1
00:00:01,400 --> 00:00:03,040
Tàu Enterprise đang chuẩn bị
2
00:00:03,110 --> 00:00:06,880
rời khỏi Beta III trong hệ sao C-111.
3
00:00:07,370 --> 00:00:10,500
Nhà xã hội học Lindstrom
vẫn còn ở đằng sau
4
00:00:10,580 --> 00:00:12,550
với bữa tiệc của các chuyên gia,
những người sẽ giúp khôi phục lại
5
00:00:12,620 --> 00:00:15,670
nền văn hóa hành tinh
đối với hình dáng con người.
6
00:00:16,110 --> 00:00:17,610
Landru phiên bản mới,
thưa Thuyền Trưởng.
7
00:00:17,790 --> 00:00:19,430
Một thiết kế tuyệt hảo.
8
00:00:20,010 --> 00:00:21,680
Một chiếc máy tính
có thể điều khiển
9
00:00:21,680 --> 00:00:23,250
mạng sống của hàng triệu người.
10
00:00:23,330 --> 00:00:25,010
Nhưng nó chỉ là cái máy,
anh Spock.
11
00:00:25,010 --> 00:00:27,660
Phiên bản cũ đã được lập trình
với toàn bộ kiến thức của Landru,
12
00:00:27,660 --> 00:00:30,000
vậy mà anh ta không thể cho nó
sự thông thái, lòng trắc ẩn,
13
00:00:30,000 --> 00:00:31,680
sự thấu hiểu và tâm hồn.
14
00:00:31,820 --> 00:00:34,980
Tôi cần thứ gì đó
vật chất hơn, sờ nắm được.
15
00:00:34,980 --> 00:00:37,500
Anh sẽ làm được một chiếc máy
hoàn hảo như thế, anh Spock.
16
00:00:38,440 --> 00:00:40,430
Cảm ơn ngài, Thuyền Trưởng.
17
00:00:41,230 --> 00:00:44,350
Thật là hài hước,
vì Spock nửa người nửa Vulcan.
18
00:00:44,510 --> 00:00:46,430
Nhưng anh ta lại hổ thẹn
về phần người của mình.
19
00:00:46,990 --> 00:00:49,100
Đó là lý do
cháu đồng cảm với anh ấy.
20
00:00:49,670 --> 00:00:50,800
Chúc may mắn.
21
00:00:50,880 --> 00:00:52,850
Bà lại hướng về Kirk một chút.
22
00:00:52,910 --> 00:00:54,280
Tại sao ạ?
23
00:00:54,350 --> 00:00:56,250
Bởi vì... mọi điều
24
00:00:56,310 --> 00:00:57,820
anh ta nói
25
00:00:57,890 --> 00:01:00,610
anh ta đều làm cho âm tiết
trở nên quan trọng.
26
00:01:00,750 --> 00:01:02,770
Thì đúng vậy mà.
Anh ta là thuyền trưởng.
27
00:01:04,120 --> 00:01:05,160
Sheldon.
28
00:01:05,480 --> 00:01:06,610
Giúp bố việc này.
29
00:01:06,680 --> 00:01:07,770
Giúp anh con học
30
00:01:07,840 --> 00:01:09,040
cho bài kiểm tra toán ngày mai.
31
00:01:09,040 --> 00:01:10,890
Con nên dành thời gian
cho việc đó ạ?
32
00:01:11,010 --> 00:01:12,920
Làm đi. Bố cần con giúp đỡ.
33
00:01:12,990 --> 00:01:15,010
Nếu trượt,
nó sẽ không được chơi bóng nữa.
34
00:01:15,080 --> 00:01:17,230
Bố biết là anh ấy
rất xấu tính với con mà.
35
00:01:17,470 --> 00:01:20,760
Mẹ con cũng vậy với bố mà.
Nhưng bố vẫn tốt bụng đó thôi.
36
00:01:21,290 --> 00:01:22,960
Mẹ có đánh rắm
lên đầu bố không?
37
00:01:22,960 --> 00:01:25,090
Georgie làm thế với con đấy.
38
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
Mẹ giúp con được không?
39
00:01:31,280 --> 00:01:33,720
Con sẽ làm nếu bố dẫn con
đến cửa hàng xe lửa.
40
00:01:34,080 --> 00:01:34,880
Nhất trí.
41
00:01:38,160 --> 00:01:39,940
Và mua cho con
bất kì cái gì con muốn.
42
00:01:39,940 --> 00:01:41,280
Connie, mẹ làm gì vậy?
43
00:01:41,490 --> 00:01:44,360
Chỉ là cung cấp cho cháu trai ta
44
00:01:44,500 --> 00:01:46,380
một chút hướng dẫn về tài chính.
45
00:01:46,530 --> 00:01:48,090
Bà đừng bắt chước thuyền trưởng.
46
00:01:48,320 --> 00:01:50,960
Nếu Georgie qua kì thi,
bố sẽ cho con bất kỳ thứ gì...
47
00:01:50,960 --> 00:01:52,410
dưới 20 đô.
48
00:01:53,970 --> 00:01:55,200
Con đồng ý.
49
00:01:59,240 --> 00:02:00,450
Tại sao vậy?
50
00:02:00,830 --> 00:02:03,520
Ta nghĩ ta thích nó hơn con đấy.
51
00:02:06,150 --> 00:02:06,810
Georgie?
