1
00:00:50,927 --> 00:00:53,888
Oh, hurry up,
Mr. Dickens!
2
00:00:55,932 --> 00:00:57,225
Come on, Dickens!
3
00:00:57,308 --> 00:00:58,727
Come on, Charlie!
4
00:01:00,228 --> 00:01:02,021
We want Charles!
5
00:01:03,189 --> 00:01:04,983
I want to see Charles!
6
00:01:30,133 --> 00:01:31,176
My Dear Forster,
7
00:01:31,259 --> 00:01:33,303
how can I give you
the faintest notion
8
00:01:33,386 --> 00:01:35,638
of my reception here
in America?
9
00:01:35,722 --> 00:01:37,474
Five minutes.
10
00:01:37,557 --> 00:01:38,558
Five minutes.
11
00:01:38,641 --> 00:01:42,020
Of the crowds that
pour in and out the whole day,
12
00:01:42,103 --> 00:01:44,689
of the people that line
the streets when I go out.
13
00:01:53,239 --> 00:01:54,783
Places, please. Places!
14
00:01:54,866 --> 00:01:56,075
Hello, Charlie.
15
00:01:56,159 --> 00:01:59,621
Of the balls, dinners,
speeches,
16
00:01:59,704 --> 00:02:02,207
parties,
assemblies without end.
17
00:02:03,041 --> 00:02:04,667
There never was a king
or emperor
18
00:02:04,751 --> 00:02:06,252
upon the Earth so cheered.
19
00:02:08,880 --> 00:02:10,632
Tonight,
20
00:02:10,715 --> 00:02:12,634
live on stage...
Ready?
21
00:02:12,717 --> 00:02:15,678
The great magician
of our time...
22
00:02:15,762 --> 00:02:18,640
Ready.
Whose wand is a book!
23
00:02:18,723 --> 00:02:20,892
The Shakespeare of the novel.
24
00:02:21,392 --> 00:02:22,977
The people's author.
25
00:02:23,061 --> 00:02:26,815
The great and marvelous Boz!
26
00:02:26,898 --> 00:02:33,321
Ladies and gentlemen,
Mr. Charles Dickens!
27
00:02:39,494 --> 00:02:40,495
Thank you!
28
00:02:40,578 --> 00:02:41,579
Thank you!
29
00:02:49,546 --> 00:02:50,547
Hey there, Boz!
30
00:02:52,215 --> 00:02:54,676
Dear friends! Dear friends!
31
00:02:54,968 --> 00:02:56,845
You have welcomed me
to your country
32
00:02:56,928 --> 00:02:59,055
with such open arms
that I fear I...
33
00:02:59,138 --> 00:03:00,723
Oh!
34
00:03:09,899 --> 00:03:11,860
Americans are friendly,
35
00:03:12,610 --> 00:03:15,113
earnest, hospitable,
36
00:03:15,488 --> 00:03:21,035
kind, frank, accomplished,
warmhearted, fervent
37
00:03:21,119 --> 00:03:23,454
and enthusiastic.
38
00:03:25,373 --> 00:03:27,208
I can't wait to get home.
39
00:04:53,127 --> 00:04:54,587
Mrs. Fisk,
40
00:04:54,671 --> 00:04:55,797
I have told you repeatedly
41
00:04:55,880 --> 00:04:57,840
not to disturb me
when I am working.
42
00:05:00,843 --> 00:05:02,637
Oh, I beg your pardon, sir.
43
00:05:02,720 --> 00:05:04,430
Only, Mr. Forster is here.
44
00:05:04,514 --> 00:05:06,015
Oh, Forster... Yes, of course.
45
00:05:06,099 --> 00:05:08,059
As you can see, Mr. Forster,
46
00:05:08,142 --> 00:05:10,561
we're having all-new
wallpaper put in, French,
47
00:05:10,770 --> 00:05:13,064
new doors, new door knocker,
48
00:05:13,147 --> 00:05:14,524
new roller blinds
for the windows,
49
00:05:14,607 --> 00:05:16,776
new bookcases in the library,
50
00:05:16,859 --> 00:05:21,280
a new chandelier, all chosen
by Charles, of course.
51
00:05:21,364 --> 00:05:23,366
And the staircase
is to be painted green.
52
00:05:23,449 --> 00:05:25,159
Though, not too dull a green,
Signor Mazzini.
53
00:05:27,620 --> 00:05:28,621
You know how Charles is.
54
00:05:28,913 --> 00:05:30,665
Only the best for Mr. Dickens.
55
00:05:30,748 --> 00:05:31,749
Yes.
56
00:05:32,375 --> 00:05:36,129
Mr. Forster,
if you'll allow me,
57
00:05:36,212 --> 00:05:38,047
how do things stand
between you and Miss Wigmore?
58
00:05:38,131 --> 00:05:39,799
Oh, splendid, Mrs. Dickens.
59
00:05:39,882 --> 00:05:42,885
In fact, I intend to
ask her to bestow upon me
60
00:05:42,969 --> 00:05:45,054
the greatest happiness
a man can ever know.
61
00:05:47,807 --> 00:05:48,891
Well, to marry me.
62
00:05:48,975 --> 00:05:50,476
Oh!
63
00:05:50,560 --> 00:05:52,478
Oh, I'm very glad
to hear that.
64
00:05:52,562 --> 00:05:53,896
Forster!
Forster, Forster,
65
00:05:53,980 --> 00:05:55,565
Forster. So sorry.
66
00:05:55,648 --> 00:05:57,608
I completely
lost track of the time.
67
00:05:57,692 --> 00:05:58,985
Shall we?
Charles.
68
00:05:59,068 --> 00:06:00,319
You need to pay
Signor Mazzini...
69
00:06:00,403 --> 00:06:02,572
Hmm?
...for the parlor mantle.
70
00:06:02,655 --> 00:06:04,907
How much?
£75.
71
00:06:04,991 --> 00:06:07,535
£75? What's it made of, gold?
72
00:06:08,161 --> 00:06:11,414
Carrara marble, Signore.
Finest quality.
73
00:06:11,497 --> 00:06:13,332
No gentleman
would accept less.
74
00:06:13,416 --> 00:06:15,418
No. Well, quite.
75
00:06:15,501 --> 00:06:17,003
Well, I will have
the money for you
76
00:06:17,086 --> 00:06:18,880
when I return,
Signor Mazzini.
77
00:06:20,381 --> 00:06:21,591
Good day, Mrs. Dickens.
78
00:06:22,175 --> 00:06:23,760
Good day, Mr. Forster.
79
00:06:29,265 --> 00:06:31,100
Ah! Come in!
80
00:06:31,184 --> 00:06:33,019
Goodbye, little strangers!
81
00:06:33,102 --> 00:06:34,103
Bye!
82
00:06:34,187 --> 00:06:35,855
Say goodbye to Mr. Forster,
children!
83
00:06:35,938 --> 00:06:37,148
Bye!
84
00:06:38,900 --> 00:06:39,984
I'll hail us a cab.
85
00:06:40,068 --> 00:06:41,778
What? No, it's a waste
of money. We'll walk.
86
00:06:41,861 --> 00:06:43,780
It's damned expensive
being a gentleman.
87
00:06:43,863 --> 00:06:45,448
Forster, this meeting...
88
00:06:45,531 --> 00:06:46,866
Aye! I know my job.
89
00:06:46,949 --> 00:06:48,284
Good. And the money?
90
00:06:48,367 --> 00:06:49,535
Leave the publishers to me.
91
00:06:49,619 --> 00:06:50,620
Good.
92
00:06:51,579 --> 00:06:52,747
Slow down!
93
00:06:52,830 --> 00:06:54,165
What's the hurry?
94
00:06:58,419 --> 00:06:59,796
Charles bloody Dickens, huh?
95
00:06:59,879 --> 00:07:01,255
The best-selling bloody author
96
00:07:01,339 --> 00:07:03,382
in the history
of English bloody literature.
97
00:07:03,466 --> 00:07:04,926
Three of his books
you have published
98
00:07:05,009 --> 00:07:06,094
in the last year and a half.
99
00:07:06,177 --> 00:07:07,303
Three.
100
00:07:07,386 --> 00:07:08,721
So, where's the money?
101
00:07:08,805 --> 00:07:11,140
Mr. Forster, like you,
we are as puzzled
102
00:07:11,224 --> 00:07:12,683
as the Egyptians in their fog.
103
00:07:13,017 --> 00:07:14,727
- How's that?
- Martin Chuzzlewit,
104
00:07:14,811 --> 00:07:18,397
a masterpiece of the
picaresque genre, and yet...
105
00:07:18,481 --> 00:07:19,816
Barnaby Rudge,
a fine book,
106
00:07:19,899 --> 00:07:20,983
an important subject,
107
00:07:21,067 --> 00:07:22,527
but, alas...
108
00:07:22,610 --> 00:07:24,862
And the travel book,
American Notes...
109
00:07:24,946 --> 00:07:27,532
Perhaps a little too candid
for our American cousins.
110
00:07:27,615 --> 00:07:28,616
No joke. I heard they were
111
00:07:28,699 --> 00:07:30,034
burning copies of it
in the street.
112
00:07:31,410 --> 00:07:33,663
Well, they're mad as snakes,
the Yanks.
113
00:07:34,372 --> 00:07:36,082
But what about
this £50-a-month
114
00:07:36,165 --> 00:07:37,583
you're withholding
from his royalties?
115
00:07:37,667 --> 00:07:39,043
What is the explanation
for that?
116
00:07:39,127 --> 00:07:40,920
You may remember
that when Mr. Dickens
117
00:07:41,003 --> 00:07:42,797
approached us about
the tour to America,
118
00:07:42,880 --> 00:07:45,258
we were pleased to provide him
with an interest-free loan.
119
00:07:45,341 --> 00:07:47,677
With the provision that,
in the unlikely case of
120
00:07:47,760 --> 00:07:50,805
profits being inadequate
to certain repayments...
121
00:07:50,888 --> 00:07:52,431
What? So, he's had
a couple of flops?
122
00:07:52,515 --> 00:07:54,058
Ah, well, who hasn't, huh?
123
00:07:54,142 --> 00:07:56,227
Your publishing house wouldn't
exist without this man.
124
00:07:56,310 --> 00:07:58,062
What about an advance?
125
00:07:59,063 --> 00:08:01,107
On?
A new book.
126
00:08:02,108 --> 00:08:03,693
You have a new book in mind?
127
00:08:05,945 --> 00:08:07,989
Yes, of course he does.
128
00:08:08,072 --> 00:08:09,824
Well, in that case,
129
00:08:09,907 --> 00:08:11,909
I mean, we'd obviously
love to consider it.
130
00:08:11,993 --> 00:08:12,994
Consider?
131
00:08:13,077 --> 00:08:14,245
That is to say
if we like it.
132
00:08:15,746 --> 00:08:16,747
If?
133
00:08:16,831 --> 00:08:18,624
I'm sure that we will.
134
00:08:21,294 --> 00:08:22,628
Gentlemen, I bid you good day.
135
00:08:22,920 --> 00:08:24,046
Mr. Forster, please,
136
00:08:24,130 --> 00:08:25,923
we had no intention
of causing offense.
137
00:08:26,132 --> 00:08:27,675
Well, he's in a fettle now.
138
00:08:28,551 --> 00:08:29,969
I'll give him a day
to calm down.
139
00:08:30,052 --> 00:08:32,513
And then, it's most awkward...
140
00:08:32,597 --> 00:08:37,226
He was in last week,
in some difficulty...
141
00:08:37,310 --> 00:08:38,477
Again.
142
00:08:38,561 --> 00:08:40,271
No, no, that's not possible.
He's in the countryside.
143
00:08:40,354 --> 00:08:42,690
He's under strict instructions
to remain there.
144
00:08:45,651 --> 00:08:47,028
What is it this time?
145
00:08:57,121 --> 00:08:58,581
"I need money immediately
146
00:08:58,664 --> 00:08:59,957
"or productive
of fatal consequences,
147
00:09:00,041 --> 00:09:02,585
"I beseech you
to do the needful..."
148
00:09:03,044 --> 00:09:05,087
He's been offering
Mr. Dickens' autographs
149
00:09:05,171 --> 00:09:07,089
for sale in the newspapers.
150
00:09:12,136 --> 00:09:13,221
How much did you give him?
151
00:09:13,387 --> 00:09:14,680
45, all told.
152
00:09:15,806 --> 00:09:16,849
45?
153
00:09:18,893 --> 00:09:21,395
Well, I'll pay it all back.
154
00:09:22,271 --> 00:09:23,814
But not a word of this
to Charles, do you hear?
155
00:09:39,205 --> 00:09:40,456
"What's the secret," they say.
156
00:09:40,539 --> 00:09:42,500
"What's the..." There is
no secret. I sit down...
157
00:09:44,961 --> 00:09:46,671
Charles.
What are you doing here?
158
00:09:46,754 --> 00:09:49,006
I'm hiding from Thackeray.
159
00:09:49,090 --> 00:09:51,175
They absolutely come
pouring out of me...
160
00:09:51,259 --> 00:09:52,718
He'll no doubt
want to commiserate me
161
00:09:52,802 --> 00:09:53,844
on my Chuzzlewit reviews.
162
00:09:53,928 --> 00:09:56,055
Which he will quote by heart.
163
00:09:56,138 --> 00:09:57,390
Come on.
164
00:10:07,692 --> 00:10:11,112
I'm clammin'
for some scran.
165
00:10:11,195 --> 00:10:12,238
Where's Robertson?
166
00:10:12,321 --> 00:10:13,447
Why do we come here, hmm?
167
00:10:13,531 --> 00:10:14,907
The service is terrible.
168
00:10:14,991 --> 00:10:17,410
The food is inedible.
The fees keep going up.
169
00:10:18,035 --> 00:10:19,245
It's full of...
170
00:10:24,083 --> 00:10:25,126
Gentlemen?
171
00:10:25,501 --> 00:10:26,752
You're not Robertson.
172
00:10:26,836 --> 00:10:28,921
The name is Marley, sir.
173
00:10:29,839 --> 00:10:31,674
Marley? Marley with an "E"?
174
00:10:31,966 --> 00:10:32,967
Yes, sir.
175
00:10:33,050 --> 00:10:34,135
Hmm.
176
00:10:34,885 --> 00:10:37,513
Oh, don't worry.
He collects names.
177
00:10:37,596 --> 00:10:40,099
I will have some oysters
and a bottle of champagne.
178
00:10:40,182 --> 00:10:41,517
Very good, sir.
179
00:10:43,060 --> 00:10:44,270
Champagne?
180
00:10:44,353 --> 00:10:46,522
- We're celebrating.
- Celebrating?
181
00:10:46,605 --> 00:10:49,483
Hello, Thackeray.
How are you?
182
00:10:49,567 --> 00:10:50,609
Tolerable.
183
00:10:50,693 --> 00:10:51,902
I thank ye.
184
00:10:51,986 --> 00:10:53,029
Charles, I must say
185
00:10:53,112 --> 00:10:54,905
I am relieved to see you
out and about.
186
00:10:55,364 --> 00:10:56,449
"Relieved"?
187
00:10:56,532 --> 00:10:58,326
You know,
after those vile things
188
00:10:58,409 --> 00:10:59,618
they wrote about Chuzzlewit.
189
00:10:59,702 --> 00:11:01,203
I won't even
call them reviews.
190
00:11:02,371 --> 00:11:04,540
No matter. I never read them.
Quite right.
191
00:11:04,623 --> 00:11:07,543
Scandalous what one is allowed
to print nowadays.
192
00:11:16,135 --> 00:11:17,303
Go on. What did they say?
193
00:11:17,386 --> 00:11:20,181
"Dull, vapid and vulgar...
194
00:11:20,848 --> 00:11:22,308
"Not a single character
195
00:11:22,391 --> 00:11:25,770
"capable of exciting
the reader's sympathies."
196
00:11:25,853 --> 00:11:27,646
I certainly didn't think
it was vulgar.
197
00:11:29,690 --> 00:11:30,941
Oh, look. There's Macready.
198
00:11:31,025 --> 00:11:32,234
Poor thing. His Macbeth
199
00:11:32,318 --> 00:11:34,320
was absolutely shredded
in The Times.
200
00:11:34,403 --> 00:11:36,113
I must go and give him
my condolences.
201
00:11:40,826 --> 00:11:42,370
I'm sick of London.
202
00:11:42,661 --> 00:11:44,205
It's over-crowded,
overpriced...
203
00:11:44,288 --> 00:11:45,539
You love this town.
204
00:11:45,623 --> 00:11:46,791
No place for a man
without money,
205
00:11:46,874 --> 00:11:48,334
not to mention
the bloody fog.
206
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
But it's your inspiration.
207
00:11:49,502 --> 00:11:50,753
It's your...
What do you call it?
208
00:11:50,836 --> 00:11:52,129
Your magic lantern.
