1 00:00:01,400 --> 00:00:03,040 Tàu Enterprise đang chuẩn bị 2 00:00:03,110 --> 00:00:06,880 rời khỏi Beta III trong hệ sao C-111. 3 00:00:07,370 --> 00:00:10,500 Nhà xã hội học Lindstrom vẫn còn ở đằng sau 4 00:00:10,580 --> 00:00:12,550 với bữa tiệc của các chuyên gia, những người sẽ giúp khôi phục lại 5 00:00:12,620 --> 00:00:15,670 nền văn hóa hành tinh đối với hình dáng con người. 6 00:00:16,110 --> 00:00:17,610 Landru phiên bản mới, thưa Thuyền Trưởng. 7 00:00:17,790 --> 00:00:19,430 Một thiết kế tuyệt hảo. 8 00:00:20,010 --> 00:00:21,680 Một chiếc máy tính có thể điều khiển 9 00:00:21,680 --> 00:00:23,250 mạng sống của hàng triệu người. 10 00:00:23,330 --> 00:00:25,010 Nhưng nó chỉ là cái máy, anh Spock. 11 00:00:25,010 --> 00:00:27,660 Phiên bản cũ đã được lập trình với toàn bộ kiến thức của Landru, 12 00:00:27,660 --> 00:00:30,000 vậy mà anh ta không thể cho nó sự thông thái, lòng trắc ẩn, 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,680 sự thấu hiểu và tâm hồn. 14 00:00:31,820 --> 00:00:34,980 Tôi cần thứ gì đó vật chất hơn, sờ nắm được. 15 00:00:34,980 --> 00:00:37,500 Anh sẽ làm được một chiếc máy hoàn hảo như thế, anh Spock. 16 00:00:38,440 --> 00:00:40,430 Cảm ơn ngài, Thuyền Trưởng. 17 00:00:41,230 --> 00:00:44,350 Thật là hài hước, vì Spock nửa người nửa Vulcan. 18 00:00:44,510 --> 00:00:46,430 Nhưng anh ta lại hổ thẹn về phần người của mình. 19 00:00:46,990 --> 00:00:49,100 Đó là lý do cháu đồng cảm với anh ấy. 20 00:00:49,670 --> 00:00:50,800 Chúc may mắn. 21 00:00:50,880 --> 00:00:52,850 Bà lại hướng về Kirk một chút. 22 00:00:52,910 --> 00:00:54,280 Tại sao ạ? 23 00:00:54,350 --> 00:00:56,250 Bởi vì... mọi điều 24 00:00:56,310 --> 00:00:57,820 anh ta nói 25 00:00:57,890 --> 00:01:00,610 anh ta đều làm cho âm tiết trở nên quan trọng. 26 00:01:00,750 --> 00:01:02,770 Thì đúng vậy mà. Anh ta là thuyền trưởng. 27 00:01:04,120 --> 00:01:05,160 Sheldon. 28 00:01:05,480 --> 00:01:06,610 Giúp bố việc này. 29 00:01:06,680 --> 00:01:07,770 Giúp anh con học 30 00:01:07,840 --> 00:01:09,040 cho bài kiểm tra toán ngày mai. 31 00:01:09,040 --> 00:01:10,890 Con nên dành thời gian cho việc đó ạ? 32 00:01:11,010 --> 00:01:12,920 Làm đi. Bố cần con giúp đỡ. 33 00:01:12,990 --> 00:01:15,010 Nếu trượt, nó sẽ không được chơi bóng nữa. 34 00:01:15,080 --> 00:01:17,230 Bố biết là anh ấy rất xấu tính với con mà. 35 00:01:17,470 --> 00:01:20,760 Mẹ con cũng vậy với bố mà. Nhưng bố vẫn tốt bụng đó thôi. 36 00:01:21,290 --> 00:01:22,960 Mẹ có đánh rắm lên đầu bố không? 37 00:01:22,960 --> 00:01:25,090 Georgie làm thế với con đấy. 38 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 Mẹ giúp con được không? 39 00:01:31,280 --> 00:01:33,720 Con sẽ làm nếu bố dẫn con đến cửa hàng xe lửa. 40 00:01:34,080 --> 00:01:34,880 Nhất trí. 41 00:01:38,160 --> 00:01:39,940 Và mua cho con bất kì cái gì con muốn. 42 00:01:39,940 --> 00:01:41,280 Connie, mẹ làm gì vậy? 43 00:01:41,490 --> 00:01:44,360 Chỉ là cung cấp cho cháu trai ta 44 00:01:44,500 --> 00:01:46,380 một chút hướng dẫn về tài chính. 45 00:01:46,530 --> 00:01:48,090 Bà đừng bắt chước thuyền trưởng. 46 00:01:48,320 --> 00:01:50,960 Nếu Georgie qua kì thi, bố sẽ cho con bất kỳ thứ gì... 47 00:01:50,960 --> 00:01:52,410 dưới 20 đô. 48 00:01:53,970 --> 00:01:55,200 Con đồng ý. 49 00:01:59,240 --> 00:02:00,450 Tại sao vậy? 50 00:02:00,830 --> 00:02:03,520 Ta nghĩ ta thích nó hơn con đấy. 51 00:02:06,150 --> 00:02:06,810 Georgie? 52 00:02:07,030 --> 00:02:08,230 - Gì? - Bố bảo em 53 00:02:08,230 --> 00:02:10,020 kèm anh học cho bài kiểm tra Toán ngày mai. 54 00:02:10,090 --> 00:02:11,730 Tao không cần. Đi đi. 55 00:02:11,820 --> 00:02:13,210 Georgie, để em giúp con. 56 00:02:13,440 --> 00:02:14,750 Được rồi. Vào đi. 57 00:02:17,690 --> 00:02:18,730 Ôi trời. 58 00:02:18,800 --> 00:02:19,930 Mày làm sao đấy? 59 00:02:20,000 --> 00:02:22,030 Không sao. Em sẽ... 60 00:02:22,160 --> 00:02:24,140 dọn dẹp khi chúng ta nói chuyện. 61 00:02:24,680 --> 00:02:25,510 Cứ tự nhiên. 62 00:02:25,580 --> 00:02:27,340 Trước khi bắt đầu, em cần biết 63 00:02:27,410 --> 00:02:29,780 - trình độ đại số của anh đến đâu. - Được. 64 00:02:30,620 --> 00:02:32,160 Anh có biết giải và vẽ đồ thị 65 00:02:32,230 --> 00:02:35,090 - bất phương trình? - Chắc chắn rồi. 66 00:02:35,320 --> 00:02:37,250 Tốt. Giải thích cho em. 67 00:02:37,740 --> 00:02:38,780 Ờ... 68 00:02:38,950 --> 00:02:40,580 thì đầu tiên giải ra... 69 00:02:40,810 --> 00:02:42,370 sau đó vẽ. 70 00:02:43,380 --> 00:02:44,800 Và anh làm nó như thế nào? 71 00:02:44,870 --> 00:02:45,900 Mày biết đấy, 72 00:02:45,900 --> 00:02:47,320 một cách cẩn thận. 73 00:02:47,930 --> 00:02:49,150 Xin lỗi. 74 00:02:51,410 --> 00:02:53,550 20 đô không đủ bố ơi. 75 00:02:56,310 --> 00:02:59,550 ♪ Không ai mạnh mẽ như ta ♪ 76 00:02:59,620 --> 00:03:02,430 ♪ Ta có thể dời non lấp biển ♪ 77 00:03:02,490 --> 00:03:04,710 ♪ Ta có thể giải cứu thế giới ♪ 78 00:03:04,780 --> 00:03:08,360 ♪ Ta chính là cậu nhóc siêu đẳng ♪ 79 00:03:08,459 --> 00:03:10,878 S01E03: Spock, Kirk và Thoát vị bẹn 80 00:03:10,870 --> 00:03:15,600 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn 81 00:03:17,370 --> 00:03:19,650 Anh nhóm tất cả các số hạng trong X. 82 00:03:19,720 --> 00:03:20,920 Thấy không? Đơn giản. 83 00:03:20,990 --> 00:03:22,180 Với mày thôi. 84 00:03:22,180 --> 00:03:23,850 Không. Nó dễ với tất cả mọi người. 85 00:03:23,930 --> 00:03:26,630 Giờ anh nhóm tất cả các số hạng trong Y. 86 00:03:27,280 --> 00:03:28,530 Tao không hiểu. 87 00:03:28,810 --> 00:03:30,430 Cố lên. Anh nhắm mắt lại đi. 88 00:03:30,800 --> 00:03:32,860 - Rồi. - Anh có thấy 89 00:03:32,930 --> 00:03:36,400 hệ số góc của đường thẳng được tạo bởi hệ số giữa X và Y? 90 00:03:37,250 --> 00:03:38,330 Không. 91 00:03:38,720 --> 00:03:39,870 Thế anh thấy gì? 92 00:03:40,000 --> 00:03:41,240 Tối om. 93 00:03:41,550 --> 00:03:42,770 Cố chút nữa nào. 94 00:03:44,030 --> 00:03:45,070 Chờ chút. 95 00:03:45,530 --> 00:03:48,670 Tao thấy Elle Macpherson trong bộ bikini. 96 00:03:48,970 --> 00:03:50,570 Ôi, nó vừa rơi xuống. 97 00:03:50,710 --> 00:03:53,750 - Bố ơi. - 40 đô. Tiếp tục đi con. 98 00:03:54,560 --> 00:03:56,790 Có thể mày không phải một giáo viên giỏi. 99 00:03:56,850 --> 00:03:59,850 Không thể nào. Em là hy vọng duy nhất của anh. 100 00:04:00,260 --> 00:04:02,430 Thế mày nhìn thấy gì khi nhắm mắt lại? 101 00:04:02,690 --> 00:04:04,690 Em thấy góc phần tư thứ nhất có màu đỏ, 102 00:04:04,890 --> 00:04:06,950 góc thứ hai thì mềm như lông, 103 00:04:07,450 --> 00:04:09,620 góc thứ ba có mùi oải hương, 104 00:04:09,790 --> 00:04:13,040 và góc thứ 4 được bao phủ bởi dãy Fibonacci hình xoắn ốc. 105 00:04:13,460 --> 00:04:14,980 Thật ngớ ngẩn. 106 00:04:15,080 --> 00:04:17,760 Không. Điều thật sự ngớ ngẩn đó là làm đại số 107 00:04:17,870 --> 00:04:20,010 mà lại nghĩ về 1 cô gái mặc bikini. 