1 00:00:03,591 --> 00:00:05,808 Rata-rata orang Amerika mengkonsumsi 2 00:00:05,833 --> 00:00:08,971 55 pon daging per tahun. 3 00:00:08,996 --> 00:00:10,530 Lalu ada Texas, 4 00:00:10,683 --> 00:00:13,363 kami melewati batas itu dalam beberapa bulan. 5 00:00:13,388 --> 00:00:16,528 Mungkin lebih cepat, jika kita sedang membicarakan brisket asap. 6 00:00:21,801 --> 00:00:23,965 Anehnya, satu potong daging itu 7 00:00:23,990 --> 00:00:26,939 disukai orang Texas dan orang Yahudi. 8 00:00:29,097 --> 00:00:31,183 Ini sangat enak, Nenek. 9 00:00:31,208 --> 00:00:32,408 Sangat enak? 10 00:00:32,510 --> 00:00:34,797 Kau meludahkan brisket terbaik di Texas 11 00:00:34,982 --> 00:00:36,579 ke seluruh meja. 12 00:00:36,604 --> 00:00:38,072 Tutup mulutmu saat sedang makan. 13 00:00:38,097 --> 00:00:40,085 Atau palingkan wajahmu ke arah lain. 14 00:00:40,110 --> 00:00:42,794 Connie, suatu hari, kau harus memberitahuku resepnya. 15 00:00:42,895 --> 00:00:44,579 Tentu saja. 16 00:00:44,938 --> 00:00:47,353 Suatu hari./ Oh, ayolah. 17 00:00:47,378 --> 00:00:48,744 Kau tidak bisa merahasiakannya selamanya. 18 00:00:48,769 --> 00:00:50,027 Sangat berarti untukmu? 19 00:00:50,052 --> 00:00:51,533 Mary dan aku baru berkencan selama sebulan 20 00:00:51,558 --> 00:00:53,119 saat dia mengajakku makan malam di rumahnya. 21 00:00:53,297 --> 00:00:54,872 Aku memakan satu gigitan brisketmu, 22 00:00:54,897 --> 00:00:56,224 dan aku tahu kalau aku mencintai putrimu. 23 00:00:56,249 --> 00:00:57,445 Ya Tuhan, terimakasih. 24 00:00:57,470 --> 00:00:59,965 Mirip cerita Putri Tidur, kecuali Ayah mencium daging. 25 00:01:02,575 --> 00:01:03,676 Biar kuberitahu. 26 00:01:03,991 --> 00:01:05,203 Ambillah... 27 00:01:05,468 --> 00:01:06,746 selembar kertas dan pensil, 28 00:01:06,771 --> 00:01:07,960 akan kutuliskan untukmu. 29 00:01:07,985 --> 00:01:10,553 Okay. Akhirnya... 30 00:01:14,452 --> 00:01:16,059 Aku belum pernah melihatnya lari secepat itu. 31 00:01:16,084 --> 00:01:18,702 Ini pertama kalinya aku melihat Ayah berlari. 32 00:01:19,987 --> 00:01:21,315 Ini dia. 33 00:01:21,340 --> 00:01:22,330 Okay. 34 00:01:25,776 --> 00:01:27,585 Aku mungkin membuatnya minggu ini. 35 00:01:27,610 --> 00:01:29,037 Atau mungkin kau bisa mencoba sayuran. 36 00:01:29,062 --> 00:01:31,213 Sayuran? Itu lucu. 37 00:01:34,050 --> 00:01:35,137 Okay. 38 00:01:35,502 --> 00:01:37,470 Hanya kau yang boleh melihatnya. 39 00:01:37,495 --> 00:01:39,030 Jangan beritahu orang lain. 40 00:01:39,055 --> 00:01:40,747 Tidak akan... tidak akan pernah. 41 00:01:44,241 --> 00:01:46,574 Teruslah bermimpi, Gendut. 42 00:01:47,216 --> 00:01:48,700 Kau benar-benar orang yang jahat. 43 00:01:49,535 --> 00:01:50,671 Apa isinya? 44 00:01:50,696 --> 00:01:52,052 Aku ingin tahu isinya. 45 00:01:52,077 --> 00:01:53,695 Aku juga./ Makan saja. 46 00:01:53,771 --> 00:01:55,406 Aku boleh membacanya? 