1 00:00:01,174 --> 00:00:02,292 NOTIZIARIO SERALE 2 00:00:02,694 --> 00:00:05,238 Con noi stasera c'e' il pastore Jeff Difford, 3 00:00:05,268 --> 00:00:07,868 della chiesa battista di Medford. 4 00:00:07,898 --> 00:00:09,932 Grazie per essere qui, pastore. 5 00:00:09,962 --> 00:00:10,936 E' un piacere. 6 00:00:10,966 --> 00:00:14,732 Allora, pare che la casa immorale messa in scena dalla sua parrocchia per Halloween 7 00:00:14,762 --> 00:00:17,871 abbia causato un bel po' di polemiche, quest'anno. 8 00:00:17,901 --> 00:00:20,570 Oh, non le definirei proprio polemiche. 9 00:00:20,600 --> 00:00:21,858 E come le definirebbe? 10 00:00:21,888 --> 00:00:25,077 Come tutti sanno, lo scopo delle case immorali e' quello 11 00:00:25,107 --> 00:00:26,776 di dimostrare le conseguenze dei peccati 12 00:00:26,806 --> 00:00:29,256 e quindi di guidare la gente verso Dio. 13 00:00:29,396 --> 00:00:30,974 Che cosa meravigliosa. 14 00:00:31,004 --> 00:00:34,051 Ma non e' preoccupato dal fatto che moltissimi genitori 15 00:00:34,081 --> 00:00:38,081 siano rimasti sconvolti dalle macabre azioni che avete rappresentato? 16 00:00:38,613 --> 00:00:41,961 Come ho gia' detto, le nostre intenzioni erano innocenti. 17 00:00:41,991 --> 00:00:46,329 Perche' non verifichiamo quanto fossero innocenti? Vi mostriamo il filmato. 18 00:00:46,359 --> 00:00:47,391 Oh, accidenti. 19 00:00:47,421 --> 00:00:49,769 - Voglio un'altra birra. - Oh, caro, 20 00:00:49,799 --> 00:00:52,951 - non pensi di averne gia' bevuta abbastanza? - Te lo diro' io quando ne avro' abbastanza! 21 00:00:55,095 --> 00:00:56,195 Ehi, cafone. 22 00:00:56,414 --> 00:01:00,414 - Perche' non la posi e te ne vai a dormire? - Come osi darmi ordini? 23 00:01:05,531 --> 00:01:07,231 Puo' bastare cosi', Peg. 24 00:01:10,321 --> 00:01:11,562 Signore Iddio. 25 00:01:11,592 --> 00:01:15,326 Come vedi, il nostro ultimo tentativo di casa immorale e' stato un tantino... 26 00:01:15,356 --> 00:01:16,406 traumatico. 27 00:01:16,552 --> 00:01:18,029 Secondo me e' stato uno spasso. 28 00:01:18,059 --> 00:01:20,490 Alcuni bambini si fecero la pipi' addosso. 29 00:01:20,520 --> 00:01:24,714 - Non era questo il nostro obiettivo. - Un bambino si fece anche la cacca addosso. 30 00:01:24,744 --> 00:01:26,345 Perche' me l'avete fatto vedere? 31 00:01:26,375 --> 00:01:30,678 Ecco, Mary, quest'anno vorremmo optare per qualcosa di piu' appropriato per le famiglie. 32 00:01:30,708 --> 00:01:34,176 E ho pensato che tu saresti la persona perfetta per occuparsene. 33 00:01:34,206 --> 00:01:35,206 Davvero? 34 00:01:35,364 --> 00:01:36,714 - Io? - Si', tu. 35 00:01:36,892 --> 00:01:39,869 - Assolutamente. - Cielo, non saprei. 36 00:01:41,035 --> 00:01:43,906 Ho sempre pensato di avere talento per le arti creative, 37 00:01:43,936 --> 00:01:45,868 ma allestire uno spettacolo di questa portata... 38 00:01:45,898 --> 00:01:48,247 Avrai un budget considerevole e tutto l'aiuto che ti serve 39 00:01:48,277 --> 00:01:52,253 per costruire le scenografie e gli oggetti di scena e per il trucco e gli effetti speciali. 40 00:01:52,283 --> 00:01:54,836 - Sembra allettante. - E, cosa ancor piu' importante, 41 00:01:54,866 --> 00:01:57,791 avrai l'opportunita' di attirare la gente a Dio, 42 00:01:57,821 --> 00:02:00,959 mostrando chiaramente i pericoli che il peccato comporta. 43 00:02:00,989 --> 00:02:03,067 Se vuole parlare di adulterio, faccia attenzione. 44 00:02:03,097 --> 00:02:05,689 L'anno scorso, una delle attrici e' rimasta incinta. 