1
00:00:00,010 --> 00:00:02,254
در پایهی دهم، به دانش آموزان دبیرستان
2
00:00:02,297 --> 00:00:05,082
این فرصت اعطا میشه که
به اختیار کلاسی رو انتخاب کنن
3
00:00:05,126 --> 00:00:07,911
اسم این کلاس، کلاس گزینشیه
4
00:00:07,955 --> 00:00:10,610
...کلاسهای موجود شامل نجاری
5
00:00:10,653 --> 00:00:12,699
من از ده تا انگشت راضیم، ممنون
6
00:00:12,742 --> 00:00:15,310
...آشنایی با کشاورزی و دامداری
7
00:00:15,354 --> 00:00:17,269
به نظرم خودتون جوابش رو میدونین
8
00:00:17,812 --> 00:00:19,335
...کُشتی
9
00:00:20,641 --> 00:00:22,208
ترجیح میدم شیر اون گاو رو بدوشم
10
00:00:22,251 --> 00:00:25,689
تمام اینا منتهی به کلاس گزینشیای شد
...که من از سر بیمیلی انتخاب کردم
11
00:00:25,733 --> 00:00:28,823
اصول پایهی روانشناسی، کند و کاوی
12
00:00:28,867 --> 00:00:32,827
در زمینهی علت نحوهی تفکر و احساس مردم
13
00:00:32,871 --> 00:00:35,699
بسیارخب، آخر هفتهی عید شکرگزاری داره میرسه
14
00:00:35,743 --> 00:00:37,223
فرصتی بینظیره برای مشاهدهی
15
00:00:37,266 --> 00:00:40,879
پویایی خانواده
و اینکه چطور والدین، خویشاوندان
16
00:00:40,922 --> 00:00:42,097
و خواهران و برادرانمون روی ما تاثیر میذارن
17
00:00:42,141 --> 00:00:43,229
...حالا
18
00:00:43,272 --> 00:00:45,100
بله، شلدون
19
00:00:45,144 --> 00:00:47,015
این کار به نظرم جذاب نمیاد
20
00:00:47,059 --> 00:00:48,800
،خب، عبوس خان
تکلیفتون همینه
21
00:00:48,843 --> 00:00:51,933
خب، از همهتون انتظار میره
دادههایی رو در مورد خانوادهتون جمعآوری کنید
22
00:00:51,977 --> 00:00:54,457
یه فرضیه بسازین
و یه پیشبینی انجام بدین
23
00:00:54,501 --> 00:00:57,156
پس واسه عید شکرگزاری بهمون تکلیف میدی؟
24
00:00:57,199 --> 00:00:59,158
بله
25
00:00:59,201 --> 00:01:01,290
!جونمی جون
26
00:01:02,000 --> 00:01:08,000
[ مووی ۹۸ تقدیم میکند ]
27
00:01:08,050 --> 00:01:14,000
| دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم |
| Movie98.LINK |
28
00:01:14,050 --> 00:01:20,000
:مترجم
.:: محمد مسعودی ::.
29
00:01:22,268 --> 00:01:24,966
هی، گوش کن، امروز یه مسئلهای پیش اومد
30
00:01:25,010 --> 00:01:27,229
که باید راجع بهش صحبت کنیم-
قضیه چیه؟-
31
00:01:27,273 --> 00:01:30,145
ممکنه یه فرصتی برای یه شغل بهتری داشته باشم
32
00:01:30,189 --> 00:01:33,975
اوه، جورج، میخوان بالاخره تو رو سرمربی کنن؟
33
00:01:34,019 --> 00:01:35,237
بهتر از اون
34
00:01:35,281 --> 00:01:37,805
مربی تیم ویژه، دانشگاه تولسا
35
00:01:37,849 --> 00:01:39,763
توی اوکلاهاما؟
36
00:01:39,807 --> 00:01:42,114
در حال حاضر که دانشگاه تولسا رو اونجا نگه داشتن
37
00:01:42,157 --> 00:01:43,724
نمیخواد مزه پرونی کنی
38
00:01:43,767 --> 00:01:46,161
تو که واقعا در مورد بردن تمام خانواده
39
00:01:46,205 --> 00:01:48,772
به اوکلاهاما فکر نمیکنی، مگه نه؟
40
00:01:48,816 --> 00:01:51,079
ششصد و چهل کیلومتر اون طرف تره
قرار نبوده هر روز برم و بیام
41
00:01:51,123 --> 00:01:52,472
خب، پس شغل رو بیخیال
42
00:01:52,515 --> 00:01:55,910
بچهها کاملا با مدرسه و دوستاشون خو گرفتن
43
00:01:55,954 --> 00:01:57,607
و شغل منم توی کلیساست
44
00:01:57,651 --> 00:01:59,000
و بعدش مامانم هم هست
45
00:01:59,044 --> 00:02:00,915
باید همینجوری ولش کنم برم؟
46
00:02:00,959 --> 00:02:02,743
نه، کاری که باید بکنی
47
00:02:02,786 --> 00:02:04,788
حمایت از تلاشهام برای بهبود زندگیمونه
48
00:02:12,535 --> 00:02:14,363
نکته برداری برای مقالهی روانشناسی
49
00:02:14,407 --> 00:02:15,582
داری چیکار میکنی؟
50
00:02:15,625 --> 00:02:18,367
هیس. مشاجرهی خانوادگی مشاهده شد
51
00:02:18,411 --> 00:02:22,241
مورد میم و مورد ب در مورد تغییر مکان
دیدگاههای مخالف دارن
52
00:02:22,284 --> 00:02:25,940
بهترهی روی نوار جنت جکسون من ضبط نکرده باشی
[خوانندهی آمریکایی]
