1 00:00:03,628 --> 00:00:06,673 Nem toda ciência é criada igual. 2 00:00:06,873 --> 00:00:09,843 Há física, o rei indiscutível da ciência. 3 00:00:10,043 --> 00:00:11,635 Há química. Não é física 4 00:00:11,835 --> 00:00:14,012 mas não é uma maneira ruim de passar uma tarde chuvosa. 5 00:00:14,212 --> 00:00:16,181 E depois há biologia 6 00:00:16,381 --> 00:00:18,184 o mais mole das ciências. 7 00:00:18,384 --> 00:00:19,728 Ugh! 8 00:00:19,928 --> 00:00:22,646 Depois de ter depositado saliva suficiente 9 00:00:22,846 --> 00:00:23,690 na solução do azul de Bento, 10 00:00:23,890 --> 00:00:25,859 vamos misturar 11 00:00:26,059 --> 00:00:27,318 na centrífuga. 12 00:00:27,518 --> 00:00:29,403 Depois disso, vamos passar pelo espectrômetro 13 00:00:29,603 --> 00:00:32,030 para medir a quantidade de glicose presente. 14 00:00:32,230 --> 00:00:34,491 E isso não será uma festa? 15 00:00:34,691 --> 00:00:35,493 Sheldon. 16 00:00:53,094 --> 00:00:54,304 Oh céus. Oh céus. 17 00:00:54,504 --> 00:00:56,305 Está quente. Oh céus. 18 00:00:57,557 --> 00:01:00,435 ♪ Ninguém mais é mais forte do que eu ♪ 19 00:01:00,635 --> 00:01:03,353 ♪ Ontem eu mudei uma montanha ♪ 20 00:01:03,553 --> 00:01:05,856 ♪ Aposto que eu poderia ser seu herói ♪ 21 00:01:06,056 --> 00:01:08,233 ♪ Eu sou um pequeno homem poderoso ♪ 22 00:01:08,433 --> 00:01:12,530 ♪ Eu sou um pequeno homem poderoso. ♪ 23 00:01:16,742 --> 00:01:18,578 E então havia algum dinheiro extra no orçamento, 24 00:01:18,778 --> 00:01:20,370 então eu fui capaz de ordenar aqueles manequins 25 00:01:20,570 --> 00:01:21,873 Eu estava de olho. 26 00:01:22,073 --> 00:01:23,750 Eu não entendo porque o programa de futebol fica 27 00:01:23,950 --> 00:01:25,751 tanto dinheiro, enquanto o equipamento no laboratório de ciências 28 00:01:25,951 --> 00:01:27,754 está desatualizado e desmoronando. 29 00:01:27,954 --> 00:01:28,962 Eu posso explicar isso. 30 00:01:29,162 --> 00:01:30,256 Este é o Texas. 31 00:01:30,456 --> 00:01:31,257 Passe as costelas. 32 00:01:31,457 --> 00:01:32,258 Bem, isso não é justo. 33 00:01:32,458 --> 00:01:33,051 É uma escola. 34 00:01:33,251 --> 00:01:35,093 A educação deve ser sua prioridade. 35 00:01:35,293 --> 00:01:36,763 Tudo bem, vou explicar de novo... 36 00:01:36,963 --> 00:01:38,097 Eu acho que Shelly tem um ponto. 37 00:01:38,297 --> 00:01:40,432 A escola deve preparar essas crianças 38 00:01:40,632 --> 00:01:41,768 para o futuro. Quantos deles 39 00:01:41,968 --> 00:01:44,228 serão jogadores de futebol profissional? 40 00:01:44,428 --> 00:01:45,771 Ninguém nessa mesa. 41 00:01:45,971 --> 00:01:48,650 Mas quantos deles serão cientistas? 42 00:01:48,850 --> 00:01:49,650 Eu sei. 43 00:01:49,809 --> 00:01:52,486 George, não há uma maneira que eles possam levar algum 44 00:01:52,686 --> 00:01:54,489 do dinheiro do futebol e gastá-lo em ciência? 45 00:01:54,689 --> 00:01:56,950 Mesmo? Eu preciso explicar de novo? 46 00:01:57,150 --> 00:01:58,826 Você sabe, Moon Pie, nos anos 60, quando os hippies queriam 47 00:01:59,026 --> 00:02:01,412 para mudar as coisas, eles apenas protestariam. 48 00:02:01,612 --> 00:02:03,121 Você era um hippie? Ah não. 49 00:02:03,321 --> 00:02:05,582 Mas eu escrevi uma carta reclamando sobre os hippies, 50 00:02:05,782 --> 00:02:07,793 e a polícia os expulsou daquele parque. 51 00:02:07,993 --> 00:02:09,253 Então meu ponto é... 52 00:02:09,453 --> 00:02:11,296 talvez você possa escrever uma carta. 53 00:02:11,496 --> 00:02:13,675 Ooh! Talvez eu possa apresentar uma queixa formal 54 00:02:13,875 --> 00:02:15,843 com o conselho escolar sobre o orçamento esportivo infringindo 55 00:02:16,043 --> 00:02:17,177 nos outros departamentos. 56 00:02:17,377 --> 00:02:18,346 Ok, da última vez: 57 00:02:18,546 --> 00:02:19,848 Canadá, 58 00:02:20,048 --> 00:02:21,682 os outros estados, 59 00:02:21,882 --> 00:02:23,518 nos. 60 00:02:31,350 --> 00:02:33,319 O que você está fazendo aí parado? 