45 00:02:05,719 --> 00:02:06,813 Grazie, Peg. 46 00:02:07,376 --> 00:02:08,679 Allora, che ne dici? 47 00:02:08,709 --> 00:02:10,874 So gia' la prima modifica che voglio fare. 48 00:02:10,904 --> 00:02:13,922 Invece di chiamarla "casa immorale", che e' un po' spiacevole, 49 00:02:13,952 --> 00:02:15,202 la chiamero'... 50 00:02:16,140 --> 00:02:18,161 "casa morale". Non e' bellissimo? 51 00:02:18,191 --> 00:02:19,292 Si', bellissimo. 52 00:02:19,322 --> 00:02:20,872 Non lo pensi davvero. 53 00:02:21,445 --> 00:02:22,545 Si', invece. 54 00:02:23,259 --> 00:02:25,959 Ah, ho capito. Moglie appagata, vita beata. 55 00:02:26,340 --> 00:02:29,454 - Devi chiudere quella bocca. - Quindi non fara' paura? 56 00:02:29,484 --> 00:02:31,856 Fara' paura, ma senza spargimenti di sangue. 57 00:02:31,886 --> 00:02:33,620 A me piacciono gli spargimenti di sangue. 58 00:02:33,650 --> 00:02:37,161 Fermi tutti. Quindi cercate di spaventare la gente per indurla a convertirsi? 59 00:02:37,191 --> 00:02:40,367 Si', ma la gente vuole comunque spaventarsi ad Halloween, 60 00:02:40,397 --> 00:02:42,873 quindi tanto vale guidarli nella giusta direzione. 61 00:02:42,903 --> 00:02:47,399 Veramente e' da secoli che le religioni usano la paura come tattica per reclutare gente. 62 00:02:47,429 --> 00:02:49,392 Usare il rimorso per tenere in riga la gente 63 00:02:49,422 --> 00:02:51,886 e' un metodo molto efficace per controllare le masse. 64 00:02:51,916 --> 00:02:54,241 La nostra religione si basa sull'amore, Sheldon, 65 00:02:54,271 --> 00:02:55,611 non sulla paura. 66 00:02:55,641 --> 00:02:57,976 E cosa succede alle persone che non rispettano le regole? 67 00:02:58,006 --> 00:02:59,556 Bruciano all'inferno. 68 00:03:02,178 --> 00:03:03,628 Perche' Dio le ama. 69 00:03:06,561 --> 00:03:10,161 Young Sheldon 2x06 "Seven Deadly Sins and a Small Carl Sagan" 70 00:03:11,400 --> 00:03:14,900 Traduzione: wallflower, Argent91, leanan-sidhe, SputnikGirl 71 00:03:18,907 --> 00:03:21,201 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com) 72 00:03:21,231 --> 00:03:24,579 Revisione: SputnikGirl, wallflower 73 00:03:34,516 --> 00:03:35,516 Sheldon. 74 00:03:35,947 --> 00:03:39,215 - Oh, ciao, Georgie. - Perche' Veronica Duncan ti ha abbracciato? 75 00:03:39,245 --> 00:03:41,776 Le sto dando ripetizioni di trigonometria. 76 00:03:41,806 --> 00:03:43,336 E questo ti fa ottenere abbracci? 77 00:03:43,366 --> 00:03:45,743 Grazie a me, ha preso il suo primo sette. 78 00:03:45,773 --> 00:03:47,823 Detto tra noi, e' un po' lenta. 79 00:03:48,185 --> 00:03:50,613 - Non e' questo che ho sentito dire. - Cos'hai sentito dire? 80 00:03:50,643 --> 00:03:52,286 E' segretamente intelligente? 81 00:03:52,316 --> 00:03:54,542 Perche' se lo e', me lo sono proprio perso. 82 00:03:54,572 --> 00:03:57,373 Non ha importanza. Mi serve solo che me la presenti. 83 00:03:57,403 --> 00:03:58,430 Perche'? 84 00:03:58,899 --> 00:04:00,412 Voglio essere suo amico. 85 00:04:00,442 --> 00:04:03,479 Beh, faresti meglio a metterti in coda, e' amica con un sacco di ragazzi, a scuola. 86 00:04:03,509 --> 00:04:06,648 A quello ci penso io, mi basta solo che ci presenti. 87 00:04:06,678 --> 00:04:07,678 Va bene. 88 00:04:07,953 --> 00:04:10,961 Sai, mi paga due dollari a lezione. 89 00:04:11,170 --> 00:04:14,570 - E quanto le e' costato prendere un sette? - 26 dollari. 90 00:04:14,838 --> 00:04:16,038 Ottimo affare. 