1 00:00:00,018 --> 00:00:01,677 Anteriormente en Young Sheldon... 2 00:00:01,744 --> 00:00:03,475 ¿Podemos hablar? 3 00:00:03,478 --> 00:00:05,357 Estoy embarazada. 4 00:00:05,360 --> 00:00:06,568 Con todo lo que estás 5 00:00:06,571 --> 00:00:07,838 pasando ahora, 6 00:00:07,841 --> 00:00:09,719 deberías tomarte un descanso 7 00:00:09,722 --> 00:00:11,114 y centrarte en las cosas del hogar. 8 00:00:11,117 --> 00:00:12,777 Espera. 9 00:00:12,780 --> 00:00:13,884 ¿La estás despidiendo? 10 00:00:13,887 --> 00:00:15,902 - Hola, George. - ¿Qué tal? 11 00:00:15,905 --> 00:00:17,564 A Georgie y a mí se nos presentó 12 00:00:17,567 --> 00:00:19,223 un problema en la frontera. 13 00:00:19,226 --> 00:00:20,579 ¿En qué frontera? 14 00:00:20,582 --> 00:00:22,461 En la de México. 15 00:00:22,464 --> 00:00:24,080 Nos arrestaron. 16 00:00:24,083 --> 00:00:25,213 ¿Qué? 17 00:00:25,216 --> 00:00:26,398 ¿Quién es? 18 00:00:28,335 --> 00:00:29,513 ¿Arrestados? 19 00:00:29,516 --> 00:00:30,827 ¿Cómo que arrestados? 20 00:00:30,830 --> 00:00:32,883 No sé. Algún problema con la aduana. 21 00:00:32,886 --> 00:00:35,245 - ¿Qué hacían en México? - No sé. 22 00:00:35,248 --> 00:00:36,995 ¿Por qué no nos dijeron que iban? 23 00:00:36,998 --> 00:00:38,745 ¿Cuántas veces debo decirte que no sé? 24 00:00:38,748 --> 00:00:41,385 ¿Y qué es lo que sí sabes? 25 00:00:41,388 --> 00:00:43,572 Que van a tener que pagar una multa 26 00:00:43,575 --> 00:00:44,930 y necesitan dinero. 27 00:00:44,933 --> 00:00:47,554 ¿Mi hijo va a pasar la noche en la cárcel? 28 00:00:47,557 --> 00:00:48,955 ¿Y no te preocupa tu madre? 29 00:00:48,958 --> 00:00:50,420 Ya ha estado en la cárcel. 30 00:00:50,423 --> 00:00:52,301 ¿La abuela está en la cárcel? 31 00:00:52,304 --> 00:00:53,964 - No. - Olvídalo. 32 00:00:53,967 --> 00:00:56,708 ¿Que lo olvide? ¿Hace falta mencionar que aún recuerdo mi nacimiento? 33 00:00:57,981 --> 00:00:59,162 Vete a tu cuarto. 34 00:01:00,191 --> 00:01:01,632 Fue un día muy duro. 35 00:01:01,635 --> 00:01:04,588 Duro para mí. 36 00:01:16,034 --> 00:01:22,340 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 37 00:01:23,647 --> 00:01:25,026 Esperen aquí. 38 00:01:32,027 --> 00:01:33,584 ¿Ves lo mismo que yo? 39 00:01:33,587 --> 00:01:35,051 ¿Qué cosa? 40 00:01:35,054 --> 00:01:37,018 Una ventana abierta. 41 00:01:38,900 --> 00:01:40,896 ¿Quieres escapar? 42 00:01:40,899 --> 00:01:42,151 ¿Tienes un plan mejor? 43 00:01:42,154 --> 00:01:43,113 Sí. 44 00:01:43,116 --> 00:01:44,786 Que te calles. 45 00:01:45,960 --> 00:01:48,007 Maldita sea. 46 00:01:48,010 --> 00:01:49,261 La camisa es nueva. 47 00:01:49,264 --> 00:01:51,004 Con soda, puedo remover la mancha 48 00:01:51,007 --> 00:01:52,395 - de inmediato. - Silencio. 49 00:01:52,398 --> 00:01:54,224 - Perdón. - Conque... 50 00:01:54,227 --> 00:01:56,566 contrabando de cigarrillos. 51 00:01:56,569 --> 00:01:59,522 Señoría, no estábamos contrabandeando. 52 00:01:59,525 --> 00:02:02,125 Es un... malentendido. 53 00:02:02,128 --> 00:02:05,047 ¿400 cajas de cigarrillos no declaradas? 54 00:02:05,050 --> 00:02:06,705 ¿Está por encima del límite? 55 00:02:07,177 --> 00:02:09,173 En 399. 56 00:02:09,176 --> 00:02:10,955 Te dije que no hablaras. 57 00:02:10,958 --> 00:02:12,854 Y él te dijo a ti que no hables. 58 00:02:12,857 --> 00:02:14,074 Muy bien. 59 00:02:14,077 --> 00:02:15,542 Estas son las alternativas: 60 00:02:15,545 --> 00:02:17,692 se declararan inocentes, pagan la fianza, 61 00:02:17,695 --> 00:02:19,260 vuelven aquí para el juicio, 62 00:02:19,263 --> 00:02:20,654 el cual perderán, 63 00:02:20,657 --> 00:02:21,918 porque son culpables. 