61 00:02:33,519 --> 00:02:35,487 Eu escrevi uma carta de reclamação formal para o conselho escolar 62 00:02:35,687 --> 00:02:37,615 em quanto dinheiro é gasto no futebol. 63 00:02:37,815 --> 00:02:39,825 Eu estava esperando que você pudesse entregar isso para eles. 64 00:02:40,025 --> 00:02:41,786 Você percebe que seu pai é um treinador aqui. 65 00:02:41,986 --> 00:02:43,204 Sim, senhor. 66 00:02:43,404 --> 00:02:45,122 Talvez você devesse conversar com ele sobre isso primeiro. 67 00:02:45,322 --> 00:02:46,164 Eu fiz. 68 00:02:46,364 --> 00:02:48,001 Ele não se importou com a ideia. 69 00:02:48,201 --> 00:02:50,377 Bem, aí vai você. 70 00:02:50,577 --> 00:02:52,212 Lá vou eu o quê? 71 00:02:53,213 --> 00:02:54,966 Deixe-me ver isso. 72 00:02:57,043 --> 00:03:00,013 "Esporte bárbaro... encoraja sede de sangue semelhante 73 00:03:00,213 --> 00:03:01,931 "para jogos de gladiadores romanos... 74 00:03:02,131 --> 00:03:04,016 "Cristãos, leões... 75 00:03:04,216 --> 00:03:06,352 dinheiro melhor gasto em ciência e aprendizado ". 76 00:03:06,552 --> 00:03:08,353 Você está brincando, certo? 77 00:03:08,553 --> 00:03:10,856 Você viu a palavra "bazinga" em qualquer lugar da carta? 78 00:03:14,818 --> 00:03:16,153 Fora. 79 00:03:16,353 --> 00:03:19,032 Eu só vou ter que passar por cima da cabeça dele. 80 00:03:22,200 --> 00:03:24,370 Presidente Cooper. 81 00:03:24,570 --> 00:03:26,204 Isso é casual. 82 00:03:27,497 --> 00:03:28,917 Olá. 83 00:03:30,576 --> 00:03:31,544 O que? 84 00:03:31,744 --> 00:03:34,546 Eu entendo que você está no comando das eleições estudantis. 85 00:03:36,124 --> 00:03:37,050 Eu sou. 86 00:03:37,250 --> 00:03:39,259 Eu gostaria de concorrer a presidente de classe. 87 00:03:39,459 --> 00:03:40,929 Mesmo? 88 00:03:41,129 --> 00:03:42,555 Mesmo. 89 00:03:42,755 --> 00:03:44,264 OK. 90 00:03:44,464 --> 00:03:47,060 Você pode se inscrever, mas eu tenho que avisá-lo... 91 00:03:47,260 --> 00:03:50,062 você estará correndo contra Nell Cavanaugh. 92 00:03:50,262 --> 00:03:51,062 Assim? 93 00:03:51,096 --> 00:03:53,900 Ela é bem quisto pelo corpo discente. 94 00:03:54,100 --> 00:03:55,067 Assim? 95 00:03:55,267 --> 00:03:58,570 Estas eleições tendem a ser um pouco de competição de popularidade. 96 00:03:58,770 --> 00:04:01,407 Assim? Você vai me fazer dizer isso, né? 97 00:04:01,607 --> 00:04:02,616 Diga o quê? 98 00:04:02,816 --> 00:04:04,618 As pessoas não gostam de você. 99 00:04:04,818 --> 00:04:07,246 Bem, como meu pai gosta de dizer, molhe as costas de um pato. 100 00:04:07,446 --> 00:04:09,498 Eleições não deveriam ser sobre popularidade. 101 00:04:09,698 --> 00:04:12,085 Eles devem ser sobre quem tem as melhores ideias. 102 00:04:12,285 --> 00:04:14,378 E qual é a sua ideia? 103 00:04:14,578 --> 00:04:15,754 Menos dinheiro no futebol, 104 00:04:15,954 --> 00:04:17,130 mais sobre ciência. 105 00:04:18,132 --> 00:04:20,218 Mesmo. 106 00:04:20,418 --> 00:04:22,887 Adivinha. Eu estou correndo para o presidente da classe. 107 00:04:23,087 --> 00:04:24,430 Bom para você. 108 00:04:24,630 --> 00:04:26,057 Você está encorajando ele? 109 00:04:26,257 --> 00:04:27,891 Ele vai ser destruído. 110 00:04:28,091 --> 00:04:29,143 Você não sabe disso. 111 00:04:29,343 --> 00:04:30,894 Eu sinto que sim. 112 00:04:31,094 --> 00:04:32,896 Bem, quer você ganhe ou não, 113 00:04:33,096 --> 00:04:34,816 Eu acho ótimo que você esteja tentando. 114 00:04:35,016 --> 00:04:36,817 Mas você acha que eu vou ganhar, certo? 115 00:04:38,569 --> 00:04:41,238 Deus está escutando, mãe. 116 00:04:41,438 --> 00:04:43,240 Eu acho que é certamente possível. 117 00:04:43,440 --> 00:04:45,158 Você tem uma estratégia de campanha? 118 00:04:45,358 --> 00:04:45,784 Não. 119 00:04:45,984 --> 00:04:47,786 Você tem um slogan cativante? 