1 00:00:01,274 --> 00:00:03,232 قال بعض الناس أنني حساسٌ أكثر من اللزوم 2 00:00:07,971 --> 00:00:09,798 ماذا حدث الآن ؟ 3 00:00:09,842 --> 00:00:12,105 ! لقد أعطني (ميسي) علكةً بالقرفة 4 00:00:12,149 --> 00:00:16,327 بالطّبع، بالطّبع 5 00:00:16,370 --> 00:00:18,590 وعندما أقول بعض الناس، أنا أعني الجميع 6 00:00:20,157 --> 00:00:23,159 في الوقت الذي قد لا أكون فيه شخصاً يصلح للإنضمام لـ(إكس مين) 7 00:00:23,987 --> 00:00:26,641 لكن لطالما كان لدي حواس قوية غير اعتياديّة 8 00:00:26,685 --> 00:00:28,426 مُقرف 9 00:00:28,469 --> 00:00:31,820 ! جورجي) أرتدي حذاءك مُجدداً) 10 00:00:31,864 --> 00:00:33,822 لا يُمكنه شم هذا .؟ 11 00:00:33,866 --> 00:00:35,955 ! نعم، يُمكنني 12 00:00:35,999 --> 00:00:38,392 وكان لدي سمعٌ خارقٌ أيضاً 13 00:00:38,436 --> 00:00:43,484 خلال العشاء كان بإمكاني تمييزُ نغمات أصوات تناول الطعام المُتنافرة، من مضغ 14 00:00:43,528 --> 00:00:45,182 الشفط 15 00:00:45,225 --> 00:00:49,969 المضغ، خدش أدوات المائدة فوق الأطباق 16 00:00:50,013 --> 00:00:51,666 المضغ 17 00:00:51,710 --> 00:00:52,885 وتنفس والدي الثقيل 18 00:00:52,929 --> 00:00:54,365 فيما يُصارعُ زجاجة الكاتشب 19 00:00:56,497 --> 00:01:00,414 لكن الليلة، كان هناك صوتٌ لم أستطع تميزهُ 20 00:01:04,984 --> 00:01:06,594 لماذا لا تأكل يا (شيلدون).؟ 21 00:01:06,638 --> 00:01:09,989 كيف يُمكنني؟، بوجود هذه الضجة المُريعة؟ 22 00:01:10,033 --> 00:01:11,121 أي ضجة؟ 23 00:01:11,164 --> 00:01:13,993 صوت الأزيز الحاد المزعج 24 00:01:14,037 --> 00:01:15,516 لا أسمع أيّ شيء 25 00:01:15,560 --> 00:01:16,691 ولا أنا 26 00:01:16,735 --> 00:01:18,128 كيف لا يُمكنكم سماعُه.؟ 27 00:01:18,171 --> 00:01:19,520 انتظر 28 00:01:19,564 --> 00:01:20,521 أعتقد أنني أسمعهُ 29 00:01:20,565 --> 00:01:22,306 حقاً؟ - نعم - 30 00:01:22,349 --> 00:01:24,177 إنّه صادرٌ من وجهك 31 00:01:27,050 --> 00:01:30,227 أعتقد أنني أسمع همهمة صغيرة 32 00:01:30,270 --> 00:01:32,794 البرادات تصدرُ الأصوات يا (شيلدون) 33 00:01:32,838 --> 00:01:35,188 هذا جديد لم يصُدر هذا الصوت من قبل 34 00:01:35,232 --> 00:01:36,973 يجدر بنا الإتصال برجل الصيانة 35 00:01:37,016 --> 00:01:39,062 لن أنفق المال على برادٍ يعمل 36 00:01:39,105 --> 00:01:42,021 إذاً فكر بالأمر على أنّه إنفاقٌ للمال للحفاظ على سلامتي العقلية 37 00:01:42,065 --> 00:01:44,415 تجاهلهُ يا (شيلدون) 38 00:01:44,458 --> 00:01:47,940 تجاهُل الأشياء التي تزعجني ليس أحد نقاط قوتي 39 00:01:49,898 --> 00:01:51,335 ...التركيز عليهم بشكل هوسي 40 00:01:51,378 --> 00:01:54,207 ذلك ما يجعلني أنهض صباحاً من السرير 41 00:02:01,208 --> 00:02:04,208 --- ترجمة : محمود حرفوش -- 42 00:02:06,208 --> 00:02:08,208 --- شيلدون الصغير -- 43 00:02:08,444 --> 00:02:11,222 الحلقة بعنوان ((أزيزٌ حاد، وعجلاتُ سفر)) 44 00:02:16,751 --> 00:02:19,711 ما الذي تفعلهُ.؟ 45 00:02:19,754 --> 00:02:21,582 الصوت القادم من البراد 46 00:02:21,626 --> 00:02:24,063 نغمتهُ بي (دي) و (دي - شارب) 47 00:02:24,107 --> 00:02:26,239 إنّه يجعل جلدي يرتجف 48 00:02:26,283 --> 00:02:28,894 ماذا إن ثبتُّ وسادةً فوق وجهك ؟ 