64 00:02:21,921 --> 00:02:24,139 - ¿O? - Se declaran culpables, 65 00:02:24,142 --> 00:02:25,489 pagan la multa 66 00:02:25,492 --> 00:02:27,669 y que yo no vuelva a verles la cara. 67 00:02:28,547 --> 00:02:31,418 Pero nos devuelven los cigarrillos, ¿no? 68 00:02:31,421 --> 00:02:32,586 No. 69 00:02:32,589 --> 00:02:34,656 ¿De cuánto es la multa? 70 00:02:34,659 --> 00:02:36,660 Dejémosla en 2500 dólares. 71 00:02:36,663 --> 00:02:38,446 Que sea en 500 dólares. 72 00:02:38,449 --> 00:02:40,101 No es negociable. 73 00:02:40,104 --> 00:02:41,901 Entiendo. 74 00:02:41,904 --> 00:02:42,964 750 dólares. 75 00:02:42,967 --> 00:02:44,214 Hemos terminado. 76 00:02:44,217 --> 00:02:46,696 Leon, saca a estos payasos de aquí. 77 00:02:46,699 --> 00:02:48,239 Señoría, por favor, 78 00:02:48,242 --> 00:02:50,224 necesito esos cigarrillos. 79 00:02:50,227 --> 00:02:51,747 Mi novia va a tener un bebé 80 00:02:51,750 --> 00:02:54,764 y yo los iba a vender para pagar los gastos médicos. 81 00:02:54,767 --> 00:02:57,781 Es una historia conmovedora. 82 00:02:57,784 --> 00:02:59,087 ¡Leon! 83 00:02:59,090 --> 00:03:00,735 Perdón. 84 00:03:00,738 --> 00:03:02,422 Bebí demasiado refresco. 85 00:03:02,425 --> 00:03:05,558 Llévalos de vuelta a la celda. 86 00:03:06,955 --> 00:03:11,089 ¿Qué tal mil dólares y se queda con mi nieto? 87 00:03:11,092 --> 00:03:13,144 ¿Qué le ocurre a nuestra familia? 88 00:03:13,147 --> 00:03:15,192 Lo sé. Georgie y la abuela en la cárcel. 89 00:03:15,195 --> 00:03:16,934 A mamá la echaron de la iglesia. 90 00:03:16,937 --> 00:03:19,244 Georgie va a tener un hijo fuera del matrimonio. 91 00:03:20,407 --> 00:03:22,147 Sabes lo que esto significa, ¿no? 92 00:03:22,150 --> 00:03:23,192 ¿Qué cosa? 93 00:03:23,195 --> 00:03:25,413 Que somos basura blanca. 94 00:03:25,416 --> 00:03:26,459 Lo dirás por ti. 95 00:03:26,462 --> 00:03:28,160 Yo tengo beca completa en la universidad. 96 00:03:29,318 --> 00:03:31,363 Pero les deseo suerte a todos. 97 00:03:33,886 --> 00:03:35,886 Te lo agradezco, Dale. 98 00:03:35,889 --> 00:03:37,956 ¿Contrabando de cigarrillos? 99 00:03:37,959 --> 00:03:39,480 ¿En qué rayos pensaba Connie? 100 00:03:39,483 --> 00:03:41,006 Fue idea de Georgie. 101 00:03:41,009 --> 00:03:42,808 Eso tiene mas sentido. 102 00:03:42,811 --> 00:03:44,203 Dime, 103 00:03:44,206 --> 00:03:46,317 ¿en qué auto vamos? 104 00:03:46,320 --> 00:03:47,403 ¿Vienes? 105 00:03:47,406 --> 00:03:50,373 ¿Mi exnovia en la cárcel en la frontera con México? 106 00:03:50,376 --> 00:03:52,272 Tengo que tomar fotos. 107 00:03:53,320 --> 00:03:54,580 Está bien, yo conduzco. 108 00:03:54,583 --> 00:03:56,325 Pero tenemos que parar por un carrete. 109 00:04:00,994 --> 00:04:02,342 ¿A quién espías? 110 00:04:02,345 --> 00:04:03,997 Hay una mujer extraña merodeando 111 00:04:04,000 --> 00:04:06,305 en casa de la abuela. 112 00:04:06,308 --> 00:04:08,136 A ver. 113 00:04:10,512 --> 00:04:12,023 ¿Llamamos a la policía? 114 00:04:12,025 --> 00:04:13,634 No, es muy bonita 115 00:04:13,636 --> 00:04:14,940 para ser ladrona. 116 00:04:14,942 --> 00:04:17,771 No creo que así sean las cosas. 117 00:04:19,077 --> 00:04:21,951 ¿Connie? ¿Estás bien? 118 00:04:24,780 --> 00:04:26,955 Voy a entrar. 119 00:04:26,957 --> 00:04:29,828 Quieta, bandolera. 120 00:04:29,830 --> 00:04:30,873 ¿Quiénes son ustedes? 121 00:04:30,875 --> 00:04:31,962 No, no, nosotros somos 122 00:04:31,964 --> 00:04:33,101 los de la autoridad moral. 