1 00:00:38,728 --> 00:00:55,728 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 2 00:00:55,752 --> 00:01:05,752 « زیرنویس از سینا صداقت و آرمان اسدی » .: SinCities & Arman333 :. 3 00:01:06,222 --> 00:01:09,642 « سفارت آمریکا - بخارست، رومانی » 4 00:01:13,656 --> 00:01:15,032 ببین چی پیدا کردم 5 00:01:17,618 --> 00:01:18,536 !آبنبات 6 00:01:19,537 --> 00:01:21,414 گروهبان دوم گورسکی 7 00:01:22,748 --> 00:01:24,166 بله، خانم 8 00:01:25,209 --> 00:01:28,045 مطمئنم دخترم خیلی خوشحال میشه یه خانم همراهش باشه 9 00:01:28,129 --> 00:01:30,548 بله، خانم - میشه بریم، اقای لافلین؟ - 10 00:01:32,383 --> 00:01:34,218 زود باش، نیرا. بیا بریم بشینیم 11 00:01:35,928 --> 00:01:37,555 دخترِ وی‌آی‌پی رو سوارِ عقاب سه کنید 12 00:01:37,638 --> 00:01:38,681 دریافت شد، قربان 13 00:01:39,682 --> 00:01:42,143 آقای کالینز، بیاید متن سخنرانی رو مرور کنیم 14 00:01:42,226 --> 00:01:43,894 این خیلی خوشگله 15 00:01:43,978 --> 00:01:47,023 .همه‌ی تیم‌ها، 6 صحبت می‌کنه .بررسی ارتباط رادیویی. تمام 16 00:01:47,106 --> 00:01:48,858 عقاب 1، دریافت شد. تمام 17 00:01:48,941 --> 00:01:50,568 عقاب 2، دریافت شد. تمام 18 00:01:50,651 --> 00:01:52,236 عقاب 3، دریافت شد. تمام 19 00:01:53,487 --> 00:01:55,364 عقاب 4، دریافت شد. تمام 20 00:01:55,448 --> 00:01:58,951 .عقاب 9، عقاب 6 هستم .بررسی ارتباط رادیویی. تمام 21 00:02:54,674 --> 00:02:57,968 چرا امروز این همه ماشین باهامون میاد؟ 22 00:02:58,052 --> 00:03:00,221 تا مطمئن بشن تو و مامانت کاملاً در امان هستید 23 00:03:01,222 --> 00:03:02,390 باشه 24 00:03:04,850 --> 00:03:07,186 میشه یه دونه آبنبات دیگه بهم بدی؟ 25 00:03:07,269 --> 00:03:09,271 آخرش من رو تو دردسر میندازی - آره - 26 00:03:11,732 --> 00:03:12,817 خیلی خب، فقط یکی 27 00:03:14,276 --> 00:03:15,111 ممنون 28 00:03:21,033 --> 00:03:23,035 احتمالاً یه مشکلی داشته باشیم 29 00:03:23,119 --> 00:03:24,328 یه عده تو جنگلِ سمت چپ دیدم 30 00:03:28,874 --> 00:03:30,126 آره، هیچ خطری مشاهده نمیشه 31 00:03:42,304 --> 00:03:43,305 !یا خدا... نه 32 00:03:56,235 --> 00:03:57,528 !جانسن، بیوفت جلو !برو، برو، برو 33 00:04:21,469 --> 00:04:23,512 الی؟ - هیچ اتفاقی برات نمی‌افته، خب؟ - 34 00:04:23,596 --> 00:04:25,014 هیچ اتفاقی برات نمی‌افته 35 00:04:26,682 --> 00:04:28,184 نیرا حالش خوبه؟ 36 00:04:33,689 --> 00:04:35,065 !برو عقب! برو عقب! برو عقب 37 00:05:00,090 --> 00:05:01,509 خیلی خب، عزیزم 38 00:05:01,592 --> 00:05:03,677 عزیزم، ازت می‌خوام اینجا بشینی و سرت رو بدزدی، خب؟ 39 00:05:28,369 --> 00:05:29,662 یالا. بیا بریم 40 00:05:32,790 --> 00:05:34,083 !مامانی - چیزی نیست - 41 00:06:39,982 --> 00:06:43,193 خب کِی برگشتی؟ - به نیویورک؟ - 42 00:06:43,277 --> 00:06:44,528 حدود یه هفته‌ست 43 00:06:46,155 --> 00:06:47,615 جایی واسه موندن داری؟ 44 00:06:49,450 --> 00:06:50,784 کار چی؟ 45 00:06:53,078 --> 00:06:55,331 وقتی برگشتم با رژه به استقبالم نیومدن 46 00:06:57,458 --> 00:06:59,877 خب، جات تو مجلسِ خاکسپاری خالی بود 47 00:07:02,504 --> 00:07:03,881 بهم مرخصی نمی‌دادن 48 00:07:05,090 --> 00:07:06,508 چی، حتی واسه خواهرت؟ 49 00:07:06,592 --> 00:07:08,928 (عبارتِ لاتین - ترجمه در لاینِ بعدی) 50 00:07:09,011 --> 00:07:13,349 نه برای خود بلکه برای کشور و این حرفا - این شعارِ نیروی دریاییه، نه ما - 51 00:07:14,475 --> 00:07:16,143 اون موقع به نظر با عقل جور در میومد 52 00:07:19,480 --> 00:07:22,066 می‌دونی، واسه بچه‌ها خیلی خوب میشه که خاله‌شون کنارشون باشه 53 00:07:24,151 --> 00:07:25,694 علاقه‌ای به دیدنشون داری؟ 54 00:07:27,488 --> 00:07:28,322 جان؟ 55 00:07:35,204 --> 00:07:36,413 خیلی خب پس 56 00:07:38,540 --> 00:07:42,169 یه جای خالی تو ساختمونِ آپارتمانی که توش کار می‌کنم هست 57 00:07:42,252 --> 00:07:43,796 کارِ زیادی نیست، ولی از هیچی بهتره 58 00:07:45,005 --> 00:07:46,590 دارن نوسازی‌های اساسی انجام میدن 59 00:07:46,674 --> 00:07:49,927 تو کارو قبول کن، به ندرت کسی به اونجا رفت و آمد می‌کنه 60 00:07:51,428 --> 00:07:53,222 به اندازه‌ی جایی که قبلاً بودی هیجان‌انگیز نیست 61 00:08:01,939 --> 00:08:05,901 ،می‌دونی، وقتی تو ویتنام می‌جنگیدیم .چیزهای زیادی دیدیم 62 00:08:07,778 --> 00:08:11,156 بعد از جنگ، تنها کسایی که واقعاً ...درک می‌کردن چی کشیدیم 63 00:08:12,282 --> 00:08:13,701 سربازهای دیگه بودن 64 00:08:15,077 --> 00:08:16,912 گروه‌هایی هستن که می‌تونی باهاشون حرف بزنی 65 00:08:21,917 --> 00:08:23,752 نگران نباش. چیزیم نیست 66 00:08:25,129 --> 00:08:26,630 این شغلی که میگی رو چک می‌کنم 67 00:08:31,343 --> 00:08:32,845 دلم واست تنگ شده بود عمو پت 68 00:09:57,586 --> 00:09:59,213 « ساختمان کرینگتون » 69 00:10:04,311 --> 00:10:06,355 چندتا بلیتِ بازی متز بهت بدهکارم 70 00:10:06,438 --> 00:10:08,440 تا تیمی نداشته باشن که ارزشِ دیدن داشته باشه، نه 71 00:10:09,733 --> 00:10:12,194 هی، خب بورز بلاسویک رو کجا پیدا کنم؟ 72 00:10:12,277 --> 00:10:15,114 ،تو رختکن. با آسانسور برو زیرزمین 73 00:10:15,197 --> 00:10:17,116 از درِ اضطراری برو سمتِ چپ. می‌بینیش 74 00:10:17,199 --> 00:10:18,784 و بهش نگو فامیلِ منی 75 00:10:18,867 --> 00:10:21,829 بهت آسون‌تر می‌گیره - خیلی خب - 76 00:10:25,916 --> 00:10:27,000 هی، عمو پت 77 00:10:28,001 --> 00:10:28,836 مرسی 78 00:10:36,635 --> 00:10:38,011 سلام - سلام - 79 00:10:39,012 --> 00:10:40,806 تو گورسکی هستی - بله، قربان - 80 00:10:40,889 --> 00:10:42,057 پت بهم گفته بود قراره بیای 81 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 اون مرد خوبیه 82 00:10:46,228 --> 00:10:48,105 اینطور فکر نمی‌کنی؟ - بله، قربان - 83 00:10:48,188 --> 00:10:49,982 ...می‌تونی وسایلت رو بذاری 84 00:10:51,441 --> 00:10:52,484 اینجا 85 00:10:53,610 --> 00:10:55,320 .بابتِ این شرایط معذرت می‌خوام .ما اینجا تک جنسیتی هستیم 86 00:11:00,534 --> 00:11:02,911 از همین ویژگیِ «راخمانینف» خوشم میاد (خواننده‌ی روس) 87 00:11:04,663 --> 00:11:06,456 اون خیلی غیرقابل پیش‌بینیه 88 00:11:06,540 --> 00:11:08,458 منم همین حس رو در مورد دیلان دارم 89 00:11:08,542 --> 00:11:10,669 توماس؟ - باب - 90 00:11:12,087 --> 00:11:14,673 به آثارِ کلاسیک علاقه نداری؟ 91 00:11:14,756 --> 00:11:16,175 نه زیاد، قربان 92 00:11:17,885 --> 00:11:19,386 دیگه لازم نیست «قربان» صدام کنی 93 00:11:20,512 --> 00:11:22,097 اینجا به اندازه‌ی کافی باید پاچه‌خواری کنیم 94 00:11:22,181 --> 00:11:23,348 دیگه لازم نیست واسه همدیگه هم بکنیم 95 00:11:25,100 --> 00:11:27,811 از دو روزِ آینده برای آشنا کردنت با محیط اینجا استفاده می‌کنیم 96 00:11:27,895 --> 00:11:29,771 آخر هفته‌ی عید پاک رو مرخصی می‌گیری 97 00:11:29,855 --> 00:11:32,107 ،همه از ساختمون میرن بیرون پس چیز زیادی از دست نمیدی 98 00:11:32,191 --> 00:11:34,693 دوشنبه واسه کار برمی‌گردی 99 00:11:34,776 --> 00:11:38,405 ،وقتی ساختمونِ کرینگتون در حال نوسازیه .کارمون خیلی راحت‌تره 100 00:11:38,488 --> 00:11:40,866 فکر می‌کنی بتونی از پسش بربیای؟ 101 00:11:40,949 --> 00:11:42,034 تمام تلاشم رو می‌کنم، قربان 102 00:11:43,035 --> 00:11:43,911 خوبه 103 00:11:48,665 --> 00:11:50,584 !بیا بریم، بیا بریم - !تعطیلات - 104 00:11:52,544 --> 00:11:54,963 !هی 105 00:11:55,047 --> 00:11:57,925 شاید سنتی باشم، ولی آخه دربانِ زن؟ 106 00:11:58,008 --> 00:12:01,053 ما تو ساختمونِ کرینگتون سعی داریم وجهه‌ی .خودمون رو امروزی کنیم، جناب. شرمنده 107 00:12:06,475 --> 00:12:08,143 بذارید کمکتون کنم 108 00:12:08,227 --> 00:12:10,604 اوه، نه. خودم می‌تونم - اصرار می‌کنم، اصرار می‌کنم - 109 00:12:10,687 --> 00:12:12,522 ممنون 110 00:12:12,606 --> 00:12:14,483 شما در طول نوسازی از اینجا نمیرید؟ 111 00:12:14,566 --> 00:12:18,695 بورز بهمون لطف کرد و ترتیبی داد که ما بتونیم به طور استثنا بمونیم 112 00:12:18,779 --> 00:12:21,698 برنارد بی‌نوا هفت سال پیش سکته کرده 113 00:12:22,908 --> 00:12:25,953 می‌دونی که آدم‌های پیر و سنتی چه حسی در مورد تغییر دارن 114 00:12:26,036 --> 00:12:28,038 ،آدم‌های پیر و سنتی. بیخیال شما اونقدرم پیر نیستی 115 00:12:28,121 --> 00:12:31,375 عجب دخترِ مهربونی هستی 116 00:12:31,458 --> 00:12:34,670 دروغگویی، ولی خب با این حال مهربونی 117 00:12:38,757 --> 00:12:41,510 اوه، کمکِ بزرگی بهم کردی، عزیزم 118 00:12:43,887 --> 00:12:46,974 می‌دونی، خواهرت یه بند ازت تعریف می‌کرد 119 00:12:48,058 --> 00:12:49,643 حالا می‌دونم علتش چی بود - صبر کنید - 120 00:12:50,644 --> 00:12:52,479 شما خواهرم رو از کجا می‌شناسید؟ 121 00:12:52,562 --> 00:12:54,731 خب، تو الی هستی دیگه، آره؟ 122 00:12:54,815 --> 00:12:57,109 خواهرت و خانواده‌اش تو این ساختمون زندگی می‌کردن 123 00:12:57,192 --> 00:12:59,194 شوهرش و بچه‌هاش هنوز اینجان 124 00:13:00,487 --> 00:13:01,697 اون کجاست؟ 125 00:13:02,698 --> 00:13:03,532 واحد 10‌سی 126 00:13:04,533 --> 00:13:08,203 ،اوه، خانواده‌ی نازنینی هستن .ولی تجربه‌ای که داشتن خیلی تلخ بود 127 00:13:10,914 --> 00:13:13,041 عید پاکت مبارک باشه 128 00:13:21,842 --> 00:13:23,427 چرا بهم نگفتی؟ 129 00:13:24,845 --> 00:13:26,430 ...خب، می‌خواستم بگم 130 00:13:26,513 --> 00:13:28,974 می‌دونی، فکر کردم نزدیک بودن ...