1 00:00:04,106 --> 00:00:05,606 ،در هر روزی 2 00:00:05,609 --> 00:00:07,473 سالن مدرسه‌ی ما 3 00:00:07,476 --> 00:00:09,968 .یک ککتل وحشت میداد 4 00:00:11,260 --> 00:00:13,703 ...از تحقیر روزانه گرفته 5 00:00:16,295 --> 00:00:18,762 ...تا خشونت مدرسه‌ای 6 00:00:18,764 --> 00:00:19,804 !اوه 7 00:00:19,807 --> 00:00:23,450 ولی یک روز در سال، سالن مدرسه تبدیل میشد 8 00:00:23,453 --> 00:00:25,535 .به یک بهشت یادگیری 9 00:00:25,537 --> 00:00:27,904 به لطف یک سازمان فوق العاده 10 00:00:27,906 --> 00:00:29,973 .که اسمش نمایشگاه علوم بود 11 00:00:29,975 --> 00:00:32,879 یه فرصتی برای گرد هم آمدن بدن دانش‌آموز 12 00:00:32,882 --> 00:00:34,929 .به نام تحقیق و پیشرفت 13 00:00:34,932 --> 00:00:37,341 ...اه، درحالی که بعضی‌ها کمترین کار رو میکردن 14 00:00:39,531 --> 00:00:43,609 ،و بقیه سراب رو به داده‌ی خام ترجیح میدادن 15 00:00:43,612 --> 00:00:47,891 من تصمیم گرفتم که بشریت رو از .شهاب سنگ‌های مرگبار نجات بدم 16 00:00:47,893 --> 00:00:51,342 و کاری کردم همه‌اش به طور .تمیز روی سه پوستر تخته‌ای جا بگیره 17 00:00:51,343 --> 00:00:53,876 ،نمایشگاه علوم ممکنه یه رقابت باشه 18 00:00:53,879 --> 00:00:57,614 ،ولی اگر هدف ترویج دادن علم ـه .ما همه برنده‌ایم 19 00:00:57,617 --> 00:00:58,700 و برنده‌ی 20 00:00:58,703 --> 00:01:01,605 ...نمایشگاه علوم دبیرستان مدفورد کسی نیست جز 21 00:01:01,607 --> 00:01:03,940 !سوآن لودلاو 22 00:01:03,942 --> 00:01:05,895 !داری شوخی میکنی 23 00:01:05,898 --> 00:01:06,973 .شلی 24 00:01:08,078 --> 00:01:09,744 !شما آدما دیوونه‌اید 25 00:01:09,747 --> 00:01:10,744 .هی - .خیلی خب - 26 00:01:10,747 --> 00:01:13,374 !شما دارید حد متوسط رو جشن میگیرید 27 00:01:13,377 --> 00:01:14,943 !حد متوسط 28 00:01:15,048 --> 00:01:16,882 !حد متوسط 29 00:01:16,906 --> 00:01:21,906 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 30 00:01:21,930 --> 00:01:26,930 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 31 00:01:26,954 --> 00:01:32,954 ::. Caseraw مترجـم: کسري .:: 32 00:01:35,378 --> 00:01:37,240 .من میرم توی اتاقم 33 00:01:37,242 --> 00:01:38,739 .اوه، بیخیال، شلی 34 00:01:38,742 --> 00:01:40,243 .تو باز ذکر افتخاری شدی 35 00:01:40,245 --> 00:01:41,878 .اینقدر یادم نندازش 36 00:01:43,082 --> 00:01:45,282 .دوست ندارم ببینم اینقدر ناراحته 37 00:01:45,284 --> 00:01:47,718 .خب، یه ذره بهش زمان بده، اون آروم میشه 38 00:01:48,887 --> 00:01:50,469 !فلان-فلان شده 39 00:01:50,472 --> 00:01:51,638 .دار F کلمه‌ی 40 00:01:51,641 --> 00:01:52,766 .اون الان دیگه حسابی عصبی شده 41 00:01:52,769 --> 00:01:54,902 ،آدم همیشه توی زندگی پیروز نمیشه .اون باید اینو یاد بگیره 42 00:01:54,905 --> 00:01:57,531 میدونم، ولی اینا احساسات بزرگی .برای یه بچه کوچیک هستند 43 00:01:57,534 --> 00:01:59,095 .اونا احساساتی هستند که همه دارن 44 00:01:59,098 --> 00:02:00,564 .اون بخشی از بزرگ شدنه 45 00:02:00,566 --> 00:02:01,698 .گمونم 46 00:02:01,700 --> 00:02:03,500 !پیپی دستشویی 47 00:02:03,502 --> 00:02:04,601 .خیلی خب 48 00:02:04,603 --> 00:02:06,670 .یه نفر باید به این بچه فحش دادن یاد بده 49 00:02:06,672 --> 00:02:08,045 .خجالت آوره 50 00:02:13,078 --> 00:02:15,045 ،شلدون، گوش کن 51 00:02:15,047 --> 00:02:16,413 .من میدونم باختن راحت نیست 52 00:02:16,415 --> 00:02:18,802 من همیشه توی زمین فوتبال .باهاش سر و کله میزنم 53 00:02:22,387 --> 00:02:26,022 مثل اون بازی بزرگی ـه که ما .سال پیش در مقابل نیکاگ‌داچز داشتیم 54 00:02:26,024 --> 00:02:29,430 .ما نیمه‌ی اول 28 امتیاز عقب بودیم 55 00:02:29,433 --> 00:02:31,360 .بارون داشت میومد، گلی بود 56 00:02:31,363 --> 00:02:33,563 .همه‌ی تماشاچی‌ها رفته بودن خونه 57 00:02:33,565 --> 00:02:35,866 ولی یه جوری، ما موفق شدیم که به زور 58 00:02:35,868 --> 00:02:37,701 .یه دقیقه مونده به پایان مساوی کنیم 59 00:02:37,703 --> 00:02:39,820 ،و بعدش، اونا یه پاس هیل ماری دادن [پاسی که در دقایق آخر و به عنوان آخرین چاره داده میشه که معمولا شانس زیادی برای موفقیت نداره] 60 00:02:39,823 --> 00:02:41,271 ،و دریافت کننده از خط بیرون بود 61 00:02:41,273 --> 00:02:43,273 .ولی داور ندیدتش 62 00:02:43,275 --> 00:02:47,744 .بعد از تمام اونا، ما سر یه تصمیم‌گیری بد باختیم 63 00:02:47,746 --> 00:02:50,847 .باورم کن، من خیلی عصبانی بودم 64 00:02:50,849 --> 00:02:52,945 ،ولی من همه‌اش رو جمع کردم 65 00:02:52,948 --> 00:02:56,953 .و من رفتم اونور زمین و باهاشون دست دادم 66 00:02:56,956 --> 00:03:00,117 .من هیچی از چیزایی که گفتی رو نشنیدم 67 00:03:01,759 --> 00:03:03,759 .خیلی خب 68 00:03:03,762 --> 00:03:06,496 ،خب درحالی که سلول یه حیوان دارای غشاء هست 69 00:03:06,498 --> 00:03:09,599 .سلول یه گیاه غشاء و دیوار سلول هم داره 70 00:03:09,601 --> 00:03:11,301 خب که چی؟ 71 00:03:11,303 --> 00:03:12,936 شلدون، داری چیکار میکنی؟ 72 00:03:12,938 --> 00:03:14,971 .دارم بی احترامی میکنم، قربان 73 00:03:14,973 --> 00:03:16,414 آه، چرا؟ 74 00:03:16,417 --> 00:03:19,509 چونکه من دیگه سیستم مدرسه‌ای رو .میتونم بطور واضح ببینم 75 00:03:19,511 --> 00:03:22,179 جورجی، تو میدونی اون چش شده؟ 76 00:03:22,181 --> 00:03:24,548 .راستش، من دارم سعی میکنم نادیده بگیرمش 77 00:03:24,550 --> 00:03:26,649 .خب، پاهات رو از روی میز بردار 78 00:03:26,652 --> 00:03:28,320 برندارم چی میشه؟ 79 00:03:28,323 --> 00:03:30,914 .من فرستاده شدم به مدیر پیترسن 80 00:03:30,917 --> 00:03:32,422 ایندفعه دیگه چیه؟ 81 00:03:32,425 --> 00:03:33,742 .شورش نوجوانی 82 00:03:33,745 --> 00:03:36,758 ،صدام هنوز عوض نشده ولی رفتارم چرا 83 00:03:36,761 --> 00:03:38,294 .من بهش میگم که تو اومدی اینجا 84 00:03:38,297 --> 00:03:40,097 .اینکارو بکن 85 00:03:40,100 --> 00:03:41,733 .خانم 86 00:03:46,801 --> 00:03:48,334 .شلدون کوپر بیرونه 87 00:03:48,337 --> 00:03:50,371 حالا کی فرستادتش؟ 88 00:03:50,374 --> 00:03:52,255 .گیونز - خب، میدونید چیه؟ - 89 00:03:52,258 --> 00:03:54,211 .گیونز باید به خودش بیاد 90 00:03:54,214 --> 00:03:55,413 .کوپر یه پسر بچه‌است 91 00:03:55,416 --> 00:03:56,844 .باهاش کنار اومدن راحته 92 00:03:56,847 --> 00:03:57,828 .من میفرستمش داخل 93 00:03:57,831 --> 00:03:59,564 ...یه دقیقه وایسا، فقط 94 00:03:59,567 --> 00:04:01,033 اون میدونه من اینجام؟ 95 00:04:01,036 --> 00:04:03,891 .توجه، دانش‌آموزان و خدمه 96 00:04:03,894 --> 00:04:05,193 .وای، نه 97 00:04:05,196 --> 00:04:07,172 .من شلدون کوپر هستم 98 00:04:07,175 --> 00:04:08,992 چی؟ 99 00:04:10,074 --> 00:04:13,461 به ما یاد داده شده که به سختی .کار کردن جواب میده، ولی اون درست نیست 100 00:04:13,464 --> 00:04:15,330 من یه روشی اختراع کردم تا زمین رو 101 00:04:15,333 --> 00:04:16,802 ،از شهاب سنگ‌های کشنده نجات بدم 102 00:04:16,805 --> 00:04:18,719 و مسابقه‌ی نمایشگاه علوم رو 103 00:04:18,722 --> 00:04:21,637 ،به سوآن لودلاو باختم .با دستگاه مو سیخ کنش 104 00:04:21,640 --> 00:04:24,808 .ولی فقط من نبودم که باختم، ما همه باختیم 105 00:04:24,810 --> 00:04:26,232 .بیدار شید، مردم 106 00:04:26,235 --> 00:04:28,375 .سیستم خرابه 107 00:04:28,378 --> 00:04:30,545 .نوآوری حقیقی ازش قدردانی نمیشه 108 00:04:30,548 --> 00:04:33,749 امروزه، همه‌چیز شده استایل و قشنگی 109 00:04:33,752 --> 00:04:35,052 .رو مقصر میدونم MTV من 110 00:04:35,055 --> 00:04:37,855 خوشبختانه، والدین من .نمیتونن پول تلوزون کابلی رو بدن 111 00:04:37,858 --> 00:04:40,492 .