123 00:04:33,104 --> 00:04:34,442 Sí. ¿Quién eres tú? 124 00:04:34,444 --> 00:04:36,968 Soy amiga de la señora que vive aquí. 125 00:04:36,970 --> 00:04:38,186 Estoy preocupada por ella. 126 00:04:38,188 --> 00:04:39,972 No es una señora, es nuestra abuela. 127 00:04:39,974 --> 00:04:42,279 ¿Son hermanos de Georgie? 128 00:04:42,281 --> 00:04:43,672 Sí. 129 00:04:43,674 --> 00:04:45,224 Yo soy Mandy. 130 00:04:45,227 --> 00:04:46,790 Soy la... 131 00:04:47,897 --> 00:04:48,983 Soy Mandy. 132 00:04:48,985 --> 00:04:50,072 ¿De veras? 133 00:04:50,074 --> 00:04:51,464 Sí, de veras. 134 00:04:51,466 --> 00:04:53,250 Y estoy preocupada por su abuela. 135 00:04:53,252 --> 00:04:56,258 No hace falta. Ella está bien. 136 00:04:56,261 --> 00:04:57,733 ¿Sí? 137 00:04:57,735 --> 00:04:59,213 Sí, Sheldon, está bien. 138 00:04:59,215 --> 00:05:00,476 ¿No está en la cárcel? 139 00:05:00,478 --> 00:05:02,000 ¿Está en la cárcel? 140 00:05:02,002 --> 00:05:03,562 Eso pensé, pero tal vez no. 141 00:05:08,165 --> 00:05:09,583 ¿Por qué está en la cárcel? 142 00:05:09,585 --> 00:05:10,931 Es un asunto familiar. 143 00:05:10,934 --> 00:05:12,999 Aunque Mandy está embarazada de Georgie 144 00:05:13,002 --> 00:05:14,505 y él también está en la cárcel... 145 00:05:14,508 --> 00:05:15,740 ¿Georgie está en la cárcel? 146 00:05:15,742 --> 00:05:17,349 ¿Por qué sigues hablando? 147 00:05:17,351 --> 00:05:18,610 Es una pregunta válida. 148 00:05:18,612 --> 00:05:19,700 Ya pasó mi hora de dormir. 149 00:05:19,703 --> 00:05:21,049 Bien. Vete. 150 00:05:21,052 --> 00:05:22,618 ¡Encantado de conocerte! 151 00:05:24,527 --> 00:05:26,406 ¿Qué fue lo que pasó? 152 00:05:26,409 --> 00:05:28,526 Solo sé que tuvieron un problema en la frontera. 153 00:05:28,528 --> 00:05:31,440 Algo con contrabando de cigarrillos. 154 00:05:31,442 --> 00:05:33,005 - Qué idiota. - Oye. 155 00:05:33,007 --> 00:05:35,397 Solo quería ganar dinero porque estás embarazada. 156 00:05:35,399 --> 00:05:36,789 Entonces ¿es mi culpa? 157 00:05:36,791 --> 00:05:39,877 Georgie no hizo ese bebé él solito. 158 00:05:39,879 --> 00:05:41,606 Solo eres una niña, ¿sí? 159 00:05:41,609 --> 00:05:43,443 No entiendes lo que sucede aquí. 160 00:05:43,445 --> 00:05:46,139 Mi mamá perdió su empleo y la echaron de la iglesia 161 00:05:46,141 --> 00:05:48,447 por no casarte con mi hermano. 162 00:05:49,795 --> 00:05:51,228 No lo sabía. 163 00:05:51,230 --> 00:05:53,175 ¿Gané esta discusión? 164 00:05:53,178 --> 00:05:54,831 Yo creo que sí. 165 00:05:56,253 --> 00:05:57,381 Dios, 166 00:05:57,384 --> 00:05:58,751 tenemos que hablar. 167 00:05:58,753 --> 00:06:00,622 ¿Me estás poniendo a prueba? 168 00:06:00,624 --> 00:06:02,318 ¿Esto es una prueba? 169 00:06:02,320 --> 00:06:04,492 ¿Soy la señora Job? 170 00:06:04,494 --> 00:06:07,232 Trato de ser una buena persona, pero... 171 00:06:07,234 --> 00:06:09,624 últimamente, siento que me golpeas 172 00:06:09,626 --> 00:06:11,320 cada vez que puedes. 173 00:06:11,322 --> 00:06:14,321 Sé que parezco una ingrata en este momento, 174 00:06:14,323 --> 00:06:16,061 mientras uso mi lavavajillas nuevo... 175 00:06:16,063 --> 00:06:17,299 Que me encanta... 176 00:06:17,302 --> 00:06:19,888 Pero ¿no puedes meterte por un rato con otro? 177 00:06:19,890 --> 00:06:21,236 ¿Con quién hablas? 178 00:06:23,325 --> 00:06:25,629 - Con Dios. - Contigo misma. Entiendo. 179 00:06:25,631 --> 00:06:28,369 ¿Y piensas, como Job, que Dios está probando tu fe? 180 00:06:28,371 --> 00:06:30,453 Pues explicaría 181 00:06:30,456 --> 00:06:32,195 todo lo malo que ha estado sucediendo. 