به خانواده شاید 131 00:13:31,560 --> 00:13:33,729 ...شاید، می‌دونی 132 00:13:35,856 --> 00:13:37,149 خوب باشه 133 00:13:39,276 --> 00:13:41,903 مکس، درو باز کن - سرم شلوغه - 134 00:13:41,987 --> 00:13:45,198 مکس، به خدا قسم، اون بازی رو از پنجره پرت می‌کنم بیرون 135 00:13:48,285 --> 00:13:50,996 چیه؟ - احیاناً پدرت خونه‌ست؟ - 136 00:13:51,079 --> 00:13:52,080 با تو کار دارن 137 00:13:53,582 --> 00:13:55,334 خب، کیه؟ دارم کار می‌کنم 138 00:14:01,757 --> 00:14:05,093 الی - اینجا چه خبره؟ - 139 00:14:05,177 --> 00:14:07,429 خودت بهم بگو. تو اینجا کار می‌کنی؟ - آره - 140 00:14:07,512 --> 00:14:09,431 و این هیچ ربطی به تو نداره 141 00:14:10,849 --> 00:14:12,017 نه 142 00:14:12,100 --> 00:14:13,769 لعنت بر شیطون، عمو پت 143 00:14:16,355 --> 00:14:17,981 می‌خوای بیای تو؟ - نه - 144 00:14:19,274 --> 00:14:20,984 من این رو نخواستم 145 00:14:21,068 --> 00:14:23,695 باور کن، روحمم خبر نداشت قراره سر از اینجا در بیاری 146 00:14:25,072 --> 00:14:26,448 !جاسپر - نه - 147 00:14:26,531 --> 00:14:28,825 جاسپر! لعنتی 148 00:14:28,909 --> 00:14:31,244 لیلی، چند بار بهت گفتم؟ مؤدب باش 149 00:14:32,245 --> 00:14:34,706 باید پیداش کنیم 150 00:14:35,957 --> 00:14:37,876 آه، ببین، باید به این تلفن جواب بدم 151 00:14:37,959 --> 00:14:40,921 ناشرم تو لندنه. تمام صبح سعی داشتیم باهم تماس بگیریم 152 00:14:41,004 --> 00:14:43,632 ...میشه یه لحظه مراقبش باشی .زود میام 153 00:14:46,676 --> 00:14:48,762 کمک لازم داری؟ 154 00:14:48,845 --> 00:14:52,557 .جاسپر ممکنه تا الان هر جایی رفته باشه .مکس رو لازم داریم 155 00:14:52,641 --> 00:14:54,351 !یالا - اوه! باشه - 156 00:14:56,353 --> 00:14:58,021 !مکس 157 00:14:59,773 --> 00:15:00,941 برو پی کارت 158 00:15:02,859 --> 00:15:04,694 لیلی، داری چه غلطی می‌کنی؟ 159 00:15:04,778 --> 00:15:06,655 .جاسپر دوباره فرار کرد .به کمکت نیاز داریم 160 00:15:06,738 --> 00:15:08,031 !برو بیرون 161 00:15:09,491 --> 00:15:11,576 من وقت ندارم دنبالِ گربه‌ی مسخره‌ات بگردم 162 00:15:13,120 --> 00:15:16,456 اگه بهمون کمک نکنی به بابا میگم که دوباره داری ماریجوانا می‌کشی 163 00:15:19,334 --> 00:15:20,794 !جاسپر 164 00:15:21,962 --> 00:15:23,713 جاسپر، بیا اینجا 165 00:15:23,797 --> 00:15:25,715 ،‏63 تا واحد تو 10 طبقه هست 166 00:15:25,799 --> 00:15:27,884 و درِ همه‌شون واسه پیمانکار بازه 167 00:15:28,885 --> 00:15:30,971 این کار تا ابد طول می‌کشه 168 00:15:31,054 --> 00:15:33,056 مکس وقتی پیشاهنگ بود تمام نقشه‌های 169 00:15:33,140 --> 00:15:35,934 ساختمونِ کرینگتون رو جمع کرده - مکس پیشاهنگ بوده؟ - 170 00:15:37,227 --> 00:15:38,437 با عقل جور در میاد 171 00:15:39,438 --> 00:15:40,439 جاسپر؟ 172 00:15:43,984 --> 00:15:44,818 جاسپر؟ 173 00:15:45,819 --> 00:15:47,362 !جاسپر 174 00:15:47,446 --> 00:15:48,655 کجایی؟ 175 00:15:52,159 --> 00:15:53,368 داداشت کجا رفت؟ 176 00:15:54,369 --> 00:15:57,706 مکس؟ مکس، این خنده‌دار نیست 177 00:15:57,789 --> 00:15:59,666 مکس، کجا رفتی؟ 178 00:16:00,792 --> 00:16:02,002 ...مکس 179 00:16:04,045 --> 00:16:05,422 !کله خر 180 00:16:05,505 --> 00:16:07,257 تو اصلاً از کجا اومدی؟ 181 00:16:07,340 --> 00:16:10,135 یه درِ مخفی. ساختمون پر از این درهاست 182 00:16:10,218 --> 00:16:12,471 خدمتکارها ازشون برای جابجایی بین اتاق‌ها استفاده می‌کردن 183 00:16:12,554 --> 00:16:13,555 هان 184 00:16:15,432 --> 00:16:16,850 !جاسپر 185 00:16:18,143 --> 00:16:20,520 راستی اسمت چیه؟ - الی - 186 00:16:21,521 --> 00:16:23,190 خاله الی؟ 187 00:16:23,273 --> 00:16:24,900 مامان خیلی تعریفت رو می‌کرد 188 00:16:26,193 --> 00:16:28,653 واقعاً؟ - آره، تو قهرمانش بودی - 189 00:16:30,030 --> 00:16:31,656 خب به هر حال چطوری جاسپر رو پیدا کنیم؟ 190 00:16:31,740 --> 00:16:32,949 ...جاسپر 191 00:16:33,033 --> 00:16:34,367 بیاید زیرزمین رو بگردیم 192 00:16:40,290 --> 00:16:42,792 اون جاسپره 193 00:16:44,628 --> 00:16:46,505 پشتِ این دیوار چیه؟ 194 00:16:46,588 --> 00:16:49,925 یه زمانی داشتن یه تونلِ مترو زیرِ کرینگتون می‌ساختن 195 00:16:50,008 --> 00:16:52,761 ،تو دهه‌ی چهل بودجه‌شون ته کشید .واسه همین مسدودش کردن 196 00:16:54,638 --> 00:16:55,680 جاسپر 197 00:16:57,641 --> 00:16:58,934 !جاسپر 198 00:16:59,976 --> 00:17:03,021 لطفاً خوب باش 199 00:17:03,104 --> 00:17:04,481 مکس، گوشیت رو بده به من 200 00:17:10,487 --> 00:17:11,905 اوناهاش 201 00:17:11,988 --> 00:17:14,574 چیکار کنیم - خب، بذار ببینیم - 202 00:17:24,459 --> 00:17:25,961 چیکار می‌کنه؟ 203 00:17:26,044 --> 00:17:27,629 این کارو تو خونه امتحان نکنید 204 00:17:36,680 --> 00:17:38,974 ،فکر نمی‌کردم دیگه هرگز جاسپر رو ببینیم 205 00:17:39,057 --> 00:17:43,436 ولی بعدش خاله الی مثل مرد عنکبوتی رفت تو چاله و نجاتش داد 206 00:17:44,854 --> 00:17:46,147 واقعاً؟ - آره - 207 00:17:46,231 --> 00:17:48,858 خاله‌تون همیشه آدم رو غافلگیر می‌کنه 208 00:17:48,942 --> 00:17:51,361 ،خب، تو برو و سُس نعنای مامانت رو آماده کن 209 00:17:51,444 --> 00:17:52,988 من تا یه دقیقه میام پیشت 210 00:17:53,071 --> 00:17:55,907 میشه فردا واسه شامِ عید پاک بیای خونه‌مون؟ .من درستش می‌کنم 211 00:17:57,200 --> 00:17:58,743 ...لیلی، خیلی خوشحال میشم ولی 212 00:17:58,827 --> 00:18:00,370 باید غذا بخوری 213 00:18:03,123 --> 00:18:05,500 بهمون فرصتی برای تجدید دیدار میده 214 00:18:06,501 --> 00:18:08,795 من نمی‌خوام تجدید دیدار کنم 215 00:18:10,880 --> 00:18:13,133 من دوشنبه بچه‌ها رو برمی‌گردونم انگلیس 216 00:18:13,216 --> 00:18:16,886 ،ما حینِ نوسازی که اینجا نیستیم .می‌تونی تنها باشی 217 00:18:16,970 --> 00:18:20,557 فقط واسه این تا الان موندیم که لیلی می‌خواست اینجا شامِ عید پاک درست کنه 218 00:18:21,558 --> 00:18:23,143 درست مثلِ مادرش 219 00:18:24,978 --> 00:18:27,063 می‌دونم 220 00:18:27,147 --> 00:18:29,524 ...ما واقعاً زیاد در ارتباط نبودیم و من 221 00:18:30,525 --> 00:18:31,943 نمی‌دونم چی بگم 222 00:18:32,027 --> 00:18:33,653 تو رو خدا، الی؟ 223 00:19:06,102 --> 00:19:07,437 هنوز اینجایی، رفیق؟ 224 00:19:09,522 --> 00:19:11,983 شیفتت بیشتر از یه ساعت پیش تموم شده 225 00:19:12,067 --> 00:19:14,402 جایی واسه جشنِ عید پاک قرار نداری؟ 226 00:19:14,486 --> 00:19:18,281 به خانم هرش قول دادم قبل از این که برم خونه مایکروویوش رو درست کنم 227 00:19:19,282 --> 00:19:20,950 این لطفت رو می‌رسونه 228 00:19:21,034 --> 00:19:23,411 آره خب، نمی‌خوام ناامیدش کنم 229 00:19:23,495 --> 00:19:25,080 می‌خوای یه آبجو باهم بخوریم؟ 230 00:19:26,414 --> 00:19:29,042 جشن رو شروع کنیم - آره، البته - 231 00:19:33,630 --> 00:19:34,881 هی، هی، لیوان رو کج کن 232 00:19:34,964 --> 00:19:37,175 هرگز قبلش آبجور رو نریز؟ 233 00:19:37,258 --> 00:19:38,593 اینجوری؟ 234 00:19:38,677 --> 00:19:40,095 بهتره؟ - آره - 235 00:19:40,178 --> 00:19:41,680 کج کردنش بهتره؟ 236 00:19:41,763 --> 00:19:43,473 خب برنامه‌ات واسه امشب چیه؟ 237 00:19:43,556 --> 00:19:45,517 میرم خونه. تلویزیون می‌بینم، می‌خوابم 238 00:19:45,600 --> 00:19:47,394 بدون مهمونی؟ - بدون مهمونی - 239 00:19:47,477 --> 00:19:49,813 خیلی خب. حداقل بیا یکم آبجو بزن 240 00:20:28,017 --> 00:20:30,019 به این زودی برگشتی - آره - 241 00:20:30,103 --> 00:20:31,855 بهت که گفتم تعطیلات رو بری مرخصی 242 00:20:31,938 --> 00:20:34,107 خانواده‌ی استنتون واسه شام دعوتم کردن 243 00:20:34,190 --> 00:20:36,776 تو سریع کار می‌کنی - شایدم فقط به خاطرِ شخصیتِ جذابمه - 244 00:20:36,860 --> 00:20:38,278 امروز اینجا می‌مونی؟ 245 00:20:38,361 --> 00:20:40,155 آره. غذای خونگی داریم 246 00:20:40,238 --> 00:20:43,658 مطمئن باش از هر فرصتی واسه جیم شدن ...استفاده می‌کردم، ولی قول دادم، واسه این 247 00:20:44,743 --> 00:20:46,536 خیلی خب 248 00:20:46,619 --> 00:20:48,955 می‌خوای یکم پای واست نگه دارم؟ .تازه از فروشگاه گرفتم 249 00:20:49,038 --> 00:20:50,874 نه، ممنون. رژیمم 250 00:20:52,625 --> 00:20:53,918 خودت ضرر می‌کنی 251 00:20:55,545 --> 00:20:56,796 خوش بگذره 252 00:21:52,268 --> 00:21:53,728 شروع کنیم؟ 253 00:22:06,699 --> 00:22:08,326 اخلال‌گرِ سیگنال نصب شد. می‌تونید شروع کنید 254 00:22:12,705 --> 00:22:16,709 قطعش کن. قطعش کن. آبیه رو قطع کن 255 00:22:16,793 --> 00:22:19,629 .بذار من ردیفش کنم .این با من. این با من 256 00:22:19,712 --> 00:22:21,381 این رو بگیر. مرسی 257 00:22:27,720 --> 00:22:30,723 به این میگن عشق و حال 258 00:22:36,187 --> 00:22:38,106 این چیه؟ - یه چیزی که واست درست کردم - 259 00:22:38,222 --> 00:22:40,692 « تقدیم با عشق به خاله الی » - صبر کن لیلی، این عالیه - 260 00:22:40,775 --> 00:22:43,444 چطوری این رو کشیدی؟ .دقیقاً شبیه منه 261 00:22:43,528 --> 00:22:45,488 از عکسِ تو و بابا استفاده کردم 262 00:22:49,367 --> 00:22:50,785 این رو کجا پیدا کردی؟ 263 00:22:50,869 --> 00:22:53,246 تو دفتر خاطراتِ بابا. خوشت میاد؟ 264 00:22:54,414 --> 00:22:57,542 .آره. نه، عاشقشم. محشره .خیلی ممنون 265 00:22:57,625 --> 00:23:01,087 می‌زنمش این بالا تا همه بتونن ازش لذت ببرن 266 00:23:01,170 --> 00:23:02,171 فکر می‌کنی خوششون میاد؟ 267 00:23:04,173 --> 00:23:06,426 معلومه 268 00:23:09,304 --> 00:23:12,348 ،حالا که حرف از همه شد بابات کجاست؟ 