52
00:02:07,030 --> 00:02:08,230
- Gì?
- Bố bảo em
53
00:02:08,230 --> 00:02:10,020
kèm anh học
cho bài kiểm tra Toán ngày mai.
54
00:02:10,090 --> 00:02:11,730
Tao không cần. Đi đi.
55
00:02:11,820 --> 00:02:13,210
Georgie, để em giúp con.
56
00:02:13,440 --> 00:02:14,750
Được rồi. Vào đi.
57
00:02:17,690 --> 00:02:18,730
Ôi trời.
58
00:02:18,800 --> 00:02:19,930
Mày làm sao đấy?
59
00:02:20,000 --> 00:02:22,030
Không sao. Em sẽ...
60
00:02:22,160 --> 00:02:24,140
dọn dẹp khi chúng ta nói chuyện.
61
00:02:24,680 --> 00:02:25,510
Cứ tự nhiên.
62
00:02:25,580 --> 00:02:27,340
Trước khi bắt đầu, em cần biết
63
00:02:27,410 --> 00:02:29,780
- trình độ đại số của anh đến đâu.
- Được.
64
00:02:30,620 --> 00:02:32,160
Anh có biết giải và vẽ đồ thị
65
00:02:32,230 --> 00:02:35,090
- bất phương trình?
- Chắc chắn rồi.
66
00:02:35,320 --> 00:02:37,250
Tốt. Giải thích cho em.
67
00:02:37,740 --> 00:02:38,780
Ờ...
68
00:02:38,950 --> 00:02:40,580
thì đầu tiên giải ra...
69
00:02:40,810 --> 00:02:42,370
sau đó vẽ.
70
00:02:43,380 --> 00:02:44,800
Và anh làm nó như thế nào?
71
00:02:44,870 --> 00:02:45,900
Mày biết đấy,
72
00:02:45,900 --> 00:02:47,320
một cách cẩn thận.
73
00:02:47,930 --> 00:02:49,150
Xin lỗi.
74
00:02:51,410 --> 00:02:53,550
20 đô không đủ bố ơi.
75
00:02:56,310 --> 00:02:59,550
♪ Không ai mạnh mẽ như ta ♪
76
00:02:59,620 --> 00:03:02,430
♪ Ta có thể dời non lấp biển ♪
77
00:03:02,490 --> 00:03:04,710
♪ Ta có thể giải cứu thế giới ♪
78
00:03:04,780 --> 00:03:08,360
♪ Ta chính là cậu nhóc siêu đẳng ♪
79
00:03:08,459 --> 00:03:10,878
S01E03:
Spock, Kirk và Thoát vị bẹn
80
00:03:10,870 --> 00:03:15,600
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM
facebook.com/tbbtvn
81
00:03:17,370 --> 00:03:19,650
Anh nhóm tất cả
các số hạng trong X.
82
00:03:19,720 --> 00:03:20,920
Thấy không? Đơn giản.
83
00:03:20,990 --> 00:03:22,180
Với mày thôi.
84
00:03:22,180 --> 00:03:23,850
Không.
Nó dễ với tất cả mọi người.
85
00:03:23,930 --> 00:03:26,630
Giờ anh nhóm tất cả
các số hạng trong Y.
86
00:03:27,280 --> 00:03:28,530
Tao không hiểu.
87
00:03:28,810 --> 00:03:30,430
Cố lên. Anh nhắm mắt lại đi.
88
00:03:30,800 --> 00:03:32,860
- Rồi.
- Anh có thấy
89
00:03:32,930 --> 00:03:36,400
hệ số góc của đường thẳng
được tạo bởi hệ số giữa X và Y?
90
00:03:37,250 --> 00:03:38,330
Không.
91
00:03:38,720 --> 00:03:39,870
Thế anh thấy gì?
92
00:03:40,000 --> 00:03:41,240
Tối om.
93
00:03:41,550 --> 00:03:42,770
Cố chút nữa nào.
94
00:03:44,030 --> 00:03:45,070
Chờ chút.
95
00:03:45,530 --> 00:03:48,670
Tao thấy Elle Macpherson
trong bộ bikini.
96
00:03:48,970 --> 00:03:50,570
Ôi, nó vừa rơi xuống.
97
00:03:50,710 --> 00:03:53,750
- Bố ơi.
- 40 đô. Tiếp tục đi con.
98
00:03:54,560 --> 00:03:56,790
Có thể mày không phải
một giáo viên giỏi.
99
00:03:56,850 --> 00:03:59,850
Không thể nào.
Em là hy vọng duy nhất của anh.
100
00:04:00,260 --> 00:04:02,430
Thế mày nhìn thấy gì
khi nhắm mắt lại?
101
00:04:02,690 --> 00:04:04,690
Em thấy góc phần tư thứ nhất
có màu đỏ,
102
00:04:04,890 --> 00:04:06,950
góc thứ hai thì mềm như lông,
103
00:04:07,450 --> 00:04:09,620
góc thứ ba có mùi oải hương,
104
00:04:09,790 --> 00:04:13,040
và góc thứ 4 được bao phủ
bởi dãy Fibonacci hình xoắn ốc.
105
00:04:13,460 --> 00:04:14,980
Thật ngớ ngẩn.
106
00:04:15,080 --> 00:04:17,760
Không. Điều thật sự ngớ ngẩn
đó là làm đại số
107
00:04:17,870 --> 00:04:20,010
mà lại nghĩ về 1 cô gái mặc bikini.
