1 00:00:03,515 --> 00:00:05,386 هی چی میخونی؟ 2 00:00:05,430 --> 00:00:07,127 یک مجله. 3 00:00:07,170 --> 00:00:09,172 اوه یک کولاژ برای مدرسه درست میکنی؟ 4 00:00:09,216 --> 00:00:10,957 نه فقط میخونمش 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,741 آونجا رو نگاه کن! 6 00:00:12,785 --> 00:00:15,788 مثل اینکه شلدون تنها خوره کتاب این اطراف نیست. 7 00:00:15,831 --> 00:00:16,702 کدام مجله؟ 8 00:00:16,745 --> 00:00:18,617 Cosmopolitan - چطور؟ 9 00:00:18,660 --> 00:00:21,620 این یک مجله برای زن امروزیه 10 00:00:21,663 --> 00:00:24,623 هی من داشتم میفهمیدم چی مردها رو تحریک میکنه 11 00:00:24,666 --> 00:00:25,928 این از کی گرفتی؟ 12 00:00:25,972 --> 00:00:28,409 هدر من اون رو با یک بسته میوه عوضش کردم 13 00:00:28,453 --> 00:00:30,716 خوب، این جاش تو سطل زباله است. -مطمئنی؟ 14 00:00:30,759 --> 00:00:33,588 چند راهنمایی عالی در مورد نحوه هیجان انگیز کردن ازدواج شما داشت 15 00:00:33,632 --> 00:00:36,330 ازدواج من خوب است، متشکرم 16 00:00:36,374 --> 00:00:39,638 و تو نباید این چیزای مبتذل رو دوباره به خونمون برگردونی 17 00:00:39,681 --> 00:00:41,640 عادلانه نیست. شلدون همیشه چیزهای مبتذل را می خونه 18 00:00:41,683 --> 00:00:43,772 و تو چیزی بهش نمی گی 19 00:00:43,816 --> 00:00:44,904 نمیخونه 20 00:00:44,947 --> 00:00:46,862 کتابهای کمیک روی میزش ببین 21 00:00:51,389 --> 00:00:52,781 چی؟ 22 00:00:52,825 --> 00:00:53,913 اوه ، خدای من 23 00:00:53,956 --> 00:00:55,741 اوه 24 00:00:55,784 --> 00:00:57,656 اوه خدای من 25 00:00:57,699 --> 00:00:59,005 صبر کن 26 00:00:59,048 --> 00:01:00,485 نه نه 27 00:01:00,528 --> 00:01:03,444 پشت این مرد آبی لخته 28 00:01:03,488 --> 00:01:06,534 صفحه 112، می توانی جلوش رو هم ببینی ☺ 29 00:01:07,318 --> 00:01:09,058 اوه! 30 00:01:10,669 --> 00:01:13,367 بر می گردم. کجا می روی؟ 31 00:01:13,411 --> 00:01:15,587 به صاحب این فروشگاه کتاب کمیک 32 00:01:15,630 --> 00:01:17,197 حالی کنم دنیا دست کیه -عالیه 33 00:01:17,240 --> 00:01:19,808 بعدشم با مادر هدر صحبت میکنم 34 00:01:19,852 --> 00:01:22,507 aw 35 00:01:35,387 --> 00:01:37,565 ترجمه از کارگا @akarega 36 00:01:50,099 --> 00:01:52,885 آیا یک ابرقهرمان ویتنامی وجود دارد؟ 37 00:01:52,928 --> 00:01:55,366 یک شخص به نام نیمه صورت وجود دارد. 38 00:01:55,409 --> 00:01:57,019 چرا؟ 39 00:01:57,063 --> 00:01:59,282 دولت کمونیستی او را مجبور به ساخت بمب کرد 40 00:01:59,326 --> 00:02:00,893 و نیمی از چهره او را منفجر کرد. 41 00:02:00,936 --> 00:02:03,591 نیمه چپ یا نیمه راست؟ 42 00:02:03,635 --> 00:02:04,984 نیمه پایین 43 00:02:05,027 --> 00:02:07,987 اون یه یک نیمه مهمه 44 00:02:09,989 --> 00:02:12,121 ببخشید. آیا این را به پسر من فروختی؟ 45 00:02:12,165 --> 00:02:13,601 من نمی دانم. پسر شما کیه؟ 46 00:02:13,645 --> 00:02:15,516 پسر کوچکه اون گوشه 47 00:02:17,736 --> 00:02:20,086 کدام یک؟ ـ شلدون کوپر. 48 00:02:20,129 --> 00:02:22,436 اوه، آره! 49 00:02:22,480 --> 00:02:23,916 او را نگاه کن! 50 00:02:23,959 --> 00:02:26,571 اون اندازه عروسکیه که اینجا میفروشید 51 00:02:26,614 --> 00:02:27,876 اینها اکشن فیگور هستند. 52 00:02:27,920 --> 00:02:29,791 احساس مسئولیت شما کجاست؟ 