1 00:00:04,660 --> 00:00:07,030 Anh tưởng là em không thích gọi tên Thánh lung tung chứ? 2 00:00:07,100 --> 00:00:08,640 Anh thôi đi. 3 00:00:11,020 --> 00:00:12,300 Cũng lâu rồi nhỉ? 4 00:00:12,400 --> 00:00:13,470 Có phải tại em đâu. 5 00:00:13,540 --> 00:00:15,080 Anh bị đau tim mà. 6 00:00:15,210 --> 00:00:18,540 Bác sĩ nói anh cần tập luyện thêm. 7 00:00:18,600 --> 00:00:20,570 Em nghĩ ý ông ấy là đi dạo quanh khu phố cơ. 8 00:00:20,640 --> 00:00:22,150 Đâu có, ông ta nháy mắt với anh mà, 9 00:00:22,210 --> 00:00:24,700 lại còn hơi ngoáy hông nữa, như thế này... 10 00:00:30,110 --> 00:00:32,070 Cuối tuần này ta có kế hoạch gì chưa nhỉ? 11 00:00:32,900 --> 00:00:36,020 Em tính, có lẽ ta sẽ bắt đầu với vườn rau, 12 00:00:36,110 --> 00:00:38,040 rồi đi nhà thờ ngày Chủ Nhật, chắc chắn rồi. 13 00:00:38,110 --> 00:00:40,260 Yề, nghe cũng hay đấy, 14 00:00:40,400 --> 00:00:42,570 mà em thấy sao nếu thay vào đó, ta đi Bethy Creek 15 00:00:42,570 --> 00:00:44,060 câu cá, với Georgie? 16 00:00:44,120 --> 00:00:46,470 Anh đợi để nói vụ này với em bao lâu rồi? 17 00:00:46,520 --> 00:00:48,600 Mới từ lúc anh lắc hông thôi. 18 00:00:48,660 --> 00:00:50,260 Anh thật dễ sợ. 19 00:00:51,880 --> 00:00:53,640 Thế em nghĩ sao? 20 00:00:56,260 --> 00:00:57,900 Còn Sheldon? 21 00:00:58,240 --> 00:00:59,380 Sheldon thì sao? 22 00:00:59,450 --> 00:01:00,580 George. 23 00:01:00,640 --> 00:01:02,330 Anh không thể luôn cho nó ra rìa như vậy. 24 00:01:02,390 --> 00:01:03,660 Đâu có đâu. 25 00:01:03,950 --> 00:01:05,650 Em biết nó phản ứng thế nào với câu cá mà. 26 00:01:06,020 --> 00:01:07,380 Biến đi, biến đi! 27 00:01:07,430 --> 00:01:09,190 Bình tĩnh, đấy chỉ là một con cá bé tẹo mà. 28 00:01:09,250 --> 00:01:11,400 Không, con mới là kẻ bé tẹo! 29 00:01:11,550 --> 00:01:13,540 Ai nói anh phải đưa nó đi câu? 30 00:01:13,600 --> 00:01:15,140 Tìm trò khác cho nó chơi đi. 31 00:01:15,200 --> 00:01:16,350 Trò gì mà nó thích ấy. 32 00:01:16,400 --> 00:01:17,244 Chứ chúng ta tính làm gì? 33 00:01:17,244 --> 00:01:19,080 Dành cả cuối tuần chỉ để ngồi yên nghĩ ngợi? 34 00:01:19,140 --> 00:01:20,150 George. 35 00:01:20,210 --> 00:01:21,670 Anh phải cố gắng chút chứ. 36 00:01:21,740 --> 00:01:23,710 Con trai mà không có nhiều thời gian chơi với bố 37 00:01:23,780 --> 00:01:25,460 lớn lên sẽ thành đám lập dị đấy. 38 00:01:25,520 --> 00:01:28,790 Cưng ơi, anh không muốn nói ra đâu, nhưng mà cu nhóc này đã dị sẵn rồi. 39 00:01:30,780 --> 00:01:32,660 Đi mà. 40 00:01:35,120 --> 00:01:36,620 Thôi được rồi. 41 00:01:38,070 --> 00:01:39,770 Anh sẽ nói chuyện với nó. Ta sẽ nghĩ ra được trò gì đấy. 42 00:01:39,830 --> 00:01:40,920 Hay lắm. 43 00:01:41,310 --> 00:01:42,790 Cảm ơn anh. 44 00:01:45,620 --> 00:01:47,270 Gì cơ? 45 00:01:47,540 --> 00:01:49,680 Anh vừa chợt nhớ ra lần đưa nó đi cắm trại. 46 00:01:49,890 --> 00:01:51,240 Bướm ma! Bướm ma! 47 00:01:51,300 --> 00:01:53,060 Sheldon, chỉ là con bướm thôi mà. 48 00:01:53,110 --> 00:01:54,270 Điều đó thì có gì khá hơn ạ? 49 00:01:54,340 --> 00:01:56,270 Bướm! Bướm! 50 00:01:56,270 --> 00:01:58,110 Ááááá! 