120 00:04:47,986 --> 00:04:48,788 Não. 121 00:04:48,988 --> 00:04:50,038 Ele tem uma chance de ganhar? 122 00:04:50,238 --> 00:04:51,040 Não. 123 00:04:53,250 --> 00:04:56,920 Olá, gostaria de falar com o prefeito, por favor. 124 00:04:57,120 --> 00:04:57,922 Meu nome é Sheldon Cooper. 125 00:04:58,122 --> 00:04:59,298 Eu estou correndo para presidente de classe 126 00:04:59,498 --> 00:05:02,759 e estava esperando que ele pudesse me dar algum conselho. 127 00:05:02,959 --> 00:05:03,970 Eu tenho dez anos de idade. 128 00:05:04,170 --> 00:05:05,471 Mas se isso ajuda a pegá-lo no telefone, 129 00:05:05,671 --> 00:05:07,639 Eu sou bem-comportado, um estudante heterossexual, 130 00:05:07,839 --> 00:05:09,975 e ter higiene impecável. 131 00:05:10,175 --> 00:05:10,975 Olá. 132 00:05:11,135 --> 00:05:12,769 Este é o prefeito Harrison. 133 00:05:12,969 --> 00:05:15,314 Eu entendo que você está correndo para o escritório. 134 00:05:15,514 --> 00:05:16,690 Presidente da classe. 135 00:05:16,890 --> 00:05:18,817 Você tem algum conselho sobre como vencer? 136 00:05:19,017 --> 00:05:20,987 O mais importante é sair por aí 137 00:05:21,187 --> 00:05:22,487 e se conectar com as pessoas. 138 00:05:22,687 --> 00:05:24,156 Isso é complicado. 139 00:05:24,356 --> 00:05:25,867 Eu não gosto muito de pessoas. 140 00:05:26,067 --> 00:05:27,994 Bem, você pode precisar superar isso. 141 00:05:28,194 --> 00:05:29,202 Assumindo que eu posso 142 00:05:29,402 --> 00:05:30,997 como eu me conecto com eles? 143 00:05:31,197 --> 00:05:32,999 Um aperto de mão amigável é um ótimo começo. 144 00:05:33,199 --> 00:05:34,000 Oh garoto. 145 00:05:34,200 --> 00:05:36,168 Agora tenho que tocá-los? 146 00:05:36,368 --> 00:05:38,170 Nos próximos dias, 147 00:05:38,370 --> 00:05:40,173 Eu montei minha campanha. 148 00:05:40,373 --> 00:05:43,009 Meu nome é Sheldon Cooper e estou concorrendo a presidente de classe. 149 00:05:43,209 --> 00:05:44,009 OK. 150 00:05:44,209 --> 00:05:46,012 Coloque ela lá. 151 00:05:47,680 --> 00:05:49,014 Saudações, colegas estudantes. 152 00:05:49,214 --> 00:05:50,766 Eu estou correndo para o presidente da classe. 153 00:05:50,966 --> 00:05:53,144 Aqui está um botão. 154 00:05:54,187 --> 00:05:55,812 Peça a um adulto para colocá-lo em você. 155 00:05:56,012 --> 00:05:57,148 Eles são afiados. 156 00:05:57,348 --> 00:05:58,356 Olá. 157 00:05:58,556 --> 00:05:59,483 Eu sou Sheldon Cooper, 158 00:05:59,683 --> 00:06:01,194 e eu estou correndo para o presidente da classe. 159 00:06:01,394 --> 00:06:02,694 Sim? Compreendo 160 00:06:02,894 --> 00:06:04,197 você teve um bebê no ano passado. 161 00:06:04,397 --> 00:06:06,199 Se você trazê-lo, vou tentar beijá-lo. 162 00:06:14,206 --> 00:06:15,040 Vote Sheldon para o presidente da classe. 163 00:06:15,240 --> 00:06:17,877 Vote Sheldon para o presidente da classe. 164 00:06:18,077 --> 00:06:21,254 Vote Sheldon para o presidente da classe. 165 00:06:21,454 --> 00:06:23,257 Não se preocupe... é um número dois. 166 00:06:23,457 --> 00:06:25,009 Você pode usá-lo em testes padronizados. 167 00:06:25,209 --> 00:06:26,636 OK. 168 00:06:26,836 --> 00:06:27,636 E, claro, lição de casa. 169 00:06:27,752 --> 00:06:30,514 Eu amo o dever de casa. 170 00:06:30,714 --> 00:06:32,891 Bem, é tão bom finalmente conhecê-lo. 171 00:06:33,091 --> 00:06:34,060 Eu sou Nell Cavanaugh. 172 00:06:34,260 --> 00:06:35,228 Meu adversário. 173 00:06:35,428 --> 00:06:38,230 Eu apertaria sua mão, mas minha mãe está lavando minhas luvas. 174 00:06:38,430 --> 00:06:40,191 OK. 175 00:06:42,101 --> 00:06:42,901 Ela foi muito legal. 176 00:06:43,101 --> 00:06:45,278 Ela até disse: "Que o melhor aluno ganhe". 177 00:06:45,478 --> 00:06:46,447 Isso é doce. 178 00:06:46,647 --> 00:06:48,199 Esta foi uma ótima idéia. 179 00:06:48,399 --> 00:06:50,576 As crianças gostam de cupcakes e, dando-lhes bolinhos, 180 00:06:50,776 --> 00:06:52,870 eles vão transferir essa afinidade para mim. 181 00:06:53,070 --> 00:06:56,081 Essa é outra maneira de ver isso. 182 00:06:56,281 --> 00:06:59,084 Por esse raciocínio, uma pessoa rica poderia simplesmente comprar os votos das pessoas. 183 00:06:59,284 --> 00:07:01,002 Sabe-se que isso acontece. 184 00:07:01,202 --> 00:07:02,002 Até que meu navio chegue, 185 00:07:02,120 --> 00:07:03,923 Eu acho que é cupcakes. 186 00:07:04,123 --> 00:07:06,134 Georgie, dá uma olhada. 187 00:07:06,334 --> 00:07:08,136 Oh, cara, eu odeio que ele esteja fazendo isso. 188 00:07:08,336 --> 00:07:09,928 O que? Isso é fofo. 189 00:07:10,128 --> 00:07:11,264 É constrangedor. 190 00:07:11,464 --> 00:07:13,766 Eu acho que você ficaria orgulhoso dele. 191 00:07:13,966 --> 00:07:16,185 Isso é porque você é uma pessoa melhor que eu. 192 00:07:16,385 --> 00:07:18,937 Talvez você devesse pedir a Deus para tirar sua raiva 193 00:07:19,137 --> 00:07:20,273 e substituí-lo com amor. 194 00:07:20,473 --> 00:07:22,817 Posso pedir a ele para tirar meu irmão? 195 00:07:23,017 --> 00:07:24,151 Georgie. 196 00:07:24,351 --> 00:07:25,694 Não mate ele... 197 00:07:25,894 --> 00:07:27,737 apenas encalhá-lo em uma ilha em algum lugar. 198 00:07:28,781 --> 00:07:29,781 Uma bela ilha 199 00:07:29,981 --> 00:07:31,533 com cocos e outras coisas. 200 00:07:48,134 --> 00:07:49,759 Nell Cavanaugh, 201 00:07:49,959 --> 00:07:52,971 parece que estamos tirando as luvas. 202 00:07:53,171 --> 00:07:55,600 Bem, isso é lamentável. 203 00:07:55,800 --> 00:07:57,143 Isso vai muito além do infeliz. 204 00:07:57,343 --> 00:07:58,810 É totalmente injusto. 205 00:07:59,010 --> 00:08:01,314 Você não disse que ama o dever de casa? 206 00:08:01,514 --> 00:08:03,190 Claro que eu disse isso. Eu digo isso o tempo todo. 207 00:08:03,390 --> 00:08:06,319 Mas ela tirou isso do contexto e está usando isso contra mim. 208 00:08:06,519 --> 00:08:08,196 Bem, isso é o que acontece na política. 209 00:08:08,396 --> 00:08:10,113 As pessoas esticam a verdade. 210 00:08:10,313 --> 00:08:11,824 Bem, essas pessoas são cachorros sujos. 211 00:08:12,024 --> 00:08:13,117 Eles certamente são. 212 00:08:13,317 --> 00:08:15,119 Agora, deixe-me perguntar uma coisa. 213 00:08:15,319 --> 00:08:17,038 Quão ruim você quer ganhar esta eleição? 214 00:08:17,238 --> 00:08:20,207 Ruim o suficiente para deixar 105 crianças agitarem minha luva. 215 00:08:20,407 --> 00:08:21,667 Ok, então você precisa endurecer. 216 00:08:21,867 --> 00:08:24,127 A política não é para os fracos. 217 00:08:24,327 --> 00:08:26,797 Você está sugerindo que eu combata fogo com fogo? 218 00:08:26,997 --> 00:08:28,048 Eu sou. 219 00:08:28,248 --> 00:08:31,343 Então, ir ao meu quarto e chorar no meu travesseiro não é uma opção? 220 00:08:31,543 --> 00:08:32,636 Não é. 221 00:08:33,678 --> 00:08:37,099 Então eu tenho alguns pensamentos para fazer. 222 00:08:39,059 --> 00:08:40,061 Oh sim. 223 00:08:40,261 --> 00:08:41,062 Você está ferrado. 224 00:08:41,262 --> 00:08:43,063 É por isso que preciso da sua ajuda. 225 00:08:43,263 --> 00:08:44,231 Por que eu? 226 00:08:44,431 --> 00:08:45,231 Você é implacável. 227 00:08:45,266 --> 00:08:46,900 Eu vi você trapacear na Candy Land. 228 00:08:47,100 --> 00:08:49,070 Obrigado. Continue. 229 00:08:49,270 --> 00:08:50,363 Bem, eu gostaria de retaliar 230 00:08:50,563 --> 00:08:52,197 mas eu não sei nada sobre ela. 231 00:08:52,397 --> 00:08:53,783 Faça alguma coisa. 232 00:08:53,983 --> 00:08:56,201 Ooh, diga às pessoas que ela tem piolhos. 233 00:08:56,401 --> 00:08:58,203 Não vou recorrer a mentir. 234 00:08:59,205 --> 00:09:01,539 Há uma Denise Cavanaugh na minha aula. 235 00:09:01,739 --> 00:09:03,292 Poderia ser sua irmãzinha. 236 00:09:03,492 --> 00:09:04,292 Assim? 