209
00:11:58,260 --> 00:11:59,303
Well, I tell you,
Forster,
210
00:11:59,387 --> 00:12:00,388
my lamp's gone out.
211
00:12:00,471 --> 00:12:02,056
I've run out of ideas.
212
00:12:02,139 --> 00:12:04,100
I feel old.
213
00:12:07,186 --> 00:12:08,396
Old? You're a puppy.
214
00:12:10,064 --> 00:12:12,942
You're exhausted, that's all.
Too many speeches.
215
00:12:13,025 --> 00:12:15,236
I've got another one tomorrow
for the Children's Refuge.
216
00:12:15,319 --> 00:12:16,904
Well, you have
to learn to say no.
217
00:12:16,987 --> 00:12:19,365
How can I say no,
if I can be useful?
218
00:12:19,448 --> 00:12:21,075
If I can lighten
the burden of another?
219
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Well, you have to,
220
00:12:22,243 --> 00:12:23,661
what with your new commission
to think about.
221
00:12:23,744 --> 00:12:25,037
Forster,
I just told you that...
222
00:12:25,121 --> 00:12:26,664
Sorry, new commission?
223
00:12:26,747 --> 00:12:28,916
It's from Chapman and Hall,
for your new book.
224
00:12:28,999 --> 00:12:31,127
I've told them you'll have
the first chapter done
225
00:12:31,210 --> 00:12:32,253
by the end of the year.
226
00:12:32,336 --> 00:12:33,337
You like a deadline.
227
00:12:35,005 --> 00:12:36,340
Do you mind telling me
what it's about?
228
00:12:36,424 --> 00:12:37,883
I'll leave that up to you.
229
00:13:30,561 --> 00:13:33,564
...and on Christmas Eve,
they say,
230
00:13:33,647 --> 00:13:35,649
the fairy mounds open wide,
231
00:13:35,733 --> 00:13:38,652
and the fire spirits
pour into the night,
232
00:13:38,736 --> 00:13:41,405
and then, the Lord of the Dead
233
00:13:41,489 --> 00:13:44,658
leads all of the spirits
into a Wild Hunt.
234
00:13:44,742 --> 00:13:46,243
And he calls to them...
235
00:14:10,017 --> 00:14:11,227
Do we have a new housemaid?
236
00:14:11,519 --> 00:14:13,187
What? Oh.
237
00:14:13,521 --> 00:14:14,939
Yes. Tara.
238
00:14:15,022 --> 00:14:16,232
She's Irish.
239
00:14:16,690 --> 00:14:18,442
Charley adores her.
240
00:14:22,947 --> 00:14:24,406
What are you doing?
241
00:14:25,574 --> 00:14:27,910
It was only a stub.
There's another hour in that.
242
00:14:27,993 --> 00:14:29,995
Oh, really, Charles?
If you carry on like this,
243
00:14:30,079 --> 00:14:31,163
we'll end up
in the poor house.
244
00:14:31,247 --> 00:14:33,082
You are funny.
I'm not joking.
245
00:14:33,499 --> 00:14:34,583
Charles!
246
00:14:34,959 --> 00:14:37,711
You give money to every
and any beggar in the street.
247
00:14:38,087 --> 00:14:39,505
You insist we move
to a bigger house,
248
00:14:39,588 --> 00:14:41,715
and order in all new fixtures,
249
00:14:42,091 --> 00:14:43,634
and then you complain
about a new candle.
250
00:14:43,717 --> 00:14:44,885
Debt is an ogre, Kate.
251
00:14:44,969 --> 00:14:47,263
If you're not careful,
it can eat you up.
252
00:14:49,723 --> 00:14:51,433
Are we in trouble?
253
00:14:51,517 --> 00:14:52,935
No, of course not.
254
00:14:54,228 --> 00:14:55,563
Then what?
255
00:14:56,730 --> 00:14:57,898
Nothing.
256
00:14:58,983 --> 00:15:00,484
I'm just sick of writing
257
00:15:00,568 --> 00:15:02,611
tooth and nail for bread,
that's all.
258
00:15:03,612 --> 00:15:04,780
Hmm.
259
00:15:04,947 --> 00:15:06,323
I should have
become a journalist.
260
00:15:06,407 --> 00:15:08,867
You hate the press.
Or a lawyer.
261
00:15:08,951 --> 00:15:12,329
"The law is an ass."
I believe you wrote that.
262
00:15:12,413 --> 00:15:15,332
A hairdresser then.
In the Burlington Arcade.
263
00:15:16,417 --> 00:15:18,502
Do you know what I should
have liked to be?
264
00:15:18,586 --> 00:15:20,462
An explorer.
265
00:15:20,546 --> 00:15:23,882
Paddling a canoe somewhere
in the wilds of Canada.
266
00:15:23,966 --> 00:15:26,885
In a pair
of buckskin breeches.
267
00:15:26,969 --> 00:15:28,679
All on my own.
268
00:15:28,762 --> 00:15:30,848
No nappies to change.
269
00:15:36,437 --> 00:15:38,022
By the way, dear...
270
00:15:39,106 --> 00:15:40,983
I saw the doctor today.
271
00:15:46,572 --> 00:15:48,699
Not another little stranger?
272
00:15:48,782 --> 00:15:50,701
Are you pleased?
273
00:15:50,784 --> 00:15:52,202
Well, of course.
274
00:15:56,040 --> 00:15:58,167
Well, that's splendid.
Yes.
275
00:16:10,888 --> 00:16:13,932
I am a necromancer.
276
00:16:16,518 --> 00:16:17,936
Behold.
277
00:16:34,536 --> 00:16:35,537
And now...
278
00:16:50,386 --> 00:16:52,054
Charlie...
279
00:16:52,137 --> 00:16:54,306
Charlie, it's all right.
280
00:16:54,556 --> 00:16:55,891
I'm here.
281
00:17:13,992 --> 00:17:16,495
Mistress Chickenstalker!
282
00:17:17,246 --> 00:17:18,330
Mistress Chickenstalker,
283
00:17:18,414 --> 00:17:19,665
what has happened
to your pinny?
284
00:17:19,748 --> 00:17:21,667
You look as if you've been
caught in a cyclone.
285
00:17:21,750 --> 00:17:23,001
That's much better.
286
00:17:23,210 --> 00:17:26,505
Master Corporal Skittles, sir.
On your feet, sir!
287
00:17:33,512 --> 00:17:36,849
Ah. Lucifer Box.
288
00:17:38,142 --> 00:17:39,226
Would you do me the honor?
289
00:17:41,603 --> 00:17:42,646
Good.
290
00:17:43,105 --> 00:17:47,359
Ah, the Snodgering Blee,
we meet at last.
291
00:17:47,985 --> 00:17:48,986
What's this?
292
00:17:49,486 --> 00:17:52,823
You have forgotten
to wash behind your ear.
293
00:17:52,906 --> 00:17:54,074
Cor!
294
00:17:54,408 --> 00:17:55,868
Now you must be...
295
00:17:55,951 --> 00:17:57,578
Don't, don't, don't,
don't tell me.
296
00:17:58,579 --> 00:18:00,080
Who is that?
Tara.
297
00:18:00,164 --> 00:18:02,249
Tara! Of course.
298
00:18:02,332 --> 00:18:04,334
I see you've made a conquest.
299
00:18:04,418 --> 00:18:07,129
What was that wonderful story
I overheard you telling
300
00:18:07,212 --> 00:18:09,715
about fairy mounds
and the fire spirits?
301
00:18:09,798 --> 00:18:12,885
Only a story my gran
used to tell us, sir,
302
00:18:12,968 --> 00:18:14,553
back home in Ireland.
303
00:18:14,636 --> 00:18:16,722
She used to say that,
on Christmas Eve,
304
00:18:16,805 --> 00:18:20,058
the veils between this world
and the next thin out.
305
00:18:20,142 --> 00:18:22,352
And that's when the spirits
cross over
306
00:18:22,436 --> 00:18:24,188
and walk among us.
307
00:18:25,355 --> 00:18:26,690
Do they indeed?
308
00:18:28,108 --> 00:18:29,568
Well, well, well.
309
00:18:30,444 --> 00:18:31,945
Christmas Eve.
310
00:18:40,579 --> 00:18:42,456
Thank you so much
for coming.
311
00:18:42,539 --> 00:18:44,583
Such an interesting speech.
312
00:18:44,666 --> 00:18:46,001
Thank you very much.
313
00:18:46,543 --> 00:18:47,795
Your hat, sir.
314
00:18:47,878 --> 00:18:48,921
Thank you.
315
00:18:49,004 --> 00:18:51,632
Oh, Mr. Dickens, it's such
an honor to meet you.
316
00:18:51,715 --> 00:18:53,175
We just adore your books.
317
00:18:53,258 --> 00:18:55,219
No, we don't.
Well, I love them.
318
00:18:55,302 --> 00:18:57,387
Nonsense.
You just like a good cry.
319
00:18:58,055 --> 00:19:00,682
What is it you particularly
object to in my books?
320
00:19:00,766 --> 00:19:03,894
Pickpockets, streetwalkers,
charity boys.
321
00:19:03,977 --> 00:19:05,813
Those people
don't belong in books.
322
00:19:05,896 --> 00:19:07,856
"Those people"?
You mean, the poor?
323
00:19:07,940 --> 00:19:09,691
Look here, Mr. Dickens.
324
00:19:09,775 --> 00:19:10,901
I'm a self-made man.
325
00:19:10,984 --> 00:19:12,820
Pulled myself up
by my own bootstraps.
326
00:19:12,903 --> 00:19:14,571
Never asked for anything
from anyone
327
00:19:14,655 --> 00:19:16,406
that I wasn't willing
to pay for.
328
00:19:16,490 --> 00:19:17,658
Really?
329
00:19:17,741 --> 00:19:19,451
No help from anyone?
None.
330
00:19:19,535 --> 00:19:20,828
Well, Papa did give us
331
00:19:20,911 --> 00:19:23,914
a very small cotton mill
when we were married.
332
00:19:26,041 --> 00:19:28,836
What do you suggest we do
with "those people", hmm?
333
00:19:28,919 --> 00:19:30,337
Are there no workhouses?
334
00:19:33,006 --> 00:19:34,007
Do you know how many people
335
00:19:34,091 --> 00:19:35,217
would rather die
than go there?
336
00:19:35,300 --> 00:19:36,760
Then they had better do it
337
00:19:36,844 --> 00:19:39,555
and reduce
the surplus population.
338
00:19:44,893 --> 00:19:46,854
Can you spare
a farthing, please?
339
00:19:56,488 --> 00:19:57,948
Care to buy, sir?
340
00:19:58,490 --> 00:19:59,992
Hard workers.
341
00:20:02,786 --> 00:20:04,037
Fit any chimney.
342
00:20:04,621 --> 00:20:05,831
You f...
343
00:20:13,714 --> 00:20:15,549
Quickly!
Come on, in here.
344
00:20:18,760 --> 00:20:20,554
Down here, now!
345
00:20:22,890 --> 00:20:24,266
- Come on!
- No!
346
00:20:33,901 --> 00:20:37,070
I lift mine eyes
unto the hills
347
00:20:37,154 --> 00:20:38,697
from whence cometh my help.
348
00:20:40,157 --> 00:20:42,826
My help cometh
even from the Lord
349
00:20:42,951 --> 00:20:45,203
who hath made
heaven and earth...
350
00:20:45,287 --> 00:20:46,288
All right. All right,
351
00:20:46,371 --> 00:20:47,623
I'm not paying you
by the hour.
352
00:20:47,915 --> 00:20:49,082
Skip to the end.
353
00:20:49,166 --> 00:20:50,542
Rest eternal,
grant to him, O Lord,
354
00:20:50,626 --> 00:20:52,044
and let light perpetual shine
upon him.
355
00:20:52,127 --> 00:20:53,462
- Yeah, amen. Amen.
- Amen.
356
00:20:54,129 --> 00:20:55,589
Shame, isn't it?
357
00:20:56,048 --> 00:20:57,633
All that money
and no one here to mourn him.
358
00:20:57,716 --> 00:20:59,092
Except Old Scratch there.
359
00:20:59,426 --> 00:21:01,678
Who's that?
His business partner.
360
00:21:01,970 --> 00:21:04,097
The meanest cur on two legs,
so they say.
361
00:21:04,181 --> 00:21:06,642
Aye, right. Come on.
362
00:21:46,765 --> 00:21:47,975
Humbug.
363
00:21:58,026 --> 00:21:59,236
"Humbug."
364
00:22:02,823 --> 00:22:04,950
"Are there no workhouses?
365
00:22:05,033 --> 00:22:06,326
"Then they had better do it
366
00:22:06,410 --> 00:22:08,537
"and decrease
the surplus population.
367
00:22:09,913 --> 00:22:12,874
"Old Scratch.
All that money. Shame."
368
00:22:14,584 --> 00:22:15,961
Good evening, sir.
369
00:22:17,254 --> 00:22:18,380
Yes, it is, Mrs. Fisk.
370
00:22:19,506 --> 00:22:20,674
- Charles?
- Humbug!
371
00:22:20,757 --> 00:22:23,593
Humbug! Humbug!
372
00:22:30,726 --> 00:22:33,186
It's about a businessman
or a factory owner. A miser.
373
00:22:33,603 --> 00:22:34,855
His partner dies.
374
00:22:35,188 --> 00:22:38,191
He doesn't shed a tear.
He thinks only of the money.
375
00:22:38,400 --> 00:22:39,735
And on Christmas Eve...
376
00:22:39,818 --> 00:22:43,321
On Christmas Eve,
he meets some kind of... Of...
377
00:22:43,405 --> 00:22:47,075
Of supernatural guides,
or spirits, possibly,
378
00:22:47,159 --> 00:22:48,618
who, in the course
of one night,
379
00:22:48,702 --> 00:22:52,914
teach him what a miserable,
loathsome, selfish toad he is.
380
00:22:53,248 --> 00:22:55,333
It's a short book.
Short and sharp.
381
00:22:56,126 --> 00:22:57,419
A hammer blow to the heart
382
00:22:57,502 --> 00:23:00,213
of this smug,
self-satisfied age.
383
00:23:06,178 --> 00:23:07,179
It's a comedy.
384
00:23:07,262 --> 00:23:08,305
Ah. Ah-ha!
385
00:23:08,388 --> 00:23:09,389
Brilliant.
386
00:23:11,975 --> 00:23:12,976
Does it have a title?
387
00:23:13,226 --> 00:23:14,478
Yes.
388
00:23:14,644 --> 00:23:16,563
Humbug: A Miser's Lament.
389
00:23:20,025 --> 00:23:22,360
A Christmas Ghost Story,
Christmas Song...
390
00:23:22,569 --> 00:23:23,820
Christmas Ballad,
something like that.
391
00:23:23,904 --> 00:23:27,407
Intriguing, really.
Just one question.
392
00:23:28,200 --> 00:23:29,534
Why Christmas?
393
00:23:30,702 --> 00:23:31,703
Well, why not?
394
00:23:31,787 --> 00:23:33,288
Does anybody
really celebrate it anymore,
395
00:23:33,371 --> 00:23:34,372
apart from our clerk,
396
00:23:34,456 --> 00:23:36,083
who never misses
an opportunity
397
00:23:36,166 --> 00:23:38,126
to take a day off with pay?
398
00:23:38,335 --> 00:23:39,753
More or less
an opportunity
399
00:23:39,836 --> 00:23:41,088
for picking a man's pocket
400
00:23:41,171 --> 00:23:43,423
every 25th of December.
401
00:23:43,507 --> 00:23:46,051
What we mean to say,
Mr. Dickens, is
402
00:23:46,134 --> 00:23:49,054
not much of a market
for Christmas books... What?
403
00:23:53,934 --> 00:23:55,936
It is a Christmas book
because Christmas is,
404
00:23:56,019 --> 00:23:58,396
or ought to be,
the one time of year
405
00:23:58,688 --> 00:24:02,484
when men and women
open their shut-up hearts
406
00:24:02,567 --> 00:24:03,735
and think of the people
below them
407
00:24:03,819 --> 00:24:06,321
as if they really were fellow
passengers to the grave,
408
00:24:06,404 --> 00:24:08,406
and not another race
of creatures altogether.
409
00:24:08,490 --> 00:24:10,617
We are already
halfway through October.
410
00:24:10,700 --> 00:24:11,827
Even if you had
already written it,
411
00:24:11,910 --> 00:24:13,703
we couldn't possibly
get it illustrated,
412
00:24:13,787 --> 00:24:15,122
typeset, printed and bound,
413
00:24:15,205 --> 00:24:19,292
advertised and distributed
to shops in only six weeks.
414
00:24:21,962 --> 00:24:23,004
Well...
415
00:24:24,005 --> 00:24:25,674
Thank you for your opinion,
gentlemen.
416
00:24:25,757 --> 00:24:27,008
Mr. Dickens!