269 00:23:12,432 --> 00:23:14,642 سرش شلوغه - همیشه سرش شلوغه - 270 00:23:18,897 --> 00:23:20,899 مامانت یه داستان برام تعریف کرد 271 00:23:20,982 --> 00:23:22,692 می‌دونی بازوبندهای شنا چین؟ 272 00:23:23,860 --> 00:23:26,195 وقتی داشتم شنا یاد می‌گرفتم بابا مجبورم می‌کرد اونا رو بپوشم 273 00:23:26,279 --> 00:23:27,739 خیلی خسته‌کننده‌ست 274 00:23:29,365 --> 00:23:31,826 می‌تونی تصور کنی هر روز اونا رو بپوشی؟ 275 00:23:31,910 --> 00:23:34,412 نمی‌تونستم تحمل کنم. می‌مُردم 276 00:23:34,495 --> 00:23:39,959 اگه بهت بگم بابات هر بار که از خونه می‌رفت بیرون اونا رو می‌پوشید چی؟ 277 00:23:40,043 --> 00:23:41,961 شوخی می‌کنی - راست میگم - 278 00:23:42,045 --> 00:23:45,381 مادربزرگت تو یه خونه با یه استخرِ ،خیلی بزرگ زندگی می‌کرد 279 00:23:45,465 --> 00:23:49,427 واسه همین هر بار که بابات می‌رفت بیرون بازی کنه، مجبورش می‌کرد اونا رو ببنده 280 00:23:50,595 --> 00:23:52,096 !شوخی می‌کنی 281 00:23:52,180 --> 00:23:56,100 واسه همین، هر بار که از دستِ بابات ...عصبانی میشی، فقط یادت بیاد 282 00:23:56,184 --> 00:23:58,853 بازوبندهای شنا - بازوبندهای شنا - 283 00:23:58,937 --> 00:24:00,021 اوهوم 284 00:24:00,104 --> 00:24:02,607 شرمنده، باید کارم رو سر موعد تکمیل می‌کردم 285 00:24:02,690 --> 00:24:04,692 بالأخره ناشر رو از سرم باز کردم 286 00:24:06,319 --> 00:24:07,403 خیلی خب 287 00:24:08,738 --> 00:24:10,073 چیکار می‌کنی؟ 288 00:24:11,074 --> 00:24:12,033 هیس 289 00:24:12,116 --> 00:24:13,242 به خواهرت کمک کن 290 00:24:19,248 --> 00:24:20,291 چیزی رو از دست دادم؟ 291 00:24:20,375 --> 00:24:22,335 چی؟ نه. چیزی رو از دست دادی؟ اینجا؟ 292 00:24:22,418 --> 00:24:24,212 اصلاً هیچی - چیزی واسه از دست دادن نیست - 293 00:24:24,295 --> 00:24:26,756 فقط داریم از سبزیجات حرف می‌زنیم - سبزیجات دوست دارم - 294 00:24:26,839 --> 00:24:27,840 آره - آره - 295 00:24:28,925 --> 00:24:30,176 خیلی خب 296 00:24:35,431 --> 00:24:37,850 حتماً پت اومده مایکروویو رو درست کنه 297 00:24:41,104 --> 00:24:42,522 !اوه، بورز 298 00:24:42,605 --> 00:24:44,565 عید پاک مبارک - عید پاک مبارک - 299 00:24:44,649 --> 00:24:46,025 چیکار می‌تونم واست بکنم؟ 300 00:24:46,109 --> 00:24:48,319 مهمون دارید - انتظارش رو نداشتم - 301 00:24:48,403 --> 00:24:50,279 دوستِ قدیمیه شوهرته 302 00:24:50,363 --> 00:24:52,573 دوستِ برنارد؟ 303 00:24:52,657 --> 00:24:53,658 عصر بخیر 304 00:24:53,741 --> 00:24:55,618 !اوه - من ویکتور دوبوا هستم - 305 00:24:55,702 --> 00:25:00,289 من اتفاقی یه مدت کوتاه واسه تعطیلات تو شهرم، خواستم بیام بهتون سر بزنم 306 00:25:00,373 --> 00:25:02,792 امیدوارم زیاد مزاحم نشده باشم 307 00:25:02,875 --> 00:25:04,961 اوه، معلومه که نه 308 00:25:05,044 --> 00:25:06,879 اوه، بفرمایید تو، بفرمایید تو 309 00:25:06,963 --> 00:25:09,382 می‌تونم چیزی واسه‌تون بیارم؟ یکم چایی میل دارید؟ 310 00:25:09,465 --> 00:25:12,844 ما کلی غذا داریم - یه چایی بیارید ممنون میشم - 311 00:25:15,763 --> 00:25:16,764 دوستِ قدیمی من 312 00:25:17,765 --> 00:25:20,560 برنارد بعد از سکته به زور یه کلمه حرف می‌زنه 313 00:25:20,643 --> 00:25:23,688 دکترها میگن باعث شده لال و فلج شه 314 00:25:24,981 --> 00:25:26,899 ،حالا آقای دوبوا 315 00:25:26,983 --> 00:25:29,819 شما شوهرم رو از کجا می‌شناسید؟ 316 00:25:29,902 --> 00:25:32,697 ما 30 سال پیش تو برلین همکار بودیم 317 00:25:34,115 --> 00:25:36,909 برناردِ من؟ 318 00:25:36,993 --> 00:25:38,870 اوه، نه، این ممکن نیست 319 00:25:38,953 --> 00:25:42,040 اون از اسم اریک دریشلر استفاده می‌کرد 320 00:25:42,123 --> 00:25:45,960 متأسفانه اشتباه گرفتید - متأسفانه اینطور نیست - 321 00:25:46,961 --> 00:25:48,212 اریک 322 00:25:48,329 --> 00:25:50,164 می‌دونی که واسه چی اومدم اینجا، آره؟ 323 00:25:51,165 --> 00:25:53,244 فقط بهم بگو و زندگیت رو راحت‌تر کن 324 00:25:53,334 --> 00:25:54,334 اونا کجان؟ 325 00:25:54,385 --> 00:25:57,138 آقای دوبوا، شوهرِ من فرانسوی بلد نیست 326 00:25:57,221 --> 00:26:00,933 اون تا حالا اصلاً اروپا نرفته - اریک؟ - 327 00:26:04,103 --> 00:26:06,147 بورز؟ جریان چیه؟ 328 00:26:06,230 --> 00:26:09,150 !بشین. گفتم بشن 329 00:26:11,110 --> 00:26:13,654 به نظر چیزهای زیادی هست که در مورد شوهرت نمی‌دونی، خانم هرش 330 00:26:16,741 --> 00:26:20,703 بی‌صبرانه منتظر شامم. دارم از گشنگی می‌میرم 331 00:26:22,663 --> 00:26:24,999 خب، اونجا چطوری بود؟ 332 00:26:26,292 --> 00:26:28,878 خب... عالی بود 333 00:26:28,961 --> 00:26:30,254 کسی رو کشتی؟ 334 00:26:30,338 --> 00:26:33,716 مکس، احمق نباش. این سؤالت خیلی ناجوره 335 00:26:35,843 --> 00:26:38,888 نه، اشکالی نداره 336 00:26:38,971 --> 00:26:40,848 آره. آره، کشتم 337 00:26:42,058 --> 00:26:43,017 خوبه 338 00:26:44,018 --> 00:26:45,186 بازم شراب داری؟ 339 00:26:46,562 --> 00:26:48,356 آره. آره، البته 340 00:26:48,439 --> 00:26:49,774 فقط یه بطری دیگه باز کن 341 00:26:52,193 --> 00:26:56,030 ای کاش همه چی می‌تونست به حالتِ قبل از مرگ مامان برگرده 342 00:26:57,782 --> 00:27:01,077 خب، اینا چقدر باید برن تو فِر؟ 343 00:27:01,160 --> 00:27:03,162 حدود 50 دقیقه 344 00:27:03,246 --> 00:27:06,249 وقتی بیاریشون بیرون خوب می‌پزن 345 00:27:08,084 --> 00:27:10,503 دریشلر، من همه چی رو می‌دونم 346 00:27:20,930 --> 00:27:24,100 بهت که گفتم، ما هیچی نمی‌دونیم 347 00:27:24,183 --> 00:27:25,184 یکم کمک لازم داری؟ 348 00:27:27,603 --> 00:27:28,437 نه هنوز 349 00:27:29,438 --> 00:27:30,523 اریک 350 00:27:30,639 --> 00:27:36,437 بهم بگو نقاشی‌ها کجان، منم قول میدم به تو و زنت آسیبی نزنم 351 00:27:40,116 --> 00:27:41,367 الان چی؟ 352 00:27:43,202 --> 00:27:44,495 حافظه‌اش رو تازه کن 353 00:27:55,173 --> 00:27:56,424 اون پیرمرد سرسختیه 354 00:27:56,507 --> 00:27:58,009 اون سکته کرده 355 00:27:58,092 --> 00:27:59,969 !بشین. گفتم بشین - اون طرف از بدنش - 356 00:28:00,052 --> 00:28:01,804 هیچ حسی نداره 357 00:28:04,223 --> 00:28:05,725 طرفِ دیگه رو امتحان کن 358 00:28:10,980 --> 00:28:12,148 حالا بهتر شد 359 00:28:15,776 --> 00:28:16,903 دوبوا 360 00:28:17,904 --> 00:28:20,239 خوش برگشتی، جنابِ دریشلر 361 00:28:26,078 --> 00:28:27,788 تو دیواره 362 00:28:27,872 --> 00:28:29,457 کدوم دیوار؟ نشونش بده 363 00:28:34,795 --> 00:28:35,755 اینجا 364 00:28:39,634 --> 00:28:41,135 اوه، نه، نه، نه 365 00:28:42,428 --> 00:28:43,679 اینجا 366 00:28:46,974 --> 00:28:48,392 نمی‌دونم 367 00:28:51,354 --> 00:28:52,605 !خواهش می‌کنم 368 00:28:52,688 --> 00:28:54,440 آقایون، می‌تونید وارد شید 369 00:28:54,523 --> 00:28:56,317 !نمی‌دونم 370 00:28:56,400 --> 00:28:58,611 دریافت شد 371 00:29:05,117 --> 00:29:06,285 خب تو دیوارهاست 372 00:29:07,662 --> 00:29:09,789 بیاید شروع کنیم 373 00:29:12,375 --> 00:29:13,834 این چی رو یادتون میاره؟ 374 00:29:13,918 --> 00:29:15,378 واگنر 375 00:29:15,461 --> 00:29:17,338 رابرت دووال - اینک آخرالزمان - 376 00:29:19,882 --> 00:29:22,218 بوی «ناپالم» اول صبح رو دوست دارم 377 00:29:37,441 --> 00:29:38,442 منظره‌ی قشنگیه 378 00:29:38,526 --> 00:29:40,361 آره، جزو آپشنای فروشِ آپارتمان بود 379 00:29:40,444 --> 00:29:41,445 ...سس طعمِ خیلی 380 00:29:43,114 --> 00:29:44,448 سسِ نعنا 381 00:29:44,532 --> 00:29:47,285 .اشکالی نداره، اشکالی نداره .بدونِ سس می‌خوریم. چیزی نیست 382 00:29:47,368 --> 00:29:48,744 مامان اون رو دوست داشت 383 00:29:48,828 --> 00:29:51,122 نمی‌تونیم بدونِ سس نعنا شام عید پاک بخوریم 384 00:29:51,205 --> 00:29:52,832 مامان اون رو دوست داشت 385 00:29:52,915 --> 00:29:54,959 نمی‌تونیم، اصلاً نمی‌تونیم - چیزی نیست - 386 00:29:59,255 --> 00:30:01,173 مکس، تو چِتی؟ 387 00:30:02,174 --> 00:30:04,677 تو مست می‌کنی. من چِت می‌کنم 388 00:30:04,760 --> 00:30:06,178 واسه چی گُنده‌اش می‌کنی؟ 389 00:30:07,471 --> 00:30:09,473 یکی قانونیه، یکی نیست. برو تو اتاقت 390 00:30:11,976 --> 00:30:13,728 ...صبر کن، پس 391 00:30:13,811 --> 00:30:16,188 ،اون سسِ نعنا می‌ریزه رو من 392 00:30:16,272 --> 00:30:18,899 بعد من رو می‌فرستی تو اتاقم؟ 393 00:30:18,983 --> 00:30:21,277 ،وقتی مامان اینجا بود هرگز این مزخرفات رو تحمل نمی‌کرد 394 00:30:21,360 --> 00:30:24,155 ،مامان اینجا نیست. من اینجام و تو هم باید بهش عادت کنی 395 00:30:24,238 --> 00:30:26,449 آره. البته که مامان اینجا نیست 396 00:30:26,532 --> 00:30:30,745 به لطفِ تو - مکس، همین الان برو تو اتاقت - 397 00:30:32,371 --> 00:30:34,790 اصلاً چرا تو به جای مامان نمردی؟ 398 00:30:39,003 --> 00:30:40,504 !کیرم تو این زندگی 399 00:30:44,383 --> 00:30:46,177 ببخشید که اون صحنه رو دیدی 400 00:30:47,386 --> 00:30:49,555 من بدترش رو دیدم 401 00:30:52,683 --> 00:30:55,186 ،لیلی، خانم و آقای هرش هنوز اینجان 402 00:30:55,269 --> 00:30:57,772 و مطمئنم کلی سس نعنای اضافی دارن 403 00:30:58,773 --> 00:31:00,191 نظرت چیه، هان؟ 404 00:31:01,484 --> 00:31:03,652 ولی توش مغز میوه‌ی کاج نداره 405 00:31:03,736 --> 00:31:05,821 مطمئنم می‌تونی اونارم پیدا کنی 406 00:31:09,617 --> 00:31:11,744 هی، الی، میشه یه لحظه صبر کنی 407 00:31:11,827 --> 00:31:13,746 البته - ،عزیزم - 408 00:31:13,829 --> 00:31:16,374 چطوره بری یه اسفنج و حوله از آشپزخونه بیاری؟ 