1
00:00:06,674 --> 00:00:07,383
Les glaces !
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,802
- Je peux avoir une glace ?
- Oui.
3
00:00:10,845 --> 00:00:11,637
Une glace !
4
00:00:13,013 --> 00:00:14,765
- Tu as de l'argent ?
- De l'argent !
5
00:00:16,725 --> 00:00:18,227
- Merci.
- Ne cours pas !
6
00:00:20,813 --> 00:00:21,939
Tu veux une glace ?
7
00:00:22,189 --> 00:00:23,315
Une glace !
8
00:00:23,566 --> 00:00:24,859
D'accord.
9
00:00:26,485 --> 00:00:28,446
Tiens. Ne cours pas.
10
00:00:28,696 --> 00:00:30,364
Avec ces chaussures ? Aucun risque.
11
00:00:30,990 --> 00:00:32,074
Je plaisantais.
12
00:00:35,578 --> 00:00:38,080
{\an8}C'était le samedi idéal.
13
00:00:38,330 --> 00:00:40,583
{\an8}Le glacier avait pléthore
de serviettes.
14
00:00:40,833 --> 00:00:42,334
{\an8}Et moi, un tas de devoirs.
15
00:00:42,585 --> 00:00:45,379
{\an8}J'allais savourer un sorbet
à l'orange sur pompe.
16
00:00:45,629 --> 00:00:48,716
{\an8}La seule pompe
que j'arrivais à terminer.
17
00:00:48,966 --> 00:00:50,509
Quand soudain, le drame.
18
00:00:51,073 --> 00:00:52,636
À VENDRE
19
00:00:54,096 --> 00:00:57,016
N'importe qui pourrait acheter !
Des gens avec des chiens.
20
00:00:57,475 --> 00:00:58,768
{\an8}Ou avec des oiseaux.
21
00:00:59,018 --> 00:01:01,687
{\an8}Ou les deux, avec des oiseaux
qui ont appris à aboyer ?
22
00:01:01,937 --> 00:01:03,731
Ne te mets pas dans cet état.
23
00:01:03,981 --> 00:01:06,734
{\an8}Cette maison est à deux mètres
de ma fenêtre.
24
00:01:06,984 --> 00:01:09,111
{\an8}Des odeurs
pourraient venir jusqu'à moi.
25
00:01:09,361 --> 00:01:12,490
{\an8}De la fumée de cigarette,
une bougie parfumée. Un durian.
26
00:01:12,948 --> 00:01:13,783
C'est quoi, ça ?
27
00:01:14,033 --> 00:01:16,285
Un fruit à l'odeur infecte,
du genre Durio.
28
00:01:16,535 --> 00:01:17,661
Tu en as déjà senti ?
29
00:01:17,912 --> 00:01:19,997
Non, et je ne compte pas m'y mettre.
30
00:01:20,247 --> 00:01:23,918
{\an8}Ce serait sympa, une famille
avec un enfant de ton âge.
31
00:01:24,168 --> 00:01:26,545
Je vis avec une enfant de mon âge.
Je n'adore pas.
32
00:01:49,401 --> 00:01:52,113
- Oui ?
- On peut parler entre femmes ?
33
00:01:52,822 --> 00:01:53,864
{\an8}Bien sûr.
34
00:01:54,115 --> 00:01:58,828
{\an8}Je prépare quoi ?
Du thé glacé ou du thé chaud ?
35
00:01:59,286 --> 00:02:00,621
Chaud. Carrément.
36
00:02:04,166 --> 00:02:05,501
{\an8}Que se passe-t-il ?
37
00:02:07,044 --> 00:02:08,838
Je crois que j'ai un petit copain.
38
00:02:11,132 --> 00:02:12,425
Ne le dis pas à maman.
39
00:02:12,800 --> 00:02:15,803
{\an8}J'adore cacher des choses à ta mère.
40
00:02:17,138 --> 00:02:18,222
Comment il s'appelle ?
41
00:02:18,472 --> 00:02:19,348
{\an8}Marcus Adam Larson.
42
00:02:19,598 --> 00:02:22,852
{\an8}11 ans et demi, blond,
couleur préférée : le vert.