49 00:02:28,937 --> 00:02:30,461 لنقل... لوقتٍ طويلٍ جداً 50 00:02:30,504 --> 00:02:32,028 لا، هذا خطير 51 00:02:32,941 --> 00:02:34,682 هل تعلمين إن كان لدينا سداداتُ أذن.؟ 52 00:02:34,726 --> 00:02:36,380 لو كان لدينا كنتُ سأضعُها 53 00:02:36,423 --> 00:02:38,034 اخلد للنوم 54 00:02:38,077 --> 00:02:40,862 لا يُمكنني 55 00:02:40,906 --> 00:02:42,908 ضع أصابعك في أذنيك 56 00:02:42,951 --> 00:02:45,693 !وأخاطر بإرجاع الشمع إلى قناة أذني الداخليه 57 00:02:45,737 --> 00:02:46,999 لا، شكراً لك 58 00:02:50,089 --> 00:02:52,048 مهلاً 59 00:03:03,581 --> 00:03:05,104 صباحُ الخير 60 00:03:05,148 --> 00:03:08,064 هل تحاول قتلي .؟ 61 00:03:08,107 --> 00:03:10,457 لا، أظنّ بأنّك رائعة 62 00:03:10,501 --> 00:03:12,242 إذاً لمَ أنت في سريري ؟ 63 00:03:12,285 --> 00:03:13,852 لم أتمكن من النوم 64 00:03:13,895 --> 00:03:16,246 البرادُ لدينا يُصدرُ صوتاً غريباً 65 00:03:16,289 --> 00:03:18,117 ولكن كذلك كانت أحد فُتحاتِ أنفك 66 00:03:18,161 --> 00:03:20,032 لذا لا تتوقعي عودتي الليلة 67 00:03:20,076 --> 00:03:21,816 ارجع إلى المنزل قبل أن أتصل بالشرطة 68 00:03:21,860 --> 00:03:23,862 لن تتصلي بالشرطة بسبب وجود الـ(مون باي) خاصتك 69 00:03:23,905 --> 00:03:25,168 إذاً سأتصلُ بأُمك 70 00:03:25,211 --> 00:03:27,953 ذلك ستفعلينهُ 71 00:03:27,996 --> 00:03:30,869 واترك مفتاحي الإضافي 72 00:03:30,912 --> 00:03:32,958 73 00:03:33,001 --> 00:03:35,003 74 00:03:41,314 --> 00:03:44,361 هل تعلم أي شيء عن تحمل التعذيب النفسي .؟ 75 00:03:44,404 --> 00:03:46,624 لأنّ عائلتي قد هربت من ((فيتنام)) الشيوعية 76 00:03:46,667 --> 00:03:48,104 يجدر بنا أن نعلم عن التعذيب.؟ 77 00:03:48,147 --> 00:03:49,670 ذلك ما فكرتُ به 78 00:03:49,714 --> 00:03:51,368 حسناً، حظّك جيد 79 00:03:51,411 --> 00:03:53,152 ما الذي تريدُ أن تعرفهُ 80 00:03:53,196 --> 00:03:55,502 يتم تعذيبي من قبل صوت يصدر من البراد عندنا 81 00:03:55,546 --> 00:03:57,852 وليس لدي فكرة كيف أتعاملُ مع الأمر 82 00:03:57,896 --> 00:04:00,072 عندما كان عمّي في مُعسكر إعادة التأهيل 83 00:04:00,116 --> 00:04:02,857 كان يتخيلُ خوزقةَ مُعذبيهِ 84 00:04:02,901 --> 00:04:05,121 برمحٍ من خشب البامبو 85 00:04:06,296 --> 00:04:08,907 ربما من الأفضل أن أشتري كتاباً عن صيانة البرادات بدلاً من ذلك 86 00:04:08,950 --> 00:04:09,995 حسناً 87 00:04:10,038 --> 00:04:11,823 موضوعٌ جديد 88 00:04:11,866 --> 00:04:14,260 جيسيكا كايغر) تردي حمالةَ صدر سوداء) 89 00:04:14,304 --> 00:04:16,741 رأيتها من خلال كُم قميصها 90 00:04:16,784 --> 00:04:19,483 ليست بلون البيج، أو الزهري 91 00:04:19,526 --> 00:04:21,659 سوداء 92 00:04:21,702 --> 00:04:24,009 شيءٌ غامضٌ جداً 93 00:04:30,233 --> 00:04:32,091 ما الذي تفعلهُ؟ 