47 00:01:59,729 --> 00:02:01,789 Ibu benar-benar jahat. 48 00:02:01,814 --> 00:02:02,857 Benarkah? 49 00:02:02,882 --> 00:02:05,385 Baiklah, sudah cukup membicarakan brisketnya. 50 00:02:05,425 --> 00:02:07,793 Apa kalian bersemangat untuk piknik gereja besok? 51 00:02:07,818 --> 00:02:09,515 Tidak juga./ Entahlah. 52 00:02:09,741 --> 00:02:11,214 Oh, ayolah. 53 00:02:11,239 --> 00:02:13,374 Kalian sudah melihat spanduknya. Tiga hal itu : 54 00:02:13,399 --> 00:02:15,301 makan, menyenangkan, dan kerja sama. 55 00:02:15,420 --> 00:02:16,654 Nenek akan membawa 56 00:02:16,679 --> 00:02:18,532 satu potong besar brisket Nenek. 57 00:02:18,556 --> 00:02:19,882 Itu dia. 58 00:02:21,809 --> 00:02:24,324 15 tahun di keluarga ini, dan selama itu aku hanya menjadi 59 00:02:24,349 --> 00:02:25,854 menantu yang baik. 60 00:02:25,879 --> 00:02:27,381 Aku selalu memperlakukan putrimu dengan baik, 61 00:02:27,406 --> 00:02:29,274 aku juga memberimu tiga cucu. 62 00:02:29,365 --> 00:02:32,168 Satu-satunya yang kuminta hanyalah resep itu. 63 00:02:36,338 --> 00:02:37,737 Kau benar. 64 00:02:41,419 --> 00:02:43,688 Ambil kertas lagi. Akan kutuliskan untukmu. 65 00:02:43,881 --> 00:02:45,115 Jangan mempermainkanku, Connie. 66 00:02:45,235 --> 00:02:47,771 Ambil kertasnya sebelum aku berubah pikiran. 67 00:02:53,835 --> 00:02:56,097 Ibu akan melakukan hal yang sama, kan? 68 00:02:56,304 --> 00:02:58,785 Sepertinya memang harus begitu. 69 00:03:20,165 --> 00:03:22,056 George, Ibuku hanya bercanda. 70 00:03:22,538 --> 00:03:23,719 Tidak, Ibumu jahat. 71 00:03:23,777 --> 00:03:25,152 Hatinya penuh kedengkian. 72 00:03:25,210 --> 00:03:26,360 Dia tidak begitu. 73 00:03:26,418 --> 00:03:28,087 Kenapa kau selalu membelanya? 74 00:03:28,154 --> 00:03:30,055 Karena dia Ibuku. 75 00:03:30,122 --> 00:03:31,423 Itu dia. 76 00:03:31,490 --> 00:03:32,547 Itu masalahnya. 77 00:03:32,605 --> 00:03:34,393 Seharusnya kau membelaku. 78 00:03:34,504 --> 00:03:37,574 Karena brisket?/ Ini bukan hanya karena brisket. 79 00:03:37,694 --> 00:03:39,785 Ini tentang cara dia memperlakukanku sejak dulu. 80 00:03:39,895 --> 00:03:42,637 Dia menganggapku pecundang, orang gagal. 81 00:03:42,801 --> 00:03:45,011 "Orang gagal."/ Siapa itu? 82 00:03:51,160 --> 00:03:53,918 Georgie, pikirkan urusanmu sendiri. 83 00:03:54,645 --> 00:03:56,148 Apa yang kulakukan? 84 00:03:57,582 --> 00:03:59,395 Ada apa? 85 00:03:59,524 --> 00:04:01,726 Ayah dan Ibu bertengkar. 86 00:04:02,020 --> 00:04:03,340 Kenapa? 87 00:04:03,426 --> 00:04:04,663 Brisket. 88 00:04:07,027 --> 00:04:08,702 Jika mereka bercerai, 89 00:04:08,760 --> 00:04:10,295 kau akan ikut siapa? 90 00:04:11,544 --> 00:04:13,179 Ibu, tentu saja. 91 00:04:13,237 --> 00:04:15,205 Aku ikut Ibu. Pilih lagi. 92 00:04:19,237 --> 00:04:20,704 Aku pikir Ayah ikut. 93 00:04:20,772 --> 00:04:22,240 Tidak, ada yang harus dia kerjakan. 94 00:04:22,316 --> 00:04:24,785 Pekerjaan apa?