417
00:24:31,179 --> 00:24:32,973
Pull it up now.
That's it.
418
00:24:33,056 --> 00:24:35,642
Scaly-headed vultures.
419
00:24:35,725 --> 00:24:36,935
Money-grubbing,
420
00:24:37,018 --> 00:24:39,104
scum-sucking...
But, Charles...
421
00:24:39,187 --> 00:24:40,438
I'll do it myself.
What?
422
00:24:41,064 --> 00:24:43,358
I'll do it myself. I'll pay
for it myself, all of it.
423
00:24:43,441 --> 00:24:45,443
Illustrations, everything.
I'll distribute it myself.
424
00:24:45,652 --> 00:24:47,279
My dear Charles,
this is madness.
425
00:24:47,529 --> 00:24:48,905
Think of your finances, huh?
426
00:24:49,489 --> 00:24:50,824
Come on, we'll go back,
we'll renegotiate.
427
00:24:50,907 --> 00:24:52,993
No shame in it.
It's just business.
428
00:24:53,577 --> 00:24:56,121
Why throw everything away
for a minor holiday?
429
00:24:56,204 --> 00:24:57,539
I've never felt so strongly
430
00:24:57,622 --> 00:24:59,499
about anything
in my life, John.
431
00:24:59,583 --> 00:25:01,209
You can help me or not.
As you wish.
432
00:25:01,334 --> 00:25:03,044
Well, where are you off to?
Going to raise some capital.
433
00:25:03,128 --> 00:25:04,129
Eh?
434
00:25:04,212 --> 00:25:05,255
One thing I've learned
from my father,
435
00:25:05,338 --> 00:25:07,924
people will believe anything
if you're properly dressed.
436
00:25:08,008 --> 00:25:10,719
Mr. Trabb!
Your finest cravats!
437
00:25:18,643 --> 00:25:19,895
Ah.
438
00:25:20,645 --> 00:25:22,480
Nothing like the air
of the metropolis
439
00:25:22,564 --> 00:25:24,816
to put color in your cheeks,
eh, Mother?
440
00:25:36,203 --> 00:25:37,245
There you are, sir.
441
00:25:37,329 --> 00:25:40,081
Best quality.
A1 condition.
442
00:25:40,165 --> 00:25:42,292
And look inside.
443
00:25:42,375 --> 00:25:44,544
Autographed by the author.
444
00:25:46,755 --> 00:25:49,299
"To Papa. Love, Charles."
445
00:25:52,219 --> 00:25:53,303
Five bob.
446
00:25:55,680 --> 00:25:57,140
'Allo, old dog.
447
00:25:59,935 --> 00:26:02,896
Perhaps we could, um,
strike a bargain.
448
00:26:03,188 --> 00:26:05,482
'Allo.
Good with children, is it?
449
00:26:14,449 --> 00:26:15,575
Too much?
450
00:26:17,410 --> 00:26:20,956
Mr. Dickens
and Mr. Forster.
451
00:26:21,039 --> 00:26:22,415
How do you?
452
00:26:23,250 --> 00:26:25,627
Very well, thank you,
Mr. Haddock.
453
00:26:26,419 --> 00:26:28,046
Mittens...
454
00:26:29,714 --> 00:26:31,716
You are a bad boy.
455
00:26:40,976 --> 00:26:44,229
Now, how may I
be of service to you?
456
00:26:44,437 --> 00:26:45,981
Well, sir, you see,
it's about the loan.
457
00:26:46,064 --> 00:26:48,942
There was something I wanted
to tell you. What was it?
458
00:26:50,777 --> 00:26:52,570
Yeah, it was some
rather good news,
459
00:26:52,654 --> 00:26:54,155
if I recall correctly.
460
00:26:54,239 --> 00:26:55,282
What, uh...
461
00:26:55,949 --> 00:26:57,117
Ah!
462
00:26:59,744 --> 00:27:00,829
Biscuit?
463
00:27:01,454 --> 00:27:02,539
Well...
464
00:27:02,998 --> 00:27:03,999
Thank you.
465
00:27:08,420 --> 00:27:09,421
Hmm.
466
00:27:10,630 --> 00:27:11,673
Ah.
467
00:27:11,756 --> 00:27:14,050
Uh... Yes...
468
00:27:14,134 --> 00:27:16,011
Now what was I, uh... What...
469
00:27:16,886 --> 00:27:20,265
Uh, you said something
about good news?
470
00:27:20,473 --> 00:27:22,183
Possibly about the lawsuit?
471
00:27:22,267 --> 00:27:24,644
The lawsuit...
472
00:27:24,978 --> 00:27:26,604
Yes,
the copyright infringement.
473
00:27:26,688 --> 00:27:27,856
Yeah, Oliver Twisted.
474
00:27:28,106 --> 00:27:29,649
"As re-originated
from the original."
475
00:27:29,733 --> 00:27:30,984
Yes! Ah! I have it here.
476
00:27:32,193 --> 00:27:33,445
Uh...
477
00:27:33,528 --> 00:27:34,946
Oh, yes.
478
00:27:35,739 --> 00:27:37,365
Good news indeed.
479
00:27:37,991 --> 00:27:38,992
We won.
480
00:27:39,534 --> 00:27:41,745
The fine was set at £2,200.
481
00:27:41,953 --> 00:27:43,955
£2,200...
482
00:27:44,039 --> 00:27:46,708
The bad news is
the defendants have no money.
483
00:27:46,791 --> 00:27:48,918
Ha.
Bankrupt.
484
00:27:49,753 --> 00:27:51,755
Disappointing, I know.
485
00:27:54,132 --> 00:27:55,258
But we'll have them arrested,
486
00:27:55,342 --> 00:27:56,760
throw them
in a debtor's prison.
487
00:27:56,843 --> 00:27:58,011
No! No, no, no.
488
00:27:58,970 --> 00:28:00,221
No?
489
00:28:01,264 --> 00:28:02,640
As you wish.
490
00:28:03,850 --> 00:28:07,228
In the meantime,
if you would be so good...
491
00:28:15,987 --> 00:28:17,655
Here's my bill.
492
00:28:23,119 --> 00:28:24,412
No rush.
493
00:28:24,496 --> 00:28:26,373
Next week will be fine.
494
00:28:26,456 --> 00:28:27,791
Hmm.
495
00:28:27,874 --> 00:28:28,875
Tell you what.
496
00:28:28,958 --> 00:28:32,295
Why don't we defer this
until January?
497
00:28:32,379 --> 00:28:33,463
And while we're at it,
498
00:28:33,546 --> 00:28:35,548
perhaps you might
add a little bit more.
499
00:28:35,840 --> 00:28:37,217
I'll make it worth your while.
500
00:28:37,300 --> 00:28:38,426
More?
501
00:28:41,346 --> 00:28:43,515
You wish to borrow more?
502
00:28:46,184 --> 00:28:48,019
Not very much, just...
503
00:28:49,104 --> 00:28:50,814
£300.
504
00:28:50,897 --> 00:28:52,107
'Til January.
505
00:28:52,440 --> 00:28:55,068
I think we can
increase your loan at,
506
00:28:55,151 --> 00:28:58,196
shall we say, 25%?
507
00:28:58,780 --> 00:28:59,781
God's teeth!
508
00:29:01,491 --> 00:29:02,534
Thank you.
509
00:29:06,996 --> 00:29:09,165
Charles. Charles.
510
00:29:09,833 --> 00:29:11,668
Are you all right?
Yeah.
511
00:29:12,043 --> 00:29:13,086
Never better.
512
00:29:13,378 --> 00:29:15,630
Now, find me an illustrator.
513
00:29:22,470 --> 00:29:26,724
He was a tight-fisted,
"hand at the grindstone,"
514
00:29:26,808 --> 00:29:30,186
Old Scratch.
515
00:29:32,605 --> 00:29:35,316
Scrounger...
516
00:29:35,400 --> 00:29:40,029
He was
a covetous old sinner...
517
00:29:40,113 --> 00:29:41,448
Or a...
518
00:29:42,824 --> 00:29:44,284
Name!
519
00:29:45,535 --> 00:29:48,455
Screwpull... Scrabbly...
520
00:29:49,080 --> 00:29:50,206
Name!
521
00:29:50,832 --> 00:29:52,333
Well, go on. He won't bite.
522
00:29:52,417 --> 00:29:53,835
Screwpull...
523
00:30:15,857 --> 00:30:17,150
Scrimple!
524
00:30:17,233 --> 00:30:18,651
What... You're...
525
00:30:18,860 --> 00:30:19,861
What are you doing in here?
526
00:30:19,944 --> 00:30:21,821
I've just come
to see to the fire, sir.
527
00:30:21,905 --> 00:30:24,449
I'm not to be interrupted
under any circumstances!
528
00:30:24,532 --> 00:30:26,201
Do you hear?
I beg your pardon, sir.
529
00:30:26,284 --> 00:30:28,495
It won't happen again.
530
00:30:28,578 --> 00:30:29,704
Wait. What's that
in your pocket?
531
00:30:37,629 --> 00:30:40,673
"Varney the Vampire
or, The Feast of Blood."
532
00:30:40,882 --> 00:30:42,550
You won't tell Mrs. Fisk,
will ya?
533
00:30:42,634 --> 00:30:44,010
She'll think I was shirkin'.
534
00:30:44,969 --> 00:30:46,721
Where did you learn to read?
535
00:30:46,804 --> 00:30:47,889
My mum taught me.
536
00:30:48,681 --> 00:30:51,100
But then she died and I had
to go to the Grubber.
537
00:30:53,228 --> 00:30:54,270
The workhouse?
538
00:30:59,234 --> 00:31:01,611
Is it any good?
Well, yes, sir.
539
00:31:02,403 --> 00:31:03,404
Thrilling.
540
00:31:05,073 --> 00:31:06,908
Tell you what,
541
00:31:07,116 --> 00:31:08,409
I'll make you a trade.
542
00:31:11,704 --> 00:31:14,249
Varney the Vampire for...
543
00:31:14,749 --> 00:31:15,917
Where is it?
544
00:31:16,000 --> 00:31:18,461
Ah!
545
00:31:21,130 --> 00:31:23,132
Aladdin and His Magic Lamp.
546
00:31:23,216 --> 00:31:24,759
Oh, my.
Yeah.
547
00:31:25,009 --> 00:31:26,219
Read it. Let me know
what you think.
548
00:31:27,220 --> 00:31:28,429
Thank you, sir.
549
00:31:38,898 --> 00:31:40,275
Who is Scrimple?
550
00:31:40,525 --> 00:31:41,901
Hmm? Scrimple?
551
00:31:42,485 --> 00:31:44,028
When I came in,
you were saying...
552
00:31:44,112 --> 00:31:48,241
Oh, it's just a name
for a story I'm concocting.
553
00:31:48,449 --> 00:31:50,702
Get the name right
and then if you're lucky,
554
00:31:50,785 --> 00:31:52,495
the character will appear.
555
00:31:53,621 --> 00:31:54,622
Hmm.
556
00:31:55,790 --> 00:31:57,083
He's not here yet.
557
00:31:59,168 --> 00:32:01,921
Scrantish?
558
00:32:03,548 --> 00:32:06,342
S-c-rarmer...
559
00:32:08,303 --> 00:32:09,345
Come on.
560
00:32:09,429 --> 00:32:12,265
S-c-runge.
561
00:32:12,807 --> 00:32:15,977
Ah, come on.
Come on, you old sinner!
562
00:32:18,354 --> 00:32:19,689
Scrooge!
563
00:32:21,149 --> 00:32:22,900
Shut the window!
564
00:32:23,067 --> 00:32:24,861
Do you think
I'm made of money?
565
00:32:25,153 --> 00:32:26,696
Mr. Scrooge.
566
00:32:27,614 --> 00:32:29,365
How delightful
to meet you, sir.
567
00:32:29,574 --> 00:32:30,742
Sorry, I can't say the same.
568
00:32:31,326 --> 00:32:32,410
Come now.
Don't be standoffish.
569
00:32:32,493 --> 00:32:33,494
We ought to be friends.
570
00:32:33,578 --> 00:32:35,038
Don't have friends.
Don't need 'em.
571
00:32:35,663 --> 00:32:36,789
Huh. Naturally.
572
00:32:37,665 --> 00:32:38,708
I know. Let's play a game.
573
00:32:38,791 --> 00:32:41,085
Don't like games.
Humor me.
574
00:32:41,502 --> 00:32:44,047
What do you think of
when I say the word
575
00:32:45,340 --> 00:32:46,883
"darkness"?
Cheap.
576
00:32:48,217 --> 00:32:50,261
"Love."
Swindle.
577
00:32:51,804 --> 00:32:53,973
"Money."
Security.
578
00:32:55,475 --> 00:32:57,310
"Children."
Useless.
579
00:32:58,144 --> 00:32:59,937
"Workhouse."
Useful.
580
00:33:03,524 --> 00:33:04,817
"Christmas."
581
00:33:07,820 --> 00:33:09,155
"Christmas"?
582
00:33:10,490 --> 00:33:11,658
That's right.
583
00:33:15,953 --> 00:33:18,539
Help! Help!
Get it away!
584
00:33:20,958 --> 00:33:22,293
God!
585
00:33:22,669 --> 00:33:23,878
What is going on?
586
00:33:23,961 --> 00:33:25,588
Get it away, the filthy thing.
587
00:33:25,672 --> 00:33:26,798
Come on, Grip, old chap.
588
00:33:26,881 --> 00:33:28,049
Back in the cage.
589
00:33:28,132 --> 00:33:29,884
Father?
Ah.
590
00:33:29,967 --> 00:33:31,969
Charles. Good day.
What are you doing here?
591
00:33:32,053 --> 00:33:33,721
Well, we were
in the neighborhood,
592
00:33:33,805 --> 00:33:35,556
and we thought we'd drop by
593
00:33:35,640 --> 00:33:36,766
with a present
for the children.
594
00:33:36,849 --> 00:33:38,851
His name is Grip.
He talks!
595
00:33:39,102 --> 00:33:40,144
Can we keep him?
596
00:33:40,228 --> 00:33:41,312
'Ello, old girl.
597
00:33:41,396 --> 00:33:42,605
It's bad luck,
a bird in the house.
598
00:33:42,689 --> 00:33:43,940
It means death.
599
00:33:44,023 --> 00:33:45,566
'Allo!
Father, in here.
600
00:33:45,650 --> 00:33:47,944
Of course.
601
00:33:50,405 --> 00:33:51,447
Charles?
602
00:33:52,532 --> 00:33:53,574
Charles?
603
00:33:53,658 --> 00:33:55,785
What are you doing
back in London?
604
00:33:57,787 --> 00:33:58,955
My dear Charles.
605
00:33:59,038 --> 00:34:01,374
I will not disguise from you
that this is not the ardor
606
00:34:01,457 --> 00:34:03,042
with which a loving father
might be expected...
607
00:34:03,126 --> 00:34:05,002
You are supposed
to be in Devon.
608
00:34:05,086 --> 00:34:07,380
Banishment!
609
00:34:07,463 --> 00:34:10,258
Be merciful, say "death,"
610
00:34:10,550 --> 00:34:13,428
for exile has more terror
in its look.
611
00:34:14,303 --> 00:34:17,181
Father, we had an agreement.
612
00:34:18,766 --> 00:34:20,309
I bought you a house.
613
00:34:20,935 --> 00:34:22,603
I gave you an allowance.
614
00:34:22,687 --> 00:34:25,648
For which I am very grateful.
615
00:34:26,065 --> 00:34:28,651
As for me, I'm happy
wherever the weather.
616
00:34:28,735 --> 00:34:32,113
But your mother is of
a more delicate sensibility.
617
00:34:33,990 --> 00:34:36,951
Charles, the mere sight
of cows
618
00:34:37,034 --> 00:34:39,537
causes her
actual physical pain.
619
00:34:40,580 --> 00:34:41,998
Father...
620
00:34:42,331 --> 00:34:45,418
And I have research to do
in the London Library.
621
00:34:48,045 --> 00:34:49,547
"Research"?
Yeah.
622
00:34:51,257 --> 00:34:52,592
Yeah.
623
00:34:52,842 --> 00:34:54,719
I have a commission
from The Spectator
624
00:34:55,553 --> 00:34:58,014
to write a feature
on the Bank Charter Act.
625
00:34:59,474 --> 00:35:01,267
The editor was very impressed
626
00:35:01,350 --> 00:35:04,020
with my series
on Marine Insurance.
627
00:35:04,312 --> 00:35:05,521
Good for you, Father.
628
00:35:05,980 --> 00:35:08,566
I do hope that you and Mother
will stay here with us.
629
00:35:08,649 --> 00:35:09,984
The children and I
will so enjoy
630
00:35:10,067 --> 00:35:12,153
having some company
in the evenings.
631
00:35:19,535 --> 00:35:21,496
The Spectator.