94 00:04:32,095 --> 00:04:33,410 سوف أفكك البراد 95 00:04:33,453 --> 00:04:35,499 وأعرف ما الذي يُسبب ذلك الصوت 96 00:04:35,542 --> 00:04:38,545 هذه فكرةٌ جيدةٌ حقّاً 97 00:04:38,589 --> 00:04:41,331 عادةً أنت لا تدعمين جهودي 98 00:04:41,374 --> 00:04:43,028 لقد أصبحتُ أكثر نُضجاً الآن 99 00:04:52,690 --> 00:04:54,213 مرحباً، أمي 100 00:04:54,257 --> 00:04:55,649 ! ما الذي فعلتهُ؟ 101 00:04:55,693 --> 00:04:58,870 أخبارٌ جيدة، وجدت الجزء الذي كان يُصدرُ الصوت 102 00:04:58,913 --> 00:05:00,437 ! عليك أن تُعيد جمع هذا كله 103 00:05:00,480 --> 00:05:02,395 الآن، نحنُ ننتقلُ للأخبارِ السيئة 104 00:05:02,439 --> 00:05:04,658 ما الذي جعلك تظنُ أنّه بإمكانك إصلاحُ هذا؟ 105 00:05:04,702 --> 00:05:06,965 أنا ذكي... و لدي كتاب 106 00:05:07,008 --> 00:05:09,446 هل مازلت تظنُّ بأنّك ذكي؟ 107 00:05:09,489 --> 00:05:11,448 نعم 108 00:05:12,971 --> 00:05:15,669 قلتُ لهُ بأن لا يفعل ذلك لكنه لم يستمع 109 00:05:21,153 --> 00:05:23,416 $ 200 110 00:05:23,460 --> 00:05:25,723 سيكون كل شيء بخير سنجدُ المال 111 00:05:27,246 --> 00:05:29,901 ! مهلاً، البرادُ القديم في الكراج 112 00:05:29,944 --> 00:05:31,207 ماذا...؟ ما كان ذلك.. ؟ ، ماذا؟ 113 00:05:32,686 --> 00:05:35,298 حسناً، لقد تبرعتُ بذلك البراد للكنيسة 114 00:05:37,082 --> 00:05:39,171 تعلم، للمُحتاجين 115 00:05:39,215 --> 00:05:40,781 هل تمزحين.؟ 116 00:05:43,306 --> 00:05:45,960 أرى لحظاتِ توتر كهذه أكثر مما تظنون 117 00:05:47,571 --> 00:05:49,486 سأعطيكم بعض الوقت لوحدكم يا أصحاب 118 00:05:52,967 --> 00:05:56,144 هل تعرف كم سيُكلف إصلاح ذلك البراد؟ 119 00:05:56,188 --> 00:05:58,451 سيكلف (200) دولار، لدي سمعُ جيد جداً 120 00:05:58,495 --> 00:06:03,108 هل لديك أي فكرة عن مدى صعوبة العمل الذي أقوم به لنجلب المال؟ 121 00:06:03,151 --> 00:06:05,241 أنا آسف 122 00:06:07,199 --> 00:06:09,201 لا أهتم كم سيأخذ من الوقت 123 00:06:09,245 --> 00:06:11,899 لكنك ستدفعُ لي كل سنتٍ منه 124 00:06:11,943 --> 00:06:13,249 نعم سيدي 125 00:06:13,292 --> 00:06:16,687 لقد خاب أملي بك كثيراً 126 00:06:24,390 --> 00:06:27,698 هل تعرف، إن بكيت يُمكنني الإستمتاعُ بألمك 127 00:06:50,398 --> 00:06:51,616 أمي 128 00:06:51,660 --> 00:06:53,488 بما أن (شيلدون) قد كلفكم كل ذلك المال 129 00:06:53,531 --> 00:06:55,838 ...من المُفضل لديكم الآن أنا أو (جورجي)؟ 130 00:06:55,882 --> 00:06:57,666 تعرفون أنني لا أُفضل أحداً على الآخر 131 00:06:57,709 --> 00:06:59,233 نعم، صحيح 132 00:06:59,276 --> 00:07:02,802 حسناً، من يُخرج القمامةَ أولاً هو المُفضل لدي 133 00:07:02,845 --> 00:07:04,673 تظنُ بأننا أغبياء 134 00:07:05,892 --> 00:07:07,850 أبي، يسرني إخبارك 135 00:07:07,894 --> 00:07:09,634 بأنني حصلتُ على عملٍ لأدفع ديني لك 136 00:07:09,678 --> 00:07:11,288 هل هذا صحيحٌ فعلاً 137 00:07:11,332 --> 00:07:12,942 سأكون موزع صحف 138 00:07:12,986 --> 00:07:15,423 حسناً، هذا عظيم 139 00:07:16,685 --> 00:07:17,860 أنا فخورٌ بك 140 00:07:17,904 --> 00:07:19,644 كيف تُخطط لتوزيع هذه الصُحف 141 00:07:19,688 --> 00:07:22,734 الدراجة الهوائية - لا تعرف كيفيةَ قيادةِ الدراجة الهوائية - 142 00:07:22,778 --> 00:07:24,432 لا يُوجدُ شيء لا يُمكنني تعلمه 143 00:07:24,475 --> 00:07:27,739 منذ أسبوع لم أكن أعلم كيف أفكك البرادات 144 00:07:29,219 --> 00:07:31,439 لا يُمكنهُ توزيعُ الصحف 145 00:07:31,482 --> 00:07:33,528 لمَ لا؟ - إنّه أمر خطير - 146 00:07:33,571 --> 00:07:35,399 أظن أنّك تبالغين في حمايته قليلاً 147 00:07:35,443 --> 00:07:38,838 تتوقعُ منهُ أن ينهض يقود دراجتهُ في الخامسة صباحاً؟ 148 00:07:38,881 --> 00:07:41,666 بوجود السيارات والكلاب ومن يعرف ما يوجد أيضاً؟ 149 00:07:41,710 --> 00:07:43,799 لقد قمتُ بذلك عندما كنتُ عمره، وكذلك (جورجي) 150 00:07:45,845 --> 00:07:48,717 سوف تعلمُ أخاك كيفية القيام بالأمر 151 00:07:48,760 --> 00:07:50,675 ماذا إن لم أرغب في ذلك؟ 152 00:07:50,719 --> 00:07:51,981 ستقوم بالأمر على أية حال 153 00:07:52,025 --> 00:07:54,505 مهلاً، لم يطلب أحدٌ رأيك 154 00:07:54,549 --> 00:07:56,943 أعرف الجواب، تحمستُ وحسب 155 00:08:05,560 --> 00:08:07,692 (جورجي)؟ 156 00:08:07,736 --> 00:08:09,520 (جورجي)؟ 157 00:08:09,564 --> 00:08:10,957 ماذا؟ 158 00:08:11,000 --> 00:08:13,742 أنا مُستعدٌ لإزالة البقعة الأخلاقية عن شخصيتي 159 00:08:15,831 --> 00:08:18,225 أنا أكره كل شيءٍ فيك 160 00:08:25,710 --> 00:08:27,930 متى تجلبُ الشاحنةُ الصحف؟ 161 00:08:27,974 --> 00:08:29,671 عندما تفعل ذلك 162 00:08:29,714 --> 00:08:30,933 هذا تكرارٌ للمعنى وحسب 163 00:08:30,977 --> 00:08:33,588 ماذا؟ - تكرارُ المعنى - 164 00:08:33,631 --> 00:08:36,286 عبارةٌ صحيحةُ ولكنها غيرٌ مُفيدة 165 00:08:36,330 --> 00:08:38,723 مهلاً، أنت من يُفترضُ به أن يُعلمني 166 00:08:38,767 --> 00:08:40,116 هذا مُضحك 167 00:08:41,901 --> 00:08:43,728 مهلاً، هذه هي 168 00:08:43,772 --> 00:08:46,035 ! هنا!، هنا 169 00:08:46,079 --> 00:08:47,689 هذا مثير للحماس 170 00:08:47,732 --> 00:08:49,343 إنّه شيء 171 00:08:52,912 --> 00:08:55,915 شكراً لك!، أتمنى لك يوماً جميلاً 172 00:08:55,958 --> 00:08:57,090 والآن ماذا؟ 173 00:08:57,133 --> 00:08:59,701 خذهم إلى المرآب وقم بطيهم 174 00:08:59,744 --> 00:09:01,746 يا اللهول 175 00:09:05,402 --> 00:09:08,579 قم بطيها هكذا ثم الرباطُ المطاطي 176 00:09:10,016 --> 00:09:12,322 لكنّك لم تقم بطيّها لأثلاث متساوية 177 00:09:12,366 --> 00:09:14,846 لا أحد يهتم - أنا أهتم - 178 00:09:14,890 --> 00:09:16,892 إذاً افعل ما تريد 179 00:09:19,286 --> 00:09:21,810 أيقظني عندما تنتهي 180 00:09:21,853 --> 00:09:23,943 خلال (17) دقيقة التالية 181 00:09:23,986 --> 00:09:27,903 استخدمتُ الفيزياء، الهندسة والعمل المُتعب قديم الطراز 182 00:09:27,947 --> 00:09:30,514 لأصنع نظام طيٍّ مثالياً للصحف 183 00:09:31,951 --> 00:09:33,865 انتهيت 184 00:09:34,954 --> 00:09:36,912 عظيم، لنُحمّل العربة 185 00:09:36,956 --> 00:09:39,959 لا، لقد انتهيتُ من هذه مازال لدي 39 أخرى لطيّها 186 00:09:46,878 --> 00:09:49,359 سيكون بخير 187 00:09:49,403 --> 00:09:50,447 ليس عليك أن تُخبرني بذلك 188 00:09:50,491 --> 00:09:51,971 أعلمُ أنّه سيكون بخير 189 00:09:52,014 --> 00:09:53,624 إن كنتِ تُصدقين هذا 190 00:09:53,668 --> 00:09:55,365 لمَ لستِ في السرير الآن؟ 