51 00:01:58,110 --> 00:02:01,060 ♪ Không ai mạnh mẽ như ta ♪ 52 00:02:01,130 --> 00:02:03,850 ♪ Ta có thể dời non lấp biển ♪ 53 00:02:03,920 --> 00:02:06,390 ♪ Ta có thể giải cứu thế giới ♪ 54 00:02:06,470 --> 00:02:09,830 ♪ Ta chính là cậu nhóc siêu đẳng ♪ 55 00:02:09,970 --> 00:02:13,030 S01E08: "Vịnh Canaveral, Con Mèo của Schrodinger và Tóc của Cyndi Lauper" 56 00:02:21,670 --> 00:02:23,200 Ê, đồng chí. 57 00:02:24,000 --> 00:02:25,320 Đang chơi với tên lửa hả? 58 00:02:25,420 --> 00:02:28,650 Con đang cố tính toán hệ số đạn đạo. 59 00:02:29,190 --> 00:02:30,670 À, có vẻ cũng vui đấy. 60 00:02:31,170 --> 00:02:33,030 Nghe này, cuối tuần này bố rảnh, 61 00:02:33,090 --> 00:02:35,250 con có muốn ta làm gì cùng nhau không? 62 00:02:35,310 --> 00:02:36,530 Ví dụ ạ? 63 00:02:36,660 --> 00:02:38,120 Con muốn gì cũng được. 64 00:02:38,520 --> 00:02:40,980 Thế thì bộ lọc khí của con cần phải thay rồi ạ. 65 00:02:41,040 --> 00:02:42,540 Tới Sears chơi nhé ạ? 66 00:02:42,630 --> 00:02:46,070 Chà, bố đang nghĩ tới hoạt động gì đó năng động hơn. 67 00:02:46,120 --> 00:02:47,190 Giống năm ngoái, 68 00:02:47,250 --> 00:02:48,270 tụi mình đi câu ấy... 69 00:02:48,320 --> 00:02:50,660 Mẹ ơi! Bố đang cố bắt con đi câu! 70 00:02:50,730 --> 00:02:52,700 Đâu có, đâu có. Thôi được rồi. 71 00:02:53,200 --> 00:02:54,770 Chúng ta sẽ không đi câu. 72 00:02:55,780 --> 00:02:57,000 Tốt rồi ạ. 73 00:02:57,220 --> 00:02:58,280 Nhưng mà nói thật, 74 00:02:58,420 --> 00:03:00,090 - đi câu thì tệ thế à? - Mẹ ơi! 75 00:03:00,140 --> 00:03:02,980 Bố đang cố thuyết phục con rằng đi câu cũng không tệ lắm. 76 00:03:03,040 --> 00:03:04,440 Suỵt! Thôi nào! 77 00:03:04,540 --> 00:03:06,280 Thôi quên mấy chuyện đi câu đi. 78 00:03:06,920 --> 00:03:08,190 Con cứ từ từ suy nghĩ đi, 79 00:03:08,270 --> 00:03:09,980 rồi ta sẽ làm bất cứ điều gì con thích. 80 00:03:10,460 --> 00:03:12,040 Cảm ơn bố. 81 00:03:14,200 --> 00:03:17,220 Cuối tuần này người ta phóng tàu con thoi đấy ạ. 82 00:03:17,320 --> 00:03:18,820 Tàu con thoi? 83 00:03:18,920 --> 00:03:20,400 Họ không phóng ở ngoài Florida chứ? 84 00:03:20,490 --> 00:03:22,390 Vâng. Ở Mũi Canaveral. 85 00:03:23,800 --> 00:03:27,370 Sheldon, cái đó... tận 12-15 tiếng lái xe đó. 86 00:03:27,980 --> 00:03:30,320 Con hiểu mà. Không sao đâu bố. 87 00:03:32,140 --> 00:03:33,810 Biết sao không? Mình đi nhé. 88 00:03:33,980 --> 00:03:35,310 Chắc sẽ vui lắm. 89 00:03:35,370 --> 00:03:37,650 Cuộc phiêu lưu của ba chàng Cooper. 90 00:03:37,880 --> 00:03:39,150 Nghe hay không? 91 00:03:39,700 --> 00:03:41,020 Hay ạ. 92 00:03:43,460 --> 00:03:45,920 Kế hoạch của tôi là đi cùng bố 93 00:03:46,040 --> 00:03:47,920 rồi trốn lên con tàu đó 94 00:03:47,980 --> 00:03:51,680 và biến khỏi hành tinh kỳ quặc này. 95 00:03:52,120 --> 00:03:55,110 Bật mí nha: Tôi vẫn còn ở đây nè. 96 00:03:55,390 --> 00:03:57,050 Bố, Sheldon và Georgie 97 00:03:57,110 --> 00:03:58,830 sẽ thực hiện hành trình cuối tuần này 98 00:03:58,890 --> 00:04:00,020 để xem phóng tàu con thoi. 99 00:04:00,140 --> 00:04:01,760 Có vẻ như con không được ý kiến gì ạ? 100 00:04:01,840 --> 00:04:03,410 Tốt, con hiểu nhanh đấy. 101 00:04:03,480 --> 00:04:05,740 Không biết mình có gặp được phi hành gia không nhỉ? 102 00:04:05,950 --> 00:04:07,510 Nhớ hồi thiếu nữ, 103 00:04:07,590 --> 00:04:10,230 ta đã phải lòng John Glenn. 104 00:04:10,410 --> 00:04:12,740 Ta sẵn sàng dâng hiến cho ông ấy. 105 00:04:12,810 --> 00:04:14,650 - Mẹ. - Dâng hiến gì ạ? 106 00:04:14,650 --> 00:04:16,280 Tiền tiêu vặt của bà ấy mà. Ăn đi con. 107 00:04:16,370 --> 00:04:18,020 Mấy bố con sẽ đi bao lâu? 108 00:04:18,080 --> 00:04:19,660 À, bọn anh sẽ khởi hành sáng Thứ Bảy, 109 00:04:19,720 --> 00:04:21,040 ngủ 1 đêm ở nhà nghỉ 110 00:04:21,140 --> 00:04:23,100 và xem phóng tàu vào sáng sớm Chủ Nhật. 111 00:04:23,170 --> 00:04:25,000 Không thể tin được là mình sắp được chiêm ngưỡng 112 00:04:25,000 --> 00:04:26,820 một con tàu vũ trụ thực thụ. 113 00:04:26,970 --> 00:04:28,710 Xem thằng bé vui chưa kìa. 114 00:04:28,770 --> 00:04:30,780 - Anh làm tốt lắm. - Sao con lại không được đi ạ? 115 00:04:30,930 --> 00:04:33,860 Vì mẹ con mình và Bà sẽ có trò vui riêng. 116 00:04:33,930 --> 00:04:36,180 Mình đi bắn súng được không ạ? 117 00:04:36,300 --> 00:04:38,070 Con còn nhỏ quá, chưa đủ tuổi đi bắn súng. 118 00:04:38,140 --> 00:04:39,520 Bà đã đưa con đi mà. 119 00:04:39,580 --> 00:04:41,450 Ta ngoắc tay thề rồi còn gì. Con làm gì vậy? 120 00:04:41,755 --> 00:04:42,880 À, vâng. 121 00:04:42,880 --> 00:04:43,866 Thôi mẹ đừng để ý. 122 00:04:43,866 --> 00:04:45,940 Con chẳng biết mình đang nói gì đâu. 123 00:04:50,530 --> 00:04:52,755 Em biết anh tính cứ tập trung lái xe, 124 00:04:52,755 --> 00:04:54,490 nhưng anh không thể phớt lờ 125 00:04:54,490 --> 00:04:56,170 - lịch dùng nhà tắm của nó được. - Anh biết. 126 00:04:56,230 --> 00:04:58,500 Sáng ra là đi nhẹ, 127 00:04:58,600 --> 00:05:01,880 rồi thêm một lần lúc xế chiều 128 00:05:01,940 --> 00:05:04,540 khoảng 4 rưỡi gì đó, tùy vào việc nó uống bao nhiêu nước hoa quả. 129 00:05:04,600 --> 00:05:06,360 Sau cùng, tè nhanh một lần trước khi ngủ. 130 00:05:06,430 --> 00:05:08,840 - "Tè nhanh." Hiểu rồi. - Giờ, 131 00:05:08,900 --> 00:05:10,155 đi nặng thì hơi oái oăm. 132 00:05:10,155 --> 00:05:12,650 Mary, cứ bình tĩnh. Anh có thể chăm sóc con trai mình mà. 133 00:05:13,410 --> 00:05:14,810 - Em biết. - Tốt. 134 00:05:14,910 --> 00:05:16,020 Em chỉ muốn nói là, 135 00:05:16,070 --> 00:05:17,660 nếu nó buồn hay lo lắng, 136 00:05:17,710 --> 00:05:18,970 thì nó có thể sẽ phát hoảng lên. 137 00:05:19,030 --> 00:05:20,430 Anh sẽ không để điều đó xảy ra. 138 00:05:20,660 --> 00:05:21,950 Cảm ơn anh. 139 00:05:22,090 --> 00:05:23,570 Được rồi, bàn về đồ ăn nhé. 140 00:05:23,630 --> 00:05:24,940 Không cần đâu. 141 00:05:25,050 --> 00:05:28,620 Thằng bé muốn ăn thịt được nấu ở tối thiểu 165 độ, 142 00:05:28,680 --> 00:05:30,240 trừ thịt gà thì phải là 180 độ. 143 00:05:30,300 --> 00:05:32,570 Các món ăn khác nhau trên cùng 1 đĩa không được chạm vào nhau. 144 00:05:32,630 --> 00:05:34,670 Tương cà và mù tạt phải được lấy từ túi riêng. 145 00:05:34,780 --> 00:05:36,080 Không dùng loại trong chai. 146 00:05:38,100 --> 00:05:39,990 Thế còn vấn đề với spaghetti của nó? 147 00:05:40,780 --> 00:05:42,300 Đây là câu hỏi mẹo nè. 148 00:05:42,360 --> 00:05:43,910 Nó thích spaghetti. 149 00:05:44,590 --> 00:05:46,950 Thôi được, em đoán là anh lo được rồi. 150 00:05:58,800 --> 00:05:59,630 Georgie. 151 00:05:59,680 --> 00:06:01,250 Dậy chuẩn bị thôi. 152 00:06:04,290 --> 00:06:05,670 Missy, em trai con đâu rồi? 153 00:06:05,730 --> 00:06:07,480 Ai biết? 154 00:06:15,530 --> 00:06:17,260 Sheldon, con ở trong đó à? 155 00:06:17,400 --> 00:06:19,090 - Bố! - Xin lỗi, Georgie. 156 00:06:20,140 --> 00:06:21,370 Sao thế anh? 157 00:06:21,700 --> 00:06:23,510 Anh không tìm thấy Sheldon. 