1 00:00:00,080 --> 00:00:01,828 Tàu Enterprise đang chuẩn bị 2 00:00:01,831 --> 00:00:06,089 rời Beta III trong hệ sao C-111. 3 00:00:06,092 --> 00:00:08,940 Nhà xã hội học Lindstrom vẫn còn ở lại 4 00:00:08,943 --> 00:00:11,229 cùng nhóm chuyên gia đang giúp khôi phục lại 5 00:00:11,232 --> 00:00:14,732 nền văn minh địa cầu tới loài người. 6 00:00:14,734 --> 00:00:16,233 The Late Landru, Thuyền trưởng 7 00:00:16,235 --> 00:00:18,102 Một công trình kỹ thuật tuyệt vời. 8 00:00:18,104 --> 00:00:20,404 Một máy tính có thể chỉ ra sự sống 9 00:00:20,406 --> 00:00:21,973 của hàng triệu con người. 10 00:00:21,975 --> 00:00:23,784 Nó không chỉ là cỗ máy, anh Spock. 11 00:00:23,787 --> 00:00:26,143 Landru nguyên bản được lập trình cùng với mọi hiểu biết của anh ấy, 12 00:00:26,145 --> 00:00:28,538 nhưng anh ấy không thể cho nó trí khôn, lòng trắc ẩn, 13 00:00:28,541 --> 00:00:30,494 sự cảm thông, tâm hồn từ anh ấy. 14 00:00:30,497 --> 00:00:33,656 Tôi thích những thứ dễ hiễu, dễ nắm bắt và có thể chứng minh hơn. 15 00:00:33,659 --> 00:00:36,821 Anh sẽ làm ra một máy tính tuyệt vời đó, anh Spock. 16 00:00:36,823 --> 00:00:39,991 Đại úy thật tốt bụng. 17 00:00:39,993 --> 00:00:43,127 Đó là câu đùa đấy, vì Spock vừa là con người, vừa là Vulcan. 18 00:00:43,129 --> 00:00:45,830 Nhưng anh ấy lại xấu hổ về phần người. 19 00:00:45,832 --> 00:00:48,104 Đó là lý do cháu giống anh ấy. 20 00:00:48,107 --> 00:00:49,539 Chúc may mắn. 21 00:00:49,542 --> 00:00:51,507 Kirk lại có gì đó thu hút bà hơn. 22 00:00:51,510 --> 00:00:53,004 Sao thế? 23 00:00:53,006 --> 00:00:55,072 Vì... mọi thứ 24 00:00:55,074 --> 00:00:56,707 anh ta nói... 25 00:00:56,709 --> 00:00:59,651 đều có vẻ rất quan trọng. 26 00:00:59,654 --> 00:01:02,847 Cháu cũng hi vọng thế... Anh ta là thuyền trưởng mà. 27 00:01:02,849 --> 00:01:04,015 Sheldon. 28 00:01:04,017 --> 00:01:05,216 Giúp ba một việc nào. 29 00:01:05,218 --> 00:01:06,323 Giúp anh con học bài 30 00:01:06,326 --> 00:01:07,659 cho bài kiểm tra toán vào ngày mai đi. 31 00:01:07,662 --> 00:01:09,820 Thời gian của con dùng vào việc này liệu có ích không? 32 00:01:09,822 --> 00:01:11,538 Thôi nào. Ba đang nhờ vả đó. 33 00:01:11,541 --> 00:01:13,869 Nếu không qua, anh con sẽ không được chơi bóng nữa. 34 00:01:13,872 --> 00:01:16,193 Bà thấy ba thường keo kiệt với con lắm. 35 00:01:16,195 --> 00:01:19,797 Thì sao? Mẹ con cũng làm thế với ba. Mà ba vẫn giúp đỡ thôi. 36 00:01:19,799 --> 00:01:21,699 Mẹ có xì hơi vào mặt ba không? 37 00:01:21,701 --> 00:01:23,834 Vì Georgie đã làm thế với con đó. 38 00:01:24,671 --> 00:01:26,570 Con có tính giúp ba không vậy? 39 00:01:29,475 --> 00:01:32,565 Con sẽ làm nếu ba chở con tới cửa hàng xe lửa. 40 00:01:32,568 --> 00:01:33,844 Được thôi. 41 00:01:36,649 --> 00:01:38,682 Và mua cho con bất cứ thứ gì con muốn. 42 00:01:38,685 --> 00:01:40,017 Connie, mẹ đang làm gì vậy? 43 00:01:40,019 --> 00:01:42,976 Chỉ cho cháu trai biết 44 00:01:42,979 --> 00:01:45,198 vài gợi ý tài chính thôi. 45 00:01:45,201 --> 00:01:47,034 Đừng nhại lại thuyền trưởng. 46 00:01:47,037 --> 00:01:49,605 Nếu Georgie qua bài thi, ba sẽ mua bất cứ thứ gì con muốn... 47 00:01:49,608 --> 00:01:51,007 Dưới 20 đô. 48 00:01:52,589 --> 00:01:54,018 Được. 49 00:01:57,170 --> 00:01:59,036 Sao? 50 00:01:59,038 --> 00:02:02,143 Chắc do mẹ thích thằng bé hơn con. 51 00:02:03,776 --> 00:02:05,509 Georgie? 