191 00:09:55,409 --> 00:09:57,802 لأنّه نفس الصبي الذي لم يستطع إخراج نفسهِ 192 00:09:57,846 --> 00:09:59,369 من كيس النوم ذاك 193 00:09:59,413 --> 00:10:01,545 لقد وجد طريقهُ 194 00:10:01,589 --> 00:10:04,461 تتطلب الأمر منهُ خمس أو عشر دقائق فقط 195 00:10:04,505 --> 00:10:06,724 ...أعلم أنّك قلقةٌ، لكن 196 00:10:06,768 --> 00:10:09,901 عليه أن يختبر العالم قليلاً 197 00:10:09,945 --> 00:10:13,383 لما لا نجعلهُ يفعل ذلك فيما يغطُّ معظمهُ في النوم؟ 198 00:10:13,427 --> 00:10:15,516 أعتقد أنّك على حق 199 00:10:18,867 --> 00:10:21,739 هل ستعودين للسرير؟ 200 00:10:21,783 --> 00:10:23,002 هل أنت مجنون؟ 201 00:10:23,045 --> 00:10:24,960 صبيّ الصغير هناك في الخارج تحت الظلام 202 00:10:25,004 --> 00:10:28,790 نعم لكنّ صبيّك الكبير هنا تحت الأغطية 203 00:10:28,833 --> 00:10:30,879 204 00:10:31,923 --> 00:10:34,143 هناك طريقةٌ ألطف لقول ذلك 205 00:10:36,276 --> 00:10:38,539 حسناً، لديك لائحةُ العناوين؟ 206 00:10:38,582 --> 00:10:40,541 هنا - حسناً، كلُّ ما عليك فعلهُ - 207 00:10:40,584 --> 00:10:42,064 الذهاب لكلِّ منزلٍ ورمي الصحيفة 208 00:10:42,108 --> 00:10:43,413 عند الباب الأمامي 209 00:10:43,457 --> 00:10:44,806 فهمتُ الأمر 210 00:10:44,849 --> 00:10:46,199 حسناً، سأعود إلى سريري 211 00:10:46,242 --> 00:10:47,200 شكراً لك ، (جورجي) 212 00:10:47,243 --> 00:10:48,810 لقد كنتَ مُعلماً رائعاً 213 00:10:48,853 --> 00:10:50,986 ...وأنا أقدر جداً بأنّك أخذت الوقت لـ 214 00:10:51,030 --> 00:10:53,119 ! يداي سوداء 215 00:10:53,162 --> 00:10:55,860 لماذا هي سوداء؟ - استرخي - 216 00:10:55,904 --> 00:10:57,862 إنّه الحبرُ من الصحف وحسب 217 00:10:57,906 --> 00:10:59,516 لمَ لم أٌحذّر من هذا؟ 218 00:11:01,127 --> 00:11:02,954 تبّا لهذا الهراء 219 00:11:02,998 --> 00:11:04,521 ! هذا من كلام (شيكسبير) 220 00:11:36,727 --> 00:11:37,685 221 00:11:39,600 --> 00:11:40,905 مرحباً، (شيلدون) 222 00:11:40,949 --> 00:11:41,950 مرحباً، (بيلي) 223 00:11:41,993 --> 00:11:43,386 هل أنت موزع صُحفنا الجديد؟ 224 00:11:43,430 --> 00:11:45,562 نعم، أنا أنضم لعالم العمل 225 00:11:45,606 --> 00:11:48,043 أنا أعملُ أيضاً!، أنا أهتم بدجاجاتنا 226 00:11:48,087 --> 00:11:49,523 لا تفهمني بشكل خاطئ 227 00:11:49,566 --> 00:11:52,134 عندما أكبر أخطط لأصبح عالم فيزياء نظرية 228 00:11:52,178 --> 00:11:53,570 رائع 229 00:11:53,614 --> 00:11:55,224 أنا سأبقى مع الدجاجات 230 00:11:55,268 --> 00:11:56,704 حسناً إذاً، يوم جميلٌ لك 231 00:11:56,747 --> 00:11:58,009 ولك أيضاً 232 00:11:58,053 --> 00:12:01,491 رائع، إنّه يومُ الاثنين 233 00:12:07,715 --> 00:12:09,499 كيف يُبلي؟ 