Well, that's, um...
632
00:35:22,413 --> 00:35:24,791
That's most impressive.
Hmm.
633
00:35:26,292 --> 00:35:28,961
Thank you, dear boy.
634
00:35:29,545 --> 00:35:33,216
Oh, by the way, you couldn't
lend me a tenner, could you?
635
00:35:33,299 --> 00:35:36,052
That blighter took
my last farthing for the cage.
636
00:35:36,135 --> 00:35:37,553
Huh?
637
00:35:42,642 --> 00:35:44,352
It was the bird, sir.
It flew upstairs.
638
00:35:44,769 --> 00:35:46,312
Oh. Um...
639
00:35:46,646 --> 00:35:48,648
I'll see that
it's all cleared up.
640
00:35:50,149 --> 00:35:52,568
Please, can we keep him?
Well, I...
641
00:35:53,027 --> 00:35:54,153
Um...
642
00:35:56,697 --> 00:35:58,658
Come on, Walter.
643
00:36:03,538 --> 00:36:07,458
"This is not the ardor
with which a loving father..."
644
00:36:10,920 --> 00:36:11,963
Humbug!
645
00:36:13,172 --> 00:36:14,298
What is?
646
00:36:14,382 --> 00:36:16,300
Christmas. Huh.
647
00:36:18,553 --> 00:36:19,554
What about it?
648
00:36:19,637 --> 00:36:21,722
Well, what is it,
but an excuse
649
00:36:21,806 --> 00:36:23,224
for picking a man's pocket
650
00:36:23,307 --> 00:36:25,434
every 25th of December?
651
00:36:27,395 --> 00:36:28,688
Yes. Keep going.
652
00:36:29,230 --> 00:36:32,108
A time for paying bills
without money.
653
00:36:32,191 --> 00:36:34,277
A time for finding yourself
a year older
654
00:36:34,360 --> 00:36:36,404
and not an hour richer.
655
00:36:36,571 --> 00:36:39,198
If I could work my will,
656
00:36:39,282 --> 00:36:40,491
every idiot who goes about
657
00:36:40,575 --> 00:36:41,784
with "Merry Christmas"
on his lips
658
00:36:41,868 --> 00:36:43,744
should be boiled
in his own plum pudding
659
00:36:43,828 --> 00:36:46,163
and buried
with a stake of holly
660
00:36:46,247 --> 00:36:48,666
through his heart! He should.
661
00:36:48,749 --> 00:36:50,042
Oh, Mr. Scrooge, you and I
662
00:36:50,126 --> 00:36:52,044
are going to do
wonderful things together.
663
00:36:52,795 --> 00:36:54,589
"Oh, but he was a tight-fisted
664
00:36:54,672 --> 00:36:57,592
""hand at the grindstone'
Scrooge."
665
00:36:57,675 --> 00:37:00,469
A squeezing, wrenching,
666
00:37:00,553 --> 00:37:02,597
grasping,
667
00:37:02,680 --> 00:37:06,893
scraping, clutching,
covetous old sinner.
668
00:37:08,978 --> 00:37:10,229
Charles?
669
00:37:13,816 --> 00:37:15,109
Hard at work?
670
00:37:15,192 --> 00:37:16,944
What can I help you with,
Father?
671
00:37:17,194 --> 00:37:19,030
Well, I was wondering
if we might have
672
00:37:19,113 --> 00:37:21,657
an extra candlestick
for our room?
673
00:37:21,741 --> 00:37:23,200
Of course.
Oh.
674
00:37:23,284 --> 00:37:24,493
Cigars.
675
00:37:25,286 --> 00:37:26,704
Oh, yes...
676
00:37:27,496 --> 00:37:29,040
I must confess,
I have acquired
677
00:37:29,123 --> 00:37:31,542
an irrepressible habit
678
00:37:31,626 --> 00:37:34,045
of smoking whilst I write.
679
00:37:34,503 --> 00:37:36,964
Dreadful habit,
I know, but, oh, yeah...
680
00:37:38,841 --> 00:37:40,009
Thank you.
681
00:37:44,013 --> 00:37:46,474
Hmm. Going well?
682
00:37:46,724 --> 00:37:48,142
Oh.
683
00:37:49,393 --> 00:37:50,561
I won't detain you.
684
00:38:06,285 --> 00:38:08,329
Don't do that. Don't do it...
685
00:38:08,579 --> 00:38:09,580
Why not?
686
00:38:10,873 --> 00:38:11,916
Too late.
687
00:38:14,085 --> 00:38:15,294
Who is it?
688
00:38:15,836 --> 00:38:16,879
Who is it?
689
00:38:18,214 --> 00:38:19,423
Bunsby?
690
00:38:21,842 --> 00:38:23,135
Clennam?
691
00:38:24,470 --> 00:38:25,471
Heep?
692
00:38:26,681 --> 00:38:27,682
Hexam?
693
00:38:27,765 --> 00:38:29,517
Oh, stop, stop!
Magwitch?
694
00:38:29,600 --> 00:38:30,768
No...
695
00:38:32,311 --> 00:38:33,354
Marley!
696
00:38:41,862 --> 00:38:43,197
Is that you?
697
00:38:43,781 --> 00:38:45,449
Jacob?
You know him?
698
00:38:45,741 --> 00:38:46,951
Yeah, my business partner.
699
00:38:47,034 --> 00:38:49,578
Last time I saw him,
he was dead as a doornail.
700
00:38:49,662 --> 00:38:51,747
How do you, Jacob?
701
00:38:52,164 --> 00:38:54,083
Business, business.
702
00:38:54,792 --> 00:38:57,545
Mankind was my business.
703
00:38:57,837 --> 00:39:00,381
The common welfare
was my business.
704
00:39:01,757 --> 00:39:05,970
Charity, mercy...
705
00:39:07,221 --> 00:39:11,308
Forbearance and benevolence
were all my business.
706
00:39:11,475 --> 00:39:13,185
He was never one
for a straight answer.
707
00:39:13,269 --> 00:39:15,563
And yet I practiced
none of them!
708
00:39:17,356 --> 00:39:19,150
Come in. Come in, please.
709
00:39:43,049 --> 00:39:44,967
You are fettered.
710
00:39:45,885 --> 00:39:46,886
Why?
711
00:39:47,678 --> 00:39:50,848
I wear the chain
I forged in life.
712
00:39:54,060 --> 00:39:55,644
I made it...
713
00:39:57,271 --> 00:40:02,193
Link by link, yard by yard.
714
00:40:03,986 --> 00:40:07,656
And of my own free will,
I girded it about me.
715
00:40:08,908 --> 00:40:13,120
Of my own free will,
I wore it.
716
00:40:22,713 --> 00:40:24,340
Do you know
the weight and length
717
00:40:24,423 --> 00:40:26,509
of the chain
you bear yourself?
718
00:40:28,969 --> 00:40:30,179
You mean him, surely.
719
00:40:35,226 --> 00:40:36,894
You, Charlie.
720
00:40:39,230 --> 00:40:42,274
Your chains, all around you.
721
00:40:44,026 --> 00:40:45,736
Past and present...
722
00:40:48,531 --> 00:40:50,032
And what is to come.
723
00:40:54,870 --> 00:40:57,206
Hail to thee, blithe turkey.
724
00:40:57,915 --> 00:41:00,042
Whose exquisite odors
725
00:41:00,209 --> 00:41:03,546
now perfume
the circumambient air.
726
00:41:05,089 --> 00:41:07,800
And let this day be fragrant
727
00:41:07,883 --> 00:41:11,220
with the love
we bear one another.
728
00:41:11,303 --> 00:41:14,431
And may God bless us,
everyone.
729
00:41:14,515 --> 00:41:15,850
Every one.
730
00:41:21,355 --> 00:41:23,357
Mr. John Dickens?
731
00:41:23,440 --> 00:41:26,402
You're under arrest
for a debt of £42.
732
00:41:26,485 --> 00:41:27,486
Father!
Charlie...
733
00:41:27,570 --> 00:41:29,071
Father, tell them to stop!
734
00:41:30,906 --> 00:41:32,533
Take everything
that shines, boys.
735
00:41:32,616 --> 00:41:34,743
It's all right, Charlie.
736
00:41:34,827 --> 00:41:37,663
Tell them to stop, Father!
It's all right.
737
00:41:37,746 --> 00:41:40,207
Please, Charlie, don't worry.
738
00:41:54,471 --> 00:41:56,473
What about Leech
for the illustrations?
739
00:41:56,557 --> 00:41:57,558
What, Leech?
740
00:41:57,641 --> 00:42:00,144
Well, he's so prickly and he's
by no means the cheapest.
741
00:42:00,311 --> 00:42:01,604
I don't want
the cheapest.
742
00:42:01,687 --> 00:42:03,814
Oh, Charles,
for God's sake, slow down.
743
00:42:03,898 --> 00:42:05,065
You move at railway speed.
744
00:42:05,149 --> 00:42:06,567
I don't want
the cheapest, I want the best.
745
00:42:06,650 --> 00:42:07,651
And so
it's going well, then?
746
00:42:07,735 --> 00:42:08,736
What?
The book.
747
00:42:08,819 --> 00:42:10,404
Oh, it's brilliant. It's the
best thing I've ever written.
748
00:42:10,487 --> 00:42:11,697
What's the...
I've got 11 pages.
749
00:42:11,780 --> 00:42:12,781
Eleven?
750
00:42:12,865 --> 00:42:14,450
Well, if it weren't for
the constant interruptions...
751
00:42:14,533 --> 00:42:16,035
You know, we've got my father
staying with us.
752
00:42:16,118 --> 00:42:18,204
Indeed. He could not have come
at a worse time.
753
00:42:18,287 --> 00:42:19,413
Oh.
754
00:42:19,955 --> 00:42:21,248
Miss Wigmore.
755
00:42:26,462 --> 00:42:28,505
Come. Come along.
756
00:42:34,136 --> 00:42:35,387
Who was that?
757
00:42:35,971 --> 00:42:37,556
Charlotte.
Who?
758
00:42:38,265 --> 00:42:39,767
My fiancée. I told you.
759
00:42:39,934 --> 00:42:41,852
Fiancée?
760
00:42:41,936 --> 00:42:43,312
She's a canny lass,
is she not?
761
00:42:43,395 --> 00:42:45,231
Indeed. Most amiable.
762
00:42:45,314 --> 00:42:46,440
"Amiable"?
763
00:42:47,274 --> 00:42:50,069
Why, man,
she's an angel, a sylph.
764
00:42:50,152 --> 00:42:51,946
She's a goddess on a...
765
00:42:52,905 --> 00:42:54,406
Whatever is the matter?
766
00:42:55,574 --> 00:42:58,494
Oh, Charlotte and I have come
to a parting of the ways.
767
00:42:58,577 --> 00:42:59,870
I thought you said
you were engaged.
768
00:42:59,954 --> 00:43:00,955
Ah, we were.
769
00:43:01,038 --> 00:43:02,665
But then her father had
no intention
770
00:43:02,748 --> 00:43:04,458
for her to marry
the son of a butcher.
771
00:43:06,502 --> 00:43:07,544
Here.
772
00:43:11,966 --> 00:43:13,634
Perhaps it's for the best, eh?
773
00:43:14,051 --> 00:43:15,552
The life matrimonial...
774
00:43:15,636 --> 00:43:16,929
It's not for everyone,
old stick.
775
00:43:18,514 --> 00:43:20,099
Aye... Aye, no doubt.
776
00:43:21,308 --> 00:43:22,977
So... Leech?
777
00:43:24,103 --> 00:43:25,312
That's the ticket.
778
00:43:25,479 --> 00:43:26,814
Four wood cuts, four etchings.
779
00:43:26,897 --> 00:43:28,232
The cover in red.
Hand-colored.
780
00:43:28,315 --> 00:43:31,151
The title in rustic
spectral writing.
781
00:43:31,235 --> 00:43:32,278
The end papers to be green
782
00:43:32,361 --> 00:43:33,529
and all three edges
to be gilded.
783
00:43:33,612 --> 00:43:35,823
Gilded? It'll cost you.
784
00:43:36,448 --> 00:43:38,200
Well, it must be exquisite.
785
00:43:38,284 --> 00:43:39,410
That's why we came to you.
786
00:43:39,493 --> 00:43:43,122
You'll have to sell every copy
to make your money back.
787
00:43:43,205 --> 00:43:45,040
That is my intention.
788
00:43:45,249 --> 00:43:46,250
You brought the manuscript?
789
00:43:48,043 --> 00:43:49,670
I'll have something for you
in a week.
790
00:43:49,837 --> 00:43:51,213
A week?
Hmm.
791
00:43:51,297 --> 00:43:54,049
That leaves only four weeks
to do all the illustrations
792
00:43:54,133 --> 00:43:56,176
and get it to the printer
in time for Christmas.
793
00:43:58,929 --> 00:43:59,930
Can you do it?
794
00:44:00,014 --> 00:44:02,182
Mr. Dickens,
I'm not a hired hand.
795
00:44:02,641 --> 00:44:04,643
I am an artist.
796
00:44:05,769 --> 00:44:07,813
What you are asking
is impossible.
797
00:44:08,939 --> 00:44:11,233
Impossible
for an ordinary man,
798
00:44:11,317 --> 00:44:13,652
but you are no ordinary man,
Mr. Leech.
799
00:44:14,737 --> 00:44:16,280
You are a genius.
800
00:44:20,117 --> 00:44:21,118
£50.
801
00:44:21,702 --> 00:44:23,370
Paid in advance!
802
00:44:23,662 --> 00:44:25,372
Plus, more for the plates.
803
00:44:31,712 --> 00:44:32,796
Done.
804
00:44:32,880 --> 00:44:34,840
Thank you, Mr. Leech.
805
00:44:36,800 --> 00:44:39,386
Look, Charles, I don't want
to be the voice of doom,
806
00:44:39,470 --> 00:44:42,056
but before we lay out money
for illustrations,
807
00:44:42,139 --> 00:44:43,891
we should consider
what happens if you...
808
00:44:43,974 --> 00:44:45,351
If you don't finish on time.
809
00:44:46,226 --> 00:44:47,978
I will finish on time.
810
00:44:49,355 --> 00:44:50,522
Quite.
811
00:44:54,318 --> 00:44:55,819
Mr. Dickens.
812
00:44:55,903 --> 00:44:57,321
I fix the chandelier.
813
00:44:57,404 --> 00:44:58,697
See?
Yes. Good.
814
00:44:58,781 --> 00:45:00,866
Grazie, Signor Mazzini.
815
00:45:00,949 --> 00:45:03,744
Is no problem.
Only 12 guineas extra.
816
00:45:05,913 --> 00:45:07,206
12...
817
00:45:09,124 --> 00:45:10,793
I thought my father was off
to the British Library.
818
00:45:10,876 --> 00:45:12,086
Your sister's here, sir.
819
00:45:12,169 --> 00:45:14,254
Come from Manchester
with her little boy.
820
00:45:14,338 --> 00:45:15,339
Ah.
821
00:45:16,256 --> 00:45:18,133
My dear sister!
822
00:45:18,217 --> 00:45:20,427
Charlie.
823
00:45:21,220 --> 00:45:24,598
Henry, how are you?
Very well, grace be to God.
824
00:45:24,681 --> 00:45:26,392
This cannot be
young Master Henry.
825
00:45:26,725 --> 00:45:29,311
I barely recognize you.
How old are you now?
826
00:45:29,395 --> 00:45:31,438
Nine, if you please, sir.
Nine?
827
00:45:31,772 --> 00:45:32,940
I shall soon
run out of fingers.
828
00:45:39,571 --> 00:45:40,572
Excuse me, sir.
829
00:45:40,697 --> 00:45:42,741
The children are having
their tea in the dining room.
830
00:45:44,076 --> 00:45:45,953
Come on, then, young 'un. Up!
831
00:45:51,250 --> 00:45:52,793
Mind your head.
832
00:45:53,961 --> 00:45:55,879
There goes my heart.
833
00:45:56,004 --> 00:45:58,215
What did the doctor say?
834
00:45:58,298 --> 00:46:00,050
He says
we have to wait and see.
835
00:46:00,884 --> 00:46:02,469
Won't you let us help?
836
00:46:02,553 --> 00:46:03,804
We'll manage.
At least until
837
00:46:03,887 --> 00:46:05,264
Henry finds a new position.
838
00:46:05,347 --> 00:46:07,808
Something will come up.
I'm sure of it.
839
00:46:07,891 --> 00:46:09,643
You sound just like Father.
840
00:46:10,227 --> 00:46:12,688
How is the old reprobate?
841
00:46:12,771 --> 00:46:15,065
"This morning I had
25 shillings in my hand,
842
00:46:15,149 --> 00:46:16,692
"and now,
observe the vacancy."
843
00:46:16,775 --> 00:46:19,236
He means no harm.
It's not enough.