409 00:31:16,457 --> 00:31:17,833 کمکت می‌کنم تمیزش کنی 410 00:31:23,297 --> 00:31:24,465 !گندش بزنن 411 00:31:25,508 --> 00:31:26,634 خالیه 412 00:31:29,887 --> 00:31:31,055 !نه 413 00:31:31,138 --> 00:31:32,848 اونا کجان؟ 414 00:31:32,932 --> 00:31:35,393 ما نمی‌دونیم دنبالِ چی می‌گردید 415 00:31:35,476 --> 00:31:39,397 تو رو خدا، ما هفت ساله تو ،این آپارتمان زندگی می‌کنیم 416 00:31:39,480 --> 00:31:42,400 و اگه چیزی اینجا بود، من می‌دونستم 417 00:31:42,483 --> 00:31:45,319 شما هفت ساله اینجا زندگی می‌کنید؟ 418 00:31:45,403 --> 00:31:50,116 اطلاعاتِ من نشون میدن که شما نزدیک به 30 ساله تو کرینگتون زندگی می‌کنید 419 00:31:50,199 --> 00:31:52,743 ما قبلاً طبقه‌ی بالا زندگی می‌کردیم 420 00:31:52,827 --> 00:31:56,247 ،وقتی برنارد سکته کرد ،یه واحد تو طبقه‌ی همکف می‌خواستیم 421 00:31:56,330 --> 00:31:58,040 واسه همین اومدیم این پایین 422 00:31:59,041 --> 00:32:01,001 اینم از این 423 00:32:01,085 --> 00:32:04,797 و تو کدوم واحد زندگی می‌کردید؟ 424 00:32:06,090 --> 00:32:08,342 ‏10سی - ‏10سی - 425 00:32:09,343 --> 00:32:12,221 ممنون، خانم هرش، بابتِ همکاری‌تون 426 00:32:12,304 --> 00:32:14,056 ‏10سی پره 427 00:32:14,140 --> 00:32:17,601 پره؟ - اونا تخلیه رو تا دوشنبه به تعویق انداختن - 428 00:32:17,685 --> 00:32:19,437 یه پروفسور با دوتا بچه توش ساکنه 429 00:32:19,520 --> 00:32:23,190 بهم گفته بودی قراره جز خانواده‌ی هرش کسی تو ساختمون نباشه 430 00:32:23,274 --> 00:32:24,900 ده طبقه بالاتره 431 00:32:24,984 --> 00:32:26,861 ...فکر نمی‌کردم که - درسته - 432 00:32:26,944 --> 00:32:31,073 فکر نمی‌کردی. خب، الان یه فکری کن 433 00:32:31,157 --> 00:32:33,033 ببین باید باهاشون چیکار کنیم 434 00:32:37,371 --> 00:32:39,206 بیاید بریم - جمع کنید - 435 00:32:40,249 --> 00:32:41,459 اینا رو برمی‌دارم 436 00:32:46,630 --> 00:32:52,344 حتی اون چاقوکشم می‌بینه تو چه آدمِ وحشی و بی‌شعوری هستی 437 00:32:56,724 --> 00:32:58,184 پس حالا حرف می‌زنی؟ 438 00:33:02,563 --> 00:33:05,566 نمی‌تونم بهت بگم اینجا بودنت چقدر واسه بچه‌ها ارزشمنده 439 00:33:06,984 --> 00:33:10,321 اونا به طرزِ خاصی ابرازش می‌کنن، مگه نه؟ 440 00:33:10,404 --> 00:33:12,656 خب، باید تو یه روز بد ببینی‌شون 441 00:33:17,786 --> 00:33:19,246 متأسفم، الی 442 00:33:21,749 --> 00:33:25,669 یعنی، بابتِ بچه‌هام و مدتی که با کیت بودم خدا رو شکر می‌کنم 443 00:33:27,379 --> 00:33:29,173 ولی زندگی با خواهرت آسون نبود 444 00:33:29,256 --> 00:33:30,841 آره، تو باهاش ازدواج کردی 445 00:33:32,176 --> 00:33:33,427 آره، حق داری 446 00:33:35,012 --> 00:33:37,598 ما با هم به مشکل خوردیم. من به تو رو آوردم. کارم اشتباه بود 447 00:33:37,681 --> 00:33:39,558 ...خواهش می‌کنم، میشه - نه، من سال‌ها به این فکر کردم - 448 00:33:39,642 --> 00:33:40,726 فقط به حرفم گوش بده 449 00:33:44,230 --> 00:33:46,065 تو من رو به عنوانِ مردی که می‌خواستم باشم می‌دیدی 450 00:33:46,148 --> 00:33:49,568 ...باعث می‌شدی احساس کنم .تو بهم احساس می‌دادی 451 00:33:49,652 --> 00:33:52,238 .و بعدش یه روز صبح بیدار شدم و رفته بودی باید چه فکری می‌کردم؟ 452 00:33:52,321 --> 00:33:53,989 من رفتم به کشورم خدمت کنم 453 00:33:54,073 --> 00:33:57,576 اوه، بیخیال. این احمقانه‌ترین توجیهیه که تو عمرم شنیدم 454 00:33:59,245 --> 00:34:01,997 درک می‌کنم. داری عذاب می‌کشی 455 00:34:02,081 --> 00:34:05,668 ولی من هرگز نمی‌تونستم کسی باشم که ازدواج خواهرم رو خراب کنم 456 00:34:05,751 --> 00:34:07,086 فکر می‌کنی من چه احساسی داشتم؟ 457 00:34:07,169 --> 00:34:10,089 چی، واسه همین رفتی مادام العمر تو ارتش استخدام شدی؟ 458 00:34:10,172 --> 00:34:12,716 این خیلی کلیشه‌ایه 459 00:34:13,717 --> 00:34:15,219 ازم چی می‌خوای؟ 460 00:34:17,555 --> 00:34:19,139 الی، من هیچوقت نمی‌خواستم بهت صدمه بزنم 461 00:34:20,558 --> 00:34:23,143 راستش رو بخوای، دیگه اصلاً واسم مهم نیست 462 00:34:26,355 --> 00:34:27,648 ولی من واسم مهمه 463 00:34:30,859 --> 00:34:34,071 من دیگه میرم سسِ نعنای لیلی رو بگیرم 464 00:34:53,007 --> 00:34:54,425 خانم هرش؟ 465 00:34:54,508 --> 00:34:56,302 خانم هرش؟ 466 00:35:00,681 --> 00:35:01,932 خدای من 467 00:35:04,727 --> 00:35:05,936 خدای من 468 00:35:14,069 --> 00:35:15,195 بورز 469 00:35:16,196 --> 00:35:17,615 بورز، اونجایی؟ 470 00:35:19,408 --> 00:35:20,576 الو؟ 471 00:35:20,659 --> 00:35:22,244 .بورز، به پلیس زنگ بزن .خانم و آقای هرش مُردن 472 00:35:22,328 --> 00:35:23,454 صدات رو نمی‌شنوم 473 00:35:23,537 --> 00:35:25,080 میشه لطفاً بیای لابی؟ 474 00:35:26,081 --> 00:35:27,124 الو؟ 475 00:35:27,207 --> 00:35:28,208 لعنتی 476 00:35:32,546 --> 00:35:34,089 الی؟ 477 00:35:34,173 --> 00:35:36,008 الی، گرفتیش؟ 478 00:35:36,091 --> 00:35:37,593 سلام، دختر خانوم 479 00:35:40,137 --> 00:35:41,430 بابایی؟ - هی، چه خبره؟ - 480 00:35:43,223 --> 00:35:44,308 هی، تو کی هستی؟ 481 00:35:44,391 --> 00:35:47,561 عصر بخیر. من ویکتور دوبوا هستم 482 00:35:47,645 --> 00:35:50,272 بابتِ این که ناخونده مزاحم شدیم عذر می‌خوام 483 00:35:51,815 --> 00:35:56,236 قول میدم در حد امکان مدتِ کوتاهی مهمونِ شما باشیم 484 00:35:56,320 --> 00:35:58,781 اونا کین؟ - چیزی نیست، عزیزم - 485 00:35:58,864 --> 00:36:01,075 کاری رو که میگن می‌کنیم و همه چی درست میشه 486 00:36:01,158 --> 00:36:03,619 اگه درست نشه چی؟ - ...هیس - 487 00:36:05,746 --> 00:36:07,706 بورز، چه خبره؟ الان سعی کردم باهات تماس بگیرم 488 00:36:07,790 --> 00:36:10,501 .خط داخلی کار نمی‌کنه .تلفن‌ها قطع شدن. نمی‌دونم 489 00:36:10,584 --> 00:36:12,294 خانم و آقای هرش مُردن 490 00:36:12,378 --> 00:36:13,921 چی؟ - به پلیس زنگ بزن - 491 00:36:31,814 --> 00:36:32,815 لعنتی 492 00:36:44,743 --> 00:36:47,246 یالا، یالا، یالا 493 00:36:49,623 --> 00:36:52,334 اینجا جای بزرگیه - آره، این شاید یکم طول بکشه - 494 00:36:52,418 --> 00:36:54,545 ابزارها رو بیار بیرون - اینا با من - 495 00:36:54,628 --> 00:36:55,713 یالا. زود باش 496 00:36:55,796 --> 00:36:57,715 لازم نیست گوشیت رو قایم کنی 497 00:36:57,798 --> 00:36:59,675 متوجه میشی که آنتن نمیده 498 00:37:01,385 --> 00:37:03,387 عجب کلکسیونی اینجا داری 499 00:37:04,513 --> 00:37:07,057 طرفدارِ تاریخ اروپایی، مگه نه؟ 500 00:37:08,058 --> 00:37:09,351 من تو دانشگاه کلمبیا تدریس می‌کنم 501 00:37:09,435 --> 00:37:12,062 اوه. یه پروفسور 502 00:37:13,814 --> 00:37:14,898 گویا (نقاش اسپانیایی) 503 00:37:14,982 --> 00:37:17,067 یکی از آثارِ مجموعه‌ی هوی و هوس 504 00:37:17,151 --> 00:37:19,361 سلیقه‌ی خیلی خوبی داری، آقای استنتون 505 00:37:19,445 --> 00:37:20,946 شناختِ خوبی از آثار هنری داری 506 00:37:21,029 --> 00:37:24,867 برام تحسین بر انگیزه که چطور یه هنرمند قلم‌موش رو تو روحش فرو می‌کنه 507 00:37:24,950 --> 00:37:27,619 و دورانش رو تو نقاشی‌ها ثبت می‌کنه 508 00:37:27,703 --> 00:37:31,498 ظاهراً گویا دورانِ ما رو هم ثبت کرده 509 00:37:31,582 --> 00:37:35,461 اسم این نقاشی «خوابِ منطق هیولاها را پدید می‌آورد»ـه 510 00:37:36,545 --> 00:37:37,504 سلام، بچه‌ها 511 00:37:39,673 --> 00:37:40,674 سلام، جان - بورز - 512 00:37:40,758 --> 00:37:43,302 جریان چیه؟ - چیزی نمیشه - 513 00:37:43,385 --> 00:37:46,555 پی‌وی. یه دختری تو آسانسور تو طبقه‌ی هشتم گیر افتاده 514 00:37:46,638 --> 00:37:47,931 داره از الی حرف می‌زنه 515 00:37:48,015 --> 00:37:49,683 میشه بری ترتیبش رو بدی؟ 516 00:37:52,060 --> 00:37:53,979 همه چی روبراهه 517 00:37:54,062 --> 00:37:55,939 همه چی عالیه 518 00:37:56,023 --> 00:37:58,108 سلام، لیلی. عید پاک مبارک 519 00:37:59,109 --> 00:38:00,444 سلام، بورز 520 00:38:11,371 --> 00:38:12,915 مکس کجاست؟ 521 00:38:12,998 --> 00:38:15,501 واسه عید پاک رفته پیشِ عمه‌اش تو همپتنز 522 00:38:18,337 --> 00:38:19,421 مکس؟ 523 00:38:20,798 --> 00:38:25,177 برام جالبه که اینجا کنار میزتون واسش یه جا تدارک دیدید 524 00:38:26,178 --> 00:38:27,304 برو پیداش کن 525 00:38:54,998 --> 00:38:57,209 سلام، رفیق 526 00:39:21,149 --> 00:39:24,069 می‌تونیم کارو شروع کنیم، مارتینز - حله - 527 00:39:24,152 --> 00:39:27,531 ،خیلی خب، بیاید از اینجا اینجا و اینجا شروع کنیم 528 00:39:27,614 --> 00:39:30,492 هی، چیکار می‌کنید؟ - خفه شو! بگیر بشین - 529 00:40:15,245 --> 00:40:16,622 سلام، خوشگل خانوم 530 00:40:44,900 --> 00:40:47,194 بوت رو حس می‌کنم 531 00:40:48,195 --> 00:40:49,488 آره 532 00:41:07,255 --> 00:41:09,216 کی هستی و چی می‌خوای؟ 533 00:41:26,733 --> 00:41:28,151 کجایی؟ 534 00:41:51,883 --> 00:41:53,885 تو یه هرزه‌ی روانی هستی، مگه نه؟ 535 00:41:55,095 --> 00:41:56,513 تو که متولد برج سنبله نیستی، نه؟ 536 00:41:57,556 --> 00:42:01,184 .با یکی از اون دخترها دوست بودم .همیشه مجبور بودم فیلم‌ها رو انتخاب کنم 537 00:42:01,268 --> 00:42:02,686 فاجعه بود 538 00:42:03,979 --> 00:42:05,230 من متولد برج جوزام 539 00:42:06,690 --> 00:42:07,858 تو متولد چه برجی هستی؟ 540 00:42:24,708 --> 00:42:27,294 متولد برج عقربم. هرگز باهم کنار نمیومدیم 541 00:42:31,423 --> 00:42:32,799 مکس؟ 