53
00:02:25,984 --> 00:02:27,594
میشه لطفا بس کنی؟
54
00:02:27,637 --> 00:02:29,465
مورد میم و مورد ب کیان؟
55
00:02:29,509 --> 00:02:32,077
نمیتونم بهت بگم
ممکنه موجب چولگی نتایج بشی
[چولگی مبحثی در علم آمار است]
56
00:02:32,120 --> 00:02:34,949
اوکی، پس بهم بگو چولگی یعنی چی
57
00:02:34,993 --> 00:02:37,038
میخوای همش باهام حرف بزنی؟
58
00:02:37,082 --> 00:02:40,215
به نظر آزارت میده
پس، آره
59
00:02:44,741 --> 00:02:48,136
مری، بی نهایت ممنونم که امروز منو دعوت کردی
60
00:02:48,180 --> 00:02:51,313
خواهش میکنم، جان
بودنت اینجا مایهی مسرته
61
00:02:51,357 --> 00:02:54,969
شکرگزاری قبلی، تک و تنها
توی آپارتمان خودم نشسته بودم
62
00:02:55,013 --> 00:02:57,015
و یه ساندویچ بوقلمون خوردم
63
00:02:57,058 --> 00:02:58,494
خیلی ناراحت کنندهست
64
00:02:58,538 --> 00:03:00,627
خب، اون موقع ناراحت کننده نبود
65
00:03:00,670 --> 00:03:02,846
ولی حالا که چیزی برای مقایسه باهاش دارم
66
00:03:02,890 --> 00:03:05,414
متوجه شدم که عجب بازندهی رقت انگیزی بودم
67
00:03:05,458 --> 00:03:07,808
تو هرگز یه بازنده نبودی
68
00:03:07,851 --> 00:03:10,071
چرا، بودی
69
00:03:10,115 --> 00:03:12,334
هی، جورجی
70
00:03:12,378 --> 00:03:14,728
تو به این شهر وابستگی احساسی داری؟
71
00:03:14,771 --> 00:03:17,165
نمیدونم، واسه چی؟-
فقط کنجکاوم بدونم-
72
00:03:17,209 --> 00:03:19,341
اگه یه زمانی جای دیگهای رو
برای زندگی انتخاب کردیم
73
00:03:19,385 --> 00:03:20,603
تو چه حسی در موردش داری
74
00:03:22,083 --> 00:03:23,911
خب، اگه هاوایی باشه
حس فوقالعادهای بهم دست میده
75
00:03:23,955 --> 00:03:25,217
اونجا سریال "کاراگاه خصوصی، مگنوم" رو درست کردن
76
00:03:25,260 --> 00:03:27,871
فکر نکنم هاوایی توی گزینهها باشه
77
00:03:27,915 --> 00:03:29,177
میامی چطور؟
78
00:03:29,221 --> 00:03:31,092
بذار حدس بزنم
به خاطر سریال "فسق و فجور میامی"؟
79
00:03:31,136 --> 00:03:32,833
"سریال "دختران طلایی
80
00:03:32,876 --> 00:03:34,356
البته
81
00:03:34,400 --> 00:03:35,618
ماشین
82
00:03:37,011 --> 00:03:38,447
اون قسمتش رو دیدم
83
00:03:38,491 --> 00:03:40,145
که بلانچ با یه یارو کوتوله قرار میذاشت
[شخصیتی در سریال دختران طلایی]
84
00:03:40,188 --> 00:03:44,149
که باهاش بهم زد چون اون یهودی نبود
خیلی خوب بود
85
00:03:44,192 --> 00:03:47,804
میامی و هاوایی و بلانچ رو فراموش کن
86
00:03:47,848 --> 00:03:50,590
یعنی میگم، نظرت چیه که همیشه
توی مدفورد نمونی؟
87
00:03:50,633 --> 00:03:52,461
خب، گمون کنم
باهاش مشکلی ندارم
88
00:03:52,505 --> 00:03:54,289
بسیار خب
89
00:03:54,333 --> 00:03:55,943
خوب شد گفتی
90
00:03:55,987 --> 00:03:58,990
مورد ب داره تلاش میکنه روی مورد جیم در مورد
91
00:03:59,033 --> 00:04:00,208
تغییر مکان تاثیر بذاره
92
00:04:00,252 --> 00:04:01,514
تو چی، شلدون؟
93
00:04:01,557 --> 00:04:04,256
من چی؟
94
00:04:04,299 --> 00:04:06,301
میتونی تصور کنی که مدفورد رو ترک کنی؟
95
00:04:07,781 --> 00:04:10,175
متاسفم، بابا
ولی در حال حاضر
96
00:04:10,218 --> 00:04:11,872
نمیتونم نظری بدم
97
00:04:11,915 --> 00:04:12,960
واسه چی؟
98
00:04:13,004 --> 00:04:14,570
،به جهت بهبود علم
99
00:04:14,614 --> 00:04:16,703
باید یه ناظر بی طرف باشم
100
00:04:16,746 --> 00:04:20,141
خوشحالم که پرسیدم
101
00:04:20,185 --> 00:04:22,883
هی، رفقا، منم بازی؟
102
00:04:22,926 --> 00:04:25,494
حتما
بگیر که اومد
103
00:04:27,322 --> 00:04:28,758
ایول، چه ناموسی گرفت
104
00:04:31,109 --> 00:04:33,328
ماشین
105
00:04:35,504 --> 00:04:37,376
گوش کن، توی یه موردی به کمکت نیاز دارم
106
00:04:37,419 --> 00:04:39,204
قضیه در مورد پوله؟-
نه-
107
00:04:39,247 --> 00:04:41,510
پس پیش آدم درستی اومدی
چی شده؟
108
00:04:41,554 --> 00:04:44,600
جورج میخواد یه شغل مربیگری