158 00:06:23,820 --> 00:06:25,750 Là sao cơ? Anh không tìm được nó? 159 00:06:25,810 --> 00:06:27,490 Tức là anh không biết nó ở đâu. 160 00:06:27,610 --> 00:06:29,780 Nó phải ở đâu đó chứ. 161 00:06:30,070 --> 00:06:32,320 Có khi nó chế tạo thành công cỗ máy thời gian rồi. 162 00:06:34,570 --> 00:06:35,630 Quỷ thần ơi... 163 00:06:35,690 --> 00:06:37,090 George. 164 00:06:38,690 --> 00:06:40,680 Em nghĩ là nó sẵn sàng đi rồi. 165 00:06:45,620 --> 00:06:46,720 Chờ chút, Georgie. 166 00:06:46,780 --> 00:06:48,640 - Túi của con đâu? - Con không cần túi. 167 00:06:48,990 --> 00:06:50,190 Bàn chải của con đây. 168 00:06:50,240 --> 00:06:51,410 Thế còn quần áo? 169 00:06:51,680 --> 00:06:53,040 Con định thay đồ lót không? 170 00:06:53,466 --> 00:06:54,340 Có nè. 171 00:06:54,410 --> 00:06:56,480 Georgie, con sẽ đi 2 ngày đấy. 172 00:06:56,580 --> 00:06:58,500 Lộn trái rồi mặc lại cũng được mà. 173 00:06:59,050 --> 00:07:00,550 - Ghế trước! - Không, không. 174 00:07:00,610 --> 00:07:02,300 Để em trai con ngồi ghế trên đi. 175 00:07:02,360 --> 00:07:04,210 Thực ra con thích ngồi sau hơn. 176 00:07:04,270 --> 00:07:05,350 An toàn hơn mẹ ạ. 177 00:07:05,420 --> 00:07:07,690 Thôi nào, ngồi trước với bố đi con. 178 00:07:07,750 --> 00:07:09,460 2 bố con cần gần gũi nhau nhiều hơn. 179 00:07:09,520 --> 00:07:11,160 Con muốn ghế trước. 180 00:07:11,220 --> 00:07:12,420 George. 181 00:07:13,200 --> 00:07:14,640 Ta tung đồng xu nhé. 182 00:07:14,700 --> 00:07:16,710 Được chứ? Georgie, chọn đi. 183 00:07:16,800 --> 00:07:18,110 Mặt trước. 184 00:07:19,440 --> 00:07:20,490 Mặt sau. 185 00:07:20,580 --> 00:07:21,900 Đù. Sheldon, em thắng rồi. 186 00:07:21,970 --> 00:07:23,200 Con lên ghế trước ngồi nhé. 187 00:07:23,250 --> 00:07:24,620 Đi 2 người thôi được không mẹ? 188 00:07:24,680 --> 00:07:26,780 Con thắng rồi. Lên xe đi. 189 00:07:26,930 --> 00:07:29,170 Thế xí trước ghế trước còn có nghĩa lý gì? 190 00:07:29,500 --> 00:07:30,870 Anh thật là một người bố tốt. 191 00:07:30,940 --> 00:07:33,870 Nếu như anh không giết một trong hai đứa trước Chủ Nhật. 192 00:07:34,340 --> 00:07:35,850 Chúc vui nha. 193 00:07:36,710 --> 00:07:38,370 Yêu cả ba. 194 00:07:38,530 --> 00:07:41,060 Tạm biệt! Lái xe an toàn nhé! 195 00:07:47,160 --> 00:07:51,450 Ôi thật là một ý tưởng hết sảy, thật hết sảy, 196 00:07:51,570 --> 00:07:53,230 thật hết sảy. 197 00:07:56,010 --> 00:07:57,660 Hết sảy. 198 00:08:01,040 --> 00:08:02,810 Vui quá nhỉ! 199 00:08:02,870 --> 00:08:05,340 Thế là chỉ có phụ nữ chúng ta ở trong nhà. 200 00:08:05,410 --> 00:08:07,280 Không có đàn ông, căn nhà thơm hơn hẳn. 201 00:08:08,310 --> 00:08:09,490 Chúng ta sẽ làm gì hả mẹ? 202 00:08:09,550 --> 00:08:10,730 Con có muốn 203 00:08:10,800 --> 00:08:13,570 đi tới salon làm đẹp không? 204 00:08:13,770 --> 00:08:15,890 Con nhuộm tóc màu cam giống Cyndi Lauper được chứ? 205 00:08:16,320 --> 00:08:17,710 Chắc không đâu con. 206 00:08:17,820 --> 00:08:20,070 Bạn của bà có người còn nhuộm tóc xanh. 207 00:08:20,190 --> 00:08:21,550 Nó đúng đấy. 208 00:08:22,150 --> 00:08:23,890 Ta chưa thử bao giờ, 209 00:08:24,000 --> 00:08:25,810 nhưng đến độ tuổi nhất định, đó sẽ là điều bắt buộc. 210 00:08:26,970 --> 00:08:28,530 Con sẽ không nhuộm tóc bây giờ đâu. 211 00:08:28,590 --> 00:08:30,620 - Èo. - Xin lỗi nhóc. 212 00:08:30,780 --> 00:08:33,090 Mẹ con chả vui tính gì cả. 213 00:08:33,280 --> 00:08:34,890 Xin lỗi nhé, con có mà. 214 00:08:34,960 --> 00:08:36,110 Thế con đổi màu tóc được chứ ạ? 215 00:08:36,200 --> 00:08:37,320 Đừng hòng nha. 216 00:08:37,400 --> 00:08:39,210 Nhưng con vẫn vui tính lắm đấy. 217 00:08:39,550 --> 00:08:41,640 Con muốn tin thế nào cũng được. 218 00:08:41,720 --> 00:08:43,300 Đồ Phát Xít 219 00:08:54,777 --> 00:08:55,710 Bố ơi? 220 00:08:55,770 --> 00:08:56,840 Ừ? 221 00:08:56,900 --> 00:08:58,980 Bố có muốn nói chuyện không ạ? 222 00:08:59,090 --> 00:09:00,110 Có. 223 00:09:00,170 --> 00:09:01,370 Chắc chắn rồi. 224 00:09:01,420 --> 00:09:03,830 Bố muốn nói về chủ đề gì ạ? 225 00:09:05,000 --> 00:09:07,400 À thì, để xem. 226 00:09:07,450 --> 00:09:10,020 Con có bao giờ suy nghĩ về việc muốn trở thành người như nào 227 00:09:10,080 --> 00:09:11,590 khi trưởng thành không? 228 00:09:12,030 --> 00:09:13,260 Có ạ. 229 00:09:13,510 --> 00:09:15,240 Tuyệt. 230 00:09:18,180 --> 00:09:20,320 Thế là gì? 231 00:09:20,977 --> 00:09:23,244 Ồ. Kiểu như nhà khoa học ạ. 232 00:09:23,244 --> 00:09:26,540 Trừ phi con ở lại Texas thì con sẽ làm chủ trang trại. 233 00:09:26,680 --> 00:09:27,870 Chủ trang trại? 234 00:09:27,950 --> 00:09:29,920 Với điều kiện là con không phải chạm vào lũ bò. 235 00:09:30,777 --> 00:09:31,990 Hẳn rồi. 236 00:09:32,711 --> 00:09:34,850 Bố luôn muốn trở thành huấn luyện viên bóng đá ạ? 237 00:09:34,910 --> 00:09:36,560 Bố luôn muốn chơi bóng. 238 00:09:36,700 --> 00:09:38,170 Ít nhất cho tới khi bị chấn thương. 239 00:09:40,100 --> 00:09:41,540 Bố có phải một cầu thủ giỏi không ạ? 240 00:09:41,630 --> 00:09:43,500 È, cũng không hẳn. 241 00:09:43,900 --> 00:09:45,870 Bố chỉ bự con hơn các cầu thủ khác. 242 00:09:46,250 --> 00:09:49,610 Tức là bố lấy sự bự con để bù đắp cho kỹ thuật xoàng xĩnh của mình? 243 00:09:51,200 --> 00:09:52,410 Chắc vậy. 244 00:09:52,830 --> 00:09:54,330 Gia súc cũng tương tự. 245 00:09:54,390 --> 00:09:56,070 Cảm ơn con đã chỉ ra điều đó. 246 00:09:56,270 --> 00:09:57,640 Không có gì ạ. 247 00:09:59,600 --> 00:10:01,490 Có thể bố sẽ muốn mở cửa sổ đấy. 248 00:10:01,740 --> 00:10:03,300 Ôi trời. 249 00:10:12,280 --> 00:10:14,230 Đầu con nóng quá. 250 00:10:15,511 --> 00:10:17,250 Con bé ầm ĩ như cái còi ấy. 251 00:10:19,050 --> 00:10:20,900 - Con thì sao? - Ổn ạ? 252 00:10:21,920 --> 00:10:24,060 Được rồi, đừng nói với mẹ. 253 00:10:24,520 --> 00:10:26,180 Nóng thế... 254 00:10:27,020 --> 00:10:28,680 Con không thích mẹ khiến con giống như 255 00:10:28,740 --> 00:10:29,977 một kẻ xấu chỉ vì con không đồng ý 256 00:10:29,977 --> 00:10:31,840 để con gái mình làm mọi việc theo ý nó. 257 00:10:31,910 --> 00:10:33,190 Ta đã để con rất tự do, 258 00:10:33,250 --> 00:10:34,430 thế mà con vẫn ổn đấy thôi. 259 00:10:34,490 --> 00:10:35,930 Mẹ có để con tự do đâu. 260 00:10:35,990 --> 00:10:37,520 Mẹ bỏ mặc con luôn thì có. 261 00:10:37,580 --> 00:10:39,010 Thế à? 262 00:10:39,120 --> 00:10:41,860 Con đảm bảo là con nấu ăn cho Charlene và Edward 263 00:10:41,920 --> 00:10:43,160 nhiều hơn mẹ rất nhiều. 264 00:10:43,230 --> 00:10:44,730 Con đã nuôi lớn bọn nó. 265 00:10:44,790 --> 00:10:46,270 Thế con nghĩ mẹ ra ngoài để nhảy đầm à? 266 00:10:46,330 --> 00:10:48,240 Mẹ đã phải làm tận 2 công việc để bố con có thể 267 00:10:48,300 --> 00:10:50,590 thua lỗ hết sạch tiền với cái chuỗi Fotomats chết tiệt ấy! 268 00:10:50,650 --> 00:10:52,940 Có phải tại bố đâu khi mà mấy cái máy bé nhỏ đấy bay sạch 269 00:10:53,000 --> 00:10:54,360 sau mỗi trận bão. 270 00:10:56,240 --> 00:10:58,620 Thật đấy, con đang nóng chảy ra rồi. 271 00:11:00,840 --> 00:11:02,330 Xác con tatu chết. 272 00:11:02,430 --> 00:11:04,000 Con có 3 rồi nhé. 273 00:11:04,420 --> 00:11:06,650 Thật là một trò chơi khi lái xe chán ngắt. 274 00:11:06,830 --> 00:11:08,990 Có thể tính là chết rồi nếu nó vẫn còn hấp hối không? 275 00:11:09,490 --> 00:11:12,720 Vậy là vừa sống vừa chết, giống con mèo của Schrodinger. 276 00:11:12,930 --> 00:11:14,470 Bố không biết là cậu ta có nuôi mèo đấy. 277 00:11:14,750 --> 00:11:16,200 Bố đã nghe nói về Schrodinger ạ? 278 00:11:16,270 --> 00:11:18,200 Tất nhiên. Đó là đứa trẻ trong phim Charlie Brown, 279 00:11:18,250 --> 00:11:19,470 đứa chơi piano ấy. 280 00:11:19,470 --> 00:11:21,480 Lucy thích nó lắm. 281 00:11:21,800 --> 00:11:24,620 Con mèo của Schrodinger là một thí nghiệm tưởng tượng. 282 00:11:24,870 --> 00:11:27,270 Con mèo ở trong 1 chiếc hộp có khả năng bị phơi nhiễm chất độc, 283 00:11:27,330 --> 00:11:29,950 và nó có thể sống, cũng có thể chết, cho tới khi người ta mở hộp ra. 284 00:11:30,130 --> 00:11:32,110 Thế tên con mèo là Schrodinger? 285 00:11:32,170 --> 00:11:33,310 Không. 286 00:11:33,360 --> 00:11:34,810 Chà, thế nó tên gì? 287 00:11:34,870 --> 00:11:36,380 Tên nó không quan trọng. 288 00:11:36,440 --> 00:11:37,870 Nhưng nếu con mèo chết, 289 00:11:37,970 --> 00:11:40,040 người ta sẽ viết tên gì lên bia mộ? 290 00:11:40,040 --> 00:11:42,340 Con mèo có lẽ sẽ không có bia mộ riêng đâu. 291 00:11:42,340 --> 00:11:44,080 Trong đám tang của thú cưng thì có chứ ạ. 292 00:11:45,590 --> 00:11:47,790 Thôi được, con mèo tên là Mittens. 293 00:11:47,860 --> 00:11:49,690 Bởi vì nó có bàn chân nhỏ và trắng? 294 00:11:50,177 --> 00:11:51,000 Chắc rồi. 295 00:11:51,280 --> 00:11:53,030 Vậy trong thí nghiệm tưởng tượng này, 296 00:11:53,540 --> 00:11:55,640 con nghĩ Mittens còn sống hay đã chết? 297 00:11:55,760 --> 00:11:58,530 Sẽ không thể nói trước được, cho tới khi mở cái hộp ra ạ. 298 00:11:58,600 --> 00:12:00,670 Thôi nào. 299 00:12:01,210 --> 00:12:03,940 Tích cực mà nói, con sẽ chọn tin rằng nó còn sống. 300 00:12:04,010 --> 00:12:05,830 - Thế chứ! - Cảm ơn Chúa. 301 00:12:05,970 --> 00:12:07,640 Ồ, quạ chết. 302 00:12:07,710 --> 00:12:09,700 Cái đó thì không nghi ngờ gì rồi. 303 00:12:17,030 --> 00:12:19,422 Toilet đã được dọn sạch cho con. 304 00:12:19,420 --> 00:12:21,022 Con yêu nơi này. 305 00:12:21,440 --> 00:12:23,370 Bố, chúng ta đến Reptile World được không ạ? 306 00:12:23,470 --> 00:12:25,020 - Không. - Ở đó có rắn 307 00:12:25,090 --> 00:12:27,060 to tới nỗi có thể nuốt trọn 1 con gà. 308 00:12:27,170 --> 00:12:29,310 Thế thì càng không. 309 00:12:29,370 --> 00:12:31,100 - Chán thế. - Đi ngủ thôi. 310 00:12:31,190 --> 00:12:33,250 Chúng ta phải dậy sớm nếu muốn tới Mũi Canaveral 311 00:12:33,310 --> 00:12:34,400 đúng giờ phóng tàu. 312 00:12:34,510 --> 00:12:36,490 Con háo hức quá, không biết có thể ngủ nổi không. 313 00:12:36,550 --> 00:12:38,710 Anh bạn, con phải thử thôi, đúng không? 