237 00:09:04,410 --> 00:09:05,711 Eu vou ver se consigo descobrir algo sobre Nell 238 00:09:05,911 --> 00:09:07,087 você pode usar contra ela. 239 00:09:07,287 --> 00:09:08,880 Obrigado. 240 00:09:09,080 --> 00:09:11,384 Georgie, eu odeio ter que perguntar isso, 241 00:09:11,584 --> 00:09:13,344 mas você vai votar em mim? 242 00:09:13,544 --> 00:09:14,678 Não vá embora. 243 00:09:14,878 --> 00:09:15,888 Você tem certeza? 244 00:09:16,088 --> 00:09:17,889 Se eu ganhar, posso fazer de você um monitor de salão. 245 00:09:18,089 --> 00:09:20,225 Imagine o respeito que você terá então. 246 00:09:20,425 --> 00:09:21,894 Dá o fora. 247 00:09:27,274 --> 00:09:31,611 Senhor, por favor, tire minha raiva do meu irmão estúpido. 248 00:09:31,811 --> 00:09:33,239 Minha vida é dura o suficiente. 249 00:09:33,439 --> 00:09:35,073 Não deixe que ele seja presidente. 250 00:09:35,273 --> 00:09:36,866 E enquanto estamos conversando, 251 00:09:37,066 --> 00:09:39,245 Verônica... me ajude. 252 00:09:39,445 --> 00:09:42,248 Encoraje-a a fazer algo comigo que ela vai se arrepender. 253 00:09:42,448 --> 00:09:43,790 Um homem. 254 00:09:46,035 --> 00:09:47,419 Lembrar, 255 00:09:47,619 --> 00:09:50,255 amanhã estaremos dissecando vermes! 256 00:09:51,748 --> 00:09:54,802 Ah, sua tristeza me deixa feliz. 257 00:09:55,002 --> 00:09:56,261 Sr. Givens, só queria que você soubesse 258 00:09:56,461 --> 00:09:58,054 que ainda estou trabalhando duro na minha campanha 259 00:09:58,254 --> 00:10:00,265 para obter mais financiamento para o departamento de ciências. 260 00:10:00,465 --> 00:10:03,644 Ótimo, porque eu mesmo tenho que desenterrar os vermes de amanhã. 261 00:10:03,844 --> 00:10:06,272 Qualquer coisa que você possa fazer para me ajudar a conquistar uma vitória decisiva 262 00:10:06,472 --> 00:10:08,274 O dia da eleição seria muito apreciado. 263 00:10:08,474 --> 00:10:09,442 Oh, bem, sinto muito, Sheldon, 264 00:10:09,642 --> 00:10:11,777 o corpo docente não se envolve em eleições estudantis. 265 00:10:11,977 --> 00:10:13,778 Ah, Eu entendi. 266 00:10:13,978 --> 00:10:16,197 Você tem que permanecer neutro. Piscadela. 267 00:10:16,397 --> 00:10:18,408 Desculpe, piscadinha, piscadinha? 268 00:10:18,608 --> 00:10:21,120 Você quer um novo equipamento científico e eu quero isso para você. 269 00:10:21,320 --> 00:10:23,913 Uma mão lava a outra. Piscadela. 270 00:10:24,113 --> 00:10:26,625 Ah, claro, pisque, pisque. 271 00:10:26,825 --> 00:10:29,294 Agora você está entendendo. Piscadela. 272 00:10:29,494 --> 00:10:31,422 Piscadela. 273 00:10:31,622 --> 00:10:32,423 Piscadela. 274 00:10:32,623 --> 00:10:35,467 Aquele garoto me assusta. 275 00:10:35,667 --> 00:10:38,636 Outro obstáculo na minha carreira política foi a glossofobia: 276 00:10:38,836 --> 00:10:40,306 medo de falar em público. 277 00:10:40,506 --> 00:10:43,433 Eu sou conhecido por experimentar a boca seca, transpiração, 278 00:10:43,633 --> 00:10:45,811 palpitações cardíacas e desmaios. 279 00:10:46,011 --> 00:10:47,395 Uma resposta semelhante ao que eu experimento 280 00:10:47,595 --> 00:10:49,105 em torno de cães desencadeados. 281 00:10:49,305 --> 00:10:51,149 Olá, este é Sheldon Cooper. 282 00:10:51,349 --> 00:10:52,985 Por favor, posso falar com o pastor Jeff? 283 00:10:53,185 --> 00:10:55,863 Aguente. 284 00:10:57,365 --> 00:10:59,200 Ei, Sheldon, o que posso fazer por você? 285 00:10:59,400 --> 00:11:01,201 Eu preciso fazer um discurso na escola, 286 00:11:01,401 --> 00:11:03,162 mas tenho medo de falar em público. 287 00:11:03,362 --> 00:11:04,871 Desde que você faz um sermão todo domingo, 288 00:11:05,071 --> 00:11:06,831 Eu estava esperando que você tivesse algumas palavras de conselho. 289 00:11:07,031 --> 00:11:09,168 De fato, eu faço. 290 00:11:09,368 --> 00:11:12,671 Quando eu olho para minha congregação e me sinto nervosa, 291 00:11:12,871 --> 00:11:15,673 Eu só peço ao Senhor para falar através de mim. 292 00:11:15,873 --> 00:11:17,676 Como um ventríloquo? 293 00:11:17,876 --> 00:11:19,220 Não exatamente. 294 00:11:19,420 --> 00:11:20,846 Eu penso nisso mais como um... 295 00:11:21,046 --> 00:11:22,139 Como um dos Muppets? 296 00:11:22,339 --> 00:11:23,390 Não, não é isso também. 297 00:11:23,590 --> 00:11:25,475 Cecause você parece um pouco com Kermit. 298 00:11:25,675 --> 00:11:28,019 Boa sorte para você, Sheldon. 299 00:11:28,219 --> 00:11:30,022 Olá. 300 00:11:30,222 --> 00:11:32,316 Dr. Sturgis Você pode me dar um conselho 301 00:11:32,516 --> 00:11:34,360 sobre como superar o medo de falar em público? 302 00:11:34,560 --> 00:11:37,363 Ah, você sabe, quando eu era jovem 303 00:11:37,563 --> 00:11:41,033 Eu tive um medo terrível de falar para uma audiência. 304 00:11:41,233 --> 00:11:42,659 O que você fez? 305 00:11:42,859 --> 00:11:45,078 Na verdade, meio que cuidou de si mesma. 306 00:11:45,278 --> 00:11:48,706 Um dia eu estava jogando minigolfe 307 00:11:48,906 --> 00:11:52,419 com alguns colegas e eu fui atingido por um raio. 308 00:11:52,619 --> 00:11:54,547 Oh céus. Não, tudo bem. 309 00:11:54,747 --> 00:11:59,301 Quando cheguei, encontrei-me com o dom da palavra. 310 00:11:59,501 --> 00:12:00,552 Grandes multidões, 311 00:12:00,752 --> 00:12:03,431 pequenas multidões, você não poderia me calar. 312 00:12:03,631 --> 00:12:05,349 Eu não vejo como isso pode me beneficiar. 313 00:12:05,549 --> 00:12:07,934 Não, a menos que você queira que eu leve o seu golfe em miniatura 314 00:12:08,134 --> 00:12:10,354 da próxima vez há nuvens no horizonte. 315 00:12:19,738 --> 00:12:21,573 Tudo certo? Não. 316 00:12:21,773 --> 00:12:24,409 Eu tenho que fazer um discurso na frente de toda a assembléia. 317 00:12:24,609 --> 00:12:27,245 Oh. Tem um pequeno susto no palco? 318 00:12:27,445 --> 00:12:28,913 Infelizmente isso. 319 00:12:29,113 --> 00:12:31,917 Só de pensar nisso faz com que minha bexiga se comporte mal. 320 00:12:32,117 --> 00:12:34,253 Sim, eu estive lá. 321 00:12:34,453 --> 00:12:35,796 Você tem? 322 00:12:35,996 --> 00:12:37,255 Certo. 323 00:12:37,455 --> 00:12:39,008 Quando comecei a treinar, 324 00:12:39,208 --> 00:12:40,592 Eu estava muito nervoso em falar com o time 325 00:12:40,792 --> 00:12:42,427 você sabe, dar um discurso no vestiário. 326 00:12:42,627 --> 00:12:45,389 Então, um dia, ocorreu-me 327 00:12:45,589 --> 00:12:46,890 Eu não estou falando apenas com jogadores de futebol, 328 00:12:47,090 --> 00:12:49,393 Eu estou falando com jogadores de futebol adolescentes. 329 00:12:49,593 --> 00:12:51,437 A maioria deles não está ouvindo uma palavra que estou dizendo. 330 00:12:51,637 --> 00:12:53,438 Essa é uma perspectiva interessante. 331 00:12:53,638 --> 00:12:55,399 Eu vou te dizer outra coisa. 332 00:12:55,599 --> 00:12:57,775 Você não se dá crédito suficiente pelo quão corajoso você é. 333 00:12:57,975 --> 00:13:00,236 Eu não? Não. 334 00:13:00,436 --> 00:13:03,323 Sheldon, você tem dez anos, vai para o ensino médio. 335 00:13:03,523 --> 00:13:06,494 Todo mundo é mais velho que você, todo mundo é maior que você 336 00:13:06,694 --> 00:13:10,498 mas você continua, dia após dia. 337 00:13:10,698 --> 00:13:13,082 Isso é corajoso. 338 00:13:13,282 --> 00:13:15,085 Qualquer criança que pode fazer isso pode dar um discurso 339 00:13:15,285 --> 00:13:17,712 para as Nações Unidas se ele tivesse que. 340 00:13:19,631 --> 00:13:21,133 Obrigado papai. 341 00:13:30,643 --> 00:13:32,477 Eu ouvi o que você disse lá. 342 00:13:32,677 --> 00:13:34,605 Isso foi muito bonito. Obrigado. 343 00:13:34,805 --> 00:13:37,441 Eu fiz um discurso semelhante ao meu time na semana passada. 344 00:13:37,641 --> 00:13:39,275 Garoto, nós pegamos nossas bundas chutadas. 