844
00:46:19,319 --> 00:46:22,322
He bobs around like a cork
on the surface of life.
845
00:46:22,406 --> 00:46:24,700
Not a thought for the future.
Oh, Charlie...
846
00:46:25,200 --> 00:46:27,327
Let it go, can't you?
847
00:46:27,786 --> 00:46:29,496
Okay,
come on, me hearties,
848
00:46:29,580 --> 00:46:31,331
me landlubbers, me lovelies!
849
00:46:31,415 --> 00:46:33,792
Oh!
Oh! Up we go...
850
00:46:33,876 --> 00:46:36,962
Landlubbers,
come aboard my ship.
851
00:46:37,045 --> 00:46:39,339
Here we go. Let's set sail!
852
00:46:39,423 --> 00:46:41,300
Brail your capstan bar!
853
00:46:41,383 --> 00:46:42,843
Come here, Walter.
854
00:46:44,094 --> 00:46:45,679
No one is useless
in this world...
855
00:46:45,762 --> 00:46:48,140
...who lightens the burden
of another. I know.
856
00:46:49,016 --> 00:46:51,977
For all his faults,
you won't find a kinder man.
857
00:46:52,060 --> 00:46:53,228
Hmm.
858
00:46:53,479 --> 00:46:56,023
How long he is growing up
to be one.
859
00:46:59,276 --> 00:47:02,070
Here we go, full sail ahead!
860
00:47:11,538 --> 00:47:12,748
Why are you here?
861
00:47:13,081 --> 00:47:16,585
You'd better come and see
who's just turned up.
862
00:47:22,716 --> 00:47:23,967
Charles?
863
00:47:26,303 --> 00:47:29,056
Just a bit of indigestion.
Go back to sleep.
864
00:47:48,659 --> 00:47:50,702
Tell him who you are.
865
00:47:51,161 --> 00:47:53,956
I am
the Ghost of Christmas Past.
866
00:47:57,501 --> 00:47:58,710
Follow.
867
00:47:59,127 --> 00:48:00,796
Not bloody likely.
868
00:48:01,380 --> 00:48:02,422
Why not?
869
00:48:02,506 --> 00:48:04,716
Mucking around in the past?
What's the point?
870
00:48:05,384 --> 00:48:06,385
You might learn something.
871
00:48:06,468 --> 00:48:08,762
Well, I already know
everything I need to know.
872
00:48:08,845 --> 00:48:10,264
Well, uh...
873
00:48:10,514 --> 00:48:12,516
Take him, why don't you?
Me?
874
00:48:12,599 --> 00:48:14,059
Yeah,
if you're so keen.
875
00:48:14,142 --> 00:48:16,478
It's not about me!
Well, you're the author.
876
00:48:17,563 --> 00:48:18,814
Aren't you?
877
00:48:22,943 --> 00:48:24,486
Follow.
878
00:48:26,154 --> 00:48:28,031
Don't cry.
879
00:48:28,365 --> 00:48:29,741
We'll be back
when the debt's paid.
880
00:48:29,825 --> 00:48:31,743
But why can't I stay with you?
881
00:48:31,827 --> 00:48:33,787
You're a big boy, Charlie.
882
00:48:33,996 --> 00:48:35,914
You're the breadwinner now.
883
00:48:35,998 --> 00:48:37,124
You'll see.
884
00:48:37,207 --> 00:48:38,875
It'll be an adventure.
885
00:48:39,459 --> 00:48:42,087
You'll hardly think of us
at all.
886
00:48:43,797 --> 00:48:46,091
Time to go.
887
00:48:46,174 --> 00:48:48,385
Now, sir, enough of that.
888
00:48:48,468 --> 00:48:49,678
Stand up tall.
889
00:48:49,761 --> 00:48:51,972
Blood of iron, heart of ice.
890
00:48:52,055 --> 00:48:53,932
Huh?
891
00:48:55,142 --> 00:48:59,229
And remember, you're the son
of John Dickens!
892
00:48:59,396 --> 00:49:00,772
A gentleman!
893
00:49:01,106 --> 00:49:03,317
You be sure
and tell them that!
894
00:49:14,703 --> 00:49:16,038
Come on, then!
895
00:49:17,998 --> 00:49:20,626
Blood of iron, heart of ice.
896
00:49:28,717 --> 00:49:30,886
Good morning.
What?
897
00:49:31,219 --> 00:49:33,263
You were tossing and turning
all night, you know?
898
00:49:33,347 --> 00:49:35,015
Yeah. Bad dreams.
899
00:49:36,099 --> 00:49:37,476
What about?
900
00:49:38,435 --> 00:49:39,686
I don't know.
901
00:49:40,437 --> 00:49:41,521
Shadows.
902
00:49:42,773 --> 00:49:44,232
Well...
903
00:49:44,316 --> 00:49:46,526
A little daylight
will cure you.
904
00:49:48,070 --> 00:49:51,198
Shall we ask Mr. Punch
where the baby's daddy's gone?
905
00:49:51,281 --> 00:49:52,658
I bet he knows.
906
00:49:54,826 --> 00:49:56,286
Where's he gone, Mr. Punch?
907
00:49:58,872 --> 00:50:00,916
Off to prison? Oh-ho!
908
00:50:00,999 --> 00:50:03,627
Come on. We're wasting time.
Let's get to work.
909
00:50:04,252 --> 00:50:05,629
I am working.
910
00:50:05,712 --> 00:50:08,840
Here?
Yeah, gathering inspiration.
911
00:50:08,924 --> 00:50:10,676
Gathering what?
912
00:50:10,759 --> 00:50:12,469
What do you see
when you look around?
913
00:50:12,552 --> 00:50:14,680
Well, it's a market,
you idiot.
914
00:50:15,180 --> 00:50:16,848
- What else?
- Pies!
915
00:50:16,932 --> 00:50:20,143
Hot pies!
Eel, beef or mutton pies!
916
00:50:20,227 --> 00:50:21,311
Buyers and sellers.
917
00:50:21,395 --> 00:50:22,729
What else?
918
00:50:24,439 --> 00:50:26,191
...never say die.
Have a look, sir.
919
00:50:26,692 --> 00:50:28,985
Thieves and ruffians...
920
00:50:29,069 --> 00:50:30,612
...murder, gentlemen!
921
00:50:30,696 --> 00:50:33,240
Oh! Oh!
922
00:50:33,323 --> 00:50:35,909
Clear the way!
Clear the way, lads!
923
00:50:35,992 --> 00:50:38,704
Mr. Fezziwig!
924
00:50:44,918 --> 00:50:46,586
Life, Mr. Scrooge!
925
00:50:46,670 --> 00:50:47,713
It's London!
926
00:50:47,921 --> 00:50:49,923
The great theater
of the world. It's all here.
927
00:50:50,006 --> 00:50:51,550
Bah. Humbug!
928
00:50:51,633 --> 00:50:54,636
I'm a man of facts,
of calculations.
929
00:50:54,720 --> 00:50:56,888
Realities, not fantasy...
930
00:50:56,972 --> 00:50:58,515
What the devil's that?
931
00:50:59,725 --> 00:51:00,976
Here you go, sir.
932
00:51:10,819 --> 00:51:11,820
Must go.
933
00:51:11,903 --> 00:51:13,029
Where to?
934
00:51:13,113 --> 00:51:14,406
It's time to write.
935
00:51:23,707 --> 00:51:25,500
Come along.
Good night, children!
936
00:51:25,709 --> 00:51:27,961
Bye! Shoo!
937
00:51:33,550 --> 00:51:36,678
Well, it looks as though
Charles won't be joining us.
938
00:51:36,887 --> 00:51:38,889
Again.
We may as well start.
939
00:51:38,972 --> 00:51:40,056
Oh.
940
00:51:40,140 --> 00:51:41,808
Ah, the parties.
941
00:51:41,892 --> 00:51:43,852
We used to keep such hours.
942
00:51:43,935 --> 00:51:46,772
Balls, dinners, champagne.
943
00:51:46,855 --> 00:51:49,024
First-rate capon, Mrs. Fisk.
944
00:51:49,107 --> 00:51:51,610
Oh, thank you, sir.
I'll let the cook know.
945
00:51:51,818 --> 00:51:54,279
And the chairs had turned legs
946
00:51:54,362 --> 00:51:57,491
with green squabs
to match the curtains.
947
00:51:57,574 --> 00:51:58,867
What was that story, Mother?
948
00:51:59,075 --> 00:52:01,036
Oh, uh,
I was just telling Kate
949
00:52:01,119 --> 00:52:03,246
about the dining room set
we used to have.
950
00:52:03,705 --> 00:52:06,750
Rosewood.
In the most approved taste.
951
00:52:07,125 --> 00:52:09,044
Do you mean the one we pawned?
952
00:52:09,336 --> 00:52:11,838
- Oh.
MRS. - Charles.
953
00:52:11,922 --> 00:52:14,674
You are a satirical monster.
954
00:52:15,133 --> 00:52:16,218
Is that a joke, Charles?
955
00:52:16,301 --> 00:52:17,636
Not a very amusing one.
956
00:52:17,719 --> 00:52:19,095
Is that a new waistcoat,
Father?
957
00:52:19,513 --> 00:52:21,556
What? Uh... Oh. Yes.
958
00:52:21,640 --> 00:52:24,184
It's Persian crimson.
A little more expensive.
959
00:52:24,267 --> 00:52:25,602
But, as I always say,
960
00:52:25,685 --> 00:52:28,939
people will believe anything
if you are properly dressed.
961
00:52:30,565 --> 00:52:31,566
Kate, will you ask Tara
962
00:52:31,650 --> 00:52:32,859
to bring a tray up
with something on it.
963
00:52:32,943 --> 00:52:35,821
I'll bring it up.
No. I need Tara to do it.
964
00:52:35,904 --> 00:52:37,531
Uh, I'll get her, sir.
965
00:52:37,614 --> 00:52:38,657
Tara!
966
00:52:38,740 --> 00:52:41,326
That's
the spirit, my boy. Hmm?
967
00:52:41,451 --> 00:52:44,663
Procrastination is the thief
of time, eh, Charles?
968
00:52:45,372 --> 00:52:46,957
Collar him!
969
00:52:51,670 --> 00:52:53,380
We must not disturb the poet
970
00:52:53,463 --> 00:52:55,966
when the divine frenzy
is upon him.
971
00:52:56,132 --> 00:52:58,635
Hmm.
972
00:53:09,354 --> 00:53:10,897
Know the place?
973
00:53:14,025 --> 00:53:15,944
Was I apprenticed here?
974
00:53:17,612 --> 00:53:19,531
Clear the way, lads!
Clear the way!
975
00:53:19,614 --> 00:53:21,157
It's Friday night!
976
00:53:21,241 --> 00:53:23,326
Why, it's old Fezziwig!
977
00:53:36,548 --> 00:53:37,716
Who is it?
978
00:53:37,799 --> 00:53:40,594
It's Tara, sir.
With your dinner.
979
00:53:47,434 --> 00:53:49,102
Tara. Come in. Come in.
980
00:53:50,896 --> 00:53:51,980
Close the door.
981
00:53:55,108 --> 00:53:56,902
Sit. I want to
read you something.
982
00:53:56,985 --> 00:53:59,195
Oh. Oh, I... I don't think
Mrs. Fisk would...
983
00:53:59,279 --> 00:54:01,781
Eh! Skittleshins to Mrs. Fisk.
984
00:54:01,865 --> 00:54:02,991
Come. Sit.
985
00:54:06,703 --> 00:54:08,496
Now, since you like
ghost stories,
986
00:54:08,580 --> 00:54:11,207
see if this can rival
Varney the Vampire.
987
00:54:15,003 --> 00:54:19,466
"...cherry-cheeked apples,
juicy oranges, luscious pears,
988
00:54:19,549 --> 00:54:22,677
"immense twelfth-cakes,
and seething bowls of punch,
989
00:54:22,761 --> 00:54:26,056
"that made the chamber dim
with their delicious steam.
990
00:54:26,139 --> 00:54:28,224
"In easy state,
upon this couch,
991
00:54:28,308 --> 00:54:30,310
"there sat a jolly Giant..."
992
00:54:30,393 --> 00:54:33,146
The second ghost!
The second ghost.
993
00:54:37,025 --> 00:54:40,946
I am the Ghost
of Christmas Present.
994
00:54:41,529 --> 00:54:44,324
These are the gifts
of abundance,
995
00:54:44,407 --> 00:54:47,494
of goodwill,
and of generosity.
996
00:54:47,577 --> 00:54:49,037
Uh-huh. Uh...
997
00:54:49,329 --> 00:54:50,497
Of course,
you wouldn't understand
998
00:54:50,580 --> 00:54:52,332
much about that, would you?
999
00:54:52,415 --> 00:54:54,250
Unlike these good people.
1000
00:54:56,711 --> 00:54:57,879
My dear Mrs. Cratchit,
1001
00:54:57,963 --> 00:54:59,798
you have outdone
yourself this year.
1002
00:54:59,881 --> 00:55:01,925
Oh, everyone pitched in.
Even Tim.
1003
00:55:02,008 --> 00:55:03,510
I set the table.
1004
00:55:03,593 --> 00:55:04,594
Yes, you did.
1005
00:55:07,389 --> 00:55:09,808
I didn't know
Cratchit had a crippled son.
1006
00:55:09,891 --> 00:55:11,351
Didn't you ever think to ask?
1007
00:55:11,434 --> 00:55:13,979
A Merry Christmas to us all,
my dears.
1008
00:55:14,062 --> 00:55:15,063
And may God bless us.
1009
00:55:15,438 --> 00:55:17,357
God bless us, everyone.
1010
00:55:18,733 --> 00:55:19,776
He's my clerk.
1011
00:55:19,901 --> 00:55:22,112
I don't pay him to tell me
about his personal life.
1012
00:55:22,195 --> 00:55:24,739
You hardly pay him at all.
Fifteen shillings a week.
1013
00:55:24,823 --> 00:55:27,701
For a man with a family?
Not to mention a sick child.
1014
00:55:31,621 --> 00:55:32,706
That's the market rate.
1015
00:55:34,958 --> 00:55:37,127
Do you really believe
1016
00:55:37,210 --> 00:55:38,378
that every inch of existence
1017
00:55:38,461 --> 00:55:40,505
is a bargain
across the counter?
1018
00:55:41,047 --> 00:55:43,008
Observe this family.
They don't have much,
1019
00:55:43,383 --> 00:55:46,845
but they're happy, grateful,
contented with their lot.
1020
00:55:47,137 --> 00:55:51,141
Whereas you are miserable
and content with nothing.
1021
00:55:51,307 --> 00:55:53,101
Never heard such folly.
1022
00:55:57,897 --> 00:55:59,983
Heed well what I've said.
1023
00:56:01,359 --> 00:56:02,402
Farewell.
1024
00:56:02,485 --> 00:56:04,279
And... Intermission!
1025
00:56:04,362 --> 00:56:05,447
Oh!
1026
00:56:06,656 --> 00:56:08,116
Thrilling performance.
1027
00:56:08,575 --> 00:56:09,784
That's very kind, thank you.
1028
00:56:09,868 --> 00:56:12,662
And that is as far
as I've got.
1029
00:56:18,501 --> 00:56:19,502
Tara?
Hmm?
1030
00:56:21,671 --> 00:56:23,006
How do you do that, sir?
1031
00:56:23,089 --> 00:56:24,340
Do what?
1032
00:56:24,424 --> 00:56:26,301
Make a world come alive.
1033
00:56:26,384 --> 00:56:29,137
I could almost see
and hear them people.
1034
00:56:31,014 --> 00:56:33,266
Especially that Tiny Tim.
1035
00:56:33,850 --> 00:56:34,976
Poor mite.
1036
00:56:44,694 --> 00:56:46,946
A word in your ear.
1037
00:56:47,614 --> 00:56:49,032
About what?
1038
00:56:49,115 --> 00:56:50,116
The scene.
1039
00:56:50,992 --> 00:56:52,494
It's very one-sided.
1040
00:56:52,577 --> 00:56:54,662
What? One-sided?
1041
00:56:54,746 --> 00:56:55,997
Well, my character doesn't
1042
00:56:56,081 --> 00:56:57,665
get to explain
his side of things.
1043
00:56:59,584 --> 00:57:02,253
So, I've taken the liberty
of writing a short speech...
1044
00:57:02,337 --> 00:57:03,922
No.
Something about
1045
00:57:04,005 --> 00:57:05,673
the rational self-interest
1046
00:57:05,757 --> 00:57:07,592
and the natural tendencies
of free markets...
1047
00:57:07,675 --> 00:57:10,428
No. No. And no.
1048
00:57:12,055 --> 00:57:14,015
Well, what sort of book
is this, anyway?
1049
00:57:15,391 --> 00:57:16,851
No! It's too...
1050
00:57:16,935 --> 00:57:18,353
It's too gloomy.
