1 00:00:02,381 --> 00:00:05,415 Lihatlah dia. Sedih saya melihatnya. 2 00:00:05,418 --> 00:00:08,233 Kesian dia keseorangan. 3 00:00:08,236 --> 00:00:09,402 Saya tak tahu kenapa... 4 00:00:09,405 --> 00:00:11,835 - abangnya tak boleh duduk sekali. - Ayuhlah, Mary. 5 00:00:11,838 --> 00:00:13,164 Waktu kamu sekolah menengah dulu, adakah kamu akan makan... 6 00:00:13,166 --> 00:00:14,952 - dengan budak sembilan tahun? - Ya, dah tentu. 7 00:00:14,955 --> 00:00:16,522 Ada sesuatu yang tak kena dengan kamu. 8 00:00:16,524 --> 00:00:18,202 Saya akan temankan dia. 9 00:00:18,205 --> 00:00:19,858 Hei, hei, hei, Mary. 10 00:00:19,860 --> 00:00:22,227 Fikir betul-betul. Sekarang ini semua budak... 11 00:00:22,229 --> 00:00:23,562 ...tak pedulikan Sheldon. 12 00:00:23,564 --> 00:00:25,764 Apa jadi kalau dia duduk dengan maknya? 13 00:00:25,766 --> 00:00:29,435 Mungkin mereka akan sangka saya pelajar senior. 14 00:00:29,437 --> 00:00:31,436 Saya nampak lebih muda dari kamu. 15 00:00:31,439 --> 00:00:33,072 Bagilah sikit masa, okey? 16 00:00:33,075 --> 00:00:35,207 Ia akan bertambah baik. 17 00:00:35,209 --> 00:00:37,889 Mak saya takkan faham... 18 00:00:37,892 --> 00:00:40,679 ...yang saya sebenarnya suka bersendirian. 19 00:00:40,681 --> 00:00:44,283 Berseorangan membolehkan saya untuk berfikir tentang perkara penting... 20 00:00:44,285 --> 00:00:46,739 ...seperti kesan daya graviti... 21 00:00:46,742 --> 00:00:50,055 ...sewaktu anda menghampiri ufuk peristiwa... 22 00:00:50,057 --> 00:00:52,088 ...berbanding perkara yang kurang penting... 23 00:00:52,091 --> 00:00:55,527 ...macam berapa biji anggur yang boleh muat dalam mulut abang saya. 24 00:00:55,529 --> 00:00:56,895 14! 25 00:00:56,897 --> 00:00:58,897 Ya! 26 00:00:58,899 --> 00:01:00,899 Jean Paul Sartre pernah berkata... 27 00:01:00,901 --> 00:01:02,958 "Gangguan oleh orang lain." 28 00:01:04,172 --> 00:01:08,307 Ianya sangat kelakar sebab ianya betul. 29 00:01:19,487 --> 00:01:26,044 Terjemahan oleh Sasha Ahmad 30 00:01:32,199 --> 00:01:33,632 Ada masalahkah? 31 00:01:33,634 --> 00:01:36,017 Macam mana matematik jadi senang untuk Sheldon... 32 00:01:36,020 --> 00:01:37,285 ...tapi susah untuk saya? 33 00:01:37,288 --> 00:01:38,376 Mak tak tahu, sayang... 34 00:01:38,379 --> 00:01:40,112 ...tapi kamu ada kelebihan sendiri. 35 00:01:40,115 --> 00:01:41,603 Contohnya? 36 00:01:41,606 --> 00:01:43,186 Contohnya... 37 00:01:46,614 --> 00:01:49,281 ...kamu ada rambut yang sangat cantik. 38 00:01:49,283 --> 00:01:50,657 Betul. 39 00:01:53,065 --> 00:01:54,431 Georgie. 40 00:01:54,433 --> 00:01:56,467 Boleh tolong mak sikit? 41 00:01:56,469 --> 00:01:57,360 Apa dia? 42 00:01:57,363 --> 00:01:59,269 Esok waktu rehat, boleh tak kamu... 43 00:01:59,272 --> 00:02:00,504 ...duduk sebelah adik kamu? 44 00:02:00,506 --> 00:02:01,772 Jangan, Georgie. 45 00:02:01,774 --> 00:02:03,073 Kamu jangan sibuk. 46 00:02:03,075 --> 00:02:04,708 Saya pernah makan dengan dia sewaktu gred dua. 47 00:02:04,710 --> 00:02:06,744 Ia telah menghancurkan kehidupan sosial saya. 48 00:02:06,746 --> 00:02:09,204 Maaf, Mak. Tak bolehlah. 49 00:02:10,683 --> 00:02:12,883 Kenapa kamu jahat sangat? 50 00:02:12,885 --> 00:02:15,152 Mungkin saya mahukan perhatian. 51 00:02:15,154 --> 00:02:17,834 Ini bukan perkara main-main. 52 00:02:17,837 --> 00:02:20,193 Ya, abang kamu mungkin bijak... 53 00:02:20,196 --> 00:02:22,626 ...tapi dia tak mempunyai kawan dalam dunia ini. 54 00:02:22,628 --> 00:02:26,497 Dan mak minta maaf tapi mak risaukan dia. 55 00:02:30,503 --> 00:02:33,270 Tahniah. Kamu dah buat mak risau. 