542 00:42:32,883 --> 00:42:34,217 پی‌وی؟ 543 00:42:34,384 --> 00:42:35,427 پی‌وی؟ 544 00:42:36,845 --> 00:42:37,971 تو رو خدا بس کنید 545 00:42:38,055 --> 00:42:39,723 چیزی توی این دیوار نیست 546 00:42:39,806 --> 00:42:42,184 ،بگو چی می‌خوای، هر چی بخوای بهت میدم فقط دست از سرمون بردار 547 00:42:42,267 --> 00:42:45,187 ،از پیشنهاد محبت‌آمیزت ممنونم ولی در حال حاضر 548 00:42:45,270 --> 00:42:47,647 فکر نکنم بتونی بهمون کمک کنی 549 00:42:47,731 --> 00:42:49,608 پی‌وی، جواب بده 550 00:42:49,691 --> 00:42:51,818 چه خبر شده؟ - پی‌وی جواب نمیده - 551 00:42:51,902 --> 00:42:53,236 با لیو برو بررسی کن 552 00:42:53,320 --> 00:42:56,948 شاید فقط بی‌سیم پی‌وی مشکل داره 553 00:42:57,032 --> 00:42:58,909 ،همونطور که یادم دادی بهتره که تمام حالت‌ها رو در نظر گرفت 554 00:43:00,243 --> 00:43:03,121 وقتی به لابی رسیدین، آسانسورها رو روشن کنین تا بتونیم ازشون استفاده کنیم 555 00:43:03,205 --> 00:43:04,873 چه حالتی رو من متوجه نشدم؟ 556 00:43:08,210 --> 00:43:10,378 یه دربون توی ساختمون هست 557 00:43:12,506 --> 00:43:13,673 فقط یه دختره 558 00:43:14,758 --> 00:43:16,676 چیزی واسه نگرانی نیست 559 00:43:16,760 --> 00:43:17,928 مکس، چه اتفاقی افتاد؟ 560 00:43:19,596 --> 00:43:22,724 ،عزیزم، متأسفم که مجبور شدی اینو ببینی ولی ازت می‌خوام تمرکز کنی 561 00:43:22,808 --> 00:43:24,392 هرچیزی رو که می‌دونی بهم بگو 562 00:43:25,602 --> 00:43:26,728 مکس 563 00:43:29,648 --> 00:43:30,774 کشتیش 564 00:43:32,859 --> 00:43:34,653 گوش کن، تنها چیزی که الان اهمیت داره 565 00:43:34,736 --> 00:43:37,823 اینه که از کجا اومده و چطوری می‌تونیم جلوشون رو بگیریم 566 00:43:37,906 --> 00:43:40,575 چند تا مرد مسلح به زور وارد آپارتمانمون شدن 567 00:43:40,659 --> 00:43:42,536 پدر و خواهرم رو گرفتن 568 00:43:43,745 --> 00:43:45,080 خیلی خب، چند نفرن؟ 569 00:43:45,163 --> 00:43:47,457 نمی‌دونم. چهار، شاید هم پنج نفر 570 00:43:48,458 --> 00:43:49,626 بورز باهاشونه 571 00:43:49,709 --> 00:43:51,837 حدس می‌زدم - و یه یاروی فرانسوی هم باهاشونه - 572 00:43:51,920 --> 00:43:54,089 فکر کنم سردسته‌اشونه 573 00:43:56,091 --> 00:43:57,551 خیلی گیج‌کننده‌اس 574 00:43:59,678 --> 00:44:01,429 تمرکز کن، مکس 575 00:44:01,513 --> 00:44:04,850 ،تو راه‌های این ساختمون رو می‌شناسی من نمی‌شناسم. بهت نیاز دارم 576 00:44:04,933 --> 00:44:07,060 خانواده‌ات بهت نیاز داره 577 00:44:08,311 --> 00:44:10,313 اصلا تو آپاتمانتون چی هست که بخوان؟ 578 00:44:10,397 --> 00:44:14,317 ،دارم بهت میگم، پسر این اوضاع قر و قاطیه 579 00:44:14,401 --> 00:44:16,778 دیدی بورز پای اون پیرمرد رو برید؟ 580 00:44:17,779 --> 00:44:20,824 داشت با کارش حال می‌کرد. خودت دیدی دیگه 581 00:44:22,868 --> 00:44:24,870 نمی‌دونم، پسر 582 00:44:24,953 --> 00:44:26,788 مطمئن نیستم این کار ارزشش رو داشته باشه 583 00:44:27,789 --> 00:44:31,084 هی، حالا چقدر واسش پول می‌گیری؟ بیست و پنج تا؟ 584 00:44:32,460 --> 00:44:33,628 چی، سی تا؟ 585 00:44:46,808 --> 00:44:47,809 بورز، جواب بده 586 00:44:48,810 --> 00:44:49,853 آره، صدات رو می‌شنوم 587 00:44:50,854 --> 00:44:53,315 پی‌وی رو پیدا کردیم. مُرده 588 00:44:56,067 --> 00:44:58,653 اوضاع رو اینطوری تحت کنترل داری؟ 589 00:45:02,490 --> 00:45:04,743 دختره رو پیدا کنین و بکشین - دریافت شد - 590 00:45:08,538 --> 00:45:10,457 برو، برو، برو - اون چی بود؟ - 591 00:45:10,540 --> 00:45:11,875 برو، برو 592 00:45:14,794 --> 00:45:16,129 !می‌بینمشون! بگیرشون 593 00:45:27,974 --> 00:45:29,142 مکس؟ 594 00:45:30,685 --> 00:45:33,438 یه اتاق پشت یکی از این دیوارهاست 595 00:45:33,521 --> 00:45:36,441 .پت بهم گفت اسمش رو گذاشته بود معبد مخفی 596 00:45:49,788 --> 00:45:51,206 پیداش کردم. پیداش کردم 597 00:46:08,223 --> 00:46:10,558 دقیقا معبدی نیست که انتظارش رو داشتم 598 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 بورز؟ بورز، جواب بده 599 00:46:16,147 --> 00:46:17,774 می‌شنوم - می‌گیرمشون - 600 00:46:20,151 --> 00:46:21,152 گمشون کردیم 601 00:46:21,236 --> 00:46:24,114 گمشون کردین؟ کیا رو؟ 602 00:46:24,197 --> 00:46:26,283 یه بچه هم باهاشه - مکس‌ـه - 603 00:46:27,284 --> 00:46:28,493 مسلحه 604 00:46:32,205 --> 00:46:33,331 به گشتن ادامه بدین 605 00:46:38,420 --> 00:46:41,339 کد مورس بلدی؟ - یه زمانی پیشاهنگ بودم - 606 00:46:45,343 --> 00:46:48,513 خب اینجا کجاست؟ - یه می‌خونه‌ی غیرقانونیه - 607 00:46:48,596 --> 00:46:51,599 ،زمانی که مشروبات الکلی ممنوع بود ساکن‌ها پنهانی می‌اومدن اینجا و مست می‌کردن 608 00:46:53,143 --> 00:46:55,145 .وقتی پیش منی از این خبرها نیست بیخیال. چیکار داری می‌کنی؟ 609 00:46:55,228 --> 00:46:58,023 تو که مادرم نیستی - دقیقا. بگیر بشین - 610 00:46:58,106 --> 00:47:00,483 دختره چطوری وارد ساختمون شده؟ 611 00:47:01,609 --> 00:47:03,737 من گذاشتم بیاد داخل - واقعا؟ - 612 00:47:03,820 --> 00:47:05,989 آره، اینجا داشت با خانواده‌ی استنتون ...شام می‌خورد و من 613 00:47:06,072 --> 00:47:07,532 فکر کردی تو طبقه‌ی دهم هستش؟ 614 00:47:07,615 --> 00:47:09,701 آره - احمق - 615 00:47:13,663 --> 00:47:16,333 پس، اینجا داشت شام می‌خورد؟ 616 00:47:16,416 --> 00:47:19,961 چیا می‌تونی در مورد این خانم مرموز بگی؟ 617 00:47:22,297 --> 00:47:24,716 هیچی. تازه باهاش آشنا شدم 618 00:47:25,884 --> 00:47:28,887 یه غریبه رو دعوت کردی تا باهاتون شام عید پاک بخوره؟ 619 00:47:29,888 --> 00:47:31,473 باید خیلی خوشگل باشه 620 00:47:32,724 --> 00:47:35,101 ،به بچه‌هام کمک کرد گربه‌امون جاسپر رو نجات بدن 621 00:47:35,185 --> 00:47:37,187 .اینجا تازه‌وارده حداقل کاری بود که می‌تونستیم بکنیم 622 00:47:38,229 --> 00:47:40,065 این خانم دربون کیه؟ 623 00:47:42,108 --> 00:47:43,109 اسمش رو می‌دونی؟ 624 00:47:44,110 --> 00:47:45,111 الی 625 00:47:45,195 --> 00:47:46,404 الی چی؟ 626 00:47:47,489 --> 00:47:49,949 اسم کاملش، یه اسم لهستانیه 627 00:47:50,950 --> 00:47:52,118 گورسکی 628 00:47:57,332 --> 00:47:59,584 کارمون در اومد - چی؟ - 629 00:47:59,608 --> 00:48:05,131 گروهبان دوم الکساندرا گورسکی از تیپ گارد امنیتی تفنگداران 630 00:48:05,215 --> 00:48:11,262 به خاطر عملکردش در 15 اکتبر 2019 631 00:48:11,346 --> 00:48:14,849 هنگام یک حمله‌ی غافلگیانه‌ی تروریستی به کاروان سفیر در بخارست رومانی 632 00:48:14,933 --> 00:48:17,227 مدال ستاره‌ی نقره دریافت کرد 633 00:48:17,310 --> 00:48:19,646 گورسکی سومین سرباز زن هستش 634 00:48:19,729 --> 00:48:24,776 که از زمان جنگ جهانی دوم برای رشادت استثناییش جایزه دریافت می‌کند 635 00:48:24,859 --> 00:48:28,696 یه سرباز مدال گرفته واسه چی اینجا دربونی می‌کنه؟ 636 00:48:29,823 --> 00:48:31,449 چرا با مامانم حرف نزدی؟ 637 00:48:32,784 --> 00:48:34,828 داستانش طولانیه 638 00:48:36,454 --> 00:48:39,416 پدرم چی؟ معلومه که همدیگه رو می‌شناسین 639 00:48:40,542 --> 00:48:41,835 اون یه جورایی عوضی بود 640 00:48:42,836 --> 00:48:44,421 آره، هنوزم هست 641 00:48:44,504 --> 00:48:47,090 جدی نگفتم. مرد خوبیه 642 00:48:47,173 --> 00:48:48,883 پدرم یه بزدله 643 00:48:48,967 --> 00:48:50,218 نه، نیست 644 00:48:51,928 --> 00:48:53,721 هیچی در موردش نمی‌دونی 645 00:48:53,805 --> 00:48:57,100 یه پدر که دو تا بچه‌اش رو تنهایی بزرگ می‌کنه بزدل نیست 646 00:48:59,310 --> 00:49:01,729 مامان و بابام داشتن از تئاتر برمی‌گشتن 647 00:49:03,773 --> 00:49:05,599 وقتی ماشین از جاده منحرف شد و افتاد تو دریاچه 648 00:49:05,683 --> 00:49:07,360 من پای تلفن داشتم با مامانم حرف می‌زدم 649 00:49:08,528 --> 00:49:10,280 مامانم داخل ماشین گیر افتاد 650 00:49:13,950 --> 00:49:15,326 بابا تونست بیاد بیرون 651 00:49:16,327 --> 00:49:17,328 مامانم نتونست 652 00:49:19,622 --> 00:49:21,749 مطمئنم که هر کاری از دستش برمی‌اومد کرده 653 00:49:21,833 --> 00:49:25,879 یه دقیقه‌ی کامل که ماشین پر از آب شد پای تلفن بودم 654 00:49:25,962 --> 00:49:27,547 تموم اون مدت داشت چیکار می‌کرد؟ 655 00:49:29,632 --> 00:49:31,050 باید بیشتر تلاش می‌کرد 656 00:49:32,635 --> 00:49:35,263 ...فکر نمی‌کنی اون - به اندازه‌ی کافی تلاش نکرد - 657 00:49:38,558 --> 00:49:39,726 صدا رو شنیدی؟ 658 00:49:42,937 --> 00:49:44,022 هی 659 00:49:47,525 --> 00:49:49,402 خجالت نکش 660 00:49:49,486 --> 00:49:51,738 خیلی از گردن‌کلفت‌ها رو دیدم که گریه کردن 661 00:49:54,699 --> 00:49:56,367 من مثل پدرم نیستم 662 00:49:58,495 --> 00:49:59,871 مکس، چه مرگته؟ 663 00:50:05,251 --> 00:50:07,003 !خدای من. بدش به من 664 00:50:07,086 --> 00:50:08,963 عقل لامصبت رو از دست دادی؟ 665 00:50:11,508 --> 00:50:12,592 بیا بریم 666 00:50:13,760 --> 00:50:16,387 خواهشا بگو این اتاق یه راه خروج دیگه داره 667 00:50:17,597 --> 00:50:18,723 اینجا رو نگاه کن 668 00:50:21,726 --> 00:50:22,810 چیه؟ 669 00:50:22,894 --> 00:50:25,063 بدون این‌که کسی متوجه بشه مشروب‌ها رو از اینجا می‌آوردن 670 00:50:25,146 --> 00:50:26,272 یالا. یه راه خروجه 671 00:50:28,024 --> 00:50:30,777 خیلی خب. خیلی خب 672 00:50:30,860 --> 00:50:32,987 خب، شش تا اتاق دیگه هست 673 00:50:33,071 --> 00:50:36,366 ،اگه قرار باشه همه‌ی دیوارها رو خراب کنیم باید تا کریسمس اینجا بمونیم 674 00:50:40,161 --> 00:50:42,080 پس حالا چی میشه، آقای دوبوا؟ 