182 00:06:32,197 --> 00:06:34,200 ¿Creer en un dios que se esfuerza 183 00:06:34,203 --> 00:06:35,761 por arruinarte la vida es más reconfortante 184 00:06:35,763 --> 00:06:37,721 que creer que Dios no existe? 185 00:06:39,272 --> 00:06:40,661 ¿No es hora de estar en la cama? 186 00:06:40,664 --> 00:06:42,545 - Ya sé. Buenas noches. - Espera. 187 00:06:42,548 --> 00:06:43,807 ¿Y tu hermana? 188 00:06:43,809 --> 00:06:45,460 En casa de la abuela, hablando con Mandy. 189 00:06:45,462 --> 00:06:47,152 ¿Qué? ¿Por qué? 190 00:06:47,155 --> 00:06:48,548 ¿Podemos dejarlo para mañana? 191 00:06:48,550 --> 00:06:50,506 Estoy que me desplomo. 192 00:06:53,116 --> 00:06:55,811 En lugar de viajar por el país conmigo, 193 00:06:55,813 --> 00:06:59,072 prefirió contrabandear cigarrillos y pudrirse en la cárcel. 194 00:06:59,074 --> 00:07:01,378 ¿Cómo debería sentirme? 195 00:07:01,380 --> 00:07:02,465 No sé. 196 00:07:02,467 --> 00:07:03,465 ¿Mal? 197 00:07:03,467 --> 00:07:04,900 Muy mal. 198 00:07:04,902 --> 00:07:07,030 Traté a esa mujer como a una reina. 199 00:07:07,032 --> 00:07:08,640 ¿No rompiste con ella? 200 00:07:08,642 --> 00:07:10,771 Era mentira. 201 00:07:10,773 --> 00:07:13,008 No pensé que lo aceptaría. 202 00:07:13,011 --> 00:07:14,641 Acudes a su rescate. 203 00:07:14,644 --> 00:07:16,294 Quizá esto cambie las cosas. 204 00:07:16,296 --> 00:07:17,599 ¿Quién dice que la quiero recuperar? 205 00:07:17,601 --> 00:07:19,556 No la quieres recuperar. Dejemos el tema. 206 00:07:19,558 --> 00:07:21,993 Diré una cosa. 207 00:07:23,037 --> 00:07:24,384 Extraño tener sexo. 208 00:07:24,386 --> 00:07:25,514 Dios. 209 00:07:25,516 --> 00:07:27,036 Es vivaracha. 210 00:07:27,038 --> 00:07:30,043 Y no solo para una mujer de su edad. 211 00:07:30,046 --> 00:07:31,550 Mira, un autostopista. 212 00:07:31,553 --> 00:07:33,777 Vamos a recogerlo. Tal vez me mate. 213 00:07:33,779 --> 00:07:35,648 ¿Odias a Georgie? 214 00:07:35,650 --> 00:07:39,475 No. Georgie es un buen chico. 215 00:07:39,477 --> 00:07:42,713 Si algo, me odio a mí misma por tomar malas decisiones. 216 00:07:42,716 --> 00:07:44,476 ¿Como tener sexo antes del matrimonio? 217 00:07:44,478 --> 00:07:47,128 Más bien por tomar tequila antes del sexo. 218 00:07:47,130 --> 00:07:48,520 Hola. 219 00:07:48,522 --> 00:07:50,042 ¿Qué sucede aquí? 220 00:07:50,044 --> 00:07:52,752 Mandy me estaba contando cómo quedó embarazada. 221 00:07:52,755 --> 00:07:54,145 - No, no... - Pero dijiste. 222 00:07:54,148 --> 00:07:56,695 - No. - No. 223 00:07:56,698 --> 00:07:59,393 ¿Georgie y Connie están bien? 224 00:08:01,004 --> 00:08:02,907 Eso espero. 225 00:08:02,910 --> 00:08:05,699 Mi esposo fue hasta allá para sacarlos. 226 00:08:05,701 --> 00:08:07,962 Bien. Eso es bueno. 227 00:08:09,702 --> 00:08:11,485 Será mejor que me vaya. 228 00:08:13,345 --> 00:08:16,041 Me alegró verte. 229 00:08:17,661 --> 00:08:20,488 Lo siento por lo de tus problemas con la iglesia. 230 00:08:21,488 --> 00:08:22,980 ¿Qué le contaste? 231 00:08:22,983 --> 00:08:24,504 Solo lo revelante. 232 00:08:24,507 --> 00:08:27,095 Olvidé que golpeé a un niño en la escuela dominical. 233 00:08:27,098 --> 00:08:28,836 No tienes que contarle eso. 234 00:08:28,838 --> 00:08:30,925 Quizá se sienta culpable y se case con Georgie. 235 00:08:34,056 --> 00:08:35,492 No. 236 00:08:39,144 --> 00:08:41,966 ¿Cómo te sientes? 