56 00:02:33,272 --> 00:02:34,821 Apa salah saya? 57 00:02:34,824 --> 00:02:37,775 Kamu tiada kawan dan mak sangat risau tentangnya. 58 00:02:37,777 --> 00:02:39,276 Tapi saya baik saja tanpa kawan. 59 00:02:39,278 --> 00:02:40,911 Saya tak tahu apa nak cakap, Sheldon. 60 00:02:40,913 --> 00:02:42,850 Mak bersedih sebab kamu. 61 00:02:42,853 --> 00:02:44,982 Saya nak tonton ALF. 62 00:02:44,984 --> 00:02:47,384 Fakta sains: 63 00:02:47,386 --> 00:02:49,386 adik perempuan adalah paling teruk. 64 00:02:58,475 --> 00:03:00,381 Bila ketinggian kamu 3'10"... 65 00:03:00,393 --> 00:03:01,706 ...dan berada di sekolah menengah... 66 00:03:01,708 --> 00:03:03,132 ...bergerak dari titik "A"... 67 00:03:03,135 --> 00:03:06,520 ...ke titik "B" boleh jadi pengalaman yang ngeri. 68 00:03:13,569 --> 00:03:16,512 Tapi ia berbaloi bila titik "B" adalah... 69 00:03:18,625 --> 00:03:20,867 ...perpustakaan. 70 00:03:20,870 --> 00:03:24,095 Rumah kepada lebuhraya bermaklumat... 71 00:03:24,097 --> 00:03:26,064 ...dalam Sistem Pengelasan Perpuluhan. 72 00:03:26,066 --> 00:03:27,565 Hei, Sheldon. 73 00:03:27,567 --> 00:03:29,414 Boleh saya bantu? 74 00:03:29,417 --> 00:03:30,935 Kimia? 75 00:03:30,938 --> 00:03:33,179 Kuantum Mekanik? Astronomi? 76 00:03:33,182 --> 00:03:34,831 Bukan. Tiada apa-apa yang menyeronokkan hari ini. 77 00:03:34,834 --> 00:03:36,781 Saya perlu belajar cara untuk berkawan. 78 00:03:36,784 --> 00:03:38,487 Aw, sayang, kamu mengalami kesukaran... 79 00:03:38,490 --> 00:03:39,922 ...untuk berkawan di sekolah menengah? 80 00:03:39,925 --> 00:03:42,626 Saya sukar menyesuaikan diri di bumi. 81 00:03:42,629 --> 00:03:44,829 Ya. Kamu dan saya sama. 82 00:03:47,845 --> 00:03:49,544 Cuba ini. 83 00:03:49,546 --> 00:03:52,414 Buku ini dah lama tapi ia masih lagi terkenal. 84 00:03:52,416 --> 00:03:54,468 Berbeza dari saya... 85 00:03:54,471 --> 00:03:56,671 ...yang baru berada di sini. 86 00:03:59,134 --> 00:04:01,168 "Cara untuk Berkawan... 87 00:04:01,171 --> 00:04:03,125 ...dan Mempengaruhi Orang." 88 00:04:03,127 --> 00:04:04,426 Mungkin boleh. 89 00:04:04,428 --> 00:04:07,029 "Prinsip pertama. 90 00:04:07,031 --> 00:04:10,499 Jangan mengkritik, mengutuk atau merungut." 91 00:04:10,501 --> 00:04:12,501 Tiga anak panah paling tajam... 92 00:04:12,503 --> 00:04:14,436 ...dalam bekas saya. 93 00:04:14,438 --> 00:04:16,571 Dengan itu, bermulalah cabaran terhebat... 94 00:04:16,573 --> 00:04:17,973 ...dalam kehidupan muda saya. 95 00:04:17,975 --> 00:04:19,641 Helo, George. 96 00:04:19,643 --> 00:04:20,945 Apa? 97 00:04:20,948 --> 00:04:23,976 Saya suka rambut ayah yang tebal itu... 98 00:04:23,979 --> 00:04:25,345 George. 99 00:04:25,348 --> 00:04:28,250 Terima kasih. 100 00:04:28,252 --> 00:04:29,818 Apa yang berlaku? 101 00:04:29,820 --> 00:04:32,454 Saya sedang berlatih prinsip-prinsip yang ada dalam buku ini. 102 00:04:32,456 --> 00:04:35,106 - Kenapa? - Saya tahu mak risau... 103 00:04:35,109 --> 00:04:36,546 ...yang saya tiada kawan langsung... 104 00:04:36,549 --> 00:04:39,494 ...jadi saya berazam untuk memperbaiki situasi itu. 105 00:04:39,496 --> 00:04:40,896 Oh. 106 00:04:40,898 --> 00:04:42,297 George. 107 00:04:42,299 --> 00:04:44,484 Baguslah. 108 00:04:44,487 --> 00:04:45,718 Adakah ayah rasa gembira... 109 00:04:45,721 --> 00:04:47,654 ...bila saya sebut nama ayah, George? 110 00:04:47,657 --> 00:04:50,158 Buku ini kata saya perlu sebut. George. 111 00:04:50,161 --> 00:04:51,839 Rasanya begitu. 