314 00:12:38,770 --> 00:12:41,100 Hai đứa nằm chung giường, bố sẽ ngủ ở đây. 315 00:12:41,160 --> 00:12:42,660 - Không. - Còn lâu. 316 00:12:43,240 --> 00:12:45,200 Thôi nào, các chàng trai, bố là người lớn nhất. 317 00:12:45,260 --> 00:12:47,280 Bố nên có giường riêng phải không? 318 00:12:48,420 --> 00:12:50,200 - Không. - Không hề. 319 00:12:52,860 --> 00:12:55,490 Ta tung đồng xu nhé. Georgie, chọn đi. 320 00:12:55,550 --> 00:12:57,050 Ngửa ạ. 321 00:12:57,930 --> 00:12:59,450 Ngày xui xẻo của con rồi. 322 00:12:59,650 --> 00:13:00,810 Đù. 323 00:13:01,280 --> 00:13:03,810 - Nhìn nó giống mặt ngửa mà bố. - Đi đánh răng đi. 324 00:13:07,100 --> 00:13:08,740 Có hiệu quả thật ạ? 325 00:13:08,800 --> 00:13:13,380 Tóc con sẽ rất đẹp vào sáng mai. 326 00:13:13,940 --> 00:13:15,840 Giờ thì, đắp chăn đi nhé. 327 00:13:16,840 --> 00:13:18,980 Con rất vui vì không có tóc màu cam. 328 00:13:19,030 --> 00:13:20,400 Mẹ cũng thế, con yêu. 329 00:13:20,640 --> 00:13:22,440 Con thích giống Madonna hơn. 330 00:13:22,670 --> 00:13:24,030 Con định giết mẹ à? 331 00:13:24,090 --> 00:13:25,630 Bởi nếu đúng thế thì, làm tốt lắm. 332 00:13:30,200 --> 00:13:32,310 Sao bà ấy trông cứ như trinh nữ thế ạ? 333 00:13:32,360 --> 00:13:33,970 Ngủ ngon! 334 00:13:36,930 --> 00:13:38,800 Con sẵn sàng kết thúc cuộc nói chuyện của chúng ta chưa? 335 00:13:38,930 --> 00:13:40,130 Chẳng có gì để kết thúc cả mẹ ạ. 336 00:13:40,190 --> 00:13:42,220 Con đã tự lớn lên như trẻ hoang. 337 00:13:42,280 --> 00:13:43,290 Hết chuyện. 338 00:13:43,350 --> 00:13:45,550 Ôi, thôi đừng có cường điệu lên thế. 339 00:13:45,720 --> 00:13:46,990 Con tưởng mẹ không buồn 340 00:13:47,050 --> 00:13:49,700 vì không được ở gần các con nhiều như mẹ muốn sao? 341 00:13:49,890 --> 00:13:51,330 Có ạ? 342 00:13:51,820 --> 00:13:53,550 Hơi hơi. 343 00:13:54,230 --> 00:13:56,100 Đùa đấy, thôi nào. Tất nhiên là có rồi. 344 00:13:56,160 --> 00:13:58,030 Chứ không thì sao ta phải năn nỉ con và George 345 00:13:58,100 --> 00:13:59,170 chuyển về sống ở Medford? 346 00:13:59,230 --> 00:14:00,940 Để mẹ được gần các cháu thôi. 347 00:14:01,000 --> 00:14:02,130 Và con nữa. 348 00:14:02,190 --> 00:14:03,680 - Thật ạ? - Ừ. 349 00:14:03,740 --> 00:14:05,780 Con là đứa con duy nhất còn chịu nói chuyện với ta. 350 00:14:05,830 --> 00:14:07,040 Con cũng chẳng ngạc nhiên. 351 00:14:07,420 --> 00:14:10,410 Bên cạnh đó, con đã tự chăm sóc mình tốt hơn ta đã từng. 352 00:14:10,570 --> 00:14:12,380 Mẹ tin thế thật ạ? 353 00:14:12,560 --> 00:14:16,050 Không, nhưng nếu thế thật thì tốt quá. 354 00:14:24,866 --> 00:14:25,910 Tóc con đẹp ghê. 355 00:14:25,970 --> 00:14:27,240 Đủ rồi. 356 00:14:37,060 --> 00:14:38,530 Bố ơi? 357 00:14:40,088 --> 00:14:41,410 Bố? 358 00:14:42,610 --> 00:14:43,680 Bố? 359 00:14:44,333 --> 00:14:45,444 Bố ơi. 360 00:14:46,030 --> 00:14:47,060 Gì thế? 361 00:14:47,120 --> 00:14:48,780 Georgie cứ đá con. 362 00:14:49,070 --> 00:14:50,220 Thì đá lại đi. 363 00:14:50,350 --> 00:14:52,450 Con không muốn chạm vào anh ấy. 364 00:14:55,390 --> 00:14:56,670 Con muốn ngủ với bố không? 365 00:14:56,760 --> 00:14:58,260 Vâng, cảm ơn bố. 366 00:15:05,577 --> 00:15:06,980 Đủ chỗ chứ? 367 00:15:07,688 --> 00:15:08,830 Vâng. 368 00:15:13,700 --> 00:15:16,240 Người bố nóng thế. 369 00:15:17,022 --> 00:15:18,320 Xin lỗi. 370 00:15:19,000 --> 00:15:22,040 Không sao ạ. Thế cũng dễ chịu mà. 371 00:15:33,380 --> 00:15:35,860 Họ có phóng tàu con thoi dưới mưa không nhỉ? 372 00:15:36,420 --> 00:15:38,700 Con nghĩ nếu mưa nhỏ thì được ạ. 373 00:15:42,280 --> 00:15:43,680 Ôi, không. 