1051
00:57:18,436 --> 00:57:20,730
The Ghost of Christmas Present
should be wonderful.
1052
00:57:20,980 --> 00:57:22,524
Warm, jolly!
1053
00:57:23,191 --> 00:57:24,943
Jolly?
Yes!
1054
00:57:25,026 --> 00:57:27,403
A jolly ghost?
That's it.
1055
00:57:39,541 --> 00:57:41,459
What's this?
Find another artist.
1056
00:57:41,543 --> 00:57:43,294
We don't want another artist.
1057
00:57:43,378 --> 00:57:47,590
A jolly Christmas ghost?
What does that mean?
1058
00:57:48,049 --> 00:57:50,885
I can't draw
what I don't understand!
1059
00:57:51,344 --> 00:57:55,223
Well, it is everything
that's best about Christmas.
1060
00:57:55,515 --> 00:58:00,311
He's the soul of kindness
and generosity. He's...
1061
00:58:01,479 --> 00:58:02,939
Well, he's Forster.
1062
00:58:03,523 --> 00:58:04,524
Eh?
1063
00:58:05,150 --> 00:58:06,442
With a beard.
1064
00:58:12,157 --> 00:58:13,199
Come on, jolly.
1065
00:58:55,158 --> 00:58:58,036
In shops by Christmas?
1066
00:58:58,286 --> 00:58:59,829
That'll be a miracle.
1067
00:58:59,913 --> 00:59:01,414
Go away.
1068
00:59:01,497 --> 00:59:03,791
Three flops in a row.
1069
00:59:03,875 --> 00:59:06,002
Up to your eyeballs in debt.
1070
00:59:07,003 --> 00:59:09,214
I'd think you'd be glad
of some advice.
1071
00:59:09,297 --> 00:59:11,966
So, you've had a few flops,
what of it?
1072
00:59:12,050 --> 00:59:13,801
You're still young.
1073
00:59:13,885 --> 00:59:15,136
It's not as if
you're an old man.
1074
00:59:15,220 --> 00:59:17,013
You've still got
lots of time to be...
1075
00:59:43,998 --> 00:59:45,124
Are we in the presence
1076
00:59:45,208 --> 00:59:47,001
of the Ghost of Christmas
Yet to Come?
1077
00:59:49,712 --> 00:59:51,297
Why doesn't he speak?
Shh!
1078
00:59:56,344 --> 00:59:57,887
You are here to show us
the shadows
1079
00:59:57,971 --> 00:59:59,555
of the things
that have not been,
1080
01:00:01,099 --> 01:00:04,894
but will happen, in the time
before us. Is that so?
1081
01:00:16,572 --> 01:00:18,241
Where does it want us to go?
1082
01:00:18,992 --> 01:00:20,368
I think I know.
1083
01:00:24,163 --> 01:00:26,833
I have a bad feeling
about this. I...
1084
01:00:33,673 --> 01:00:36,968
And then they entered
poor Bob Cratchit's house
1085
01:00:37,051 --> 01:00:39,387
and found the mother and
the children round the fire.
1086
01:00:44,559 --> 01:00:45,852
It's okay. It's okay.
1087
01:00:45,935 --> 01:00:47,437
Then Bob
came in the door.
1088
01:00:56,279 --> 01:00:57,864
You went today then, Robert?
1089
01:00:58,573 --> 01:00:59,991
To the cemetery?
1090
01:01:02,160 --> 01:01:03,244
Yes, my dear.
1091
01:01:04,370 --> 01:01:05,955
I wish you could have gone
1092
01:01:06,039 --> 01:01:08,207
to see how green
a place it is.
1093
01:01:09,000 --> 01:01:10,710
But you'll see it often.
1094
01:01:12,045 --> 01:01:15,715
I promised him that I would
take a walk there on a Sunday.
1095
01:01:21,512 --> 01:01:22,597
My little child.
1096
01:01:27,352 --> 01:01:29,062
My little...
Little child.
1097
01:01:29,145 --> 01:01:30,355
No!
Uh...
1098
01:01:30,438 --> 01:01:32,231
Rude!
Is Tiny Tim dead?
1099
01:01:32,315 --> 01:01:33,941
Well, of course he is,
imbecile.
1100
01:01:35,902 --> 01:01:37,111
He was very ill.
1101
01:01:37,195 --> 01:01:38,821
You can't save
every child in London.
1102
01:01:39,364 --> 01:01:41,532
And the family has no money
for a doctor.
1103
01:01:41,657 --> 01:01:43,659
Then Scrooge must save him!
1104
01:01:43,743 --> 01:01:44,911
Me?
1105
01:01:46,204 --> 01:01:47,246
But he wouldn't...
Why?
1106
01:01:47,330 --> 01:01:49,123
Well, he's...
He's too selfish.
1107
01:01:49,207 --> 01:01:50,333
He can change.
1108
01:01:50,416 --> 01:01:51,751
There's good in him somewhere.
1109
01:01:51,834 --> 01:01:53,795
I know it!
People don't change.
1110
01:01:56,672 --> 01:01:59,133
He's been this way
for a long time.
1111
01:01:59,217 --> 01:02:01,177
I'm not sure he can change.
1112
01:02:01,260 --> 01:02:03,846
Of course he can.
He's not a monster!
1113
01:02:05,765 --> 01:02:07,100
I thought this was
a ghost story,
1114
01:02:07,183 --> 01:02:08,184
not a fairy tale.
1115
01:02:08,267 --> 01:02:11,270
He wouldn't let Tiny Tim die,
Mr. Dickens.
1116
01:02:12,188 --> 01:02:14,023
He has a heart, doesn't he?
1117
01:02:15,149 --> 01:02:17,276
It would be too wicked...
1118
01:02:19,362 --> 01:02:20,822
Even for him!
1119
01:03:04,365 --> 01:03:08,202
'Tis now the very
witching time of night!
1120
01:03:08,286 --> 01:03:09,287
Hush.
1121
01:03:09,370 --> 01:03:11,789
When graveyards
yawn and hell...
1122
01:03:11,873 --> 01:03:14,876
Ah-ha, Shakespeare.
1123
01:03:15,126 --> 01:03:16,919
There's a man
who could write.
1124
01:03:17,128 --> 01:03:19,338
I doubt he ever had
a blockage.
1125
01:03:20,631 --> 01:03:23,968
Self-preservation,
first law of nature.
1126
01:03:24,051 --> 01:03:25,344
And that's just a fact.
1127
01:03:28,431 --> 01:03:30,516
Oh, hush...
Oh!
1128
01:03:30,600 --> 01:03:32,435
Charles! Good evening.
1129
01:03:32,518 --> 01:03:34,145
We'll get him
straight into bed, Charles.
1130
01:03:34,812 --> 01:03:36,022
We were
up the river to Kew,
1131
01:03:36,105 --> 01:03:37,899
and I think perhaps
it was too long a day.
1132
01:03:37,982 --> 01:03:39,942
Kew...
Kew?
1133
01:03:40,860 --> 01:03:42,153
What about
your newspaper article?
1134
01:03:42,653 --> 01:03:44,655
Article?
Yes, the one you're writing.
1135
01:03:45,323 --> 01:03:46,365
It's been over a month.
1136
01:03:46,741 --> 01:03:48,743
Oh!
1137
01:03:48,826 --> 01:03:50,495
Oh, eh... Ooh!
1138
01:03:51,370 --> 01:03:52,663
No, they, um...
1139
01:03:52,747 --> 01:03:57,585
The editor felt that, um,
due to pecuniary complications
1140
01:03:57,668 --> 01:03:59,629
of a most complicated nature,
1141
01:03:59,712 --> 01:04:02,131
he felt he could not
proceed with the commission.
1142
01:04:02,215 --> 01:04:04,217
So, no newspaper article.
1143
01:04:04,300 --> 01:04:05,343
No.
1144
01:04:05,426 --> 01:04:08,262
However, I rejoice in saying
1145
01:04:08,346 --> 01:04:11,432
I have every hope
something will turn up.
1146
01:04:11,516 --> 01:04:13,643
I think it's time you went
back to Devon, Father.
1147
01:04:15,937 --> 01:04:18,356
Indeed.
As soon as possible.
1148
01:04:22,318 --> 01:04:23,819
Of course, dear boy.
1149
01:04:24,695 --> 01:04:27,490
We shall catch
the afternoon train tomorrow.
1150
01:04:30,493 --> 01:04:31,577
No...
1151
01:04:32,662 --> 01:04:34,497
I can manage from here.
1152
01:04:35,623 --> 01:04:37,083
Thank you.
1153
01:04:38,167 --> 01:04:39,377
Good night, Charles.
1154
01:04:43,881 --> 01:04:45,424
Ride on!
1155
01:04:45,508 --> 01:04:51,097
Ride on, over all obstacles
and win the race!
1156
01:04:52,265 --> 01:04:54,058
Don't be unkind, Charlie.
1157
01:04:54,767 --> 01:04:56,310
You don't know
what he's been through.
1158
01:04:56,394 --> 01:04:58,938
He feels it all, you know?
1159
01:04:59,021 --> 01:05:03,109
He would never tell you,
but he feels it all.
1160
01:05:22,628 --> 01:05:23,879
That's it.
1161
01:05:23,963 --> 01:05:26,299
Blood of iron, heart of ice.
1162
01:05:27,133 --> 01:05:29,802
Now perhaps we can finish
this little book.
1163
01:05:35,182 --> 01:05:38,102
"Are these the shadows
of the things that will be,
1164
01:05:38,185 --> 01:05:40,896
"or are they shadows of things
that may be only?"
1165
01:05:44,900 --> 01:05:46,652
That is as far as I've got.
1166
01:05:48,529 --> 01:05:49,947
It's brilliant.
1167
01:05:50,948 --> 01:05:53,534
Are you pulling my leg?
No. No, of course not.
1168
01:05:53,618 --> 01:05:55,036
Well, now...
1169
01:05:56,245 --> 01:05:57,788
That's encouraging.
1170
01:05:59,040 --> 01:06:01,959
My... My one criticism...
1171
01:06:02,043 --> 01:06:03,336
Yes?
1172
01:06:03,419 --> 01:06:04,629
Tiny Tim.
1173
01:06:04,712 --> 01:06:05,713
Go on.
1174
01:06:05,796 --> 01:06:06,881
Are you really
going to let him die?
1175
01:06:06,964 --> 01:06:08,841
Not you as well.
1176
01:06:08,924 --> 01:06:11,927
It's a Christmas book.
Shouldn't it be hopeful?
1177
01:06:12,011 --> 01:06:14,055
I mean, isn't that what
Christmas is all about?
1178
01:06:14,138 --> 01:06:15,556
The hope that in the end,
1179
01:06:15,640 --> 01:06:17,600
our better natures
will prevail?
1180
01:06:18,934 --> 01:06:20,770
You were the one who persuaded
me to kill off Little Nell.
1181
01:06:20,853 --> 01:06:22,063
Yeah. Well,
I stand by that decision.
1182
01:06:22,146 --> 01:06:23,606
John, my readers
implored me...
1183
01:06:23,689 --> 01:06:24,690
But this is different.
1184
01:06:24,774 --> 01:06:27,610
If Tiny Tim dies,
then what's the point?
1185
01:06:30,112 --> 01:06:31,489
Thank you, John...
You're welcome.
1186
01:06:31,572 --> 01:06:34,075
For reminding me why I never
ask your opinion on my work.
1187
01:06:34,158 --> 01:06:36,285
Your services
are no longer required.
1188
01:06:36,369 --> 01:06:37,953
You... You cannot sack me.
1189
01:06:38,037 --> 01:06:40,873
Why not?
Because I don't work for you.
1190
01:06:40,956 --> 01:06:43,125
I do what I do as a friend.
1191
01:06:43,709 --> 01:06:45,336
John, please leave.
1192
01:06:47,463 --> 01:06:48,798
See you on Friday.
1193
01:06:49,590 --> 01:06:51,717
Last chapter's due
at the printers.
1194
01:07:02,019 --> 01:07:03,020
Right. Let's run it again,
1195
01:07:03,104 --> 01:07:04,605
from the scene
with Scrooge's debtors.
1196
01:07:04,689 --> 01:07:07,024
What's the point?
The point?
1197
01:07:07,108 --> 01:07:09,068
We keep stopping
at the same place.
1198
01:07:09,151 --> 01:07:10,528
Yes, because I'm working out
the ending.
1199
01:07:10,611 --> 01:07:12,029
Admit it, you're blocked!
1200
01:07:12,405 --> 01:07:14,115
I am not blocked.
1201
01:07:14,198 --> 01:07:15,449
Now, if you take my advice...
1202
01:07:16,659 --> 01:07:17,952
I'm the author here.
1203
01:07:18,035 --> 01:07:19,036
Allegedly.
1204
01:07:21,706 --> 01:07:22,998
I'm going out.
1205
01:07:26,669 --> 01:07:27,795
Alone!
1206
01:07:28,087 --> 01:07:29,255
Oh.
1207
01:07:37,722 --> 01:07:39,557
Forster! I need your help.
1208
01:07:39,640 --> 01:07:40,891
What is it? The children?
1209
01:07:40,975 --> 01:07:42,393
No. The children are fine.
1210
01:07:43,477 --> 01:07:44,603
What's this?
1211
01:07:45,229 --> 01:07:47,273
Candle/scandal...
Flirt/hurt...
1212
01:07:47,356 --> 01:07:48,774
Charlotte/Poor heart.
1213
01:07:48,858 --> 01:07:50,443
What is it, a poem?
1214
01:07:50,526 --> 01:07:52,236
That's atrocious.
What has got into you?
1215
01:07:53,738 --> 01:07:55,197
You look terrible.
1216
01:07:55,281 --> 01:07:56,574
What's the matter?
It's the book.
1217
01:07:56,657 --> 01:07:57,658
I'm struggling with
1218
01:07:57,742 --> 01:07:58,826
- one of the characters.
- Yoo-hoo!
1219
01:07:59,910 --> 01:08:01,579
Yoo-hoo! Ah!
1220
01:08:05,583 --> 01:08:06,834
Quite a few of them, actually.
1221
01:08:06,917 --> 01:08:08,377
What exactly is the problem?
1222
01:08:08,461 --> 01:08:09,712
The problem is,
1223
01:08:09,795 --> 01:08:12,047
could a man as mean-spirited
as Scrooge,
1224
01:08:12,131 --> 01:08:13,924
as evil as Scrooge...
1225
01:08:14,008 --> 01:08:16,802
Could he become
a different person overnight?
1226
01:08:17,386 --> 01:08:18,929
What is so evil about him?
1227
01:08:20,097 --> 01:08:21,098
Well, he's a miser.
1228
01:08:21,182 --> 01:08:23,225
Well, that doesn't make him
evil. It just makes him cheap.
1229
01:08:23,309 --> 01:08:24,435
He worships money.
1230
01:08:24,518 --> 01:08:25,936
It's the only thing
that matters to him.
1231
01:08:26,020 --> 01:08:27,021
Why?
1232
01:08:29,482 --> 01:08:31,025
He... He has nothing else.
1233
01:08:32,026 --> 01:08:33,569
No friends? No family?
1234
01:08:36,864 --> 01:08:38,240
No one he trusts.
1235
01:08:39,074 --> 01:08:40,117
Why?
1236
01:08:40,534 --> 01:08:42,119
Because he's afraid.
1237
01:08:44,705 --> 01:08:45,998
Of?
1238
01:08:50,503 --> 01:08:51,837
Being found out.
1239
01:08:51,921 --> 01:08:53,047
Hello, chaps.
1240
01:08:54,048 --> 01:08:55,382
Thackeray.
1241
01:08:56,300 --> 01:08:57,885
Charles, I haven't seen
1242
01:08:57,968 --> 01:09:00,304
anything of yours
in print for ages.
1243
01:09:00,387 --> 01:09:02,473
Don't tell me you've had
a blockage!
1244
01:09:03,390 --> 01:09:05,768
Not in the least. I'm neck and
heels into a Christmas book.
1245
01:09:05,851 --> 01:09:07,186
What the deuce is that?
1246
01:09:08,312 --> 01:09:10,147
A story about Christmas.
1247
01:09:10,231 --> 01:09:11,357
For Christmas.
1248
01:09:11,440 --> 01:09:13,067
A story about...
1249
01:09:16,111 --> 01:09:19,156
How amusing.
Well, best of luck with it.
1250
01:09:19,824 --> 01:09:21,575
Oh, did you hear,
my last book
1251
01:09:21,659 --> 01:09:23,661
has come out
in a Railway edition.
1252
01:09:23,744 --> 01:09:26,413
Sold 10,000 copies,
in a week.
1253
01:09:27,373 --> 01:09:28,749
"There's gold
in them thar hills,"
1254
01:09:28,833 --> 01:09:30,709
as your American friends
would say.