112 00:04:51,842 --> 00:04:53,875 Mungkin dah terlebih sedikit. 113 00:04:53,877 --> 00:04:55,625 - Sheldon. - Terima kasih... 114 00:04:55,628 --> 00:04:57,095 ...atas kritikan ayah. 115 00:04:57,098 --> 00:04:58,597 Katanya juga saya patut puji... 116 00:04:58,600 --> 00:05:00,881 ...sebarang perubahan yang baik. 117 00:05:00,884 --> 00:05:03,078 Okey. 118 00:05:05,054 --> 00:05:07,222 Saya akan datang lagi. 119 00:05:09,477 --> 00:05:11,156 George. 120 00:05:12,765 --> 00:05:14,077 Dengan ujian... 121 00:05:14,079 --> 00:05:15,915 ...data yang berjaya itu... 122 00:05:15,918 --> 00:05:18,418 ...saya buat keputusan untuk berlatih Pinsip Carnegie... 123 00:05:18,421 --> 00:05:20,249 ...dengan seseorang seusia saya. 124 00:05:20,251 --> 00:05:22,351 Hei. 125 00:05:22,353 --> 00:05:25,088 - Helo, Billy Sparks. - Hei, Sheldon. 126 00:05:25,090 --> 00:05:27,434 Saya sangat tertarik dengan kamu... 127 00:05:27,437 --> 00:05:30,216 ...dan saya ingin dengar kamu bercakap tentang diri kamu. 128 00:05:30,219 --> 00:05:31,770 Billy Sparks. 129 00:05:31,773 --> 00:05:32,984 Terima kasih. 130 00:05:39,504 --> 00:05:41,070 Silakan bercakap. 131 00:05:41,072 --> 00:05:42,781 Terima kasih. 132 00:05:45,043 --> 00:05:47,810 Bila difikirkan balik, lebih baik saya... 133 00:05:47,812 --> 00:05:49,712 ...berkawan dengan ayam. 134 00:05:49,714 --> 00:05:51,583 Lawan, Wolves. 135 00:05:51,586 --> 00:05:52,648 Apa? 136 00:05:52,650 --> 00:05:54,584 Kamu seorang kumpulan sorak dan dengan berkata... 137 00:05:54,586 --> 00:05:57,086 ..."Lawan, Wolves." saya memulakan perbualan... 138 00:05:57,088 --> 00:05:58,856 ...tentang sesuatu yang menarik kamu. 139 00:05:58,859 --> 00:06:02,325 Oh, kamukah budak istimewa itu? 140 00:06:02,327 --> 00:06:04,325 Mak saya cakap saya istimewa. 141 00:06:04,328 --> 00:06:06,161 Bolehkah kita berkawan? 142 00:06:06,164 --> 00:06:07,968 Saya tak rasa begitu. 143 00:06:07,971 --> 00:06:09,932 Betul ini? Macam mana kalau saya kata... 144 00:06:09,934 --> 00:06:12,268 ...yang saya suka mekap tebal kamu itu? 145 00:06:12,270 --> 00:06:14,504 Oh! 146 00:06:19,156 --> 00:06:21,687 Salam perkenalan dari bilik nombor satu. 147 00:06:21,690 --> 00:06:24,637 Walaupun saya benci dengan bau pelik rokok... 148 00:06:24,640 --> 00:06:25,817 ...saya memuji... 149 00:06:25,820 --> 00:06:27,917 ...kamu melanggar peraturan. 150 00:06:29,571 --> 00:06:31,237 Nama saya Sheldon. Nama kamu? 151 00:06:32,642 --> 00:06:34,403 Helo, tuan-tuan. 152 00:06:34,406 --> 00:06:38,427 Adakah kamu menonton apa-apa rancangan sukan pada hujung minggu? 153 00:06:40,664 --> 00:06:44,500 Atau mungkin bercium dengan beberapa gadis? 154 00:06:47,071 --> 00:06:49,208 Kamu dengar tak? 155 00:06:49,211 --> 00:06:50,465 Hei! Hei! 156 00:06:50,468 --> 00:06:53,653 95, 96, 97. 157 00:06:53,656 --> 00:06:54,911 98. 158 00:06:54,914 --> 00:06:57,647 99, 100. 159 00:06:57,649 --> 00:06:59,615 - Kamu tak sebut nombor 11. - Saya tak perlu... 160 00:06:59,617 --> 00:07:02,385 ...bagus dalam matematik. Saya ada rambut yang cantik. 161 00:07:02,387 --> 00:07:04,817 Itu perkara paling sedih saya pernah dengar. 162 00:07:04,820 --> 00:07:07,023 Bukankah kamau dah baca buku itu? 163 00:07:07,026 --> 00:07:09,137 Saya nak baca semula. 164 00:07:09,140 --> 00:07:10,126 Kenapa? 165 00:07:10,128 --> 00:07:11,961 Saya mesti terlepas sesuatu. 166 00:07:11,963 --> 00:07:14,997 Saya tak jumpa seorang pun yang nak berkawan dengan saya. 167 00:07:14,999 --> 00:07:16,966 Kamu dah tengok kad di dalam itu? 168 00:07:16,968 --> 00:07:18,978 Kenapa? 