91 00:04:16,369 --> 00:04:19,444 Ok, la prossima settimana inizieremo a lavorare su "Un tram che si chiama Desiderio" 92 00:04:17,343 --> 00:04:19,473 {\an8}AUDIZIONI 93 00:04:19,474 --> 00:04:23,479 quindi vi chiedo di prepararvi un monologo di Blanche o di Stanley. 94 00:04:23,704 --> 00:04:27,004 Di solito le ragazze fanno Blanche e i ragazzi Stanley, 95 00:04:27,122 --> 00:04:29,872 ma non vi giudichero', voi seguite il cuore. 96 00:04:33,301 --> 00:04:35,635 Grazie ancora per avermi concesso di farle qualche domanda. 97 00:04:35,665 --> 00:04:37,952 Oh, ci mancherebbe. Qualsiasi cosa per la parrocchia. 98 00:04:37,982 --> 00:04:39,282 Lei e' credente? 99 00:04:40,325 --> 00:04:41,575 Sono un attore. 100 00:04:41,757 --> 00:04:43,931 Sono qualunque cosa lei voglia che io sia. 101 00:04:43,961 --> 00:04:44,961 Benissimo. 102 00:04:45,420 --> 00:04:48,391 Come le ho detto al telefono, quest'anno sono stata incaricata 103 00:04:48,421 --> 00:04:51,295 dell'organizzazione dello spettacolo di Halloween. 104 00:04:51,325 --> 00:04:53,221 Mi sta proponendo una specie di casa stregata? 105 00:04:53,251 --> 00:04:56,120 Si', ma con l'obiettivo di far avvicinare la gente a Dio. 106 00:04:56,150 --> 00:04:58,115 Ne so qualcosa a riguardo. 107 00:04:58,509 --> 00:05:01,359 Quando ho interpretato Puck in "Sogno di una notte di mezza estate". 108 00:05:01,389 --> 00:05:04,061 Il "Tulsa Herald" ha definito la mia interpretazione... 109 00:05:04,091 --> 00:05:05,087 celestiale. 110 00:05:05,117 --> 00:05:07,617 - Bene, buon per lei. - Grazie, grazie. 111 00:05:09,519 --> 00:05:10,519 Ok... 112 00:05:10,772 --> 00:05:12,019 Speravo... 113 00:05:12,109 --> 00:05:13,679 di mettere in scena un spettacolino 114 00:05:13,709 --> 00:05:17,303 in ogni stanza, che racconti uno dei sette peccati capitali. 115 00:05:17,333 --> 00:05:20,271 Superbia, invidia, gola, lussuria, accidia, ira e avarizia. 116 00:05:20,301 --> 00:05:22,201 Beh, conosce i suoi peccati. 117 00:05:22,239 --> 00:05:24,489 Beh, come ho detto, sono un attore. 118 00:05:24,766 --> 00:05:26,816 Sono gli attrezzi del mestiere. 119 00:05:29,011 --> 00:05:30,645 Ha considerato... 120 00:05:30,932 --> 00:05:32,867 di inserire un narratore? Tipo... 121 00:05:32,897 --> 00:05:34,702 una guida o qualcosa simile? 122 00:05:34,732 --> 00:05:36,641 Oh, sembra interessante. 123 00:05:36,671 --> 00:05:38,006 Ma chi potrebbe essere? 124 00:05:38,036 --> 00:05:40,351 Mi verrebbe da pensare al grande capo in persona. 125 00:05:40,381 --> 00:05:42,647 - Dio? - Satana. 126 00:05:43,698 --> 00:05:45,271 E' spaventoso... 127 00:05:45,301 --> 00:05:48,424 e cerchera' di attirare le persone verso il peccato. 128 00:05:48,454 --> 00:05:49,632 Esatto. 129 00:05:49,662 --> 00:05:53,512 E' un ruolo davvero importante. Mi chiedo chi possa interpretarlo. 130 00:05:54,563 --> 00:05:58,444 Dovrebbe essere qualcuno con l'abilita' necessaria per trasmettere... 131 00:05:58,474 --> 00:06:00,494 onesta' e fascino, 132 00:06:00,952 --> 00:06:04,891 nascondendo per tutto il tempo un'anima corrotta e oscura! 133 00:06:05,196 --> 00:06:06,917 Perbacco. 134 00:06:07,603 --> 00:06:10,657 Se fosse un po' piu' alto sarebbe perfetto. 135 00:06:10,824 --> 00:06:11,955 Mettero' le zeppe. 136 00:06:15,948 --> 00:06:17,203 Che facciamo qui? 137 00:06:17,233 --> 00:06:18,733 Aspettiamo Veronica. 138 00:06:18,931 --> 00:06:22,631 - Come sai che e' li' dentro? - E' come se fosse la sua classe. 