43
00:02:23,102 --> 00:02:25,771
{\an8}Il apprend le skate,
mais il est encore nul.
44
00:02:26,939 --> 00:02:31,026
{\an8}À ton âge, ça veut dire quoi,
avoir un petit copain ?
45
00:02:31,277 --> 00:02:34,071
{\an8}Vous sortez ensemble ?
46
00:02:37,074 --> 00:02:38,868
{\an8}Vous vous tenez la main ?
47
00:02:39,118 --> 00:02:40,870
J'aimerais. Mais non.
48
00:02:42,455 --> 00:02:44,081
{\an8}Est-ce vraiment ton copain ?
49
00:02:44,331 --> 00:02:45,416
Oui, car j'ai ça.
50
00:02:49,628 --> 00:02:51,672
{\an8}Tu veux être ma petite amie ?
Oui / Non - Marcus
51
00:02:52,256 --> 00:02:54,341
J'ignorais que c'était par écrit.
52
00:02:54,717 --> 00:02:55,676
Je sais.
53
00:03:10,065 --> 00:03:12,276
{\an8}Il se trame quelque chose à côté.
54
00:03:12,777 --> 00:03:13,819
C'est-à-dire ?
55
00:03:14,069 --> 00:03:15,863
{\an8}Des inconnus vont et viennent.
56
00:03:16,113 --> 00:03:18,115
{\an8}Sûrement un trafic de drogue.
57
00:03:18,574 --> 00:03:20,868
{\an8}C'est la porte ouverte
pour la vente.
58
00:03:21,285 --> 00:03:21,994
Qu'est-ce donc ?
59
00:03:22,578 --> 00:03:25,331
{\an8}Les gens intéressés par la maison
peuvent la visiter.
60
00:03:26,040 --> 00:03:28,542
Ça explique
que la police ait raccroché.
61
00:03:33,923 --> 00:03:35,758
{\an8}Je devais donc établir
62
00:03:36,008 --> 00:03:37,676
si l'un des acheteurs potentiels
63
00:03:37,927 --> 00:03:39,428
ferait un voisin acceptable.
64
00:03:40,262 --> 00:03:41,555
Cet individu inquiet ?
65
00:03:42,348 --> 00:03:43,265
Il n'a pas l'air net.
66
00:03:43,516 --> 00:03:46,811
Et elle, quel lourd secret
cache-t-elle dans son sac ?
67
00:03:47,478 --> 00:03:48,854
Sûrement une machette.
68
00:03:51,232 --> 00:03:53,192
Cette dame est prometteuse.
69
00:03:59,073 --> 00:04:00,699
Moi vivant, jamais.
70
00:04:00,950 --> 00:04:03,410
Faites un tour,
je suis là pour les questions.
71
00:04:03,661 --> 00:04:05,121
Qui est le responsable ?
72
00:04:05,454 --> 00:04:07,164
C'est moi.
73
00:04:08,040 --> 00:04:11,585
- M. Lundy ? Que faites-vous ici ?
- L'agent immobilier.
74
00:04:11,836 --> 00:04:13,712
Mais vous êtes prof et acteur.
75
00:04:14,171 --> 00:04:17,007
Et malgré ces deux activités
si lucratives
76
00:04:17,258 --> 00:04:20,386
je fais ça le week-end, pour le fun.
77
00:04:20,636 --> 00:04:21,470
Que fais-tu ici ?
78
00:04:21,720 --> 00:04:24,348
Je vis à côté, je m'inquiète
de mes futurs voisins.
79
00:04:24,807 --> 00:04:27,643
N'aie crainte, je ne céderai le bien
80
00:04:27,893 --> 00:04:31,397
qu'au client prêt à lâcher
le plus de fric.
81
00:04:31,647 --> 00:04:33,524
Merci. Attendez.
82
00:04:33,774 --> 00:04:38,612
Tu veux être sa copine.
Il veut être ton copain.
83
00:04:39,196 --> 00:04:40,322
Où est le souci ?
84
00:04:41,031 --> 00:04:42,324
Il fait du base-ball.
85
00:04:42,575 --> 00:04:45,870
Et ce week-end, je dois l'affronter.