52 00:02:05,511 --> 00:02:06,910 - Gì? - Ba nói em 53 00:02:06,913 --> 00:02:08,807 giúp anh học cho bài kiểm tra toán. 54 00:02:08,810 --> 00:02:10,514 Anh chả cần em giúp. Biến đi. 55 00:02:10,516 --> 00:02:12,307 Georgie, để nó giúp con! 56 00:02:12,310 --> 00:02:13,751 Được thôi. Vào đi! 57 00:02:16,388 --> 00:02:17,553 Chúa ơi. 58 00:02:17,556 --> 00:02:18,756 Có gì hả? 59 00:02:18,759 --> 00:02:20,858 Không sao. Em chỉ... 60 00:02:20,860 --> 00:02:23,088 dọn dẹp khi ta nói chuyện thôi. 61 00:02:23,091 --> 00:02:24,357 Cứ tự nhiên. 62 00:02:24,360 --> 00:02:26,126 Trước khi bắt đầu, em muốn biết 63 00:02:26,129 --> 00:02:28,563 - anh hiểu được bao nhiêu về đại số. - Được thôi. 64 00:02:28,566 --> 00:02:30,948 Anh có biết giải và vẽ đồ thị 65 00:02:30,951 --> 00:02:33,870 - bất đẳng thức tuyến tính không? - Đương nhiên. 66 00:02:33,873 --> 00:02:36,479 Được. Giải thích đi. 67 00:02:36,482 --> 00:02:37,648 Uh... 68 00:02:37,651 --> 00:02:39,284 Đầu tiên em sẽ giải chúng... 69 00:02:39,287 --> 00:02:41,377 rồi vẽ thôi. 70 00:02:41,380 --> 00:02:43,570 Sao anh làm được điều đó? 71 00:02:43,573 --> 00:02:44,671 Em biết rồi đó, 72 00:02:44,674 --> 00:02:46,083 cẩn thận thôi. 73 00:02:46,085 --> 00:02:48,385 Thứ lỗi. 74 00:02:49,989 --> 00:02:52,346 20 đô không đáng để làm. 75 00:03:06,244 --> 00:03:12,932 Biên dịch: shelok 76 00:03:14,848 --> 00:03:17,382 Giờ anh sẽ rút gọn hết các phần tử X. 77 00:03:17,384 --> 00:03:18,717 Thấy chưa? Đơn giản mà. 78 00:03:18,719 --> 00:03:20,111 Với em thôi. 79 00:03:20,114 --> 00:03:22,047 Không, ai cũng thấy đơn giản cả. 80 00:03:22,050 --> 00:03:25,184 Giờ anh cũng thu gọn các phần tử Y lại. 81 00:03:25,187 --> 00:03:26,642 Anh không hiểu. 82 00:03:26,645 --> 00:03:28,126 Thử đi. Nhắm mắt lại. 83 00:03:28,129 --> 00:03:30,635 - Được thôi. - Anh có thấy 84 00:03:30,638 --> 00:03:34,066 đường xiên được tạo bởi hệ số X và Y không? 85 00:03:34,068 --> 00:03:35,934 Không. 86 00:03:35,936 --> 00:03:37,603 Vậy anh thấy gì? 87 00:03:37,605 --> 00:03:38,966 Tối mù. 88 00:03:38,969 --> 00:03:40,401 Thử lại đi. 89 00:03:41,609 --> 00:03:42,741 Từ đã. 90 00:03:42,743 --> 00:03:46,311 Anh thấy Elle Macpherson trong bộ bikini 91 00:03:46,313 --> 00:03:48,480 Nó lại vừa rơi ra. 92 00:03:48,482 --> 00:03:51,583 - Ba! - Ba sẽ tăng lên 40 đô. Cứ tiếp tục đi. 93 00:03:51,585 --> 00:03:54,453 Có lẽ do em không phải giáo viên giỏi. 94 00:03:54,455 --> 00:03:57,522 Không hẳn. Với lại, em là hy vọng duy nhất của anh. 95 00:03:57,524 --> 00:03:59,891 Em thấy gì khi nhắm mắt lại? 96 00:03:59,893 --> 00:04:02,227 Em thấy góc phần tư thứ nhất màu đỏ, 97 00:04:02,229 --> 00:04:04,363 góc phần tư thứ hai mềm mại và sang trọng... 98 00:04:04,365 --> 00:04:07,366 còn góc thứ ba có mùi tử đinh hương, 99 00:04:07,368 --> 00:04:10,702 và góc phần tư thứ tư được đường xoắn ốc Fibonacci che kín. 100 00:04:10,704 --> 00:04:13,005 Thật khác thường. 101 00:04:13,007 --> 00:04:15,471 Không, kì lạ là khi làm phép toán đơn giản 102 00:04:15,474 --> 00:04:17,676 nhưng lại nghĩ về cô gái trong bộ bikini. 