توی دانشگاه تولسا رو قبول کنه
109
00:04:44,644 --> 00:04:47,125
تولسا؟
110
00:04:47,168 --> 00:04:50,171
پارسال، به خاطر اون تیم لعنتی
هشتصد دلار از دست دادم
111
00:04:50,215 --> 00:04:52,086
متاسفم که میشنوم
112
00:04:52,130 --> 00:04:54,088
با تیم های کنفرانس مشکلی ندارم
113
00:04:54,132 --> 00:04:56,438
،ولی این تیم های مستقل
114
00:04:56,482 --> 00:04:59,180
به نظر نمیاد قلق کار دستم بیاد
115
00:04:59,224 --> 00:05:02,314
فکر میکنی اگه جورج شغل رو بدست بیاره
بتونه بهم آمار بده؟
116
00:05:02,357 --> 00:05:03,706
مامان
117
00:05:03,750 --> 00:05:05,230
خب، حاضرم یه سهمی بهش بدم
118
00:05:05,273 --> 00:05:07,014
کاری میکنم مثل کادوی کریسمس به نظر بیاد
119
00:05:07,058 --> 00:05:08,363
میشه لطفا به حرفم گوش کنی؟
120
00:05:08,407 --> 00:05:09,712
اگه بریم اونجا
121
00:05:09,756 --> 00:05:11,410
به غیر از تعطیلات
122
00:05:11,453 --> 00:05:13,281
دیگه نمیتونی نوههات رو ببینی
123
00:05:13,325 --> 00:05:16,110
اوه، نکتهی خوبیه
124
00:05:16,154 --> 00:05:19,331
قضیه رو هندی کردی
125
00:05:19,374 --> 00:05:22,638
موقع شام، شاید تو بتونی بگی
126
00:05:22,682 --> 00:05:26,164
چقدر دور بودن از بچهها ویرانگره
127
00:05:26,207 --> 00:05:29,036
خب، فکر نکنم از کلمهی "ویرانگر" استفاده کنم
128
00:05:29,080 --> 00:05:30,211
به قیافهام نمیخوره همچین کلمهای بگم
129
00:05:30,255 --> 00:05:33,214
باشه، خب
از هر کلمهای که میخوای استفاده کن
130
00:05:33,258 --> 00:05:37,218
ممکنه از کلمهی "دلشکسته" استفاده کنم
131
00:05:37,262 --> 00:05:39,220
خوبه، از همون استفاده کن
132
00:05:39,264 --> 00:05:41,918
آره، شاید
کتاب لغات مترادف داری؟
133
00:05:46,793 --> 00:05:48,316
اوه، خدا
134
00:05:48,360 --> 00:05:50,449
نترس، شلدون
فقط یه نمایش رژهست
135
00:05:50,492 --> 00:05:52,233
من همین جوریشم از سگها خوشم نمیاد
136
00:05:52,277 --> 00:05:54,409
غول پیکر و معلق تفاوتی ایجاد نمیکنه
137
00:05:54,453 --> 00:05:57,325
هی، نمایش رژه چطوره؟-
عالیه-
138
00:05:57,369 --> 00:05:59,240
اَلف یکی از مجری هاست
139
00:05:59,284 --> 00:06:03,244
الف، عالیه
هی، خب، گوش کن
140
00:06:03,288 --> 00:06:05,768
چقدر به زندگی اینجا توی مدفورد وابستهای؟
141
00:06:05,812 --> 00:06:07,118
نمیدونم این یعنی چی؟
142
00:06:07,161 --> 00:06:08,597
اگه ما بریم جای دیگه
143
00:06:08,641 --> 00:06:11,687
دوستهای خیلی خوبی داری
که دلت براشون خیلی تنگ بشه؟
144
00:06:11,731 --> 00:06:13,167
من دوستای خیلی خوبی دارم
145
00:06:13,211 --> 00:06:14,951
ولی به نظرم بیشتر اونا دلشون برای من تنگ بشه
146
00:06:14,995 --> 00:06:16,779
چون تو هر جایی که بری دوست پیدا میکنی
147
00:06:16,823 --> 00:06:18,868
بله
مردم جذب من میشن
148
00:06:21,088 --> 00:06:23,308
ببخشید، من بی طرفم
149
00:06:24,961 --> 00:06:26,180
باشه، من برداشتم اینه که
150
00:06:26,224 --> 00:06:28,139
مهم نیست ما کجا زندگی کنیم
تو همیشه راضی و خوشحالی
151
00:06:28,182 --> 00:06:30,358
گمون کنم. بابا، خواهش میکنم
میخوام تلویزیون نگاه کنم
152
00:06:30,402 --> 00:06:33,840
شرمنده. میذارم به کارت برسی
153
00:06:38,845 --> 00:06:41,064
اوه خدا، پرندهی بزرگ
154
00:06:48,885 --> 00:06:50,408
داری ساندویچ درست میکنی؟
155
00:06:50,451 --> 00:06:52,149
عادت کردم دیگه
156
00:06:53,454 --> 00:06:55,152
هی، چطوره نوبتی بگیم
157
00:06:55,195 --> 00:06:57,154
واسهی چی شکرگزاریم؟
158
00:06:57,197 --> 00:06:58,808
بیخیال، جدی؟
159
00:06:58,851 --> 00:07:00,200
بله، جدی
160
00:07:00,244 --> 00:07:01,593
من شروع میکنم
161
00:07:01,637 --> 00:07:05,162
شکرگزارم که خانوادهام دور و برم هستن
162
00:07:05,205 --> 00:07:06,990
اون یارو چی؟
163
00:07:07,033 --> 00:07:08,818
...اون یارو
...دکتر استورجس
164
00:07:08,861 --> 00:07:10,733