139 00:06:23,262 --> 00:06:24,662 Oh, ciao di nuovo. 140 00:06:27,102 --> 00:06:28,502 Ciao, che succede? 141 00:06:28,876 --> 00:06:31,776 Lui e' mio fratello Georgie, voleva conoscerti. 142 00:06:32,158 --> 00:06:33,158 Davvero? 143 00:06:33,711 --> 00:06:34,711 Si'. 144 00:06:35,936 --> 00:06:37,836 Mi piacciono i tuoi capelli. 145 00:06:38,039 --> 00:06:39,089 Anche a me. 146 00:06:44,779 --> 00:06:46,358 {\an8}Fred Murphy Immobiliare 147 00:06:46,219 --> 00:06:48,757 Cosa ne pensi? Niente male, vero? 148 00:06:49,101 --> 00:06:51,296 L'agenzia immobiliare ce la lascia usare gratis. 149 00:06:51,326 --> 00:06:53,126 Wow, come ci sei riuscita? 150 00:06:53,475 --> 00:06:57,725 Ho promesso a Fred Murphy il ruolo principale nella stanza della lussuria. 151 00:06:58,627 --> 00:07:00,123 Guardati come... 152 00:07:00,153 --> 00:07:03,793 parli di affari come un grosso produttore di Hollywood. 153 00:07:03,823 --> 00:07:05,773 Forse hai sbagliato carriera. 154 00:07:05,945 --> 00:07:08,245 - Essere madre? - Essere cristiana. 155 00:07:08,860 --> 00:07:09,865 Salute a voi. 156 00:07:09,895 --> 00:07:14,544 - Oh, bene, signor Lundy. Ce l'ha fatta. - Lavoreremo insieme, chiamami Gene. 157 00:07:14,574 --> 00:07:16,881 Ok, Gene. Lei e' mia madre, Connie. 158 00:07:16,911 --> 00:07:20,361 - Ehi, salve. - Salve. Credevo fosse tua sorella maggiore. 159 00:07:21,216 --> 00:07:24,416 - Non avevi detto che era un bravo attore? - Oh, dai. 160 00:07:24,735 --> 00:07:26,522 Quindi, cosa ne pensi? 161 00:07:28,726 --> 00:07:29,726 Ragnatele. 162 00:07:30,422 --> 00:07:32,270 - Cosa? - Ci serviranno delle ragnatele 163 00:07:32,300 --> 00:07:36,388 e forse degli effetti speciali sul lato sinistro e destro del portale. 164 00:07:36,418 --> 00:07:38,968 - "Portale"? - Il portale per l'inferno. 165 00:07:39,634 --> 00:07:42,598 - Certo, certo. - Il copione dice che devo... 166 00:07:42,875 --> 00:07:45,514 apparire da sotto la casa in una nuvola di fumo, 167 00:07:45,544 --> 00:07:48,291 - ma credo sia un po' ambizioso. - "Copione"? 168 00:07:48,321 --> 00:07:51,320 - Quale copione? - Ho scritto il copione, non preoccuparti. 169 00:07:51,350 --> 00:07:53,350 Dovevo scrivere io il copione. 170 00:07:53,807 --> 00:07:55,907 Beh, adesso non devi piu' farlo. 171 00:08:01,062 --> 00:08:03,680 - Riesci a crederci? - Ci credo, lo adoro. 172 00:08:03,710 --> 00:08:06,710 Sono felice di non aver dovuto aspettare in auto. 173 00:08:13,906 --> 00:08:15,628 Non posso crederci. 174 00:08:16,212 --> 00:08:18,251 - Non va bene? - E' orribile. 175 00:08:18,281 --> 00:08:20,594 Fa credere che il peccato sia una cosa buona. 176 00:08:20,624 --> 00:08:22,068 Beh, questo e' il problema. No? 177 00:08:22,098 --> 00:08:24,652 Se il peccato non fosse visto come una cosa buona, nessuno lo farebbe. 178 00:08:24,682 --> 00:08:26,829 George, ti prego. Non sono in vena. 179 00:08:26,859 --> 00:08:28,223 Ehi, ira. 180 00:08:28,489 --> 00:08:30,213 E' uno dei sette peccati capitali, vero? 181 00:08:30,243 --> 00:08:33,862 Il pastore Jeff mi ha dato questo progetto perche' sapeva che sarei stata la migliore. 182 00:08:33,892 --> 00:08:34,992 Ora, Gene... 183 00:08:35,067 --> 00:08:36,836 Lundy ha assunto il comando. 184 00:08:36,866 --> 00:08:38,294 Oh, guarda. Superbia... 185 00:08:38,324 --> 00:08:41,374 e invidia. Non fermarti, quarto peccato in arrivo. 186 00:08:43,905 --> 00:08:46,905 Credo che non ci sara' nessuna lussuria stanotte. 187 00:08:52,521 --> 00:08:54,272 Vedi un grande bottone rosso. 188 00:08:54,302 --> 00:08:55,302 Cosa fai? 189 00:08:56,941 --> 00:08:57,941 Lo premo. 190 00:08:59,401 --> 00:09:00,731 Il pavimento si apre 191 00:09:00,761 --> 00:09:02,956 e cadi in una buca di 18 metri. 192 00:09:03,912 --> 00:09:06,568 Volo via. Via, piu' veloce della luce. 193 00:09:07,183 --> 00:09:11,747 Te lo ripeto. Non sei Superman in questo gioco, ti ci sei solo vestito per Halloween. 194 00:09:11,777 --> 00:09:13,508 Che sara' la prossima settimana. 195 00:09:13,538 --> 00:09:15,158 Quindi sono in una buca. 196 00:09:15,188 --> 00:09:16,288 Si', esatto. 197 00:09:17,427 --> 00:09:20,827 Allora usciro' facendomi strada con il soffio congelante. 198 00:09:22,201 --> 00:09:23,985 Lasciaglielo fare e basta. 199 00:09:24,015 --> 00:09:25,989 - La cena e' pronta. - Altri cinque minuti. 200 00:09:26,019 --> 00:09:27,225 Ehi, Georgie. 201 00:09:27,255 --> 00:09:29,669 Ti ho visto parlare con Veronica Duncan. 202 00:09:29,699 --> 00:09:32,211 - Si', e allora? - Quanto la conosci bene? 203 00:09:32,241 --> 00:09:33,787 La conoscero' tra poco. 204 00:09:33,817 --> 00:09:36,486 Li ho fatti conoscere io. E' pessima in matematica. 205 00:09:36,516 --> 00:09:38,816 Lo sapevate che Superman ha un cane? 206 00:09:38,910 --> 00:09:40,260 Si chiama Krypto. 207 00:09:40,851 --> 00:09:43,208 Rincorre le cose nello spazio e le riporta. 208 00:09:45,564 --> 00:09:46,975 No, taglia, taglia, taglia. 209 00:09:47,005 --> 00:09:48,005 Taglia! 210 00:09:50,073 --> 00:09:52,023 Questa dovrebbe essere l'ira. 211 00:09:57,455 --> 00:10:00,755 Dagli un calcio adesso che e' a terra. Dagli un calcio. 212 00:10:02,212 --> 00:10:03,812 Ecco, cosi'. E' buona. 213 00:10:04,018 --> 00:10:05,018 Si'. 214 00:10:05,188 --> 00:10:06,795 Si'. No, continua cosi'. 215 00:10:06,825 --> 00:10:07,790 Esatto. 216 00:10:07,820 --> 00:10:09,656 {\an8}La chiesa battista di Medford presenta: 217 00:10:09,686 --> 00:10:10,819 LA CASA MORALE 218 00:10:12,788 --> 00:10:14,129 UNA PRODUZIONE DI GENE LUNDY 219 00:10:18,334 --> 00:10:19,534 E ora pestalo. 220 00:10:19,707 --> 00:10:20,707 Pestalo. 221 00:10:21,116 --> 00:10:22,096 Si'! 222 00:10:22,126 --> 00:10:23,743 Cosi' si fa, bene. 223 00:10:23,773 --> 00:10:25,173 Ora Fred, ricorda: 224 00:10:25,313 --> 00:10:28,949 tu sei la personificazione della lussuria. 225 00:10:29,514 --> 00:10:31,714 La tua sola ragione d'essere e'... 226 00:10:32,076 --> 00:10:34,321 cercare di soddisfare questa... 227 00:10:34,677 --> 00:10:38,064 voglia insaziabile di piacere fisico. 228 00:10:38,676 --> 00:10:42,676 - Ottimo. Ci saranno baci e strusciatine? - Oh, puoi scommetterci. 229 00:10:45,545 --> 00:10:47,682 - Che c'e' ora? - Finti baci. 230 00:10:47,712 --> 00:10:49,262 E finte strusciatine. 231 00:10:51,056 --> 00:10:53,356 Fred, puoi scusarmi solo un momento? 232 00:10:54,131 --> 00:10:56,756 Mary, ho cercato di essere paziente, 233 00:10:57,183 --> 00:10:58,710 ma se devo fare questa cosa... 234 00:10:58,740 --> 00:11:01,011 e mettere la mia reputazione in gioco... 235 00:11:01,041 --> 00:11:03,629 ho bisogno che ti faccia da parte almeno un pochino. 236 00:11:03,659 --> 00:11:04,897 Devo ricordarti 237 00:11:04,927 --> 00:11:08,947 che lo scopo della casa morale e' dimostrare come i peccati distruggano la nostra vita? 238 00:11:08,977 --> 00:11:10,177 Si', e allora? 239 00:11:10,643 --> 00:11:13,443 Li stai trasformando in qualcosa di positivo. 