103 00:04:17,678 --> 00:04:20,178 Anh chả đồng ý. 104 00:04:20,180 --> 00:04:21,246 Ba! 105 00:04:21,248 --> 00:04:22,714 Cứ tiếp tục đi. 106 00:04:22,716 --> 00:04:25,617 Khi chia cho một số âm, 107 00:04:25,619 --> 00:04:28,053 anh phải đổi dấu của bất đẳng thức. 108 00:04:28,055 --> 00:04:29,621 Anh mệt rồi. Đi ngủ thôi. 109 00:04:29,623 --> 00:04:31,823 Nhưng ta đã học xong đâu. Anh sẽ rớt đó. 110 00:04:31,825 --> 00:04:34,112 Anh đã lĩnh hội đủ rồi. Sẽ ổn thôi. 111 00:04:34,115 --> 00:04:36,432 Đó là thời khắc tôi quyết định 112 00:04:36,435 --> 00:04:38,470 mình không hợp với việc giảng dạy. 113 00:04:38,473 --> 00:04:40,306 Tôi tự an ủi mình bằng việc 114 00:04:40,309 --> 00:04:42,877 tôi giỏi ở mọi khía cạnh khác. 115 00:04:44,238 --> 00:04:48,748 Lấy 1 tờ rồi truyền đi. 116 00:04:48,751 --> 00:04:50,475 Như các em đã biết, bài này sẽ tính 117 00:04:50,478 --> 00:04:52,554 25% điểm tổng kết. 118 00:04:52,557 --> 00:04:54,324 Hãy làm hết sức. 119 00:04:54,327 --> 00:04:55,893 Nếu có vướng mắc ở câu hỏi nào, 120 00:04:55,896 --> 00:04:58,016 thì cứ cho qua và quay lại làm sau. 121 00:04:58,018 --> 00:04:59,718 Cô không muốn nói việc này, 122 00:04:59,720 --> 00:05:02,087 nhưng nếu có ai gian lận, cô sẽ thấy đó. 123 00:05:02,089 --> 00:05:04,389 Cô có con mắt đằng sau đấy. 124 00:05:04,391 --> 00:05:06,215 Còn nhiều mắt hơn khoai tây nữa. 125 00:05:07,396 --> 00:05:08,927 Cô Ingram? 126 00:05:08,929 --> 00:05:10,997 - Gì thế, Sheldon. - Em làm xong rồi. 127 00:05:11,000 --> 00:05:12,266 Gì cơ? 128 00:05:12,269 --> 00:05:13,624 Em rất thích bài này. 129 00:05:13,627 --> 00:05:15,177 Em sẽ làm tiếp nếu cô còn. 130 00:05:15,180 --> 00:05:17,035 Không, cô có dư đâu. 131 00:05:17,037 --> 00:05:19,471 Thôi em đọc sách đi, 132 00:05:19,473 --> 00:05:20,951 Được thôi. 133 00:05:24,951 --> 00:05:26,712 Nhìn anh mình vật vã 134 00:05:26,714 --> 00:05:28,380 thật khó khăn với tôi. 135 00:05:28,382 --> 00:05:32,041 Với vai trò gia sư, tôi thấy sự thất bại của anh ấy, 136 00:05:32,044 --> 00:05:33,919 cũng như tôi đã thua cuộc vậy. 137 00:05:33,921 --> 00:05:38,190 Chuyện đó thật kì lạ, Vì tôi biết anh ấy ngu mà. 138 00:05:38,192 --> 00:05:40,859 Georgie, bài kiểm tra toán nay sao rồi? 139 00:05:40,861 --> 00:05:41,997 Khá khó. 140 00:05:42,000 --> 00:05:43,199 Con chẳng biết nữa. 141 00:05:43,202 --> 00:05:44,896 Em xin lỗi vì không giúp được nhiều. 142 00:05:44,898 --> 00:05:45,997 Anh cũng thế. 143 00:05:45,999 --> 00:05:48,066 Không sao, con đã cố gằng rồi. 144 00:05:48,068 --> 00:05:49,966 Phải đó em. 145 00:05:52,037 --> 00:05:54,304 Con không hiểu điều gì đã đi chệch hướng. 146 00:05:54,307 --> 00:05:56,307 Mẹ có uống rượu 147 00:05:56,310 --> 00:05:58,073 khi mang thai Geogie không vậy? 148 00:05:58,076 --> 00:05:59,068 Không! 149 00:05:59,071 --> 00:06:00,511 Đừng cao giọng thế chứ! 150 00:06:00,514 --> 00:06:02,247 Mẹ đã uống khi mang thai con đó. 151 00:06:02,249 --> 00:06:03,715 Con vẫn ổn đó thôi. 152 00:06:03,717 --> 00:06:06,318 Mọi người ngày này cứ kiểu "Đừng uống, không được hút thuốc." 153 00:06:06,320 --> 00:06:09,380 Mẹ thề luôn. Texas sắp thành California rồi. 154 00:06:09,997 --> 00:06:12,333 Con biết là ba chẳng thể làm gì nếu con trượt chứ. 155 00:06:12,336 --> 00:06:13,492 Con sẽ ra khỏi đội. 156 00:06:13,494 --> 00:06:14,559 Con biết. 157 00:06:14,561 --> 00:06:15,984 Mẹ sẽ nhờ Jesus 158 00:06:15,987 --> 00:06:18,088 giúp con có được điểm tốt. 159 00:06:18,091 --> 00:06:21,513 Đáng ra mẹ phải nhờ vả ông ấy trước khi anh làm bài chứ? 160 00:06:21,516 --> 00:06:23,966 Người trỗi dậy từ cõi chết... Mẹ tin ông ấy có thể sửa bài kiểm tra 161 00:06:23,969 --> 00:06:25,177 sau sự kiện đó. 162 00:06:25,180 --> 00:06:27,113 Khi mẹ nghe con nói như thế, 163 00:06:27,116 --> 00:06:29,974 mẹ tự hỏi có lẽ mình đã uống hơi nhiều whiskey 164 00:06:29,977 --> 00:06:31,410 khi con còn trong bụng. 165 00:06:38,786 --> 00:06:41,029 Không bằng tớ, những cũng chẳng tệ. 166 00:06:43,690 --> 00:06:45,490 Tớ muốn nói điểm A cho nỗ lực, 167 00:06:45,492 --> 00:06:47,529 nhưng... lại là một con F. 168 00:06:51,465 --> 00:06:53,632 Gì thế? Tệ lắm hả? 169 00:06:53,634 --> 00:06:55,294 Anh được điểm B. 170 00:06:56,607 --> 00:06:58,403 Em đùa à? 171 00:06:58,405 --> 00:07:00,172 Không thể tin nổi. 172 00:07:00,174 --> 00:07:02,505 Em cũng thế. 173 00:07:02,609 --> 00:07:05,110 Cả cô nữa. 174 00:07:06,346 --> 00:07:09,041 Chắc tớ phải xem lại khả năng của mình. 175 00:07:09,044 --> 00:07:11,416 Rõ ràng, tớ là một thầy giáo tài giỏi. 176 00:07:12,294 --> 00:07:14,386 Georgie qua bài kiểm tra không phải nhờ cậu. 177 00:07:14,388 --> 00:07:15,987 Tức là sao? 178 00:07:15,989 --> 00:07:17,656 Cậu ta đã gian lận. 179 00:07:17,658 --> 00:07:20,759 Đáp án được cậu ta viết dưới giày đó, 180 00:07:20,761 --> 00:07:22,461 Anh ấy không làm thế đâu. 181 00:07:22,463 --> 00:07:25,030 Khi cậu gian lận ở trường, cậu chỉ tự lừa dối mình thôi. 182 00:07:25,032 --> 00:07:26,798 Cậu đọc ở đâu thế? 183 00:07:26,800 --> 00:07:29,668 Trên poster truyền cảm hứng ở ngoài nhà vệ sinh nam. 184 00:07:29,670 --> 00:07:31,803 Tôi nói những gì mình thấy thôi, Sheldon. 185 00:07:31,805 --> 00:07:34,039 Nếu đúng là thế, 186 00:07:34,041 --> 00:07:35,958 anh ấy cần phải tự khai ra. 187 00:07:35,961 --> 00:07:38,810 Không có đâu. Cậu ta sẽ bị đuổi khỏi đội. 188 00:07:38,812 --> 00:07:40,345 Xin lỗi, tớ không thể chịu được chuyện này. 189 00:07:40,347 --> 00:07:42,614 Chắc phải có lời giải thích khác. 190 00:07:42,616 --> 00:07:44,599 Nếu không tin tớ, cứ nhìn giày anh cậu đi. 191 00:07:44,602 --> 00:07:46,316 Tớ sẽ làm. 192 00:07:58,298 --> 00:08:00,404 Buổi tập này khá khó đấy. 193 00:08:43,298 --> 00:08:45,831 Thật hèn hạ. 194 00:08:47,200 --> 00:08:48,992 Em đang làm gì thế? 195 00:08:48,995 --> 00:08:50,169 Anh gian lận. 196 00:08:50,171 --> 00:08:51,651 Không. 197 00:08:54,175 --> 00:08:56,542 Em đang giữ bằng chứng. 198 00:08:56,544 --> 00:08:58,477 Để anh xem nào. 199 00:09:01,471 --> 00:09:02,815 Anh không thấy gì cả. 200 00:09:02,817 --> 00:09:05,578 Đây là việc cản trở công lý, 201 00:09:05,581 --> 00:09:07,393 và cũng thật ghê tởm. 202 00:09:07,396 --> 00:09:10,914 Thư giãn đi. Nhờ qua bài kiểm tra, anh được chơi bóng, 203 00:09:10,917 --> 00:09:12,984 còn em được tới cửa hàng xe lửa. 204 00:09:12,987 --> 00:09:14,327 Ai cũng có lợi cả. 205 00:09:14,329 --> 00:09:16,007 Nhưng còn sự thật? 206 00:09:16,010 --> 00:09:17,330 Thì sao? 207 00:09:17,332 --> 00:09:19,523 Nó sẽ giúp ta thanh thản. 208 00:09:19,526 --> 00:09:21,067 A nói thế? 209 00:09:21,069 --> 00:09:22,535 Kinh Thánh 210 00:09:22,537 --> 00:09:25,271 Từ lúc nào em quan tâm tới kinh thánh thế? 211 00:09:25,273 --> 00:09:27,573 Khi nó giúp em thắng trong cuộc tranh luận. 212 00:09:27,575 --> 00:09:30,797 Kinh thánh cũng bảo phải có hiếu với ba và mẹ mình. 213 00:09:30,800 --> 00:09:33,554 Nếu em khai ra, em sẽ làm họ buồn. 214 00:09:33,557 --> 00:09:35,314 Anh ấy đã bắt bài tôi. 215 00:09:35,316 --> 00:09:38,827 Bằng cách nào đó, tên anh đầu đất đã nắm thóp được tôi. 216 00:09:38,830 --> 00:09:41,024 Chuyện này chưa xong đâu. 217 00:09:41,027 --> 00:09:42,960 Thế hả? Em tính làm gì? 218 00:09:44,058 --> 00:09:46,214 Có thể xong rồi. 219 00:09:49,931 --> 00:09:51,784 Bà ơi? 220 00:09:59,056 --> 00:10:01,623 Chắc bà đã đọc báo cáo y khoa 221 00:10:01,626 --> 00:10:03,359 về nguy hiểm của việc hút thuốc rồi chứ? 222 00:10:03,362 --> 00:10:05,912 Bà sẽ đợi nó chuyễn thành phim. 223 00:10:05,914 --> 00:10:07,480 Tàu mới đó hả? 224 00:10:07,482 --> 00:10:11,517 Phải. Phần thưởng vì giúp Georgie qua bài kiểm tra toán. 225 00:10:11,519 --> 00:10:13,786 Bà thấy cháu không vui lắm. 226 00:10:13,788 --> 00:10:16,020 Cháu thấy mình không xứng, 227 00:10:16,023 --> 00:10:17,656 Sao thế? 228 00:10:17,659 --> 00:10:19,125 Bà giữ bí mật được không? 229 00:10:19,127 --> 00:10:22,194 Ở tuổi bà, câu hỏi phải là bà có thể nhớ được 1 chuyện không. 230 00:10:22,196 --> 00:10:23,496 Thử đi. 231 00:10:25,300 --> 00:10:27,500 Georgie gian lận trong bài kiểm tra. 232 00:10:29,003 --> 00:10:30,578 Nhưng không có gì xấu xảy ra cả. 233 00:10:30,581 --> 00:10:32,038 Anh ấy vẫn được chơi bóng, 234 00:10:32,040 --> 00:10:33,410 ba mẹ tự hào về anh ấy, 235 00:10:33,413 --> 00:10:34,945 cháu còn được một toa tàu nhờ giúp đỡ. 236 00:10:34,948 --> 00:10:37,735 Vậy là cháu thấy có lỗi. 237 00:10:37,738 --> 00:10:40,079 Rất nhiều. 238 00:10:40,081 --> 00:10:42,615 Đúng là một câu hỏi hóc búa. 239 00:10:42,617 --> 00:10:44,927 Bà đã đọc quyển lịch Các Dịp Lễ Trên Thế Giới 240 00:10:44,930 --> 00:10:46,552 cháu tặng bà vào sinh nhật chưa? 241 00:10:46,555 --> 00:10:49,155 Đương nhiên. 242 00:10:51,724 --> 00:10:53,424 Thế bà nghĩ sao? 243 00:10:53,426 --> 00:10:55,859 Bà nghĩ cháu đừng để tâm đến chuyện này quá. 244 00:10:55,861 --> 00:10:58,146 Ý bà là, luôn có những người 245 00:10:58,149 --> 00:11:01,198 muốn bước nhanh và bỏ qua các quy tắc mà. 246 00:11:01,200 --> 00:11:03,100 Anh cháu là một trong số chúng. 247 00:11:05,571 --> 00:11:07,625 Như Thuyền Trưởng Kirk trong Star Trek. 248 00:11:07,628 --> 00:11:10,574 Cháu hiểu rồi đó, và anh ta là diễn viên chính trong phim. 249 00:11:10,576 --> 00:11:13,094 Không, ngài Spock mới là vai chính. 250 00:11:13,097 --> 00:11:15,965 Bà đã sai. 251 00:11:15,968 --> 00:11:20,150 Mặc dù Kirk mới là người hay cứu Enterprise. 252 00:11:20,152 --> 00:11:23,520 Vì anh ta không làm theo quy tắc sao? 253 00:11:23,522 --> 00:11:27,118 Anh ta đã gian lận trong bài kiểm tra khi còn đi học. 254 00:11:27,121 --> 00:11:28,820 The Kobayashi Maru. 255 00:11:28,823 --> 00:11:29,689 Gì cơ? 256 00:11:29,692 --> 00:11:30,724 Kobayashi Maru. 257 00:11:30,727 --> 00:11:32,629 Kirk là huyền thoại vì việc đó. 258 00:11:32,632 --> 00:11:35,799 Ko-Kobayashi Maru. 259 00:11:35,801 --> 00:11:38,497 Nghe như món cháu sẽ ăn ở quán Benihana vậy. 260 00:11:38,500 --> 00:11:39,937 Cháu từng tới đó chưa nhỉ? 261 00:11:39,940 --> 00:11:41,305 Bọn họ cho cháu ngồi với người lạ. 262 00:11:41,307 --> 00:11:42,571 Thật điên rồ. 263 00:11:44,977 --> 00:11:47,578 Bà nghĩ Spock có thể thành Kirk không? 