234 00:12:09,543 --> 00:12:12,241 أنا هنا منذ عشرين دقيقة، هذا منزلهُ الثاني 235 00:12:14,765 --> 00:12:17,855 إنّه يرمي مثلك 236 00:12:19,379 --> 00:12:20,684 لأقول بأن اليوم الأول هذا 237 00:12:20,728 --> 00:12:22,469 كان مجرد تحديّ وحسب فأكون قد خففتُ كثيراً من الحقيقة 238 00:12:22,512 --> 00:12:24,949 ولأقول أنه في بقية الأسبوع قد تحسن الأمر 239 00:12:24,993 --> 00:12:26,168 فيسكون كذباً من درجة كبيرة جداً 240 00:12:50,410 --> 00:12:51,976 مهلاً، لا .. مهلاً، لا 241 00:12:52,020 --> 00:12:54,370 مهلاً، يا للهول مهلاً، يا للهول 242 00:12:54,414 --> 00:12:57,068 !يا للهول، يا للهول، يا للهول 243 00:13:02,378 --> 00:13:04,946 يا للهول 244 00:13:04,989 --> 00:13:07,035 يا للهول 245 00:13:14,695 --> 00:13:16,392 ! يا للهول 246 00:13:11,126 --> 00:13:12,910 يا للهول، يا للهول 247 00:13:12,954 --> 00:13:14,651 يا للهول، يا للهول يا للهول، يا للهول 248 00:13:14,695 --> 00:13:16,392 يا للهول، يا للهول، يا للهول 249 00:13:18,394 --> 00:13:21,919 معلومة مُضحكة: صحيفة يوم الأحد السميكة تتطلبُ حزمةً أخرى 250 00:13:23,269 --> 00:13:24,400 يا للهول 251 00:13:28,561 --> 00:13:30,998 بعد أسبوع من الصراع الحيوانات 252 00:13:31,042 --> 00:13:32,913 الطبيعةُ الأم ورجل التوصيل 253 00:13:32,957 --> 00:13:34,828 صاحب الذراع القوية والمزاج السيء 254 00:13:34,872 --> 00:13:37,613 كان الوقتُ قد حان لحصد ثمار عملي القاسي 255 00:13:38,789 --> 00:13:40,051 ! جمع الإشتراك 256 00:13:40,094 --> 00:13:41,835 ! جمع الإشتراك 257 00:13:43,184 --> 00:13:45,752 مرحباً، (شيلدون) - مرحباً، سيدة (سباركس) - 258 00:13:45,796 --> 00:13:48,799 أنا هنا لأجمع اشتراك هذا الأسبوع لتوصيل الصحف 259 00:13:48,842 --> 00:13:50,975 صحيح، انتظر 260 00:13:51,018 --> 00:13:53,978 وأيضاً، لقد فهمتُ أن الإكراميةَ هي أمرٌ اعتيادي 261 00:13:54,021 --> 00:13:56,981 لذا فلتشعري بالحرية للتعبير عن تقديرك 262 00:13:57,024 --> 00:13:58,722 ها أنت ذا 263 00:14:01,768 --> 00:14:03,204 الإكرامية (دايم) واحد؟ 264 00:14:03,248 --> 00:14:04,771 هل هناك مُشكلة؟ 265 00:14:04,815 --> 00:14:08,035 لا، هي فقط لا تبدو إكراميةُ كبيرة 266 00:14:08,079 --> 00:14:10,037 لقد كنت تتأخر في كل يوم 267 00:14:10,081 --> 00:14:11,560 حسناً، كان علي محاربة الطقس بشجاعة 268 00:14:11,604 --> 00:14:12,823 لقد رأيتك 269 00:14:12,866 --> 00:14:15,434 الشجاعة" ليست الكلمة التي سأختارها" 270 00:14:21,614 --> 00:14:22,876 مرحباً، (شيلدون) 271 00:14:22,920 --> 00:14:24,356 تبدو حزيناً 272 00:14:24,399 --> 00:14:26,706 أنا كذلك 273 00:14:26,750 --> 00:14:29,056 تريدُ بيضة؟ 274 00:14:37,543 --> 00:14:38,718 (شيلدون)؟ 275 00:14:38,762 --> 00:14:40,198 ماذا؟ 276 00:14:40,241 --> 00:14:41,852 أنت فاشل 277 00:14:41,895 --> 00:14:43,941 أنا آسف، لكن لدي عملٌ للقيام به 278 00:14:43,984 --> 00:14:46,639 كم من الوقت ستعمل لتدفع لأبي؟ 279 00:14:46,682 --> 00:14:49,424 بهذا المُعدل، ستُة شهور 280 00:14:50,425 --> 00:14:53,124 أنت فاشل 281 00:14:53,167 --> 00:14:54,386 تأكدوا من أن يُوقع أهلكم هذه 282 00:14:54,429 --> 00:14:57,389 أريدها قبل يوم الجُمعة 283 00:14:57,432 --> 00:14:59,086 السيد (كوبر) لقد تأخرت 284 00:14:59,130 --> 00:15:00,218 أعلم أنني تأخرت 285 00:15:00,261 --> 00:15:01,959 انكسرت عجلة التدريب في دراجتي 286 00:15:02,002 --> 00:15:03,134 عجلاتُ التدريب؟ 