1 00:00:01,856 --> 00:00:03,843 أود أن أخبركم قصةً 2 00:00:03,846 --> 00:00:05,875 عن المرة التي كنت فيها محقاً 3 00:00:05,878 --> 00:00:07,237 الآن، أنا متأكدٌ أنكم تفكرون 4 00:00:07,239 --> 00:00:09,906 لكن شيلدون، أنت لم تكن" "مخطئاً في حياتك أبداً 5 00:00:09,908 --> 00:00:13,126 وستكونون على حق 6 00:00:13,128 --> 00:00:14,961 لكن الأمر يستحق نظرةً عن قرب 7 00:00:14,963 --> 00:00:17,570 إلى هذه الحادثة بالذات 8 00:00:17,573 --> 00:00:20,083 لأنها بدأت برغيف الخبز 9 00:00:20,085 --> 00:00:22,636 وانتهت بي وبعائلتي 10 00:00:22,638 --> 00:00:26,506 حيث كدنا أن نُطرد من الولايات المتحدة الأميريكية 11 00:00:30,928 --> 00:00:32,011 12 00:00:32,014 --> 00:00:33,687 ما الأمر؟ 13 00:00:33,690 --> 00:00:35,982 هناك خطبٌ ما في سندويشتي 14 00:00:35,984 --> 00:00:37,484 هل هي سيئة؟ 15 00:00:37,486 --> 00:00:41,187 لا، إن مذاقها فقط ... مختلف 16 00:00:41,189 --> 00:00:43,773 إذا لم ترغب بها يمكنك مقايضتها مع الفطائر خاصتي 17 00:00:43,775 --> 00:00:44,945 أنا لست سعيداً الآن 18 00:00:44,948 --> 00:00:47,443 أتظن أن الفطائر ستحل المشكلة؟ 19 00:00:47,446 --> 00:00:50,330 ستحل مشكلتي أنا ففقد مللت من الفطائر 20 00:00:52,951 --> 00:00:55,201 ماري كوبر)، كيف يمكن أن نبارك بكم؟) 21 00:00:55,203 --> 00:00:56,395 مرحباً، أمي؟ 22 00:00:56,398 --> 00:00:57,849 شيلدون)؟ كل شيء على ما يرام؟) 23 00:00:57,970 --> 00:00:59,005 لا - ما الأمر؟ - 24 00:00:59,126 --> 00:01:02,375 ماذا حصل؟ - مذاقُ سندويشتي مختلف - 25 00:01:02,377 --> 00:01:04,544 أنت تعلم أنه ليس من المفترض أن تتصل بي 26 00:01:04,546 --> 00:01:05,929 إلا في الحالات الطارئة 27 00:01:05,931 --> 00:01:08,765 أعلمُ ذلك كفاية إذاً ما الذي قمتِ بتغييره؟ 28 00:01:08,767 --> 00:01:10,383 لم أغير أي شيء 29 00:01:10,385 --> 00:01:13,038 الخبز نفسه زبدة الفستق نفسها، نفس المربى 30 00:01:13,159 --> 00:01:16,473 هل استخدمتِ سكينةً واحدة لكل من زبدة الفستق والمربى؟ 31 00:01:16,475 --> 00:01:18,892 لا - أمتأكدة؟ - 32 00:01:18,894 --> 00:01:21,144 كانت تلك المرة الوحيدة منذ سنتين 33 00:01:21,146 --> 00:01:22,779 وكل السكاكين الأخرى كانت متسخة 34 00:01:22,781 --> 00:01:24,814 كان ذلك منذ 14 شهراً و11 يوماً 35 00:01:24,816 --> 00:01:27,150 عندما أجرينا التبديل الكبير (عن مخبز (ووندر بريد 36 00:01:27,152 --> 00:01:28,293 كيف لي أن أنسى؟ 37 00:01:28,296 --> 00:01:30,620 شيلدون)، لم أغير شيئاً) 38 00:01:30,622 --> 00:01:32,289 هل يمكنني معاودة عملي الآن؟ 39 00:01:33,283 --> 00:01:34,649 أظن ذلك 40 00:01:34,910 --> 00:01:36,409 شكراً لك، إلى اللقاء 41 00:01:36,411 --> 00:01:38,078 ألن أحصل على "أحبك"؟ 42 00:01:38,080 --> 00:01:39,913 أحبك 43 00:01:39,915 --> 00:01:42,299 مرةً بعد، مع المزيد من الطاقة 44 00:01:45,022 --> 00:01:47,037 لا بد أن الاتصال قُطع 45 00:01:48,423 --> 00:01:51,424 حسناً، لم تقم والدتي بفعل أي شيء مختلف 46 00:01:51,426 --> 00:01:53,093 هل ستأكلها؟ 47 00:01:53,095 --> 00:01:56,157 بل أفضل من ذلك سأبحث علمياً بشأنها 48 00:01:57,211 --> 00:01:58,815 أنا كنت سآكلها 49 00:02:00,370 --> 00:02:02,253 هل النظارات الواقية ضرورية؟ 50 00:02:02,404 --> 00:02:04,938 لا، لكنها تضعني حقاً في المزاج المناسب 51 00:02:04,940 --> 00:02:08,074 حسناً، العينة (أ)، المربى 52 00:02:11,613 --> 00:02:15,749 إنه بالفراولة حتماً (وإنه من صنع (سماكرز 53 00:02:17,348 --> 00:02:18,421 (العينة (ب 54 00:02:21,790 --> 00:02:24,591 هذه من صنع (جيف) حسناً كريمية ولذيذة 55 00:02:24,593 --> 00:02:26,042 لا بد أنه الخبز 56 00:02:26,044 --> 00:02:29,164 مهلاً، هذه تجربةٌ علمية 57 00:02:29,167 --> 00:02:31,097 لا يمكننا طرح الفرضيات 58 00:02:31,099 --> 00:02:34,300 (العينة (ت 59 00:02:34,302 --> 00:02:36,553 إنه الخبز 60 00:02:40,307 --> 00:02:46,838 "مسلسل شيلدون الصغير" الموسم الثاني، الحلقة السادسة عشر العنوان: "رغيفٌ من الخبز، والعلم الكبير القديم" 60 00:02:48,015 --> 00:02:54,546 AyaAj ترجمة أتمنى لكم متابعة شيقة 61 00:02:58,357 --> 00:03:00,892 (مرحباً بك في العائلة (هاكسو 62 00:03:08,577 --> 00:03:09,950 مرحباً 63 00:03:10,779 --> 00:03:12,338 (مرحباً (جورجي 64 00:03:12,340 --> 00:03:13,450 هل أنت بخير؟ 65 00:03:13,453 --> 00:03:15,175 66 00:03:15,177 --> 00:03:16,259 أمتأكدة؟ 67 00:03:16,261 --> 00:03:18,228 لست حقاً 68 00:03:19,422 --> 00:03:21,226 داستن) انفصل عني) 69 00:03:22,240 --> 00:03:24,031 ماذا؟ 70 00:03:24,152 --> 00:03:26,436 قال أني لست ناضجة 71 00:03:26,438 --> 00:03:27,687 أهو مجنون؟ 72 00:03:27,689 --> 00:03:30,407 كل شيءٍ فيك ينبض بالأنوثة والنضج 73 00:03:31,602 --> 00:03:32,818 أترى؟ 74 00:03:32,821 --> 00:03:35,605 أفران (هابي هارث هوم)، كما هي العادة 75 00:03:35,608 --> 00:03:36,948 حسناً، هناك شيءٌ عفن 76 00:03:36,951 --> 00:03:39,081 في حكومة الدانمارك - ماذا؟ - 77 00:03:39,084 --> 00:03:41,534 إنه قول (شكسبير) يا أمي - عظيم - 78 00:03:41,536 --> 00:03:44,003 ميسي)، هل كان مذاق سندويشتك مختلفاً اليوم؟) 79 00:03:44,005 --> 00:03:46,089 لا يمكنني إخبارك (فقد قايضتها مع شوكولا (دينغ دونغ 80 00:03:47,209 --> 00:03:50,289 (سندويشتك هي المثيلة بالضبط يا (شيلدون 81 00:03:50,292 --> 00:03:51,311 ما الذي يحدث؟ 82 00:03:51,432 --> 00:03:52,429 هذا الخبز مختلف 83 00:03:52,550 --> 00:03:53,600 دعني أرى 84 00:03:55,467 --> 00:03:56,883 أتعلمين؟ قد يكون على حق 85 00:03:57,969 --> 00:03:59,302 86 00:03:59,304 --> 00:04:01,554 شيلي)، على الأغلب إنها حلمات التذوق لديك) 87 00:04:01,556 --> 00:04:03,056 تتغير كلما كبرت في السن 88 00:04:03,058 --> 00:04:04,641 لكنني لا أحب التغيير 89 00:04:04,643 --> 00:04:06,109 إذاً سوف تكره البلوغ 90 00:04:08,060 --> 00:04:10,029 لقد آلمتني بالخاتم 91 00:04:11,551 --> 00:04:12,850 لم تكن مخطئة 92 00:04:12,853 --> 00:04:14,734 فعلاً الدراسات تدل على أن حاسة التذوق 93 00:04:14,736 --> 00:04:16,035 تتغير مع الزمن 94 00:04:16,037 --> 00:04:18,404 إذاً الخبز نفسه وأنت المختلف؟ 95 00:04:18,406 --> 00:04:19,873 على ما يبدو 96 00:04:22,642 --> 00:04:24,559 لا، إنه الخبز 97 00:04:36,808 --> 00:04:37,924 مرحباً 98 00:04:37,926 --> 00:04:40,059 أهلاً 99 00:04:40,061 --> 00:04:42,428 كنت أتساءل لو ترغبين بتناول شيءٍ ما 100 00:04:42,430 --> 00:04:43,680 لدى بيت الوافل؟ 101 00:04:44,900 --> 00:04:46,516 ليس موعداً غرامياً 102 00:04:46,518 --> 00:04:48,935 إنما كشخصٍ فُطر قلبُه مؤخراً 103 00:04:48,937 --> 00:04:50,603 أظن أني أستطيع المساعدة 104 00:04:50,605 --> 00:04:52,155 من فطرت قلبك؟ 105 00:04:53,054 --> 00:04:54,274 "أنا أحبك" 106 00:04:54,276 --> 00:04:56,109 107 00:04:56,111 --> 00:04:57,243 أنتِ 108 00:04:58,131 --> 00:04:59,329 صحيح 109 00:05:00,014 --> 00:05:01,701 أرردت فقط أن أقول 110 00:05:01,822 --> 00:05:03,750 أعرف ما تمرين به 111 00:05:03,752 --> 00:05:06,369 لذلك إذا كنت بحاجة إلى صديق ... جيبه مليء بالمال للوافل 112 00:05:11,151 --> 00:05:12,942 انظر إلى هذه الأسعار 113 00:05:12,945 --> 00:05:14,761 لا عجب في أن السوبر ماركت تسابق والديّ 114 00:05:14,763 --> 00:05:16,296 في عملهما 115 00:05:16,298 --> 00:05:18,181 يملك والداك متجر بقالية 116 00:05:18,183 --> 00:05:20,466 أسعارهما أغلى لأجل الراحة 117 00:05:20,468 --> 00:05:22,135 كيف لا يكون هذا مريحاً؟ 118 00:05:22,137 --> 00:05:23,698 المعذرة سيدي 119 00:05:23,701 --> 00:05:24,983 هل تغير أي شيءٍ في الخبز 120 00:05:25,104 --> 00:05:27,023 من أفران (هابي هارث هوم)؟ 121 00:05:27,025 --> 00:05:28,308 ليس لدي فكرة 122 00:05:28,310 --> 00:05:30,476 كيف يمكنك ألا تعلم؟ أنت تعمل هنا 123 00:05:30,478 --> 00:05:31,106 ما الذي تريده مني؟ 124 00:05:31,227 --> 00:05:33,911 أنا أقبض 3.35 دولاراً في الساعة لأجل ترتيب الرفوف 125 00:05:34,130 --> 00:05:35,365 هل تمزح؟؟ 126 00:05:35,367 --> 00:05:37,317 والدي يدفع لي 5 دولارات في الأسبوع 127 00:05:39,966 --> 00:05:41,727 أراهن أنهما ينتهكان قوانين عمالة الأطفال 128 00:05:41,848 --> 00:05:43,164 انظر، هذا الرغيف كتب عليه 129 00:05:43,285 --> 00:05:45,836 "تابع لتعاونية الغذاء المحلية" 130 00:05:45,971 --> 00:05:47,895 أما الرغيف القديم لا يحمل ذلك 131 00:05:48,163 --> 00:05:50,580 أتساءل لو كان بإمكاني أخذ والديّ إلى المحكمة؟ 132 00:05:51,376 --> 00:05:53,499 رائحته مثل خبزي 133 00:05:53,501 --> 00:05:56,135 أو يمكنني إنشاء اتحادٍ عمالي مع شقيقاتي 134 00:05:56,137 --> 00:05:58,473 !هذا هو! هذا خبزي 135 00:05:58,476 --> 00:05:59,973 يمكننا أن نثور عليهما 136 00:05:59,975 --> 00:06:02,031 ونجعلهما يجثيان على ركبتيهما 137 00:06:02,034 --> 00:06:03,351 !تبرئة 138 00:06:12,427 --> 00:06:14,010 (أفران (هابي هارث هوم 139 00:06:14,012 --> 00:06:15,862 معك (بيت)، كيف يمكن أن أساعدك؟ 140 00:06:15,864 --> 00:06:17,698 (مرحباً (بيت)، اسمي (شيلدون كوبر 141 00:06:17,701 --> 00:06:19,334 وأود أن أعرف ما الذي تغير 142 00:06:19,337 --> 00:06:21,768 في رغيف الخبز الأبيض للسندويش لديكم حتى اختلف مذاقه؟ 143 00:06:21,770 --> 00:06:24,237 شيلدون) أغلق الهاتف) حان وقت العشاء 144 00:06:24,239 --> 00:06:27,297 سآتي حالاً أمي، إنني في قتالٍ مع أمريكا الاشتراكية 145 00:06:27,300 --> 00:06:28,299 (عذراً (بيت 146 00:06:28,302 --> 00:06:29,545 ماذا كنت تقول؟ 147 00:06:29,548 --> 00:06:31,849 أيصدف أن خبزك كان متجاوزاً لتاريخ الصلاحية؟ 148 00:06:31,852 --> 00:06:34,613 لا، لقد كان جديداً جداً لكنني قارنت المذاق بينه 149 00:06:34,616 --> 00:06:37,367 وبين المذاق بعد أن اشترته تعاونية الغذاء المحلية 150 00:06:37,369 --> 00:06:39,869 والمذاقان حتماً مختلفان 151 00:06:39,871 --> 00:06:43,206 حسناً، أستطيع أن أؤكد لك أن الاستحواذ الأخير 152 00:06:43,208 --> 00:06:46,259 من تعاونية الغذاء المحلية لم يؤثر 153 00:06:46,261 --> 00:06:48,428 على جودة منتجاتنا بأي شكلٍ من الأشكال 154 00:06:48,430 --> 00:06:51,146 كل رغيف خبزٍ مصنوعٌ بإتقان، وكل المعجنات 155 00:06:51,149 --> 00:06:53,644 "مصنوعة بالحب. من قلبنا إلى منزلكم 156 00:06:53,765 --> 00:06:56,417 إذاً لماذا مذاقه مختلف (بيت)، لماذا؟ 157 00:06:56,538 --> 00:06:57,885 حسناً، لأننا نصنع كل شيءٍ الآن 158 00:06:58,006 --> 00:07:00,290 بسرعة شديدة وكلفة رخيصة، وداعاً 159 00:07:05,280 --> 00:07:07,247 ظننت أن (داستن) مختلف 160 00:07:07,249 --> 00:07:09,616 ظننت أنه يريد أن يعيش حياةً مسيحية مثلي 161 00:07:09,618 --> 00:07:13,336 لكن ... كل ما أراده هو ما يريده كل شاب 162 00:07:13,338 --> 00:07:15,255 الشباب 163 00:07:15,257 --> 00:07:17,837 بربك، جميعكم متشابهون 164 00:07:17,840 --> 00:07:20,771 اسمعي، لقد رفضتِني، ولكمتِني في وجهي 165 00:07:20,774 --> 00:07:23,513 وما زلتُ هنا 166 00:07:23,515 --> 00:07:24,929 سعيداً بتناول الوافل معك 167 00:07:26,730 --> 00:07:28,935 جورجي)، أتظن حقاُ أنك قادر) 168 00:07:28,937 --> 00:07:30,437 على كونك مجرد صديقٍ لي؟ 169 00:07:31,043 --> 00:07:33,139 هذا سؤالٌ جيد 170 00:07:33,141 --> 00:07:34,956 عقلي يقول نعم 171 00:07:35,878 --> 00:07:37,277 ماذا عن بقيتك؟ 172 00:07:37,279 --> 00:07:39,813 صدقاً، لم أكن لأثق به 173 00:07:42,284 --> 00:07:44,876 المعذرة، هلا وقعت على عريضتي 174 00:07:44,879 --> 00:07:46,736 ضد أفران (هابي هارث هوم)؟ 175 00:07:46,738 --> 00:07:49,289 ربما في طريق خروجي 176 00:07:49,291 --> 00:07:51,658 المعذرة، هلا وقعت على عريضتي 177 00:07:51,660 --> 00:07:53,543 ضد أفران (هابي هارث هوم)؟ 178 00:07:53,545 --> 00:07:55,745 ربما في طريق الخروج 179 00:07:55,747 --> 00:07:56,996 أكره قول ذلك 180 00:07:56,998 --> 00:07:58,581 لكن طريق خروج الجميع 181 00:07:58,583 --> 00:08:00,212 يكمن عند تلك الأبواب 182 00:08:02,003 --> 00:08:04,304 لاحظت ذلك، ولم تظنين ذلك؟ 183 00:08:04,306 --> 00:08:06,673 جبناء، جميعهم جبناء 184 00:08:08,622 --> 00:08:10,081 !(سيد (جيفنز 185 00:08:11,433 --> 00:08:13,179 (أهلاً (شيلدون 186 00:08:13,181 --> 00:08:15,577 (ميمو)، هذا أستاذي العلوم السيد (جيفنز) 187 00:08:15,749 --> 00:08:17,352 سررت بلقائك - أهلاً - 188 00:08:17,355 --> 00:08:19,184 هذا غريب، لم أفكر فيك أبداً 189 00:08:19,187 --> 00:08:20,937 ككيانٍ موجود خارج المدرسة 190 00:08:21,397 --> 00:08:23,156 حسناً، يبدو أنني موجود 191 00:08:23,158 --> 00:08:25,241 وأنت هنا لتشتري الطعام 192 00:08:25,243 --> 00:08:26,860 أجل 193 00:08:26,862 --> 00:08:28,538 رائع 194 00:08:29,851 --> 00:08:30,613 حسناً 195 00:08:30,615 --> 00:08:32,188 حسناً، أراك يوم الاثنين - مهلاً - 196 00:08:32,191 --> 00:08:33,642 هلا وقعت على عريضتي 197 00:08:33,645 --> 00:08:35,417 ضد أفران (هابي هارث هوم)؟ 198 00:08:35,420 --> 00:08:36,470 ما الذي فعلوه؟ 199 00:08:36,591 --> 00:08:38,371 إنهم يصنعون خبزهم بسرعة وكلفة رخيصة 200 00:08:38,373 --> 00:08:39,572 حفظاً لأموالهم 201 00:08:39,962 --> 00:08:41,174 هذا فظيع 202 00:08:41,176 --> 00:08:43,710 تماماً، هل تريد أن توقّع؟ 203 00:08:44,024 --> 00:08:45,795 أريد ذلك - ممتاز - 204 00:08:45,797 --> 00:08:47,906 سأنضم إليك عند الخروج - شكراً لك - 205 00:08:50,218 --> 00:08:51,518 حسناً، ها قد حصلت على صوت 206 00:08:51,520 --> 00:08:53,553 أجل 207 00:08:59,227 --> 00:09:01,852 أعرف أنه أمرٌ صعب لكن عليك أن تكون قوية 208 00:09:01,855 --> 00:09:04,720 وتذكري، أنت لست وحيدة 209 00:09:04,723 --> 00:09:06,114 مرحباً 210 00:09:06,117 --> 00:09:07,368 أنا مشغول 211 00:09:07,371 --> 00:09:09,584 (هناك حمّامٌ واحد في المنزل يا (جورجي 212 00:09:09,587 --> 00:09:11,154 وليس مخصصاً للمكالمات الهاتفية 213 00:09:11,156 --> 00:09:12,405 سأتصل بك لاحقاً 214 00:09:12,407 --> 00:09:14,712 آسف 215 00:09:14,715 --> 00:09:16,381 مع من كنت تتكلم؟ 216 00:09:16,384 --> 00:09:18,048 تلك الفتاة (فيرونيكا)؟ 217 00:09:18,051 --> 00:09:19,245 أجل 218 00:09:19,247 --> 00:09:20,630 ما الأمر بينكما؟ 219 00:09:20,632 --> 00:09:22,298 لا شيء، إننا مجرد أصدقاء 220 00:09:22,300 --> 00:09:25,835 حسناً، متى ما شئت أن تشاركني بهذه القصص 221 00:09:25,837 --> 00:09:27,170 أنا هنا لأجلك 222 00:09:27,172 --> 00:09:29,222 لماذا سأرغب بأن أشاركك هذه القصص؟ 223 00:09:29,224 --> 00:09:31,758 لقد كنتُ يوماً صبياً بعمر 15 عاماً 224 00:09:31,760 --> 00:09:34,844 أعرف ما يعنيه أن تشعر بشيءٍ اتجاه فتاة 225 00:09:34,846 --> 00:09:38,515 هذا مقرف، لن أخبرك بشيءٍ من ذلك 226 00:09:38,934 --> 00:09:40,934 (رأيت ذلك الطفل في برنامج (من هو المدير 227 00:09:40,936 --> 00:09:43,186 يتحدث إلى (توني دانزا) عن مشاكله 228 00:09:43,188 --> 00:09:45,989 لم يكونا من الأقارب هذا أمرٌ مختلف تماماً 229 00:09:51,863 --> 00:09:54,781 !تباً (جورجي)، يمكنك أن تنظف بالماء كل حين 230 00:09:55,787 --> 00:09:57,500 باسم الأطفال الذين يحبون السندويش 231 00:09:57,502 --> 00:09:59,118 في كل مكان، أشكرك 232 00:10:00,171 --> 00:10:02,288 كم عددهم؟ - 13 - 233 00:10:02,290 --> 00:10:03,873 إنها دزينة المخبز، ما رأيك 234 00:10:03,875 --> 00:10:05,337 بأن نجمع أشياءنا ونرحل من هنا؟ 235 00:10:05,340 --> 00:10:07,704 لا، علينا الانتظار لأخبار القناة السابعة 236 00:10:07,707 --> 00:10:08,962 القناة السابعة؟ 237 00:10:08,964 --> 00:10:10,454 نعم، اتصلت بهم هذا الصباح 238 00:10:10,457 --> 00:10:12,202 وأخبرتهم بأن هناك قصةً عن مصلحة البشر 239 00:10:12,204 --> 00:10:13,433 في السوبر ماركت 240 00:10:13,435 --> 00:10:14,434 أي قصة 241 00:10:14,436 --> 00:10:15,873 الأميركية الكلاسيكية 242 00:10:15,876 --> 00:10:17,687 الرجل الصغير ضد التعاونية الجشعة 243 00:10:17,689 --> 00:10:20,524 عزيزي، لن تأتي القناة السابعة 244 00:10:22,860 --> 00:10:23,977 هل أنت (شيلدون كوبر)؟ 245 00:10:23,979 --> 00:10:25,111 أجل سيدتي 246 00:10:25,113 --> 00:10:26,629 لا بد أنكم تمازحونني 247 00:10:26,632 --> 00:10:28,016 كيف يبدو شعري؟ 248 00:10:35,373 --> 00:10:36,489 مرحباً، كيف جرى الأمر؟ 249 00:10:36,491 --> 00:10:38,124 عظيم، اقلبوا على القناة السابعة 250 00:10:38,126 --> 00:10:39,459 لكنني أشاهد المباراة 251 00:10:39,461 --> 00:10:41,461 لكنني سأظهر في القناة السابعة 252 00:10:41,463 --> 00:10:42,623 ما الذي يتحدث عنه؟ 253 00:10:42,626 --> 00:10:45,164 سوف يظهر على القناة السابعة 254 00:10:47,048 --> 00:10:48,407 كنت مصدوماً بأن أعرف 255 00:10:48,410 --> 00:10:50,669 بأن أفران (هابي هارث هوم) قد اشترته 256 00:10:50,672 --> 00:10:52,171 تعاونية الغذاء المحلية 257 00:10:52,173 --> 00:10:54,841 وبدؤوا بإنتاج الخبز بسرعة وكلفة زهيدة 258 00:10:54,843 --> 00:10:57,310 وأنت لا يعجبك ذلك، صحيح؟ - لا - 259 00:10:57,312 --> 00:10:59,123 وأنت تجمع التواقيع 260 00:10:59,126 --> 00:11:00,847 لجعلهم يتوقفون - أجل - 261 00:11:00,849 --> 00:11:03,099 لا يجب أن يُسمح للتعاونيات بأن تتخذ 262 00:11:03,101 --> 00:11:04,517 هذه القرارات بمفردها 263 00:11:04,519 --> 00:11:05,915 حسناً، من يحق له ذلك؟ 264 00:11:05,918 --> 00:11:07,603 الناس الذين يأكلون الخبز 265 00:11:07,605 --> 00:11:10,023 لم يكن ذلك ليحدث لو كان هناك تحكم مركزي 266 00:11:10,025 --> 00:11:11,717 يسيطر على كل تلك التعاونيات الكبيرة 267 00:11:11,720 --> 00:11:13,303 هل تقترح 268 00:11:13,306 --> 00:11:16,112 إنشاء حكومة شيوعية في (تكساس)؟ 269 00:11:16,114 --> 00:11:18,665 أظن ذلك - ... مهلاً لحظة - 270 00:11:18,667 --> 00:11:21,607 إليكم الأمر (الصبي المحلي (شيلدون كوبر 271 00:11:21,610 --> 00:11:24,727 يقول أن (تكساس) تحتاج إلى الشيوعية 272 00:11:26,493 --> 00:11:28,085 يا إله العرش 273 00:11:32,625 --> 00:11:34,208 ... أنا ... فقط ... أنت 274 00:11:34,210 --> 00:11:36,510 ... لماذا ... أنا ... أنا 275 00:11:36,513 --> 00:11:37,529 ... لماذا أنت 276 00:11:38,583 --> 00:11:39,832 ... ماذا كنت تـ 277 00:11:39,835 --> 00:11:41,381 يا إلهي - اهدأ - 278 00:11:41,383 --> 00:11:43,850 لقد كانت أخبار الصباح فحسب أنا متأكدة أن أحداً لم يرها 279 00:11:43,852 --> 00:11:45,385 أتمنى أن يكون الكثيرون قد شاهدوها 280 00:11:45,387 --> 00:11:46,520 (وتٌجبر (هابي هيرث 281 00:11:46,522 --> 00:11:48,105 على منح بلادنا خبزاً لذيذاً من جديد 282 00:11:48,107 --> 00:11:49,439 لا! لا مزيد من الخبز 283 00:11:49,441 --> 00:11:51,365 لا مزيد من البلاد، لا مزيد من الكلام 284 00:11:52,895 --> 00:11:53,944 المعذرة 285 00:11:53,946 --> 00:11:55,318 أين تذهبين؟ 286 00:11:55,321 --> 00:11:57,780 سأذهب لأنصب علم الولايات المتحدة أمام منزلي 287 00:11:57,783 --> 00:11:59,233 هذه فكرة هائلة، (مير)، أين علمنا؟ 288 00:11:59,235 --> 00:12:01,122 إنه في المرآب 289 00:12:04,073 --> 00:12:05,405 هل هناك خطبٌ ما؟ 290 00:12:05,407 --> 00:12:08,158 أجل (شيلدون)، هناك خطبٌ ما 291 00:12:09,069 --> 00:12:10,460 وماذا الآن؟ 292 00:12:12,756 --> 00:12:14,464 هل سيطلعني أحدكم على الأمر؟ 293 00:12:16,294 --> 00:12:17,627 (ليس وقتاً مناسباً (بريندا 294 00:12:17,630 --> 00:12:20,253 لا أريد أن يلعب ولدك مع ولدي بعد الأن 295 00:12:20,256 --> 00:12:22,357 عفواً؟ 296 00:12:22,360 --> 00:12:23,757 !فليجب أحدكم 297 00:12:23,759 --> 00:12:25,809 شاهدت (شيلدون) في الأخبار للتو 298 00:12:25,811 --> 00:12:26,927 لست بحاجةٍ أن يملأ 299 00:12:26,929 --> 00:12:29,896 رأس (بيلي) بالأفكار الشيوعية المجنونة 300 00:12:29,898 --> 00:12:32,349 أكثر جنوناً من الجلوس على البيض ومحاولة تفقيسه؟ 301 00:12:32,351 --> 00:12:35,390 لأنني رأيت ابنك الغالي ذاك اليوم يفعل ذلك 302 00:12:36,146 --> 00:12:38,093 إذاً أنت تتجسسين علينا 303 00:12:38,468 --> 00:12:40,014 من الجيد معرفة ذلك 304 00:12:42,991 --> 00:12:45,662 أجل، أفهم أننا في خضم حربٍ باردة 305 00:12:46,085 --> 00:12:47,082 لكن أرأيت 306 00:12:47,203 --> 00:12:49,994 كم من الأشخاص ينتظرون في الطابور للخبز في موسكو؟ 307 00:12:50,115 --> 00:12:52,734 يعود ذلك إلى سببٍ ما لا بد أن خبزهم متقن 308 00:12:53,007 --> 00:12:53,822 مع من تتحدث؟ 309 00:12:53,825 --> 00:12:56,490 (إنه صحفي من (تايم ماجازين - !لا - 310 00:12:57,427 --> 00:12:58,088 لم يقصد ذلك 311 00:12:58,091 --> 00:12:59,459 فليبارك الرب بأميركا 312 00:13:10,042 --> 00:13:12,709 خونة - أجل، عودوا إلى روسيا - 313 00:13:13,362 --> 00:13:14,524 عودوا؟ 314 00:13:14,730 --> 00:13:16,643 لم أذهب إلى هناك بالدرجة الأولى 315 00:13:16,645 --> 00:13:18,362 (حسناَ، طاب يومك (جورجي 316 00:13:18,364 --> 00:13:21,148 طاب يومي؟ هل جننت؟ 317 00:13:21,693 --> 00:13:23,247 لقد انتهت حياتنا 318 00:13:23,521 --> 00:13:26,486 حسناً، لن يطيب يومك أبداً بهذا الأسلوب 319 00:13:26,488 --> 00:13:28,789 ♪ قديم علم أنت ♪ 320 00:13:28,791 --> 00:13:30,744 ♪ ‫العلا في يرفرف علمٌ أنت ♪ 321 00:13:30,747 --> 00:13:34,127 ♪ ‫بالسلام ستلوّح بالأبد ♪ 322 00:13:34,129 --> 00:13:38,498 ♪ أحبها التي الأرض رمز أنت ♪ 323 00:13:38,500 --> 00:13:41,029 ♪ ... و الحرية وطن ♪ 324 00:13:45,674 --> 00:13:49,092 انظر، لقد دخلت في ملاحظة أمي 325 00:13:50,179 --> 00:13:52,991 "لا تتحدث مع (شيلدون)، أمك" 326 00:13:53,389 --> 00:13:56,147 لا بأس، أنا أتكلم أكثر في العادة 327 00:13:56,624 --> 00:13:58,052 أجل نعم 328 00:13:58,055 --> 00:14:01,533 ♪ بلادي بلادي ♪ 329 00:14:01,536 --> 00:14:05,354 ♪ أرض الحرية الجميلة ♪ 330 00:14:05,357 --> 00:14:08,528 ♪ لها أغني ♪ 331 00:14:08,530 --> 00:14:12,560 ♪ الأرض التي مات فيها أجدادنا ♪ 332 00:14:12,563 --> 00:14:13,646 غنوا معي 333 00:14:13,767 --> 00:14:16,420 ♪ أرض كبرياء الحجاج ... ♪ 334 00:14:29,443 --> 00:14:31,248 أتمانع لو جلست؟ 335 00:14:31,779 --> 00:14:33,437 أواثقةٌ من أنك تريدين أن تظهري معي؟ 336 00:14:33,439 --> 00:14:36,556 بربك، أنت لست شيوعياً 337 00:14:37,643 --> 00:14:39,393 الجميع الآخرون يظنون ذلك بي 338 00:14:39,395 --> 00:14:41,895 هل تعرف حتى ما يعني الشيوعي؟ 339 00:14:41,897 --> 00:14:45,559 أجل، إنه رجلٌ ضخم أشقر (يقاتله (روكي) في فيلم (روكي IV 340 00:14:45,840 --> 00:14:47,734 (وكذلك يحاربهم في أفلام (رامبو 341 00:14:48,497 --> 00:14:49,563 هذا هو؟ 342 00:14:49,684 --> 00:14:52,919 حسناً، أعرف أنه يبدو في كل الأفلام أن الشيوعيين سيفوزون 343 00:14:53,442 --> 00:14:54,847 لكنه لا يفوزون 344 00:14:56,358 --> 00:14:57,905 هل شاهدت أبداً أياً من أفلام (روكي)؟ 345 00:14:58,270 --> 00:15:00,172 (شاهدت (روكي II 346 00:15:00,313 --> 00:15:02,013 هذا الفيلم الثاني 347 00:15:02,016 --> 00:15:09,555 ♪ تلك الراية المرصعة بالنجوم ♪ 348 00:15:09,558 --> 00:15:13,310 ♪ ما زالت تلوّح ... ♪ 349 00:15:14,112 --> 00:15:16,395 مرحباً، أردت رؤيتي؟ 350 00:15:16,397 --> 00:15:17,897 تفضل بالجلوس 351 00:15:24,043 --> 00:15:26,877 احزر عما كنت أتلقى الكثير من الاتصالات لأجله اليوم 352 00:15:26,880 --> 00:15:29,075 أعرف أن الأمر يبدو سيئاً لكننا نحاول التصرف معه 353 00:15:29,077 --> 00:15:30,654 سوف، سوف يختفي الموضوع 354 00:15:30,657 --> 00:15:32,328 أنا آسف (جورج)، لكن لا يمكنني أن أضم 355 00:15:32,331 --> 00:15:35,665 شيوعياً مشبوهاً به لتدريب صبياننا 356 00:15:35,667 --> 00:15:38,084 ... عجباً (توم) أنا لست 357 00:15:38,086 --> 00:15:39,786 أنا أحب بلادي 358 00:15:39,788 --> 00:15:42,005 ذاك (شيلدون) فقط، الثائر 359 00:15:42,007 --> 00:15:43,290 بسبب رغيفٍ من الخبز 360 00:15:43,292 --> 00:15:46,293 حسناً، من الأفضل أن يكون هذا الخبز جديراً بخسارتك لوظيفتك 361 00:15:46,295 --> 00:15:48,712 مهلاً تمهل، امنحني فرصة لأصلح الأمر 362 00:15:50,687 --> 00:15:51,980 أرجوك 363 00:15:54,269 --> 00:15:55,607 (حسناً (جورج 364 00:15:55,610 --> 00:15:57,637 ... لكن إذا سمعت والداً غاضباً يمتعض 365 00:15:57,639 --> 00:16:00,273 شكراً شكراً لك 366 00:16:04,521 --> 00:16:06,471 إنه ليس هنا 367 00:16:10,652 --> 00:16:13,153 ماري)، تفهمين أن هؤلاء ملحدون) 368 00:16:13,155 --> 00:16:15,088 أفهم ذلك، إنهم ليسوا شعبي 369 00:16:15,091 --> 00:16:16,443 أنتم شعبي 370 00:16:16,446 --> 00:16:17,833 إذاً ما كل هذا الأمر؟ 371 00:16:17,836 --> 00:16:19,742 أراد ولدي سندويشةً أفضل فحسب 372 00:16:19,745 --> 00:16:22,662 !لمَ يكون هذا صعباً عليكم لتفهموه جميعاً؟ 373 00:16:22,664 --> 00:16:24,381 ♪ من الجبال ♪ 374 00:16:24,383 --> 00:16:26,466 ♪ إلى المروج ♪ 375 00:16:26,468 --> 00:16:30,837 ♪ إلى المحيطات البيضاء من الزبد ♪ 376 00:16:30,839 --> 00:16:34,947 ♪ فليبارك الرب بأميركا ♪ 377 00:16:34,950 --> 00:16:39,346 ♪ وطننا الحبيب ... ♪ 378 00:16:39,467 --> 00:16:41,266 !يسارية - !تباً لك - 379 00:16:41,558 --> 00:16:46,186 ♪ فليبارك الرب بأميركا ♪ 380 00:16:46,188 --> 00:16:47,771 ... ثلاثة، اثنان 381 00:16:47,773 --> 00:16:49,072 شكراً لاستضافتكم لي 382 00:16:49,074 --> 00:16:51,169 أهلاً وسهلاً، والآن أنا أفهم 383 00:16:51,172 --> 00:16:52,775 أنك أردت تصحيح الأمور 384 00:16:52,778 --> 00:16:54,528 بالنسبة لابنك وشيوعيته 385 00:16:54,530 --> 00:16:56,079 !أجل، لا لا 386 00:16:56,081 --> 00:16:58,448 إنه ليس شيوعياً، إنه في العاشرة من عمره 387 00:16:58,450 --> 00:17:00,557 اسمع، لقد حاربت لأجل هذه البلاد 388 00:17:00,560 --> 00:17:02,002 إنني أحب هذه البلاد 389 00:17:02,004 --> 00:17:03,453 وأطفالي يحبون هذه البلاد 390 00:17:03,455 --> 00:17:04,704 أليس كذلك يا (شيلدون)؟ 391 00:17:04,987 --> 00:17:06,487 أجل 392 00:17:06,916 --> 00:17:08,174 بالرغم من ذلك، بمطلق العدالة 393 00:17:08,176 --> 00:17:10,343 ... فإن نظام الحماية الاجتماعية شكلٌ من 394 00:17:10,345 --> 00:17:12,614 !إنك تحب هذه البلاد - أحب هذه البلاد - 395 00:17:25,515 --> 00:17:28,203 لدي أمرٌ هامٌّ أريد التحدث عنه 396 00:17:31,862 --> 00:17:33,195 في هذه الأيام القليلة المنصرمة 397 00:17:33,198 --> 00:17:34,947 كنت أمنح خبز (هابي هارث) الجديد 398 00:17:34,950 --> 00:17:36,324 فرصةً أخرى، وقد قررت 399 00:17:36,325 --> 00:17:37,877 أنه ليس رديئاً 400 00:17:40,013 --> 00:17:41,907 كذلك، إنه لذيذٌ بالتحميص 401 00:17:44,458 --> 00:17:46,059 لذلك سوف أقول 402 00:17:46,062 --> 00:17:48,978 أنها علامةٌ على النمو الشخصي في داخلي 403 00:17:48,981 --> 00:17:51,056 في الواقع، فلندعوها بالنضج 404 00:17:56,887 --> 00:18:00,439 أما زلتم لا تتكلمون معي صحيح؟ 405 00:18:00,442 --> 00:18:03,775 حسناً ... سأعود لتفقدكم غداً 406 00:18:03,778 --> 00:18:09,903 -- AyaAj ترجـــمة --