264 00:11:47,580 --> 00:11:49,880 Theo kinh nghiệm của bà, 265 00:11:49,882 --> 00:11:52,316 hầu hết mọi người sẽ giữ nguyên bản chất xấu xa của mình 266 00:11:52,318 --> 00:11:53,651 trong suốt cuộc đời. 267 00:11:53,653 --> 00:11:54,952 Nhưng... 268 00:11:54,954 --> 00:11:57,344 Bà đã thấy vài người thay đổi. 269 00:12:02,995 --> 00:12:05,863 Được thôi. Cháu sẽ đi chơi đoan tàu này. 270 00:12:05,865 --> 00:12:07,508 Đúng rồi đó. 271 00:12:24,583 --> 00:12:25,616 Georgie? 272 00:12:25,618 --> 00:12:27,844 - Lượn đi. - Em cần nhờ chút việc. 273 00:12:27,847 --> 00:12:28,980 Gì thế? 274 00:12:28,983 --> 00:12:31,055 Chuyện cá nhân. Em vào được chứ? 275 00:12:31,057 --> 00:12:32,836 Vào đi. 276 00:12:37,650 --> 00:12:39,149 Em muốn gì? 277 00:12:39,152 --> 00:12:41,764 Em thấy anh có vài điểm chung 278 00:12:41,767 --> 00:12:43,289 với thuyền trường Kirk. 279 00:12:43,292 --> 00:12:44,858 Tóc tụi anh đều đẹp hả? 280 00:12:44,861 --> 00:12:45,960 Để thành công, 281 00:12:45,963 --> 00:12:48,571 hai người đều bước nhanh và bỏ qua các quy tắc. 282 00:12:48,574 --> 00:12:50,680 Chắc là thế rồi. 283 00:12:50,683 --> 00:12:53,744 Khi anh gian lận trong bài kiểm tra, chiến lược của anh là gì? 284 00:12:53,746 --> 00:12:56,146 Anh đoán phần quan trọng nhất 285 00:12:56,148 --> 00:12:58,382 là không được dẫm phải nước trước khi kiểm tra. 286 00:12:59,085 --> 00:13:00,451 Và không được đạt điểm A. 287 00:13:00,453 --> 00:13:02,386 Sao anh không muốn điểm A? 288 00:13:02,388 --> 00:13:04,888 Vì như thế sẽ gia tăng nghi ngờ. 289 00:13:04,890 --> 00:13:06,757 Ai lại tin anh được điểm A chứ? 290 00:13:08,261 --> 00:13:09,858 Nói thêm đi. 291 00:13:09,861 --> 00:13:12,095 Khi em nói dối, 292 00:13:12,098 --> 00:13:14,328 em cần thêm vào vài chi tiết. 293 00:13:14,331 --> 00:13:16,700 Như khi anh muốn qua đêm ở nhà Ricky, 294 00:13:16,703 --> 00:13:19,336 và mẹ hỏi ba mẹ cậu ta có nhà không, 295 00:13:19,338 --> 00:13:20,404 anh không chỉ nói 296 00:13:20,406 --> 00:13:21,946 họ sẽ ở nhà, 297 00:13:21,949 --> 00:13:23,239 ba cậu ta sẽ dạy tụi anh 298 00:13:23,242 --> 00:13:25,539 cách nấu đùi gà xông khói. 299 00:13:25,542 --> 00:13:27,595 Em thích đùi gà lắm. Chúng ngon chứ? 300 00:13:27,598 --> 00:13:29,713 Chẳng có cái đùi gà nào cả. 301 00:13:29,715 --> 00:13:31,982 Ba mẹ cậu ta đang ở Branson. 302 00:13:31,984 --> 00:13:34,952 Thật kinh ngạc. Em hoàn toàn tin anh. 303 00:13:34,954 --> 00:13:36,320 Nhớ nói chi tiết. 304 00:13:36,322 --> 00:13:39,039 Giờ ra khỏi đây đi. Anh cần đọc xong quyển này. 305 00:13:40,393 --> 00:13:43,460 Cám ơn, Georgie, lời khuyên thật hữu ích. 306 00:13:44,797 --> 00:13:45,963 Anh nghe chứ? 307 00:13:45,965 --> 00:13:47,047 Gì? 308 00:13:47,050 --> 00:13:49,654 Có vẻ Georgie và Sheldon thân nhau rồi đó. 309 00:13:49,657 --> 00:13:50,768 Thật sao? 310 00:13:50,770 --> 00:13:52,436 Không thể nào đâu. 311 00:13:52,438 --> 00:13:53,563 Em vừa nghe mà. 312 00:13:53,566 --> 00:13:55,839 Có lẽ chỉ là hy vọng cho 2 đứa sau mọi chuyện thôi. 313 00:13:55,841 --> 00:13:58,142 Hoặc là dấu hiệu của khải huyền. 314 00:13:58,144 --> 00:14:00,774 Em à, anh đang xem mà. 315 00:14:05,157 --> 00:14:06,984 Cậu sắp phải tìm người khác 316 00:14:06,986 --> 00:14:08,930 để giữ chân trong lớp thể chất hôm nay. 317 00:14:08,933 --> 00:14:10,432 Xin lỗi, gì cơ? 318 00:14:10,435 --> 00:14:13,369 Tớ đang phải chịu một chấn thương nghiêm trọng và sẽ không thể lên lớp. 319 00:14:13,372 --> 00:14:14,691 Chuyện gì vậy? 320 00:14:14,693 --> 00:14:16,399 Đọc thử đi. 321 00:14:18,631 --> 00:14:22,044 "Huấn luyện viên Wilkins thân mến, xin hãy miễn cho con trai tôi, Sheldon 322 00:14:22,047 --> 00:14:23,391 học lớp thể chất. 323 00:14:23,394 --> 00:14:25,602 Thằng bé đang bị thoát vị tinh hoàn, 324 00:14:25,604 --> 00:14:28,439 và cần nghỉ ngơi trong 6 đến 8 tuần tới. 325 00:14:28,441 --> 00:14:30,607 Thân mến, Mary Cooper." 326 00:14:32,445 --> 00:14:33,877 Thoát vị tinh hoàn? 327 00:14:33,879 --> 00:14:35,852 Đó là chi tiết đấy. 328 00:14:38,017 --> 00:14:39,763 Nghe đau đó. 329 00:14:40,886 --> 00:14:41,919 Sao bị thế? 330 00:14:41,921 --> 00:14:43,287 Khó nói lắm ạ. 331 00:14:43,289 --> 00:14:46,824 nhưng có vài yếu tố nguy cơ như mang vác nặng, ho kéo dài 332 00:14:46,826 --> 00:14:49,393 và khó khăn thường xuyên trong việc đi nặng. 333 00:14:49,395 --> 00:14:51,039 Thầy đã từng thế. 334 00:14:51,042 --> 00:14:52,800 Được thôi. 335 00:14:52,803 --> 00:14:56,237 Hẹn gặp em sáu tới tám tuần nữa. 336 00:15:02,461 --> 00:15:04,669 Tôi không biết liệu những ác nhân khác 337 00:15:04,672 --> 00:15:07,724 có bắt đầu sự nghiệp của mình bằng việc cúp lớp thể chất không. 338 00:15:07,727 --> 00:15:09,446 nhưng đó là nơi tôi bắt đầu. 339 00:15:09,448 --> 00:15:12,082 Nhờ việc giả thoát vị thành công, 340 00:15:12,084 --> 00:15:14,732 tôi bắt đầu lấy sách ra khỏi thư viện... 341 00:15:14,735 --> 00:15:17,789 mà không cần lấy thẻ đăng kí. 342 00:15:17,792 --> 00:15:19,456 Cậu chưa đăng kí mấy quyển sách đó. 343 00:15:19,458 --> 00:15:20,891 Tớ biết. 344 00:15:20,893 --> 00:15:23,026 Trước khi bạn kịp đánh giá tôi gắt gao, 345 00:15:23,028 --> 00:15:25,095 tôi luôn trả chúng lại đúng hạn. 346 00:15:25,097 --> 00:15:28,165 Tôi là người phá luật, chứ không mất trí. 347 00:15:28,167 --> 00:15:31,134 Nhưng có lẽ hành động sai trái nhất của tôi 348 00:15:31,136 --> 00:15:33,039 là lừa chị gái tôi 349 00:15:33,042 --> 00:15:36,177 để dừng việc kiểm soát ti vi. 350 00:15:37,743 --> 00:15:39,009 Xin chào. 351 00:15:39,011 --> 00:15:41,011 Gì vậy? 352 00:15:41,013 --> 00:15:44,815 Cái này hả? Em vừa đào được tiền ở sân nhà bà. 353 00:15:44,817 --> 00:15:46,617 Có tiền ở đó sao? 354 00:15:46,619 --> 00:15:49,219 Phải. Em vừa tìm được 75 xu. 355 00:15:49,221 --> 00:15:51,021 Em nghĩ ai để lại vậy? 356 00:15:51,023 --> 00:15:52,756 Em đoán là, 357 00:15:52,758 --> 00:15:54,858 chắc do hải tặc có túi bị thủng thôi. 358 00:15:54,860 --> 00:15:57,227 Chị mượn xẻng được không? 359 00:15:57,229 --> 00:15:59,696 Cứ tự nhiên. 360 00:15:59,698 --> 00:16:02,039 Cưng à, chị sắp giàu thôi. 361 00:16:04,603 --> 00:16:08,405 Hôm nay, ta sẽ học về Isaac Newton. 362 00:16:08,407 --> 00:16:10,201 Chào anh bạn. 363 00:16:10,204 --> 00:16:11,904 Một trong những nhà khoa học vĩ đại nhất thế giới... 364 00:16:16,348 --> 00:16:17,447 Hẹn mai gặp, Wayne. 365 00:16:17,449 --> 00:16:19,216 Tạm biệt, George. 366 00:16:19,218 --> 00:16:20,918 Này, con anh sao rồi? 367 00:16:20,920 --> 00:16:22,185 Georgie? 368 00:16:22,188 --> 00:16:25,155 Không, đứa thông minh đó. 369 00:16:25,157 --> 00:16:26,790 Nó vẫn ổn. Sao thế? 370 00:16:26,792 --> 00:16:28,559 Còn vụ thoát vị? 371 00:16:28,561 --> 00:16:29,883 Thoát vị nào? 372 00:16:29,886 --> 00:16:31,920 Cái vợ anh nói nó bị đó. 373 00:16:35,391 --> 00:16:37,267 Tôi từng bị khi ở trong quân đội. 374 00:16:37,269 --> 00:16:41,271 Tôi đang ngồi trong bar ở Georgia, cố gắng nâng một cô gái to con lên. 375 00:16:41,273 --> 00:16:43,641 Thề là tôi nghe được có gì rớt xuống dưới. 376 00:16:43,644 --> 00:16:45,173 Sheldon đưa anh đơn này hả? 377 00:16:45,176 --> 00:16:46,409 Phải. 378 00:16:46,412 --> 00:16:47,811 Em có viết cái này đâu. 379 00:16:47,813 --> 00:16:49,112 Em chắc chứ? 380 00:16:49,114 --> 00:16:50,414 Nhìn như chữ của em mà. 381 00:16:50,416 --> 00:16:51,905 Trông có chút văn vẻ. 382 00:16:51,907 --> 00:16:52,916 Không phải em viết đâu. 383 00:16:52,918 --> 00:16:55,599 và em phải biết nếu con mình bị thoát vị chứ. 384 00:16:55,602 --> 00:16:58,747 Sheldon giả mạo một bức thư để khỏi học lớp thể chất sao? 385 00:16:58,750 --> 00:17:00,357 Có vẻ là vậy. 386 00:17:00,359 --> 00:17:02,025 Thật tuyệt. 387 00:17:02,027 --> 00:17:04,539 Đừng có mà tự hào. 388 00:17:04,542 --> 00:17:05,662 Không thể ngừng được. 389 00:17:05,664 --> 00:17:07,531 Lần đầu thằng bé giống con anh rồi. 390 00:17:07,533 --> 00:17:09,821 Mẹ có biết 391 00:17:09,824 --> 00:17:12,469 chuyện gì ảnh hưởng tới nó không? 392 00:17:12,471 --> 00:17:13,837 Có thể. 393 00:17:13,839 --> 00:17:15,439 Gì? 394 00:17:15,441 --> 00:17:18,075 Con có nghe tới 395 00:17:18,077 --> 00:17:21,545 Mobokachi Kaboom chưa? 396 00:17:21,547 --> 00:17:22,758 Từ đã. 397 00:17:22,761 --> 00:17:25,214 Koshimaki Magoo. 398 00:17:25,217 --> 00:17:27,438 Từ đã, mẹ sẽ nhớ ra. 399 00:17:31,090 --> 00:17:32,556 "Giáo sư Proton thân mến, 400 00:17:32,558 --> 00:17:34,424 cháu rât muốn gặp ngài, 401 00:17:34,426 --> 00:17:36,994 và cháu chỉ còn 3 tuần để sống. 402 00:17:36,996 --> 00:17:39,830 Hãy tới thăm cháu ở Medford, Texas. 403 00:17:39,832 --> 00:17:41,565 Thân mến, Sheldon Cooper. 404 00:17:41,567 --> 00:17:43,446 Tái bút: Bà cháu nấu thịt ức ngon lắm." 405 00:17:43,449 --> 00:17:44,581 Sheldon. 406 00:17:44,584 --> 00:17:46,547 Con có muốn giải thích lá đơn này không? 407 00:17:48,841 --> 00:17:49,940 Thì? 408 00:17:49,942 --> 00:17:52,209 Con đang cố làm giống Georgie. 409 00:17:52,211 --> 00:17:53,610 Đúng là ý tưởng ngu ngốc. 410 00:17:53,612 --> 00:17:56,313 Ba mẹ đâu muốn Georgie thành Georgie đâu. 411 00:17:56,315 --> 00:18:00,217 Bắt đầu với việc con xin lỗi rất nhiều. 412 00:18:04,518 --> 00:18:06,363 Mặc cho sự giải thích của tôi 413 00:18:06,366 --> 00:18:09,190 rằng mình đã nghe theo Kirk ở trong tâm trí 414 00:18:09,192 --> 00:18:12,793 mẹ tôi vẫn bắt tôi sửa lại các hành vi sai trái của mình. 415 00:18:12,795 --> 00:18:14,562 Bắt đầu ở thư viện. 416 00:18:14,564 --> 00:18:18,165 nơi tôi phải xếp lại hàng trăm cuốn sách. 417 00:18:18,167 --> 00:18:20,768 Thật ra, việc này rất thú vị. 418 00:18:20,770 --> 00:18:25,372 Việc sửa lỗi trở nên tồi tệ khi huấn luyện viên Wilkins bắt tôi leo dây. 419 00:18:25,374 --> 00:18:27,608 Do thiếu sức mạnh ở phần trên cơ thể, 420 00:18:27,610 --> 00:18:31,149 tôi treo lủng lẳng như một miếng salami ở trước cửa hàng. 421 00:18:31,152 --> 00:18:34,882 Cuối cùng tôi cũng phải xin lỗi bà, 422 00:18:34,884 --> 00:18:39,009 người không may trở thành nạn nhân của trò săn lùng kho báu từ chị tôi. 423 00:18:39,009 --> 00:18:44,000 shelok