374 00:15:43,760 --> 00:15:45,260 Rồi sẽ tạnh thôi. 375 00:15:45,860 --> 00:15:47,410 Cứ ngủ đi. 376 00:15:54,270 --> 00:15:55,970 Nó không tạnh. 377 00:15:56,933 --> 00:15:58,790 Sheldon, bố thật sự rất tiếc. 378 00:16:06,820 --> 00:16:08,610 Cho con biết một bí mật nhé. 379 00:16:09,160 --> 00:16:11,430 Bố chẳng hiểu sét hình thành thế nào. 380 00:16:11,720 --> 00:16:13,930 Ở trường họ không dạy bố ạ? 381 00:16:14,100 --> 00:16:15,320 Chắc là có đấy, 382 00:16:15,380 --> 00:16:18,940 mà bố chơi bóng nên bị đập vào đầu hơi nhiều. 383 00:16:19,710 --> 00:16:21,610 Con giải thích cho bố nhé? 384 00:16:22,000 --> 00:16:25,180 Khi các điện tích âm và dương ma sát đủ lớn, 385 00:16:25,180 --> 00:16:27,511 sẽ sinh ra một tia lửa lớn trong mây. 386 00:16:28,044 --> 00:16:30,850 Cũng ngầu đấy. Thế còn sấm? 387 00:16:31,090 --> 00:16:35,600 Đó là sóng chấn động tạo ra bởi các hạt ion nóng tới 10,000 độ. 388 00:16:35,600 --> 00:16:36,570 Thú vị thật. 389 00:16:36,680 --> 00:16:38,520 Bố biết điều gì thực sự thú vị không ạ? 390 00:16:38,580 --> 00:16:39,350 Điều gì? 391 00:16:39,400 --> 00:16:41,380 Aristotle nghĩ rằng âm thanh của tiếng sấm 392 00:16:41,440 --> 00:16:43,470 là do sự xung đột giữa 2 đám mây. 393 00:16:43,530 --> 00:16:45,470 Ông tin rằng mây đã giải phóng không khí 394 00:16:45,530 --> 00:16:47,400 qua kẽ các vết nứt nhiệt. 395 00:16:47,460 --> 00:16:50,170 Nhiều năm sau tôi mới nhận ra 396 00:16:50,280 --> 00:16:52,750 rằng bố hỏi tôi về sấm sét 397 00:16:52,800 --> 00:16:55,810 chỉ để làm tôi vui lên. 398 00:16:55,950 --> 00:16:58,510 Thực ra, bố thường vờ ngốc nghếch 399 00:16:58,620 --> 00:17:00,290 chỉ để làm vui lòng tôi. 400 00:17:00,450 --> 00:17:01,770 Trời mưa thì phải. 401 00:17:01,910 --> 00:17:03,830 Anh tôi thì khác, 402 00:17:03,890 --> 00:17:05,800 chẳng cần phải giả vờ. 403 00:17:14,130 --> 00:17:16,620 Được rồi, đếm tới 3 rồi cùng chạy ra xe nhé. 404 00:17:16,690 --> 00:17:19,160 - Sẵn sàng chưa? 1, 2... - Đợi đã. 405 00:17:19,220 --> 00:17:20,950 Con muốn ngồi lại ghế trước. 406 00:17:21,140 --> 00:17:23,600 Được rồi, ghế trước là của con. Ta đi nhé. 407 00:17:23,700 --> 00:17:25,920 - 1, 2... - Con vẫn nghĩ 408 00:17:25,980 --> 00:17:27,680 ta nên đợi tới khi mưa nhỏ lại. 409 00:17:27,740 --> 00:17:29,210 Không, ta cần về nhà. 410 00:17:29,270 --> 00:17:31,190 Mai bố phải đi làm, mấy đứa thì đi học. 411 00:17:31,250 --> 00:17:32,760 Bố biết là con sẽ bị ướt chứ ạ? 412 00:17:32,810 --> 00:17:34,560 Chỉ là nước thôi mà, Sheldon. 413 00:17:34,690 --> 00:17:37,520 Thôi được. Con chỉ muốn chắc chắn là bố biết. 414 00:17:37,650 --> 00:17:39,290 Rồi, ta đi nhé. Sẵn sàng? 415 00:17:39,350 --> 00:17:41,600 1, 2, 3. 416 00:17:59,610 --> 00:18:02,240 Anh bạn, bố tưởng ta đã có kế hoạch rồi? 417 00:18:02,240 --> 00:18:03,680 Bố có kế hoạch chứ. 418 00:18:20,310 --> 00:18:22,940 Thế là tôi chưa từng chứng kiến tận mắt một vụ phóng tàu, 419 00:18:23,150 --> 00:18:26,170 nhưng đó là chuyến đi tuyệt nhất tôi từng có. 420 00:18:30,750 --> 00:18:34,426 Giá như tôi đã nói điều đó với bố khi ông còn sống. 421 00:18:34,426 --> 00:18:36,590 Translator: Kat Nguyen. Edited by The Big Bang Theory Vietnam