1255
01:09:35,172 --> 01:09:36,215
Come on.
1256
01:09:36,298 --> 01:09:39,051
Let's go somewhere else,
get a real drink.
1257
01:09:46,725 --> 01:09:48,185
She's a big lass
1258
01:09:48,269 --> 01:09:49,562
An' a bonny lass
1259
01:09:49,645 --> 01:09:51,063
An' she likes her beer
1260
01:09:51,146 --> 01:09:53,065
An' I call her
Cushie Butterfield
1261
01:09:53,148 --> 01:09:55,734
An' I wish she was here
1262
01:09:56,610 --> 01:09:57,653
Well...
1263
01:09:57,736 --> 01:09:59,530
What language is that?
That's Geordie, man.
1264
01:09:59,613 --> 01:10:01,532
We're gods.
1265
01:10:04,118 --> 01:10:05,286
Where are we?
1266
01:10:05,369 --> 01:10:08,080
- Oh. It's Hungerford Stairs.
- Oy, smell the river!
1267
01:10:12,084 --> 01:10:13,377
What's that?
1268
01:10:14,086 --> 01:10:15,546
It's a graveyard.
1269
01:10:15,629 --> 01:10:17,715
Ah, it's the old
Warren's Factory.
1270
01:10:17,798 --> 01:10:19,341
They moved from there
years ago.
1271
01:10:19,425 --> 01:10:21,176
I wonder they've not
pulled it down yet.
1272
01:10:21,260 --> 01:10:23,429
Yeah. Or burned it down.
1273
01:10:24,263 --> 01:10:25,848
Might do it myself one day.
1274
01:10:25,931 --> 01:10:28,475
Why? What have you got
against boot blacking?
1275
01:10:29,351 --> 01:10:30,769
Charles.
1276
01:10:31,353 --> 01:10:32,605
What is it?
1277
01:10:34,440 --> 01:10:36,775
I just have
this recurring nightmare.
1278
01:10:36,859 --> 01:10:38,360
Oh, nightmares, aye.
1279
01:10:39,069 --> 01:10:41,447
I've got one where I'm being
chased by a giant badger.
1280
01:10:44,450 --> 01:10:45,743
What's yours?
1281
01:10:48,829 --> 01:10:50,623
Never mind.
1282
01:10:51,290 --> 01:10:53,042
Well, come on.
It's time to go home.
1283
01:10:53,125 --> 01:10:54,126
I'll see you at the printers.
1284
01:10:54,209 --> 01:10:56,253
Friday morning, 9:00.
I can't.
1285
01:10:56,337 --> 01:10:57,838
Well, why not?
1286
01:11:00,007 --> 01:11:01,258
It's the book...
1287
01:11:03,093 --> 01:11:04,219
I can't... The...
1288
01:11:04,303 --> 01:11:06,639
The characters won't do
what I want.
1289
01:11:10,142 --> 01:11:11,852
And I'm afraid.
1290
01:11:11,936 --> 01:11:13,187
Of what?
1291
01:11:14,063 --> 01:11:17,274
If I can't finish it,
I'll never write again.
1292
01:11:17,358 --> 01:11:20,569
Oh, come on, marra, come on.
Have some sleep, hear?
1293
01:11:20,653 --> 01:11:21,779
I can't.
1294
01:11:23,697 --> 01:11:26,367
The wrong fire
is burning in my head.
1295
01:11:27,117 --> 01:11:28,619
Oh. Don't be daft.
1296
01:11:28,702 --> 01:11:29,870
Now, come on, your wife
will be worried sick.
1297
01:11:29,954 --> 01:11:31,705
Who? Kate?
She doesn't understand me.
1298
01:11:31,789 --> 01:11:33,415
Oh, I've got news for you,
Charles.
1299
01:11:33,499 --> 01:11:35,084
None of us understand you.
1300
01:11:35,167 --> 01:11:36,669
You're...
You're a freak of nature.
1301
01:11:37,336 --> 01:11:39,922
I'm exhausted spending
two hours in your company.
1302
01:11:40,714 --> 01:11:42,299
Come on, go home.
It's cold tonight, yeah?
1303
01:11:43,092 --> 01:11:44,593
I'll see you Friday.
1304
01:11:45,511 --> 01:11:47,221
Oh, she's a big lass
1305
01:11:47,304 --> 01:11:49,848
An' a bonny lass
An' she likes her beer
1306
01:12:01,986 --> 01:12:02,987
Here.
1307
01:12:03,737 --> 01:12:04,822
Bye.
1308
01:12:11,453 --> 01:12:13,122
Put that one over there!
1309
01:12:20,004 --> 01:12:21,130
Boys!
1310
01:12:22,006 --> 01:12:24,216
This here is Charlie Dickens.
1311
01:12:25,259 --> 01:12:27,011
And what was it you was
just telling me, lad?
1312
01:12:27,094 --> 01:12:28,345
About your dad?
1313
01:12:35,227 --> 01:12:36,979
My father is a gentleman.
1314
01:12:38,772 --> 01:12:39,898
Where is he, then?
1315
01:12:39,982 --> 01:12:41,233
Dining with the Queen?
1316
01:12:41,316 --> 01:12:43,152
I 'eard he's been sent
to prison.
1317
01:12:43,235 --> 01:12:45,195
Hush, you lot!
Get back to work!
1318
01:12:45,279 --> 01:12:46,447
Master Dickens...
1319
01:12:47,823 --> 01:12:49,241
No shirkin' here!
1320
01:12:52,703 --> 01:12:54,371
You're no
better than us, cocker.
1321
01:12:54,455 --> 01:12:56,331
And you'd best learn that.
1322
01:13:29,990 --> 01:13:31,366
You, what are you doing?
1323
01:13:32,826 --> 01:13:34,578
Hello, Charlie, old boy.
1324
01:13:34,661 --> 01:13:36,663
Father?
What are you doing here?
1325
01:13:36,997 --> 01:13:38,540
Oh, I had some business
1326
01:13:38,624 --> 01:13:40,501
that I had to attend to,
so I thought...
1327
01:13:40,584 --> 01:13:41,585
You just left town.
1328
01:13:41,668 --> 01:13:43,253
What business
could you possibly have?
1329
01:13:43,337 --> 01:13:45,422
What's that?
1330
01:13:48,884 --> 01:13:50,094
You're going to sell this?
1331
01:13:51,178 --> 01:13:52,805
Well, it's no good to you,
is it?
1332
01:13:53,931 --> 01:13:55,599
Is that what
you've been doing?
1333
01:13:55,682 --> 01:13:57,101
Going through the rubbish
like a tramp?
1334
01:13:57,184 --> 01:13:58,644
Selling bits
and pieces of me.
1335
01:13:58,727 --> 01:14:00,229
Is this your business?
1336
01:14:02,356 --> 01:14:04,066
Aren't you ashamed?
What?
1337
01:14:05,150 --> 01:14:07,861
I bought you a house,
I gave you an allowance.
1338
01:14:08,654 --> 01:14:10,697
What more
can you possibly need?
1339
01:14:10,781 --> 01:14:13,158
Need? Oh.
1340
01:14:13,242 --> 01:14:14,827
Reason not the need.
1341
01:14:15,244 --> 01:14:17,204
You see me here, you gods...
No. No.
1342
01:14:17,287 --> 01:14:19,915
No. No. Shh! Stop it!
A poor old man!
1343
01:14:20,415 --> 01:14:24,628
Charlie, you don't know
what it's like to be poor.
1344
01:14:25,295 --> 01:14:26,296
To be nothing.
1345
01:14:26,380 --> 01:14:28,423
At 11 years old
I was made to know.
1346
01:14:29,174 --> 01:14:31,635
Working 12 hours a day,
1347
01:14:31,718 --> 01:14:35,931
going hungry, alone,
and afraid,
1348
01:14:36,014 --> 01:14:37,474
because your father,
1349
01:14:37,558 --> 01:14:39,226
who is supposed
to care for you,
1350
01:14:39,309 --> 01:14:41,145
is so utterly thriftless!
1351
01:14:41,228 --> 01:14:42,437
No, please.
1352
01:14:42,521 --> 01:14:43,605
I beg you.
1353
01:14:43,689 --> 01:14:45,274
No, you are not
the victim here.
1354
01:14:45,357 --> 01:14:46,525
This is about me
and your family
1355
01:14:46,608 --> 01:14:48,110
and all of us who've lived
their whole lives
1356
01:14:48,193 --> 01:14:49,903
in the shadow
of your recklessness.
1357
01:14:54,491 --> 01:14:55,534
Go away.
1358
01:14:55,617 --> 01:14:57,870
I am sickened
at the sight of you.
1359
01:14:59,037 --> 01:15:02,207
You are nothing, but a drag
and chain upon my life.
1360
01:15:02,332 --> 01:15:03,584
I owe you nothing.
1361
01:15:03,667 --> 01:15:05,752
Go!
Charlie...
1362
01:15:35,574 --> 01:15:37,367
- Who's that, then?
- Nobody.
1363
01:15:37,576 --> 01:15:38,952
The author.
1364
01:15:39,036 --> 01:15:41,496
No wonder he looks
so depressed.
1365
01:15:46,668 --> 01:15:48,795
Right. That's enough.
Back to work.
1366
01:15:48,879 --> 01:15:50,839
God bless us, everyone.
1367
01:15:50,923 --> 01:15:52,758
Why are you
so miserable?
1368
01:15:52,841 --> 01:15:53,842
What else can I be,
1369
01:15:53,926 --> 01:15:55,427
when I live in such a world
of fools as this?
1370
01:15:55,510 --> 01:15:56,762
A mean-spirited,
1371
01:15:56,845 --> 01:15:58,263
- cynical...
- Oh, yes?
1372
01:15:58,347 --> 01:16:00,015
Well, you look
in the mirror sometime.
1373
01:16:00,098 --> 01:16:01,850
"Is that a new candle, Kate?"
1374
01:16:01,934 --> 01:16:04,228
"Your services
are no longer required."
1375
01:16:04,311 --> 01:16:05,604
Well, hypocrite.
1376
01:16:09,816 --> 01:16:11,360
- What?
- Pardon me, sir.
1377
01:16:11,443 --> 01:16:12,819
Mrs. Dickens just wanted
me to ask...
1378
01:16:12,903 --> 01:16:14,279
This is intolerable.
Mrs. Fisk!
1379
01:16:15,072 --> 01:16:16,406
Mrs. Fisk!
1380
01:16:16,865 --> 01:16:17,866
Yes, sir?
1381
01:16:17,950 --> 01:16:19,368
Take this child away from here
1382
01:16:19,451 --> 01:16:21,036
and see that she never
disturbs me ever again!
1383
01:16:21,161 --> 01:16:22,162
Do you hear?
1384
01:16:22,955 --> 01:16:24,748
Yes, sir.
Come with me, girl.
1385
01:16:27,084 --> 01:16:29,920
Oh, yes! Banish her!
Banish them all!
1386
01:16:30,003 --> 01:16:32,923
Quiet!
Humanity's great benefactor.
1387
01:16:33,006 --> 01:16:34,341
- Humbug!
- Shut it!
1388
01:16:34,424 --> 01:16:36,760
Or I'll make you bald
with bad teeth.
1389
01:16:36,843 --> 01:16:39,263
Oh, yeah, go ahead.
It won't change a thing.
1390
01:16:39,596 --> 01:16:41,890
You still won't have
an ending.
1391
01:16:47,479 --> 01:16:48,563
This is ridiculous.
1392
01:16:49,856 --> 01:16:52,359
You're all being ridiculous!
1393
01:16:59,283 --> 01:17:00,575
Come on out!
1394
01:17:00,659 --> 01:17:02,077
If you be a man!
1395
01:17:03,328 --> 01:17:05,747
Come on then, coward!
1396
01:17:05,831 --> 01:17:07,207
Fight me!
1397
01:17:07,291 --> 01:17:09,293
You miserable fool!
1398
01:17:09,835 --> 01:17:12,129
Fight me!
1399
01:17:13,130 --> 01:17:14,298
Come on!
1400
01:18:00,844 --> 01:18:02,220
Tara...
1401
01:18:03,221 --> 01:18:04,348
Tara?
1402
01:18:07,184 --> 01:18:08,477
Has anybody seen Tara?
1403
01:18:08,560 --> 01:18:09,644
She's gone.
1404
01:18:10,020 --> 01:18:11,980
You asked Mrs. Fisk
to send her away.
1405
01:18:12,272 --> 01:18:15,108
Well, go and search for her.
Find her.
1406
01:18:15,442 --> 01:18:17,194
Rehire her at once!
1407
01:18:17,277 --> 01:18:18,862
An Irish orphan in London?
1408
01:18:19,404 --> 01:18:22,657
That would be like looking
for a needle in a haystack.
1409
01:18:23,575 --> 01:18:26,495
Come on, out.
Come on, Jenny, off you go.
1410
01:18:26,578 --> 01:18:28,372
Quick sticks. That's it.
1411
01:18:30,332 --> 01:18:31,875
Why didn't you stop her?
1412
01:18:31,958 --> 01:18:33,877
How was I to know
you didn't mean it?
1413
01:18:33,960 --> 01:18:35,670
You said...
I say a lot of things
1414
01:18:35,754 --> 01:18:38,048
that are nonsense
when I'm working.
1415
01:18:38,131 --> 01:18:39,174
Charles...
1416
01:18:39,257 --> 01:18:42,094
You know how ideas
take possession of me.
1417
01:18:42,177 --> 01:18:43,845
You knew what I was like
when you married me.
1418
01:18:44,304 --> 01:18:46,515
Yes. I did.
1419
01:18:48,350 --> 01:18:49,935
But you have no idea
1420
01:18:50,018 --> 01:18:51,728
what it's like
to live with you.
1421
01:18:53,146 --> 01:18:56,733
Always walking on eggshells,
trying to guess your mood,
1422
01:18:57,067 --> 01:18:58,360
to know which of your commands
1423
01:18:58,443 --> 01:19:00,195
are a whim
and which are in earnest.
1424
01:19:01,863 --> 01:19:03,824
You know, sometimes I...
1425
01:19:05,409 --> 01:19:08,620
I feel your characters
matter more to you
1426
01:19:08,703 --> 01:19:10,956
than your own flesh and blood.
1427
01:19:19,214 --> 01:19:20,424
Well, I am who I am.
1428
01:19:22,050 --> 01:19:23,635
And who is that?
1429
01:19:24,803 --> 01:19:27,055
It's as if
there are two of you.
1430
01:19:27,139 --> 01:19:31,351
One who is kind and gentle.
And a secret self,
1431
01:19:32,060 --> 01:19:34,896
that no one is allowed
to know or question.
1432
01:20:54,893 --> 01:20:57,270
This here is Charlie Dickens.
1433
01:20:57,938 --> 01:20:59,523
What was it
you was telling me, lad?
1434
01:20:59,606 --> 01:21:00,815
About your dad?
1435
01:21:02,859 --> 01:21:05,362
My father is a gentleman.
1436
01:21:06,780 --> 01:21:08,949
Where is he, then?
Dining with the Queen?
1437
01:21:09,491 --> 01:21:11,034
I 'eard he's been
sent to prison.
1438
01:21:11,326 --> 01:21:12,327
Hush, you lot!
1439
01:21:12,410 --> 01:21:14,371
Where's your manners?
Get back to work!
1440
01:21:14,955 --> 01:21:16,540
Master Dickens...
1441
01:21:16,623 --> 01:21:19,459
Got a present
for the young gentleman...
1442
01:21:19,543 --> 01:21:22,295
Seeing as it's Christmas.
1443
01:21:32,806 --> 01:21:34,641
Blood of iron, heart of ice.
1444
01:21:34,724 --> 01:21:36,810
You're no
better than us, cocker.
1445
01:21:43,483 --> 01:21:45,026
Hello, Charlie.
1446
01:21:46,069 --> 01:21:49,322
So, this is
your miserable secret.
1447
01:21:50,073 --> 01:21:51,449
The famous author,
1448
01:21:51,533 --> 01:21:54,244
the inimitable
Charles Dickens,
1449
01:21:54,494 --> 01:21:58,290
was once
a scabby little factory boy.
1450
01:21:59,291 --> 01:22:00,500
Leave me be.
1451
01:22:00,584 --> 01:22:04,629
A common bit of riffraff,
a squalid wretch...
1452
01:22:04,713 --> 01:22:06,298
No use to anyone!
1453
01:22:20,020 --> 01:22:21,146
Look for yourself.
1454
01:22:21,229 --> 01:22:22,897
What do you see, huh?
1455
01:22:22,981 --> 01:22:26,985
A nothing. A nobody.
A debtor's son.
1456
01:22:27,068 --> 01:22:29,654
Who could ever care for you?
1457
01:22:31,906 --> 01:22:33,533
Certainly not your father.
1458
01:22:33,617 --> 01:22:35,869
He abandoned you.