169 00:07:18,981 --> 00:07:21,481 Ia cuma senarai nama orang yang pernah membaca buku ini. 170 00:07:21,484 --> 00:07:24,540 Itu senarai nama orang yang tiada kawan, macam kamu. 171 00:07:24,542 --> 00:07:25,961 Jadi? 172 00:07:25,964 --> 00:07:28,544 Jadi mereka terdesak dan kamu ada nama mereka. 173 00:07:28,546 --> 00:07:31,848 Bijak juga. 174 00:07:31,851 --> 00:07:33,583 Mm. 175 00:07:33,585 --> 00:07:36,203 Kenapa agaknya kamu tak tahu mengira? 176 00:07:46,981 --> 00:07:50,234 Ayah kamu beritahu mak yang kamu baca sebuah buku? 177 00:07:50,237 --> 00:07:52,567 Betul. Ia tentang cara berkawan. 178 00:07:52,570 --> 00:07:55,087 Adakah itu sesuatu yang kamu suka? 179 00:07:55,089 --> 00:07:57,389 Tak juga tapi Missy beritahu saya... 180 00:07:57,391 --> 00:07:59,625 ...ia buat mak sedih yang saya tiada kawan. 181 00:07:59,627 --> 00:08:01,393 Oh. 182 00:08:01,395 --> 00:08:03,795 Mak kena jahit mulut budak itu. 183 00:08:03,797 --> 00:08:06,131 Jadi macam mana? 184 00:08:06,133 --> 00:08:09,034 Prinsip-prinsip dalam buku itu tak berhasil untuk saya. 185 00:08:09,036 --> 00:08:11,303 Walaupun ayah suka dipanggil George... 186 00:08:11,305 --> 00:08:14,106 ...berulang kali, mungkin mak boleh mencubanya. 187 00:08:14,108 --> 00:08:17,109 Sayang, kamu tak perlu bersusah-payah demi mak. 188 00:08:17,111 --> 00:08:18,911 Tapi saya suka buat demi mak. 189 00:08:18,913 --> 00:08:20,445 Mak baik orangnya. 190 00:08:20,447 --> 00:08:22,848 - Tapi kalau buku itu tak... - Taklah. 191 00:08:22,850 --> 00:08:25,717 Tapi saya sedar kalau saya jumpa orang lain... 192 00:08:25,719 --> 00:08:28,620 ...yang baca buku itu, mesti mereka cari kawan juga. 193 00:08:28,622 --> 00:08:30,789 Bijaknya. 194 00:08:30,791 --> 00:08:33,358 - Missy yang fikirkannya. - Biar betul. 195 00:08:33,360 --> 00:08:35,694 Saya juga terkejut macam mak. 196 00:08:35,696 --> 00:08:37,362 Oh, oh-oh, oh. 197 00:08:38,766 --> 00:08:40,999 Maafkan saya, Cik Ingram? 198 00:08:41,001 --> 00:08:43,012 Sheldon, inikan waktu rehat. 199 00:08:43,015 --> 00:08:44,970 Keluarlah, lihat kehidupan. 200 00:08:44,972 --> 00:08:48,106 Adakah nama kamu Evelyn Ingram? 201 00:08:48,108 --> 00:08:49,718 Ya. 202 00:08:49,721 --> 00:08:52,820 Evelyn Ingram yang sama baca buku ini? 203 00:08:52,823 --> 00:08:55,179 - Dan apa kena mengena dengan kamu? - Saya cuma... 204 00:08:55,182 --> 00:08:57,257 ...agak yang kamu juga mencari kawan. 205 00:08:57,260 --> 00:08:58,826 Oh. 206 00:08:58,829 --> 00:09:00,661 Itu dulu. 207 00:09:00,664 --> 00:09:03,722 Saya baru putus hubungan yang sukar. 208 00:09:03,724 --> 00:09:05,257 - Dengan kawan? - Ya kawan. 209 00:09:05,259 --> 00:09:07,960 Ha! Saya bagi lelaki itu tiga tahun hidup saya... 210 00:09:07,962 --> 00:09:09,494 ...dan kepercayaan saya. 211 00:09:09,496 --> 00:09:10,961 Saya tak faham. 212 00:09:10,964 --> 00:09:14,333 Maksudnya, lelaki adalah pembohong dan cuma tertarik dengan satu benda... 213 00:09:14,335 --> 00:09:16,513 Itu bukannya definisi dalam kamus. 214 00:09:16,516 --> 00:09:17,610 Mm-hmm. 215 00:09:17,613 --> 00:09:19,297 Semuanya bermula sama. 216 00:09:19,300 --> 00:09:23,208 Jelingan dari jauh, tangan di atas bahu... 217 00:09:23,210 --> 00:09:25,005 ...makan tengah hari di Stuckey. 218 00:09:25,008 --> 00:09:26,500 Oh, ya, semuanya romantik... 219 00:09:26,503 --> 00:09:27,852 ...dan berbunga-bunga awalnya... 220 00:09:27,855 --> 00:09:30,721 Senarai itu terbukti bak serampang dua mata. 221 00:09:30,724 --> 00:09:34,752 Rupa-rupanya buku bantuan diri ditulis pada tahun 1936... 