287 00:15:03,177 --> 00:15:04,309 !نعم، (ديريك) 288 00:15:04,352 --> 00:15:05,832 ! لدي عجلاتُ مساعدة مثل طفل 289 00:15:05,876 --> 00:15:07,660 ولدي أيضاً عملُ كالبالغ 290 00:15:07,703 --> 00:15:09,531 ! أنا شخصٌ مُعقدٌ جداً 291 00:15:09,575 --> 00:15:11,490 بالتأكيد لنقل شخص معقد 292 00:15:11,533 --> 00:15:13,753 حسناً، ممروا الإذونات 293 00:15:15,755 --> 00:15:17,713 ما الذي يُوجد في الكوب؟ 294 00:15:17,757 --> 00:15:19,063 إنّه كوب قهوة يا (تام) 295 00:15:19,106 --> 00:15:20,629 ما الذي تظن بأنّه يحتوي؟ 296 00:15:20,673 --> 00:15:21,674 يُمكن يكون حساء 297 00:15:21,717 --> 00:15:23,023 إنها قهوة 298 00:15:23,067 --> 00:15:24,285 من أين حصلت عليها؟ 299 00:15:24,329 --> 00:15:25,634 استراحةُ المُعلمين، وقبل أن تسأل 300 00:15:25,678 --> 00:15:28,550 لا، لستُ أعظم جدٍّ في العالم 301 00:15:28,594 --> 00:15:30,204 منذ متى أصبحت تشرب القهوة؟ 302 00:15:30,248 --> 00:15:32,380 لا أفعل، لكن هذا العمل يقتلني 303 00:15:32,424 --> 00:15:33,947 لن تفهم 304 00:15:36,254 --> 00:15:37,821 أنت تعرف أنّ لدي عملاً 305 00:15:37,864 --> 00:15:39,735 في محل البقالةِ لوالديك؟ 306 00:15:39,779 --> 00:15:41,172 ذلك لا يُحتسب 307 00:15:41,215 --> 00:15:42,477 لمَ لا؟ 308 00:15:42,521 --> 00:15:43,827 يتسنى لك الجلوس قرب آلة عد النقود 309 00:15:43,870 --> 00:15:45,393 والحصول على متعة الحسابات 310 00:15:45,437 --> 00:15:47,831 في الحقيقة الآلة هي من يخبرك 311 00:15:47,874 --> 00:15:49,136 المبلغ الذي عليك إرجاعهُ 312 00:15:49,180 --> 00:15:52,487 هذا سيءٌ حقاً 313 00:15:55,229 --> 00:15:59,103 مهلاً، سمعتُ بأنهم سيفتتحون فرعاً لـ(أوليف غاردن) 314 00:15:59,146 --> 00:16:01,888 في المكان الذي كان فيه (سيزلر) - على طريق (هامبتون)؟ - 315 00:16:01,932 --> 00:16:03,324 نعم - لا أعتقد أن ذلك كان مطعم (سيزلر) - 316 00:16:03,368 --> 00:16:04,935 كان ذلك (تشي تشيز) 317 00:16:04,978 --> 00:16:06,545 لا، (تشي تشيز) موجود في (بيدفورد) 318 00:16:06,588 --> 00:16:08,416 مقابل متجر (باي ليس) للأحذية 319 00:16:08,460 --> 00:16:10,679 هي على حق. لأنّه في أحد المرات جلبنا أحذية 320 00:16:10,723 --> 00:16:12,246 ثم أخذنا طعاماً من (تشي تشيز) 321 00:16:12,290 --> 00:16:13,769 كان ذلك يوماً جميلاً 322 00:16:13,813 --> 00:16:15,771 أعتقد أن ذلك كان مطعم (سليزر) 323 00:16:15,815 --> 00:16:17,599 أنا متأسف لإغلاقه 324 00:16:17,643 --> 00:16:19,471 مهلاً، ما يزال هناك المطعم الآخر على الطريق أربعين 325 00:16:19,514 --> 00:16:20,864 !من يهتم؟ 326 00:16:24,606 --> 00:16:25,781 هل لديك مُشكلة؟ 327 00:16:25,825 --> 00:16:27,087 نعم، لدي. كان يومي طويلاً 328 00:16:27,131 --> 00:16:28,523 هل من الكثير أن أطلبُ عشاءً 329 00:16:28,567 --> 00:16:30,221 بقليل من الهدوء والسكون؟ 