108
00:04:20,800 --> 00:04:22,310
Tao phản đối.
109
00:04:22,380 --> 00:04:23,400
Bố ơi!
110
00:04:23,470 --> 00:04:24,730
Tiếp tục đi.
111
00:04:26,370 --> 00:04:28,070
Khi anh chia cho 1 số âm,
112
00:04:28,070 --> 00:04:29,970
anh phải đảo chiều
của bất đẳng thức.
113
00:04:29,970 --> 00:04:31,620
Tao mệt rồi. Đi ngủ đây.
114
00:04:31,690 --> 00:04:33,900
Chúng ta chưa xong mà.
Anh sẽ trượt mất.
115
00:04:33,990 --> 00:04:36,390
Mày nói tao hiểu hết rồi.
Không sao đâu.
116
00:04:36,560 --> 00:04:38,610
Từ khoảnh khắc đó,
tôi nhận ra
117
00:04:38,680 --> 00:04:40,590
rằng mình không có khiếu dạy học.
118
00:04:40,660 --> 00:04:42,490
Tôi tự an ủi mình rằng
119
00:04:42,560 --> 00:04:45,060
rằng tôi tuyệt vời
ở mọi lĩnh vực khác.
120
00:04:46,340 --> 00:04:48,210
Lấy 1 tờ và chuyển tiếp cho bạn.
121
00:04:48,660 --> 00:04:50,670
Lấy 1 tờ và chuyển tiếp cho bạn.
122
00:04:50,940 --> 00:04:52,740
Như các em biết,
bài kiểm tra này
123
00:04:52,740 --> 00:04:54,680
chiếm 25% tổng điểm cuối kỳ.
124
00:04:54,890 --> 00:04:56,470
Hãy làm hết sức mình.
125
00:04:56,550 --> 00:04:58,120
Nếu mắc ở câu hỏi nào,
126
00:04:58,190 --> 00:05:00,150
hãy làm tiếp
và để câu đó lại sau.
127
00:05:00,220 --> 00:05:01,840
Và không cần nói ra đâu
128
00:05:01,920 --> 00:05:04,370
nhưng cô sẽ nhìn thấy hết
mọi trò gian lận.
129
00:05:04,490 --> 00:05:06,660
Cô có mắt ở đằng sau đầu đấy.
130
00:05:06,770 --> 00:05:08,560
Nhiều hơn cả củ khoai tây cơ.
131
00:05:09,940 --> 00:05:11,050
Cô Ingram?
132
00:05:11,120 --> 00:05:13,190
- Sao vây, Sheldon?
- Em xong rồi.
133
00:05:13,320 --> 00:05:14,330
Gì cơ?
134
00:05:14,390 --> 00:05:15,690
Em rất thích chúng.
135
00:05:15,750 --> 00:05:17,290
Em sẽ làm thêm
nếu cô còn bài.
136
00:05:17,360 --> 00:05:19,230
Không, cô không có.
137
00:05:19,880 --> 00:05:21,500
Em đọc trước sách đi.
138
00:05:21,600 --> 00:05:23,020
Tuyệt vời.
139
00:05:27,290 --> 00:05:29,140
Nhìn sự vùng vẫy của anh mình
140
00:05:29,210 --> 00:05:30,770
thật khó khăn với tôi.
141
00:05:31,230 --> 00:05:34,380
Là gia sư của anh ấy,
tôi coi thất bại của anh
142
00:05:34,380 --> 00:05:36,200
gần như là của tôi vậy.
143
00:05:36,260 --> 00:05:40,210
Điều này thật kỳ quặc, vì tôi biết
anh ấy ngớ ngẩn thế nào mà.
144
00:05:40,920 --> 00:05:43,000
Georgie, hôm nay con
làm bài Toán thế nào?
145
00:05:43,070 --> 00:05:44,150
Thật khó nhai.
146
00:05:44,220 --> 00:05:45,330
Con không biết nữa.
147
00:05:45,400 --> 00:05:46,950
Xin lỗi vì em
không giúp được gì thêm.
148
00:05:47,070 --> 00:05:48,100
Tao cũng thế.
149
00:05:48,220 --> 00:05:50,070
Không sao đâu,
con đã cố gắng rồi.
150
00:05:50,140 --> 00:05:52,130
Đúng vây, không sao đâu cưng.
151
00:05:54,310 --> 00:05:56,380
Con không hiểu là sai ở đâu.
152
00:05:56,480 --> 00:05:58,610
Liệu có phải mẹ uống rượu
153
00:05:58,680 --> 00:06:00,120
khi mang thai Georgie không?
154
00:06:00,440 --> 00:06:01,240
Không.
155
00:06:01,310 --> 00:06:02,750
Đừng kiêu ngạo thế chứ.
156
00:06:02,820 --> 00:06:04,350
Mẹ đã uống
khi mang thai con đấy.
157
00:06:04,420 --> 00:06:05,760
Con vẫn không sao.
158
00:06:05,980 --> 00:06:08,580
Ngày nay, mọi người đều nói
"Không uống, không hút".
159
00:06:08,650 --> 00:06:11,780
Mẹ thề,
Texas giờ đã thành California rồi.
160
00:06:12,170 --> 00:06:14,370
Con biết là bố không thể làm gì
nếu con trượt.
161
00:06:14,450 --> 00:06:15,570
Con sẽ ra khỏi đội.
162
00:06:15,640 --> 00:06:16,580
Con biết.
163
00:06:16,640 --> 00:06:18,220
Mẹ sẽ cầu Chúa
164
00:06:18,320 --> 00:06:20,800
cho con đạt được điểm cao.
165
00:06:21,260 --> 00:06:23,630
Mẹ đáng lẽ nên làm điều đó
trước khi anh ấy thi chứ?
166
00:06:23,700 --> 00:06:27,550
Ngài hồi sinh từ cõi chết.
Mẹ nghĩ Ngài có thể sửa bài thi.
167
00:06:27,620 --> 00:06:29,340
Con biết không,
khi nghe con nói vậy,
168
00:06:29,410 --> 00:06:32,200
ta nghĩ có lẽ mình đã uống
quá nhiều whiskey lên men
169
00:06:32,270 --> 00:06:33,640
khi mang con trong bụng.
170
00:06:41,240 --> 00:06:43,390
Cũng không tệ
vì chị không phải em.
171
00:06:46,020 --> 00:06:47,610
Điểm A cho sự cố gắng,
172
00:06:47,680 --> 00:06:49,690
nhưng... điểm thi là F.
173
00:06:53,880 --> 00:06:55,700
Sao vậy? Nó tệ như nào?
174
00:06:55,890 --> 00:06:57,490
Anh được B.
175
00:06:59,110 --> 00:07:00,500
Mày đùa à?
176
00:07:00,740 --> 00:07:02,510
Không thể tin được.
177
00:07:03,080 --> 00:07:04,460
Em cũng thế.
178
00:07:04,830 --> 00:07:06,420
Cô cũng vậy.
179
00:07:08,680 --> 00:07:11,230
Có lẽ tớ phải nghĩ lại
về khả năng của mình.
180
00:07:11,300 --> 00:07:13,610
Rõ ràng tớ là 1 giáo viên tuyệt vời.
181
00:07:14,420 --> 00:07:16,330
Georgie qua môn
không phải vì có cậu.
182
00:07:16,500 --> 00:07:17,860
Ý cậu là sao?
183
00:07:18,940 --> 00:07:20,020
Anh ta gian lận.
184
00:07:20,150 --> 00:07:22,700
Anh ta viết đáp án vào đế giày.
185
00:07:23,570 --> 00:07:24,590
Anh ấy không thế đâu.
186
00:07:24,800 --> 00:07:27,360
Gian lận ở trường
nghĩa là gian lận với chính mình.
187
00:07:27,800 --> 00:07:29,070
Ai bảo cậu vậy?
188
00:07:29,130 --> 00:07:31,700
Tấm poster đầy cảm hứng
dán ngoài nhà vệ sinh nam.
189
00:07:31,760 --> 00:07:33,630
Tớ không nhìn lầm đâu.
190
00:07:35,550 --> 00:07:36,510
Nếu đúng như vậy
191
00:07:36,510 --> 00:07:38,010
anh ấy cần phải thú nhận.
192
00:07:38,080 --> 00:07:40,700
Không bao giờ đâu.
Anh ta sẽ bị ra khỏi đội bóng.
193
00:07:40,770 --> 00:07:42,570
Xin lỗi, tớ không thể chấp nhận.
194
00:07:42,640 --> 00:07:44,600
Phải có cách giải thích khác.
195
00:07:44,600 --> 00:07:46,820
Nếu cậu không tin tớ,
hãy kiểm tra giày anh ấy.
196
00:07:46,820 --> 00:07:47,460
Được.
197
00:08:00,950 --> 00:08:02,660
Đúng là thể dục mà.
198
00:08:47,190 --> 00:08:49,720
Con chim bẩn thỉu.
199
00:08:51,170 --> 00:08:52,710
Mày làm gì ở đây?
200
00:08:52,780 --> 00:08:53,890
Anh gian lận.
201
00:08:53,960 --> 00:08:55,380
Tao đâu có.
202
00:08:57,830 --> 00:09:00,140
Em có bằng chứng.
203
00:09:00,210 --> 00:09:01,940
Đưa tao xem.
204
00:09:05,060 --> 00:09:06,400
Tao có thấy gì đâu.
205
00:09:06,690 --> 00:09:09,170
Nó phá vỡ sự công bằng
206
00:09:09,250 --> 00:09:10,770
và cũng thật kinh tớm.
207
00:09:10,950 --> 00:09:14,520
Thư giãn đi. Khi tao qua bài thi,
tao được chơi bóng
208
00:09:14,600 --> 00:09:16,490
còn mày được tới
cửa hàng xe lửa.
209
00:09:16,660 --> 00:09:18,000
Lợi cả đôi đường.
210
00:09:18,060 --> 00:09:19,740
Còn sự thật thì sao?
211
00:09:20,020 --> 00:09:21,160
Sao là sao?
212
00:09:21,310 --> 00:09:23,340
Nó cho ta tự do.
213
00:09:23,540 --> 00:09:24,830
Ai bảo mày vậy?
214
00:09:24,900 --> 00:09:26,030
Kinh Thánh.
215
00:09:26,150 --> 00:09:28,880
Từ khi nào mày quan tâm
đến Kinh Thánh vậy?
216
00:09:29,100 --> 00:09:31,270
Khi nó giúp em
thắng trong 1 cuộc tranh luận.