222 00:09:34,755 --> 00:09:36,799 ...hanyalah untuk orang dewasa. 223 00:09:36,802 --> 00:09:38,322 Kamu di sini macam, "Saya di sini sebab saya kisah. 224 00:09:38,325 --> 00:09:40,525 Dan apa-apapun, telefon kamu boleh buat panggilan juga." 225 00:09:40,527 --> 00:09:41,834 Kemudian cuba untuk pusing semuanya... 226 00:09:41,836 --> 00:09:43,328 ...seolah-olah ia tentang keperluan kamu... 227 00:09:43,330 --> 00:09:44,963 ...dan kamu pula, "Ya, saya ada kemahuan! 228 00:09:44,965 --> 00:09:46,798 Sebab itu saya manusia!" 229 00:09:46,800 --> 00:09:49,234 Gangguan emosi orang dewasa. 230 00:09:49,236 --> 00:09:51,172 Keluarlah, budak. 231 00:09:54,095 --> 00:09:56,161 Ya, itu tandatangan saya. Kenapa tanya? 232 00:09:56,164 --> 00:09:58,809 Saya mencari orang yang ingin berkawan. 233 00:09:58,812 --> 00:10:00,642 Saya tak berminat untuk berkawan. 234 00:10:00,645 --> 00:10:03,148 Saya ambil buku itu untuk bantu saya jadi pengetua sekolah. 235 00:10:03,150 --> 00:10:07,019 - Adakah ia berjaya? - Adakah kita dalam pejabat pengetua? 236 00:10:07,022 --> 00:10:09,213 - Tak. - Dan kamu tahu kenapa? 237 00:10:09,216 --> 00:10:12,721 Sebab Victoria MacElroy bukan lelaki! 238 00:10:12,724 --> 00:10:16,145 Untuk lebih jelas, kamu tak berminat untuk berkawan? 239 00:10:16,148 --> 00:10:20,098 Apa yang saya minat adalah sempat melihat... 240 00:10:20,100 --> 00:10:24,091 ...wanita tak lagi di dilayan seperti warga kelas kedua. 241 00:10:24,094 --> 00:10:25,708 Kalau matlamat kamu untuk hidup lama... 242 00:10:25,711 --> 00:10:28,906 ...burger keju bercili itu adalah langkah yang salah. 243 00:10:28,909 --> 00:10:31,710 Makanan saya yang saya ada. 244 00:10:31,712 --> 00:10:33,878 Macam saya cakap... 245 00:10:33,881 --> 00:10:36,244 ...gangguan emosi orang dewasa. 246 00:10:36,247 --> 00:10:38,050 Kamu nak tengok saya makan? 247 00:10:38,052 --> 00:10:39,552 Keluar dari sini. 248 00:10:42,090 --> 00:10:43,957 Semua orang beritahu saya... 249 00:10:43,960 --> 00:10:46,041 "Hubert, jangan bercinta dengan rakan sepejabat." 250 00:10:46,044 --> 00:10:48,126 Tapi saya dengar tak? Tak. 251 00:10:48,128 --> 00:10:49,895 Biar saya beritahu kamu sesuatu. Dia suka cakap... 252 00:10:49,897 --> 00:10:51,036 ...saya curi kepercayaan dia? 253 00:10:51,039 --> 00:10:52,472 Macam mana dengan kepercayaan saya? 254 00:10:52,475 --> 00:10:53,999 Saya jadi orang yang berbeza selepas kami berpisah. 255 00:10:54,001 --> 00:10:55,247 Dua tahun kemudian... 256 00:10:55,250 --> 00:10:57,439 En. Givens jadi pengetua sekolah... 257 00:10:57,442 --> 00:11:01,005 ...mungkin sebab itulah Cik MacElroy jadi sangat obes. 258 00:11:01,008 --> 00:11:03,608 Saya ada otak, saya ada rupa, dan saya tak suka nak cakap... 259 00:11:03,610 --> 00:11:05,544 ...tapi saya sangat menarik sebelum ini. 260 00:11:05,546 --> 00:11:07,612 Perempuan itu dapat semuanya. 261 00:11:07,614 --> 00:11:09,715 Tapi sesetengah orang tak pernah puas. 262 00:11:11,481 --> 00:11:13,151 Bagus tak buku itu? 263 00:11:13,153 --> 00:11:14,892 Saya rasa tak. 264 00:11:14,895 --> 00:11:16,888 Saya gagal dapat seorang kawan pun. 265 00:11:16,890 --> 00:11:19,758 Teruknya. Saya pun sukar dapat kawan juga. 266 00:11:19,760 --> 00:11:22,403 Lebih teruk lagi, ia penting untuk mak saya. 267 00:11:22,406 --> 00:11:25,263 Ibu bapa saya pun desak saya untuk berkawan sepanjang masa. 268 00:11:25,265 --> 00:11:28,433 Jadi kamu faham apa saya lalui. 269 00:11:28,435 --> 00:11:31,203 Oh, saya dah baca buku itu. Ia menarik. 270 00:11:31,205 --> 00:11:32,721 Kamu suka sains roket? 