675 00:50:46,751 --> 00:50:48,002 اونا اینجان 676 00:50:51,381 --> 00:50:52,590 باید باشن 677 00:50:59,013 --> 00:51:01,224 خیلی خب، آروم‌تر. آروم‌تر 678 00:51:26,374 --> 00:51:27,667 مواظب باش، پسر، ترتیبشون رو میدم 679 00:51:27,750 --> 00:51:28,585 !برو 680 00:51:32,046 --> 00:51:37,343 طی این سال‌ها کتابخونه‌ی خوبی جمع کردی، آقای استنتون 681 00:51:38,886 --> 00:51:44,267 کتاب‌هایی که جمع کردم قسمت مهمی از کارم بودن 682 00:51:44,350 --> 00:51:48,021 با یه بخش مجزا در مورد تاریخ بریتانیا 683 00:51:51,357 --> 00:51:53,526 ،خب، می‌تونی یه پسر رو از انگلیس خارج کنی 684 00:51:53,610 --> 00:51:56,446 ولی نمی‌تونی انگلیس رو از پسره خارج کنی 685 00:51:59,532 --> 00:52:01,743 باید یه ثروت کوچیکی رو صرف کرده باشی 686 00:52:01,826 --> 00:52:05,705 تا قفسه‌هایی بسازی که بتونن کلکسیونت رو نگه دارن 687 00:52:06,706 --> 00:52:08,625 مستاجر قبلی کتابخونه رو ساخته 688 00:52:08,708 --> 00:52:11,127 یکی از دلایل اصلی بود که اینجا رو خریدیم 689 00:52:15,506 --> 00:52:16,799 چه غلطی داری می‌کنی؟ 690 00:52:16,883 --> 00:52:19,719 هیچوقت نمی‌دونستم دریشلر اهل کتاب خوندن باشه 691 00:52:19,802 --> 00:52:22,847 دریشلر؟ - همون آقای هرش شماها - 692 00:52:29,471 --> 00:52:30,471 اینجاست 693 00:52:38,696 --> 00:52:40,865 !بورز، ابزار رو بیار 694 00:52:46,663 --> 00:52:49,999 ،یه گاوصندوق سفارشی موزلر از اوایل دهه‌ی هشتاد با قفل ترکیبی چهار چرخ 695 00:52:51,626 --> 00:52:52,960 باز کردنش آسون نیست 696 00:52:53,044 --> 00:52:54,379 چقدر طول می‌کشه؟ 697 00:52:54,462 --> 00:52:58,007 یه دزد گاوصندوق خوب پنج ساعته بازش می‌کنه 698 00:52:59,008 --> 00:53:01,594 من دو ساعته بازش می‌کنم - یه ساعته باز کن - 699 00:53:12,355 --> 00:53:16,192 نه، نه، نه. واسه خنک کردن سر دریل آب لازم داریم، پسر. آره 700 00:53:16,275 --> 00:53:18,277 شلنگ رو بردار و وصل کن به آشپزخونه 701 00:53:18,361 --> 00:53:21,948 الان تو بهم میگی چیکار کنم؟ کی تو رو رئیس کرده؟ 702 00:53:22,031 --> 00:53:23,991 هر چی می‌خواد براش ببر 703 00:53:28,746 --> 00:53:31,874 یه بطری شراب مرغوب به خاطر عید باز کردم 704 00:53:33,126 --> 00:53:34,877 یه گیلاس باهام می‌خورین؟ 705 00:53:34,961 --> 00:53:36,754 عالی میشه 706 00:53:45,179 --> 00:53:46,264 شما هم می‌خواین؟ 707 00:53:49,016 --> 00:53:50,727 جوابت رو منفی در نظر می‌گیرم 708 00:54:12,457 --> 00:54:14,375 بفرمایین، آقای دوبوا، لذت ببرین 709 00:54:18,045 --> 00:54:20,715 شراب قدیمی ایتالیاییه 710 00:54:21,716 --> 00:54:23,384 شراب بوردو رو ترجیح میدم 711 00:54:24,969 --> 00:54:27,305 یه هدیه بوده 712 00:54:27,388 --> 00:54:29,307 من زیاد متخصص شراب نیستم 713 00:54:33,102 --> 00:54:35,271 عزیزم میشه یه لحظه اینو نگه داری؟ 714 00:55:12,183 --> 00:55:14,018 مثل بازی‌های ویدئویی نیست، نه؟ 715 00:55:27,865 --> 00:55:28,866 روت رو برگردون 716 00:55:39,335 --> 00:55:42,547 تو فکرم چند وقت پیش با آقای هرش آشنا شدین 717 00:55:43,756 --> 00:55:45,508 چرا می‌پرسی؟ 718 00:55:45,591 --> 00:55:48,678 از سر عادته. سال‌های زیادی رو توی کتابخونه‌های تحقیقاتی گذروندم 719 00:55:48,761 --> 00:55:51,055 همسرم قبلا می‌گفت زیادی سوال می‌پرسم 720 00:55:52,098 --> 00:55:54,267 بیش از 30 سال 721 00:55:54,350 --> 00:55:55,643 جالبه 722 00:55:55,726 --> 00:55:57,436 یه فرانسوی و یه آلمانی 723 00:55:57,520 --> 00:55:59,522 آب رو باز کردی؟ 724 00:55:59,605 --> 00:56:00,815 پس به نظرت چیکار کردم؟ 725 00:56:05,611 --> 00:56:07,864 از نظر تاریخی شماها همیشه باهم جور نمیشین 726 00:56:07,947 --> 00:56:10,616 علایق مشترک در کسب و کار داشتیم 727 00:56:10,700 --> 00:56:11,701 بورز 728 00:56:13,411 --> 00:56:15,580 با اون کجا آشنا شدی؟ 729 00:56:17,164 --> 00:56:21,210 اونقدری باهوش به نظر نمیاد که توی محفل شماها باشه 730 00:56:21,294 --> 00:56:23,421 بذارین حدس بزنم. زندان؟ 731 00:56:24,839 --> 00:56:28,843 نتیجه‌گیریت عالی بود، آقای استنتون 732 00:56:28,926 --> 00:56:30,887 بورز و من توی زندان آشنا شدیم 733 00:56:30,970 --> 00:56:33,306 به نظرم نباید اینجور اطلاعات رو بهش بدی 734 00:56:34,307 --> 00:56:36,767 آروم باش، بورز. اشکالی نداره 735 00:56:38,603 --> 00:56:40,521 بورز، کمک لازم دارم 736 00:56:41,731 --> 00:56:42,857 اومدم 737 00:56:46,569 --> 00:56:48,112 لعنتی - داخل زندانیمون کردن - 738 00:56:53,743 --> 00:56:56,287 تلفن‌ها هم قطعه 739 00:56:56,370 --> 00:56:58,331 هی، می‌دونی جعبه‌ی اصلیش کجاست؟ 740 00:56:58,414 --> 00:57:00,082 آره، اتاق کنترل. از این طرف 741 00:57:06,088 --> 00:57:09,675 خیلی خب، می‌تونی راه انداختن دوباره‌ی تلفن‌ها رو فراموش کنی 742 00:57:10,801 --> 00:57:12,219 هشدار آتش‌نشانی چی؟ 743 00:57:12,303 --> 00:57:13,304 فکر خوبیه 744 00:57:14,347 --> 00:57:15,514 خیلی خب 745 00:57:20,144 --> 00:57:21,145 خیلی خب 746 00:57:31,322 --> 00:57:33,324 !بوم. یکی باز شد 747 00:57:33,407 --> 00:57:37,036 می‌تونم بپرسم دنبال چی هستین؟ 748 00:57:37,119 --> 00:57:39,205 شاید بتونم کمک کنم 749 00:57:39,288 --> 00:57:41,874 در مورد علایقم چی یاد گرفتی؟ 750 00:57:41,958 --> 00:57:43,668 خب، عاشق آثار هنری هستی 751 00:57:43,751 --> 00:57:47,129 و چند وقت پیش با آقای هرش آشنا شدم؟ 752 00:57:47,213 --> 00:57:49,507 بیش از 30 سال 753 00:57:49,590 --> 00:57:51,801 بخوایم دقیق بگیم، توی آلمان شرقی 754 00:57:51,884 --> 00:57:54,428 ،و شما، پژوهشگر علمی 755 00:57:54,512 --> 00:57:58,557 می‌تونی بگی برجسته‌ترین رویدادهای اون زمان چیا بودن؟ 756 00:57:58,641 --> 00:58:02,228 ،آخرین روزهای جمهوری دموکراتیک آلمان 757 00:58:02,311 --> 00:58:04,105 سقوط آلمان شرقی و خراب شدن دیوار برلین 758 00:58:04,188 --> 00:58:05,773 آفرین 759 00:58:05,856 --> 00:58:10,778 دریشلر... یعنی همون آقای هرش ،مسئول برنامه‌ی «کوکو» بود 760 00:58:10,861 --> 00:58:16,659 مصادره کردن ارزشمندترین دارایی‌های شهروندان آلمان شرقی 761 00:58:16,742 --> 00:58:18,786 متوجه شدم 762 00:58:18,869 --> 00:58:23,207 ،و شما رو آوردن که اونا رو بخرید تا سرمایه‌ی یه دولت ورشکسته رو تامین کنین 763 00:58:23,290 --> 00:58:28,087 من سعی داشتم اون آثار رو حفظ کنم تا بقیه‌ی دنیا بتونن ازشون لذت ببرن 764 00:58:28,170 --> 00:58:29,922 اگه به خاطر تلاش‌های من نبود 765 00:58:30,006 --> 00:58:34,176 ممکن بود برای همیشه زیر سلطه‌ی شوروی گم بشن 766 00:58:36,262 --> 00:58:37,638 وای، داری خودت رو گول می‌زنی 767 00:58:37,722 --> 00:58:39,849 اومدم چیزی که مال من هست رو بردارم، پروفسور 768 00:58:39,932 --> 00:58:43,144 با بهترین سال‌های عمرم هزینه‌اش رو دادم 769 00:58:45,896 --> 00:58:47,648 هی! چیکار داری می‌کنی؟ 770 00:58:47,732 --> 00:58:48,733 بدش به من 771 00:58:50,985 --> 00:58:52,528 چیه؟ 772 00:58:52,611 --> 00:58:53,821 حالا چیکار کنیم؟ 773 00:58:55,448 --> 00:58:56,574 پاکش کن 774 00:58:56,657 --> 00:58:58,868 بیا اینجا - نه، به دخترم دست نزن - 775 00:58:58,951 --> 00:59:00,036 !بابایی 776 00:59:01,454 --> 00:59:02,830 آره، یالا، یالا 777 00:59:02,913 --> 00:59:04,498 !بس کنین - یالا. یالا - 778 00:59:06,917 --> 00:59:09,336 یادتون باشه، ما آدم‌های متمدنی هستیم 779 00:59:10,337 --> 00:59:11,630 زیادی حرف می‌زنی 780 00:59:12,923 --> 00:59:14,133 !پاکش کن 781 00:59:17,094 --> 00:59:19,972 خیلی خب، اونو بکش 782 00:59:26,937 --> 00:59:27,772 حله. بیا بریم 783 00:59:33,194 --> 00:59:34,403 این چیه؟ 784 00:59:34,487 --> 00:59:35,654 هشدار آتش‌نشانیه 785 00:59:35,738 --> 00:59:38,157 می‌دونم هشدار آتش‌نشانیه، احمق 786 00:59:38,240 --> 00:59:41,869 کاملاً واضح بهت دستور دادم که غیرفعالش کنین 787 00:59:43,913 --> 00:59:45,122 ترتیبش رو میدم 788 00:59:57,343 --> 00:59:58,177 الی؟ 789 01:00:04,850 --> 01:00:06,560 میشه یه لحظه بیای اینجا؟ 790 01:00:12,441 --> 01:00:14,735 اسلحه‌ها رو بنداز. آروم 791 01:00:19,490 --> 01:00:20,699 از در فاصله بگیر 792 01:00:22,118 --> 01:00:23,327 پشت دیوار 793 01:00:24,912 --> 01:00:28,290 .یه کلمه حرف بزنی به بچه شلیک می‌کنم فهمیدی؟ 794 01:00:30,709 --> 01:00:32,753 !زود باش - !اومدم - 795 01:00:32,837 --> 01:00:33,921 ببخشید 796 01:00:36,841 --> 01:00:38,342 اینجا چه خبره؟ - هی - 797 01:00:38,425 --> 01:00:40,886 هشدار اشتباهیه 798 01:00:40,970 --> 01:00:42,763 منظورت چیه که هشدار اشتباهیه؟ 799 01:00:51,939 --> 01:00:55,192 چند تا از پیمانکارها احتمالا سیم‌ها رو اتصالی دادن 800 01:00:55,276 --> 01:00:56,986 یه همچین چیزی. چه بدونم 801 01:00:57,069 --> 01:00:58,654 در چرا قفله؟ 802 01:00:58,737 --> 01:01:02,658 به خاطر نوسازی ساختمون کس دیگه‌ای اینجا نیست 803 01:01:02,741 --> 01:01:04,285 به جز چند تا کارگر 804 01:01:04,368 --> 01:01:07,121 .نمی‌تونی در رو قفل کنی غیرقانونی و خطرناکه 805 01:01:07,204 --> 01:01:09,415 آره، ولی کل ساختمون قفله 806 01:01:09,498 --> 01:01:12,084 همه جاش بسته‌اس. ما هم داریم از درهای خروج کارکنان استفاده می‌کنیم 807 01:01:12,168 --> 01:01:13,586 چی رو از دست دادم؟ 808 01:01:13,669 --> 01:01:15,254 ...خب 809 01:01:15,337 --> 01:01:16,505 هشدار اشتباهیه 810 01:01:16,589 --> 01:01:18,382 مقررات شهرداری میگه باید بررسیش کنیم 811 01:01:18,465 --> 01:01:21,051 طبقه به طبقه - ده طبقه؟ شروع کنین - 812 01:01:21,135 --> 01:01:22,678 بیخیال، کاپیتان 813 01:01:22,761 --> 01:01:24,847 شام عید پاک توی ایستگاه داره سرد میشه 814 01:01:24,930 --> 01:01:26,432 هی، مقررات مقرراته 815 01:01:26,515 --> 01:01:28,934 .بیخیال، رئیس به آدم‌هات سخت نگیر 816 01:01:29,018 --> 01:01:31,896 می.تونیم قوانین رو یکم شل بگیریم معلومه که مشکلی اینجا نیست 817 01:01:31,979 --> 01:01:34,398 .به هیچ وجه هشدار اشتباهیه، شک نکنین 818 01:01:35,399 --> 01:01:36,734 خیلی خب 819 01:01:36,817 --> 01:01:39,945 فقط نجارهات رو نذار نزدیک سیستم هشدار آتش‌نشانی بشن 820 01:01:40,029 --> 01:01:42,281 حتما. دیگه همچین اتفاقی نمی‌افته، آقا 821 01:01:42,364 --> 01:01:43,616 بریم 822 01:01:43,699 --> 01:01:46,035 هی، یه بار دیگه هشدار اشتباهی بزنین جریمه میشی 823 01:01:46,118 --> 01:01:48,412 .خیلی ممنون، آقا واقعا متشکرم 824 01:01:48,495 --> 01:01:51,040 خیلی خب، مهمونی تموم شد 825 01:01:51,123 --> 01:01:53,417 !ممنون. عید پاک مبارک 826 01:01:57,129 --> 01:02:00,841 تلاش خوبی بود، گورسکی 827 01:02:06,305 --> 01:02:08,182 البته کنجکاویم رو تحریک کردی 828 01:02:08,265 --> 01:02:11,727 چرا باید یه افسر مدال گرفته خودش رو اینجا به عنوان دربون قایم کنه؟ 829 01:02:11,810 --> 01:02:13,896 تا با آدم‌های جالبی مثل تو آشنا بشه 830 01:02:15,606 --> 01:02:17,608 ...یه دوستی داشتم 831 01:02:17,691 --> 01:02:21,111 که بعد از جنگ برگشت و صدمه دیده بود 832 01:02:21,195 --> 01:02:23,697 تو هم صدمه دیدی، سرباز؟ 833 01:02:26,283 --> 01:02:27,910 نه به اندازه‌ی تو 834 01:02:33,290 --> 01:02:34,333 ...اینو ببینین 835 01:02:41,215 --> 01:02:42,675 !اسلحه‌هاشون رو بردار 836 01:02:46,095 --> 01:02:48,514 .اسلحه رو بردار مکس، تفنگ رو برده به من 837 01:02:48,597 --> 01:02:49,723 یه راه خروج پیدا کن. از اون طرف برو 838 01:02:50,891 --> 01:02:52,643 !یالا. بگیرینش 839 01:02:57,773 --> 01:02:59,441 !اوناهاش! هی 840 01:05:34,263 --> 01:05:35,264 بچه رو پیدا کن 841 01:05:37,182 --> 01:05:38,642 اون زنیکه رو می‌کشم 842 01:06:49,046 --> 01:06:53,008 آره، ماشین با اپلیکیشن کار می‌کنه و اپلیکیشن یه سیگنال لازم داره 843 01:06:54,301 --> 01:06:55,802 خدای من - درسته - 844 01:06:55,886 --> 01:06:57,721 ،پس نیمه‌ی راه کوهستان ...تا مایل‌ها کسی نبود 845 01:06:57,804 --> 01:06:59,515 سرکار 846 01:06:59,598 --> 01:07:02,267 چی شده؟ حالت خوبه؟ 847 01:07:02,351 --> 01:07:04,978 .تروریست‌ها توی کرینگتون هستن باید به پلیس و نیروی ضربت و همه چی خبر بدی 848 01:07:05,062 --> 01:07:07,189 .وایسا، وایسا تروریست‌ها توی کرینگتون هستن؟ 849 01:07:07,272 --> 01:07:08,982 پدر و خوهرم رو دزدیدن 850 01:07:09,066 --> 01:07:11,109 دزدیدن؟ 851 01:07:11,193 --> 01:07:15,489 چارلی 105 هستم. یه مورد 10-10 توی تقاطع 85اُم و غرب سنترال پارک دارم 852 01:07:15,572 --> 01:07:17,241 آره، یه بچه ادعا می‌کنه که 853 01:07:17,324 --> 01:07:19,243 تروریست‌ها توی کرینگتون هستن 854 01:07:19,326 --> 01:07:21,620 اسمت چیه؟ - مکس استنتون - 855 01:07:21,703 --> 01:07:23,455 اسمش مکس استنتون هست 856 01:07:24,581 --> 01:07:26,083 می‌خوان باهات حرف بزنن 857 01:07:28,293 --> 01:07:30,254 الو؟ - سلام، مکس - 858 01:07:30,337 --> 01:07:31,838 این بالا دلمون برات تنگ شده 859 01:07:33,257 --> 01:07:34,591 بزن بریم، بچه جون 860 01:07:34,675 --> 01:07:37,052 برو عقب - هی! وایسا، آروم - 861 01:07:38,345 --> 01:07:39,888 چطوره اسلحه رو بدی بهم، بچه جون؟ 862 01:07:39,972 --> 01:07:41,723 بهت شلیک می‌کنم، آشغال - واقعا؟ - 863 01:07:41,807 --> 01:07:44,101 مغزم رو می‌پاشی تو ماشین؟ 864 01:07:53,485 --> 01:07:54,528 پسر خوب 865 01:08:03,287 --> 01:08:05,581 اوضاع چطوره؟ 866 01:08:19,344 --> 01:08:20,762 خانم گورسکی 867 01:08:27,477 --> 01:08:28,812 خانم گورسکی؟ 868 01:08:34,860 --> 01:08:37,529 خانم گورسکی، صدام رو می‌شنوی؟ 869 01:08:37,613 --> 01:08:39,698 ،هر کسی که هستی و هر قصدی که داری 870 01:08:39,781 --> 01:08:41,366 بهتره همین الان بری پی کارت 871 01:08:41,450 --> 01:08:43,952 یه نفر رفته پلیس بیاره تا دستگیرت کنن 872 01:08:44,036 --> 01:08:46,538 و اگه اونا هم جلوت رو نگیرن، من می‌گیرم 873 01:08:46,622 --> 01:08:50,083 اوضاع همیشه اونطوری که دلمون می‌خواد پیش نمیرن 874 01:08:50,167 --> 01:08:51,460 از بین همه، تو 875 01:08:51,543 --> 01:08:55,255 باید اینو متوجه شده باشی، گروهبان گورسکی 876 01:08:55,339 --> 01:08:59,635 راستی، یه نفر اینجاست که می‌خواد بهت سلام کنه 877 01:09:02,763 --> 01:09:04,222 متأسفم، الی 878 01:09:08,060 --> 01:09:10,562 اینترنت اختراع شگفت‌انگیزیه 879 01:09:10,586 --> 01:09:11,604 مگه نه؟ 880 01:09:11,605 --> 01:09:13,565 خیلی برام جالب بود که می‌خوندم 881 01:09:13,649 --> 01:09:17,486 وقتی در خدمت سفارت بودی چه اتفاقی افتاد 882 01:09:17,569 --> 01:09:21,490 مگه این‌که بخوای دستت به خون بی‌گناهان بیشتری آلوده بشه 883 01:09:21,573 --> 01:09:26,703 ،یه ربع دیگه غیرمسلح بیا اینجا و تسلیم شو دیگه تمومه 884 01:09:42,386 --> 01:09:45,305 .یالا، یالا الان، باشه؟ انگار هیچی نیست 885 01:09:50,936 --> 01:09:52,646 !دو تا 886 01:09:58,902 --> 01:09:59,903 الی؟ 887 01:10:04,241 --> 01:10:07,452 هیچ اتفاقی برات نمی‌افته، خب؟ هیچ اتفاقی برات نمی‌افته 888 01:12:07,030 --> 01:12:08,156 چرا دست نگه داشتی؟ 889 01:12:09,366 --> 01:12:12,786 دیگه آب نمیاد و آب لازم داریم 890 01:12:12,869 --> 01:12:14,371 شیر آب رو چک کن 891 01:12:19,751 --> 01:12:20,877 هیچی 892 01:12:22,128 --> 01:12:23,171 !لیو 893 01:12:23,255 --> 01:12:25,173 بله؟ - می‌تونی دستشویی رو چک کنی؟ - 894 01:12:40,355 --> 01:12:43,775 توی دستشویی هم آب نداریم - اون زنیکه توی زیرزمینه؟ - 895 01:12:44,818 --> 01:12:47,153 .واسه این چیزها وقت نداریم به دریل کردنت ادامه بده 896 01:12:47,237 --> 01:12:48,947 نه. نه، نه 897 01:12:49,030 --> 01:12:52,951 .می‌دونی، سر دریل می‌شکنه آب لازم داریم تا خنکش کنیم 898 01:12:53,034 --> 01:12:55,745 به دریل کردنت ادامه بده! این یه دستوره 899 01:12:56,955 --> 01:12:58,957 باشه. باشه 900 01:13:12,971 --> 01:13:17,017 من که... آب لازم داریم 901 01:13:17,100 --> 01:13:18,184 لعنتی 902 01:13:19,185 --> 01:13:21,521 اون این گندکاری رو درست کرد، تو درستش کن 903 01:13:21,605 --> 01:13:24,274 برو! آب رو باز کن 904 01:13:25,275 --> 01:13:26,318 چشم، قربان 905 01:15:12,966 --> 01:15:14,384 لیو، چه خبر شده؟ 906 01:15:15,385 --> 01:15:16,678 چرا اینقدر طولش دادی؟ 907 01:15:19,222 --> 01:15:21,599 می‌دونی، خیلی خیلی نزدیک شدیم 908 01:15:21,683 --> 01:15:24,185 یعنی به قفل آخر رسیدم. یالا 909 01:15:25,937 --> 01:15:27,147 لیو؟ 910 01:15:32,235 --> 01:15:33,862 اون مُرده و بعدی تویی 911 01:15:39,284 --> 01:15:45,582 به نظر میاد دوست دربونت از اونی که انتظار داشتی موثرتره 912 01:15:45,665 --> 01:15:48,710 .انتقاداتت رو می‌شنوم راه‌حلی نمی‌شنوم 913 01:15:53,173 --> 01:15:54,007 چیه؟ 914 01:15:55,008 --> 01:15:56,217 این یکی رو امتحان کن 915 01:16:02,307 --> 01:16:05,602 واسه یکی مثل من که قدر هنرهای خوب رو می‌دونه 916 01:16:05,685 --> 01:16:09,898 باید بگم دخترت استعداد واقعی داره 917 01:16:09,981 --> 01:16:14,778 یه تشابه مسلم بین نقاشیش و این عکس وجود داره 918 01:16:17,322 --> 01:16:19,699 ،اگه تازه با گروهبان گورسکی آشنا شدی 919 01:16:19,783 --> 01:16:24,079 چرا یه عکس از جوانی‌هاتون کنار هم هست؟ 920 01:16:26,873 --> 01:16:31,669 متوجه امضای دخترت و اشاره‌اش به «خاله الی» شدم 921 01:16:31,753 --> 01:16:37,801 به گمونم قهرمان جنگی که داره افرادم رو می‌کشه آشنای شماست 922 01:16:38,799 --> 01:16:39,825 آره؟ 923 01:16:40,845 --> 01:16:44,390 خاله الی باهوش‌تر و قوی‌تر از همه‌اتونه 924 01:16:44,474 --> 01:16:45,892 عزیزم. عزیزم، بیا اینجا 925 01:16:46,935 --> 01:16:48,603 حرف اشتباهی زدم؟ 926 01:16:48,686 --> 01:16:50,897 نه - نه - 927 01:16:50,980 --> 01:16:53,441 .اتفاقا برعکس حرف درستی زدی 928 01:16:53,525 --> 01:16:54,526 ممنون 929 01:16:56,861 --> 01:17:01,699 ظاهرا داشتی اطلاعات مهمی رو ازمون مخفی می‌کردی 930 01:17:01,783 --> 01:17:07,247 متوجهم که همچین شهرت‌هایی باعث میشه از ارتش اخراج بشی 931 01:17:07,330 --> 01:17:09,707 درست نمیگم، خاله الی؟ 932 01:17:14,921 --> 01:17:17,757 ...بذار برن، وگرنه - بهم گوش کن - 933 01:17:17,841 --> 01:17:20,718 ،هر ده دقیقه که بدون آب بمونیم 934 01:17:20,802 --> 01:17:23,680 یه عضو بدن یکی از اعضای خانواده‌ات قطع میشه 935 01:17:23,763 --> 01:17:25,849 !حالا، آب رو باز کن 936 01:17:28,935 --> 01:17:31,688 وایسا! شیر فلکه‌ی اصلی آب خراب شده 937 01:17:34,107 --> 01:17:35,441 ولی یه نقشه‌ای دارم 938 01:17:47,036 --> 01:17:48,204 خاله الی 939 01:17:48,288 --> 01:17:49,747 خوش اومدی، گروهبان گورسکی 940 01:17:51,332 --> 01:17:52,792 من ویکتور دوبوا هستم 941 01:17:54,586 --> 01:17:56,921 تسلیم شدن کاملت رو می‌پذیرم 942 01:18:01,426 --> 01:18:03,595 حالا بهم گوش کن، ویکتور 943 01:18:03,678 --> 01:18:07,015 وقتی آب رو باز کنم، خانواده‌ام رو آزاد می‌کنی ...و اگه این کار رو نکنی 944 01:18:08,016 --> 01:18:09,350 به جهنم می‌برمت 945 01:18:11,853 --> 01:18:16,649 تحت‌تاثیر قرار گرفتم که یه نفر توی موقعیتت به خاطر توهم داشتن قدرت مذاکره می‌کنه 946 01:18:18,026 --> 01:18:20,278 ما قبلا شرایطمون رو گفتیم 947 01:18:21,279 --> 01:18:22,697 حالا آب 948 01:18:41,341 --> 01:18:42,842 سرکار اولسن، بیا این بالا 949 01:19:02,320 --> 01:19:03,613 حالا منتظر می‌مونیم 950 01:19:07,533 --> 01:19:08,826 !برگشتیم سر کار - خوبه - 951 01:19:08,910 --> 01:19:10,161 !آب داریم 952 01:19:15,708 --> 01:19:17,126 سر قولم موندم 953 01:19:18,127 --> 01:19:19,295 حالا نوبت توـه 954 01:19:35,645 --> 01:19:37,939 !وارد شدیم 955 01:19:38,022 --> 01:19:39,023 وارد شدیم 956 01:19:40,024 --> 01:19:41,067 ...ما 957 01:19:42,151 --> 01:19:45,571 وارد... شدیم. خب 958 01:19:52,912 --> 01:19:53,955 مواظب باش 959 01:20:09,762 --> 01:20:11,014 آره 960 01:20:11,097 --> 01:20:12,598 خیلی خوبه - جعبه رو بردار - 961 01:20:12,682 --> 01:20:13,725 چشم، قربان 962 01:20:23,443 --> 01:20:25,028 دنبال این بودین؟ 963 01:20:25,111 --> 01:20:26,571 ...هیچی 964 01:20:28,531 --> 01:20:31,284 همونطوری که به نظر میاد نیست، آقای استنتون 965 01:20:33,995 --> 01:20:35,580 از نقاشی‌های کاراواجیو هستش 966 01:20:37,081 --> 01:20:38,750 «نقاشی «میلاد با سنت‌فرانسیس 967 01:20:54,515 --> 01:20:55,600 رمبرانت 968 01:20:56,642 --> 01:20:58,061 نقاشی رمبرانت‌ـه 969 01:21:20,166 --> 01:21:21,584 تیوب‌ها رو بیار 970 01:21:24,379 --> 01:21:26,964 مواظب باش. آروم رولشون کن 971 01:21:30,968 --> 01:21:32,762 می‌دونین این نقاشی‌ها چقدر می‌ارزن؟ 972 01:21:32,845 --> 01:21:35,681 چقدر؟ - بورز، زمان خیلی مهمه - 973 01:21:35,765 --> 01:21:39,644 نمی‌دونم، 60 تا 80 میلیون دلار 974 01:21:40,937 --> 01:21:43,314 این نقاشی‌ها 80 میلیون دلار می‌ارزن؟ 975 01:21:43,398 --> 01:21:45,316 نه، نه، نه. هرکدومشون 976 01:21:49,445 --> 01:21:52,448 ...تو گفتی این نقاشی‌ها نهایتش 5 میلیون دلار 977 01:21:52,532 --> 01:21:54,117 ما یه توافقی داشتیم 978 01:21:54,200 --> 01:21:57,620 هزینه‌ای که برای خدماتت توافق کردیم پرداخت شده. بحث تمومه 979 01:22:02,750 --> 01:22:04,836 لیلی! لیلی، بخواب رو زمین 980 01:22:10,508 --> 01:22:12,009 واسه این کارها وقت نداریم 981 01:22:12,093 --> 01:22:14,679 .کاملا موافقم ماشه رو بکش و ببین چی میشه 982 01:22:18,975 --> 01:22:23,354 هیچکدومتون می‌دونین که یه نقاشی اصیل رو چطوری آب کنین؟ 983 01:22:27,692 --> 01:22:28,860 بلدی؟ 984 01:22:31,070 --> 01:22:34,740 ،25درصد برای ما دو تا پنجاه درصد برای تو 985 01:22:38,286 --> 01:22:39,912 وگرنه همه‌امون همینجا می‌میریم 986 01:22:44,167 --> 01:22:47,170 واقعا داری رو پای خودت وایمیستی، می‌دونستی؟ 987 01:22:58,473 --> 01:23:01,142 بریم - خیلی خب - 988 01:23:04,353 --> 01:23:06,397 !بلند شو. بلند شو - باشه - 989 01:23:06,481 --> 01:23:08,274 !کسی تکون نخوره 990 01:23:08,357 --> 01:23:10,359 !نه، نه، نه. مکس - !بشین - 991 01:23:10,443 --> 01:23:11,819 !سر جات بتمرگ 992 01:23:11,903 --> 01:23:13,237 وگرنه به بچه شلیک می‌کنم 993 01:23:16,032 --> 01:23:17,241 بذار بره 994 01:23:18,659 --> 01:23:20,119 می‌بینی، فرقمون اینجاست 995 01:23:21,120 --> 01:23:22,038 مارتینز 996 01:23:22,121 --> 01:23:23,581 بله؟ 997 01:23:23,664 --> 01:23:25,208 به گمونم شانست پنجاه پنجاهه 998 01:23:25,291 --> 01:23:26,792 چی؟ 999 01:23:33,716 --> 01:23:34,759 !بابا - !نه - 1000 01:23:34,842 --> 01:23:36,260 !بابایی 1001 01:23:47,396 --> 01:23:49,106 باید امروز رو مرخصی می‌گرفتی 1002 01:23:52,068 --> 01:23:53,319 !نه 1003 01:23:53,402 --> 01:23:54,946 !سریع، سریع 1004 01:23:59,575 --> 01:24:01,827 بابا! بابا، حالت خوبه؟ 1005 01:24:01,911 --> 01:24:03,329 چیزی نیست 1006 01:24:04,330 --> 01:24:05,873 دست کمت گرفته بودم 1007 01:24:05,957 --> 01:24:07,291 آره، منم تو رو 1008 01:24:07,375 --> 01:24:08,918 ،باباتون حالش خوب میشه 1009 01:24:09,001 --> 01:24:11,754 ولی الان می‌خوام بهش کمک کنین، باشه؟ 1010 01:24:11,837 --> 01:24:13,673 اینو بگیرین. همینه، فشارش بدین 1011 01:24:15,841 --> 01:24:17,343 بابایی؟ بابایی - حالم خوبه - 1012 01:24:17,426 --> 01:24:19,095 ...بابایی، من - حالم خوبه. روبراهم - 1013 01:24:19,178 --> 01:24:21,097 مکس، حالت خوبه؟ 1014 01:24:21,180 --> 01:24:22,723 خوبم 1015 01:24:24,767 --> 01:24:26,018 برو بگیرشون 1016 01:24:30,898 --> 01:24:32,066 من حالم خوب میشه 1017 01:24:38,322 --> 01:24:39,782 !برو! برو! برو 1018 01:24:46,414 --> 01:24:48,249 وایسا - وای خدا! شلیک نکنین - 1019 01:24:48,332 --> 01:24:50,543 همونجا وایستا - من دربون هستم. فقط یه دربونم - 1020 01:24:50,626 --> 01:24:53,129 .یه زنه زد به سرش بالا یه خانواده رو گروگان گرفت 1021 01:24:53,212 --> 01:24:55,089 .الان داره از پله‌ها میاد پایین اسلحه داره 1022 01:24:55,172 --> 01:24:57,091 تیم آلفا، پخش بشین 1023 01:24:57,174 --> 01:25:00,094 .میره به سمت خروجی، قربان برو. برو. برو 1024 01:25:01,596 --> 01:25:02,638 خیابون رو ببندین 1025 01:25:05,766 --> 01:25:06,934 ساختمون محاصره شده 1026 01:25:07,935 --> 01:25:09,312 نقشه‌ی دوم 1027 01:25:18,821 --> 01:25:20,406 !اسلحه‌ات رو بنداز 1028 01:25:20,489 --> 01:25:21,574 وایسین، وایسین 1029 01:25:21,657 --> 01:25:23,868 شوهر خواهرم توی طبقه‌ی دهم زخمیه 1030 01:25:23,951 --> 01:25:25,786 پزشک لازم داره - !بندازش - 1031 01:25:25,870 --> 01:25:28,414 .خواهش می‌کنم، کار من نیست کار بورز دربونه 1032 01:25:28,497 --> 01:25:33,502 از اسلحه فاصله بگیر و به آرومی بلند شو 1033 01:25:56,400 --> 01:25:58,402 خوشحالم، بورز. عوض شدی 1034 01:25:58,486 --> 01:25:59,737 لعنتی 1035 01:26:03,282 --> 01:26:04,408 آره، عوض شدم 1036 01:26:06,911 --> 01:26:08,245 صد در صد 1037 01:26:10,623 --> 01:26:11,957 بورز 1038 01:26:30,893 --> 01:26:31,769 !بورز 1039 01:26:35,564 --> 01:26:37,817 .خیلی سمجی، گروهبان اعتراف می‌کنم 1040 01:26:39,110 --> 01:26:40,986 اینجا به اندازه‌ی کافی باید پاچه‌خواری کنیم 1041 01:26:41,070 --> 01:26:43,030 دیگه لازم نیست واسه همدیگه هم بکنیم 1042 01:26:43,114 --> 01:26:44,198 بیا تمومش کنیم 1043 01:27:50,639 --> 01:27:52,266 چیکار داری می‌کنی؟ !نه، نه، نه 1044 01:27:52,349 --> 01:27:53,726 !نه! نه 1045 01:28:00,441 --> 01:28:01,734 دیوونه‌ای؟ 1046 01:28:34,642 --> 01:28:36,143 می‌دونستم مریضی 1047 01:28:37,394 --> 01:28:39,897 فقط نمی‌دونستم چقدر مریضی 1048 01:28:42,149 --> 01:28:43,234 خب، حالا می‌دونی 1049 01:28:53,702 --> 01:28:54,703 تو روحت 1050 01:29:48,883 --> 01:29:51,385 درسته. همه چی رو برداشتین؟ 1051 01:29:52,511 --> 01:29:53,387 خوبه 1052 01:29:54,388 --> 01:29:55,431 سلام 1053 01:29:57,182 --> 01:29:59,226 فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت 1054 01:29:59,310 --> 01:30:01,312 فکر کردی به این راحتی از شرم خلاص میشی؟ 1055 01:30:02,313 --> 01:30:03,564 حالش چطوره؟ 1056 01:30:06,483 --> 01:30:07,568 خوبه 1057 01:30:10,279 --> 01:30:12,364 متأسفم، الی. همه‌اش تقصیر منه 1058 01:30:14,158 --> 01:30:15,409 نتونستم اون کار رو بکنم 1059 01:30:16,410 --> 01:30:17,411 چیکار؟ 1060 01:30:18,412 --> 01:30:20,164 از اسلحه استفاده کنم 1061 01:30:20,247 --> 01:30:22,249 من مردی نبودم که انتظار داشتی 1062 01:30:23,250 --> 01:30:25,502 من واقعا از مردی که هستی خوشم میاد 1063 01:30:26,587 --> 01:30:27,796 بیا 1064 01:30:27,880 --> 01:30:29,757 !خاله الی - سلام - 1065 01:30:30,966 --> 01:30:32,509 سلام - سلام - 1066 01:30:32,593 --> 01:30:34,094 یه چیزی برات گرفتم 1067 01:30:36,972 --> 01:30:38,057 سس نعنا 1068 01:30:38,140 --> 01:30:40,643 البته با مغز میوه‌ی کاج 1069 01:30:40,726 --> 01:30:42,102 برّه کجاست؟ 1070 01:30:42,186 --> 01:30:45,314 .برّه می‌دونستم یه چیزی رو فراموش کردم 1071 01:30:47,191 --> 01:30:48,525 چطوری؟ 1072 01:30:48,609 --> 01:30:50,653 می‌گذرونم 1073 01:30:50,736 --> 01:30:53,864 یکی دو هفته‌ی دیگه برمی‌گردم به حالت کسل‌کننده‌ی قبلیم 1074 01:30:55,407 --> 01:30:57,660 قربان، باید بریم - خیلی خب. سوار بشین - 1075 01:30:58,661 --> 01:31:00,162 خداحافظ، خاله الی 1076 01:31:03,290 --> 01:31:04,833 تو چیکار قراره بکنی؟ 1077 01:31:04,917 --> 01:31:06,835 خب، دیگه دربونی نمی‌کنم 1078 01:31:11,256 --> 01:31:14,134 بعد از این‌که نوسازی رو تموم کنن برمی‌گردیم 1079 01:31:15,594 --> 01:31:18,305 اگه بخوای شاید بتونی توی لندن بهمون ملحق بشی 1080 01:31:19,932 --> 01:31:22,059 می‌دونم که بچه‌ها از خداشونه ببیننت 1081 01:31:22,142 --> 01:31:25,145 بچه‌ها؟ خودت چی؟ 1082 01:31:48,002 --> 01:31:48,919 می‌بینی؟ 1083 01:31:50,129 --> 01:31:52,381 من یکی از اون گردن‌کلفت‌ها هستم که گریه می‌کنن 1084 01:31:53,424 --> 01:31:54,758 معلومه که هستی 1085 01:31:56,093 --> 01:31:57,386 معلومه که هستی 1086 01:32:09,023 --> 01:32:11,442 خداحافظ، خاله الی! دلمون برات تنگ میشه 1087 01:32:18,873 --> 01:32:24,873 « زیرنویس از سینا صداقت و آرمان اسدی » .: SinCities & Arman333 :. 1088 01:32:24,897 --> 01:32:27,497 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: @SubSin :. 1089 01:32:27,521 --> 01:32:30,021 ▷ Arman_Triple3@yahoo.com 1090 01:32:30,145 --> 01:32:44,456 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.