217
00:09:31,480 --> 00:09:34,470
Kinh Thánh cũng dạy rằng
phải yêu thương bố mẹ.
218
00:09:34,540 --> 00:09:37,330
Nếu nói ra,
mày sẽ làm họ buồn.
219
00:09:37,600 --> 00:09:39,110
Anh ta thuyết phục được tôi.
220
00:09:39,110 --> 00:09:42,520
Bằng cách nào đó, gã ngu ngốc này
đã thuyết phục được tôi.
221
00:09:43,270 --> 00:09:44,510
Vẫn chưa xong đâu.
222
00:09:44,710 --> 00:09:46,830
Vậy mày định làm gì?
223
00:09:47,890 --> 00:09:50,040
Hoặc có thể là xong rồi.
224
00:09:54,200 --> 00:09:55,330
Bà ơi?
225
00:10:02,700 --> 00:10:05,460
Cháu đoán bà đã đọc
báo cáo của Bộ Y Tế
226
00:10:05,530 --> 00:10:07,010
về nguy hại của hút thuốc lá?
227
00:10:07,080 --> 00:10:09,270
Bà định đợi đến khi
họ chuyển thể thành phim.
228
00:10:09,800 --> 00:10:11,170
Cháu có xe lửa mới à?
229
00:10:11,230 --> 00:10:15,240
Đó là phần thưởng vì cháu giúp
Georgie qua bài kiểm tra toán.
230
00:10:15,480 --> 00:10:17,600
Trông cháu có vẻ không vui lắm.
231
00:10:17,940 --> 00:10:19,830
Cháu cảm giác
mình không xứng đáng.
232
00:10:19,920 --> 00:10:21,190
Tại sao?
233
00:10:21,470 --> 00:10:22,720
Bà hứa giữ bí mật nhé?
234
00:10:22,810 --> 00:10:25,880
Ở tuổi này, ta không chắc
mình nhớ được gì nữa.
235
00:10:26,150 --> 00:10:27,390
Nói xem nào.
236
00:10:29,190 --> 00:10:31,310
Georgie gian lận trong bài kiểm tra.
237
00:10:32,060 --> 00:10:32,750
Ồ.
238
00:10:32,820 --> 00:10:34,210
Và không điều gì tệ xảy ra.
239
00:10:34,320 --> 00:10:35,930
Anh ấy tiếp tục ở lại đội bóng.
240
00:10:36,000 --> 00:10:37,060
Bố mẹ tự hào về ảnh.
241
00:10:37,120 --> 00:10:38,980
Cháu thì được
chiếc xe lửa vì đã giúp.
242
00:10:38,980 --> 00:10:41,440
Thế nên cháu cảm thấy tội lỗi.
243
00:10:41,510 --> 00:10:43,200
Rất nhiều là đằng khác.
244
00:10:44,560 --> 00:10:46,360
Đó quả là câu hỏi hóc búa.
245
00:10:46,730 --> 00:10:48,860
Bà có đang đọc
cuốn lịch Mỗi ngày một từ
246
00:10:48,930 --> 00:10:50,420
mà cháu tặng sinh nhật bà không?
247
00:10:50,420 --> 00:10:52,970
Tất nhiên rồi.
248
00:10:55,620 --> 00:10:57,170
Vậy bà nghĩ sao?
249
00:10:57,420 --> 00:10:59,610
Ta nghĩ cháu không nên
phiền muộn vì nó đến thế.
250
00:10:59,670 --> 00:11:01,810
Ý ta là, trên thế giới này
sẽ luôn có những người
251
00:11:01,870 --> 00:11:04,790
chơi kiểu lập lờ
với những quy tắc.
252
00:11:05,010 --> 00:11:06,910
Và anh trai cháu
là một trong số đó.
253
00:11:09,160 --> 00:11:11,260
Đó là thuyền trưởng Kirk
trong Star Trek.
254
00:11:11,330 --> 00:11:14,150
Và anh cháu là nhân vật chính
trong bộ phim đó.
255
00:11:14,220 --> 00:11:16,670
Không phải, Ngài Spock
mới là nhân vật chính.
256
00:11:16,820 --> 00:11:18,150
Bà nhầm.
257
00:11:20,670 --> 00:11:24,130
Dù vậy, Kirk luôn là người
cứu tàu Enterprise.
258
00:11:24,380 --> 00:11:27,490
Bởi vì không phải lúc nào
anh ta cũng làm theo quy tắc?
259
00:11:27,820 --> 00:11:30,760
Thậm chí anh ấy còn gian lận
khi còn là học sinh.
260
00:11:30,830 --> 00:11:32,330
Bài giả lập Kobayashi Maru.
261
00:11:32,330 --> 00:11:33,210
Cái gì cơ?
262
00:11:33,290 --> 00:11:34,310
Kobayashi Maru.
263
00:11:34,380 --> 00:11:36,250
Kirk trở thành huyền thoại vì nó đó.
264
00:11:37,150 --> 00:11:39,660
Ko-Kobayashi Maru.
265
00:11:39,840 --> 00:11:42,190
Nghe như món
ta ăn ở tiệm Benihana.
266
00:11:42,260 --> 00:11:43,700
Cháu đã bao giờ đến chỗ đó chưa?
267
00:11:43,700 --> 00:11:45,180
Họ bắt cháu
ngồi với những người lạ.
268
00:11:45,180 --> 00:11:46,380
Thật điên rồ.