271 00:11:32,724 --> 00:11:35,006 Saya mula dengan pendorongan air... 272 00:11:35,008 --> 00:11:36,808 ...dan gunakan bahan api yang pejal... 273 00:11:36,810 --> 00:11:39,511 ...kemudian sembur air selepas saya garaj kami terbakar. 274 00:11:39,513 --> 00:11:42,347 - Hebatnya. - Saya juga cuba dapatkan uranium... 275 00:11:42,349 --> 00:11:45,917 ...dan bina enjin atom tapi bahan itu susah dijumpai. 276 00:11:45,919 --> 00:11:48,754 Mungkin ada hikmahnya. 277 00:11:48,756 --> 00:11:50,956 Baiklah, selamat berjaya mencari kawan. 278 00:11:50,958 --> 00:11:52,513 Kamu juga. 279 00:11:58,399 --> 00:12:01,450 Kalau kamu belum jumpa kawan lagi, saya ada berita baik. 280 00:12:04,104 --> 00:12:07,005 Mak, apa kamu tahu tentang ubat Prozac? 281 00:12:07,007 --> 00:12:08,407 Tak banyak. 282 00:12:08,409 --> 00:12:11,042 Sepatutnya ia buat orang gembira. Kenapa? 283 00:12:11,044 --> 00:12:12,520 Saya cuma terfikir... 284 00:12:12,523 --> 00:12:14,679 ...beberap cikgu saya mungkin memerlukannya. 285 00:12:14,681 --> 00:12:16,966 Bercakap tentang itu... 286 00:12:16,969 --> 00:12:19,217 ...mak pasti gembira saya dah ada kawan hari ini. 287 00:12:19,219 --> 00:12:21,520 Oh. 288 00:12:21,522 --> 00:12:23,455 Bagusnya. 289 00:12:23,457 --> 00:12:25,624 Tapi macam mak cakap, jangan buat sebab mak. 290 00:12:25,626 --> 00:12:28,067 Buat demi diri sendiri. 291 00:12:28,070 --> 00:12:29,528 Dia dah ada kawan! 292 00:12:29,530 --> 00:12:30,591 Dia berjaya! 293 00:12:30,594 --> 00:12:33,532 Anak kita dah dapat kawan. 294 00:12:33,534 --> 00:12:35,367 - Siapa dia? - Siapa kisah? 295 00:12:35,369 --> 00:12:37,502 Ia manusia. Berbadan panas. 296 00:12:37,504 --> 00:12:39,137 Mak? 297 00:12:39,139 --> 00:12:40,272 Ya, sayang? 298 00:12:40,274 --> 00:12:42,174 - Boleh saya masuk? - Masuklah. 299 00:12:42,176 --> 00:12:43,875 Bawa bertenang. 300 00:12:44,711 --> 00:12:46,445 - Apa dia, sayang? - Saya tertanya-tanya... 301 00:12:46,447 --> 00:12:49,076 ...bila saya boleh teruskan hobi sains roket saya. 302 00:12:49,079 --> 00:12:51,088 Ah, Sheldon, kita dah berbincang pasal ini. 303 00:12:51,091 --> 00:12:53,151 Kamu boleh binanya. Kamu cuma tak boleh lancarkannya. 304 00:12:53,153 --> 00:12:54,953 Tapi melancarkan roket yang paling menarik. 305 00:12:54,955 --> 00:12:56,288 Beritahunya pada keluarga tupai... 306 00:12:56,290 --> 00:12:57,456 ...yang mati dalam kebakaran itu. 307 00:12:57,458 --> 00:12:58,763 Okey. 308 00:12:58,766 --> 00:13:01,193 Ia cuma sesuatu yang saya harap boleh lakukan dengan kawan baru saya. 309 00:13:01,195 --> 00:13:02,494 Tunggu sekejap. 310 00:13:02,496 --> 00:13:04,010 Ah, ya. 311 00:13:04,013 --> 00:13:05,063 Tak apalah. 312 00:13:05,065 --> 00:13:06,064 Larangan dibatalkan. 313 00:13:06,066 --> 00:13:07,705 - Mary... - Demi kawannya. 314 00:13:07,708 --> 00:13:09,501 Dia dah ada kawan. 315 00:13:09,974 --> 00:13:11,837 Lagi pun, mungkin itu bangkai tikus. 316 00:13:11,839 --> 00:13:13,405 Bangkainya hangus terbakar. 317 00:13:13,407 --> 00:13:16,541 Saya ingat kita baik saja tapi okeylah. 318 00:13:16,543 --> 00:13:18,322 Hei, beginilah. 319 00:13:18,325 --> 00:13:20,745 Apa kata kamu jemput kawan baru kamu makan malam? 320 00:13:20,747 --> 00:13:22,346 - Kenapa? - Sayang... 321 00:13:22,349 --> 00:13:25,650 ...itu yang kawan-kawan buat. 322 00:13:25,652 --> 00:13:27,452 Mak saya suruh saya tanya kamu... 323 00:13:27,454 --> 00:13:29,321 ...kalau kamu nak makan malam bersama kami. 324 00:13:29,323 --> 00:13:32,630 - Kenapa? - Saya harap kamu tahu. 325 00:13:38,622 --> 00:13:40,088 Dia dah sampai! 