ما میتونیم بخریمش 112 00:04:40,495 --> 00:04:42,758 .من اصرارتون میکنم که برخیزید 113 00:04:43,929 --> 00:04:46,196 .اونا نمیتونن همه رو بفرستن دفتر مدیر 114 00:04:46,198 --> 00:04:48,825 توی کلاس آدامس بجوید، از .مداد شماره‌ی یک استفاده بکنید 115 00:04:48,828 --> 00:04:50,094 .دیوونه بشید 116 00:04:50,097 --> 00:04:51,935 .من شلدون لی کوپر هستم که خداحافظی میکنم 117 00:04:51,937 --> 00:04:54,028 .زنده باشید و سلامت 118 00:04:54,031 --> 00:04:55,764 !بهتره فرار کنی، توله سگ 119 00:04:59,278 --> 00:05:02,399 .من باورم نمیشه بدون شامش فرستادیش بخوابه 120 00:05:02,402 --> 00:05:03,525 .درسته 121 00:05:03,528 --> 00:05:05,027 .توی شب اسپاگتی و هات داگ 122 00:05:05,030 --> 00:05:06,730 .خیلی خشنه - .اون باید یاد بگیره - 123 00:05:06,733 --> 00:05:08,711 .بیا راجب یه چیز دیگه حرف بزنیم 124 00:05:08,714 --> 00:05:10,413 جورجی، روزت چطور بود؟ 125 00:05:10,416 --> 00:05:13,150 برادرم به کل مدرسه گفت که ما .نمیتونیم پول تلوزیون کابلی رو بدیم 126 00:05:13,153 --> 00:05:14,391 .اوه، درسته 127 00:05:14,393 --> 00:05:15,625 میسی؟ 128 00:05:15,627 --> 00:05:18,061 خوب بود، تا وقتی که فهمیدم .ما نمیتونیم پول تلوزیون کابلی رو بدیم 129 00:05:19,785 --> 00:05:22,765 ،من داشتم فکر میکردم .و یه چیزی هست که من میخواستم بگم 130 00:05:22,768 --> 00:05:25,168 ،اگه چیزی بغیر از معذرت خواهی ـه .من نمیخوام بشنومش 131 00:05:25,170 --> 00:05:27,771 .من دارم علوم رو میذارم کنار 132 00:05:27,773 --> 00:05:29,797 .عذرخواهی نیست 133 00:05:29,800 --> 00:05:31,586 .بزن در باسنش، پدر 134 00:05:36,601 --> 00:05:39,046 .من واقعا نگران شلی میشم 135 00:05:39,049 --> 00:05:41,249 ،رفتارش اونجوری شد حالا هم داره علوم رو میذاره کنار؟ 136 00:05:41,251 --> 00:05:43,418 اوه، من مطمئن اون برمیگرده سراغش 137 00:05:43,420 --> 00:05:46,254 منم سیگار کشیدن و قمار رو .خیلی دفعه‌ها کنار گذاشتم 138 00:05:46,256 --> 00:05:47,889 .همم - .کیفم رو نگاه کن - 139 00:05:47,892 --> 00:05:50,607 .چیزی جز سیگار و اسکرچر نیست [یک جور برگه‌های بخت آزمایی] 140 00:05:50,610 --> 00:05:52,556 .شاید اون باید با یکی صحبت بکنه 141 00:05:52,559 --> 00:05:53,795 .من نه 142 00:05:53,797 --> 00:05:55,939 .منظورم یه آدم حرفه‌ای بود، جرج 143 00:05:55,942 --> 00:05:57,657 .ولی عجب پدری هستی تو 144 00:06:08,445 --> 00:06:10,126 .هی 145 00:06:10,129 --> 00:06:11,429 .خوش اومدید 146 00:06:11,432 --> 00:06:13,866 .مرسی که خیلی زود حاضر به دیدن ما شدید، دکتر 147 00:06:13,869 --> 00:06:15,157 .اوه، اشکالی نداره 148 00:06:15,160 --> 00:06:16,259 ،شلدون 149 00:06:16,262 --> 00:06:17,415 .من تورو یادمه 150 00:06:17,418 --> 00:06:18,619 منو یادت میاد؟ 151 00:06:18,622 --> 00:06:20,455 .من همه‌چیز رو یادم میاد 152 00:06:20,457 --> 00:06:21,923 .خیلی خب 153 00:06:21,925 --> 00:06:23,558 .اه، شما دوتا، راحت بشید 154 00:06:23,560 --> 00:06:25,060 من و رفیق صمیمی‌ام شلدون میریم 155 00:06:25,062 --> 00:06:26,728 .یه گفت و گو توی دفترم داشته باشیم 156 00:06:26,730 --> 00:06:29,431 ،من از گفت و گو خوشم نمیاد .و من رفیق صمیمی‌ات نیستم 157 00:06:29,433 --> 00:06:31,118 .حله 158 00:06:31,121 --> 00:06:32,399 .خوش بگذره 159 00:06:35,715 --> 00:06:37,985 حالا، شلدون، من متوجه شدم که تو نظرت رو 160 00:06:37,988 --> 00:06:39,907 .راجب دانشمند شدن عوض کردی 161 00:06:39,910 --> 00:06:42,277 و تو میخوای بگی که من نمیتونم؟ 162 00:06:42,279 --> 00:06:44,246 .نه. من فکر میکنم اون عالیه 163 00:06:44,248 --> 00:06:46,016 واقعا؟ - .آره - 164 00:06:46,019 --> 00:06:48,454 من فکر میکنم خیلی خوبه .که گزینه‌هات رو باز بذاری 165 00:06:48,457 --> 00:06:49,890 ،بذار یه داستان کوچیک برات تعریف کنم 166 00:06:49,893 --> 00:06:52,220 .راجب یه پسربچه‌ی بسیار باهوش 167 00:06:52,223 --> 00:06:53,489 من؟ 168 00:06:53,492 --> 00:06:54,761 .من 169 00:06:54,764 --> 00:06:55,868 ،خیلی وقت بود 170 00:06:55,871 --> 00:06:56,903 که من فکر میکردم 171 00:06:56,906 --> 00:06:58,539 .قراره اسکیت باز حرفه‌ای بشم 172 00:06:58,542 --> 00:07:01,529 و بعدش علاقه‌تون رو مثل من ازش از دست دادید؟ 173 00:07:01,532 --> 00:07:02,497 .دقیقا 174 00:07:02,499 --> 00:07:04,433 .یه نفر درست از روی پام با اسکیت رد شد 175 00:07:04,435 --> 00:07:05,600 .و اونم شد اون 176 00:07:05,602 --> 00:07:07,947 .من مطمئن نیستم که جفتش یکی ـه 177 00:07:07,950 --> 00:07:12,373 من میگم تو علاقه‌ات همونجور که من انگشت .بزرگه‌ی پام رو از دست دادم، از دست دادی 178 00:07:12,376 --> 00:07:13,877 .همم 179 00:07:17,681 --> 00:07:20,015 .توی اون چیزی نکش 180 00:07:20,017 --> 00:07:22,250 .هی. ما کارمون تمومه 181 00:07:22,252 --> 00:07:24,319 چطور پیش رفت؟ - .عالی - 182 00:07:24,321 --> 00:07:25,783 .من خیلی احساس بهتری میکنم 183 00:07:25,786 --> 00:07:27,688 .خب، این خیلی فوق العاده‌است 184 00:07:27,691 --> 00:07:29,458 خب، تو برمیگردی به علوم؟ 185 00:07:29,460 --> 00:07:33,261 نه. راستش، من تا جایی که .امکان داره از علوم فاصله میگیرم 186 00:07:33,263 --> 00:07:35,163 .من تصمیم دارم هنرها رو دنبال کنم 187 00:07:35,165 --> 00:07:36,720 چجور هنرهایی؟ 188 00:07:36,723 --> 00:07:38,790 .من تصمیم گرفتم که بازیگر بشم 189 00:07:38,793 --> 00:07:42,002 .البته که کردی 190 00:07:44,141 --> 00:07:46,541 چرا اون میخواد بازیگری بخونه؟ 191 00:07:46,543 --> 00:07:49,244 دکتر تشویقش کرد که .یه چیز متفاوت امتحان بکنه 192 00:07:49,246 --> 00:07:50,963 .شاید اون یاد بگیره تا رفتار معمولی داشته باشه 193 00:07:50,966 --> 00:07:52,699 چطوره تو یاد بگیری که مهربون باشی؟ 194 00:07:52,702 --> 00:07:55,616 .شما آدما از حس شوخ‌طبعی من قدردانی نمیکنید 195 00:07:55,619 --> 00:07:57,603 تا وقتی که اون شروع کنه توی .مدرسه رفتار مناسب داشته باشه 196 00:07:57,606 --> 00:07:59,573 .من برام مهم نیست چه کاری انجام میده 197 00:07:59,576 --> 00:08:02,009 میدونی، من یکمی تئاتر عمومی 198 00:08:02,012 --> 00:08:03,330 .توی 20 سالگی‌هام انجام میدادم 199 00:08:03,333 --> 00:08:04,432 واقعا؟ 200 00:08:04,435 --> 00:08:06,447 .من نقش خوبی توی اوکلاهوما داشتم 201 00:08:06,450 --> 00:08:09,730 ♪.من یه دختری هستم که نمیتونم نه بگم♪ 202 00:08:09,733 --> 00:08:10,752 به چی نه بگی؟ 203 00:08:10,755 --> 00:08:11,767 ...خب 204 00:08:11,770 --> 00:08:13,869 .خب، اه، به خوردن سبزیجات‌هاش 205 00:08:13,872 --> 00:08:15,772 .خوش میگذشت 206 00:08:15,775 --> 00:08:17,541 ولی من مطمئنم انجام دادن صحنه‌ها 207 00:08:17,544 --> 00:08:20,674 یه بهونه‌است تا پشت صحنه .جلوی همدیگه لباس عوض کنیم 208 00:08:20,677 --> 00:08:22,205 واقعا؟ - .آره - 209 00:08:22,208 --> 00:08:24,877 آدمای تئاتر عاشق این هستن .که لباساشون رو در بیارن 210 00:08:24,880 --> 00:08:26,384 پس چندنفر تو رو لخت دیدن؟ 211 00:08:26,387 --> 00:08:27,465 .خیلی 212 00:08:27,468 --> 00:08:28,916 .مامان - .کافیه - 213 00:08:28,919 --> 00:08:30,585 شماها هم 214 00:08:30,587 --> 00:08:32,306 .حس شوخ‌طبعی منو متوجه نمیشید 215 00:08:41,587 --> 00:08:43,885 سلام. شما آقای لاندی هستید؟ 216 00:08:43,888 --> 00:08:45,955 .پدرم اسمش آقای لاندی ـه 217 00:08:45,958 --> 00:08:47,925 خب، پس شما رو چی صدا بزنم؟ 218 00:08:49,791 --> 00:08:51,224 .گمونم آقای لاندی 219 00:08:51,227 --> 00:08:53,073 .پدرم مرده 220 00:08:53,076 --> 00:08:56,072 به من گفته شده که شما .مدیر دپارتمان دراما هستید 221 00:08:56,075 --> 00:08:58,611 ،مم-همم، و مربی والیبال دخترا 222 00:08:58,614 --> 00:09:01,882 ،که، بین خودمون باشه .دپارتمان اصلی دراما هستش 223 00:09:01,885 --> 00:09:03,151 اون یه شوخی بود؟ 224 00:09:03,154 --> 00:09:05,154 .اینطور فکر میکردم 225 00:09:06,622 --> 00:09:08,522 میتونم کمکتون کنم؟ 226 00:09:08,525 --> 00:09:11,197 .من دوست دارم تا یک بازیگر بشم 227 00:09:11,200 --> 00:09:12,994 .خب، خوش به حالت 228 00:09:12,997 --> 00:09:14,694 .به جای درستی اومدی 229 00:09:14,697 --> 00:09:17,127 میدونی، من سال‌های زیادی 230 00:09:17,130 --> 00:09:18,430 .بازیگر حرفه‌ای بودم 231 00:09:18,433 --> 00:09:20,233 واقعا؟ تو چه فیلمایی بودید؟ 232 00:09:20,236 --> 00:09:22,736 خب، تو تبلیغات دیوانگی‌ای ملافه‌ها رو دیدی 233 00:09:22,739 --> 00:09:24,338 روی کانال 68؟ 234 00:09:24,341 --> 00:09:26,916 من سفت و سخت هستم 235 00:09:26,919 --> 00:09:29,306 .در همه جاهای درست 236 00:09:31,822 --> 00:09:33,486 .واو. تو مشهوری 237 00:09:33,489 --> 00:09:34,822 ...خب، من 238 00:09:34,825 --> 00:09:37,225 و من کارباکتی بودم 239 00:09:37,228 --> 00:09:40,062 .توی تولیدات گربه‌های دالاس فورت وورث 240 00:09:41,167 --> 00:09:43,000 اونو دیدی؟ 241 00:09:43,003 --> 00:09:44,845 .نه، متأسفانه از گربه‌ها میترسم 242 00:09:44,848 --> 00:09:47,509 .خب، متوجه‌ای که گربه‌ها فقط بازیگرها هستن 243 00:09:47,512 --> 00:09:48,878 .من بازم ریسکشو نمیپذیرم 244 00:09:48,881 --> 00:09:51,749 تو پسر عجیبی هستی، ولی عملی‌اش میکنی 245 00:09:52,954 --> 00:09:55,087 .به هر حال، اه، تست بازیگری هفته‌ی بعد ـه 246 00:09:55,090 --> 00:09:57,056 .اگه بخوای میتونی بیای - .عالیه - 247 00:09:57,059 --> 00:09:58,692 من یه کتاب راجب بازیگری خوندم 248 00:09:58,695 --> 00:10:00,641 .پس تا اون روالش دستم میاد 249 00:10:00,644 --> 00:10:02,838 .خب، من از اون اعتماد به نفس خوشم میاد 250 00:10:02,841 --> 00:10:06,018 ممنونم. خیلی‌ها فکر میکنن .اون آزار دهنده‌است 251 00:10:06,021 --> 00:10:08,722 .من میتونم اینو ببینن 252 00:10:10,988 --> 00:10:14,361 برای استاد شدن توی بازیگری، من خودم رو غرق 253 00:10:14,364 --> 00:10:18,025 ،در تمامی اشکال ژانرها کردم از فیلم‌های صامت گرفته 254 00:10:18,028 --> 00:10:21,763 ...تا کلاسیک‌های مدرن 255 00:10:27,877 --> 00:10:31,072 تا کارهای آزمایشی‌ای که .منطق رو زیر سؤال میبره 256 00:10:31,075 --> 00:10:33,242 257 00:10:33,245 --> 00:10:34,644 چرا همشون دارن آواز میخونن؟ 258 00:10:34,647 --> 00:10:36,783 .چونکه فیلم موزیکاله 259 00:10:36,786 --> 00:10:38,705 ولی خب چرا نمیتونن با حرف زدن بگنش؟ 260 00:10:38,708 --> 00:10:42,010 خب، اونجوری دیگه خیلی موزیکال نیستش، مگه نه؟ 261 00:10:42,013 --> 00:10:43,963 262 00:10:43,966 --> 00:10:45,986 و موسیقی داره از کجا میاد؟ 263 00:10:45,989 --> 00:10:48,845 .داری زیادی بهش فکر میکنی 264 00:10:48,848 --> 00:10:50,288 265 00:10:50,291 --> 00:10:52,325 266 00:10:52,328 --> 00:10:54,551 و اونا چطوری همشون یه رقص بلدن؟ 267 00:10:54,554 --> 00:10:56,308 .بیخیال - .عزیزم - 268 00:10:56,311 --> 00:10:58,457 269 00:10:58,460 --> 00:11:00,335 .و اون جدا شده 270 00:11:00,337 --> 00:11:03,504 کوین اسمیث داره میره برای تاچ داون 271 00:11:06,276 --> 00:11:08,209 دنبال چی هستی؟ 272 00:11:08,211 --> 00:11:09,715 .یه سنجاق سینه 273 00:11:09,718 --> 00:11:11,251 سنجاق سینه دیگه چیه؟ 274 00:11:11,254 --> 00:11:13,053 .اون یه تیکه‌ی جواهر ـه 275 00:11:13,056 --> 00:11:15,496 توی کتاب بازیگری‌ام، یه تمرینی هست 276 00:11:15,499 --> 00:11:18,485 که به یه روش قانع کننده‌ای .دنبال سنجاق سینه میگردی 277 00:11:18,488 --> 00:11:19,473 چرا؟ 278 00:11:19,476 --> 00:11:21,988 .بنا بر داستان، یه دوست اونو داده بود بهم 279 00:11:21,991 --> 00:11:25,368 تا که بتونم پول موندن توی مدرسه‌ی .دراما رو بدم، ولی حالا دیگه نیست 280 00:11:25,371 --> 00:11:27,668 .خب، تو پیدا کردنش موفق باشی 281 00:11:27,671 --> 00:11:28,970 .مرسی 282 00:11:28,973 --> 00:11:30,372 .صبرکن 283 00:11:30,375 --> 00:11:33,510 .تو واقعا باور کردی من دنبال یه چیزی میگشتم 284 00:11:34,296 --> 00:11:35,551 .من انجامش دادم 285 00:11:35,554 --> 00:11:36,896 .من یه بازیگرم 286 00:11:36,898 --> 00:11:38,331 .تو یه آدم عجیب غریبی 287 00:11:39,501 --> 00:11:42,488 اوه، اون سنجاغ سینه کدوم گوریه؟ 288 00:11:44,530 --> 00:11:46,259 ،اگه من میتونم تغییر پیدا کنم 289 00:11:46,262 --> 00:11:48,041 ،و تو میتونی تغییر پیدا کنی 290 00:11:48,043 --> 00:11:50,743 .همه میتونن تغییر پیدا بکنن 291 00:11:50,745 --> 00:11:52,501 .ممنونم، ایوا 292 00:11:52,504 --> 00:11:56,854 اون یه خواندن دوست داشتنی‌ای .از راکی 4 بود 293 00:11:56,857 --> 00:11:59,001 .خیلی خب، آقای کوپر 294 00:11:59,004 --> 00:12:00,665 .استیج مال تو ـه 295 00:12:00,668 --> 00:12:02,388 .ممنونم 296 00:12:02,390 --> 00:12:06,593 من دوست دارم با یک مونولوگی از پادشاه لیر شروع کنم 297 00:12:09,131 --> 00:12:10,530 چی؟ 298 00:12:10,532 --> 00:12:13,566 من باور دارم که شما باید بگید "یه پا بشکون" [به معنای آرزوی موفقیت کردن برای بازیگرها قبل از آنکه بروی صحنه میروند] 299 00:12:13,568 --> 00:12:14,968 .ببخشید 300 00:12:14,970 --> 00:12:16,707 .یه پا بشکون 301 00:12:19,407 --> 00:12:23,576 ،بدبخت‌های بیچاره‌ی لخت، هرکجا که باشید 302 00:12:23,578 --> 00:12:27,814 .که خشم این طوفان ستمگر را تحمل میکنید 303 00:12:27,816 --> 00:12:31,634 چطوری سرهای بی‌خانه‌تان ،و پهلوهای گرسنه‌تان 304 00:12:31,637 --> 00:12:34,965 کهنگی‌های پنجره‌دار و پیچ‌خورده‌تان ازتون محافظت میکنند 305 00:12:34,968 --> 00:12:37,590 از فصل‌هایی چنین سان؟ 306 00:12:37,592 --> 00:12:43,163 .اوه، من اهمیت کمی به این دادم 307 00:12:43,165 --> 00:12:45,765 .شفا ده، فره 308 00:12:45,767 --> 00:12:49,269 خودت رو در معرض قرار ده ،تا همانند بدبخت‌ها احساس کنی 309 00:12:49,271 --> 00:12:51,683 اینکه تو بتوانی به داد آنها برسی 310 00:12:51,686 --> 00:12:55,487 .و به خدایان عدل بیشتری نشان دهی 311 00:12:55,490 --> 00:12:58,723 .یا خدا 312 00:12:58,726 --> 00:13:04,616 313 00:13:04,619 --> 00:13:09,422 314 00:13:09,424 --> 00:13:11,915 315 00:13:11,918 --> 00:13:14,327 316 00:13:14,329 --> 00:13:16,885 317 00:13:16,888 --> 00:13:18,058 318 00:13:18,061 --> 00:13:21,634 319 00:13:23,572 --> 00:13:26,665 320 00:13:26,668 --> 00:13:29,118 321 00:13:29,121 --> 00:13:31,251 322 00:13:31,254 --> 00:13:34,152 323 00:13:34,155 --> 00:13:36,774 324 00:13:36,777 --> 00:13:39,360 325 00:13:39,363 --> 00:13:41,266 326 00:13:41,269 --> 00:13:44,102 327 00:13:44,105 --> 00:13:46,313 328 00:13:46,316 --> 00:13:49,127 329 00:13:49,130 --> 00:13:51,430 330 00:13:51,433 --> 00:13:53,433 331 00:13:53,435 --> 00:13:55,268 332 00:13:55,270 --> 00:13:59,087 333 00:13:59,090 --> 00:14:00,985 .آه 334 00:14:03,545 --> 00:14:05,545 .اون بنظر خطرناک میومد 335 00:14:05,547 --> 00:14:08,147 .نه، اون بنظر خطرناک میاد 336 00:14:08,149 --> 00:14:09,682 .ما برگشتیم 337 00:14:09,684 --> 00:14:11,933 هی. تست بازیگری چطور پیش رفت؟ 338 00:14:11,936 --> 00:14:13,377 .عالی بود. نقش رو گرفتم 339 00:14:13,380 --> 00:14:14,813 .داری شوخی میکنی 340 00:14:14,816 --> 00:14:16,089 چه نقشی ـه؟ 341 00:14:16,091 --> 00:14:17,390 .آنی 342 00:14:18,760 --> 00:14:20,808 .من باید برم دیالوگ‌هام رو یاد بگیرم 343 00:14:24,098 --> 00:14:26,808 ،حالا، من اولش یکمی نا مطمئن بودم 344 00:14:26,811 --> 00:14:29,516 ،ولی سندی دانکن نقش پیترپان رو بازی میکنه 345 00:14:29,519 --> 00:14:30,703 ...پس وقتی بهش فکر میکنی 346 00:14:30,705 --> 00:14:31,798 .کانی، تو کمک نمیکنی 347 00:14:31,801 --> 00:14:33,239 .خیلی خب 348 00:14:41,302 --> 00:14:42,526 .هی 349 00:14:42,528 --> 00:14:44,929 .سلام 350 00:14:44,931 --> 00:14:47,665 .من میخوام باهات راجب این اجرا صحبت کنم 351 00:14:47,667 --> 00:14:49,400 .منم بابتش هیجان زده‌ام 352 00:14:49,402 --> 00:14:52,470 ،میدونی، اگه نقش یه دختر رو بازی بکنی 353 00:14:52,473 --> 00:14:54,091 .مردم ممکنه مسخره‌ات بکنن 354 00:14:54,094 --> 00:14:56,150 آقای لاندی داره سعی میکنه مرزهای دراما رو 355 00:14:56,153 --> 00:14:57,908 .توی شرق تگزاس گسترش بده 356 00:14:57,910 --> 00:15:01,178 یه راهی برای انجام اون کار .انتخاب بازیگر جنسیت مخالف ـه 357 00:15:01,180 --> 00:15:02,680 :بذار یه جور دیگه بگم 358 00:15:02,682 --> 00:15:05,989 ،اگر که نقش یه دختر رو بازی کنی .مردم تورو مسخره میکنن 359 00:15:05,992 --> 00:15:08,653 توی دوران شیکسپیر، مردها .همه‌ی نقش‌های زنا رو بازی میکردن 360 00:15:08,656 --> 00:15:10,089 .هیچکسی مسخره‌اشون نمیکرد 361 00:15:10,092 --> 00:15:11,788 اگر که شیکسپیر میرفت به ،یه دبیرستان غیرانتفاهی 362 00:15:11,791 --> 00:15:13,005 .یه داستان مختلفی میبود 363 00:15:13,008 --> 00:15:14,878 میدونی، سندی دانکن ...نقش پیترپان رو بازی میکنه 364 00:15:14,880 --> 00:15:17,394 .آره، آره، شنیدم 365 00:15:21,997 --> 00:15:24,135 .من دارم سعی میکنم ازت محافظت کنم، پسرم 366 00:15:24,137 --> 00:15:26,137 .خیلی ممنونم 367 00:15:26,139 --> 00:15:27,338 .خوبه 368 00:15:27,340 --> 00:15:29,673 .تو یه مربی فوتبال هستی 369 00:15:29,675 --> 00:15:31,142 مسئولیت تو نیست 370 00:15:31,144 --> 00:15:33,244 تا بهترین بازیکن رو برای کار بذاری؟ 371 00:15:33,246 --> 00:15:35,646 .گمونم 372 00:15:35,648 --> 00:15:38,349 ،خب، من میخوام اینکارو بکنم 373 00:15:38,351 --> 00:15:41,598 .و آقای لاندی گفت که من بهترینم 374 00:15:44,317 --> 00:15:46,684 .خیلی خب 375 00:15:46,687 --> 00:15:49,192 میتونی حداقل بجای لباس زنونه شلوار بپوشی؟ 376 00:15:49,195 --> 00:15:51,575 .من بهت یه شاید قطعی میدم 377 00:15:57,911 --> 00:16:00,137 خیلی خب، کی هیجان زده‌است؟ 378 00:16:00,140 --> 00:16:03,012 من نمیخوام اجرای احمقانه‌ی !شلدون رو ببینم، خجالت آوره 379 00:16:03,015 --> 00:16:05,005 .برای همینه که من میخوام ببنمش 380 00:16:05,008 --> 00:16:06,496 .ما داریم میریم از برادرتون حمایت کنیم 381 00:16:06,499 --> 00:16:08,467 .حرف دیگه‌ای راجبش نزنید 382 00:16:10,449 --> 00:16:12,116 میشه ما حداقل عقب بشینیم؟ 383 00:16:12,118 --> 00:16:13,517 .حرف نزن 384 00:16:15,177 --> 00:16:17,333 .خب، من هیجان زده‌ام 385 00:16:22,344 --> 00:16:25,642 .خیلی خب، همه‌گی، ده دقیقه تا شروع 386 00:16:25,645 --> 00:16:28,114 ،لبخند نزنید، دخترا .زندگی طاقت فرسایی ـه 387 00:16:28,117 --> 00:16:30,012 حالتون چطوره، آقای کوپر؟ 388 00:16:30,015 --> 00:16:31,948 با آنی درونتون در تماس هستید؟ 389 00:16:31,951 --> 00:16:33,484 .اینطور فکر میکنم 390 00:16:33,487 --> 00:16:35,525 .خوبه. کلی تماشاگر اومده 391 00:16:36,606 --> 00:16:37,708 چـ... اوه، این چیه؟ 392 00:16:37,710 --> 00:16:39,977 ،کیتی؟ کیتی، تو یه یتیمی 393 00:16:39,979 --> 00:16:41,545 .عزیزم، نه یه معدنچی 394 00:16:41,547 --> 00:16:43,778 بیا کمترش کنیم، هان؟ 395 00:16:57,730 --> 00:16:59,763 .اوه، خدا 396 00:16:59,765 --> 00:17:01,398 .من نمیتونم اینکارو بکنم 397 00:17:01,400 --> 00:17:02,783 داری راجب چی حرف میزنی؟ 398 00:17:02,793 --> 00:17:04,082 .اجرا، من نمیتونم انجامش بدم 399 00:17:04,085 --> 00:17:05,718 .خیلی آدم اون بیرون هستش 400 00:17:05,721 --> 00:17:07,463 .اوه، اون فقط ترس از صحنه‌است 401 00:17:07,466 --> 00:17:09,114 .اون کاملا نرمال ـه 402 00:17:09,117 --> 00:17:11,255 .نه، این یه حمله‌ی اظطرابی کامل ـه 403 00:17:11,258 --> 00:17:12,692 .خیلی خب، گوش کن چی میگم 404 00:17:12,695 --> 00:17:14,255 .اگه احساس میکنی میترسی 405 00:17:14,258 --> 00:17:17,526 من میفهمم، ولی چیزی که باید متوجه بشی 406 00:17:17,529 --> 00:17:20,063 .اینه که تو تنها نمیری بروی اون صحنه 407 00:17:20,066 --> 00:17:22,218 همگی، جمع بشید، همم؟ 408 00:17:22,221 --> 00:17:24,054 ،اه، شلدون 409 00:17:24,056 --> 00:17:26,285 تاحالا به سیرک رفتی؟ 410 00:17:26,293 --> 00:17:27,965 .بله - .خیلی خب، خوبه - 411 00:17:27,968 --> 00:17:29,859 .من اونجا هم دچار حمله‌ی اظطرابی شدم 412 00:17:29,862 --> 00:17:32,296 ،منظورم اینه که 413 00:17:32,298 --> 00:17:36,367 هنرمند طناب بند باز همیشه با یه تور امنیتی اجرا میکنه 414 00:17:36,369 --> 00:17:38,769 .تا بگیرتش، تا ازش محافظت کنه 415 00:17:38,771 --> 00:17:43,440 و تو توسط همه‌ی آدمایی که اینجا ایستادن محافظت میشی 416 00:17:43,442 --> 00:17:46,856 هیچ اتفاقی نمیتونه برات .اون بیرون توی صحنه بیافته 417 00:17:46,859 --> 00:17:49,012 .چونکه ما یه تیم هستیم 418 00:17:49,015 --> 00:17:52,517 .ما تور تو هستیم 419 00:17:52,520 --> 00:17:54,653 .من نمیدونم 420 00:17:55,858 --> 00:17:57,925 .شلدون، بیا اینجا 421 00:17:58,991 --> 00:18:00,291 ...تو 422 00:18:00,293 --> 00:18:02,493 ،یه ستاره‌ای 423 00:18:02,495 --> 00:18:05,162 و اون حضار 424 00:18:05,165 --> 00:18:09,059 .لایقن درخشیدن تو رو ببینن 425 00:18:15,007 --> 00:18:17,829 .آقای لاندی یه سخنرانی وادار کننده‌ای داد 426 00:18:17,832 --> 00:18:21,278 حضار واقعا لیاقت دیدن چیزی که ،براش اومده بودن رو داشتن 427 00:18:21,280 --> 00:18:23,981 یک پسر مشتاق که با شجاعت 428 00:18:23,983 --> 00:18:26,850 نقش آنی یتیم رو به خودش میگیره 429 00:18:26,852 --> 00:18:28,719 میخوای مشت بخوری؟ 430 00:18:28,721 --> 00:18:32,890 و در اون زمینه، اونا .ناامید نشدن 431 00:18:32,892 --> 00:18:35,025 .ساکت شید، همه‌تون 432 00:18:35,027 --> 00:18:36,694 .برگردید بخوابید 433 00:18:36,696 --> 00:18:39,071 .چیزی نیست، مالی 434 00:18:39,074 --> 00:18:40,657 .آنی اینجاست 435 00:18:42,168 --> 00:18:43,701 .اوه، خدارو شکر 436 00:18:43,703 --> 00:18:48,574 من بهتون میگم که تماشاگرهای شرق تگزاس توی سال 1989 چطوری واکنش نشون دادن 437 00:18:48,577 --> 00:18:50,841 ،به یک مرد گنده نقش آنی رو بازی کنه 438 00:18:50,843 --> 00:18:54,178 .ولی من فکر میکنم شما میدونید 439 00:18:54,180 --> 00:18:56,248 .مم-همم 440 00:18:56,251 --> 00:18:58,318 دیالوگ من چیه؟ 441 00:18:59,644 --> 00:19:02,511 442 00:19:02,514 --> 00:19:06,204 443 00:19:06,207 --> 00:19:08,379 444 00:19:08,382 --> 00:19:11,485 445 00:19:11,488 --> 00:19:13,446 446 00:19:13,449 --> 00:19:16,668 447 00:19:16,671 --> 00:19:19,436 448 00:19:19,439 --> 00:19:21,485 449 00:19:21,488 --> 00:19:23,508 .من فکر میکنم زیر دامنش رو میبینم 450 00:19:23,510 --> 00:19:24,775 .بهت گفتم 451 00:19:24,777 --> 00:19:28,012 آدمای تئاتری عاشق این هستن که .داستاناشون رو نشون بدن 452 00:19:28,014 --> 00:19:30,748 453 00:19:30,750 --> 00:19:34,318 454 00:19:34,320 --> 00:19:36,754 455 00:19:36,756 --> 00:19:40,558 456 00:19:40,560 --> 00:19:45,997 457 00:19:46,021 --> 00:19:48,521 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 458 00:19:48,545 --> 00:19:51,045 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 459 00:19:51,069 --> 00:19:53,569 ::. Caseraw مترجـم: کسري .::