بخشی از فامیلهای دورمونه
165
00:07:10,776 --> 00:07:12,343
ممنون
166
00:07:12,386 --> 00:07:16,303
و همچنین به خاطر این خونهی گرم و راحت شکرگزارم
167
00:07:16,347 --> 00:07:19,219
که خداوند منت نهاده به ما اعطا کرده
و این محلهی فوقالعاده
168
00:07:19,263 --> 00:07:21,134
و مامانم که
169
00:07:21,178 --> 00:07:22,309
،درست اون طرف خیابون زندگی میکنه
170
00:07:22,353 --> 00:07:25,312
و البته سیستم آموزشی بی نظیرمون
171
00:07:25,356 --> 00:07:27,793
که برای بچههامون
172
00:07:27,837 --> 00:07:30,013
تحصیلاتی در کلاس جهانی رو فراهم میکنه
173
00:07:30,056 --> 00:07:31,971
میسی؟
174
00:07:32,015 --> 00:07:34,670
من شکرگزارم که
دو تا کارتون متفاوت "شکارچیان اشباح" هست
175
00:07:34,713 --> 00:07:35,975
همین؟
176
00:07:36,019 --> 00:07:37,760
مگه اینکه تو در مورد سومی خبر داشته باشی
177
00:07:37,803 --> 00:07:40,327
باشه، نوبت منه
178
00:07:40,371 --> 00:07:43,635
خیلی شکرگزارم که میتونم شاهد
179
00:07:43,679 --> 00:07:45,071
بزرگ شدن نوههام باشم
180
00:07:45,115 --> 00:07:47,030
و حتی نمیتونم بهتون بگم
181
00:07:47,073 --> 00:07:48,553
چقدر واسم ارزشمنده
182
00:07:48,597 --> 00:07:51,121
که شماها درست اون طرف خیابون
روبهروی من زندگی میکنین
183
00:07:51,164 --> 00:07:53,123
و اگه زندگی نمیکردین
184
00:07:53,166 --> 00:07:56,387
من فقط... دلشکسته میشدم
185
00:07:58,694 --> 00:08:00,870
...و نه فقط دلشکسته
186
00:08:00,913 --> 00:08:04,134
مغموم و آزرده خاطر
187
00:08:04,177 --> 00:08:05,875
...و
188
00:08:05,918 --> 00:08:07,311
و همچنین به خاطر سلامتم شکرگزارم
189
00:08:07,354 --> 00:08:09,966
که اون خال گوشتی روی پشتم
معلوم شد چیز خاصی نیست
190
00:08:10,009 --> 00:08:11,445
...و
191
00:08:11,489 --> 00:08:13,317
و خیلی به خاطر جان شکرگزارم
192
00:08:13,360 --> 00:08:17,756
که کلی خوشی برام به ارمغان آورد
193
00:08:19,279 --> 00:08:22,108
من دیگه حرفام تمومه
194
00:08:22,152 --> 00:08:24,894
وای، خدای من-
عالی بود، مامان-
195
00:08:24,937 --> 00:08:26,504
خدای من، نمیدونم از کجا شروع کنم
196
00:08:26,547 --> 00:08:30,769
خب، اول از همه
به خاطر تو شکرگزارم، کانی
197
00:08:30,813 --> 00:08:35,252
که چطور باعث میشی من بخندم
باعث میشی حس کنم کسی بهم اهمیت میده
198
00:08:35,295 --> 00:08:38,342
انواع و اقسامی که بهم محبت داری
199
00:08:38,385 --> 00:08:41,824
که نمیتونم همش رو جلوی بچهها بگم
200
00:08:41,867 --> 00:08:44,348
چون اینجوری ناجوره، درسته؟
201
00:08:44,391 --> 00:08:45,392
درسته
202
00:08:46,306 --> 00:08:48,700
و شکرگزارم که اینجا
203
00:08:48,744 --> 00:08:51,268
کنار خانوادهی محشر شما هستم
204
00:08:51,311 --> 00:08:55,402
این چیزی که وقتی بزرگ میشدم
تجربهش نکردم
205
00:08:55,446 --> 00:08:59,624
بابام واسه کار مدت زیادی دور بود
206
00:08:59,668 --> 00:09:02,540
و فقط من و مادرم بودیم
207
00:09:02,583 --> 00:09:06,065
و اون یه زن سرد و بی روح بود
208
00:09:06,109 --> 00:09:09,939
که به خاطر پای کجش
عالم و آدم رو مقصر میدونست
209
00:09:09,982 --> 00:09:11,375
عزیزم-
...و من-
210
00:09:11,418 --> 00:09:12,593
جمعش کن
211
00:09:12,637 --> 00:09:14,595
ببخشید
212
00:09:14,639 --> 00:09:16,815
قدردونیم حد و مرزی نداره
213
00:09:16,859 --> 00:09:19,122
ممنونم-
جورجی؟-
214
00:09:20,166 --> 00:09:22,255
من شکرگزار شغلم
215
00:09:22,299 --> 00:09:24,040
توی تعمیرگاه ماشین هستم
216
00:09:24,083 --> 00:09:26,825
...بذار ببینیم
217
00:09:26,869 --> 00:09:29,219
اوه، آلیسا میلانو توی سریال "رئیس کیه"؟
218
00:09:29,262 --> 00:09:33,397
اون واقعا جذابه
همین دیگه
219
00:09:33,440 --> 00:09:36,182
عالی بود
شلی؟
220
00:09:36,226 --> 00:09:38,228
متاسفم مامان
ولی اگه این سوال رو جواب بدم
221
00:09:38,271 --> 00:09:40,491
پروتکل آزمایشیم رو نقض کردم
222
00:09:40,534 --> 00:09:43,494
باشه، میریم سراغ نفر بعد. جورج؟
223
00:09:43,537 --> 00:09:44,887
...خب
224
00:09:44,930 --> 00:09:46,627
شکرگزارم که شام عید شکرگزاری رو
225
00:09:46,671 --> 00:09:48,673
در کنار خانوادهام میخورم، البته
226
00:09:48,717 --> 00:09:50,849
همچنین شکرگزار این کشور خوبی که
توش زندگی میکنیم
227
00:09:50,893 --> 00:09:53,286
و تمام فرصتهایی که پیش پامون میذاره، هستم
228
00:09:53,330 --> 00:09:54,984
علیالخصوص وقتی اون فرصتها
229
00:09:55,027 --> 00:09:57,900
فقط یه بار در خونهی آدم رو میزنن
و نیازمند اندکی ریسک
230
00:09:57,943 --> 00:10:00,293
و ایمان داشتن به همدیگه هستن
231
00:10:00,337 --> 00:10:02,818
الان قراره در این مورد بحث کنیم؟
232
00:10:02,861 --> 00:10:06,082
هی، تو با اون چرندیات در مورد
سیستم آموزشی شروع کردی
233
00:10:06,125 --> 00:10:08,475
فقط اون کارو کردم چون
234
00:10:08,519 --> 00:10:10,303
تو سعی کردی مغز بچهها رو شستشو بدی
235
00:10:10,347 --> 00:10:12,131
بسیارخب، کی حرفی زده؟
236
00:10:12,175 --> 00:10:14,220
خودت فکر میکنی کی؟-
میسی-
237
00:10:14,264 --> 00:10:15,656
بله
238
00:10:15,700 --> 00:10:18,311
خب، مهم نیست
چون تو مشخصا
239
00:10:18,355 --> 00:10:20,836
رفتی پیش مادرت و
اونو وسیلهی استتار خودت کردی
240
00:10:20,879 --> 00:10:22,272
البته که اومد پیش من
241
00:10:22,315 --> 00:10:25,014
"بریم به اوکلاهاما"
تو چه مرگته؟
242
00:10:25,057 --> 00:10:26,667
صبرکن، ما داریم به اوکلاهاما نقل مکان میکنیم؟
243
00:10:26,711 --> 00:10:29,061
فکر میکردم تگزاسیها از اوکلاهاما خوششون نمیاد
244
00:10:29,105 --> 00:10:30,454
کاملا درست میگی، ما خوشمون نمیاد
245
00:10:30,497 --> 00:10:32,369
مگه اوکلاهاما چشه؟-
بعدا بهت میگم-
246
00:10:32,412 --> 00:10:34,806
باشه، دیگه بسه
کسی جایی نمیره
247
00:10:34,850 --> 00:10:37,374
بیاید فقط یه شام آروم و قشنگ بخوریم
248
00:10:37,417 --> 00:10:40,856
همین دیگه؟
میخوای برای من تصمیم بگیری؟
249
00:10:40,899 --> 00:10:42,466
دارم برای خودمون تصمیم میگیرم
250
00:10:42,509 --> 00:10:44,468
باشه، پس
251
00:10:44,511 --> 00:10:45,817
کجا داری میری؟
252
00:10:45,861 --> 00:10:47,210
جورج
253
00:10:47,253 --> 00:10:48,472
!جورج
254
00:10:57,002 --> 00:10:58,961
همونطور که توی سکوت نشسته بودیم
255
00:10:59,004 --> 00:11:01,180
به مطلب وحشتناکی پی بردم
256
00:11:01,224 --> 00:11:03,095
برای اولین بار توی زندگیم
257
00:11:03,139 --> 00:11:06,533
مشتاق انجام تکلیفم نبودم
258
00:11:08,050 --> 00:11:12,000
::: مـــــــــــووی ۹۸ :::
259
00:11:16,630 --> 00:11:18,328
فقط تلویزیون نگاه کن
260
00:11:33,517 --> 00:11:36,085
روز سختی بود
261
00:11:36,128 --> 00:11:37,477
بله
262
00:11:37,521 --> 00:11:41,351
روانشناسی؟
جدیدا به این علاقه داری؟
263
00:11:41,394 --> 00:11:44,354
یا باید روانشناسی برمیداشتم
یا دورهی شیردوشی گاو
264
00:11:44,397 --> 00:11:47,487
یه بار یه گاو منو لیس زد
265
00:11:47,531 --> 00:11:48,924
تصمیم درستی گرفتی
266
00:11:48,967 --> 00:11:50,403
خیلی مطمئن نیستم
267
00:11:50,447 --> 00:11:52,014
واسه چی؟
268
00:11:52,057 --> 00:11:55,365
خب، من قرار بود
در طول عید شکرگزاری
269
00:11:55,408 --> 00:11:57,846
برای ایجاد فرضیهام
فضای پویای خانوادهام رو زیر نظر بگیرم
270
00:11:57,889 --> 00:11:58,890
بعدشم یه پیشبینی بکنم
271
00:11:58,934 --> 00:12:01,937
اوه، بسیار خب
272
00:12:01,980 --> 00:12:04,374
خب، چی مشاهده کردی؟
273
00:12:04,417 --> 00:12:07,507
مامان و بابام سر رفتن به اوکلاهاما
به خاطر شغل بابام
274
00:12:07,551 --> 00:12:08,682
جر و بحث کردن
275
00:12:08,726 --> 00:12:11,468
من با این مشاهده موافقم
276
00:12:11,511 --> 00:12:15,298
حالا میتونی براساس این
فرضیه سازی کنی
277
00:12:15,341 --> 00:12:19,215
خب، ازدواجشون یه "بازی مجموع-صفر" ئه
[نظریهای در علم ریاضی و اقتصاد]
278
00:12:19,258 --> 00:12:20,564
چیزی که به صلاح پدرمه
279
00:12:20,607 --> 00:12:22,479
به صلاح مادرم نیست و برعکس
280
00:12:22,522 --> 00:12:23,480
احسنت
281
00:12:23,523 --> 00:12:25,134
و پیشبینیت؟
282
00:12:25,177 --> 00:12:27,397
خب، براساس مشاهدات
283
00:12:27,440 --> 00:12:29,442
،جر و بحث های قبلی
پدرم سعی میکنه
284
00:12:29,486 --> 00:12:31,053
با یه اقدام نمادین بیارزش
285
00:12:31,096 --> 00:12:33,490
دوباره تسلط خودش رو تثبیت بکنه
286
00:12:33,533 --> 00:12:36,362
جدی؟
یه خرده به نظر پیاز داغش رو زیاد کردی
287
00:12:49,593 --> 00:12:53,379
دیگه هرگز تو رو زیر سوال نمیبرم
288
00:12:58,471 --> 00:12:59,908
دیوونهای؟
289
00:12:59,951 --> 00:13:01,648
ما پول فراری رو نداریم
290
00:13:01,692 --> 00:13:03,215
این فیِرو ئه
291
00:13:03,259 --> 00:13:04,695
فراری، فیرو، جفتش یکیه
292
00:13:04,738 --> 00:13:06,262
نه راستش
293
00:13:06,305 --> 00:13:08,090
میشه بری کنار؟
میخوام بازی رو نگاه کنم
294
00:13:08,133 --> 00:13:09,439
همگی میریم خونهی مامانبزرگ
بجنبین
295
00:13:09,482 --> 00:13:10,831
...اون قوطی رو بذار
296
00:13:10,875 --> 00:13:12,050
اینجور نیست که
297
00:13:12,094 --> 00:13:13,965
قبلا هم صدای دعواشون رو نشنیده باشیم-
راهتو برو-
298
00:13:14,009 --> 00:13:17,012
قراره اونجا بخوابیم؟
لازمه زیرشلواری بیارم؟
299
00:13:17,055 --> 00:13:18,622
با شورت بخواب
300
00:13:18,665 --> 00:13:20,058
با شورت؟
301
00:13:20,102 --> 00:13:21,451
بعید میدونم
302
00:13:21,494 --> 00:13:23,453
صبرکن، یه چیزی رو یادم رفت
303
00:13:23,496 --> 00:13:24,584
محض اطلاعت، امشب اینجا میخوابی
304
00:13:24,628 --> 00:13:26,978
عالیه، پس مجبور نیستم از جام تکون بخورم
305
00:13:27,022 --> 00:13:30,242
فقط میخواستم
بابت شام بینظیر ازتون تشکر کنم
306
00:14:03,623 --> 00:14:05,886
!بیخیال
307
00:14:05,930 --> 00:14:08,498
خوبه
308
00:14:08,541 --> 00:14:09,890
!بیخیال
309
00:14:16,355 --> 00:14:18,618
شماها واسه برگشت به مدرسه هیجان زدهاین؟
310
00:14:18,662 --> 00:14:19,967
البته که هستم
311
00:14:20,011 --> 00:14:21,447
این فقط نظر خودشه
312
00:14:22,883 --> 00:14:24,015
داری چیکار میکنی؟
313
00:14:24,058 --> 00:14:25,059
قهوه میخورم
314
00:14:25,103 --> 00:14:26,931
نه، نه توی خونهی من
315
00:14:26,974 --> 00:14:28,976
اوه، بیخیال
بهترین بخش بیدار شدن
316
00:14:29,020 --> 00:14:29,890
اینکه که قهوهی فولجرس بخوری
317
00:14:29,934 --> 00:14:31,370
بذارش زمین
318
00:14:31,413 --> 00:14:34,112
نمیتونم قهوه بخورم
319
00:14:34,155 --> 00:14:36,418
نمیتونم تنباکو بجوم
کار دیگهای هم هست که نتونم بکنم؟
320
00:14:36,462 --> 00:14:37,942
آره، حرف نزدن
321
00:14:37,985 --> 00:14:39,552
بابا کجاست؟
322
00:14:39,596 --> 00:14:42,337
واسه مصاحبهی شغلی به اوکلاهاما رفت
323
00:14:42,381 --> 00:14:44,165
فکر میکردم حرفت رو به کرسی نشوندی
324
00:14:44,209 --> 00:14:46,124
فقط صبحونهت رو بخور
325
00:14:46,167 --> 00:14:47,995
واقعا فکر میکنی ممکنه به اونجا نقل مکان کنیم؟
326
00:14:49,997 --> 00:14:52,783
نمیدونم چه فکری بکنم
327
00:14:56,308 --> 00:14:57,831
آخر هفتهی عید شکرگزاری رو
328
00:14:57,875 --> 00:14:59,616
با کار کردن در مغازهی خواربار فروشی خانوادهام گذروندم
329
00:14:59,659 --> 00:15:02,096
مشاهده کردم که پدر و مادرم
330
00:15:02,140 --> 00:15:04,751
از ۶ صبح تا ۱۰ شب کار میکردن
331
00:15:04,795 --> 00:15:07,232
فرضیهام این بود که برای خانوادههای مهاجر
332
00:15:07,275 --> 00:15:10,322
پیشرفت اقتصادی مهمتر از جشن گرفتن
333
00:15:10,365 --> 00:15:12,542
تعطیلاتیِ که مردم اینقدر میخورن
334
00:15:12,585 --> 00:15:14,369
تا جلوی تلویزیون بیهوش بشن
335
00:15:14,413 --> 00:15:15,806
بسیار خب، تم
336
00:15:15,849 --> 00:15:18,243
خب، براساس مشاهدات و فرضیهت
337
00:15:18,286 --> 00:15:19,984
تونستی پیشبینیای هم بکنی؟
338
00:15:20,027 --> 00:15:23,291
بله. بالاخره یه زمانی
پدرم به خاطر فشار کاری
339
00:15:23,335 --> 00:15:25,119
زودتر از موعد مقرر میمیره
340
00:15:25,163 --> 00:15:26,947
و مادرم میاد با من زندگی میکنه
341
00:15:26,991 --> 00:15:28,514
و دائما با زن سکسی و بلوند و آمریکایی من
342
00:15:28,558 --> 00:15:32,344
سر ناسازگاری داره
343
00:15:34,215 --> 00:15:38,742
باشه. به نظرم همهمون یه مطلبی یاد گرفتیم
344
00:15:38,785 --> 00:15:40,004
ممنون، تم
345
00:15:40,047 --> 00:15:41,962
آقای کوپر، نوبت شماست
346
00:15:47,620 --> 00:15:50,667
اوایل چهارشنبه شب بود که
مشاهده کردم پدر و مادرم
347
00:15:50,710 --> 00:15:54,322
راجع به احتمال نقل مکان ما به تولسا در اوکلاهاما
جر و بحث میکردن
348
00:15:54,366 --> 00:15:56,760
اوکلاهاما، اوق
349
00:15:56,803 --> 00:15:59,066
جر و بحث بالا گرفت و
بعدش پدرم با عصبانیت از خونه زد بیرون
350
00:15:59,110 --> 00:16:02,722
و یه فیرو خرید
351
00:16:02,766 --> 00:16:04,376
و بعدش من رفتم خونهی مامان بزرگم
352
00:16:04,419 --> 00:16:06,160
!و با شورت خوابیدم
353
00:16:09,642 --> 00:16:13,037
همینه؛ عمرم رو هدر دادم
354
00:16:15,735 --> 00:16:19,130
میخوای بهم بگی چه اتفاقی افتاده؟
355
00:16:19,173 --> 00:16:21,088
به جای اینکه یه ناظر بی طرف باقی بمونم
356
00:16:21,132 --> 00:16:24,004
جلوی تمام بچههای کلاس احساساتی شدم
357
00:16:24,048 --> 00:16:25,092
خب، این خیلی مهم نیست
358
00:16:25,136 --> 00:16:27,486
چرا، هست؛ من یه دانشمندم
359
00:16:27,529 --> 00:16:30,010
تا حالا نشنیدی که وقتی سیبی
وحشیانه به سر نیوتون خورد
360
00:16:30,054 --> 00:16:32,099
بشینه مثل بچه گریه کنه
361
00:16:32,143 --> 00:16:34,188
به نظرم داری یه خورده به خودت سخت میگیری
362
00:16:34,232 --> 00:16:38,062
واسم سواله که چرا این قضیه
داره روم اینقدر تاثیر میذاره
363
00:16:38,105 --> 00:16:41,500
خب، شاید ربطی به جر و بحث پدر و مادرت داره
364
00:16:41,543 --> 00:16:44,155
اینکه ما نقل مکان کنیم؟
فکر نکنم
365
00:16:44,198 --> 00:16:46,723
...تگزاس، اوکلاهاما
فرقش چیه؟
366
00:16:46,766 --> 00:16:49,247
خب دیگه فکر کنم بهتره
کتاب روانشناسیت رو باز کنی
367
00:16:49,290 --> 00:16:53,207
چون داری جفنگ پرونی میکنی
368
00:16:53,251 --> 00:16:56,863
من یه فصل در مورد سرکوب احساسات خوندم
369
00:16:56,907 --> 00:16:59,605
گمونم برای پرهیز از سر و کله زدن با ترس از تغییر
370
00:16:59,649 --> 00:17:01,259
میتونستم اون کارو بکنم
371
00:17:01,302 --> 00:17:04,175
و خب نقل مکان کردن کردن هم یقینا تغییر بزرگیه
372
00:17:04,218 --> 00:17:06,699
خیلی موشکافانه بود-
اونجوری یه اتاق جدید دارم-
373
00:17:06,743 --> 00:17:08,658
توی یه خونهی جدید
374
00:17:08,701 --> 00:17:11,225
و خونهی جدید هم احتمالا بوی متفاوتی داره
375
00:17:11,269 --> 00:17:13,053
و منم احتمالا از اون بو خوشم نمیاد
376
00:17:13,097 --> 00:17:14,838
چون من از بو های جدید خوشم نمیاد
377
00:17:14,881 --> 00:17:18,015
و به مدرسهی جدیدی
با بچههای جدید و معلمای جدید میرم
378
00:17:18,058 --> 00:17:19,756
و شرط میبندم اونام همهشون بوی جدیدی دارن
379
00:17:19,799 --> 00:17:21,105
باشه دیگه، آروم بگیر
380
00:17:21,148 --> 00:17:22,541
گفتنش برای تو آسونه
381
00:17:22,584 --> 00:17:25,152
حس بویایی تو که قرار نیست توسط ایالت اوکلاهاما
382
00:17:25,196 --> 00:17:26,588
مورد هجمه قرار بگیره
383
00:17:26,632 --> 00:17:28,678
باشه، بیا یه رویکرد متفاوت رو امتحان کنیم
384
00:17:28,721 --> 00:17:31,289
میشه بریم یکم بستنی بخریم؟
385
00:17:31,332 --> 00:17:34,118
!من دارم یه بحران احساسی رو تجربه میکنم، مامانبزرگ
386
00:17:34,161 --> 00:17:36,120
نمیتونی با بستنی درستش کنی
387
00:17:36,163 --> 00:17:38,731
صحیح
شرمنده
388
00:17:41,386 --> 00:17:43,127
دلت میخواد به "ردیو شک" بری؟
389
00:17:43,170 --> 00:17:45,782
!بله، دلم میخواد به "ردیو شک" برم
390
00:17:50,003 --> 00:17:53,311
خب، قربان
بازدید همین بود
391
00:17:53,354 --> 00:17:56,357
نظرتون چیه، بهتر از تگزاس شرقی؟
392
00:17:56,401 --> 00:17:58,185
خیلی تحسین برانگیزه
393
00:17:58,229 --> 00:17:59,796
مطمئن نیستم چطور این کارو کردین
394
00:17:59,839 --> 00:18:02,537
ولی اون از همهی رختکنهایی که تا حالا توش بودم
کمتر چندش آور بود
395
00:18:02,581 --> 00:18:03,625
بله، قربان
396
00:18:03,669 --> 00:18:05,366
کاملا جدیده
397
00:18:05,410 --> 00:18:08,021
شرط میبندم اگه مجبور بشین
حتی میتونین اونجا ناهار بخورین
398
00:18:08,065 --> 00:18:11,111
خب نظرت چیه، جورج؟
399
00:18:11,155 --> 00:18:13,200
مطمئنم میتونم از مردی با سابقهی تو
400
00:18:13,244 --> 00:18:15,812
برای هدایت تیم ویژه استفاده کنم
بفرما
401
00:18:15,855 --> 00:18:19,859
ممنون
باید بگم، واقعا وسوسه شدم
402
00:18:19,903 --> 00:18:21,948
خانوادهت در مورد نقل مکان چه حسی دارن؟
403
00:18:21,992 --> 00:18:25,996
اوه، همهشون به خاطر این فرصت
خیلی هیجان زدهان
404
00:18:26,039 --> 00:18:28,738
بچهها به چشم ماجراجویی بهش نگاه میکنن
405
00:18:28,781 --> 00:18:33,090
چرا حس میکنم دو دلی؟
406
00:18:33,133 --> 00:18:34,352
اگه مسئله پوله
407
00:18:34,395 --> 00:18:36,180
به نظرم میتونم دستمزد بیشتری واست جور کنم
408
00:18:36,223 --> 00:18:39,052
نه، نه، نه
پولش خوبه
409
00:18:39,096 --> 00:18:41,228
خب، پس حله دیگه
تو با برنامهی ما در اینجا
410
00:18:41,272 --> 00:18:42,621
به خوبی مچ میشی
411
00:18:42,664 --> 00:18:44,623
یه خونهی کوچولوی زیبا واسه تو و خانوادهت داریم
412
00:18:44,666 --> 00:18:45,929
و بهتر از همه
413
00:18:45,972 --> 00:18:48,235
قراره از تگزاس خارج بشی
414
00:18:48,279 --> 00:18:50,585
فکر میکردم توی هیوستون شروع کردی؟
415
00:18:50,629 --> 00:18:54,285
هیس. سعی میکنم اینجا جا بیفتم
416
00:18:57,375 --> 00:18:59,246
پس قبوله؟
417
00:19:24,924 --> 00:19:26,273
چی شد؟
418
00:19:29,146 --> 00:19:31,104
میشه کتم رو دربیارم؟
419
00:19:31,148 --> 00:19:32,453
نه. چی شد؟
420
00:19:32,497 --> 00:19:35,500
قبول نکردم
421
00:19:35,543 --> 00:19:36,588
واسه چی؟
422
00:19:36,631 --> 00:19:38,764
چون از مامان میترسی؟
423
00:19:38,808 --> 00:19:41,245
چون نمیخوام توی اوکلاهاما زندگی کنم
424
00:19:41,288 --> 00:19:42,333
جورج
425
00:19:42,376 --> 00:19:44,422
چه فرقی میکنه، مری؟
426
00:19:44,465 --> 00:19:45,423
ما جایی نمیریم
427
00:19:48,252 --> 00:19:50,471
به عنوان یه بچه، هرگز درک نکردم
428
00:19:50,515 --> 00:19:53,823
که پدرم چه فداکاریای به خاطر
خوشبختی خانوادهش کرد
429
00:19:53,866 --> 00:19:56,086
که باعث شد من یه جورایی
،کمتر از اون چیزی که باید
430
00:19:56,129 --> 00:19:57,130
دلسوز باشم
431
00:19:57,174 --> 00:19:58,828
!ایول! نقل مکان نمیکنیم
432
00:19:58,871 --> 00:20:00,568
!توی تگزاس میمونیم
433
00:20:08,306 --> 00:20:12,180
جان؟-
بله؟-
434
00:20:12,223 --> 00:20:16,636
میشه فقط یه بار دیگه انجامش بدیم؟
435
00:20:16,637 --> 00:20:19,807
واقعا؟
نمیخوام ازش خسته بشی
436
00:20:19,851 --> 00:20:24,551
نمیشم
خواهش میکنم؟
437
00:20:24,594 --> 00:20:27,162
خب، به تو نمیتونم نه بگم
438
00:20:29,469 --> 00:20:32,211
بگیر که اومد
439
00:20:33,212 --> 00:20:36,432
باورنکردنیه
440
00:20:37,869 --> 00:20:40,697
دوباره، دوباره
441
00:20:40,800 --> 00:20:44,000
Translated by:
.:: Hunter ::.
442
00:20:44,900 --> 00:20:48,000
| دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم |
| Movie98.LINK | TeleGram : @Movie98