240 00:11:13,876 --> 00:11:15,695 Ma lo hai letto il copione? 241 00:11:15,725 --> 00:11:17,379 Si prende la sifilide. 242 00:11:17,409 --> 00:11:20,310 Torna a casa, la passa a sua moglie e lei va fuori di testa. 243 00:11:20,340 --> 00:11:22,690 Ammazza lui e tutta la loro famiglia. 244 00:11:22,925 --> 00:11:24,405 Mi sfugge qualcosa? 245 00:11:24,435 --> 00:11:26,164 Scusate, sono in ritardo. 246 00:11:26,194 --> 00:11:29,154 Non riuscivo a trovare le chiavi e poi non mi partiva la macchina. 247 00:11:29,184 --> 00:11:32,081 - Poi mi sono persa... - Santo cielo. 248 00:11:32,111 --> 00:11:33,111 Ciao. 249 00:11:33,293 --> 00:11:35,693 Tu sarai il mio compagno di pomiciata? 250 00:11:36,189 --> 00:11:38,926 No, no! Nessuno pomicera'! 251 00:11:39,179 --> 00:11:40,815 Questa storia finisce qui. 252 00:11:40,845 --> 00:11:44,282 - Devi calmarti. - Non permettero' a dei bambini innocenti 253 00:11:44,312 --> 00:11:47,352 di entrare in questa casa ad Halloween e trovare una donna mezza nuda. 254 00:11:47,382 --> 00:11:49,826 Una donna mezza nuda piena zeppa di sifilide! 255 00:11:49,856 --> 00:11:51,959 - Cosa? - Finta sifilide. 256 00:11:54,085 --> 00:11:57,491 Mary, sono un attore teatrale professionista. 257 00:11:57,525 --> 00:12:00,796 Perche' non mi lasci fare quello che so fare e basta? 258 00:12:01,298 --> 00:12:02,716 Mentre tu... 259 00:12:02,746 --> 00:12:04,982 Sai, te ne vai a casa e... 260 00:12:05,456 --> 00:12:07,656 prepari un bel pasticcio di tonno. 261 00:12:09,774 --> 00:12:12,037 - Allora, Fred... - So cosa state pensando: 262 00:12:12,067 --> 00:12:14,086 "Adesso gli strappera' la gola dal collo". 263 00:12:14,116 --> 00:12:17,948 Ma quello che successe in realta', fu che fece quello che pensava avrebbe fatto Gesu'. 264 00:12:17,978 --> 00:12:20,928 Torno' a casa e cucino' quel pasticcio di tonno. 265 00:12:21,084 --> 00:12:24,438 Era un po' salato, ma lo mangiai lo stesso perche' era di pessimo umore. 266 00:12:25,107 --> 00:12:28,107 - Dolcetto o scherzetto? - Dolcetto o scherzetto? 267 00:12:28,248 --> 00:12:31,292 LA CASA MORALE DI GENE LUNDY 268 00:12:42,337 --> 00:12:43,487 Salute a voi. 269 00:12:43,821 --> 00:12:45,321 Lieto di conoscervi. 270 00:12:45,632 --> 00:12:47,475 Mi chiamano in molti modi: 271 00:12:47,505 --> 00:12:49,495 Satana, Lucifero, 272 00:12:49,525 --> 00:12:51,711 Mefistofele, Belzebu'. 273 00:12:52,835 --> 00:12:56,735 Ma quando devo prenotare in un ristorante, mi faccio chiamare Eric. 274 00:12:57,053 --> 00:12:58,303 E' piu' facile. 275 00:12:59,911 --> 00:13:02,658 Prima di iniziare la discesa di questa notte verso... 276 00:13:02,688 --> 00:13:05,827 l'Inferno, vorrei raccontarvi qualcosa di me. 277 00:13:07,076 --> 00:13:09,429 Perche' gira sempre tutto intorno a te, vero? 278 00:13:09,459 --> 00:13:11,661 Ero l'angelo prescelto da Dio. 279 00:13:12,366 --> 00:13:13,916 Ero il suo preferito. 280 00:13:14,474 --> 00:13:16,474 Andavamo in campeggio insieme. 281 00:13:16,739 --> 00:13:20,365 Ma poi, solo perche' volevo divertirmi un po', 282 00:13:20,440 --> 00:13:22,540 sono stato bandito dal Paradiso. 283 00:13:23,131 --> 00:13:25,977 Stanotte sarete testimoni di quel divertimento. 284 00:13:26,158 --> 00:13:29,056 Deciderete voi se considerarlo... 285 00:13:29,441 --> 00:13:30,641 peccaminoso... 286 00:13:31,164 --> 00:13:33,014 o un sabato sera qualunque. 287 00:13:34,350 --> 00:13:35,350 Seguitemi, 288 00:13:36,355 --> 00:13:38,055 se ne avete il coraggio. 289 00:13:40,068 --> 00:13:44,618 Fate solo attenzione a dove mettete i piedi, che qui ci sono dei cavi elettrici. 290 00:13:46,132 --> 00:13:47,828 - Dolcetto o scherzetto? - Dolcetto o scherzetto? 291 00:13:47,858 --> 00:13:50,095 Ma guardate quanto siete adorabili. 292 00:13:50,125 --> 00:13:52,841 Allora, so che tu sei Superman, 293 00:13:53,099 --> 00:13:54,514 ma voi altri? 294 00:13:54,676 --> 00:13:56,226 Io sono Cindy Lauper. 295 00:13:56,533 --> 00:13:57,833 Io sono un mago. 296 00:13:58,551 --> 00:14:00,201 E io sono Piero Angela. 297 00:14:01,283 --> 00:14:03,146 - Chi? - Piero Angela. 298 00:14:03,592 --> 00:14:05,492 E' il presentatore di Quark. 299 00:14:06,683 --> 00:14:10,133 Beh, ma guarda un po'. Riguardatevi e divertitevi stasera. 300 00:14:10,662 --> 00:14:11,507 Io sono Super... 301 00:14:17,954 --> 00:14:19,645 Ti piacciono i Guns N' Roses? 302 00:14:19,675 --> 00:14:20,875 Non sono male. 303 00:14:21,317 --> 00:14:22,767 Si', non sono male. 304 00:14:30,285 --> 00:14:33,535 - Sei intelligente come tuo fratello? - Nessuno lo e'. 305 00:14:33,806 --> 00:14:36,184 Io ho una sorella maggiore che e' tipo un genio. 306 00:14:36,214 --> 00:14:37,214 Ah, si'? 307 00:14:37,526 --> 00:14:40,635 - Perche' non ti da lei ripetizioni? - E' in prigione. 308 00:14:40,665 --> 00:14:41,665 Per cosa? 309 00:14:43,425 --> 00:14:47,205 Ha venduto una pignatta piena di marijuana ad un poliziotto sotto copertura. 310 00:14:47,235 --> 00:14:49,135 Non sembra proprio un genio. 311 00:14:49,224 --> 00:14:51,474 Non saprei, ha finito le superiori. 312 00:14:52,574 --> 00:14:54,252 Oh, dolcetti al burro d'arachidi! 313 00:14:54,282 --> 00:14:57,021 Superman adora i dolcetti al burro d'arachidi! 314 00:14:58,926 --> 00:15:01,226 Cio' che avete visto era l'avarizia. 315 00:15:01,675 --> 00:15:03,175 Un uomo ricchissimo, 316 00:15:03,587 --> 00:15:04,985 una casa stupenda, 317 00:15:05,015 --> 00:15:07,115 una piscina, delle auto tedesche 318 00:15:07,524 --> 00:15:09,774 e una giovane moglie che lo venera. 319 00:15:10,783 --> 00:15:12,483 Mi scusi, signor Satana. 320 00:15:13,476 --> 00:15:14,476 Che c'e'? 321 00:15:15,087 --> 00:15:17,765 Hai saltato la parte in cui dici che l'avarizia e' l'origine di ogni male 322 00:15:17,795 --> 00:15:19,445 e che corrompe l'anima. 323 00:15:19,725 --> 00:15:21,655 Non l'ho saltata, si chiama sottotesto. 324 00:15:21,685 --> 00:15:24,785 Perche' non diamo un'occhiata al tormento eterno... 325 00:15:24,905 --> 00:15:26,255 che e' l'accidia. 326 00:15:28,515 --> 00:15:32,315 Non riesco a credere che in questa citta' nessuno sappia chi sia Piero Angela. 327 00:15:32,345 --> 00:15:34,186 A cosa gli serve la TV, allora? 328 00:15:34,216 --> 00:15:37,716 Quella stupida della signora Gifford mi ha dato una banana. 329 00:15:37,975 --> 00:15:40,575 - Dov'e' Billy? - Doveva andare in bagno. 330 00:15:40,876 --> 00:15:44,227 - Quindi e' andato a casa? - No, e' dietro quell'albero. 331 00:15:44,686 --> 00:15:46,236 Aspettatemi, ragazzi! 332 00:15:46,387 --> 00:15:48,837 Oh, me n'e' finita un po' sul mantello. 333 00:15:49,622 --> 00:15:50,672 Che schifo. 334 00:15:58,525 --> 00:16:01,575 - A casa mia non c'e' nessuno, vuoi venire? - Si'. 335 00:16:02,415 --> 00:16:03,515 Ok, andiamo. 336 00:16:13,145 --> 00:16:17,765 Guardate che roba. Abbiamo organizzato una festa in Paradiso e non e' venuto nessuno. 