108 00:04:20,800 --> 00:04:22,310 Tao phản đối. 109 00:04:22,380 --> 00:04:23,400 Bố ơi! 110 00:04:23,470 --> 00:04:24,730 Tiếp tục đi. 111 00:04:26,370 --> 00:04:28,070 Khi anh chia cho 1 số âm, 112 00:04:28,070 --> 00:04:29,970 anh phải đảo chiều của bất đẳng thức. 113 00:04:29,970 --> 00:04:31,620 Tao mệt rồi. Đi ngủ đây. 114 00:04:31,690 --> 00:04:33,900 Chúng ta chưa xong mà. Anh sẽ trượt mất. 115 00:04:33,990 --> 00:04:36,390 Mày nói tao hiểu hết rồi. Không sao đâu. 116 00:04:36,560 --> 00:04:38,610 Từ khoảnh khắc đó, tôi nhận ra 117 00:04:38,680 --> 00:04:40,590 rằng mình không có khiếu dạy học. 118 00:04:40,660 --> 00:04:42,490 Tôi tự an ủi mình rằng 119 00:04:42,560 --> 00:04:45,060 rằng tôi tuyệt vời ở mọi lĩnh vực khác. 120 00:04:46,340 --> 00:04:48,210 Lấy 1 tờ và chuyển tiếp cho bạn. 121 00:04:48,660 --> 00:04:50,670 Lấy 1 tờ và chuyển tiếp cho bạn. 122 00:04:50,940 --> 00:04:52,740 Như các em biết, bài kiểm tra này 123 00:04:52,740 --> 00:04:54,680 chiếm 25% tổng điểm cuối kỳ. 124 00:04:54,890 --> 00:04:56,470 Hãy làm hết sức mình. 125 00:04:56,550 --> 00:04:58,120 Nếu mắc ở câu hỏi nào, 126 00:04:58,190 --> 00:05:00,150 hãy làm tiếp và để câu đó lại sau. 127 00:05:00,220 --> 00:05:01,840 Và không cần nói ra đâu 128 00:05:01,920 --> 00:05:04,370 nhưng cô sẽ nhìn thấy hết mọi trò gian lận. 129 00:05:04,490 --> 00:05:06,660 Cô có mắt ở đằng sau đầu đấy. 130 00:05:06,770 --> 00:05:08,560 Nhiều hơn cả củ khoai tây cơ. 131 00:05:09,940 --> 00:05:11,050 Cô Ingram? 132 00:05:11,120 --> 00:05:13,190 - Sao vây, Sheldon? - Em xong rồi. 133 00:05:13,320 --> 00:05:14,330 Gì cơ? 134 00:05:14,390 --> 00:05:15,690 Em rất thích chúng. 135 00:05:15,750 --> 00:05:17,290 Em sẽ làm thêm nếu cô còn bài. 136 00:05:17,360 --> 00:05:19,230 Không, cô không có. 137 00:05:19,880 --> 00:05:21,500 Em đọc trước sách đi. 138 00:05:21,600 --> 00:05:23,020 Tuyệt vời. 139 00:05:27,290 --> 00:05:29,140 Nhìn sự vùng vẫy của anh mình 140 00:05:29,210 --> 00:05:30,770 thật khó khăn với tôi. 141 00:05:31,230 --> 00:05:34,380 Là gia sư của anh ấy, tôi coi thất bại của anh 142 00:05:34,380 --> 00:05:36,200 gần như là của tôi vậy. 143 00:05:36,260 --> 00:05:40,210 Điều này thật kỳ quặc, vì tôi biết anh ấy ngớ ngẩn thế nào mà. 144 00:05:40,920 --> 00:05:43,000 Georgie, hôm nay con làm bài Toán thế nào? 145 00:05:43,070 --> 00:05:44,150 Thật khó nhai. 146 00:05:44,220 --> 00:05:45,330 Con không biết nữa. 147 00:05:45,400 --> 00:05:46,950 Xin lỗi vì em không giúp được gì thêm. 148 00:05:47,070 --> 00:05:48,100 Tao cũng thế. 149 00:05:48,220 --> 00:05:50,070 Không sao đâu, con đã cố gắng rồi. 150 00:05:50,140 --> 00:05:52,130 Đúng vây, không sao đâu cưng. 151 00:05:54,310 --> 00:05:56,380 Con không hiểu là sai ở đâu. 152 00:05:56,480 --> 00:05:58,610 Liệu có phải mẹ uống rượu 153 00:05:58,680 --> 00:06:00,120 khi mang thai Georgie không? 154 00:06:00,440 --> 00:06:01,240 Không. 155 00:06:01,310 --> 00:06:02,750 Đừng kiêu ngạo thế chứ. 156 00:06:02,820 --> 00:06:04,350 Mẹ đã uống khi mang thai con đấy. 157 00:06:04,420 --> 00:06:05,760 Con vẫn không sao. 158 00:06:05,980 --> 00:06:08,580 Ngày nay, mọi người đều nói "Không uống, không hút". 159 00:06:08,650 --> 00:06:11,780 Mẹ thề, Texas giờ đã thành California rồi. 160 00:06:12,170 --> 00:06:14,370 Con biết là bố không thể làm gì nếu con trượt. 