330 00:16:30,264 --> 00:16:31,831 شيلدون)، لا تتحدث ) 331 00:16:31,875 --> 00:16:33,441 مع والدك بهذه الطريقة 332 00:16:33,485 --> 00:16:36,618 حسناً، أفضل أن لا أتحدث مع أيّ منكم 333 00:16:38,229 --> 00:16:40,361 ربما من الأفضل أن أذهب للتحدث إليه 334 00:16:40,405 --> 00:16:41,580 لا، سأهتم بذلك 335 00:16:41,623 --> 00:16:43,016 جورج) ربما من الأفضل أن تهدأ في البداية) 336 00:16:43,060 --> 00:16:44,713 سأهتم بذلك 337 00:16:51,416 --> 00:16:53,331 هل تريد أن تُفسر أفعالك؟ 338 00:16:53,374 --> 00:16:54,636 أفضل الخلود للنوم وحسب 339 00:16:54,680 --> 00:16:57,074 بما أنّه يتوجب علي النهوض بعد ساعاتٍ قليلة على أية حال 340 00:16:57,117 --> 00:16:59,990 ...انظر أعلم أنّك متعب. لكن هذا ليس سبباً لك كي 341 00:17:00,033 --> 00:17:02,209 لستُ مُتعباً فقط، أنا مُنهك 342 00:17:02,253 --> 00:17:03,428 كل شيء يؤلم 343 00:17:03,471 --> 00:17:04,472 أستيقظ في الصباح 344 00:17:04,516 --> 00:17:06,735 لأقوم بذلك العمل الذي لا أحبه أساساً 345 00:17:06,779 --> 00:17:08,389 وأنا أقوم به فقط للحصول على النقود 346 00:17:08,433 --> 00:17:10,435 وليس نقوداً كثيرةً حتى 347 00:17:10,478 --> 00:17:12,828 أستمر في المحاولة بجهدٍ أكبر و أكبر 348 00:17:12,872 --> 00:17:14,918 ولا يُغير ذلك أي شيء 349 00:17:14,961 --> 00:17:16,484 لذا إن كنت ستوبخُني أو تعاقبني 350 00:17:16,528 --> 00:17:19,226 لننتهي من الأمر وحسب 351 00:17:24,840 --> 00:17:26,451 لن أعاقبك 352 00:17:26,494 --> 00:17:28,670 لمَ لا ، أنا أستحق ذلك 353 00:17:30,672 --> 00:17:33,719 دعني أخبرك عن يومي 354 00:17:33,762 --> 00:17:35,634 لقد وبّخني ناظرُ المدرسة 355 00:17:35,677 --> 00:17:37,984 لأنني أبقيت أحد لاعبي الأظهرة على مقعد الإحطياط لرسوبه في الإنكليزية 356 00:17:38,028 --> 00:17:40,726 ثم تم توبيخي أكثر من قبل أهل ذلك الولد 357 00:17:40,769 --> 00:17:43,555 ثم كان علي حل عراكٍ في غرفة الملابس 358 00:17:43,598 --> 00:17:45,557 وأصابني مرفقٌ في عُنقي 359 00:17:45,600 --> 00:17:46,514 هذا يومٌ شاق 360 00:17:46,558 --> 00:17:48,603 كان ذلك كلّهُ قبل العاشرة صباحاً 361 00:17:50,127 --> 00:17:52,607 لذا، أنا أفهم ما تمر به 362 00:17:52,651 --> 00:17:56,002 لكنك ستلاحظ، أنني لم أرجع إلى المنزل وأصبّ ذلك عليكم 363 00:17:57,047 --> 00:17:59,788 لا، لم تفعل 364 00:17:59,832 --> 00:18:01,616 أريدك أن ترجع إلى هناك 365 00:18:01,660 --> 00:18:04,489 وتعتذر من الجميع وتنهي عشاءك 366 00:18:04,532 --> 00:18:06,360 حسناً، سيدي 367 00:18:09,189 --> 00:18:12,018 حكمةُ أبي أثرت في أعماقي 368 00:18:12,062 --> 00:18:13,585 ولهذا السبب، إلى يومنا هذا 369 00:18:13,628 --> 00:18:15,326 أيّاً كان ما أمر به 370 00:18:15,369 --> 00:18:17,589 لن أزعج أو أوجهُ إساءةً أبداً 371 00:18:17,632 --> 00:18:20,679 لأي من أصدقائي أو أحبتي 372 00:18:20,722 --> 00:18:22,680 اسألوهم، سيخبرونكم 373 00:18:27,015 --> 00:18:28,320 للشهور العديدة التالية 374 00:18:28,364 --> 00:18:30,453 تابعتُ عملي في توزيع الصحف 375 00:18:30,497 --> 00:18:33,630 حتى تمكنتُ من الدفع لأبي 376 00:18:36,285 --> 00:18:39,114 "و "بالعمل" أعني "توكيل المهام 377 00:18:42,987 --> 00:18:45,990 ليس لدي أي فكرة أين أنا 378 00:18:46,987 --> 00:18:51,990 ترجمة : محمود حرفوش