53 00:02:29,835 --> 00:02:31,445 داخل این کتاب رو نگاه کردید؟ 54 00:02:31,489 --> 00:02:32,577 چون من کردم 55 00:02:32,620 --> 00:02:34,100 در آن لحظه، 56 00:02:34,143 --> 00:02:37,146 افزایش گرما لطیفی رو در بدنم حس کردم 57 00:02:37,190 --> 00:02:39,888 که قبلا همیشه به خاطرش توسط خواهر و برادرم تحقیر میشدم 58 00:02:39,932 --> 00:02:41,803 اما از طرف مادرم؟ 59 00:02:41,847 --> 00:02:43,805 این جدید بود 60 00:02:43,849 --> 00:02:46,373 مامان، داری من تحقیر میکنی! 61 00:02:46,417 --> 00:02:47,983 اوه، که اینطور؟ 62 00:02:48,027 --> 00:02:49,681 خوب حدس بزن چی. من اهمیتی نمی دهم 63 00:02:49,724 --> 00:02:51,291 و اگر یه بار دیگه همچین چیزی رو ببینم 64 00:02:51,334 --> 00:02:53,859 من با شوهرم برمیگردم: اون خیلی ترسناکتر از منه 65 00:02:53,902 --> 00:02:55,904 شک دارم این جوری باشه ☺ -بیا بریم 66 00:02:55,948 --> 00:02:58,080 اما من با تام اومدم 67 00:02:58,124 --> 00:02:59,995 تام، میای یا نه؟ 68 00:03:00,039 --> 00:03:01,475 من خوبم. 69 00:03:11,790 --> 00:03:15,663 همانطور که می بینید، من به آنها مربوط نیستم. 70 00:03:19,232 --> 00:03:20,842 و در هوای محلی، 71 00:03:20,886 --> 00:03:23,410 هشدار گردباد که سه شنبه اعلام شد هنوز هم در منطقه فعال است. 72 00:03:23,454 --> 00:03:26,413 برای دریافت اخبار جدید با ما همراه باشید 73 00:03:26,457 --> 00:03:29,285 من نمی فهمم تو چرا به اون کتابی مثل اون 74 00:03:29,329 --> 00:03:30,678 علاقه مندی 75 00:03:30,722 --> 00:03:32,332 یکی از کاراکترها یک دانشمند است 76 00:03:32,375 --> 00:03:34,116 که در پروژه منهتن کار می کرد. 77 00:03:34,160 --> 00:03:36,510 پر از خشونت و برهنگی است 78 00:03:36,554 --> 00:03:38,425 و تو دیگه طرفش نمیری 79 00:03:38,469 --> 00:03:39,992 اما کمیک ها یک شکل از هنر هستند. 80 00:03:40,035 --> 00:03:41,384 شما من از دیدن مجسمه داوود (دیوید) میکل آنژ (مایکل انجلو) 81 00:03:41,428 --> 00:03:43,996 فقط به خاطر اینکه او برهنه است محروم نمیکردی 82 00:03:44,039 --> 00:03:46,085 هنگامی که یک مجسمه از مرد آبی لختت رو 83 00:03:46,128 --> 00:03:47,956 تو واتیکان به نمایش گذاشتن دربارش صحبت خواهیم کرد 84 00:03:48,000 --> 00:03:51,394 در واقع، مجسمه در گالری Accademia در فلورانس است. 85 00:03:51,438 --> 00:03:54,833 مهم نیست من نمی خواهم تو به نیمه پایین اون هم نگاه کنی 86 00:03:56,748 --> 00:03:58,445 مامان کجاست؟ 87 00:03:58,489 --> 00:04:01,056 در حال جویدن گلوی صاحب کتاب کمیک فروشی 88 00:04:01,100 --> 00:04:02,101 چرا؟ 89 00:04:02,144 --> 00:04:03,972 او یک کمیک مستحجن پیدا کرد 90 00:04:04,016 --> 00:04:06,453 که شلتون داشت و عصبانی شد 91 00:04:06,497 --> 00:04:07,933 او Cosmo من را هم گرفت. 92 00:04:07,976 --> 00:04:10,022 Cosmo چیه؟ 93 00:04:10,065 --> 00:04:12,372 یک مجله برای زن امروزی 94 00:04:12,415 --> 00:04:14,026 برات بد شد 95 00:04:14,069 --> 00:04:16,985 می دانید، اگر در اتاق خود چیزی داشتم که احتمال میدادم خوشش نیاد 96 00:04:17,029 --> 00:04:19,771 ممکن بود دنبال یه جای خوب برای مخفی کردنش بودم 97 00:04:19,814 --> 00:04:21,250 همین حالا 98 00:04:21,294 --> 00:04:23,252 فکر می کنم من مشکی ندارم 99 00:04:23,296 --> 00:04:24,950 دریچه هوات؟ 