161 00:06:14,450 --> 00:06:15,570 Con sẽ ra khỏi đội. 162 00:06:15,640 --> 00:06:16,580 Con biết. 163 00:06:16,640 --> 00:06:18,220 Mẹ sẽ cầu Chúa 164 00:06:18,320 --> 00:06:20,800 cho con đạt được điểm cao. 165 00:06:21,260 --> 00:06:23,630 Mẹ đáng lẽ nên làm điều đó trước khi anh ấy thi chứ? 166 00:06:23,700 --> 00:06:27,550 Ngài hồi sinh từ cõi chết. Mẹ nghĩ Ngài có thể sửa bài thi. 167 00:06:27,620 --> 00:06:29,340 Con biết không, khi nghe con nói vậy, 168 00:06:29,410 --> 00:06:32,200 ta nghĩ có lẽ mình đã uống quá nhiều whiskey lên men 169 00:06:32,270 --> 00:06:33,640 khi mang con trong bụng. 170 00:06:41,240 --> 00:06:43,390 Cũng không tệ vì chị không phải em. 171 00:06:46,020 --> 00:06:47,610 Điểm A cho sự cố gắng, 172 00:06:47,680 --> 00:06:49,690 nhưng... điểm thi là F. 173 00:06:53,880 --> 00:06:55,700 Sao vậy? Nó tệ như nào? 174 00:06:55,890 --> 00:06:57,490 Anh được B. 175 00:06:59,110 --> 00:07:00,500 Mày đùa à? 176 00:07:00,740 --> 00:07:02,510 Không thể tin được. 177 00:07:03,080 --> 00:07:04,460 Em cũng thế. 178 00:07:04,830 --> 00:07:06,420 Cô cũng vậy. 179 00:07:08,680 --> 00:07:11,230 Có lẽ tớ phải nghĩ lại về khả năng của mình. 180 00:07:11,300 --> 00:07:13,610 Rõ ràng tớ là 1 giáo viên tuyệt vời. 181 00:07:14,420 --> 00:07:16,330 Georgie qua môn không phải vì có cậu. 182 00:07:16,500 --> 00:07:17,860 Ý cậu là sao? 183 00:07:18,940 --> 00:07:20,020 Anh ta gian lận. 184 00:07:20,150 --> 00:07:22,700 Anh ta viết đáp án vào đế giày. 185 00:07:23,570 --> 00:07:24,590 Anh ấy không thế đâu. 186 00:07:24,800 --> 00:07:27,360 Gian lận ở trường nghĩa là gian lận với chính mình. 187 00:07:27,800 --> 00:07:29,070 Ai bảo cậu vậy? 188 00:07:29,130 --> 00:07:31,700 Tấm poster đầy cảm hứng dán ngoài nhà vệ sinh nam. 189 00:07:31,760 --> 00:07:33,630 Tớ không nhìn lầm đâu. 190 00:07:35,550 --> 00:07:36,510 Nếu đúng như vậy 191 00:07:36,510 --> 00:07:38,010 anh ấy cần phải thú nhận. 192 00:07:38,080 --> 00:07:40,700 Không bao giờ đâu. Anh ta sẽ bị ra khỏi đội bóng. 193 00:07:40,770 --> 00:07:42,570 Xin lỗi, tớ không thể chấp nhận. 194 00:07:42,640 --> 00:07:44,600 Phải có cách giải thích khác. 195 00:07:44,600 --> 00:07:46,820 Nếu cậu không tin tớ, hãy kiểm tra giày anh ấy. 196 00:07:46,820 --> 00:07:47,460 Được. 197 00:08:00,950 --> 00:08:02,660 Đúng là thể dục mà. 198 00:08:47,190 --> 00:08:49,720 Con chim bẩn thỉu. 199 00:08:51,170 --> 00:08:52,710 Mày làm gì ở đây? 200 00:08:52,780 --> 00:08:53,890 Anh gian lận. 201 00:08:53,960 --> 00:08:55,380 Tao đâu có. 202 00:08:57,830 --> 00:09:00,140 Em có bằng chứng. 203 00:09:00,210 --> 00:09:01,940 Đưa tao xem. 204 00:09:05,060 --> 00:09:06,400 Tao có thấy gì đâu. 205 00:09:06,690 --> 00:09:09,170 Nó phá vỡ sự công bằng 206 00:09:09,250 --> 00:09:10,770 và cũng thật kinh tớm. 207 00:09:10,950 --> 00:09:14,520 Thư giãn đi. Khi tao qua bài thi, tao được chơi bóng 208 00:09:14,600 --> 00:09:16,490 còn mày được tới cửa hàng xe lửa. 209 00:09:16,660 --> 00:09:18,000 Lợi cả đôi đường. 210 00:09:18,060 --> 00:09:19,740 Còn sự thật thì sao? 211 00:09:20,020 --> 00:09:21,160 Sao là sao? 212 00:09:21,310 --> 00:09:23,340 Nó cho ta tự do. 213 00:09:23,540 --> 00:09:24,830 Ai bảo mày vậy? 214 00:09:24,900 --> 00:09:26,030 Kinh Thánh. 215 00:09:26,150 --> 00:09:28,880 Từ khi nào mày quan tâm đến Kinh Thánh vậy? 216 00:09:29,100 --> 00:09:31,270 Khi nó giúp em thắng trong 1 cuộc tranh luận. 217 00:09:31,480 --> 00:09:34,470 Kinh Thánh cũng dạy rằng phải yêu thương bố mẹ. 218 00:09:34,540 --> 00:09:37,330 Nếu nói ra, mày sẽ làm họ buồn. 219 00:09:37,600 --> 00:09:39,110 Anh ta thuyết phục được tôi. 220 00:09:39,110 --> 00:09:42,520 Bằng cách nào đó, gã ngu ngốc này đã thuyết phục được tôi. 221 00:09:43,270 --> 00:09:44,510 Vẫn chưa xong đâu. 222 00:09:44,710 --> 00:09:46,830 Vậy mày định làm gì? 223 00:09:47,890 --> 00:09:50,040 Hoặc có thể là xong rồi. 224 00:09:54,200 --> 00:09:55,330 Bà ơi? 225 00:10:02,700 --> 00:10:05,460 Cháu đoán bà đã đọc báo cáo của Bộ Y Tế 226 00:10:05,530 --> 00:10:07,010 về nguy hại của hút thuốc lá? 227 00:10:07,080 --> 00:10:09,270 Bà định đợi đến khi họ chuyển thể thành phim. 228 00:10:09,800 --> 00:10:11,170 Cháu có xe lửa mới à? 229 00:10:11,230 --> 00:10:15,240 Đó là phần thưởng vì cháu giúp Georgie qua bài kiểm tra toán. 230 00:10:15,480 --> 00:10:17,600 Trông cháu có vẻ không vui lắm. 231 00:10:17,940 --> 00:10:19,830 Cháu cảm giác mình không xứng đáng. 232 00:10:19,920 --> 00:10:21,190 Tại sao? 233 00:10:21,470 --> 00:10:22,720 Bà hứa giữ bí mật nhé? 234 00:10:22,810 --> 00:10:25,880 Ở tuổi này, ta không chắc mình nhớ được gì nữa. 235 00:10:26,150 --> 00:10:27,390 Nói xem nào. 236 00:10:29,190 --> 00:10:31,310 Georgie gian lận trong bài kiểm tra. 237 00:10:32,060 --> 00:10:32,750 Ồ. 238 00:10:32,820 --> 00:10:34,210 Và không điều gì tệ xảy ra. 239 00:10:34,320 --> 00:10:35,930 Anh ấy tiếp tục ở lại đội bóng. 240 00:10:36,000 --> 00:10:37,060 Bố mẹ tự hào về ảnh. 241 00:10:37,120 --> 00:10:38,980 Cháu thì được chiếc xe lửa vì đã giúp. 242 00:10:38,980 --> 00:10:41,440 Thế nên cháu cảm thấy tội lỗi. 243 00:10:41,510 --> 00:10:43,200 Rất nhiều là đằng khác. 244 00:10:44,560 --> 00:10:46,360 Đó quả là câu hỏi hóc búa. 245 00:10:46,730 --> 00:10:48,860 Bà có đang đọc cuốn lịch Mỗi ngày một từ 246 00:10:48,930 --> 00:10:50,420 mà cháu tặng sinh nhật bà không? 247 00:10:50,420 --> 00:10:52,970 Tất nhiên rồi. 248 00:10:55,620 --> 00:10:57,170 Vậy bà nghĩ sao? 249 00:10:57,420 --> 00:10:59,610 Ta nghĩ cháu không nên phiền muộn vì nó đến thế. 250 00:10:59,670 --> 00:11:01,810 Ý ta là, trên thế giới này sẽ luôn có những người 251 00:11:01,870 --> 00:11:04,790 chơi kiểu lập lờ với những quy tắc. 252 00:11:05,010 --> 00:11:06,910 Và anh trai cháu là một trong số đó. 253 00:11:09,160 --> 00:11:11,260 Đó là thuyền trưởng Kirk trong Star Trek. 254 00:11:11,330 --> 00:11:14,150 Và anh cháu là nhân vật chính trong bộ phim đó. 255 00:11:14,220 --> 00:11:16,670 Không phải, Ngài Spock mới là nhân vật chính. 256 00:11:16,820 --> 00:11:18,150 Bà nhầm. 257 00:11:20,670 --> 00:11:24,130 Dù vậy, Kirk luôn là người cứu tàu Enterprise. 258 00:11:24,380 --> 00:11:27,490 Bởi vì không phải lúc nào anh ta cũng làm theo quy tắc? 259 00:11:27,820 --> 00:11:30,760 Thậm chí anh ấy còn gian lận khi còn là học sinh. 260 00:11:30,830 --> 00:11:32,330 Bài giả lập Kobayashi Maru. 261 00:11:32,330 --> 00:11:33,210 Cái gì cơ? 262 00:11:33,290 --> 00:11:34,310 Kobayashi Maru. 263 00:11:34,380 --> 00:11:36,250 Kirk trở thành huyền thoại vì nó đó. 264 00:11:37,150 --> 00:11:39,660 Ko-Kobayashi Maru. 265 00:11:39,840 --> 00:11:42,190 Nghe như món ta ăn ở tiệm Benihana. 266 00:11:42,260 --> 00:11:43,700 Cháu đã bao giờ đến chỗ đó chưa? 267 00:11:43,700 --> 00:11:45,180 Họ bắt cháu ngồi với những người lạ. 268 00:11:45,180 --> 00:11:46,380 Thật điên rồ. 269 00:11:48,800 --> 00:11:51,270 Bà có nghĩ Spock sẽ trở thành Kirk được không? 