337 00:16:17,795 --> 00:16:20,845 Non una sola persona che abbia scelto la salvezza. 338 00:16:21,086 --> 00:16:22,925 Beh, gli hai detto dei cupcake? 339 00:16:22,955 --> 00:16:25,466 Il problema e' solo che hai scelto il momento sbagliato. 340 00:16:25,496 --> 00:16:28,787 Se avessi fatto tutto questo durante una guerra o un'epidemia 341 00:16:28,817 --> 00:16:30,796 ci sarebbero state vagonate di convertiti. 342 00:16:30,826 --> 00:16:32,634 Carestia. Cosi' si' che sarebbero venuti. 343 00:16:32,664 --> 00:16:34,614 Che ne sai tu della carestia? 344 00:16:35,927 --> 00:16:37,224 Hola, amigos. 345 00:16:38,465 --> 00:16:39,704 Buonasera, pastore Jeff. 346 00:16:39,734 --> 00:16:42,156 Cos'e' quel muso lungo? Sta andando alla grande. 347 00:16:42,186 --> 00:16:44,512 Le donazioni sono alle stelle. 348 00:16:45,195 --> 00:16:47,144 Nessuno vuole essere salvato. 349 00:16:47,406 --> 00:16:50,918 Gia', ma le donazioni sono alle stelle. 350 00:16:51,146 --> 00:16:53,675 Le importa solo di questo? Di fare soldi? 351 00:16:53,705 --> 00:16:57,264 Ehi, quei soldi faranno del bene a moltissime persone. 352 00:16:57,795 --> 00:17:00,606 E ora smettila di fare la guastafeste. Ecco, 353 00:17:00,636 --> 00:17:02,136 prendi un po' d'uva. 354 00:17:08,228 --> 00:17:09,528 E quella cos'e'? 355 00:17:09,995 --> 00:17:13,995 Una stupida casa stregata organizzata da mia madre per la parrocchia. 356 00:17:14,245 --> 00:17:15,645 Diamo un'occhiata. 357 00:17:15,796 --> 00:17:20,096 - Non stavamo andando a casa tua? - Infatti e' cosi', ma prima andiamo li'. 358 00:17:20,347 --> 00:17:21,947 Dai, sara' divertente. 359 00:17:27,985 --> 00:17:29,355 Lieto di conoscervi. 360 00:17:29,385 --> 00:17:31,848 Mi chiamano in molti modi: Satana... 361 00:17:32,454 --> 00:17:36,086 La paura di mia madre di non aver nessuno da salvare la notte di Halloween 362 00:17:36,116 --> 00:17:38,755 - si rivelo' infondata. - E mentre si baciavano, 363 00:17:38,785 --> 00:17:42,046 lei ripenso' alle scelte che l'avevano condotta a quel momento. 364 00:17:42,076 --> 00:17:44,116 La scena sulla lussuria del professor Lundy 365 00:17:44,146 --> 00:17:46,988 ebbe un forte impatto sulla ragazza di mio fratello. 366 00:17:47,018 --> 00:17:51,395 La sua gioventu' era perduta. Aveva scambiato la sua bellezza per qualche sporco dollaro 367 00:17:51,425 --> 00:17:54,487 e ora non le rimaneva altro che vergogna... 368 00:17:56,915 --> 00:17:58,668 e malattie veneree. 369 00:18:05,353 --> 00:18:07,426 Chiese di essere salvata da Gesu'. 370 00:18:07,456 --> 00:18:09,856 Non voglio piu' vivere in questo modo. 371 00:18:11,576 --> 00:18:15,277 - Oh, ripeti dopo di me... - E a quanto pare venne ascoltata. 372 00:18:15,307 --> 00:18:19,107 Inizio a condurre una vita devota a Dio, sfamando i poveri 373 00:18:19,137 --> 00:18:23,987 e perfino aiutando sua sorella a creare un programma di alfabetizzazione per detenute. 374 00:18:25,517 --> 00:18:29,067 Mio fratello, al contrario, dopo quella notte divento' ateo. 375 00:18:30,205 --> 00:18:31,455 Ne abbiamo una. 376 00:18:32,655 --> 00:18:34,305 - Dolcetto o scherzetto? - Dolcetto o scherzetto? 377 00:18:34,335 --> 00:18:36,085 Ma siete tutti adorabili. 378 00:18:36,526 --> 00:18:39,278 E tu sembri proprio un piccolo Piero Angela. 379 00:18:39,606 --> 00:18:40,795 Rivincita. 380 00:18:42,176 --> 00:18:44,326 La caramella piu' dolce di tutte. 381 00:18:47,010 --> 00:18:49,413 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com)