269
00:11:48,800 --> 00:11:51,270
Bà có nghĩ Spock
sẽ trở thành Kirk được không?
270
00:11:52,040 --> 00:11:53,470
Theo kinh nghiệm của bà,
271
00:11:53,540 --> 00:11:56,070
hầu hết mọi người
đều là những kẻ khốn khổ
272
00:11:56,140 --> 00:11:57,330
suốt cả cuộc đời của họ.
273
00:11:57,330 --> 00:11:58,220
Nhưng...
274
00:11:58,770 --> 00:12:01,160
Ta từng thấy
một số người thay đổi.
275
00:12:03,590 --> 00:12:04,420
Vâng.
276
00:12:06,880 --> 00:12:09,680
Được rồi.
Cháu sẽ chơi với chiếc xe lửa này.
277
00:12:09,910 --> 00:12:11,490
Đi chơi đi cháu.
278
00:12:28,230 --> 00:12:29,750
- Georgie?
- Biến đi.
279
00:12:29,940 --> 00:12:31,480
Em cần anh giúp em cái này.
280
00:12:31,540 --> 00:12:32,550
Cái gì?
281
00:12:32,620 --> 00:12:34,500
Em cần nói riêng.
Em có thể vào được không?
282
00:12:35,440 --> 00:12:36,650
Vào đi.
283
00:12:41,380 --> 00:12:42,970
Mày muốn gì?
284
00:12:43,170 --> 00:12:45,560
Em nghĩ là anh có điểm chung
285
00:12:45,560 --> 00:12:46,920
với thuyền trưởng Kirk.
286
00:12:46,920 --> 00:12:48,390
Bọn tao đều có kiểu tóc chất hả?
287
00:12:48,390 --> 00:12:49,650
Để thành công,
288
00:12:49,720 --> 00:12:52,260
cả hai người
đều chơi trò lập lờ với quy tắc.
289
00:12:52,590 --> 00:12:54,300
Ừ, đúng thế.
290
00:12:54,380 --> 00:12:57,330
Khi anh gian lận ở kỳ thi toán,
chiến lược của anh là gì?
291
00:12:57,930 --> 00:13:00,020
Ờ, tao đoán điều quan trọng nhất
292
00:13:00,090 --> 00:13:02,430
không dẫm vào cái gì ướt
trước bài thi.
293
00:13:02,780 --> 00:13:04,150
và không lấy điểm A.
294
00:13:04,550 --> 00:13:06,270
Tại sao anh không muốn điểm A?
295
00:13:06,270 --> 00:13:08,640
Vì điều đó làm tăng nghi ngờ.
296
00:13:08,700 --> 00:13:10,410
Ai tin tao được A?
297
00:13:11,060 --> 00:13:11,810
Chà.
298
00:13:11,880 --> 00:13:13,020
Anh nói rõ hơn đi.
299
00:13:13,400 --> 00:13:15,650
Được rồi, khi mà mày nói dối,
300
00:13:15,720 --> 00:13:17,770
quan trọng là phải nói thật chi tiết.
301
00:13:17,930 --> 00:13:20,350
Ví dụ, khi tao muốn
chơi qua đêm ở nhà Ricky,
302
00:13:20,430 --> 00:13:22,950
và mẹ hỏi là
bố mẹ nó có ở nhà không,
303
00:13:23,170 --> 00:13:25,550
Tao nói,
không chỉ họ sẽ ở nhà,
304
00:13:25,620 --> 00:13:26,980
mà bố nó còn dạy tụi tao
305
00:13:26,980 --> 00:13:28,990
cách nấu món chân gà hun khói.
306
00:13:29,110 --> 00:13:31,000
Em thích chân gà.
Ngon chứ anh?
307
00:13:31,200 --> 00:13:33,580
Không có cái chân gà nào hết,
ngơ lắm em ạ.
308
00:13:33,700 --> 00:13:35,510
Bố mẹ nó ở Branson.
309
00:13:35,610 --> 00:13:38,580
Thật là vi diệu.
Em hoàn toàn tin anh.
310
00:13:39,020 --> 00:13:40,130
Chỉ cần chi tiết.
311
00:13:40,270 --> 00:13:42,850
Giờ biến đi,
tao phải đọc nốt cái này.
312
00:13:43,970 --> 00:13:46,970
Cảm ơn, Georgie,
điều này rất hữu ích.
313
00:13:48,240 --> 00:13:49,510
Anh có nghe thấy không?
314
00:13:49,970 --> 00:13:50,660
Gì thế?
315
00:13:50,960 --> 00:13:53,450
Nghe như Georgie và Sheldon
đang trở nên thân thiết.
316
00:13:53,450 --> 00:13:54,450
Thật á?
317
00:13:54,750 --> 00:13:56,110
Không đời nào.
318
00:13:56,110 --> 00:13:57,240
Em vừa nghe mà.
319
00:13:57,310 --> 00:13:59,370
Có thể sau tất cả
cũng có hy vọng rồi.
320
00:13:59,630 --> 00:14:01,740
Hoặc đó là dấu hiệu của Khải Huyền.
321
00:14:01,800 --> 00:14:03,740
Em à, anh đang xem phim.
322
00:14:09,060 --> 00:14:12,680
Cậu sẽ phải tìm ai đó giữ chân
trong bài kiểm tra thể dục hôm nay.
323
00:14:12,680 --> 00:14:14,050
Hả? Cái gì?
324
00:14:14,050 --> 00:14:17,060
Tớ bị chấn thương nặng
và không thể tham gia.
325
00:14:17,250 --> 00:14:18,330
Đã xảy ra chuyện gì?
326
00:14:18,420 --> 00:14:20,060
Cậu tự xem đi.
327
00:14:22,260 --> 00:14:25,680
"Gửi huấn luyện viên Wilkins,
xin hãy miễn cho con trai tôi, Sheldon,
328
00:14:25,680 --> 00:14:27,030
bài kiểm tra giáo dục thể chất.
329
00:14:27,030 --> 00:14:29,240
Thằng bé bị thoát vị bẹn,
330
00:14:29,330 --> 00:14:31,840
và cần nghỉ ngơi
6 đến 8 tuần tới.
331
00:14:32,150 --> 00:14:34,250
Trân trọng, Mary Cooper."
332
00:14:35,880 --> 00:14:37,310
Thoát vị bẹn?
333
00:14:37,380 --> 00:14:39,740
Đó gọi là "chi tiết".
334
00:14:41,460 --> 00:14:43,370
Ôi, tệ thật.
335
00:14:44,480 --> 00:14:45,620
Chuyện xảy ra thế nào?
336
00:14:45,800 --> 00:14:47,030
Khó nói lắm ạ,
337
00:14:47,100 --> 00:14:50,500
nhưng có những yếu tố rủi ro như:
việc nặng nhọc, ho mãn tính
338
00:14:50,570 --> 00:14:53,140
và căng thẳng thường xuyên
khi đại tiện.
339
00:14:53,200 --> 00:14:54,470
Thầy cũng từng thế.
340
00:14:55,280 --> 00:14:56,220
Được rồi.
341
00:14:56,620 --> 00:15:00,050
Thầy đoán là ta sẽ gặp nhau
sau... 6 đến 8 tuần.
342
00:15:06,260 --> 00:15:08,470
Tôi không biết liệu
những nhân vật phản diện
343
00:15:08,530 --> 00:15:11,090
có bắt đầu sự nghiệp
bằng việc trốn thể dục không,
344
00:15:11,600 --> 00:15:13,340
nhưng đó là điều tôi đã làm.
345
00:15:13,560 --> 00:15:15,830
Phấn chấn vì chứng thoát vị ,
346
00:15:15,900 --> 00:15:18,540
Tôi bắt đầu lấy sách
từ thư viện...
347
00:15:18,610 --> 00:15:21,540
mà không lấy thẻ xác nhận.
348
00:15:21,540 --> 00:15:23,080
Cậu không ghi tên chỗ sách kia kìa.
349
00:15:23,080 --> 00:15:24,470
Tớ biết.
350
00:15:24,560 --> 00:15:26,620
Trước khi bạn chỉ trích tôi,
351
00:15:26,690 --> 00:15:28,760
tôi luôn trả lại chúng
đúng thời hạn.
352
00:15:28,860 --> 00:15:31,610
Tôi đã từng là kẻ phá vỡ quy tắc,
không phải kẻ điên.
353
00:15:31,680 --> 00:15:34,640
Nhưng có lẽ sai lầm
lớn nhất của tôi
354
00:15:34,930 --> 00:15:36,700
là đi lừa chị mình
355
00:15:36,770 --> 00:15:40,050
để dành quyền kiểm soát
cái điều khiển TV.
356
00:15:41,750 --> 00:15:42,350
Xin chào.
357
00:15:42,820 --> 00:15:44,340
Cái đó để làm gì thế?
358
00:15:44,570 --> 00:15:48,380
Cái này hả? Em chỉ đang đào tiền
ở sân sau của ngoại thôi.
359
00:15:48,550 --> 00:15:49,900
Có tiền ở đó á?
360
00:15:50,200 --> 00:15:52,730
Có chứ sao không.
Em vừa tìm được 75 xu.
361
00:15:53,030 --> 00:15:54,830
Mày nghĩ ai đã đánh rơi?
362
00:15:55,660 --> 00:15:56,470
Em sẽ đoán là...
363
00:15:56,540 --> 00:15:58,720
những tên cướp biển bị thủng túi.
364
00:15:59,230 --> 00:16:00,930
Chị mày mượn cái xẻng này nha?
365
00:16:01,360 --> 00:16:02,900
Cứ tự nhiên.
366
00:16:03,320 --> 00:16:05,660
Em yêu ơi anh sắp giàu rồi.
367
00:16:08,240 --> 00:16:11,710
Hôm nay, chúng ta sẽ tìm hiểu
về Isaac Newton.
368
00:16:12,420 --> 00:16:13,860
Xin chào, ông bạn.
369
00:16:13,930 --> 00:16:15,630
Một trong những nhà khoa học
vĩ đại nhất thế giới...
370
00:16:19,860 --> 00:16:20,960
Mai gặp lại nhé, Wayne.
371
00:16:21,220 --> 00:16:22,920
Buổi tối tốt lành, George.
372
00:16:23,020 --> 00:16:24,650
Mà con trai anh sao rồi?
373
00:16:24,720 --> 00:16:25,920
Georgie?
374
00:16:25,990 --> 00:16:27,590
Không, thằng bé thông minh ý.
375
00:16:28,660 --> 00:16:30,230
Nó ổn. Tại sao anh hỏi vậy?
376
00:16:30,470 --> 00:16:32,240
Chứng thoát vị sao rồi?
377
00:16:32,330 --> 00:16:33,520
Thoát vị nào?
378
00:16:33,590 --> 00:16:35,620
Vợ anh đã nói như vậy.
379
00:16:39,200 --> 00:16:41,080
Tôi cũng từng bị thế
khi còn trong quân đội.
380
00:16:41,150 --> 00:16:44,420
Tại một quán bar ở Georgia,
tôi đã cố nhấc một cô lên...
381
00:16:45,160 --> 00:16:47,450
rồi nghe thấy cái gì đó
khực ở đây.
382
00:16:47,450 --> 00:16:48,940
Sheldon đưa anh tờ giấy này hả?
383
00:16:48,940 --> 00:16:49,460
Ừ.
384
00:16:50,060 --> 00:16:51,490
Em không viết cái này.
385
00:16:51,620 --> 00:16:52,790
Em chắc chứ?
386
00:16:52,930 --> 00:16:54,160
Trông giống nét chữ của em.
387
00:16:54,230 --> 00:16:55,600
Mấy nét cong mượt mượt này.
388
00:16:55,660 --> 00:16:56,760
Em không viết cái này.
389
00:16:56,830 --> 00:16:59,180
Và em nghĩ là em biết
nếu con trai mình bị thoát vị.
390
00:16:59,310 --> 00:17:02,390
Tức là, Sheldon làm giả thư
để trốn thể dục?
391
00:17:02,480 --> 00:17:03,770
Có vẻ vậy.
392
00:17:04,490 --> 00:17:05,840
Thật ấn tượng.
393
00:17:06,440 --> 00:17:08,160
Đừng tự hào về thằng bé.
394
00:17:08,230 --> 00:17:09,280
Không cưỡng lại được.
395
00:17:09,280 --> 00:17:11,220
Lần đầu tiên anh có cảm giác
nó là con của mình.
396
00:17:12,140 --> 00:17:14,990
Mẹ có biết
cái gì đã nhập vào thằng bé không?
397
00:17:16,350 --> 00:17:17,130
Có thể.
398
00:17:17,840 --> 00:17:18,990
Đó là gì?
399
00:17:19,390 --> 00:17:21,890
Đã bao giờ con nghe về...
400
00:17:22,170 --> 00:17:25,150
Mobokachi Kaboom?
401
00:17:25,440 --> 00:17:26,330
Từ từ.
402
00:17:26,420 --> 00:17:28,810
Koshimaki Magoo.
403
00:17:29,240 --> 00:17:31,520
Đợi một phút,
mẹ đang cố nhớ lại.
404
00:17:34,750 --> 00:17:36,270
"Kính gửi giáo sư Proton.
405
00:17:36,270 --> 00:17:38,070
Cháu rất nóng lòng
muốn gặp ngài,
406
00:17:38,150 --> 00:17:40,590
và cháu chỉ còn 3 tuần để sống.
407
00:17:40,720 --> 00:17:43,390
Làm ơn đến thăm cháu
ở Medford, Texas.
408
00:17:43,460 --> 00:17:45,130
Chân thành, Sheldon Cooper.
409
00:17:45,210 --> 00:17:47,480
Tái bút: Bà ngoại cháu
làm món thịt ức ngon tuyệt."
410
00:17:47,480 --> 00:17:48,160
Sheldon.
411
00:17:48,230 --> 00:17:50,190
Con muốn giải thích
về tờ giấy này không?
412
00:17:52,840 --> 00:17:53,390
Sao?
413
00:17:53,490 --> 00:17:55,700
Con đang cố gắng
để giống như Georgie.
414
00:17:55,760 --> 00:17:57,110
Thật ngớ ngẩn.
415
00:17:57,180 --> 00:17:59,880
Chúng ta không muốn Georgie
trở thành nó bây giờ.
416
00:18:00,500 --> 00:18:04,340
Hãy để con bắt đầu bằng
việc nói con rất xin lỗi.
417
00:18:09,220 --> 00:18:11,070
Mặc dù tôi giải thích
418
00:18:11,130 --> 00:18:13,750
rằng tôi bắt chước theo Kirk,
419
00:18:13,810 --> 00:18:17,720
mẹ vẫn bắt tôi
sửa chữa mọi lỗi lầm.
420
00:18:17,790 --> 00:18:19,270
Bắt đầu ở thư viện,
421
00:18:19,330 --> 00:18:22,530
nơi tôi phải xếp lại
hàng trăm quyển sách.
422
00:18:22,650 --> 00:18:25,250
Thú thật,
điều này chẳng đáng gì.
423
00:18:25,540 --> 00:18:30,010
Việc chuộc lỗi trở nên khó khăn hơn
khi HLV Wilkins bắt tôi leo dây.
424
00:18:30,240 --> 00:18:32,310
Vì chẳng có chút sức khỏe nào,
425
00:18:32,380 --> 00:18:35,590
tôi treo mình như cái xúc xích
ở cửa sổ quầy bán đồ ăn.
426
00:18:35,920 --> 00:18:39,520
Và cuối cùng,
tôi cần xin lỗi bà ngoại,
427
00:18:39,680 --> 00:18:44,060
người đã trở thành nạn nhân
trong cuộc săn kho báu của chị tôi.
428
00:18:44,850 --> 00:18:59,750
Đón xem các tập tiếp theo tại
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn