1 00:00:06,674 --> 00:00:07,383 Les glaces ! 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,802 - Je peux avoir une glace ? - Oui. 3 00:00:10,845 --> 00:00:11,637 Une glace ! 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,765 - Tu as de l'argent ? - De l'argent ! 5 00:00:16,725 --> 00:00:18,227 - Merci. - Ne cours pas ! 6 00:00:20,813 --> 00:00:21,939 Tu veux une glace ? 7 00:00:22,189 --> 00:00:23,315 Une glace ! 8 00:00:23,566 --> 00:00:24,859 D'accord. 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,446 Tiens. Ne cours pas. 10 00:00:28,696 --> 00:00:30,364 Avec ces chaussures ? Aucun risque. 11 00:00:30,990 --> 00:00:32,074 Je plaisantais. 12 00:00:35,578 --> 00:00:38,080 {\an8}C'était le samedi idéal. 13 00:00:38,330 --> 00:00:40,583 {\an8}Le glacier avait pléthore de serviettes. 14 00:00:40,833 --> 00:00:42,334 {\an8}Et moi, un tas de devoirs. 15 00:00:42,585 --> 00:00:45,379 {\an8}J'allais savourer un sorbet à l'orange sur pompe. 16 00:00:45,629 --> 00:00:48,716 {\an8}La seule pompe que j'arrivais à terminer. 17 00:00:48,966 --> 00:00:50,509 Quand soudain, le drame. 18 00:00:51,073 --> 00:00:52,636 À VENDRE 19 00:00:54,096 --> 00:00:57,016 N'importe qui pourrait acheter ! Des gens avec des chiens. 20 00:00:57,475 --> 00:00:58,768 {\an8}Ou avec des oiseaux. 21 00:00:59,018 --> 00:01:01,687 {\an8}Ou les deux, avec des oiseaux qui ont appris à aboyer ? 22 00:01:01,937 --> 00:01:03,731 Ne te mets pas dans cet état. 23 00:01:03,981 --> 00:01:06,734 {\an8}Cette maison est à deux mètres de ma fenêtre. 24 00:01:06,984 --> 00:01:09,111 {\an8}Des odeurs pourraient venir jusqu'à moi. 25 00:01:09,361 --> 00:01:12,490 {\an8}De la fumée de cigarette, une bougie parfumée. Un durian. 26 00:01:12,948 --> 00:01:13,783 C'est quoi, ça ? 27 00:01:14,033 --> 00:01:16,285 Un fruit à l'odeur infecte, du genre Durio. 28 00:01:16,535 --> 00:01:17,661 Tu en as déjà senti ? 29 00:01:17,912 --> 00:01:19,997 Non, et je ne compte pas m'y mettre. 30 00:01:20,247 --> 00:01:23,918 {\an8}Ce serait sympa, une famille avec un enfant de ton âge. 31 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 Je vis avec une enfant de mon âge. Je n'adore pas. 32 00:01:49,401 --> 00:01:52,113 - Oui ? - On peut parler entre femmes ? 33 00:01:52,822 --> 00:01:53,864 {\an8}Bien sûr. 34 00:01:54,115 --> 00:01:58,828 {\an8}Je prépare quoi ? Du thé glacé ou du thé chaud ? 35 00:01:59,286 --> 00:02:00,621 Chaud. Carrément. 36 00:02:04,166 --> 00:02:05,501 {\an8}Que se passe-t-il ? 37 00:02:07,044 --> 00:02:08,838 Je crois que j'ai un petit copain. 38 00:02:11,132 --> 00:02:12,425 Ne le dis pas à maman. 39 00:02:12,800 --> 00:02:15,803 {\an8}J'adore cacher des choses à ta mère. 40 00:02:17,138 --> 00:02:18,222 Comment il s'appelle ? 41 00:02:18,472 --> 00:02:19,348 {\an8}Marcus Adam Larson. 42 00:02:19,598 --> 00:02:22,852 {\an8}11 ans et demi, blond, couleur préférée : le vert. 43 00:02:23,102 --> 00:02:25,771 {\an8}Il apprend le skate, mais il est encore nul. 44 00:02:26,939 --> 00:02:31,026 {\an8}À ton âge, ça veut dire quoi, avoir un petit copain ? 45 00:02:31,277 --> 00:02:34,071 {\an8}Vous sortez ensemble ? 46 00:02:37,074 --> 00:02:38,868 {\an8}Vous vous tenez la main ? 47 00:02:39,118 --> 00:02:40,870 J'aimerais. Mais non. 48 00:02:42,455 --> 00:02:44,081 {\an8}Est-ce vraiment ton copain ? 49 00:02:44,331 --> 00:02:45,416 Oui, car j'ai ça. 50 00:02:49,628 --> 00:02:51,672 {\an8}Tu veux être ma petite amie ? Oui / Non - Marcus 51 00:02:52,256 --> 00:02:54,341 J'ignorais que c'était par écrit. 52 00:02:54,717 --> 00:02:55,676 Je sais. 53 00:03:10,065 --> 00:03:12,276 {\an8}Il se trame quelque chose à côté. 54 00:03:12,777 --> 00:03:13,819 C'est-à-dire ? 55 00:03:14,069 --> 00:03:15,863 {\an8}Des inconnus vont et viennent. 56 00:03:16,113 --> 00:03:18,115 {\an8}Sûrement un trafic de drogue. 57 00:03:18,574 --> 00:03:20,868 {\an8}C'est la porte ouverte pour la vente. 58 00:03:21,285 --> 00:03:21,994 Qu'est-ce donc ? 59 00:03:22,578 --> 00:03:25,331 {\an8}Les gens intéressés par la maison peuvent la visiter. 60 00:03:26,040 --> 00:03:28,542 Ça explique que la police ait raccroché. 61 00:03:33,923 --> 00:03:35,758 {\an8}Je devais donc établir 62 00:03:36,008 --> 00:03:37,676 si l'un des acheteurs potentiels 63 00:03:37,927 --> 00:03:39,428 ferait un voisin acceptable. 64 00:03:40,262 --> 00:03:41,555 Cet individu inquiet ? 65 00:03:42,348 --> 00:03:43,265 Il n'a pas l'air net. 66 00:03:43,516 --> 00:03:46,811 Et elle, quel lourd secret cache-t-elle dans son sac ? 67 00:03:47,478 --> 00:03:48,854 Sûrement une machette. 68 00:03:51,232 --> 00:03:53,192 Cette dame est prometteuse. 69 00:03:59,073 --> 00:04:00,699 Moi vivant, jamais. 70 00:04:00,950 --> 00:04:03,410 Faites un tour, je suis là pour les questions. 71 00:04:03,661 --> 00:04:05,121 Qui est le responsable ? 72 00:04:05,454 --> 00:04:07,164 C'est moi. 73 00:04:08,040 --> 00:04:11,585 - M. Lundy ? Que faites-vous ici ? - L'agent immobilier. 74 00:04:11,836 --> 00:04:13,712 Mais vous êtes prof et acteur. 75 00:04:14,171 --> 00:04:17,007 Et malgré ces deux activités si lucratives 76 00:04:17,258 --> 00:04:20,386 je fais ça le week-end, pour le fun. 77 00:04:20,636 --> 00:04:21,470 Que fais-tu ici ? 78 00:04:21,720 --> 00:04:24,348 Je vis à côté, je m'inquiète de mes futurs voisins. 79 00:04:24,807 --> 00:04:27,643 N'aie crainte, je ne céderai le bien 80 00:04:27,893 --> 00:04:31,397 qu'au client prêt à lâcher le plus de fric. 81 00:04:31,647 --> 00:04:33,524 Merci. Attendez. 82 00:04:33,774 --> 00:04:38,612 Tu veux être sa copine. Il veut être ton copain. 83 00:04:39,196 --> 00:04:40,322 Où est le souci ? 84 00:04:41,031 --> 00:04:42,324 Il fait du base-ball. 85 00:04:42,575 --> 00:04:45,870 Et ce week-end, je dois l'affronter. 86 00:04:46,328 --> 00:04:47,788 Et alors ? 87 00:04:48,038 --> 00:04:50,875 Si je le bats, il va m'en vouloir et me larguer. 88 00:04:51,750 --> 00:04:52,877 Pourquoi ? 89 00:04:53,252 --> 00:04:56,213 Quand je bats des gars, ils sont furax. 90 00:04:57,298 --> 00:04:59,467 Tu comptes mal lancer exprès ? 91 00:05:00,176 --> 00:05:01,427 J'y pense. 92 00:05:01,677 --> 00:05:03,179 Ne fais surtout pas ça. 93 00:05:03,429 --> 00:05:05,890 Tu feras de ton mieux et si tu l'élimines, 94 00:05:06,140 --> 00:05:07,475 il te respectera. 95 00:05:08,100 --> 00:05:11,312 Quand j'ai battu Brian Morgan, il a pleuré. 96 00:05:11,562 --> 00:05:13,731 Tout le monde l'appelle Pleurnigan. 97 00:05:14,148 --> 00:05:15,024 Pas mal. 98 00:05:15,441 --> 00:05:16,859 Merci, c'est de moi. 99 00:05:20,362 --> 00:05:21,572 M. Lundy ? 100 00:05:21,822 --> 00:05:24,158 Entrez. Que puis-je pour vous ? 101 00:05:25,117 --> 00:05:26,577 Je vends la maison d'à côté. 102 00:05:26,827 --> 00:05:28,287 Je vous croyais prof et... 103 00:05:28,537 --> 00:05:30,456 Et acteur, oui. 104 00:05:30,706 --> 00:05:33,292 Faites sortir votre fils de la maison. 105 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Que fait-il ? 106 00:05:35,753 --> 00:05:36,670 Eh bien... 107 00:05:38,714 --> 00:05:40,216 Votre veste est pleine de poils. 108 00:05:40,466 --> 00:05:42,968 Le fait de votre calvitie ou d'animaux ? 109 00:05:46,138 --> 00:05:47,473 Je détecte un relent d'ail. 110 00:05:47,723 --> 00:05:50,935 Vous aimez les plats puants ou vous craignez les vampires ? 111 00:05:52,895 --> 00:05:54,647 Dites-moi que c'est juste du gras. 112 00:05:57,691 --> 00:05:59,318 Juste ciel. Je vais le chercher. 113 00:05:59,693 --> 00:06:00,945 Merci. 114 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 C'est moche. 115 00:06:05,157 --> 00:06:06,450 Mais ça se vendrait. 116 00:06:13,164 --> 00:06:14,666 Code de l'immobilier du Texas 117 00:06:14,916 --> 00:06:16,585 Pourquoi tu lis ça ? 118 00:06:17,043 --> 00:06:18,753 La maison d'à côté est en vente 119 00:06:19,004 --> 00:06:21,423 et j'aimerais contrôler qui y vivra. 120 00:06:21,673 --> 00:06:24,801 Quand ma famille est arrivée ici, ils ont brûlé notre bateau. 121 00:06:25,135 --> 00:06:27,012 Tam, on parle de mes problèmes. 122 00:06:27,679 --> 00:06:28,722 Comme toujours. 123 00:06:28,972 --> 00:06:30,640 Écoute ça : "Le vendeur 124 00:06:30,891 --> 00:06:34,144 "est tenu de révéler tout homicide survenu dans le bien." 125 00:06:34,728 --> 00:06:35,645 Et ça t'aide ? 126 00:06:35,896 --> 00:06:37,898 Ça peut faire fuir des indésirables. 127 00:06:38,273 --> 00:06:39,774 Il y a déjà eu un meurtre ? 128 00:06:40,192 --> 00:06:41,693 J'espère bien. 129 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Bonjour, agent Robin. 130 00:06:44,571 --> 00:06:45,697 Ici Sheldon Cooper. 131 00:06:45,947 --> 00:06:47,073 Qu'y a-t-il ? 132 00:06:47,324 --> 00:06:50,243 Quelqu'un a-t-il été tué dans la maison de mes voisins ? 133 00:06:50,869 --> 00:06:52,495 Aujourd'hui ? 134 00:06:52,746 --> 00:06:54,706 Notamment, mais peu importe la date. 135 00:06:55,707 --> 00:06:57,417 Vérifier risque d'être long. 136 00:06:57,667 --> 00:06:58,877 Je peux patienter. 137 00:06:59,127 --> 00:07:03,048 Préviens M. Givens de mon retard. Je parle à la police. 138 00:07:03,298 --> 00:07:05,425 - Sheldon sera en retard. - Génial ! 139 00:07:05,675 --> 00:07:07,594 - Il parle à la police. - M'en fous. 140 00:07:08,470 --> 00:07:09,554 Je suis toujours là. 141 00:07:09,804 --> 00:07:13,558 Navrée, pas de meurtre. Juste une mort naturelle 142 00:07:13,808 --> 00:07:14,768 en 1948. 143 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 Naturelle, en êtes-vous sûre ? 144 00:07:17,270 --> 00:07:18,730 Il avait 96 ans. 145 00:07:19,731 --> 00:07:21,858 Toute une vie pour se faire des ennemis. 146 00:07:27,239 --> 00:07:29,241 Vous jouez contre les Tigers, samedi ? 147 00:07:29,491 --> 00:07:31,076 C'est gagné d'avance. 148 00:07:31,326 --> 00:07:33,828 Les parents de leur vedette divorcent. 149 00:07:34,079 --> 00:07:35,288 Il est déconcentré. 150 00:07:35,539 --> 00:07:36,748 Quel bol. 151 00:07:37,165 --> 00:07:39,501 J'espère qu'on en aura aussi en play-offs. 152 00:07:40,961 --> 00:07:44,631 Et si Missy restait sur la touche ? 153 00:07:45,465 --> 00:07:46,299 Pourquoi ? 154 00:07:47,133 --> 00:07:49,344 Eh bien... elle grandit. 155 00:07:49,594 --> 00:07:52,222 Elle traverse de grands changements. 156 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Ne me parle pas de ça. 157 00:07:54,307 --> 00:07:55,642 Non. Elle... 158 00:07:55,892 --> 00:07:59,104 Elle craque pour un joueur d'en face, 159 00:07:59,354 --> 00:08:02,482 elle a peur qu'il soit gêné si elle l'élimine. 160 00:08:02,732 --> 00:08:05,902 C'est notre lanceuse, elle doit faire son boulot. 161 00:08:06,278 --> 00:08:09,447 C'est une gamine de 11 ans très sensible. 162 00:08:09,865 --> 00:08:12,409 Je suis un vieux con insensible. 163 00:08:14,953 --> 00:08:18,164 J'ai toujours su que derrière ces airs de gros dur, 164 00:08:19,040 --> 00:08:21,710 tu avais un peu de compassion. 165 00:08:24,921 --> 00:08:26,047 Je vois ce que tu fais. 166 00:08:26,756 --> 00:08:27,674 C'est-à-dire ? 167 00:08:27,924 --> 00:08:31,636 Tu uses de tes charmes pour avoir ce que tu veux. 168 00:08:32,596 --> 00:08:34,055 Beau et intelligent. 169 00:08:35,557 --> 00:08:36,975 Et grand, n'oublie pas. 170 00:08:38,185 --> 00:08:39,936 Ne dis pas ça. 171 00:08:41,146 --> 00:08:43,231 Ne dis jamais ça ! 172 00:08:44,232 --> 00:08:45,358 Les Goonies... 173 00:08:46,484 --> 00:08:49,487 ne renoncent jamais ! 174 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Bravo. 175 00:08:53,366 --> 00:08:54,576 Un vrai carton. 176 00:08:55,827 --> 00:08:57,829 En parlant de cartons, 177 00:08:58,079 --> 00:09:00,248 si vos parents cherchent un trois pièces 178 00:09:00,498 --> 00:09:03,501 avec deux salles de bain et cuisine rénovée... 179 00:09:04,211 --> 00:09:05,545 Qu'ils m'appellent. 180 00:09:08,089 --> 00:09:09,132 Très bien. 181 00:09:09,382 --> 00:09:12,511 Et si la prochaine fois, on faisait des textes de théâtre ? 182 00:09:12,761 --> 00:09:13,637 Je lance l'idée. 183 00:09:14,304 --> 00:09:15,096 M. Lundy. 184 00:09:15,347 --> 00:09:16,556 Quoi, encore ? 185 00:09:16,806 --> 00:09:19,184 Que s'est-il passé après que vous m'avez chassé ? 186 00:09:19,434 --> 00:09:20,644 Des offres d'achat ? 187 00:09:20,894 --> 00:09:24,564 Puis-je avoir les noms afin d'enquêter avec mes amis policiers ? 188 00:09:26,399 --> 00:09:31,404 Tu ne m'empêcheras pas de vendre cette maison. 189 00:09:31,821 --> 00:09:33,073 Vraiment ? 190 00:09:33,323 --> 00:09:35,367 On a voulu m'empêcher de monter 191 00:09:35,617 --> 00:09:37,744 "Les Sorcières de Salem" sur rollers. 192 00:09:38,662 --> 00:09:41,706 Beaucoup de doublures sont montées sur scène... 193 00:09:42,374 --> 00:09:44,125 mais le show a eu lieu. 194 00:09:46,586 --> 00:09:49,005 Vous ne voulez pas de moi comme ennemi. 195 00:09:49,256 --> 00:09:51,591 Ni comme ami, frère ou élève, m'a-t-on dit. 196 00:09:51,842 --> 00:09:53,343 Si ça compte à ce point, 197 00:09:53,593 --> 00:09:56,638 trouve-moi un acheteur qui te conviendrait. 198 00:09:57,806 --> 00:09:59,766 Si je trouve un acquéreur acceptable, 199 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 vous lui vendez la maison ? 200 00:10:01,977 --> 00:10:04,396 Si la banque dit oui, moi aussi. 201 00:10:05,313 --> 00:10:06,606 Excellent. 202 00:10:06,857 --> 00:10:10,110 Stephen Hawking aimerait le Texas. C'est très plat. 203 00:10:11,361 --> 00:10:15,198 Pas les moyens. Mais flattée que tu me veuilles comme voisine. 204 00:10:15,448 --> 00:10:17,909 Vous n'avez pas d'amis pour faire des fêtes. 205 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 Oui, eh bien... 206 00:10:21,872 --> 00:10:24,040 Toi non plus ! 207 00:10:24,666 --> 00:10:26,960 Après t'avoir vu toute la journée au lycée, 208 00:10:27,210 --> 00:10:32,257 j'aurais envie de rentrer et de te voir encore par la fenêtre ? 209 00:10:34,050 --> 00:10:36,052 On pourrait venir au lycée ensemble. 210 00:10:36,469 --> 00:10:37,387 Ce serait amusant. 211 00:10:38,305 --> 00:10:39,931 Arrête, tu me tues. 212 00:10:40,182 --> 00:10:42,726 Pourquoi j'irais habiter à côté de chez toi ? 213 00:10:42,976 --> 00:10:45,812 Demandez à M. Givens. Je suis hilarant. 214 00:10:47,397 --> 00:10:49,649 C'est mignon de proposer, 215 00:10:49,900 --> 00:10:53,528 mais je préfère encore me passer les doigts au taille-crayon. 216 00:10:55,238 --> 00:10:56,907 J'aimerais beaucoup, 217 00:10:57,157 --> 00:10:58,325 mais il existe une loi 218 00:10:58,575 --> 00:11:01,119 interdisant aux proviseurs de vivre près des élèves. 219 00:11:01,828 --> 00:11:02,871 C'est logique. 220 00:11:03,121 --> 00:11:05,040 Ah bon ? Très bien. 221 00:11:09,878 --> 00:11:10,629 D'après Robin, 222 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 vos voisins vendent. 223 00:11:12,255 --> 00:11:15,217 - C'est vrai. - La maison est bien ? 224 00:11:17,677 --> 00:11:20,180 Elle est correcte. Vous aimeriez déménager ? 225 00:11:20,430 --> 00:11:24,434 Moi non, mais Robin n'aime pas vivre là où vivait mon ex-femme. 226 00:11:24,976 --> 00:11:26,102 C'est compréhensible. 227 00:11:26,353 --> 00:11:28,355 Je veux son bonheur. Car je l'aime. 228 00:11:28,605 --> 00:11:30,524 Pas seulement parce qu'elle est flic. 229 00:11:30,774 --> 00:11:32,484 Même si ça joue. 230 00:11:32,734 --> 00:11:37,155 Les belles maisons ne manquent pas. Je peux vous aider à chercher. 231 00:11:38,532 --> 00:11:40,450 Ça vous gêne, que je la visite ? 232 00:11:40,825 --> 00:11:45,080 Pas du tout. Vous devriez visiter, absolument. 233 00:11:45,330 --> 00:11:47,123 Comme d'autres maisons. 234 00:11:48,208 --> 00:11:50,669 Je pensais que vous réagiriez autrement. 235 00:11:51,086 --> 00:11:54,256 Je réagis comme vous l'attendiez. 236 00:11:54,506 --> 00:11:58,677 Je suis ravie que mon patron devienne mon voisin. 237 00:11:58,927 --> 00:11:59,886 Youpi ! 238 00:12:00,428 --> 00:12:04,391 Mon patron est partout, je n'en fais pas un drame. 239 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 Tu achètes la maison 240 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 et tu la loues à des gens validés par moi. 241 00:12:15,819 --> 00:12:17,154 J'ai pas les moyens. 242 00:12:18,029 --> 00:12:19,990 Tu gagnes autant que papa. Achète-la. 243 00:12:20,240 --> 00:12:21,908 Il gagne pas autant que moi. 244 00:12:22,325 --> 00:12:25,871 Non, mais je claque pas tout sur la bouffe ou les gosses. 245 00:12:26,121 --> 00:12:27,372 Mary, c'est prêt ? 246 00:12:27,914 --> 00:12:29,541 Tu achètes la maison, alors ? 247 00:12:29,791 --> 00:12:32,294 Quand je déménagerai, ce sera pour aller loin. 248 00:12:32,544 --> 00:12:34,045 Et j'aurai un jacuzzi. 249 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 Arrête de te mêler de cette histoire. 250 00:12:37,799 --> 00:12:40,927 Tu as agacé M. Lundy et insulté les acheteurs potentiels. 251 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 Et il a harcelé ses profs. 252 00:12:43,680 --> 00:12:44,973 M. Lundy accepte mon aide. 253 00:12:45,223 --> 00:12:49,227 Je m'en fiche. Même le pasteur parle d'acheter cette maison. 254 00:12:49,478 --> 00:12:50,520 Ça pourrait marcher. 255 00:12:50,770 --> 00:12:53,565 Sa femme est policier. Sécurité à proximité. 256 00:12:53,815 --> 00:12:57,110 Je lancerais mes avis théologiques par-dessus la barrière. 257 00:12:57,986 --> 00:12:59,446 Tu veux qu'il habite à côté ? 258 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 Pas vraiment. 259 00:13:01,698 --> 00:13:03,116 Tu n'as rien à craindre. 260 00:13:03,366 --> 00:13:06,703 Une loi interdit à ton patron d'être mon voisin. 261 00:13:08,038 --> 00:13:09,039 C'est du flan, non ? 262 00:13:09,289 --> 00:13:12,792 Un principal qui ment ? Elle est vraiment irrécupérable. 263 00:13:19,090 --> 00:13:20,217 Les chèques du mois. 264 00:13:20,717 --> 00:13:21,968 Merci. 265 00:13:22,219 --> 00:13:25,138 En cas de besoin, je serai dans mon bureau. À côté. 266 00:13:25,388 --> 00:13:26,848 Désolé, c'est tout près. 267 00:13:30,393 --> 00:13:32,103 Seigneur, je fais de mon mieux. 268 00:13:32,562 --> 00:13:34,523 Aidez-moi, je Vous en prie. 269 00:13:35,232 --> 00:13:36,149 Amen. 270 00:13:38,734 --> 00:13:40,111 Aime ton voisin 271 00:13:40,987 --> 00:13:42,948 Il a besoin d'être résonné, pas moi. 272 00:13:46,576 --> 00:13:48,787 J'ai une mauvaise nouvelle, M. Lundy. 273 00:13:49,746 --> 00:13:50,539 Qu'y a-t-il ? 274 00:13:51,456 --> 00:13:54,125 Ma mère m'interdit de vous aider pour la vente. 275 00:13:56,545 --> 00:13:57,420 Mais... 276 00:13:58,338 --> 00:14:00,757 c'est une catastrophe. 277 00:14:01,842 --> 00:14:03,760 Je n'y arriverai pas seul. 278 00:14:04,010 --> 00:14:05,262 Ce n'est pas mon choix. 279 00:14:05,804 --> 00:14:07,722 Non, je sais. 280 00:14:09,975 --> 00:14:12,435 J'ai aimé être dans les tranchées avec toi. 281 00:14:12,686 --> 00:14:13,728 Moi aussi. 282 00:14:14,104 --> 00:14:15,939 Très bien, Sheldon. 283 00:14:16,982 --> 00:14:18,775 On se croisera dans les couloirs. 284 00:14:19,317 --> 00:14:20,443 Je regrette. 285 00:14:21,778 --> 00:14:22,946 Et moi, donc. 286 00:14:27,325 --> 00:14:29,619 Coupez. 287 00:14:47,554 --> 00:14:48,930 Cooper. 288 00:14:49,181 --> 00:14:52,434 Tu vas rester sur le banc. Powell va lancer. 289 00:14:53,560 --> 00:14:54,811 - Vraiment ? - Oui. 290 00:14:55,061 --> 00:14:57,481 On protège ton bras pour les play-offs. 291 00:14:59,566 --> 00:15:01,318 Et mon bras, on le protège ? 292 00:15:03,028 --> 00:15:04,196 Et mes jambes. 293 00:15:04,571 --> 00:15:07,491 Billy, tu as le don d'égayer mes journées. 294 00:15:08,074 --> 00:15:09,159 Cool. 295 00:15:09,910 --> 00:15:11,495 Vous avez une seconde ? 296 00:15:11,995 --> 00:15:12,704 Bien sûr. 297 00:15:13,914 --> 00:15:17,167 Certains appellent avant de passer, mais chacun son truc. 298 00:15:20,003 --> 00:15:21,797 Je vous dois des excuses. 299 00:15:22,589 --> 00:15:24,049 Ça m'inquiétait de vous voir 300 00:15:24,299 --> 00:15:25,133 au travail, 301 00:15:25,383 --> 00:15:27,636 puis de vous avoir en voisin. 302 00:15:27,886 --> 00:15:31,848 Mais... je vous apprécie, vous et Robin. 303 00:15:32,098 --> 00:15:34,434 Si la maison vous intéresse, 304 00:15:35,101 --> 00:15:37,729 ce serait un bonheur de vous avoir. 305 00:15:39,314 --> 00:15:41,733 Merci. Ça me touche. 306 00:15:42,442 --> 00:15:43,276 Je suis sincère. 307 00:15:43,527 --> 00:15:45,403 Tant mieux. Robin l'a visitée, adorée, 308 00:15:45,654 --> 00:15:47,364 scellée pour empêcher les visites. 309 00:15:52,535 --> 00:15:53,369 Quatrième balle. 310 00:15:53,619 --> 00:15:54,495 Bon Dieu. 311 00:16:03,879 --> 00:16:04,880 On va perdre. 312 00:16:05,423 --> 00:16:07,800 Ça va aller. Powell va assurer. 313 00:16:09,260 --> 00:16:11,971 Je vais sortir Marcus. Envoyez-moi. 314 00:16:14,390 --> 00:16:15,057 Temps mort ! 315 00:16:16,892 --> 00:16:18,686 Marcus est ton petit copain. 316 00:16:19,228 --> 00:16:20,312 Maminette vous l'a dit ? 317 00:16:20,563 --> 00:16:23,232 C'est ma nana, on se raconte des trucs. 318 00:16:23,607 --> 00:16:26,777 Et mon bras ? Et les play-offs ? C'était faux ? 319 00:16:27,028 --> 00:16:27,987 Je voulais être gentil. 320 00:16:28,237 --> 00:16:29,530 Depuis quand ? 321 00:16:29,780 --> 00:16:33,159 On ne m'y reprendra plus. Va sortir ton chéri. 322 00:16:34,785 --> 00:16:35,619 Remplacement ! 323 00:16:36,287 --> 00:16:37,371 - Allez, Missy. - Vas-y, Cooper. 324 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 Bien joué. 325 00:16:40,916 --> 00:16:42,043 Plus ou moins. 326 00:16:51,177 --> 00:16:52,553 Une ! 327 00:16:52,803 --> 00:16:54,430 Oui ! Encore deux ! 328 00:16:54,680 --> 00:16:56,098 Allez, encore deux ! 329 00:16:56,599 --> 00:16:58,267 On ne protège pas son bras ? 330 00:16:58,517 --> 00:16:59,643 Pas maintenant. 331 00:17:09,070 --> 00:17:09,820 Dehors ! 332 00:17:10,071 --> 00:17:12,031 Allez ! Tu vas le faire ! 333 00:17:12,281 --> 00:17:13,574 - 2e strike ! - Vas-y ! 334 00:17:14,116 --> 00:17:15,493 Allez, Coop. 335 00:17:15,868 --> 00:17:16,994 Ne mollis pas. 336 00:17:29,048 --> 00:17:29,882 Troisième strike ! 337 00:17:31,092 --> 00:17:32,301 - Eliminé ! - Bravo ! 338 00:17:43,187 --> 00:17:45,690 - On a gagné ! - Génial ! 339 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 Bien joué. Bien joué. 340 00:17:49,443 --> 00:17:50,695 Bien joué. 341 00:17:50,945 --> 00:17:52,405 Bien joué. 342 00:17:59,578 --> 00:18:00,538 Bien joué ? 343 00:18:02,498 --> 00:18:03,582 Bien joué. 344 00:18:14,593 --> 00:18:15,845 Où elle va ? 345 00:18:18,180 --> 00:18:19,890 Missy ! Où tu vas ? 346 00:18:31,610 --> 00:18:32,737 Il m'a pris la main ! 347 00:18:33,362 --> 00:18:34,613 - Tope-là ! - Pas touche ! 348 00:18:44,290 --> 00:18:45,791 On a une grande nouvelle. 349 00:18:46,042 --> 00:18:47,585 Ils ont accepté notre offre. 350 00:18:47,835 --> 00:18:48,878 On devient voisins. 351 00:18:49,211 --> 00:18:50,588 Merveilleux. 352 00:18:50,838 --> 00:18:52,340 Entrez. 353 00:18:53,591 --> 00:18:54,675 Que se passe-t-il ? 354 00:18:54,925 --> 00:18:58,262 Le pasteur et Robin vont habiter à côté. 355 00:18:58,512 --> 00:19:00,931 - Il y a autre chose. - Un heureux événement. 356 00:19:02,808 --> 00:19:03,976 Quelle bénédiction ! 357 00:19:04,226 --> 00:19:07,146 Sheldon, tu pourrais jouer les baby-sitters. 358 00:19:09,648 --> 00:19:12,234 Fais dodo... 359 00:19:15,696 --> 00:19:18,032 - Où vas-tu ? - M'inscrire à la fac. 360 00:19:18,282 --> 00:19:20,076 Il se ravisera en voyant le bébé. 361 00:19:20,326 --> 00:19:21,369 Non.