326 00:13:40,091 --> 00:13:42,767 Semua orang, bertenang! Cuma hari biasa... 327 00:13:42,769 --> 00:13:45,283 - cuma makan malam biasa. - Boleh saya makan depan TV? 328 00:13:45,286 --> 00:13:47,294 Tak boleh, kamu boleh makan depan kawan Sheldon. 329 00:13:47,297 --> 00:13:49,450 - Alamak. - Mak tahu apa maksudnya... 330 00:13:49,453 --> 00:13:51,642 ...dan kamu dah melampau. 331 00:13:51,645 --> 00:13:54,333 Selamat datang. 332 00:14:03,156 --> 00:14:04,890 Jadi, ah... 333 00:14:04,892 --> 00:14:07,058 Tam. Dari mana nama itu? 334 00:14:07,060 --> 00:14:08,697 Vietnam, tuan. 335 00:14:08,700 --> 00:14:10,929 Ya. Kamu tahu, saya pernah berada di sana beberapa ketika. 336 00:14:10,931 --> 00:14:12,614 Askar. 337 00:14:14,968 --> 00:14:17,102 Nama mak kamu bukan Kim Lee, kan? 338 00:14:17,104 --> 00:14:18,637 Tak, tuan. 339 00:14:18,639 --> 00:14:20,238 Bagus. 340 00:14:20,240 --> 00:14:23,008 Maksud saya, kamu tahulah, negara ini kecil. 341 00:14:23,010 --> 00:14:24,543 Jadi... 342 00:14:24,545 --> 00:14:26,213 Mary, makanan dah siap? 343 00:14:26,216 --> 00:14:27,314 Sikit lagi. 344 00:14:27,317 --> 00:14:29,414 Jadi, Vietnam, macam dalam Rambo. 345 00:14:29,416 --> 00:14:31,516 - Ya. - Filem itu bagus. 346 00:14:31,518 --> 00:14:32,450 Ya. 347 00:14:32,452 --> 00:14:33,552 Kamu ada berlakon? 348 00:14:33,554 --> 00:14:35,687 - Tak. - Hmm. 349 00:14:35,689 --> 00:14:38,723 Kenapa ayah fikir ayah kenal mak dia? 350 00:14:38,725 --> 00:14:40,692 Baiklah, Tam. 351 00:14:40,694 --> 00:14:43,666 Mak cik buat keputusan untuk hidangkan kamu makan malam gaya Texas. 352 00:14:43,669 --> 00:14:45,230 Ayam dan daging dada barbeku. 353 00:14:45,232 --> 00:14:46,216 Terima kasih. 354 00:14:46,219 --> 00:14:47,933 Pasti kamu sudah bosan... 355 00:14:47,935 --> 00:14:49,834 ...dengan bahan-bahan dalam pinggan kamu. 356 00:14:49,836 --> 00:14:51,997 Okey, mari berdoa. 357 00:14:52,000 --> 00:14:53,705 Sekarang, Tam, bila mak cik cakap "Jesus" 358 00:14:53,707 --> 00:14:55,774 ...ucaplah perkataan "Buddha" dalam kepala kamu. 359 00:14:55,776 --> 00:14:56,975 Saya sebenarnya Katolik. 360 00:14:56,977 --> 00:14:59,711 Oh. Maafkan mak cik. 361 00:14:59,713 --> 00:15:01,596 Terima kasih, Tuhan, untuk makanan ini... 362 00:15:01,599 --> 00:15:03,138 ...dan rahmatilah tangan yang menyediakannya. 363 00:15:03,141 --> 00:15:06,116 Dan terima kasih untuk kawan baru Sheldon. 364 00:15:06,119 --> 00:15:08,486 Amen. 365 00:15:08,488 --> 00:15:11,189 Jadi, Tam, ceritakan pada kami tentang keluarga kamu. 366 00:15:11,191 --> 00:15:12,763 Apa yang buat kamu semua ke Texas? 367 00:15:12,766 --> 00:15:14,856 Selepas Perang Orang America... 368 00:15:14,859 --> 00:15:16,161 ...maksud kamu Perang Vietnam. 369 00:15:16,163 --> 00:15:17,662 Kami panggilnya Perang Orang Amerika. 370 00:15:17,664 --> 00:15:19,013 - Hmm. - Apa-apapun... 371 00:15:19,016 --> 00:15:20,664 ...selepas peperangan, ayah saya dihantar... 372 00:15:20,667 --> 00:15:22,100 ...ke kem pembasuhan otak... 373 00:15:22,102 --> 00:15:23,511 ...sebab dia berlawan di jalan yang salah. 374 00:15:23,513 --> 00:15:24,569 Maksud kamu sebelah kami. 375 00:15:24,571 --> 00:15:27,172 Saya cuba untuk berkelakuan baik. 376 00:15:27,174 --> 00:15:28,927 Jadi, untuk beberapa tahun... 377 00:15:28,930 --> 00:15:30,663 ...mak saya dan kakak saya dan saya... 378 00:15:30,666 --> 00:15:32,010 ...sangat-sangat miskin... 379 00:15:32,013 --> 00:15:34,346 ...dan jarang sekali dapat makan. 