86
00:04:46,328 --> 00:04:47,788
Et alors ?
87
00:04:48,038 --> 00:04:50,875
Si je le bats,
il va m'en vouloir et me larguer.
88
00:04:51,750 --> 00:04:52,877
Pourquoi ?
89
00:04:53,252 --> 00:04:56,213
Quand je bats des gars,
ils sont furax.
90
00:04:57,298 --> 00:04:59,467
Tu comptes mal lancer exprès ?
91
00:05:00,176 --> 00:05:01,427
J'y pense.
92
00:05:01,677 --> 00:05:03,179
Ne fais surtout pas ça.
93
00:05:03,429 --> 00:05:05,890
Tu feras de ton mieux
et si tu l'élimines,
94
00:05:06,140 --> 00:05:07,475
il te respectera.
95
00:05:08,100 --> 00:05:11,312
Quand j'ai battu Brian Morgan,
il a pleuré.
96
00:05:11,562 --> 00:05:13,731
Tout le monde l'appelle Pleurnigan.
97
00:05:14,148 --> 00:05:15,024
Pas mal.
98
00:05:15,441 --> 00:05:16,859
Merci, c'est de moi.
99
00:05:20,362 --> 00:05:21,572
M. Lundy ?
100
00:05:21,822 --> 00:05:24,158
Entrez. Que puis-je pour vous ?
101
00:05:25,117 --> 00:05:26,577
Je vends la maison d'à côté.
102
00:05:26,827 --> 00:05:28,287
Je vous croyais prof et...
103
00:05:28,537 --> 00:05:30,456
Et acteur, oui.
104
00:05:30,706 --> 00:05:33,292
Faites sortir votre fils
de la maison.
105
00:05:33,834 --> 00:05:34,877
Que fait-il ?
106
00:05:35,753 --> 00:05:36,670
Eh bien...
107
00:05:38,714 --> 00:05:40,216
Votre veste est pleine de poils.
108
00:05:40,466 --> 00:05:42,968
Le fait de votre calvitie
ou d'animaux ?
109
00:05:46,138 --> 00:05:47,473
Je détecte un relent d'ail.
110
00:05:47,723 --> 00:05:50,935
Vous aimez les plats puants
ou vous craignez les vampires ?
111
00:05:52,895 --> 00:05:54,647
Dites-moi que c'est juste du gras.
112
00:05:57,691 --> 00:05:59,318
Juste ciel. Je vais le chercher.
113
00:05:59,693 --> 00:06:00,945
Merci.
114
00:06:03,114 --> 00:06:04,281
C'est moche.
115
00:06:05,157 --> 00:06:06,450
Mais ça se vendrait.
116
00:06:13,164 --> 00:06:14,666
Code de l'immobilier du Texas
117
00:06:14,916 --> 00:06:16,585
Pourquoi tu lis ça ?
118
00:06:17,043 --> 00:06:18,753
La maison d'à côté est en vente
119
00:06:19,004 --> 00:06:21,423
et j'aimerais contrôler qui y vivra.
120
00:06:21,673 --> 00:06:24,801
Quand ma famille est arrivée ici,
ils ont brûlé notre bateau.
121
00:06:25,135 --> 00:06:27,012
Tam, on parle de mes problèmes.
122
00:06:27,679 --> 00:06:28,722
Comme toujours.
123
00:06:28,972 --> 00:06:30,640
Écoute ça : "Le vendeur
124
00:06:30,891 --> 00:06:34,144
"est tenu de révéler
tout homicide survenu dans le bien."
125
00:06:34,728 --> 00:06:35,645
Et ça t'aide ?
126
00:06:35,896 --> 00:06:37,898
Ça peut faire fuir des indésirables.
127
00:06:38,273 --> 00:06:39,774
Il y a déjà eu un meurtre ?
128
00:06:40,192 --> 00:06:41,693
J'espère bien.
129
00:06:43,320 --> 00:06:44,321
Bonjour, agent Robin.
130
00:06:44,571 --> 00:06:45,697
Ici Sheldon Cooper.
131
00:06:45,947 --> 00:06:47,073
Qu'y a-t-il ?
132
00:06:47,324 --> 00:06:50,243
Quelqu'un a-t-il été tué
dans la maison de mes voisins ?
133
00:06:50,869 --> 00:06:52,495
Aujourd'hui ?
134
00:06:52,746 --> 00:06:54,706
Notamment,
mais peu importe la date.
135
00:06:55,707 --> 00:06:57,417
Vérifier risque d'être long.
136
00:06:57,667 --> 00:06:58,877
Je peux patienter.
137
00:06:59,127 --> 00:07:03,048
Préviens M. Givens de mon retard.
Je parle à la police.
138
00:07:03,298 --> 00:07:05,425
- Sheldon sera en retard.
- Génial !
139
00:07:05,675 --> 00:07:07,594
- Il parle à la police.
- M'en fous.
140
00:07:08,470 --> 00:07:09,554
Je suis toujours là.
141
00:07:09,804 --> 00:07:13,558
Navrée, pas de meurtre.
Juste une mort naturelle
142
00:07:13,808 --> 00:07:14,768
en 1948.
143
00:07:15,018 --> 00:07:17,020
Naturelle, en êtes-vous sûre ?
144
00:07:17,270 --> 00:07:18,730
Il avait 96 ans.
145
00:07:19,731 --> 00:07:21,858
Toute une vie
pour se faire des ennemis.
146
00:07:27,239 --> 00:07:29,241
Vous jouez contre les Tigers,
samedi ?
147
00:07:29,491 --> 00:07:31,076
C'est gagné d'avance.
148
00:07:31,326 --> 00:07:33,828
Les parents de leur vedette
divorcent.
149
00:07:34,079 --> 00:07:35,288
Il est déconcentré.
150
00:07:35,539 --> 00:07:36,748
Quel bol.
151
00:07:37,165 --> 00:07:39,501
J'espère qu'on en aura aussi
en play-offs.
152
00:07:40,961 --> 00:07:44,631
Et si Missy restait sur la touche ?
153
00:07:45,465 --> 00:07:46,299
Pourquoi ?
154
00:07:47,133 --> 00:07:49,344
Eh bien... elle grandit.
155
00:07:49,594 --> 00:07:52,222
Elle traverse de grands changements.
156
00:07:52,472 --> 00:07:54,057
Ne me parle pas de ça.
157
00:07:54,307 --> 00:07:55,642
Non. Elle...
158
00:07:55,892 --> 00:07:59,104
Elle craque
pour un joueur d'en face,
159
00:07:59,354 --> 00:08:02,482
elle a peur qu'il soit gêné
si elle l'élimine.
160
00:08:02,732 --> 00:08:05,902
C'est notre lanceuse,
elle doit faire son boulot.
161
00:08:06,278 --> 00:08:09,447
C'est une gamine de 11 ans
très sensible.
162
00:08:09,865 --> 00:08:12,409
Je suis un vieux con insensible.
163
00:08:14,953 --> 00:08:18,164
J'ai toujours su
que derrière ces airs de gros dur,
164
00:08:19,040 --> 00:08:21,710
tu avais un peu de compassion.
165
00:08:24,921 --> 00:08:26,047
Je vois ce que tu fais.
166
00:08:26,756 --> 00:08:27,674
C'est-à-dire ?
167
00:08:27,924 --> 00:08:31,636
Tu uses de tes charmes
pour avoir ce que tu veux.
168
00:08:32,596 --> 00:08:34,055
Beau et intelligent.
169
00:08:35,557 --> 00:08:36,975
Et grand, n'oublie pas.
170
00:08:38,185 --> 00:08:39,936
Ne dis pas ça.
171
00:08:41,146 --> 00:08:43,231
Ne dis jamais ça !
172
00:08:44,232 --> 00:08:45,358
Les Goonies...
173
00:08:46,484 --> 00:08:49,487
ne renoncent jamais !
174
00:08:51,823 --> 00:08:53,116
Bravo.
175
00:08:53,366 --> 00:08:54,576
Un vrai carton.
176
00:08:55,827 --> 00:08:57,829
En parlant de cartons,
177
00:08:58,079 --> 00:09:00,248
si vos parents cherchent
un trois pièces
178
00:09:00,498 --> 00:09:03,501
avec deux salles de bain
et cuisine rénovée...
179
00:09:04,211 --> 00:09:05,545
Qu'ils m'appellent.
180
00:09:08,089 --> 00:09:09,132
Très bien.
181
00:09:09,382 --> 00:09:12,511
Et si la prochaine fois,
on faisait des textes de théâtre ?
182
00:09:12,761 --> 00:09:13,637
Je lance l'idée.
183
00:09:14,304 --> 00:09:15,096
M. Lundy.
184
00:09:15,347 --> 00:09:16,556
Quoi, encore ?
185
00:09:16,806 --> 00:09:19,184
Que s'est-il passé
après que vous m'avez chassé ?
186
00:09:19,434 --> 00:09:20,644
Des offres d'achat ?
187
00:09:20,894 --> 00:09:24,564
Puis-je avoir les noms afin
d'enquêter avec mes amis policiers ?
188
00:09:26,399 --> 00:09:31,404
Tu ne m'empêcheras pas
de vendre cette maison.
189
00:09:31,821 --> 00:09:33,073
Vraiment ?
190
00:09:33,323 --> 00:09:35,367
On a voulu m'empêcher de monter
191
00:09:35,617 --> 00:09:37,744
"Les Sorcières de Salem"
sur rollers.
192
00:09:38,662 --> 00:09:41,706
Beaucoup de doublures
sont montées sur scène...
193
00:09:42,374 --> 00:09:44,125
mais le show a eu lieu.
194
00:09:46,586 --> 00:09:49,005
Vous ne voulez pas de moi
comme ennemi.
195
00:09:49,256 --> 00:09:51,591
Ni comme ami, frère ou élève,
m'a-t-on dit.
196
00:09:51,842 --> 00:09:53,343
Si ça compte à ce point,
197
00:09:53,593 --> 00:09:56,638
trouve-moi un acheteur
qui te conviendrait.
198
00:09:57,806 --> 00:09:59,766
Si je trouve
un acquéreur acceptable,
199
00:10:00,016 --> 00:10:01,434
vous lui vendez la maison ?
200
00:10:01,977 --> 00:10:04,396
Si la banque dit oui, moi aussi.
201
00:10:05,313 --> 00:10:06,606
Excellent.
202
00:10:06,857 --> 00:10:10,110
Stephen Hawking aimerait le Texas.
C'est très plat.
203
00:10:11,361 --> 00:10:15,198
Pas les moyens. Mais flattée
que tu me veuilles comme voisine.
204
00:10:15,448 --> 00:10:17,909
Vous n'avez pas d'amis
pour faire des fêtes.
205
00:10:19,995 --> 00:10:21,246
Oui, eh bien...
206
00:10:21,872 --> 00:10:24,040
Toi non plus !
207
00:10:24,666 --> 00:10:26,960
Après t'avoir vu
toute la journée au lycée,
208
00:10:27,210 --> 00:10:32,257
j'aurais envie de rentrer et
de te voir encore par la fenêtre ?
209
00:10:34,050 --> 00:10:36,052
On pourrait venir au lycée ensemble.
210
00:10:36,469 --> 00:10:37,387
Ce serait amusant.
211
00:10:38,305 --> 00:10:39,931
Arrête, tu me tues.
212
00:10:40,182 --> 00:10:42,726
Pourquoi j'irais habiter
à côté de chez toi ?
213
00:10:42,976 --> 00:10:45,812
Demandez à M. Givens.
Je suis hilarant.
214
00:10:47,397 --> 00:10:49,649
C'est mignon de proposer,
215
00:10:49,900 --> 00:10:53,528
mais je préfère encore me passer
les doigts au taille-crayon.
216
00:10:55,238 --> 00:10:56,907
J'aimerais beaucoup,
217
00:10:57,157 --> 00:10:58,325
mais il existe une loi
218
00:10:58,575 --> 00:11:01,119
interdisant aux proviseurs
de vivre près des élèves.
219
00:11:01,828 --> 00:11:02,871
C'est logique.
220
00:11:03,121 --> 00:11:05,040
Ah bon ? Très bien.
221
00:11:09,878 --> 00:11:10,629
D'après Robin,
222
00:11:10,879 --> 00:11:12,005
vos voisins vendent.
223
00:11:12,255 --> 00:11:15,217
- C'est vrai.
- La maison est bien ?
224
00:11:17,677 --> 00:11:20,180
Elle est correcte.
Vous aimeriez déménager ?
225
00:11:20,430 --> 00:11:24,434
Moi non, mais Robin n'aime pas vivre
là où vivait mon ex-femme.
226
00:11:24,976 --> 00:11:26,102
C'est compréhensible.
227
00:11:26,353 --> 00:11:28,355
Je veux son bonheur. Car je l'aime.
228
00:11:28,605 --> 00:11:30,524
Pas seulement
parce qu'elle est flic.
229
00:11:30,774 --> 00:11:32,484
Même si ça joue.
230
00:11:32,734 --> 00:11:37,155
Les belles maisons ne manquent pas.
Je peux vous aider à chercher.
231
00:11:38,532 --> 00:11:40,450
Ça vous gêne, que je la visite ?
232
00:11:40,825 --> 00:11:45,080
Pas du tout.
Vous devriez visiter, absolument.
233
00:11:45,330 --> 00:11:47,123
Comme d'autres maisons.
234
00:11:48,208 --> 00:11:50,669
Je pensais
que vous réagiriez autrement.
235
00:11:51,086 --> 00:11:54,256
Je réagis comme vous l'attendiez.
236
00:11:54,506 --> 00:11:58,677
Je suis ravie
que mon patron devienne mon voisin.
237
00:11:58,927 --> 00:11:59,886
Youpi !
238
00:12:00,428 --> 00:12:04,391
Mon patron est partout,
je n'en fais pas un drame.
239
00:12:12,274 --> 00:12:13,275
Tu achètes la maison
240
00:12:13,525 --> 00:12:15,569
et tu la loues
à des gens validés par moi.
241
00:12:15,819 --> 00:12:17,154
J'ai pas les moyens.
242
00:12:18,029 --> 00:12:19,990
Tu gagnes autant que papa.
Achète-la.
243
00:12:20,240 --> 00:12:21,908
Il gagne pas autant que moi.
244
00:12:22,325 --> 00:12:25,871
Non, mais je claque pas tout
sur la bouffe ou les gosses.
245
00:12:26,121 --> 00:12:27,372
Mary, c'est prêt ?
246
00:12:27,914 --> 00:12:29,541
Tu achètes la maison, alors ?
247
00:12:29,791 --> 00:12:32,294
Quand je déménagerai,
ce sera pour aller loin.
248
00:12:32,544 --> 00:12:34,045
Et j'aurai un jacuzzi.
249
00:12:35,547 --> 00:12:37,549
Arrête
de te mêler de cette histoire.
250
00:12:37,799 --> 00:12:40,927
Tu as agacé M. Lundy
et insulté les acheteurs potentiels.
251
00:12:41,178 --> 00:12:43,430
Et il a harcelé ses profs.
252
00:12:43,680 --> 00:12:44,973
M. Lundy accepte mon aide.
253
00:12:45,223 --> 00:12:49,227
Je m'en fiche. Même le pasteur
parle d'acheter cette maison.
254
00:12:49,478 --> 00:12:50,520
Ça pourrait marcher.
255
00:12:50,770 --> 00:12:53,565
Sa femme est policier.
Sécurité à proximité.
256
00:12:53,815 --> 00:12:57,110
Je lancerais mes avis théologiques
par-dessus la barrière.
257
00:12:57,986 --> 00:12:59,446
Tu veux qu'il habite à côté ?
258
00:12:59,905 --> 00:13:00,906
Pas vraiment.
259
00:13:01,698 --> 00:13:03,116
Tu n'as rien à craindre.
260
00:13:03,366 --> 00:13:06,703
Une loi interdit à ton patron
d'être mon voisin.
261
00:13:08,038 --> 00:13:09,039
C'est du flan, non ?
262
00:13:09,289 --> 00:13:12,792
Un principal qui ment ?
Elle est vraiment irrécupérable.
263
00:13:19,090 --> 00:13:20,217
Les chèques du mois.
264
00:13:20,717 --> 00:13:21,968
Merci.
265
00:13:22,219 --> 00:13:25,138
En cas de besoin,
je serai dans mon bureau. À côté.
266
00:13:25,388 --> 00:13:26,848
Désolé, c'est tout près.
267
00:13:30,393 --> 00:13:32,103
Seigneur, je fais de mon mieux.
268
00:13:32,562 --> 00:13:34,523
Aidez-moi, je Vous en prie.
269
00:13:35,232 --> 00:13:36,149
Amen.
270
00:13:38,734 --> 00:13:40,111
Aime ton voisin
271
00:13:40,987 --> 00:13:42,948
Il a besoin d'être résonné, pas moi.
272
00:13:46,576 --> 00:13:48,787
J'ai une mauvaise nouvelle,
M. Lundy.
273
00:13:49,746 --> 00:13:50,539
Qu'y a-t-il ?
274
00:13:51,456 --> 00:13:54,125
Ma mère m'interdit
de vous aider pour la vente.
275
00:13:56,545 --> 00:13:57,420
Mais...
276
00:13:58,338 --> 00:14:00,757
c'est une catastrophe.
277
00:14:01,842 --> 00:14:03,760
Je n'y arriverai pas seul.
278
00:14:04,010 --> 00:14:05,262
Ce n'est pas mon choix.
279
00:14:05,804 --> 00:14:07,722
Non, je sais.
280
00:14:09,975 --> 00:14:12,435
J'ai aimé
être dans les tranchées avec toi.
281
00:14:12,686 --> 00:14:13,728
Moi aussi.
282
00:14:14,104 --> 00:14:15,939
Très bien, Sheldon.
283
00:14:16,982 --> 00:14:18,775
On se croisera dans les couloirs.
284
00:14:19,317 --> 00:14:20,443
Je regrette.
285
00:14:21,778 --> 00:14:22,946
Et moi, donc.
286
00:14:27,325 --> 00:14:29,619
Coupez.
287
00:14:47,554 --> 00:14:48,930
Cooper.
288
00:14:49,181 --> 00:14:52,434
Tu vas rester sur le banc.
Powell va lancer.
289
00:14:53,560 --> 00:14:54,811
- Vraiment ?
- Oui.
290
00:14:55,061 --> 00:14:57,481
On protège ton bras
pour les play-offs.
291
00:14:59,566 --> 00:15:01,318
Et mon bras, on le protège ?
292
00:15:03,028 --> 00:15:04,196
Et mes jambes.
293
00:15:04,571 --> 00:15:07,491
Billy, tu as le don
d'égayer mes journées.
294
00:15:08,074 --> 00:15:09,159
Cool.
295
00:15:09,910 --> 00:15:11,495
Vous avez une seconde ?
296
00:15:11,995 --> 00:15:12,704
Bien sûr.
297
00:15:13,914 --> 00:15:17,167
Certains appellent avant de passer,
mais chacun son truc.
298
00:15:20,003 --> 00:15:21,797
Je vous dois des excuses.
299
00:15:22,589 --> 00:15:24,049
Ça m'inquiétait de vous voir
300
00:15:24,299 --> 00:15:25,133
au travail,
301
00:15:25,383 --> 00:15:27,636
puis de vous avoir en voisin.
302
00:15:27,886 --> 00:15:31,848
Mais... je vous apprécie,
vous et Robin.
303
00:15:32,098 --> 00:15:34,434
Si la maison vous intéresse,
304
00:15:35,101 --> 00:15:37,729
ce serait un bonheur de vous avoir.
305
00:15:39,314 --> 00:15:41,733
Merci. Ça me touche.
306
00:15:42,442 --> 00:15:43,276
Je suis sincère.
307
00:15:43,527 --> 00:15:45,403
Tant mieux.
Robin l'a visitée, adorée,
308
00:15:45,654 --> 00:15:47,364
scellée pour empêcher les visites.
309
00:15:52,535 --> 00:15:53,369
Quatrième balle.
310
00:15:53,619 --> 00:15:54,495
Bon Dieu.
311
00:16:03,879 --> 00:16:04,880
On va perdre.
312
00:16:05,423 --> 00:16:07,800
Ça va aller. Powell va assurer.
313
00:16:09,260 --> 00:16:11,971
Je vais sortir Marcus. Envoyez-moi.
314
00:16:14,390 --> 00:16:15,057
Temps mort !
315
00:16:16,892 --> 00:16:18,686
Marcus est ton petit copain.
316
00:16:19,228 --> 00:16:20,312
Maminette vous l'a dit ?
317
00:16:20,563 --> 00:16:23,232
C'est ma nana,
on se raconte des trucs.
318
00:16:23,607 --> 00:16:26,777
Et mon bras ? Et les play-offs ?
C'était faux ?
319
00:16:27,028 --> 00:16:27,987
Je voulais être gentil.
320
00:16:28,237 --> 00:16:29,530
Depuis quand ?
321
00:16:29,780 --> 00:16:33,159
On ne m'y reprendra plus.
Va sortir ton chéri.
322
00:16:34,785 --> 00:16:35,619
Remplacement !
323
00:16:36,287 --> 00:16:37,371
- Allez, Missy.
- Vas-y, Cooper.
324
00:16:39,248 --> 00:16:40,207
Bien joué.
325
00:16:40,916 --> 00:16:42,043
Plus ou moins.
326
00:16:51,177 --> 00:16:52,553
Une !
327
00:16:52,803 --> 00:16:54,430
Oui ! Encore deux !
328
00:16:54,680 --> 00:16:56,098
Allez, encore deux !
329
00:16:56,599 --> 00:16:58,267
On ne protège pas son bras ?
330
00:16:58,517 --> 00:16:59,643
Pas maintenant.
331
00:17:09,070 --> 00:17:09,820
Dehors !
332
00:17:10,071 --> 00:17:12,031
Allez ! Tu vas le faire !
333
00:17:12,281 --> 00:17:13,574
- 2e strike !
- Vas-y !
334
00:17:14,116 --> 00:17:15,493
Allez, Coop.
335
00:17:15,868 --> 00:17:16,994
Ne mollis pas.
336
00:17:29,048 --> 00:17:29,882
Troisième strike !
337
00:17:31,092 --> 00:17:32,301
- Eliminé !
- Bravo !
338
00:17:43,187 --> 00:17:45,690
- On a gagné !
- Génial !
339
00:17:47,775 --> 00:17:49,193
Bien joué. Bien joué.
340
00:17:49,443 --> 00:17:50,695
Bien joué.
341
00:17:50,945 --> 00:17:52,405
Bien joué.
342
00:17:59,578 --> 00:18:00,538
Bien joué ?
343
00:18:02,498 --> 00:18:03,582
Bien joué.
344
00:18:14,593 --> 00:18:15,845
Où elle va ?
345
00:18:18,180 --> 00:18:19,890
Missy ! Où tu vas ?
346
00:18:31,610 --> 00:18:32,737
Il m'a pris la main !
347
00:18:33,362 --> 00:18:34,613
- Tope-là !
- Pas touche !
348
00:18:44,290 --> 00:18:45,791
On a une grande nouvelle.
349
00:18:46,042 --> 00:18:47,585
Ils ont accepté notre offre.
350
00:18:47,835 --> 00:18:48,878
On devient voisins.
351
00:18:49,211 --> 00:18:50,588
Merveilleux.
352
00:18:50,838 --> 00:18:52,340
Entrez.
353
00:18:53,591 --> 00:18:54,675
Que se passe-t-il ?
354
00:18:54,925 --> 00:18:58,262
Le pasteur et Robin
vont habiter à côté.
355
00:18:58,512 --> 00:19:00,931
- Il y a autre chose.
- Un heureux événement.
356
00:19:02,808 --> 00:19:03,976
Quelle bénédiction !
357
00:19:04,226 --> 00:19:07,146
Sheldon,
tu pourrais jouer les baby-sitters.
358
00:19:09,648 --> 00:19:12,234
Fais dodo...
359
00:19:15,696 --> 00:19:18,032
- Où vas-tu ?
- M'inscrire à la fac.
360
00:19:18,282 --> 00:19:20,076
Il se ravisera en voyant le bébé.
361
00:19:20,326 --> 00:19:21,369
Non.