345 00:13:44,155 --> 00:13:45,448 Encorajada pela conversa de incentivo do meu pai, 346 00:13:45,648 --> 00:13:48,159 Comecei a trabalhar no meu discurso. 347 00:13:48,359 --> 00:13:50,828 Eu aspirava a andar nos passos 348 00:13:51,028 --> 00:13:52,163 dos maiores oradores da história: 349 00:13:52,363 --> 00:13:54,500 Sócrates, Winston Churchill, 350 00:13:54,700 --> 00:13:57,628 e, por último mas não menos importante, o professor Proton. 351 00:13:57,828 --> 00:13:59,504 Ei, falei com a irmã da Nell. 352 00:13:59,704 --> 00:14:00,714 Descobri algumas coisas interessantes. 353 00:14:00,914 --> 00:14:04,677 Obrigado, mas eu decidi que não quero me rebaixar ao nível dela. 354 00:14:04,877 --> 00:14:06,886 Se eu não posso ganhar a qualidade das minhas ideias, 355 00:14:07,086 --> 00:14:09,181 então eu prefiro perder com a cabeça erguida. 356 00:14:09,381 --> 00:14:10,390 Isso é realmente estúpido 357 00:14:10,590 --> 00:14:12,934 mas no caso de você mudar de idéia... 358 00:14:15,479 --> 00:14:18,065 Tudo bem, vocês ouviram 359 00:14:18,265 --> 00:14:20,234 dos candidatos da sua secretaria, seus candidatos ao tesoureiro, 360 00:14:20,434 --> 00:14:22,695 seus vice-presidentes... 361 00:14:22,895 --> 00:14:24,738 Chegou a hora do grande final 362 00:14:24,938 --> 00:14:28,325 o evento de encerramento, os headliners... 363 00:14:28,525 --> 00:14:31,745 Nell Cavanaugh e Sheldon Cooper. 364 00:14:31,945 --> 00:14:34,789 Um desses dois será o presidente da sua turma, 365 00:14:34,989 --> 00:14:37,793 então ouça o que eles têm a dizer e escolha sabiamente 366 00:14:37,993 --> 00:14:40,837 o que será uma experiência totalmente nova para a maioria de vocês. 367 00:14:41,037 --> 00:14:43,841 Lembre-se, interpelando você receberá detenção. 368 00:14:44,041 --> 00:14:45,049 Morde-me! 369 00:14:46,209 --> 00:14:48,220 Bryan Larkin, dois dias! 370 00:14:48,420 --> 00:14:50,264 Você quer tentar por uma semana? 371 00:14:50,464 --> 00:14:52,057 Eu não penso assim. 372 00:14:52,257 --> 00:14:54,143 Nell, o chão é seu. 373 00:15:01,274 --> 00:15:03,235 Nell! 374 00:15:04,603 --> 00:15:06,697 Obrigado, senhorita MacElroy, 375 00:15:06,897 --> 00:15:09,283 Diretor Petersen, nossos professores que trabalham duro, 376 00:15:09,483 --> 00:15:10,618 e meus colegas estudantes. 377 00:15:10,818 --> 00:15:14,245 Eu sou abençoado em chamar tantos amigos seus. 378 00:15:14,445 --> 00:15:15,956 Vocês provavelmente já sabem tudo sobre mim. 379 00:15:16,156 --> 00:15:17,666 Deus sabe que eu amo falar. 380 00:15:19,283 --> 00:15:22,254 Então, ao invés de falar sobre mim mesmo 381 00:15:22,454 --> 00:15:25,256 Eu gostaria de falar com você sobre meu oponente. 382 00:15:25,456 --> 00:15:28,092 Sheldon Cooper tem feito lobby 383 00:15:28,292 --> 00:15:29,595 para novos equipamentos científicos aqui na Medford High, 384 00:15:29,795 --> 00:15:33,389 e enquanto isso soa maravilhoso, a verdade é que 385 00:15:33,589 --> 00:15:38,645 ele acha que nossa escola desperdiça seu dinheiro no futebol. 386 00:15:41,598 --> 00:15:43,775 Nós realmente queremos um presidente de classe 387 00:15:43,975 --> 00:15:46,778 quem não se importa com futebol? 388 00:15:46,978 --> 00:15:49,530 Não! 389 00:15:49,730 --> 00:15:51,450 Eu sei que tenho orgulho de ser uma líder de torcida da Medford High, 390 00:15:51,650 --> 00:15:53,201 e eu amo futebol! 391 00:15:56,696 --> 00:15:57,956 Mas você sabe a única coisa 392 00:15:58,156 --> 00:16:01,668 Eu amo mais do que futebol? 393 00:16:01,868 --> 00:16:03,294 Deus. 394 00:16:08,458 --> 00:16:09,802 Deixe-me contar outro fato interessante 395 00:16:10,002 --> 00:16:10,802 sobre o meu adversário. 396 00:16:11,002 --> 00:16:15,182 Você sabia que Sheldon Cooper é um ateu? 397 00:16:15,382 --> 00:16:17,142 Isso está certo. 