1459
01:22:36,119 --> 01:22:37,162
Enough of that.
1460
01:22:37,621 --> 01:22:40,707
Stand up tall.
Blood of iron, heart of ice.
1461
01:22:41,625 --> 01:22:44,002
He failed you
again and again.
1462
01:22:50,216 --> 01:22:51,843
You said so yourself.
1463
01:22:51,926 --> 01:22:55,055
Nothing but a drag and chain
upon your life.
1464
01:22:56,973 --> 01:22:58,266
Who are you?
1465
01:22:58,350 --> 01:22:59,351
Huh?
1466
01:23:00,810 --> 01:23:02,479
You know me, Charlie.
1467
01:23:03,813 --> 01:23:05,190
I'm hunger.
1468
01:23:05,690 --> 01:23:06,983
I'm cold.
1469
01:23:07,984 --> 01:23:09,527
I'm darkness...
1470
01:23:11,446 --> 01:23:13,948
I'm a shadow on your thoughts,
1471
01:23:14,032 --> 01:23:16,701
the crack in your heart,
1472
01:23:17,869 --> 01:23:20,830
and the stain
upon your soul...
1473
01:23:22,624 --> 01:23:25,919
And I will never,
ever leave you.
1474
01:23:28,463 --> 01:23:31,341
Go away.
Why? We're having such fun.
1475
01:23:33,134 --> 01:23:34,678
People don't change, Charlie.
1476
01:23:34,761 --> 01:23:35,887
Look around you.
1477
01:23:35,970 --> 01:23:38,390
You're still the same
scabby boy.
1478
01:23:39,015 --> 01:23:41,309
Useless,
just like your father.
1479
01:23:44,270 --> 01:23:45,313
No...
1480
01:23:47,941 --> 01:23:49,651
"No one is useless
in this world
1481
01:23:49,734 --> 01:23:52,153
"who lightens the burden
of another."
1482
01:23:53,655 --> 01:23:55,657
My father taught me that.
1483
01:24:07,335 --> 01:24:09,421
Whose grave is that?
1484
01:24:11,798 --> 01:24:13,133
There's no name on it.
1485
01:24:13,216 --> 01:24:14,926
Well, why should there be?
1486
01:24:16,386 --> 01:24:18,096
The man to whom
this grave belongs
1487
01:24:18,179 --> 01:24:20,598
never made himself
useful to anyone but himself.
1488
01:24:21,808 --> 01:24:23,184
No friends.
1489
01:24:23,768 --> 01:24:25,311
No family.
1490
01:24:26,813 --> 01:24:29,649
Never felt love or joy.
1491
01:24:31,192 --> 01:24:33,737
Never took
any kind of pleasure in life.
1492
01:24:42,620 --> 01:24:44,539
And now it's too late.
1493
01:24:45,457 --> 01:24:48,209
It's time, Mr. Scrooge.
1494
01:24:49,627 --> 01:24:51,212
We've come to the end.
1495
01:25:19,407 --> 01:25:21,117
I don't want to die.
1496
01:25:23,411 --> 01:25:24,829
Not like this...
1497
01:25:25,497 --> 01:25:29,626
Alone, unloved, forgotten.
1498
01:25:31,920 --> 01:25:33,338
It's too late.
1499
01:25:33,755 --> 01:25:36,257
It's never too late.
It's never...
1500
01:25:36,424 --> 01:25:38,510
It's never too late.
1501
01:25:45,183 --> 01:25:48,394
I will honor Christmas
in my heart
1502
01:25:48,478 --> 01:25:50,605
and try to keep it
all the year.
1503
01:25:50,688 --> 01:25:54,108
I will live in the Past,
the Present and the Future.
1504
01:25:54,192 --> 01:25:57,779
The spirits of all three
will strive within me.
1505
01:25:57,862 --> 01:26:01,533
I will not shut out
the lessons that they teach.
1506
01:26:04,285 --> 01:26:06,663
Please. I beg you.
1507
01:26:09,707 --> 01:26:15,880
Let me do some good
before I die.
1508
01:26:23,638 --> 01:26:25,765
So we come
to the final chapter.
1509
01:26:29,853 --> 01:26:32,981
Oh, I told you we'd do great
things together, Mr. Scrooge.
1510
01:26:58,715 --> 01:27:00,383
Stave V.
1511
01:27:02,343 --> 01:27:04,053
The End of It.
1512
01:27:07,348 --> 01:27:09,475
Yes! And the bedpost
was his own.
1513
01:27:09,559 --> 01:27:12,061
The bed was his own,
the room was his own.
1514
01:27:13,605 --> 01:27:14,939
Best and happiest of all,
1515
01:27:15,023 --> 01:27:16,399
the time before him
was his own,
1516
01:27:16,482 --> 01:27:18,276
to make amends in!
1517
01:27:19,777 --> 01:27:21,404
Scrooge was better
than his word.
1518
01:27:21,654 --> 01:27:23,865
He did it all,
and infinitely more.
1519
01:27:24,115 --> 01:27:26,910
And to Tiny Tim,
who did not die,
1520
01:27:27,327 --> 01:27:28,912
he was a second father.
1521
01:27:29,871 --> 01:27:35,543
And so, as Tiny Tim observed,
"God bless us, every one!"
1522
01:27:38,504 --> 01:27:39,505
The End.
1523
01:27:42,508 --> 01:27:43,885
The End.
1524
01:27:51,768 --> 01:27:53,102
Charles?
What?
1525
01:27:53,436 --> 01:27:54,520
There is someone here
to see you.
1526
01:27:54,604 --> 01:27:55,605
Not now, Kate, please.
1527
01:27:55,688 --> 01:27:57,106
I have to get this to
the printer by 9:00.
1528
01:28:07,075 --> 01:28:08,159
Tara.
1529
01:28:09,410 --> 01:28:11,079
Thank you for the loan.
1530
01:28:11,162 --> 01:28:12,330
Oh.
1531
01:28:14,165 --> 01:28:15,500
Well, thank you.
1532
01:28:18,378 --> 01:28:19,504
It's good, isn't it?
1533
01:28:22,507 --> 01:28:23,967
Yes, sir.
1534
01:28:24,050 --> 01:28:25,510
It was fizzing.
1535
01:28:25,843 --> 01:28:27,720
"Fizzing"?
1536
01:28:27,804 --> 01:28:29,472
That's delightful.
1537
01:28:31,516 --> 01:28:32,600
Tara...
1538
01:28:35,687 --> 01:28:37,397
I am very sorry
that I sent you away.
1539
01:28:37,480 --> 01:28:39,774
That was a mistake,
and I was...
1540
01:28:43,611 --> 01:28:46,823
And you were right about
Tiny Tim. He doesn't die.
1541
01:28:47,031 --> 01:28:49,701
Scrooge helps him
to get better.
1542
01:28:49,867 --> 01:28:52,537
And does he help Scrooge
get better, too?
1543
01:28:55,748 --> 01:28:56,833
Yes.
1544
01:28:57,875 --> 01:28:59,043
Yes, he does.
1545
01:29:04,924 --> 01:29:06,050
Where did that come from?
1546
01:29:06,634 --> 01:29:08,720
A gift. For the children.
1547
01:29:09,804 --> 01:29:10,972
From your father.
1548
01:29:11,514 --> 01:29:12,890
My father was here?
1549
01:29:13,391 --> 01:29:16,394
You can still catch him, if...
1550
01:29:16,769 --> 01:29:17,770
Oh!
1551
01:29:20,940 --> 01:29:22,358
Kate...
1552
01:29:25,403 --> 01:29:27,905
I know.
You don't deserve me.
1553
01:29:28,072 --> 01:29:29,115
Go.
1554
01:29:29,741 --> 01:29:30,783
Go.
1555
01:29:35,455 --> 01:29:37,665
- Cab!
- Whoa!
1556
01:29:38,791 --> 01:29:41,627
Paddington Station!
As fast as you can!
1557
01:29:41,711 --> 01:29:42,795
Oy! Oy!
1558
01:29:47,091 --> 01:29:48,384
Whoa!
1559
01:29:48,468 --> 01:29:49,469
Turn around!
1560
01:29:49,969 --> 01:29:51,429
And wait for me here!
1561
01:29:51,512 --> 01:29:53,973
Oy! Stop!
1562
01:29:54,057 --> 01:29:56,100
Stop! Police!
Wait!
1563
01:29:57,060 --> 01:29:59,270
Wait, wait, please! Where do
you think you're going?
1564
01:29:59,353 --> 01:30:01,606
What?
Oh, please, dear.
1565
01:30:01,689 --> 01:30:02,815
Don't make a scene.
1566
01:30:02,899 --> 01:30:04,942
We're going away.
No, you're not. Please.
1567
01:30:05,026 --> 01:30:07,153
Police! Get out of the way!
1568
01:30:07,653 --> 01:30:08,863
Clear the way! Let me through!
1569
01:30:09,322 --> 01:30:11,616
- Oh. What have I done now?
- No, it's...
1570
01:30:12,575 --> 01:30:14,702
It's what you haven't done.
What do you mean?
1571
01:30:15,703 --> 01:30:17,705
Well, who's going
to carve the turkey?
1572
01:30:17,789 --> 01:30:20,291
And who's going to
make the Christmas pudding?
1573
01:30:20,374 --> 01:30:21,751
It won't be the same
without you.
1574
01:30:21,834 --> 01:30:23,586
The pudding!
1575
01:30:23,669 --> 01:30:26,547
The secret is to warm
the treacle first.
1576
01:30:26,631 --> 01:30:27,840
There, you are.
1577
01:30:27,924 --> 01:30:30,885
You see, my dear? I told you
something would turn up.
1578
01:30:31,719 --> 01:30:33,888
Oh, my son. Oh...
1579
01:30:35,264 --> 01:30:36,474
Gotcha!
1580
01:30:38,059 --> 01:30:39,936
You're that Charles Dickens,
aren't you?
1581
01:30:40,019 --> 01:30:41,479
Uh, guilty.
1582
01:30:41,562 --> 01:30:44,065
That last one. Chuzzlewit.
1583
01:30:44,148 --> 01:30:45,358
Wept like a baby, I did.
1584
01:30:46,651 --> 01:30:48,319
Well, that's nice.
That's very kind.
1585
01:30:48,402 --> 01:30:49,403
What's your name, Constable?
1586
01:30:49,487 --> 01:30:51,697
My name? Copperfield, sir.
1587
01:30:52,865 --> 01:30:54,158
Copperfield.
1588
01:30:54,867 --> 01:30:56,244
Any chance of a new book soon?
1589
01:30:56,327 --> 01:30:58,955
New book.
New book!
1590
01:31:01,332 --> 01:31:02,542
New book. Bye.
1591
01:31:03,042 --> 01:31:04,544
Merry Christmas!
1592
01:31:05,920 --> 01:31:07,922
I'm his father.
1593
01:31:10,967 --> 01:31:13,386
Shoe Lane!
As fast as you can go!
1594
01:31:21,894 --> 01:31:23,646
Charles! Where have you been?
It's all right. I've got it!
1595
01:31:23,729 --> 01:31:25,690
Mr. Grub! Mr. Grub.
1596
01:31:26,190 --> 01:31:28,651
We're here. I have it.
1597
01:31:28,734 --> 01:31:31,070
I have the ending.
He can finish it now.
1598
01:31:32,155 --> 01:31:33,156
It's too late.
1599
01:31:34,073 --> 01:31:35,158
- What?
- Oh, come on.
1600
01:31:35,241 --> 01:31:36,659
You've already printed
the other four chapters
1601
01:31:36,742 --> 01:31:37,743
and it's just one more.
1602
01:31:37,827 --> 01:31:39,245
You can get the whole book
finished today.
1603
01:31:44,917 --> 01:31:46,294
I can't guarantee anything.
1604
01:31:46,377 --> 01:31:48,462
Thank you.
Thank you, Mr. Grub!
1605
01:31:48,546 --> 01:31:50,339
Thank you.
1606
01:31:51,174 --> 01:31:53,259
I didn't say I could do it.
1607
01:32:07,064 --> 01:32:08,441
Well, I'll see what I can do.
1608
01:32:19,911 --> 01:32:21,954
Oh, come on, man.
Don't prolong the agony.
1609
01:33:12,171 --> 01:33:13,881
It's exactly
as I'd imagined it.
1610
01:33:20,346 --> 01:33:21,472
Hello, gents.
1611
01:33:21,555 --> 01:33:24,350
Extraordinary weather,
isn't it? Looks like snow.
1612
01:33:24,433 --> 01:33:25,893
Hello, Thackeray.
1613
01:33:25,977 --> 01:33:28,062
Oh. What's this I have?
1614
01:33:28,145 --> 01:33:29,146
Yes.
1615
01:33:29,230 --> 01:33:30,940
It's a proof copy
of your new book.
1616
01:33:31,524 --> 01:33:33,901
I'm going to review it
for The Spectator.
1617
01:33:34,527 --> 01:33:37,488
I'm told you wrote it
in only six weeks, Charles.
1618
01:33:37,571 --> 01:33:39,615
What a prodigy you are.
1619
01:33:45,371 --> 01:33:47,665
Did you bring
that all the way from Italy?
1620
01:33:47,748 --> 01:33:49,250
Sì. Venezia.
1621
01:33:50,167 --> 01:33:51,168
And now...
1622
01:33:51,627 --> 01:33:57,300
And now, the beautiful mermaid
floats through the sea.
1623
01:34:10,104 --> 01:34:11,355
'Allo, old girl!
1624
01:34:11,439 --> 01:34:12,773
Oh.
1625
01:34:14,191 --> 01:34:16,777
Oh, my goodness.
That is beautiful.
1626
01:34:16,861 --> 01:34:19,405
Isn't it? The Germans
call it a Tannenbaum.
1627
01:34:19,488 --> 01:34:20,990
It's a tree for Christmas.
1628
01:34:21,073 --> 01:34:22,325
A Christmas tree, I suppose.
1629
01:34:22,408 --> 01:34:23,909
Now the royal family
have got one,
1630
01:34:23,993 --> 01:34:26,037
it'll be all the rage.
1631
01:34:28,039 --> 01:34:29,248
Hello!
Miss Wigmore!
1632
01:34:29,332 --> 01:34:30,374
Ah!
1633
01:34:30,750 --> 01:34:32,335
Papa had a change of heart!
1634
01:34:33,336 --> 01:34:34,712
Ha-ha!
1635
01:34:34,795 --> 01:34:36,839
Oh, I'm so pleased!
Congratulations.
1636
01:34:36,922 --> 01:34:39,091
Charles, I think you're going
to want to hear this.
1637
01:34:39,175 --> 01:34:40,176
It's by Thackeray.
1638
01:34:40,259 --> 01:34:41,761
Not now...
No, please,
1639
01:34:41,844 --> 01:34:43,429
everyone, gather 'round.
1640
01:34:52,646 --> 01:34:54,815
"It was a blessed inspiration
1641
01:34:54,899 --> 01:34:58,986
"that put such a book into
the head of Charles Dickens.
1642
01:35:00,946 --> 01:35:03,324
"A happy inspiration
of the heart,
1643
01:35:03,449 --> 01:35:05,785
"that warms every page.
1644
01:35:06,869 --> 01:35:09,080
"It is impossible to read
1645
01:35:09,163 --> 01:35:12,333
"without a glowing bosom
and burning cheeks,
1646
01:35:12,917 --> 01:35:17,797
"between love
and shame of our kind."
1647
01:35:17,880 --> 01:35:20,216
Aw...
Bravo, Charles.
1648
01:35:22,968 --> 01:35:24,678
Well, uh...
1649
01:35:24,762 --> 01:35:26,514
Ladies and gentlemen,
boys and girls...
1650
01:35:31,310 --> 01:35:33,104
And those on the way.
1651
01:35:34,772 --> 01:35:36,357
A toast...
1652
01:35:36,440 --> 01:35:38,234
I wish you all many,
1653
01:35:39,235 --> 01:35:42,780
many happy Christmases
and friendships,
1654
01:35:42,863 --> 01:35:44,240
and great accumulation
1655
01:35:44,323 --> 01:35:46,659
of cheerful recollections
1656
01:35:46,867 --> 01:35:48,577
and heaven
at last for all of us.
1657
01:35:49,412 --> 01:35:50,746
In the season of hope,
1658
01:35:50,830 --> 01:35:53,916
we will shut out nothing
from our firesides
1659
01:35:54,708 --> 01:35:57,253
and everyone will be welcome.
1660
01:36:05,386 --> 01:36:08,139
Welcome what has been
and what is...
1661
01:36:10,724 --> 01:36:12,351
And what we hope may be,
1662
01:36:12,435 --> 01:36:15,187
to this shelter underneath
the holly.
1663
01:36:21,777 --> 01:36:25,197
Merry, merry Christmas
to one and all.
1664
01:36:25,448 --> 01:36:27,950
Merry Christmas!