380 00:15:34,348 --> 00:15:36,466 Kemudian, bila ayah dia bebaskan... 381 00:15:36,469 --> 00:15:38,550 Apa yang mereka ajar dia dia kem pembasuhan otak itu? 382 00:15:38,552 --> 00:15:39,784 Cara menjadi komunis. 383 00:15:39,786 --> 00:15:41,753 Hebatnya, macam Rambo. 384 00:15:42,923 --> 00:15:44,142 Bila dia dibebaskan... 385 00:15:44,145 --> 00:15:45,991 ...kami lari dengan bot kecil... 386 00:15:45,993 --> 00:15:49,561 ...dan berada di lautan berminggu-minggu, melawan lanun Kambodia... 387 00:15:49,563 --> 00:15:51,440 ...hingga kami sampai di Thailand. 388 00:15:51,443 --> 00:15:54,377 Oh, negara itu pasti cantik. 389 00:15:54,380 --> 00:15:56,635 - Pantainya indah. - Saya tak pasti. 390 00:15:56,637 --> 00:15:58,803 Kami dipaksa tinggal di kem pelarian... 391 00:15:58,805 --> 00:16:02,044 ...di mana cuma makan burung merpati dan tikus. 392 00:16:02,047 --> 00:16:04,138 Ha! Itulah gunanya sos pedas. 393 00:16:05,872 --> 00:16:07,255 Akhir sekali... 394 00:16:07,258 --> 00:16:09,214 ...kami dibenarkan datang ke Amerika Syarikat... 395 00:16:09,216 --> 00:16:10,815 ...dan mulakan kehidupan di Galveston. 396 00:16:10,817 --> 00:16:13,785 Ayah saya simpan wang dan beli bot udangnya sendiri. 397 00:16:13,787 --> 00:16:16,488 Penghujung yang bahagia, kan? 398 00:16:16,490 --> 00:16:18,623 Lihat, anak-anak? Bila kita lalui kesukaran... 399 00:16:18,625 --> 00:16:20,992 - Amerika membantu. - Betul itu. 400 00:16:20,994 --> 00:16:23,760 Sehinggalah Ku Klux Klan membakar bot kami... 401 00:16:23,763 --> 00:16:25,430 ...dan halau kami. 402 00:16:25,432 --> 00:16:27,899 Kamu boleh putar belit tentang itu? 403 00:16:27,901 --> 00:16:29,763 Jadi kami datang ke Medford... 404 00:16:29,766 --> 00:16:31,770 ...dan buka kedai serbaneka. 405 00:16:31,772 --> 00:16:34,205 Ibu bapa saya bekerja 16 jam sehari... 406 00:16:34,207 --> 00:16:35,940 ...tujuh hari seminggu... 407 00:16:35,942 --> 00:16:38,122 ...untuk wang yang sikit. 408 00:16:43,606 --> 00:16:45,434 Itu menyedihnya. 409 00:16:55,554 --> 00:16:57,787 Saya tak faham kenapa ia tak boleh dilancarkan. 410 00:16:57,790 --> 00:16:59,190 Saya pun. 411 00:16:59,193 --> 00:17:02,525 Saintis Naz yang jahat dah lakukannya sejak 50 tahun lalu. 412 00:17:02,527 --> 00:17:04,059 Susah sangatkan? 413 00:17:08,432 --> 00:17:10,266 Boleh saya bantu kamu? 414 00:17:10,268 --> 00:17:12,768 Maaf menggangu, puan. FBI. 415 00:17:12,770 --> 00:17:14,803 Kami mencari Sheldon Lee Cooper. 416 00:17:14,805 --> 00:17:17,026 George! 417 00:17:17,029 --> 00:17:18,228 Saya tengah buang air. 418 00:17:18,231 --> 00:17:20,342 Sekarang! 419 00:17:20,344 --> 00:17:23,395 - Apa? - Mereka ini... 420 00:17:23,398 --> 00:17:26,048 ...dari FBI. Mereka nak bercakap dengan Sheldon. 421 00:17:26,050 --> 00:17:27,750 Apa? 422 00:17:29,172 --> 00:17:30,986 Kamu semua mesti tersilap. 423 00:17:30,988 --> 00:17:32,454 Sheldon sembilan tahun. 424 00:17:32,456 --> 00:17:33,956 Seseorang tinggal di alamat ini... 425 00:17:33,958 --> 00:17:36,325 ...telah menelefon syarikat perlombongan di Kanada... 426 00:17:36,327 --> 00:17:37,526 ...dan cuba membeli uranium. 427 00:17:37,528 --> 00:17:39,638 Okey, mungkin ada kesilapan. 428 00:17:39,641 --> 00:17:41,041 Ia tak masuk akal. 429 00:17:41,051 --> 00:17:43,013 Mari bercakap dengan dia, hah? 430 00:17:43,016 --> 00:17:45,433 Dia cuma budak kecil. 431 00:17:45,436 --> 00:17:46,769 Betul, dia tak berbahaya. 432 00:17:50,605 --> 00:17:52,572 Maaf! 433 00:17:52,575 --> 00:17:54,341 Dia dalam garaj. 434 00:17:56,059 --> 00:18:01,872 Terjemahan oleh Sasha Ahmad