398 00:16:17,342 --> 00:16:20,229 Ele não acredita em Deus. 399 00:16:20,429 --> 00:16:22,022 Mantenha isso em mente 400 00:16:22,222 --> 00:16:24,316 quando você votar hoje. 401 00:16:24,516 --> 00:16:27,360 Eu sou Nell Cavanaugh. Vá lobos! 402 00:16:36,527 --> 00:16:38,288 E agora, por favor, dêem as boas vindas ao Sheldon Cooper. 403 00:16:51,342 --> 00:16:54,138 Ninguém te culparia se você saísse pela porta dos fundos. 404 00:17:20,538 --> 00:17:24,209 Nell Cavanaugh é... um ianque. 405 00:17:26,953 --> 00:17:29,548 Ela pode amar futebol e ela pode amar a Deus 406 00:17:29,748 --> 00:17:31,383 mas ela nasceu em Scarsdale. 407 00:17:31,583 --> 00:17:33,050 Isso é em Nova York. 408 00:17:35,211 --> 00:17:37,055 Tem mais. 409 00:17:37,255 --> 00:17:40,726 Meu oponente não se mudou para o Texas até os sete anos de idade. 410 00:17:40,926 --> 00:17:42,894 Na verdade, no quarto dela 411 00:17:43,094 --> 00:17:45,396 há uma flâmula para o New York Yankees. 412 00:17:49,401 --> 00:17:51,778 Embora eu possa não ser fã 413 00:17:51,978 --> 00:17:53,404 de religião organizada ou esportes, 414 00:17:53,604 --> 00:17:56,909 Eu prometo, se você votar em mim, farei o meu melhor 415 00:17:57,109 --> 00:17:59,744 para obter novos equipamentos científicos para a nossa escola. 416 00:18:03,749 --> 00:18:05,250 Uh... 417 00:18:05,450 --> 00:18:07,419 Não mexa com o Texas! 418 00:18:13,884 --> 00:18:16,385 Sheldon! Sheldon! Sheldon! 419 00:18:16,585 --> 00:18:20,182 Sheldon! Sheldon! Sheldon! Sheldon! 420 00:18:20,382 --> 00:18:22,726 Sheldon! Sheldon! Sheldon! 421 00:18:22,926 --> 00:18:24,853 Sheldon! Sheldon! 422 00:18:40,410 --> 00:18:43,247 Antes de me tornar o Dr. Sheldon Cooper, 423 00:18:43,447 --> 00:18:45,457 Eu era o presidente Sheldon Cooper. 424 00:18:45,657 --> 00:18:46,541 E eu não me importo de dizer a você 425 00:18:46,741 --> 00:18:49,461 ambos parecem muito bons em cartões de visita. 426 00:18:49,661 --> 00:18:51,087 Uma das minhas primeiras responsabilidades 427 00:18:51,287 --> 00:18:52,338 como presidente de classe 428 00:18:52,538 --> 00:18:54,633 estava entregando os anúncios da manhã. 429 00:18:54,833 --> 00:18:57,094 Por favor, suba para o juramento de fidelidade. 430 00:18:57,294 --> 00:19:00,137 Eu prometo fidelidade à Bandeira... 431 00:19:00,337 --> 00:19:02,766 Dos Estados Unidos da América... 432 00:19:02,966 --> 00:19:05,644 E para a República em que se encontra... 433 00:19:05,844 --> 00:19:07,104 Uma nação... 434 00:19:07,304 --> 00:19:09,355 Aqui está um fato divertido sobre as próximas duas palavras: 435 00:19:09,555 --> 00:19:11,858 "Sob Deus" não foi adicionado à Promessa de Fidelidade 436 00:19:12,058 --> 00:19:13,234 até 1954. 437 00:19:13,434 --> 00:19:15,278 Meu primeiro ato como seu presidente 438 00:19:15,478 --> 00:19:17,655 é remover as palavras "sob Deus" da promessa 439 00:19:17,855 --> 00:19:18,865 a fim de honrar 440 00:19:19,065 --> 00:19:20,534 a separação entre igreja e estado 441 00:19:20,734 --> 00:19:22,201 nesta escola pública. 442 00:19:22,401 --> 00:19:23,578 Ok, isso é o suficiente. 443 00:19:23,778 --> 00:19:25,122 Você não pode pegar meu microfone. 444 00:19:25,322 --> 00:19:26,832 Eu sou o presidente. Obrigado. 445 00:19:27,032 --> 00:19:29,166 Tudo bem, vamos tentar de novo. 446 00:19:29,366 --> 00:19:30,836 Eu prometo fidelidade à Bandeira... 447 00:19:31,036 --> 00:19:33,172 Dos Estados Unidos da América, 448 00:19:33,372 --> 00:19:36,340 e para a República em que se encontra... 449 00:19:36,540 --> 00:19:37,675 Uma nação 450 00:19:37,875 --> 00:19:39,010 Abaixo de Deus, 451 00:19:39,210 --> 00:19:42,263 indivisível, com liberdade e justiça para todos. 452 00:19:42,300 --> 00:19:47,300 Tradução e sincronia: JDDigitalArt Peça suas legendas para o Jean Diego no facebook 453 00:19:52,400 --> 00:19:57,400 FÉ EM DEUS E RESPEITO PACIÊNCIA 454 00:19:57,500 --> 00:20:02,500 ACESSE: subscene.com