100 00:04:30,259 --> 00:04:31,522 پسرا احمقن 101 00:04:31,565 --> 00:04:34,002 ا ح م ق 102 00:04:34,046 --> 00:04:36,352 احمقو؟ 103 00:04:46,580 --> 00:04:48,060 چه کار می کنی؟ 104 00:04:48,103 --> 00:04:50,323 مصادره کتاب های کمیکت 105 00:04:50,366 --> 00:04:52,325 می توانی آنها رو زمانی که 18 سالت شد داشته باشید. 106 00:04:52,368 --> 00:04:54,240 کاسپر روح دوست داشتنی رو میگیری؟ 107 00:04:54,283 --> 00:04:56,808 ارواح مقدس هستند هیچ چیز دوستانه در مورد آنها وجود نداره 108 00:04:56,851 --> 00:04:58,592 خیل خوب. 109 00:04:58,636 --> 00:05:00,594 یک کتاب دیگر وجود دارد که باید بزاری تو جعبه 110 00:05:00,638 --> 00:05:05,860 پر از خیانت (یوسف و زلیخا)، نسل کشی (دستور به کشتارجمعی قوم عمالیق توسط بنی اسراعیل) و حتی قربانی کردن انسان (قربانی کردن اسماعیل) 111 00:05:05,904 --> 00:05:08,689 فکر می کنی خیلی باهوشی؟ 112 00:05:08,733 --> 00:05:12,737 بله. و با این حال همچنان به عنوان یک کودک با من رفتار می کنی 113 00:05:12,780 --> 00:05:15,000 می دونی چیه؟ 114 00:05:15,043 --> 00:05:17,829 می خواهی من باهات مثل یک بزرگسال رفتار کنم، باشه 115 00:05:17,872 --> 00:05:20,266 از این لحظه، من دیگه برات مادری نمیکنم 116 00:05:20,309 --> 00:05:24,357 عالیهپس من می تونم کتاب های کمیکم رو داشته باشم؟ 117 00:05:24,400 --> 00:05:27,490 کتاب های کمیک برای بچه هاست. تو یک بزرگسال هستی 118 00:05:33,046 --> 00:05:37,050 مسعولیتهای بالغانه جدید من از همان شب آغاز شد. 119 00:05:37,094 --> 00:05:39,270 خوشبختانه، کتاب آشپزی چیزی بیشتر 120 00:05:39,313 --> 00:05:40,793 از مجموعه ای از دستورالعمل ها نیست 121 00:05:40,837 --> 00:05:42,882 و اگر یک چیز وجود دارد که من در اون میدرخشم 122 00:05:42,926 --> 00:05:44,579 دنبال کردن دستورالعمل هاست 123 00:05:46,973 --> 00:05:49,236 aw 124 00:05:50,890 --> 00:05:53,893 شلدون چیکار میکنه؟ 125 00:05:53,937 --> 00:05:56,287 شام خودش رو میپزه -چرا؟ 126 00:05:56,330 --> 00:05:58,419 او می خواهد مثل یک بزرگسال از خودش مراقبت کنه 127 00:05:58,463 --> 00:06:01,161 من قصد دارم تا اون رو تا آنجا که ممکنه عقب بندازم 128 00:06:01,205 --> 00:06:03,642 واقعا؟ این قصدته؟ 129 00:06:04,773 --> 00:06:06,688 شاید بهتره من برم مراقبش باشم. 130 00:06:06,732 --> 00:06:08,952 نه. بذار خودش انجام بده 131 00:06:08,995 --> 00:06:10,301 من بدم نمیاد نگاهش کنم 132 00:06:10,344 --> 00:06:12,042 بیایید فقط دعای شکرگذاری بخونیم 133 00:06:12,085 --> 00:06:14,653 نمیتونم من باید آنجا باشم 134 00:06:14,696 --> 00:06:15,915 اگر او می رود، منم می روم 135 00:06:15,959 --> 00:06:17,003 هیچ کس هیچ جا نمی رود 136 00:06:17,047 --> 00:06:18,875 اگر او به کمک نیاز دارد می تواند درخواست کند 137 00:06:18,918 --> 00:06:20,180 من به کمک نیاز ندارم 138 00:06:20,224 --> 00:06:22,574 همه چیز تحت کنترل است! 139 00:06:24,706 --> 00:06:26,708 واقعا داری یه دندگی میکنی 140 00:06:26,752 --> 00:06:29,189 متاسفم، اما اون این دفعه دکمه یه دندگیم رو فشار داده 141 00:06:29,233 --> 00:06:31,931 متاسف نباش من تحریک کردی 142 00:06:31,975 --> 00:06:33,454 Ew. چندش 143 00:06:33,498 --> 00:06:34,325 موافقم 144 00:06:34,368 --> 00:06:37,110 خیلی چندش 145 00:06:39,983 --> 00:06:42,376 همتون بدجنسین 146 00:06:44,117 --> 00:06:45,684 مرغت چی شد؟ 147 00:06:45,727 --> 00:06:49,644 بد نشد. صابون ظرفشویی یه مزه لیمویی خوبی بهش داد 148 00:06:51,037 --> 00:06:52,473 خیخوب، وقت خوابه 149 00:06:52,517 --> 00:06:54,693 شب مامان شب، عزیزم 150 00:06:54,736 --> 00:06:56,086 خواب های خوب ببینی. 151 00:06:56,129 --> 00:06:57,696 عاشقتم ـمنم عاشقتم 152 00:06:59,219 --> 00:07:02,005 شلدون، من فرض می گیریم که نیازی نداری روت پتو بکشم؟ 153 00:07:02,048 --> 00:07:04,529 خودم انجام میدم متشکرم 154 00:07:12,015 --> 00:07:13,842 باشه. 155 00:07:13,886 --> 00:07:16,976 واو. از بوس شب بخیر خبری نیست؟ 156 00:07:17,020 --> 00:07:18,978 این به برادرت بستگی داره 157 00:07:19,022 --> 00:07:21,676 لازم نیست 158 00:07:21,720 --> 00:07:24,549 باشه. 159 00:07:30,250 --> 00:07:32,644 براش کافی بود؟ بیخیال میشی؟ 160 00:07:32,687 --> 00:07:33,862 نه 161 00:07:33,906 --> 00:07:35,603 او واقعا باهوشه، اما او باید یاد بگیره 162 00:07:35,647 --> 00:07:37,040 همه چیز را نمی دونه 163 00:07:37,083 --> 00:07:41,435 زن، هر لحظه داری سکسی تر میشی 164 00:07:41,479 --> 00:07:44,047 هی، الان که باهش مثل یک بزرگسال رفتار میکنید 165 00:07:44,090 --> 00:07:45,613 آیا می تونم پول تو جیبیش رو دریافت کنم؟ 166 00:07:45,657 --> 00:07:49,443 اون پول برای کارهایی که انجام میده که تو انجام نمیدی 167 00:07:49,487 --> 00:07:51,315 بیخیال. همه ما می دونیم من فرد محبوب اولتم 168 00:07:51,358 --> 00:07:54,883 تو حتی سومیش هم نیستی 169 00:07:57,669 --> 00:07:59,888 صبح روز بعد ثابت شد درست کردم نهارم 170 00:07:59,932 --> 00:08:03,370 ساده تر از درست کردن شام نبود 171 00:08:03,414 --> 00:08:05,720 شاید داری اشتباه میچرخونی 172 00:08:05,764 --> 00:08:07,592 : آیا چیزی بهتر برای انجام دادن نداری؟ 173 00:08:07,635 --> 00:08:09,507 بهتر از این نیست 174 00:08:09,550 --> 00:08:12,727 این چیزی نیست که یکم علم نتونه درستش کنه 175 00:08:12,771 --> 00:08:14,903 همه چیزی که من باید انجام دهم اینکه فشار هوا داخل قوطی رو بشکنم 176 00:08:20,083 --> 00:08:22,346 فکر نمی کنم که علمش کافی بود 177 00:08:22,389 --> 00:08:23,738 صبح بخیر، میسی 178 00:08:23,782 --> 00:08:26,132 صبح، شلدون صبح. 179 00:08:26,176 --> 00:08:27,829 صبح بخیر، مری 180 00:08:29,440 --> 00:08:31,398 مامان، شما باید این فرم رضایت نامه را امضا کنید. 181 00:08:31,442 --> 00:08:32,834 برای چیست؟ 182 00:08:32,878 --> 00:08:34,097 گردش علمی. 183 00:08:34,140 --> 00:08:35,663 کجا؟ -موزه 184 00:08:35,707 --> 00:08:37,622 کدام یک؟ -آیا مهم است؟ 185 00:08:37,665 --> 00:08:40,973 به هرحال قرار نیست که چیزی یاد بگیرم 186 00:08:41,017 --> 00:08:43,584 پلانتریوم در موزه علم 187 00:08:43,628 --> 00:08:45,543 و منم نیاز دارم که مال منم امضاء کنی 188 00:08:45,586 --> 00:08:47,762 اوه جالب است که یک بالغ 189 00:08:47,806 --> 00:08:50,287 نیاز داره که مادرش فرم رضایت را امضا کند. 190 00:08:50,330 --> 00:08:51,984 And here we go. 191 00:08:52,028 --> 00:08:53,986 من نمیخوام امضا کنی مدرسه میخواد 192 00:08:54,030 --> 00:08:55,857 یعنی می گی حتی مدرسه هم فکر نمی کنه 193 00:08:55,901 --> 00:08:58,904 که تو به اندازه کافی بالغ شدی که همه تصمیمات درباره خودت رو بگیری 194 00:09:00,340 --> 00:09:02,081 در آن لحظه، 195 00:09:02,125 --> 00:09:06,042 من اینقدر عصبانی بودم، که تقریبا مربا رو باز کردم. 196 00:09:10,655 --> 00:09:13,571 من آماده رفتن به دانشگام 197 00:09:15,138 --> 00:09:17,749 باشه. به کجا فکر میکنی؟ 