/ Entahlah. Tentang latihan. 95 00:04:24,843 --> 00:04:26,378 Tidak bisakah dia melakukannya setelah piknik? 96 00:04:26,445 --> 00:04:28,520 Tidak, Missy, tidak bisa./ Kenapa tidak? 97 00:04:28,617 --> 00:04:29,775 Cukup. 98 00:04:30,678 --> 00:04:32,850 Kenapa Georgie tidak ikut? 99 00:04:33,006 --> 00:04:36,491 Dia dihukum karena menguping Ayah dan Ibu. 100 00:04:38,490 --> 00:04:40,514 Semoga dia mendapat pelajaran. 101 00:04:40,842 --> 00:04:43,420 Apa ini karena resep itu? 102 00:04:43,895 --> 00:04:46,959 Ayah pasti marah karena Ibu selalu membela Nenek. 103 00:04:47,303 --> 00:04:48,881 Dan darimana kau mengetahuinya? 104 00:04:48,991 --> 00:04:50,442 Georgie memberitahuku. 105 00:04:50,569 --> 00:04:52,741 Apa Ayah dan Ibu akan bercerai? 106 00:04:52,841 --> 00:04:54,459 Tentu saja tidak. 107 00:04:55,234 --> 00:04:57,600 Kalau kalian bercerai, aku ingin ikut Ibu. 108 00:04:57,658 --> 00:05:00,229 Sheldon, kami tidak akan bercerai. 109 00:05:00,340 --> 00:05:01,674 Tapi terimakasih, sayang. 110 00:05:04,653 --> 00:05:06,521 Ibu tahu ini semua akan berakhir 111 00:05:06,655 --> 00:05:09,209 jika Ibu memberikan resep brisket itu. 112 00:05:09,359 --> 00:05:10,459 Aku tahu. 113 00:05:11,100 --> 00:05:12,001 Dan? 114 00:05:12,888 --> 00:05:15,337 Aku rasa ini tidak akan berakhir. 115 00:05:20,672 --> 00:05:22,392 Aku tidak menguping. 116 00:05:22,837 --> 00:05:24,202 Jangan dikhawatirkan. 117 00:05:24,269 --> 00:05:26,171 Aku hanya tidak tahu kenapa aku dihukum. 118 00:05:26,238 --> 00:05:27,606 Apa yang kau keluhkan? 119 00:05:28,056 --> 00:05:29,889 Lagipula kau juga tidak ingin ikut piknik. 120 00:05:29,950 --> 00:05:32,134 Aku suka mengeluh. Aku pandai melakukannya. 121 00:05:38,687 --> 00:05:40,422 Ayah segera kembali. 122 00:05:41,301 --> 00:05:43,288 Apa aku boleh mencoba bir Ayah? 123 00:05:43,346 --> 00:05:45,948 Apa Ayah boleh memasukkan kepalamu ke dalam pupuk kompos? 124 00:05:47,076 --> 00:05:48,880 Ayah tinggal mengatakan tidak. 125 00:06:16,155 --> 00:06:17,765 Ayah sedang apa? 126 00:06:18,573 --> 00:06:20,266 Tidak ada! Pergilah. 127 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 Ayah mencari resep brisket Nenek. 128 00:06:22,625 --> 00:06:24,229 Tiba-tiba kau menjadi pintar? 129 00:06:24,296 --> 00:06:25,500 Ayah bilang pergi dari sini. 130 00:06:25,578 --> 00:06:27,266 Aku tidak akan bilang, aku janji. 131 00:06:28,867 --> 00:06:30,352 Baiklah, bantu Ayah. 132 00:06:36,101 --> 00:06:37,716 Ooh./ Ketemu? 133 00:06:37,776 --> 00:06:39,444 Tidak, ini resep roti panggang Nenek. 134 00:06:39,861 --> 00:06:41,779 Kau tidak mencari resep itu. 135 00:06:42,088 --> 00:06:43,548 Tapi roti panggang buatan Nenek enak. 136 00:06:43,615 --> 00:06:45,384 Apa Ayah tahu Nenek menambahkan perisa vanila 137 00:06:45,451 --> 00:06:46,585 ke dalam whipped cream nya? 138 00:06:46,652 --> 00:06:47,852 Tidak. 139 00:06:48,070 --> 00:06:49,321 Seperempat sendok teh. 140 00:06:49,388 --> 00:06:50,897 Georgie?/ Yeah? 141 00:06:50,922 --> 00:06:52,657 Kita mencari resep brisket! 142 00:06:53,739 --> 00:06:54,973 Pemarah. 143 00:07:00,091 --> 00:07:01,633 Kami pulang. 144 00:07:01,700 --> 00:07:02,700 Tenang. 145 00:07:02,767 --> 00:07:04,469 Aku tenang. Ayah yang tidak. 146 00:07:13,701 --> 00:07:15,168 Benar-benar tenang. 147 00:07:35,500 --> 00:07:38,269 Dia pikir aku menulisnya. 148 00:07:39,630 --> 00:07:40,983 Dasar bodoh. 149 00:07:52,674 --> 00:07:54,041 Perlu bantuan menidurkan anak-anak? 150 00:07:54,099 --> 00:07:56,392 Tidak, terimakasih, aku sudah mengurus mereka sepanjang hari. 151 00:07:56,450 --> 00:07:57,721 Aku rasa aku bisa melakukannya sendiri. 152 00:07:57,788 --> 00:07:59,257 Oh, ayolah, jangan begitu. 153 00:07:59,315 --> 00:08:00,921 Jangan apa? 154 00:08:02,937 --> 00:08:04,134 Lupakan. 155 00:08:08,750 --> 00:08:10,585 Hanya memberitahu, Sheldon dan Missy memenangkan 156 00:08:10,643 --> 00:08:12,279 lomba lari tiga kaki karena Missy mengatakan 157 00:08:12,336 --> 00:08:14,727 ada lebah mengejar mereka, dan kau melewatkannya. 158 00:08:14,872 --> 00:08:17,548 Maaf, aku hanya ingin menjauhi Ibumu. 159 00:08:17,657 --> 00:08:20,188 Yeah, kau menjauhi keluargamu. 160 00:08:20,344 --> 00:08:22,646 Sampai kapan perseteruan diantara kalian berlangsung? 161 00:08:22,713 --> 00:08:23,970 Terserah padanya. 162 00:08:24,360 --> 00:08:26,368 Kalian berdua benar-benar... 163 00:08:26,545 --> 00:08:29,615 keledai bodoh... keras kepala! 164 00:08:30,244 --> 00:08:31,415 Missy! 165 00:08:31,440 --> 00:08:32,694 Tidur. 166 00:08:32,852 --> 00:08:34,334 Ibu tidak tahu ini aku. 167 00:08:40,998 --> 00:08:41,936 Hey. 168 00:08:42,774 --> 00:08:44,436 Apa maumu? 169 00:08:45,118 --> 00:08:46,803 Jangan seperti itu. 170 00:08:47,015 --> 00:08:48,727 Aku membawa minuman dingin untukmu. 171 00:08:50,126 --> 00:08:51,549 Terimakasih. 172 00:08:51,609 --> 00:08:53,010 Aku masih tidak menyukaimu. 173 00:08:59,563 --> 00:09:02,032 Apakah ini akan merubah perasaanmu? 174 00:09:04,522 --> 00:09:05,589 Inikah? 175 00:09:05,923 --> 00:09:07,188 Resep Suci. 176 00:09:11,860 --> 00:09:13,290 Apa yang merubah pikiranmu? 177 00:09:13,664 --> 00:09:15,579 Kau tidak mau ikut piknik, 178 00:09:15,637 --> 00:09:17,438 itu menyakiti Mary dan Si Kembar. 179 00:09:17,637 --> 00:09:19,439 Aku tidak bisa melihat mereka seperti itu. 180 00:09:19,570 --> 00:09:21,556 Benarkah?/ Tentu saja. 181 00:09:22,813 --> 00:09:24,509 Tatap mataku dan katakan 182 00:09:24,598 --> 00:09:26,954 ini resep aslinya. 183 00:09:27,899 --> 00:09:30,755 George, yang kau pegang itu 184 00:09:30,813 --> 00:09:33,766 adalah langkah-langkah instruksi 185 00:09:33,923 --> 00:09:36,553 untuk membuat brisket. 186 00:09:37,117 --> 00:09:40,610 Aku tidak pernah menuliskannya sampai malam ini karena... 187 00:09:41,734 --> 00:09:44,469 aku takut akan ada yang mencurinya. 188 00:09:44,867 --> 00:09:47,375 Aku kupercayakan ini padamu, 189 00:09:47,516 --> 00:09:51,547 dan semoga suatu hari, saat waktunya tepat, 190 00:09:51,625 --> 00:09:55,047 kau bisa membagikan resep ini ke salah satu anakmu. 191 00:09:55,242 --> 00:09:56,555 Connie, aku tidak tahu harus mengatakan apa. 192 00:09:56,613 --> 00:09:58,348 Jangan panggil aku Connie. 193 00:09:58,457 --> 00:10:00,228 Panggil aku Ibu. 194 00:10:01,546 --> 00:10:03,141 Terimakasih, Ibu. 195 00:10:03,414 --> 00:10:05,115 Sama-sama, Nak. 196 00:10:05,182 --> 00:10:06,439 Mmm. 197 00:10:09,730 --> 00:10:11,141 Dasar bodoh. 198 00:10:18,095 --> 00:10:20,779 Keesokan harinya, Ayahku berkendara 199 00:10:20,837 --> 00:10:24,556 melakukan pencarian bahan brisket yang sempurna. 200 00:10:24,993 --> 00:10:26,263 Ada yang bisa kubantu? 201 00:10:26,321 --> 00:10:27,838 Tentu saja. 202 00:10:29,207 --> 00:10:32,498 Aku perlu 12 pon Angus premium dengan deckle sedang, 203 00:10:32,654 --> 00:10:37,084 kalau bisa dipotong saat musim semi, sebelum pertengahan Juni. 204 00:10:40,974 --> 00:10:42,586 Untuk bumbu pedasnya, 205 00:10:42,653 --> 00:10:44,823 Nenek membuat Ayah berkendara ke New Orleans 206 00:10:44,881 --> 00:10:47,877 untuk membeli kopi bubuk dari Café Du Monde, 207 00:10:48,264 --> 00:10:51,803 dan 7 ons sesuatu bernama "akar hantu suci" 208 00:10:51,889 --> 00:10:54,428 dari seorang wanita voodoo bernama Madam Laveau. 209 00:10:55,898 --> 00:10:58,224 Bisakah kau menghaluskan akar ini untukku? 210 00:11:00,221 --> 00:11:03,295 Aku... aku akan menggunakannya untuk brisket. 211 00:11:09,862 --> 00:11:13,303 Setelah pulang, dia membalurkan bumbu pedas itu 212 00:11:13,361 --> 00:11:15,545 dengan kelembutan yang erotis, 213 00:11:15,603 --> 00:11:18,451 itu membuat Ibuku agak cemburu. 214 00:11:22,246 --> 00:11:24,281 Akhirnya, waktunya memasak. 215 00:11:31,244 --> 00:11:34,247 14 jam memasak. 216 00:11:34,721 --> 00:11:36,110 Dan mengoles. 217 00:11:38,037 --> 00:11:39,396 Dan menyemprot. 218 00:11:40,699 --> 00:11:43,529 Dan menjaga api. 219 00:11:49,064 --> 00:11:54,024 Sampai akhirnya waktunya daging beristirahat. 220 00:12:00,729 --> 00:12:03,199 Istirahatlah, sayangkku. 221 00:12:04,830 --> 00:12:05,677 Istirahat. 222 00:12:05,807 --> 00:12:09,717 Mmm. Kopi dari Café Du Monde ini sangat enak. 223 00:12:09,892 --> 00:12:11,844 Mereka membuatnya menggunakan chicory. 224 00:12:12,458 --> 00:12:14,235 Apa gunanya untuk brisket? 225 00:12:14,490 --> 00:12:16,399 Oh, entahlah. 226 00:12:16,876 --> 00:12:20,157 Lantas kenapa Ibu membuat George pergi ke New Orleans? 227 00:12:20,322 --> 00:12:22,719 Tidak ada yang menjual kopi ini disini. 228 00:12:23,094 --> 00:12:24,095 Mmm. 229 00:12:24,153 --> 00:12:26,421 Ini dia. 230 00:12:26,582 --> 00:12:29,752 15 tahun 14 jam kemudian. 231 00:12:30,241 --> 00:12:32,367 Brisket terbaik di Texas. 232 00:12:38,508 --> 00:12:40,157 Connie, dasar kau jahat! 233 00:12:40,516 --> 00:12:42,478 Ini lebih lembut dari kopi biasa. 234 00:12:43,766 --> 00:12:45,571 Itu bukan resepnya. 235 00:12:45,844 --> 00:12:47,663 Kau menatap mataku dan kau membohongiku. 236 00:12:47,730 --> 00:12:48,864 Oh, Ibu. 237 00:12:48,931 --> 00:12:51,391 Kau masuk ke rumahku dan mencoba mencuri resep itu. 238 00:12:51,449 --> 00:12:52,482 Oh, George. 239 00:12:52,540 --> 00:12:53,938 Kau memberitahu dia kalau kita kesana? 240 00:12:54,156 --> 00:12:55,445 Oh, George Jr. 241 00:12:55,505 --> 00:12:57,313 Aku tidak mengatakan apapun. Aku tenang. 242 00:12:57,371 --> 00:12:58,985 Aku suka ini. 243 00:12:59,043 --> 00:13:01,012 Aku tidak ingin wanita ini masuk ke rumahku lagi. 244 00:13:01,080 --> 00:13:03,016 Dia Ibuku./ Dia Iblis. 245 00:13:03,102 --> 00:13:05,404 Dan bagaimana kalau anak-anak ingin bertemu dengannya? 246 00:13:06,240 --> 00:13:07,066 Baiklah. 247 00:13:07,091 --> 00:13:08,960 Lakukan saat aku tidak di rumah. 248 00:13:09,279 --> 00:13:11,086 Atau setelah aku mati. 249 00:13:18,570 --> 00:13:20,617 Dan berhenti minum kopiku. 250 00:13:29,702 --> 00:13:31,934 Matikan keretamu, kita harus bicara. 251 00:13:33,833 --> 00:13:34,766 Tentang apa? 252 00:13:34,810 --> 00:13:36,311 Ibu sangat kecewa dengan Ayah dan Ibu, 253 00:13:36,378 --> 00:13:37,980 dia mungkin ingin bercerai. 254 00:13:38,047 --> 00:13:39,526 Mereka tidak akan bercerai. 255 00:13:39,584 --> 00:13:40,651 Darimana kau tahu? 256 00:13:42,175 --> 00:13:43,886 Hebat, sekarang aku harus membuangnya. 257 00:13:43,953 --> 00:13:47,995 Mertua memang selalu dianggap rendah oleh seorang Ayah. 258 00:13:48,237 --> 00:13:50,550 Tapi itu jarang mengakibatkan perceraian. 259 00:13:50,608 --> 00:13:51,775 Dia benar. 260 00:13:51,833 --> 00:13:54,143 Fred dan Wilma masih menikah dengan bahagia. 261 00:13:54,996 --> 00:13:56,663 Aku rasa kita harus mencari cara 262 00:13:56,688 --> 00:13:58,561 supaya Ayah mendapatkan resep brisket Nenek. 263 00:13:58,586 --> 00:13:59,600 Dan semua ini akan berakhir. 264 00:13:59,808 --> 00:14:01,843 Aku tidak tahu kenapa itu bisa membantu. 265 00:14:03,805 --> 00:14:04,851 Letakkan itu. 266 00:14:04,876 --> 00:14:06,077 Itu bukan mainan. 267 00:14:06,102 --> 00:14:07,008 Ini mainan. 268 00:14:07,033 --> 00:14:08,383 Choo choo. 269 00:14:09,178 --> 00:14:10,837 Choo choo... 270 00:14:10,862 --> 00:14:12,478 Choo choo. 271 00:14:14,183 --> 00:14:16,451 Buka mulutmu, sayang. 272 00:14:16,518 --> 00:14:19,154 Keretanya datang. 273 00:14:19,221 --> 00:14:20,655 Choo choo. 274 00:14:20,722 --> 00:14:23,191 Mmm. Enakkan? 275 00:14:24,360 --> 00:14:27,662 Ini brisket terkenal Nenek. 276 00:14:27,973 --> 00:14:29,871 Kau mau tahu resep rahasianya? 277 00:14:30,970 --> 00:14:33,372 Kau berjanji tidak akan membocorkannya? 278 00:14:33,725 --> 00:14:36,561 Tentu saja kau tidak akan membocorkannya. 279 00:14:36,738 --> 00:14:40,075 Pertama satu sendok makan jinten, 280 00:14:40,100 --> 00:14:43,006 lalu semangkok gula merah, dan.. 281 00:14:43,394 --> 00:14:44,709 Aku tahu resepnya. 282 00:14:45,047 --> 00:14:45,815 Apa? 283 00:14:45,840 --> 00:14:47,792 Nenek pernah memberitahuku./ Kapan? 284 00:14:47,967 --> 00:14:50,476 14 Februari 1982. 285 00:14:50,534 --> 00:14:52,835 Saat aku 23 bulan, di Hari Valentine. 286 00:14:52,893 --> 00:14:54,815 Saat Ayah dan Ibu pergi makan malam. 287 00:14:54,909 --> 00:14:56,959 Kau juga disana. Kau tidak ingat? 288 00:15:01,319 --> 00:15:02,940 Aku tidak ingat apapun. 289 00:15:03,168 --> 00:15:05,679 Kau bisa mengingatnya saat kau masih sekecil itu? 290 00:15:05,737 --> 00:15:06,979 Uh-huh. Kau juga disana. 291 00:15:07,037 --> 00:15:08,967 Kau masih berjuang dengan latihan gila. 292 00:15:09,318 --> 00:15:10,532 Aku rasa itu salah. 293 00:15:10,776 --> 00:15:13,909 Oh, ya. Nenek dulu memanggilmu Tn. Celana Basah. 294 00:15:13,967 --> 00:15:15,019 Tidak. 295 00:15:15,077 --> 00:15:16,600 Tn. Celana Basah. 296 00:15:16,658 --> 00:15:18,261 Hentikan. Ini serius. 297 00:15:18,319 --> 00:15:20,311 Sheldon, kau harus memberitahu resepnya ke Ayah. 298 00:15:20,516 --> 00:15:23,038 Tapi Nenek bilang itu rahasia. 299 00:15:23,096 --> 00:15:26,194 Jika tidak, Ayah dan Ibu akan bercerai, dan itu salahmu. 300 00:15:27,272 --> 00:15:28,638 Baiklah. 301 00:15:28,696 --> 00:15:29,931 Aku mau. 302 00:15:31,193 --> 00:15:33,108 Kerja bagus, Celana Basah. 303 00:15:35,913 --> 00:15:38,592 Ayah, bisakah Ayah pergi ke ruang tamu? 304 00:15:38,650 --> 00:15:39,850 Untuk apa? 305 00:15:39,908 --> 00:15:41,308 Otakku melakukan sesuatu yang mengesankan 306 00:15:41,366 --> 00:15:43,305 dan aku ingin membaginya dengan Ayah. 307 00:15:51,802 --> 00:15:53,108 Kau sedang apa disini? 308 00:15:53,249 --> 00:15:54,475 Sama denganmu. 309 00:15:54,671 --> 00:15:56,561 Aku ingin tahu apa yang dilakukan otaknya. 310 00:15:56,659 --> 00:15:58,452 Silahkan duduk. 311 00:15:59,614 --> 00:16:01,498 Baiklah. 312 00:16:04,312 --> 00:16:05,535 Jadi? 313 00:16:05,648 --> 00:16:07,905 Aku tahu resep brisket Nenek. 314 00:16:08,439 --> 00:16:09,030 Apa? 315 00:16:09,088 --> 00:16:10,144 Tidak mungkin. 316 00:16:10,169 --> 00:16:11,302 Aku tahu. 317 00:16:11,466 --> 00:16:13,936 Dan untuk memberikan kedamaian di keluarga ini, 318 00:16:14,003 --> 00:16:15,532 aku akan mempublikasikannya. 319 00:16:15,590 --> 00:16:16,533 Kau membual. 320 00:16:16,558 --> 00:16:17,975 Satu sendok makan jinten, 321 00:16:18,174 --> 00:16:19,374 secangkir gula merah, 322 00:16:19,441 --> 00:16:21,274 dua sendok makan parika asap.. 323 00:16:21,332 --> 00:16:22,352 Okay, okay, berhenti. 324 00:16:22,410 --> 00:16:23,453 Tidak, tidak. Teruskan. 325 00:16:23,511 --> 00:16:25,211 Darimana kau tahu resepnya, Shelly? 326 00:16:25,376 --> 00:16:28,368 Nenek memberitahuku di Hari Valentine tahun 1982. 327 00:16:28,500 --> 00:16:30,594 Ibu sedang pergi dengan Ayah untuk melihat Cannonball Run 328 00:16:30,652 --> 00:16:31,729 di teater. 329 00:16:31,821 --> 00:16:34,323 Itu tidak mungkin, kau bahkan belum dua tahun. 330 00:16:34,390 --> 00:16:36,158 Tiga sendok makan mustard kering, 331 00:16:36,225 --> 00:16:37,368 satu cangkir bir Lone Star... 332 00:16:37,426 --> 00:16:38,256 Okay. 333 00:16:40,274 --> 00:16:41,116 Okay. 334 00:16:42,017 --> 00:16:43,585 Silahkan. 335 00:16:44,004 --> 00:16:45,673 Beritahu Ayahmu. 336 00:16:45,841 --> 00:16:47,675 Aku bisa menuliskannya untuk Ayah. 337 00:16:49,238 --> 00:16:50,939 Tidak usah, Ayah tidak menginginkannya. 338 00:16:51,006 --> 00:16:52,831 Yang benar saja. 339 00:16:53,185 --> 00:16:54,653 Connie, kau punya banyak kesempatan 340 00:16:54,711 --> 00:16:56,221 untuk memberikan resep itu padaku, tapi kau tidak melakukannya, 341 00:16:56,278 --> 00:16:57,884 karena kau selalu menganggapku sebagai orang luar. 342 00:16:57,941 --> 00:16:58,957 Tidak, Ibuku tidak begitu. 343 00:16:59,015 --> 00:17:00,235 Oh, tentu saja aku begitu. 344 00:17:00,293 --> 00:17:01,563 Lihat? Dia mengakuinya. 345 00:17:01,835 --> 00:17:03,259 Memang aku begitu. 346 00:17:03,993 --> 00:17:06,680 Aku tidak pernah berpikir kau cukup baik untuk putriku. 347 00:17:07,089 --> 00:17:09,766 Kau, datang mengendarai sepeda motor bodohmu, 348 00:17:09,824 --> 00:17:10,849 untuk menjemputnya. 349 00:17:10,907 --> 00:17:12,427 Kenapa kalian tidak ke dapur 350 00:17:12,494 --> 00:17:13,821 dan makan es krim, anak-anak? 351 00:17:13,879 --> 00:17:15,938 Aku tetap disini. 352 00:17:17,624 --> 00:17:19,932 Hey. Aku mengerti. 353 00:17:20,695 --> 00:17:21,844 Aku punya seorang putri. 354 00:17:22,266 --> 00:17:24,961 Aku juga tidak ingin dia membawa seorang pria seperti itu. 355 00:17:26,203 --> 00:17:28,719 Tapi aku sudah berubah banyak sejak saat itu. 356 00:17:32,532 --> 00:17:34,828 Okay, kau benar. 357 00:17:38,780 --> 00:17:40,050 George. 358 00:17:42,179 --> 00:17:43,749 Maafkan aku. 359 00:17:46,225 --> 00:17:49,367 Itu lebih berarti daripada resep itu. 360 00:17:50,878 --> 00:17:52,192 Kemarilah. 361 00:17:59,318 --> 00:18:01,099 Jangan biarkan pelukan itu membodohimu. 362 00:18:01,157 --> 00:18:04,498 Setelah Nenek pulang, Ayah memintaku memberikan resepnya. 363 00:18:07,558 --> 00:18:09,989 Ini dia, brisket pertamaku. 364 00:18:11,958 --> 00:18:13,959 Mmm, mmm. 365 00:18:14,376 --> 00:18:15,970 Astaga. 366 00:18:16,983 --> 00:18:18,481 Astaga. 367 00:18:22,662 --> 00:18:23,343 Astaga! 368 00:18:24,143 --> 00:18:25,975 George! Bahasamu. 369 00:18:26,717 --> 00:18:27,377 Sheldon. 370 00:18:28,287 --> 00:18:29,242 Kau mau? 371 00:18:29,705 --> 00:18:32,025 Uh, tidak, terimakasih. Aku tidak lapar.