237 00:08:41,969 --> 00:08:43,751 Nada bien. 238 00:08:43,754 --> 00:08:46,796 El niño no ha nacido y ya soy un padre fatal. 239 00:08:46,799 --> 00:08:49,102 No lo eres. 240 00:08:49,104 --> 00:08:52,277 Un padre fatal se habría marchado. 241 00:08:52,279 --> 00:08:55,408 Gracias. 242 00:08:55,410 --> 00:08:56,995 ¿Mi papá estaba enojado? 243 00:08:56,998 --> 00:08:58,191 No. 244 00:08:58,193 --> 00:08:59,844 Estaba muy contento 245 00:08:59,846 --> 00:09:02,627 por tener que conducir ocho horas hasta la frontera 246 00:09:02,629 --> 00:09:04,323 para sacarte. 247 00:09:04,325 --> 00:09:05,628 Y a ti también. 248 00:09:05,630 --> 00:09:08,107 Sí, pero a mí me gusta que se enoje conmigo. 249 00:09:09,414 --> 00:09:13,674 Será una buena historia para contársela algún día a mi hijo. 250 00:09:13,676 --> 00:09:14,848 Claro... 251 00:09:14,850 --> 00:09:16,892 ¿Sabes qué sería genial? 252 00:09:16,894 --> 00:09:18,849 Si es niño, lo llamaremos Winston. 253 00:09:18,851 --> 00:09:20,676 Como los cigarrillos. 254 00:09:20,678 --> 00:09:23,503 Y si es niña, podríamos llamarla Virginia. 255 00:09:23,505 --> 00:09:25,201 Virginia Slims. 256 00:09:26,914 --> 00:09:28,783 Está bien. 257 00:09:28,786 --> 00:09:31,265 Creo que ya me cansé de ti. 258 00:09:45,380 --> 00:09:46,818 ¡Buenas noches! 259 00:09:46,821 --> 00:09:48,031 Mary. 260 00:09:48,033 --> 00:09:49,903 Buenas noches. 261 00:09:51,121 --> 00:09:54,859 ¿Cómo es que George no saca la basura? 262 00:09:54,861 --> 00:09:57,207 Él... 263 00:09:57,209 --> 00:10:00,316 Yo estoy apta para sacar los botes de basura. 264 00:10:00,319 --> 00:10:01,661 Por supuesto. 265 00:10:01,664 --> 00:10:04,208 Eres una mujer. Que oigan tu rugido. 266 00:10:08,038 --> 00:10:11,037 Espero verlos mañana en la iglesia. 267 00:10:12,343 --> 00:10:14,056 Gracias. 268 00:10:14,059 --> 00:10:16,277 Lo pensaré. 269 00:10:17,736 --> 00:10:21,098 ¿Cómo están Georgie y su... joven amiga? 270 00:10:21,101 --> 00:10:22,839 Genial. Están genial. 271 00:10:22,842 --> 00:10:26,450 ¿Ha cambiado algo respecto a sus nupcias? 272 00:10:26,453 --> 00:10:28,215 No. El bebé va a ser un bastardo. 273 00:10:28,218 --> 00:10:29,825 Es lo que insinúas, ¿no? 274 00:10:29,827 --> 00:10:32,869 No me gusta esa palabra. 275 00:10:32,871 --> 00:10:35,821 Lo más importante es que sea feliz, sano... 276 00:10:35,824 --> 00:10:37,087 Y un bastardo. 277 00:10:37,089 --> 00:10:39,175 Y lo que dices. 278 00:10:39,177 --> 00:10:40,437 Buenas noches, pastor. 279 00:10:40,439 --> 00:10:41,917 Que Dios te bendiga. 280 00:10:59,531 --> 00:11:00,529 ¿Sí? 281 00:11:00,531 --> 00:11:01,872 No puedo dormir. 282 00:11:01,875 --> 00:11:03,225 Tampoco yo. 283 00:11:03,227 --> 00:11:05,008 Todo el asunto de Mandy es un desastre. 284 00:11:05,010 --> 00:11:07,400 Si te refieres a la nomenclatura, concuerdo. 285 00:11:07,402 --> 00:11:08,705 ¿Norman qué? 286 00:11:08,707 --> 00:11:10,357 Nomenclatura. El sistema de idear 287 00:11:10,359 --> 00:11:11,836 o escoger nombres para las cosas. 288 00:11:11,838 --> 00:11:13,923 Ejemplo, si Mandy y Georgie se casasen, 289 00:11:13,925 --> 00:11:15,446 ella sería nuestra cuñada. 290 00:11:15,448 --> 00:11:16,490 No se van a casar. 291 00:11:16,492 --> 00:11:17,580 Exacto. 292 00:11:17,583 --> 00:11:19,321 Necesitamos un término para la madre no casada 293 00:11:19,324 --> 00:11:20,751 de nuestro futuro sobrino. 294 00:11:20,753 --> 00:11:22,665 ¿Qué tal "Mandy"? 295 00:11:22,667 --> 00:11:25,884 Escucha. Si supiéramos que es un niño, 296 00:11:25,886 --> 00:11:28,101 podríamos llamar "sobrítero" a Mandy, 297 00:11:28,103 --> 00:11:30,406 porque tiene un sobrino en su útero. 298 00:11:30,408 --> 00:11:33,185 Pero, al ser chica, "sobrítera" pierde todo el sentido. 299 00:11:33,188 --> 00:11:34,885 Sigo pensando que basta con "Mandy". 300 00:11:34,888 --> 00:11:36,277 Existe un término de género neutro 301 00:11:36,279 --> 00:11:38,713 usando un método empleado por algunos. 302 00:11:38,715 --> 00:11:41,409 Cambiar la "a" del género femenino o la "o" del masculino por una "e", 303 00:11:41,411 --> 00:11:42,454 lo que vendría siendo "sobrine". 304 00:11:42,456 --> 00:11:44,497 ¿Ella sería nuestra "sobrine"? 305 00:11:44,499 --> 00:11:46,019 No, sobrine es el bebé. 306 00:11:46,021 --> 00:11:48,977 Mandy sería la sobrimater o la sobricesora. 307 00:11:48,979 --> 00:11:51,586 O, retomando lo del útero, 308 00:11:51,588 --> 00:11:52,586 sobrinétero. 309 00:11:52,588 --> 00:11:53,673 Esa. 310 00:11:53,675 --> 00:11:55,544 Sí, esa es la ganadora. 311 00:11:55,546 --> 00:11:58,588 Por desgracia, lo de sobrinétero no enganchó. 312 00:11:58,590 --> 00:12:01,459 Pero eso no me impide usarla en Scrabble. 313 00:12:01,461 --> 00:12:04,538 Esta va a ser mi postal navideña. 314 00:12:04,541 --> 00:12:06,059 ¿Qué diablos? 315 00:12:06,892 --> 00:12:08,547 ¿Qué haces aquí? 316 00:12:08,550 --> 00:12:09,956 Vine a rescatarte. 317 00:12:09,959 --> 00:12:11,983 ¿Creías que tenía ese dinero bajo la almohada? 318 00:12:11,985 --> 00:12:14,244 Pues no. Por eso te rescato yo. 319 00:12:14,246 --> 00:12:15,897 Rayos. 320 00:12:15,899 --> 00:12:18,506 - Vamos, Georgie. - Cinco minutos más. 321 00:12:18,508 --> 00:12:19,551 ¡Ahora! 322 00:12:19,553 --> 00:12:21,248 ¡Está bien! Está bien. 323 00:12:22,022 --> 00:12:23,499 La multa está pagada. Vámonos. 324 00:12:23,502 --> 00:12:26,116 Lamento todo esto, papá. 325 00:12:26,119 --> 00:12:29,075 Ya lo hablaremos en el auto. 326 00:12:29,077 --> 00:12:31,467 Quedamos solos los dos. 327 00:12:31,469 --> 00:12:32,728 Genial. 328 00:12:32,730 --> 00:12:34,809 Pues sí, porque te estoy rescatando. 329 00:12:40,771 --> 00:12:42,934 Sé que metí la pata. 330 00:12:45,345 --> 00:12:46,936 Y te lo voy a pagar. 331 00:12:46,939 --> 00:12:49,043 Hasta el último centavo. 332 00:12:50,602 --> 00:12:53,547 Entiendes que lo hacía por el bebé, ¿no? 333 00:12:54,543 --> 00:12:56,923 Sí. 334 00:12:56,925 --> 00:12:58,380 Y, si lo piensas, 335 00:12:58,383 --> 00:13:00,693 sería un buen motivo para estar orgulloso de mí. 336 00:13:02,296 --> 00:13:05,240 Tómate tu tiempo. Piénsalo. 337 00:13:08,901 --> 00:13:11,734 Cuando revele las fotos, ¿vas a querer copias? 338 00:13:11,736 --> 00:13:13,946 No. 339 00:13:14,985 --> 00:13:17,064 La cárcel te volvió cascarrabias. 340 00:13:20,813 --> 00:13:23,150 Aún no me has dado las gracias. 341 00:13:23,153 --> 00:13:24,532 Gracias. 342 00:13:24,535 --> 00:13:26,937 Dices la palabra, pero... 343 00:13:26,939 --> 00:13:28,594 no lo sientes. 344 00:13:29,407 --> 00:13:30,747 Estoy cansada. 345 00:13:30,749 --> 00:13:33,209 Estoy dolorida y avergonzada. 346 00:13:33,212 --> 00:13:34,905 ¿Podemos... 347 00:13:34,907 --> 00:13:37,375 no hacer esto? 348 00:13:39,498 --> 00:13:41,057 Perdón. 349 00:13:43,915 --> 00:13:46,598 ¿Tuviste que unirte a una pandilla estando ahí? 350 00:13:49,023 --> 00:13:50,882 ¿Puedo preguntarte algo? 351 00:13:50,884 --> 00:13:53,265 ¿Qué? 352 00:13:53,267 --> 00:13:55,650 ¿Tuviste miedo cuando mamá quedó embarazada de mí? 353 00:13:55,653 --> 00:13:57,986 Estaba aterrado. 354 00:13:59,633 --> 00:14:01,864 ¿Por qué? ¿Tienes miedo? 355 00:14:01,867 --> 00:14:02,966 Sí. 356 00:14:02,968 --> 00:14:04,092 Bien. 357 00:14:04,094 --> 00:14:06,085 Serías un tonto si no lo tuvieras. 358 00:14:06,087 --> 00:14:07,744 No sé lo que hago. 359 00:14:07,747 --> 00:14:09,433 No sé qué se espera de mí. 360 00:14:09,436 --> 00:14:12,710 Al menos mamá y tú se casaron y formaron un equipo. 361 00:14:12,712 --> 00:14:15,179 Sí, tu situación es más complicada. 362 00:14:15,181 --> 00:14:17,648 ¿Alguna vez deja de dar miedo? 363 00:14:17,650 --> 00:14:20,932 Me llamaron desde la frontera para decirme que mi hijo estaba en la cárcel. 364 00:14:20,935 --> 00:14:22,090 ¿Tú qué crees? 365 00:14:22,093 --> 00:14:23,451 Buen punto. 366 00:14:23,453 --> 00:14:24,492 Lo siento. 367 00:14:26,267 --> 00:14:28,864 No todo da miedo. Hay partes divertidas. 368 00:14:28,867 --> 00:14:30,209 ¿Como qué? 369 00:14:31,904 --> 00:14:34,327 Una vez fuimos a la playa. Eso no estuvo mal. 370 00:14:34,330 --> 00:14:35,930 En todo caso, va a pasar. 371 00:14:35,933 --> 00:14:37,121 Voy a ser padre. 372 00:14:37,832 --> 00:14:39,910 Así es. 373 00:14:41,684 --> 00:14:43,872 Espero ser un padre tan bueno como tú. 374 00:14:43,875 --> 00:14:45,320 No intentes halagarme. 375 00:14:45,323 --> 00:14:47,442 - Te diste cuenta. - Sí. 376 00:14:47,445 --> 00:14:49,048 Vaya, sí que eres listo. 377 00:14:51,711 --> 00:14:54,265 Para que quede claro, voy a devolverte hasta el último centavo. 378 00:14:54,268 --> 00:14:56,185 No te preocupes por eso. 379 00:14:56,188 --> 00:14:58,770 - Sí que me preocupo. - Bueno, 380 00:14:58,772 --> 00:15:00,892 considéralo un obsequio. 381 00:15:00,894 --> 00:15:03,231 Uno que te voy a recordar todo el tiempo. 382 00:15:03,233 --> 00:15:04,835 A mí eso no me sirve. 383 00:15:06,871 --> 00:15:08,990 ¿Qué tal si... 384 00:15:08,992 --> 00:15:10,290 al llegar a casa... 385 00:15:10,292 --> 00:15:12,890 te lo compenso? 386 00:15:16,052 --> 00:15:17,739 Espera. ¿Quieres... 387 00:15:17,741 --> 00:15:21,942 liquidar una deuda de 2500 dólares con sexo? 388 00:15:21,945 --> 00:15:23,990 ¿Dices que no valgo tanto? 389 00:15:23,993 --> 00:15:25,318 Digo que es mucho dinero. 390 00:15:25,320 --> 00:15:27,181 Olvídalo. Retiro la oferta. 391 00:15:27,183 --> 00:15:28,870 No, no. Un momento. Espera. 392 00:15:28,872 --> 00:15:30,287 Demasiado tarde. 393 00:15:30,290 --> 00:15:32,768 Pensaba que un precio justo serían... 394 00:15:32,770 --> 00:15:34,066 500 dólares por vez. 395 00:15:34,068 --> 00:15:36,934 Vaya, lo que toda mujer desea oír. 396 00:15:39,352 --> 00:15:41,083 A mí me parecía justo. 397 00:15:42,384 --> 00:15:44,461 ¿Crees que Georgie se hizo un tatuaje en la cárcel? 398 00:15:44,463 --> 00:15:45,554 No. 399 00:15:45,557 --> 00:15:46,855 ¿Y la abuela? 400 00:15:48,188 --> 00:15:49,311 Es probable. 401 00:15:49,313 --> 00:15:51,174 ¿Vamos a ir a la iglesia? 402 00:15:51,176 --> 00:15:52,518 Yo sí. 403 00:15:52,521 --> 00:15:54,422 ¿Después de todo lo que pasó? 404 00:15:54,424 --> 00:15:55,809 ¿No es raro? 405 00:15:56,805 --> 00:15:57,843 No tiene importancia. 406 00:15:57,845 --> 00:16:00,312 Necesito ir. 407 00:16:00,314 --> 00:16:01,743 Voy contigo. 408 00:16:02,739 --> 00:16:04,903 No tienes que hacerlo. 409 00:16:04,905 --> 00:16:06,505 Quiero hacerlo. 410 00:16:14,329 --> 00:16:15,929 ¿Qué? 411 00:16:35,205 --> 00:16:37,324 Aquí no es donde nos sentamos. 412 00:16:37,327 --> 00:16:39,740 - No pasa nada. - ¿Que no? 413 00:16:39,743 --> 00:16:42,850 - Es lejos del lugar con mejor acústica. - Cállate. 414 00:16:42,853 --> 00:16:45,510 Y estoy sentado detrás del hombre más alto de Texas. 415 00:16:48,803 --> 00:16:51,529 Queridos amigos, amémonos 416 00:16:51,531 --> 00:16:52,656 los unos a los otros. 417 00:16:52,658 --> 00:16:55,390 Quien no ama no conoce a Dios, 418 00:16:55,393 --> 00:16:58,762 porque Dios es amor. 419 00:16:58,764 --> 00:17:02,660 Eso significa que somos responsables de compartir 420 00:17:02,662 --> 00:17:05,086 ese amor con los que nos rodean. 421 00:17:05,088 --> 00:17:08,228 Ahora, démonos la mano y oremos. 422 00:17:08,231 --> 00:17:09,719 Padre Celestial, 423 00:17:09,721 --> 00:17:11,957 gracias por reunirnos aquí hoy 424 00:17:11,960 --> 00:17:13,401 para estar unidos en adoración... 425 00:17:13,403 --> 00:17:15,133 Ya he tenido suficiente. Nos vamos. 426 00:17:15,135 --> 00:17:16,633 - ¿Seguro? - Sí. 427 00:17:16,636 --> 00:17:18,522 Danos la fuerza para reflejar 428 00:17:18,525 --> 00:17:21,585 tu abundante amor en el mundo. 429 00:17:21,588 --> 00:17:24,314 Gracias por reunirnos aquí hoy 430 00:17:24,316 --> 00:17:26,347 para estar unidos en adoración. 431 00:17:26,650 --> 00:17:27,955 Disculpe. 432 00:17:27,958 --> 00:17:30,288 ¿Soy el único impactado por la hipocresía 433 00:17:30,290 --> 00:17:31,500 de este sermón? 434 00:17:31,502 --> 00:17:33,406 Habla de amarse los unos a los otros 435 00:17:33,408 --> 00:17:34,922 y de que Dios es amor. 436 00:17:34,924 --> 00:17:37,096 Pero ¿no lo es cuando se trata de mi madre y de mi familia? 437 00:17:37,099 --> 00:17:39,426 ¿Y todo porque mi hermano dejó embarazada a una mujer 438 00:17:39,428 --> 00:17:40,855 que es 11 años mayor que él? 439 00:17:40,857 --> 00:17:42,804 Se podría argumentar que fue un acto de amor. 440 00:17:42,806 --> 00:17:44,186 - Sheldon. - Al menos por parte de él. 441 00:17:44,188 --> 00:17:45,706 A ella parece que él no le importa. 442 00:17:45,708 --> 00:17:47,611 - Y antes dijo "Nebuh-kuh-nezzar". - Sheldon. 443 00:17:47,613 --> 00:17:49,734 En hebreo, se pronunciaría "Neboo-kha-nezzar". 444 00:17:49,736 --> 00:17:51,466 Desde la parte de atrás de la garganta. Kha. 445 00:17:51,468 --> 00:17:52,938 - Kha. Adiós. - Sheldon. 446 00:17:52,940 --> 00:17:54,151 O, en hebreo, shalom. 447 00:17:54,153 --> 00:17:55,580 Que también significa "hola" y "paz". 448 00:17:55,582 --> 00:17:57,063 ¡Kha! 449 00:18:04,158 --> 00:18:05,637 ¿Cómo está mamá? 450 00:18:05,639 --> 00:18:07,330 Muy molesta. 451 00:18:07,332 --> 00:18:09,630 ¿Incluso después de mi gran discurso? 452 00:18:09,632 --> 00:18:11,714 Por una vez, no creo que tú seas el problema. 453 00:18:11,716 --> 00:18:13,797 Bien por mí. 454 00:18:15,970 --> 00:18:17,356 Estoy leyendo. 455 00:18:22,133 --> 00:18:24,344 Hola, Missy. 456 00:18:24,346 --> 00:18:26,125 ¿Puedo ayudarlo? 457 00:18:26,127 --> 00:18:29,380 Quería hablar con tu mamá. ¿Está en casa? 458 00:18:29,382 --> 00:18:32,160 No sé. Déjeme ver si está disponible. 459 00:18:33,158 --> 00:18:34,719 ¿Qué sucede? 460 00:18:34,721 --> 00:18:36,889 Está disponible. 461 00:18:36,891 --> 00:18:38,886 Hola. 462 00:18:38,888 --> 00:18:42,054 Mary, siento mucho lo de hoy. 463 00:18:42,056 --> 00:18:44,935 Comprendo que estés molesta. 464 00:18:44,938 --> 00:18:47,019 Pero la iglesia sigue siendo tu familia. 465 00:18:47,022 --> 00:18:51,102 No me gustaría ver que te alejas de Dios. 466 00:18:55,295 --> 00:18:58,290 Siento que él se está alejando de mí. 467 00:19:03,988 --> 00:19:09,676 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-