198 00:09:17,792 --> 00:09:19,316 جایی با یک برنامه علمی خوب 199 00:09:19,359 --> 00:09:21,057 اما به اندازه کافی دور 200 00:09:21,100 --> 00:09:24,016 که مادر من هر شب بخاطر اینکه رفتم از شدت گریه خوابش ببره 201 00:09:24,060 --> 00:09:26,323 به خاطر انتقام گرفتن میخوای بری دانشگاه؟ 202 00:09:26,366 --> 00:09:29,630 الان متوجه می شوم که چرا شما مشاور تحصیلی هستید. 203 00:09:29,674 --> 00:09:31,502 خوب، بذار ببینیم 204 00:09:31,545 --> 00:09:33,808 نظرت در مورد کلتک در پاسادنا چیه؟ 205 00:09:33,852 --> 00:09:35,984 من نمیتونم زندگی کردن در کالیفرنیا متصور بشم 206 00:09:36,028 --> 00:09:38,161 من به سبک زندگی بیخیال اونا اعتماد ندارم. 207 00:09:38,204 --> 00:09:40,250 باشه. اوم ... 208 00:09:40,293 --> 00:09:42,600 MIT در بوستون چطور؟ 209 00:09:42,643 --> 00:09:44,602 آیا آنها یک برنامه فیزیک قوی دارند؟ 210 00:09:44,645 --> 00:09:46,299 آنها بیشتر مدرسه مهندسی هستند. 211 00:09:46,343 --> 00:09:48,127 بعدی 212 00:09:50,782 --> 00:09:52,914 همیشه هاروارد وجود دارد. 213 00:09:55,178 --> 00:09:59,095 همممم من آب و هوای سرد را دوست ندارم، اما من تو لباس قرمز-تیره (سوییشرت دانشگاه هاروارد) خوب به نظر میام 214 00:10:00,705 --> 00:10:03,055 باشه، پس شد هاروارد. با تشکر از کمک شما 215 00:10:03,099 --> 00:10:05,579 نمیخوای یه دانشگاه جایگزین دیگه رو در نظر داشته باشی 216 00:10:05,623 --> 00:10:06,928 اگه یوقت هاروارد قبول نشدی؟ 217 00:10:06,972 --> 00:10:09,975 دانشگاه جایگزین؟ بامزه ای 218 00:10:11,977 --> 00:10:13,457 روزتون چطور بود؟ 219 00:10:13,500 --> 00:10:15,198 من یه قورباغه رو در مدرسه جراحی کردم 220 00:10:15,241 --> 00:10:17,113 برای کلاس علمی؟ 221 00:10:17,156 --> 00:10:18,592 حتما. 222 00:10:18,636 --> 00:10:20,942 ما باید یک قفل بر روی کشو چاقو بزاریم 223 00:10:24,642 --> 00:10:25,991 چه غذایی می خوری؟ 224 00:10:26,034 --> 00:10:28,254 کلوچه انگلیسی با کچاپ و پنیر اسپری. 225 00:10:28,298 --> 00:10:29,342 عادلانه نیست 226 00:10:29,386 --> 00:10:30,474 خوش شانس. 227 00:10:30,517 --> 00:10:32,650 ببخشیدا یه ساعت داشتم میت لوف درست میکردم 228 00:10:32,693 --> 00:10:34,260 خب عزیزم 229 00:10:34,304 --> 00:10:36,175 زندگی بزرگسالی چه جوزی میگذره 230 00:10:36,219 --> 00:10:37,481 خیلی خوب، واقعا. 231 00:10:37,524 --> 00:10:39,222 من درمورد درخواستم برای ورود به هاروارد کار می کنم 232 00:10:39,265 --> 00:10:41,049 واقعا؟ 233 00:10:41,093 --> 00:10:43,313 بله و من در حال برنامه ریزی برای انتقال اونجا در اسرع وقت 234 00:10:43,356 --> 00:10:44,749 هستم. 235 00:10:44,792 --> 00:10:46,751 شما به هاروارد نمی روید 236 00:10:46,794 --> 00:10:48,666 معتقد نیستم شما حق دارید در این مورد حرفی بزنید 237 00:10:50,581 --> 00:10:51,930 خب باشه، 238 00:10:51,973 --> 00:10:53,018 شهریه هاروارد واقعا گران است 239 00:10:53,061 --> 00:10:55,151 چگونه می خواهی پرداخت کنی؟ 240 00:10:55,194 --> 00:10:56,935 اوه، من مطمئن هستم کمک هزینه تحصیلی میگیرم 241 00:10:56,978 --> 00:10:59,416 - آه، مطمعنی؟ - بله من هستم. 242 00:10:59,459 --> 00:11:01,331 خوبه ... خوبه ... 243 00:11:01,374 --> 00:11:04,203 بیایید یک نفس عمیق بکشیم و در مورد چیز دیگری صحبت کنیم. 244 00:11:04,247 --> 00:11:05,683 خوبه. 245 00:11:06,988 --> 00:11:09,469 من می خواهم در مورد آن قورباغه بشنوم. 246 00:11:09,513 --> 00:11:10,818 یه چیز دیگه یه دیگه 247 00:11:10,862 --> 00:11:12,298 من یه چیزی را میدونم. 248 00:11:12,342 --> 00:11:15,345 درخواست ورود به دانشگاه فقط برای ارسالش پول لازم داره 249 00:11:15,388 --> 00:11:17,956 واقعا؟ 50 ، 60 دلار حداقل. 250 00:11:17,999 --> 00:11:20,828 فکر نکنم این نوع پول داشته باشی، داری؟ 251 00:11:23,091 --> 00:11:24,658 میشه من ببخشید؟ 252 00:11:24,702 --> 00:11:27,748 من باید دوش سرد بگیرم. 253 00:11:34,083 --> 00:11:37,233 سلام، رندال. من می خواهم برای یک شغل درخواست بدهم 254 00:11:37,276 --> 00:11:39,148 شما می توانید؟ بله 255 00:11:39,191 --> 00:11:41,629 من باید پول بدست بیاورم تا بتوانم به هاروارد درخواست ورود بفرستم 256 00:11:41,672 --> 00:11:43,587 منم در مورد رفتن به هاروارد فکر کردم 257 00:11:43,631 --> 00:11:46,416 اما بعد متوجه شدم که شک علاقه من است. 258 00:11:46,460 --> 00:11:48,984 می توانم در اینجا کار کنم؟ 259 00:11:49,027 --> 00:11:51,029 ببخشید. چقدر RAM این کامپیوتر دارد؟ 260 00:11:51,073 --> 00:11:53,249 اوم، من میتونم اون رو برای شما چک کنم 261 00:11:53,292 --> 00:11:57,688 این دستگاه دارای 640 کیلوبایت می باشد، اما تا 768 کیلوبایت قابل ارتقا است. 262 00:11:58,863 --> 00:12:00,648 خب ؟ 263 00:12:00,691 --> 00:12:02,954 آیا شما حتی رزومه ای دارید؟ 264 00:12:02,998 --> 00:12:06,828 نه، اما من کارت گزارش دارم که کفت میبره 265 00:12:06,871 --> 00:12:08,264 سرعت پردازنده ش چقدره؟ 266 00:12:08,307 --> 00:12:11,136 اینتل 8286 داره پس ده مگا هرتز. 267 00:12:13,574 --> 00:12:16,098 با عرض پوزش، شلدون 268 00:12:16,141 --> 00:12:18,883 من فکر می کنم که استخدام بچه های کوچک برخلاف سیاست شرکته 269 00:12:18,927 --> 00:12:21,538 اما مردم می گویند من همیشه مثل یک پیرمرد هستم 270 00:12:21,582 --> 00:12:25,411 هی، من یکی از آنها هستم، اما جواب هنوز منفیه. 271 00:12:25,455 --> 00:12:27,065 وقتی مردم تعجب می کنند 272 00:12:27,109 --> 00:12:29,677 چرا رادیو شاک در نهایت از کسب و کار خارج شد، 273 00:12:29,720 --> 00:12:31,722 شما می توانید به این لحظه اشاره کنید 274 00:12:33,115 --> 00:12:35,073 Meemaw؟ 275 00:12:36,118 --> 00:12:37,685 Meemaw؟ 276 00:12:39,295 --> 00:12:42,124 هی سرحال به نظر میرسی 277 00:12:42,167 --> 00:12:45,388 تو که سعی نمیکنی یه ست چاقو را به من بفروشی، ها؟ 278 00:12:45,431 --> 00:12:48,130 نه - شوخی کردم 279 00:12:49,305 --> 00:12:50,959 به خاطر کت و شلوار 280 00:12:51,002 --> 00:12:52,743 باشه. 281 00:12:52,787 --> 00:12:54,571 برای هاروارد پول لازم دارم 282 00:12:54,615 --> 00:12:58,575 کاری وجود داره که بتونم انجام دهم؟ 283 00:12:58,619 --> 00:13:00,925 چمنهای حیاط من یکم نیاز به رسیدگی دارن 284 00:13:00,969 --> 00:13:03,493 من علاقه مند به کار در فضای باز نیستم. 285 00:13:03,537 --> 00:13:06,757 به علاوه، آن مجسمه گنوم باغ من رو وحشت زده میکنه 286 00:13:06,801 --> 00:13:09,412 ارنستو این تاثیر را روی مردم دارد. 287 00:13:09,455 --> 00:13:10,935 چقدر بخاطرش پرداخت می کنید؟ 288 00:13:10,979 --> 00:13:12,589 خوب، بذار فکر کنم نظرت در مورد ساعتی یک دلار چطوره؟ 289 00:13:12,633 --> 00:13:15,636 ساعتی پنج دلار چطوره؟ 50 سنت در ساعت چطوره؟ 290 00:13:15,679 --> 00:13:17,289 یک دقیقه صبر کن. چی شد؟ 291 00:13:17,333 --> 00:13:20,597 من بهت میگم چه خبر است من یک دلار بهت میدهم - متشکرم. 292 00:13:25,515 --> 00:13:27,038 هی! هی! 293 00:13:27,082 --> 00:13:29,780 شما فکر میکنید که من نمی توانم برای خودم کاری انجام دهم؟ 294 00:13:29,824 --> 00:13:32,435 من اینجوری فکر می کنم ، بله 295 00:13:32,478 --> 00:13:34,655 خوب، من چیزی دارم که می خواهم به شما نشان دهم. 296 00:13:34,698 --> 00:13:36,787 کارهای خونه رو انجام دادی؟ 297 00:13:36,831 --> 00:13:38,354 بیا خودت ببین 298 00:13:38,397 --> 00:13:41,618 نمی دانم آیا آماده هستم برای یک حمله قلبی دیگر یا نه 299 00:13:41,662 --> 00:13:43,664 اما بزن برویم 300 00:13:46,144 --> 00:13:48,059 لذت ببر 301 00:13:53,891 --> 00:13:55,589 تو همه این کارها را انجام دادی؟ 302 00:13:55,632 --> 00:13:56,938 من کردم. 303 00:13:56,981 --> 00:14:00,376 همه چیز را در کمدت چپوندی ، نه؟ 304 00:14:00,419 --> 00:14:02,378 ببین. 305 00:14:12,214 --> 00:14:14,695 من تحت تأثیر قرار گرفتم 306 00:14:14,738 --> 00:14:15,913 بایدم قرار بگیری 307 00:14:15,957 --> 00:14:18,002 ممکنه هنوز امیدی بهت وجود داشته باشد. 308 00:14:26,750 --> 00:14:29,144 من فکر کردم که اون نشان دهنده ابتکار عمل است. 309 00:14:31,059 --> 00:14:32,843 خوب، بفرما 310 00:14:32,887 --> 00:14:37,239 من یک بیل و یک سطل و دستکشهات را گرفتم 311 00:14:37,282 --> 00:14:40,546 آیا دستکش را برای عنکبوت چک کردی؟ 312 00:14:40,590 --> 00:14:44,376 آیا این اولین روز من به عنوان مامانبزرگه؟ 313 00:14:44,420 --> 00:14:46,248 نیست؟ 314 00:14:46,291 --> 00:14:48,903 نه این فصل اردک شکار است. 315 00:14:48,946 --> 00:14:52,733 این، آقا، یک ساخت و ساز در مقیاس کوچک است! 316 00:14:52,776 --> 00:14:54,952 فصل خرگوشه - فصل اردکه 317 00:14:56,345 --> 00:14:57,738 دوباره نه. 318 00:14:57,781 --> 00:14:59,261 چی شده عزیزم؟ 319 00:14:59,304 --> 00:15:01,611 من سعی می کنم در مورد فصل اردک و فصل خرگوش بشنوم 320 00:15:01,655 --> 00:15:04,092 اما آنها درباره این گردباد احمق صحبت می کنند. 321 00:15:04,135 --> 00:15:08,836 سرویس ملی آب و هوا یک هشدار درباره احتمال وقوع گردباد صادر کرده است 322 00:15:08,879 --> 00:15:11,839 برای مناطق زیر: آنجلینا ... 323 00:15:15,581 --> 00:15:17,975 هی، شلی، در چه حالی؟ 324 00:15:18,019 --> 00:15:20,325 من از همه چیزش متنفرم 325 00:15:21,544 --> 00:15:22,980 تو باید با من بیایی. 326 00:15:23,024 --> 00:15:24,373 نه من دارم کار می کنم 327 00:15:24,416 --> 00:15:27,158 هشدار گردباد دادن. بیا بریم! 328 00:15:27,202 --> 00:15:29,204 آه، بیخیال، مری. ما ازی هشدارها 329 00:15:29,247 --> 00:15:31,336 هر روز برای دو ماه داشتیم ؛ هیچ اتفاقی نمی افتد 330 00:15:31,380 --> 00:15:32,860 من فکر می کنم تو فقط نگران هستی 331 00:15:32,903 --> 00:15:36,124 من پول درمیارم برای ارسال درخواست ورود به دانشگاه. 332 00:15:36,167 --> 00:15:39,170 من نگرانم که این بیرون امن نیست بیا بریم! 333 00:15:39,214 --> 00:15:41,172 من می توانم در مورد ایمنی خودم نگران باشم، متشکرم 334 00:15:41,216 --> 00:15:43,044 برام مهم نیست که فکر میکنی بزرگسال هستی. 335 00:15:43,087 --> 00:15:46,177 من مادرت هستم و هرچی که می گم، انجام میدی 336 00:15:46,221 --> 00:15:48,005 خوب، این خوب نیست 337 00:15:48,049 --> 00:15:50,442 حالا باور میکنی؟ 338 00:15:50,486 --> 00:15:51,835 مامان؟ 339 00:16:05,160 --> 00:16:07,510 من ترسیدم درست میشه 340 00:16:07,554 --> 00:16:08,859 جورجی! 341 00:16:08,903 --> 00:16:11,166 به من کمک کن این رو در مقابل پنجره بذارم 342 00:16:13,951 --> 00:16:15,692 آیا این تخت من است؟ بله 343 00:16:15,736 --> 00:16:18,042 آه، یک ساعت طول کشید مرتبش کنم 344 00:16:19,391 --> 00:16:22,090 خوبی عزیزم؟ 345 00:16:22,133 --> 00:16:23,918 من حالم خوبه. 346 00:16:23,961 --> 00:16:26,094 من نیستم. این ترسناکه. چیزیمون نمیشه 347 00:16:26,137 --> 00:16:28,226 این ظرف چند دقیقه دیگه برطرف میشه. 348 00:16:32,535 --> 00:16:34,668 من نیاز دارم که جیش کنم 349 00:16:34,711 --> 00:16:36,191 می توانی نگه داری؟ عزیزم؟ 350 00:16:36,234 --> 00:16:39,194 متوجه خواهیم شد 351 00:16:41,588 --> 00:16:43,415 من دیگه خوب نیستم! 352 00:16:44,591 --> 00:16:46,244 چراغ قوه، بچه ها! 353 00:16:46,288 --> 00:16:48,420 چه اتفاقی میوفته اگه گردباد بهمون بخوره؟ همه ما میمیریم؟ 354 00:16:48,464 --> 00:16:51,728 بهمون نمیخوره من ممکنه بهت بخورم (بزنمت) 355 00:16:53,034 --> 00:16:55,384 اما اول، من میخوام نگهت دارم 356 00:16:58,082 --> 00:17:00,781 به نام عیسی مسیح، من تقاضای حفاظت 357 00:17:00,824 --> 00:17:02,826 از این این خانه و خانواده رو دارم 358 00:17:02,870 --> 00:17:06,438 من این طوفان را فرمان می دهم تا از خانه ما عبور کند 359 00:17:06,482 --> 00:17:07,657 به نام عیسی مسیح. 360 00:17:07,701 --> 00:17:08,789 آرامش را آرزو می کنم 361 00:17:08,832 --> 00:17:10,791 به هر فردی در این اتاق 362 00:17:10,834 --> 00:17:13,576 و خواستارم که هیچ یک از ما صدمه نبیند 363 00:17:13,620 --> 00:17:16,448 در این طوفان، به نام عیسی مسیح! 364 00:17:18,233 --> 00:17:19,669 سخت تر دعا کن 365 00:17:19,713 --> 00:17:20,757 باشه. 366 00:17:31,638 --> 00:17:35,772 خبر خوب اینکه، بیشتر محله ما سالم موند 367 00:17:35,816 --> 00:17:37,034 اوه 368 00:17:37,078 --> 00:17:38,732 خبر بد: مادرم فکر کرد که 369 00:17:38,775 --> 00:17:40,734 ربطی به این قضیه داشته 370 00:17:40,777 --> 00:17:42,344 به نظر می رسد خونت سالم مونده 371 00:17:42,387 --> 00:17:45,260 تو فقط "نگران" بودی ممکنه من بیام با شما زندگی کنم 372 00:17:45,303 --> 00:17:47,915 اوه، من فکر می کنم کلمه ای که دنبالشی "وحشت کردی" یه 373 00:17:47,958 --> 00:17:50,613 هام بهتره اون رو چک گنی 374 00:17:50,657 --> 00:17:52,136 با تو میام 375 00:17:52,180 --> 00:17:54,138 مراقب باش. 376 00:17:55,662 --> 00:17:57,794 مام؟ 377 00:17:57,838 --> 00:17:59,361 بله عزیزم 378 00:18:10,981 --> 00:18:14,289 باور نمیکنی چه چیشی کردم