270 00:11:52,040 --> 00:11:53,470 Theo kinh nghiệm của bà, 271 00:11:53,540 --> 00:11:56,070 hầu hết mọi người đều là những kẻ khốn khổ 272 00:11:56,140 --> 00:11:57,330 suốt cả cuộc đời của họ. 273 00:11:57,330 --> 00:11:58,220 Nhưng... 274 00:11:58,770 --> 00:12:01,160 Ta từng thấy một số người thay đổi. 275 00:12:03,590 --> 00:12:04,420 Vâng. 276 00:12:06,880 --> 00:12:09,680 Được rồi. Cháu sẽ chơi với chiếc xe lửa này. 277 00:12:09,910 --> 00:12:11,490 Đi chơi đi cháu. 278 00:12:28,230 --> 00:12:29,750 - Georgie? - Biến đi. 279 00:12:29,940 --> 00:12:31,480 Em cần anh giúp em cái này. 280 00:12:31,540 --> 00:12:32,550 Cái gì? 281 00:12:32,620 --> 00:12:34,500 Em cần nói riêng. Em có thể vào được không? 282 00:12:35,440 --> 00:12:36,650 Vào đi. 283 00:12:41,380 --> 00:12:42,970 Mày muốn gì? 284 00:12:43,170 --> 00:12:45,560 Em nghĩ là anh có điểm chung 285 00:12:45,560 --> 00:12:46,920 với thuyền trưởng Kirk. 286 00:12:46,920 --> 00:12:48,390 Bọn tao đều có kiểu tóc chất hả? 287 00:12:48,390 --> 00:12:49,650 Để thành công, 288 00:12:49,720 --> 00:12:52,260 cả hai người đều chơi trò lập lờ với quy tắc. 289 00:12:52,590 --> 00:12:54,300 Ừ, đúng thế. 290 00:12:54,380 --> 00:12:57,330 Khi anh gian lận ở kỳ thi toán, chiến lược của anh là gì? 291 00:12:57,930 --> 00:13:00,020 Ờ, tao đoán điều quan trọng nhất 292 00:13:00,090 --> 00:13:02,430 không dẫm vào cái gì ướt trước bài thi. 293 00:13:02,780 --> 00:13:04,150 và không lấy điểm A. 294 00:13:04,550 --> 00:13:06,270 Tại sao anh không muốn điểm A? 295 00:13:06,270 --> 00:13:08,640 Vì điều đó làm tăng nghi ngờ. 296 00:13:08,700 --> 00:13:10,410 Ai tin tao được A? 297 00:13:11,060 --> 00:13:11,810 Chà. 298 00:13:11,880 --> 00:13:13,020 Anh nói rõ hơn đi. 299 00:13:13,400 --> 00:13:15,650 Được rồi, khi mà mày nói dối, 300 00:13:15,720 --> 00:13:17,770 quan trọng là phải nói thật chi tiết. 301 00:13:17,930 --> 00:13:20,350 Ví dụ, khi tao muốn chơi qua đêm ở nhà Ricky, 302 00:13:20,430 --> 00:13:22,950 và mẹ hỏi là bố mẹ nó có ở nhà không, 303 00:13:23,170 --> 00:13:25,550 Tao nói, không chỉ họ sẽ ở nhà, 304 00:13:25,620 --> 00:13:26,980 mà bố nó còn dạy tụi tao 305 00:13:26,980 --> 00:13:28,990 cách nấu món chân gà hun khói. 306 00:13:29,110 --> 00:13:31,000 Em thích chân gà. Ngon chứ anh? 307 00:13:31,200 --> 00:13:33,580 Không có cái chân gà nào hết, ngơ lắm em ạ. 308 00:13:33,700 --> 00:13:35,510 Bố mẹ nó ở Branson. 309 00:13:35,610 --> 00:13:38,580 Thật là vi diệu. Em hoàn toàn tin anh. 310 00:13:39,020 --> 00:13:40,130 Chỉ cần chi tiết. 311 00:13:40,270 --> 00:13:42,850 Giờ biến đi, tao phải đọc nốt cái này. 312 00:13:43,970 --> 00:13:46,970 Cảm ơn, Georgie, điều này rất hữu ích. 313 00:13:48,240 --> 00:13:49,510 Anh có nghe thấy không? 314 00:13:49,970 --> 00:13:50,660 Gì thế? 315 00:13:50,960 --> 00:13:53,450 Nghe như Georgie và Sheldon đang trở nên thân thiết. 316 00:13:53,450 --> 00:13:54,450 Thật á? 317 00:13:54,750 --> 00:13:56,110 Không đời nào. 318 00:13:56,110 --> 00:13:57,240 Em vừa nghe mà. 319 00:13:57,310 --> 00:13:59,370 Có thể sau tất cả cũng có hy vọng rồi. 320 00:13:59,630 --> 00:14:01,740 Hoặc đó là dấu hiệu của Khải Huyền. 321 00:14:01,800 --> 00:14:03,740 Em à, anh đang xem phim. 322 00:14:09,060 --> 00:14:12,680 Cậu sẽ phải tìm ai đó giữ chân trong bài kiểm tra thể dục hôm nay. 323 00:14:12,680 --> 00:14:14,050 Hả? Cái gì? 324 00:14:14,050 --> 00:14:17,060 Tớ bị chấn thương nặng và không thể tham gia. 325 00:14:17,250 --> 00:14:18,330 Đã xảy ra chuyện gì? 326 00:14:18,420 --> 00:14:20,060 Cậu tự xem đi. 327 00:14:22,260 --> 00:14:25,680 "Gửi huấn luyện viên Wilkins, xin hãy miễn cho con trai tôi, Sheldon, 328 00:14:25,680 --> 00:14:27,030 bài kiểm tra giáo dục thể chất. 329 00:14:27,030 --> 00:14:29,240 Thằng bé bị thoát vị bẹn, 330 00:14:29,330 --> 00:14:31,840 và cần nghỉ ngơi 6 đến 8 tuần tới. 331 00:14:32,150 --> 00:14:34,250 Trân trọng, Mary Cooper." 332 00:14:35,880 --> 00:14:37,310 Thoát vị bẹn? 333 00:14:37,380 --> 00:14:39,740 Đó gọi là "chi tiết". 334 00:14:41,460 --> 00:14:43,370 Ôi, tệ thật. 335 00:14:44,480 --> 00:14:45,620 Chuyện xảy ra thế nào? 336 00:14:45,800 --> 00:14:47,030 Khó nói lắm ạ, 337 00:14:47,100 --> 00:14:50,500 nhưng có những yếu tố rủi ro như: việc nặng nhọc, ho mãn tính 338 00:14:50,570 --> 00:14:53,140 và căng thẳng thường xuyên khi đại tiện. 339 00:14:53,200 --> 00:14:54,470 Thầy cũng từng thế. 340 00:14:55,280 --> 00:14:56,220 Được rồi. 341 00:14:56,620 --> 00:15:00,050 Thầy đoán là ta sẽ gặp nhau sau... 6 đến 8 tuần. 342 00:15:06,260 --> 00:15:08,470 Tôi không biết liệu những nhân vật phản diện 343 00:15:08,530 --> 00:15:11,090 có bắt đầu sự nghiệp bằng việc trốn thể dục không, 344 00:15:11,600 --> 00:15:13,340 nhưng đó là điều tôi đã làm. 345 00:15:13,560 --> 00:15:15,830 Phấn chấn vì chứng thoát vị , 346 00:15:15,900 --> 00:15:18,540 Tôi bắt đầu lấy sách từ thư viện... 347 00:15:18,610 --> 00:15:21,540 mà không lấy thẻ xác nhận. 348 00:15:21,540 --> 00:15:23,080 Cậu không ghi tên chỗ sách kia kìa. 349 00:15:23,080 --> 00:15:24,470 Tớ biết. 350 00:15:24,560 --> 00:15:26,620 Trước khi bạn chỉ trích tôi, 351 00:15:26,690 --> 00:15:28,760 tôi luôn trả lại chúng đúng thời hạn. 352 00:15:28,860 --> 00:15:31,610 Tôi đã từng là kẻ phá vỡ quy tắc, không phải kẻ điên. 353 00:15:31,680 --> 00:15:34,640 Nhưng có lẽ sai lầm lớn nhất của tôi 354 00:15:34,930 --> 00:15:36,700 là đi lừa chị mình 355 00:15:36,770 --> 00:15:40,050 để dành quyền kiểm soát cái điều khiển TV. 356 00:15:41,750 --> 00:15:42,350 Xin chào. 357 00:15:42,820 --> 00:15:44,340 Cái đó để làm gì thế? 358 00:15:44,570 --> 00:15:48,380 Cái này hả? Em chỉ đang đào tiền ở sân sau của ngoại thôi. 359 00:15:48,550 --> 00:15:49,900 Có tiền ở đó á? 360 00:15:50,200 --> 00:15:52,730 Có chứ sao không. Em vừa tìm được 75 xu. 361 00:15:53,030 --> 00:15:54,830 Mày nghĩ ai đã đánh rơi? 362 00:15:55,660 --> 00:15:56,470 Em sẽ đoán là... 363 00:15:56,540 --> 00:15:58,720 những tên cướp biển bị thủng túi. 364 00:15:59,230 --> 00:16:00,930 Chị mày mượn cái xẻng này nha? 365 00:16:01,360 --> 00:16:02,900 Cứ tự nhiên. 366 00:16:03,320 --> 00:16:05,660 Em yêu ơi anh sắp giàu rồi. 367 00:16:08,240 --> 00:16:11,710 Hôm nay, chúng ta sẽ tìm hiểu về Isaac Newton. 368 00:16:12,420 --> 00:16:13,860 Xin chào, ông bạn. 369 00:16:13,930 --> 00:16:15,630 Một trong những nhà khoa học vĩ đại nhất thế giới... 370 00:16:19,860 --> 00:16:20,960 Mai gặp lại nhé, Wayne. 371 00:16:21,220 --> 00:16:22,920 Buổi tối tốt lành, George. 372 00:16:23,020 --> 00:16:24,650 Mà con trai anh sao rồi? 373 00:16:24,720 --> 00:16:25,920 Georgie? 374 00:16:25,990 --> 00:16:27,590 Không, thằng bé thông minh ý. 375 00:16:28,660 --> 00:16:30,230 Nó ổn. Tại sao anh hỏi vậy? 376 00:16:30,470 --> 00:16:32,240 Chứng thoát vị sao rồi? 377 00:16:32,330 --> 00:16:33,520 Thoát vị nào? 378 00:16:33,590 --> 00:16:35,620 Vợ anh đã nói như vậy. 379 00:16:39,200 --> 00:16:41,080 Tôi cũng từng bị thế khi còn trong quân đội. 380 00:16:41,150 --> 00:16:44,420 Tại một quán bar ở Georgia, tôi đã cố nhấc một cô lên... 381 00:16:45,160 --> 00:16:47,450 rồi nghe thấy cái gì đó khực ở đây. 382 00:16:47,450 --> 00:16:48,940 Sheldon đưa anh tờ giấy này hả? 383 00:16:48,940 --> 00:16:49,460 Ừ. 384 00:16:50,060 --> 00:16:51,490 Em không viết cái này. 385 00:16:51,620 --> 00:16:52,790 Em chắc chứ? 386 00:16:52,930 --> 00:16:54,160 Trông giống nét chữ của em. 387 00:16:54,230 --> 00:16:55,600 Mấy nét cong mượt mượt này. 388 00:16:55,660 --> 00:16:56,760 Em không viết cái này. 389 00:16:56,830 --> 00:16:59,180 Và em nghĩ là em biết nếu con trai mình bị thoát vị. 390 00:16:59,310 --> 00:17:02,390 Tức là, Sheldon làm giả thư để trốn thể dục? 391 00:17:02,480 --> 00:17:03,770 Có vẻ vậy. 392 00:17:04,490 --> 00:17:05,840 Thật ấn tượng. 393 00:17:06,440 --> 00:17:08,160 Đừng tự hào về thằng bé. 394 00:17:08,230 --> 00:17:09,280 Không cưỡng lại được. 395 00:17:09,280 --> 00:17:11,220 Lần đầu tiên anh có cảm giác nó là con của mình. 396 00:17:12,140 --> 00:17:14,990 Mẹ có biết cái gì đã nhập vào thằng bé không? 397 00:17:16,350 --> 00:17:17,130 Có thể. 398 00:17:17,840 --> 00:17:18,990 Đó là gì? 399 00:17:19,390 --> 00:17:21,890 Đã bao giờ con nghe về... 400 00:17:22,170 --> 00:17:25,150 Mobokachi Kaboom? 401 00:17:25,440 --> 00:17:26,330 Từ từ. 402 00:17:26,420 --> 00:17:28,810 Koshimaki Magoo. 403 00:17:29,240 --> 00:17:31,520 Đợi một phút, mẹ đang cố nhớ lại. 404 00:17:34,750 --> 00:17:36,270 "Kính gửi giáo sư Proton. 405 00:17:36,270 --> 00:17:38,070 Cháu rất nóng lòng muốn gặp ngài, 406 00:17:38,150 --> 00:17:40,590 và cháu chỉ còn 3 tuần để sống. 407 00:17:40,720 --> 00:17:43,390 Làm ơn đến thăm cháu ở Medford, Texas. 408 00:17:43,460 --> 00:17:45,130 Chân thành, Sheldon Cooper. 409 00:17:45,210 --> 00:17:47,480 Tái bút: Bà ngoại cháu làm món thịt ức ngon tuyệt." 410 00:17:47,480 --> 00:17:48,160 Sheldon. 411 00:17:48,230 --> 00:17:50,190 Con muốn giải thích về tờ giấy này không? 412 00:17:52,840 --> 00:17:53,390 Sao? 413 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 Con đang cố gắng để giống như Georgie. 414 00:17:55,760 --> 00:17:57,110 Thật ngớ ngẩn. 415 00:17:57,180 --> 00:17:59,880 Chúng ta không muốn Georgie trở thành nó bây giờ. 416 00:18:00,500 --> 00:18:04,340 Hãy để con bắt đầu bằng việc nói con rất xin lỗi. 417 00:18:09,220 --> 00:18:11,070 Mặc dù tôi giải thích 418 00:18:11,130 --> 00:18:13,750 rằng tôi bắt chước theo Kirk, 419 00:18:13,810 --> 00:18:17,720 mẹ vẫn bắt tôi sửa chữa mọi lỗi lầm. 420 00:18:17,790 --> 00:18:19,270 Bắt đầu ở thư viện, 421 00:18:19,330 --> 00:18:22,530 nơi tôi phải xếp lại hàng trăm quyển sách. 422 00:18:22,650 --> 00:18:25,250 Thú thật, điều này chẳng đáng gì. 423 00:18:25,540 --> 00:18:30,010 Việc chuộc lỗi trở nên khó khăn hơn khi HLV Wilkins bắt tôi leo dây. 424 00:18:30,240 --> 00:18:32,310 Vì chẳng có chút sức khỏe nào, 425 00:18:32,380 --> 00:18:35,590 tôi treo mình như cái xúc xích ở cửa sổ quầy bán đồ ăn. 426 00:18:35,920 --> 00:18:39,520 Và cuối cùng, tôi cần xin lỗi bà ngoại, 427 00:18:39,680 --> 00:18:44,060 người đã trở thành nạn nhân trong cuộc săn kho báu của chị tôi. 428 00:18:44,850 --> 00:18:59,750 Đón xem các tập tiếp theo tại THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn