1
00:01:06,222 --> 00:01:09,642
EMBAJADA DE EE.UU.
BUCAREST, RUMANIA
2
00:01:13,688 --> 00:01:15,064
Mira lo que encontré.
3
00:01:17,650 --> 00:01:18,650
¡Dulces!
4
00:01:19,569 --> 00:01:21,446
Sargento de Artillería Gorski.
5
00:01:22,780 --> 00:01:24,198
¿Sí, señora?
6
00:01:25,241 --> 00:01:28,071
Sé que me hija apreciará
la compañía femenina.
7
00:01:28,161 --> 00:01:30,580
- Sí, señora.
- ¿Nos vamos, Sr. Laughlin?
8
00:01:32,415 --> 00:01:34,250
Vamos, Nira.
Pongámonos cómodas.
9
00:01:35,960 --> 00:01:37,580
La niña irá en el Águila 3.
10
00:01:37,670 --> 00:01:38,713
Copiado, jefe.
11
00:01:39,714 --> 00:01:42,168
Sr. Collins,
repasemos la presentación.
12
00:01:42,258 --> 00:01:43,920
Está muy bonito.
13
00:01:44,010 --> 00:01:47,048
Equipos, aquí Águila 6.
Control de radio. Cambio.
14
00:01:47,138 --> 00:01:48,883
Aquí Águila 1. Cambio.
15
00:01:48,973 --> 00:01:50,593
Aquí Águila 2. Cambio.
16
00:01:50,683 --> 00:01:52,268
Aquí Águila 3. Cambio.
17
00:01:53,519 --> 00:01:55,390
Aquí Águila 4. Cambio.
18
00:01:55,480 --> 00:01:58,983
Águila 9, aquí Águila 6.
Control de radio, cambio.
19
00:02:54,706 --> 00:02:57,994
¿Por qué hay tantos autos hoy?
20
00:02:58,084 --> 00:03:00,253
Así veremos que estén seguras.
21
00:03:01,254 --> 00:03:02,422
De acuerdo.
22
00:03:04,882 --> 00:03:07,211
¿Me das otro dulce?
23
00:03:07,301 --> 00:03:09,303
- Me meterás en problemas.
- Sí.
24
00:03:11,764 --> 00:03:12,849
Bien, sólo uno.
25
00:03:14,308 --> 00:03:15,308
Gracias.
26
00:03:21,065 --> 00:03:23,061
Quizá haya problemas.
27
00:03:23,151 --> 00:03:24,360
En el bosque a las 3:00.
28
00:03:28,906 --> 00:03:30,158
No hay peligro.
29
00:03:42,336 --> 00:03:43,337
¡Rayos, no!
30
00:03:56,267 --> 00:03:57,587
¡Johnson, ve a la cabeza!
¡Vamos!
31
00:04:21,501 --> 00:04:23,538
- ¿Ali?
- Nada te sucederá.
32
00:04:23,628 --> 00:04:25,046
No te sucederá nada.
33
00:04:26,714 --> 00:04:28,216
¿Nira está bien?
34
00:04:33,721 --> 00:04:35,097
¡Marcha atrás!
35
00:05:00,122 --> 00:05:01,534
Muy bien, cariño.
36
00:05:01,624 --> 00:05:03,709
Quédate agachada, ¿de acuerdo?
37
00:05:28,401 --> 00:05:29,694
Anda. ¡Vámonos!
38
00:05:32,822 --> 00:05:34,115
- ¡Mamá!
- Tranquila.
39
00:06:40,014 --> 00:06:43,219
- ¿Cuándo volviste?
- ¿A Nueva York?
40
00:06:43,309 --> 00:06:44,560
Hará una semana.
41
00:06:46,187 --> 00:06:47,647
¿Tienes dónde quedarte?
42
00:06:49,482 --> 00:06:50,816
¿Qué tal un trabajo?
43
00:06:53,110 --> 00:06:55,363
No me dieron un desfile de bienvenida.
44
00:06:57,490 --> 00:06:59,909
No te vi en el funeral.
45
00:07:02,536 --> 00:07:03,913
No me dejaron ir.
46
00:07:05,122 --> 00:07:06,534
¿Qué?
¿Al de tu hermana?
47
00:07:06,624 --> 00:07:08,953
Non sibi sed patrias.
48
00:07:09,043 --> 00:07:13,381
- No por uno, sino por el país.
- Es frase de la Armada, no nuestra.
49
00:07:14,507 --> 00:07:16,175
Tenía sentido en ese momento.
50
00:07:19,512 --> 00:07:22,098
Los niños se beneficiarían
con su tía en casa.
51
00:07:24,183 --> 00:07:25,726
¿Te interesa verlos?
52
00:07:27,520 --> 00:07:28,520
¿A Jon?
53
00:07:35,236 --> 00:07:36,445
Está bien.
54
00:07:38,572 --> 00:07:42,194
Hay una vacante
en el edificio donde trabajo.
55
00:07:42,284 --> 00:07:43,828
No es mucho, pero es algo.
56
00:07:45,037 --> 00:07:46,616
Lo están remodelando.
57
00:07:46,706 --> 00:07:49,959
Consigue el trabajo, casi nadie va allí.
58
00:07:51,460 --> 00:07:53,254
No es tan emocionante como dónde estabas.
59
00:08:01,971 --> 00:08:05,933
Sabes, cuando peleamos en Vietnam,
vimos muchas cosas.
60
00:08:07,810 --> 00:08:11,188
Después de la guerra,
los únicos que nos entendían...
61
00:08:12,314 --> 00:08:13,733
eran otros soldados.
62
00:08:15,109 --> 00:08:16,944
Puedes hablar con otros grupos.
63
00:08:21,949 --> 00:08:23,784
No te preocupes.
Estoy bien.
64
00:08:25,161 --> 00:08:26,662
Veré lo del trabajo.
65
00:08:31,375 --> 00:08:32,877
Te extrañé, tío Pat.
66
00:08:45,556 --> 00:08:47,892
LICENCIA PARA CONDUCIR
TAXI
67
00:09:57,586 --> 00:09:59,213
EL CARRINGTON
68
00:10:04,343 --> 00:10:06,380
Te debo dos tickets para Los Mets.
69
00:10:06,470 --> 00:10:08,472
No hasta que tengan un buen equipo.
70
00:10:09,765 --> 00:10:12,219
¿Dónde encuentro a Borz Blasevic?
71
00:10:12,309 --> 00:10:15,139
En el vestidor.
Baja al sótano en el elevador,
72
00:10:15,229 --> 00:10:17,207
a la izquierda
por la salida de incendios. Lo verás.
73
00:10:17,231 --> 00:10:18,809
No digas que somos familia.
74
00:10:18,899 --> 00:10:21,861
- Será amable contigo.
- De acuerdo.
75
00:10:25,948 --> 00:10:27,032
Tío Pat.
76
00:10:28,033 --> 00:10:29,033
Gracias.
77
00:10:36,667 --> 00:10:38,043
- Hola.
- Hola.
78
00:10:39,044 --> 00:10:40,831
- ¿Eres Gorski?
- Sí, señor.
79
00:10:40,921 --> 00:10:42,089
Pat me dijo que vendrías.
80
00:10:43,299 --> 00:10:44,550
Es buen hombre.
81
00:10:46,260 --> 00:10:48,130
- ¿No te parece?
- Sí, señor.
82
00:10:48,220 --> 00:10:50,014
Puedes poner tus cosas...
83
00:10:51,473 --> 00:10:52,516
aquí.
84
00:10:53,642 --> 00:10:55,352
Perdón.
Aquí todo es unisex.
85
00:11:00,566 --> 00:11:02,943
Es lo que amo de Rajmáninov.
86
00:11:04,695 --> 00:11:06,482
Es impredecible.
87
00:11:06,572 --> 00:11:08,484
Siento lo mismo con Dylan.
88
00:11:08,574 --> 00:11:10,701
- ¿Thomas?
- Bob.
89
00:11:12,119 --> 00:11:14,698
No te gusta la música clásica, ¿verdad?
90
00:11:14,788 --> 00:11:16,207
No exactamente, señor.
91
00:11:17,917 --> 00:11:19,418
No me digas "señor".
92
00:11:20,544 --> 00:11:23,380
Les lamemos las botas a otros,
pero no entre nosotros.
93
00:11:25,132 --> 00:11:27,837
Usaremos los próximos dos días
para aclimatarte.
94
00:11:27,927 --> 00:11:29,797
Tienes libre el fin de semana de Pascua.
95
00:11:29,887 --> 00:11:32,133
Todos saldrán, no te perderás nada.
96
00:11:32,223 --> 00:11:34,718
Vendrás a trabajar el lunes.
97
00:11:34,808 --> 00:11:38,430
Cuidar El Carrington será fácil
durante la remodelación.
98
00:11:38,520 --> 00:11:40,891
¿Podrás hacerlo?
99
00:11:40,981 --> 00:11:42,066
Me esforzaré, señor.
100
00:11:43,067 --> 00:11:44,067
Bien.
101
00:11:48,697 --> 00:11:50,616
- ¡Vámonos!
- ¡Vacaciones!
102
00:11:52,576 --> 00:11:54,989
¡Oye!
103
00:11:55,079 --> 00:11:57,950
Tal vez sea anticuado, pero ¿una portera?
104
00:11:58,040 --> 00:12:01,085
Intentamos modernizar nuestra imagen
en El Carrington.
105
00:12:06,507 --> 00:12:08,169
Permítame ayudarla.
106
00:12:08,259 --> 00:12:10,629
- No. Yo las llevo.
- Insisto.
107
00:12:10,719 --> 00:12:12,548
Gracias.
108
00:12:12,638 --> 00:12:14,508
¿No se mudan durante la remodelación?
109
00:12:14,598 --> 00:12:18,721
Borz fue muy amable al hacer
una excepción con nosotros.
110
00:12:18,811 --> 00:12:21,730
Bernard tuvo un derrame cerebral
hace siete años.
111
00:12:22,940 --> 00:12:25,978
Sabes qué opinan los vejestorios
de los cambios.
112
00:12:26,068 --> 00:12:28,063
¿Vejestorios?
Usted no es tan vieja.
113
00:12:28,153 --> 00:12:31,400
Qué amable.
114
00:12:31,490 --> 00:12:34,702
Mentirosa, pero amable.
115
00:12:38,789 --> 00:12:41,542
Me ayudaste mucho, querida.
116
00:12:43,919 --> 00:12:47,006
Tu hermana siempre hablaba de ti.
117
00:12:48,090 --> 00:12:49,675
- Ahora sé por qué.
- Espere.
118
00:12:50,676 --> 00:12:52,504
¿Cómo conoce a mi hermana?
119
00:12:52,594 --> 00:12:54,757
Eres Ali, ¿verdad?
120
00:12:54,847 --> 00:12:57,134
Tu hermana y su familia vivían aquí.
121
00:12:57,224 --> 00:12:59,226
Su esposo e hijos aún lo hacen.
122
00:13:00,519 --> 00:13:01,729
¿Dónde está él?
123
00:13:02,731 --> 00:13:03,731
En el 10-C.
124
00:13:04,566 --> 00:13:08,236
Linda familia,
pero lo que vivieron fue trágico.
125
00:13:10,947 --> 00:13:13,074
Feliz Pascua.
126
00:13:21,875 --> 00:13:23,460
¿Por qué no me lo dijiste?
127
00:13:24,878 --> 00:13:26,456
Porque iba a...
128
00:13:26,546 --> 00:13:29,007
Pensé que estar cerca de la familia...
129
00:13:31,593 --> 00:13:33,762
podría ser...
130
00:13:35,889 --> 00:13:37,182
bonito.
131
00:13:39,309 --> 00:13:41,930
- Max, abre la puerta.
- Estoy ocupado.
132
00:13:42,020 --> 00:13:45,231
Max, te juro que tiraré ese juego
por la ventana.
133
00:13:48,318 --> 00:13:51,022
- ¿Qué?
- ¿De casualidad está tu padre en casa?
134
00:13:51,112 --> 00:13:52,113
Te buscan.
135
00:13:53,615 --> 00:13:55,367
¿Quién es?
Estoy trabajando.
136
00:14:01,790 --> 00:14:05,120
- Ali.
- ¿Qué rayos pasa?
137
00:14:05,210 --> 00:14:07,455
- Tú dime. ¿Trabajas aquí?
- Sí.
138
00:14:07,545 --> 00:14:09,464
¿Tú tienes algo que ver?
139
00:14:10,882 --> 00:14:12,043
No.
140
00:14:12,133 --> 00:14:13,802
Rayos, tío Pat.
141
00:14:16,388 --> 00:14:18,014
- ¿Quieres pasar?
- No.
142
00:14:19,307 --> 00:14:21,011
Yo no pedí esto.
143
00:14:21,101 --> 00:14:23,728
No sabía que trabajarías aquí.
144
00:14:25,105 --> 00:14:26,474
- ¡Jasper!
- No.
145
00:14:26,564 --> 00:14:28,852
¡Jasper!
Maldita sea.
146
00:14:28,942 --> 00:14:31,277
Lily, ¿cuántas veces?
No hables así.
147
00:14:32,278 --> 00:14:34,739
Tenemos que encontrarlo.
148
00:14:35,990 --> 00:14:37,902
Tengo que contestar.
149
00:14:37,992 --> 00:14:40,947
Es mi editor en Londres.
Intentamos comunicarnos todo el día.
150
00:14:41,037 --> 00:14:43,665
¿Puedes... No tardaré.
151
00:14:46,709 --> 00:14:48,788
¿Necesitas ayuda?
152
00:14:48,878 --> 00:14:52,584
Jasper podría estar en cualquier lugar.
Necesitamos a Max.
153
00:14:52,674 --> 00:14:54,384
- ¡Ven!
- Está bien.
154
00:14:56,386 --> 00:14:58,054
¡Max!
155
00:14:59,806 --> 00:15:00,974
Vete.
156
00:15:02,892 --> 00:15:04,721
Lily, ¿qué diablos?
157
00:15:04,811 --> 00:15:06,681
Jasper volvió a escaparse.
Te necesito.
158
00:15:06,771 --> 00:15:08,064
¡Vete!
159
00:15:09,524 --> 00:15:11,609
No tengo tiempo para buscarlo.
160
00:15:13,153 --> 00:15:16,489
Si no nos ayuda, le diré a papá
que fumas marihuana de nuevo.
161
00:15:19,367 --> 00:15:20,827
¡Jasper!
162
00:15:21,995 --> 00:15:23,740
Jasper, ven.
163
00:15:23,830 --> 00:15:27,917
Hay 63 departamentos en 10 pisos,
abiertos para el contratista.
164
00:15:28,918 --> 00:15:30,997
Nos tomará mucho tiempo.
165
00:15:31,087 --> 00:15:34,250
Max reunió los planos de El Carrington
cuando era explorador.
166
00:15:34,340 --> 00:15:35,967
¿Max fue explorador?
167
00:15:37,260 --> 00:15:38,470
Ya lo veo.
168
00:15:39,471 --> 00:15:40,472
¿Jasper?
169
00:15:44,017 --> 00:15:45,017
¿Jasper?
170
00:15:45,852 --> 00:15:47,389
¡Jasper?
171
00:15:47,479 --> 00:15:48,688
¿Dónde estás?
172
00:15:52,192 --> 00:15:53,401
¿Adónde fue tu hermano?
173
00:15:54,402 --> 00:15:57,732
¿Max?
Max, no es gracioso.
174
00:15:57,822 --> 00:15:59,699
Max, ¿adónde fuiste?
175
00:16:00,825 --> 00:16:02,035
Max...
176
00:16:04,078 --> 00:16:05,448
¡Idiota!
177
00:16:05,538 --> 00:16:07,283
¿De dónde saliste?
178
00:16:07,373 --> 00:16:10,161
De una puerta secreta.
Hay muchas en el edificio.
179
00:16:10,251 --> 00:16:12,504
Conectan los cuartos.
180
00:16:15,465 --> 00:16:16,883
¡Jasper!
181
00:16:18,176 --> 00:16:20,553
- ¿Cómo te llamas?
- Ali.
182
00:16:21,554 --> 00:16:23,216
¿Tía Ali?
183
00:16:23,306 --> 00:16:24,933
Mamá nos hablaba de ti.
184
00:16:26,226 --> 00:16:28,686
- ¿De verdad?
- Sí, eras su heroína.
185
00:16:30,063 --> 00:16:31,683
¿Cómo hallaremos a Jasper?
186
00:16:31,773 --> 00:16:32,976
Jasper.
187
00:16:33,066 --> 00:16:34,400
Revisemos el sótano.
188
00:16:40,323 --> 00:16:42,825
Ese es Jasper.
189
00:16:44,661 --> 00:16:46,531
¿Qué hay tras esa pared?
190
00:16:46,621 --> 00:16:49,951
Estaban construyendo un túnel
para el metro.
191
00:16:50,041 --> 00:16:52,794
Se agotó el dinero en los años '40
y lo sellaron.
192
00:16:54,671 --> 00:16:55,713
Jasper.
193
00:16:57,674 --> 00:16:58,967
¡Jasper!
194
00:17:01,344 --> 00:17:03,047
Ojalá que estés bien.
195
00:17:03,137 --> 00:17:04,514
Max, dame tu teléfono.
196
00:17:10,520 --> 00:17:11,931
Ahí está.
197
00:17:12,021 --> 00:17:14,607
- ¿Qué hacemos?
- Veamos.
198
00:17:24,492 --> 00:17:25,987
¿Qué hace?
199
00:17:26,077 --> 00:17:27,662
No hagan esto en casa.
200
00:17:36,713 --> 00:17:39,000
Pensé que nunca volveríamos a verlo,
201
00:17:39,090 --> 00:17:43,469
pero la tía Ali bajó al hoyo
como El Hombre Araña y lo salvó.
202
00:17:44,887 --> 00:17:46,174
- ¿De verdad?
- Sí.
203
00:17:46,264 --> 00:17:48,885
Tu tía siempre nos sorprendió.
204
00:17:48,975 --> 00:17:53,014
Bien, entra y haz la salsa de menta
de mamá, que yo voy enseguida.
205
00:17:53,104 --> 00:17:55,940
¿Vendrás mañana a la cena de Pascua?
Cocinaré yo.
206
00:17:57,233 --> 00:17:58,770
Lily, me encantaría, pero...
207
00:17:58,860 --> 00:18:00,403
Tienes que comer.
208
00:18:03,156 --> 00:18:05,533
Así podríamos reconectarnos.
209
00:18:06,534 --> 00:18:08,828
No quiero reconectarnos.
210
00:18:10,913 --> 00:18:13,159
El lunes me llevaré a los niños
a Gran Bretaña.
211
00:18:13,249 --> 00:18:16,913
No estaremos aquí durante la remodelación.
212
00:18:17,003 --> 00:18:20,590
Nos quedamos, porque Lily
quería cenar aquí en Pascua.
213
00:18:21,591 --> 00:18:23,176
Como su mamá.
214
00:18:25,011 --> 00:18:27,090
Lo sé.
215
00:18:27,180 --> 00:18:29,557
No estábamos en contacto y yo...
216
00:18:30,558 --> 00:18:31,970
no supe qué decir.
217
00:18:32,060 --> 00:18:33,686
¿Por favor, Ali?
218
00:19:06,135 --> 00:19:07,470
¿Sigues aquí?
219
00:19:09,555 --> 00:19:12,010
Tu turno terminó hace más de una hora.
220
00:19:12,100 --> 00:19:14,429
¿No tienes una fiesta de Pascua?
221
00:19:14,519 --> 00:19:18,314
Le prometí a la Sra. Hersch
que arreglaría su microondas.
222
00:19:19,315 --> 00:19:20,977
Qué considerado.
223
00:19:21,067 --> 00:19:23,438
No quiero decepcionarla.
224
00:19:23,528 --> 00:19:25,113
¿Compartimos una cerveza?
225
00:19:26,447 --> 00:19:29,075
- Para empezar a celebrar.
- Sí, claro.
226
00:19:33,663 --> 00:19:34,907
Inclina el vaso.
227
00:19:34,997 --> 00:19:37,201
¿Nunca serviste una cerveza?
228
00:19:37,291 --> 00:19:38,620
¿Así?
229
00:19:38,710 --> 00:19:40,121
- ¿Está mejor?
- Sí.
230
00:19:40,211 --> 00:19:41,706
¿Una mejor inclinación?
231
00:19:41,796 --> 00:19:43,499
¿Qué planes tienes para esta noche?
232
00:19:43,589 --> 00:19:45,543
Estar en casa, ver tele, dormir.
233
00:19:45,633 --> 00:19:47,420
- ¿Sin fiesta?
- Sin fiesta.
234
00:19:47,510 --> 00:19:49,846
Bien.
Al menos aquí está tu cerveza.
235
00:20:28,050 --> 00:20:30,046
- Ya regresaste.
- Sí.
236
00:20:30,136 --> 00:20:31,881
Te dije que te tomaras el día.
237
00:20:31,971 --> 00:20:34,133
Los Stanton me invitaron.
238
00:20:34,223 --> 00:20:36,803
- Eres rápida.
- Tal vez sea mi personalidad.
239
00:20:36,893 --> 00:20:38,304
¿Te quedarás con ellos?
240
00:20:38,394 --> 00:20:40,181
Sí.
Comida casera.
241
00:20:40,271 --> 00:20:43,691
Créeme, me escaparía,
pero lo prometí, así que...
242
00:20:44,776 --> 00:20:46,562
Está bien.
243
00:20:46,652 --> 00:20:48,981
¿Te guardo tarta?
Es de la cafetería.
244
00:20:49,071 --> 00:20:50,907
No, gracias.
Estoy a dieta.
245
00:20:52,658 --> 00:20:53,951
Tú te lo pierdes.
246
00:20:55,578 --> 00:20:56,829
Que te diviertas.
247
00:21:52,301 --> 00:21:53,761
¿Empezamos?
248
00:22:06,732 --> 00:22:08,359
Bloqueador instalado y listo...
249
00:22:12,738 --> 00:22:16,736
Corta. Corta.
Corta el azul.
250
00:22:16,826 --> 00:22:19,655
Déjame a mí.
Yo lo hago.
251
00:22:19,745 --> 00:22:21,414
Por favor. Gracias.
252
00:22:27,753 --> 00:22:29,797
Bailemos.
253
00:22:36,220 --> 00:22:38,132
- ¿Qué es eso?
- Lo hice para ti.
254
00:22:38,222 --> 00:22:39,467
Para Tía Ali Con amor Lily
255
00:22:39,557 --> 00:22:40,718
Lily, está increíble.
256
00:22:40,808 --> 00:22:43,471
¿Cómo lo dibujaste?
Está igualita a mí.
257
00:22:43,561 --> 00:22:45,521
Usé una foto tuya y de papá.
258
00:22:49,400 --> 00:22:50,812
¿Dónde la encontraste?
259
00:22:50,902 --> 00:22:53,279
En el libro de los recuerdos.
¿Te gusta?
260
00:22:54,447 --> 00:22:57,568
Sí. Me encanta, está hermoso.
Muchas gracias.
261
00:22:57,658 --> 00:23:01,113
Lo pondré aquí, para que todos
puedan disfrutarlo.
262
00:23:01,203 --> 00:23:02,204
¿Crees que les guste?
263
00:23:04,206 --> 00:23:06,459
Por supuesto.
264
00:23:09,337 --> 00:23:12,375
Hablando de él, ¿dónde está papá?
265
00:23:12,465 --> 00:23:14,675
- Está ocupado.
- Siempre está ocupado.
266
00:23:18,930 --> 00:23:20,925
Tu mamá me contó algo.
267
00:23:21,015 --> 00:23:22,725
¿Conoces los flotadores?
268
00:23:23,893 --> 00:23:26,222
Papá me los puso cuando aprendí a nadar.
269
00:23:26,312 --> 00:23:27,772
Es muy frustrante.
270
00:23:29,398 --> 00:23:31,853
¿Te imaginas usarlos todos los días?
271
00:23:31,943 --> 00:23:34,438
No lo soportaría.
Moriría.
272
00:23:34,528 --> 00:23:37,567
¿Y si te dijera que tu papá los usaba
273
00:23:37,657 --> 00:23:39,986
siempre que salía de casa?
274
00:23:40,076 --> 00:23:41,988
- Estás bromeando.
- Es verdad.
275
00:23:42,078 --> 00:23:45,408
Tu abuela vivía en una casa
con un lago muy grande,
276
00:23:45,498 --> 00:23:49,460
y cada vez que tu papá salía a jugar,
le obligaba a usarlos.
277
00:23:50,628 --> 00:23:52,123
¡Estás bromeando!
278
00:23:52,213 --> 00:23:56,127
Así que cada vez que te enojes
con tu papá, sólo recuerda:
279
00:23:56,217 --> 00:23:58,886
- Flotadores.
- Flotadores.
280
00:24:00,137 --> 00:24:02,633
Disculpen, tenía una fecha límite.
281
00:24:02,723 --> 00:24:04,725
Por fin me quité de encima al editor.
282
00:24:06,352 --> 00:24:07,436
Muy bien.
283
00:24:08,771 --> 00:24:10,106
¿Qué hacen?
284
00:24:12,149 --> 00:24:13,275
Ayuda a tu hermana.
285
00:24:19,281 --> 00:24:20,318
¿Me perdí de algo?
286
00:24:20,408 --> 00:24:22,361
¿Qué? No.
¿De qué hablas?
287
00:24:22,451 --> 00:24:24,238
- Nada.
- No te perdiste de nada.
288
00:24:24,328 --> 00:24:26,782
- Hablamos de verduras.
- Me encantan.
289
00:24:26,872 --> 00:24:27,873
- Sí.
- Sí.
290
00:24:28,958 --> 00:24:30,209
Está bien.
291
00:24:35,464 --> 00:24:37,883
Debe ser Pat para arreglar el microondas.
292
00:24:41,137 --> 00:24:42,548
¡Borz!
293
00:24:42,638 --> 00:24:44,592
- Feliz Pascua.
- Feliz Pascua.
294
00:24:44,682 --> 00:24:46,052
¿Puedo ayudarte en algo?
295
00:24:46,142 --> 00:24:48,346
- Tiene visita.
- No esperaba visitas.
296
00:24:48,436 --> 00:24:50,306
Es un viejo amigo de su esposo.
297
00:24:50,396 --> 00:24:52,600
¿Un amigo de Bernard?
298
00:24:52,690 --> 00:24:53,690
Buenas noches.
299
00:24:53,774 --> 00:24:55,645
Me llamo Victor Dubois.
300
00:24:55,735 --> 00:25:00,316
Vine a la ciudad por la Pascua
y quise visitarlos.
301
00:25:00,406 --> 00:25:02,818
Ojalá no sea una molestia.
302
00:25:02,908 --> 00:25:04,987
¡Por supuesto que no!
303
00:25:05,077 --> 00:25:06,906
Pase.
304
00:25:06,996 --> 00:25:09,408
¿Puedo ofrecerle algo?
¿Un té?
305
00:25:09,498 --> 00:25:12,877
- Tenemos mucha comida.
- Un té sería delicioso.
306
00:25:15,796 --> 00:25:16,797
Mi viejo amigo.
307
00:25:17,798 --> 00:25:20,586
Bernard casi no habla
desde el derrame cerebral.
308
00:25:20,676 --> 00:25:23,721
El médico dice que le causó
mutismo acinético.
309
00:25:25,014 --> 00:25:26,926
Dígame, Sr. Dubois,
310
00:25:27,016 --> 00:25:29,845
¿cómo conoce a mi marido?
311
00:25:29,935 --> 00:25:32,730
Trabajamos juntos en Berlín
hace más de 30 años.
312
00:25:34,148 --> 00:25:36,936
¿Mi Bernard?
313
00:25:37,026 --> 00:25:38,896
No, eso no es posible.
314
00:25:38,986 --> 00:25:42,066
Entonces se hacía llamar
"Erich Dreischler".
315
00:25:42,156 --> 00:25:45,993
- Temo que se equivocó de persona.
- Temo que no.
316
00:25:46,994 --> 00:25:48,239
Erich.
317
00:25:48,329 --> 00:25:50,164
Sabes por qué he venido, ¿verdad?
318
00:25:51,165 --> 00:25:53,244
Simplifícate la vida y dime.
319
00:25:53,334 --> 00:25:54,334
¿Dónde están?
320
00:25:54,418 --> 00:25:57,164
Sr. Dubois,
mi marido no habla francés.
321
00:25:57,254 --> 00:26:00,966
- Jamás ha estado en Europa.
- ¿Erich?
322
00:26:04,136 --> 00:26:06,173
¿Qué está pasando, Borz?
323
00:26:06,263 --> 00:26:09,183
Siéntese.
Siéntese.
324
00:26:11,143 --> 00:26:13,687
Parece que no sabe mucho de su marido.
325
00:26:16,774 --> 00:26:20,736
Ya quiero que esté la cena.
Muero de hambre.
326
00:26:22,696 --> 00:26:25,032
¿Cómo te fue allá?
327
00:26:26,325 --> 00:26:28,904
Me fue... Asombroso.
328
00:26:28,994 --> 00:26:30,281
¿Mataste a alguien?
329
00:26:30,371 --> 00:26:33,749
Max, no seas imbécil.
Qué inapropiado.
330
00:26:35,876 --> 00:26:38,914
No, está... Está bien.
331
00:26:39,004 --> 00:26:40,881
Sí. Sí, maté.
332
00:26:42,091 --> 00:26:43,091
Estupendo.
333
00:26:44,051 --> 00:26:45,219
¿Más vino?
334
00:26:46,595 --> 00:26:48,382
Sí. Sí, claro.
335
00:26:48,472 --> 00:26:49,807
Abre otra botella.
336
00:26:52,226 --> 00:26:56,063
Ojalá todo pudiera ser como era
antes de morir mamá.
337
00:26:57,815 --> 00:27:01,103
¿Cuánto tiempo se hornean?
338
00:27:01,193 --> 00:27:03,189
Como 50 minutos.
339
00:27:03,279 --> 00:27:06,282
Estarán listas cuando las saques.
340
00:27:08,117 --> 00:27:10,536
Dreischler, lo sé todo.
341
00:27:11,537 --> 00:27:15,499
Entre 1995 y 2015
vendiste cuatro pinturas.
342
00:27:16,625 --> 00:27:19,830
Hiciste los envíos de aquí,
de El Carrington.
343
00:27:19,920 --> 00:27:20,920
¿Y el resto?
344
00:27:20,963 --> 00:27:24,126
Se lo dije, no sabemos nada.
345
00:27:24,216 --> 00:27:25,217
¿Necesita ayuda?
346
00:27:27,636 --> 00:27:28,636
Todavía no.
347
00:27:29,471 --> 00:27:30,549
Erich.
348
00:27:30,639 --> 00:27:31,842
Dime dónde están las pinturas
349
00:27:31,932 --> 00:27:36,437
y prometo no lastimarlos, ni a ti,
ni a tu esposa.
350
00:27:40,149 --> 00:27:41,400
¿Y ahora?
351
00:27:43,235 --> 00:27:44,528
Refréscale la memoria.
352
00:27:55,206 --> 00:27:56,450
Es un viejo fuerte.
353
00:27:56,540 --> 00:27:58,035
Tuvo un derrame.
354
00:27:58,125 --> 00:28:01,837
- ¡Siéntese!
- No siente nada de ese lado de su cuerpo.
355
00:28:04,256 --> 00:28:05,758
Intenta del otro lado.
356
00:28:11,013 --> 00:28:12,181
Así está mejor.
357
00:28:15,809 --> 00:28:16,936
Dubois.
358
00:28:17,937 --> 00:28:20,272
Bienvenido, Herr Dreischler.
359
00:28:22,733 --> 00:28:23,859
¿Y mis pinturas?
360
00:28:26,111 --> 00:28:27,815
En la pared.
361
00:28:27,905 --> 00:28:29,490
¿En cuál?
Señálamela.
362
00:28:34,828 --> 00:28:35,828
Ahí.
363
00:28:39,667 --> 00:28:41,168
No, no, no.
364
00:28:42,461 --> 00:28:43,712
Ahí.
365
00:28:47,007 --> 00:28:48,425
No lo sé.
366
00:28:51,387 --> 00:28:52,631
¡Por favor!
367
00:28:52,721 --> 00:28:54,466
Señores, entren.
368
00:28:54,556 --> 00:28:56,343
¡No lo sé!
369
00:28:56,433 --> 00:28:57,434
Comprendido.
370
00:29:05,150 --> 00:29:06,318
En las paredes.
371
00:29:07,695 --> 00:29:09,822
Empecemos.
372
00:29:12,408 --> 00:29:13,861
¿Qué le recuerda esto?
373
00:29:13,951 --> 00:29:15,404
A Wagner.
374
00:29:15,494 --> 00:29:17,371
- A Duvall.
- "Apocalipsis Ahora".
375
00:29:19,915 --> 00:29:22,251
Adoro el olor a Napalm por la mañana.
376
00:29:37,474 --> 00:29:38,474
Bonita vista.
377
00:29:38,559 --> 00:29:40,387
Sí, fue un gran punto de venta.
378
00:29:40,477 --> 00:29:41,478
La salsa sabe muy...
379
00:29:43,147 --> 00:29:44,475
La salsa de menta.
380
00:29:44,565 --> 00:29:47,311
No pasa nada.
Comeremos sin salsa.
381
00:29:47,401 --> 00:29:48,771
Era la favorita de mamá.
382
00:29:48,861 --> 00:29:51,148
Sin la salsa, no es cena de Pascua.
383
00:29:51,238 --> 00:29:52,858
Era la favorita de mamá.
384
00:29:52,948 --> 00:29:54,992
- No podemos.
- Cálmate.
385
00:29:59,288 --> 00:30:01,206
Max, ¿estás drogado?
386
00:30:02,207 --> 00:30:04,703
Tú te emborrachas.
Yo me drogo.
387
00:30:04,793 --> 00:30:06,211
¿Qué problema hay?
388
00:30:07,504 --> 00:30:09,506
Uno es legal, el otro no.
Ve a tu cuarto.
389
00:30:12,009 --> 00:30:13,754
Espera, entonces...
390
00:30:13,844 --> 00:30:16,215
ella me derrama salsa de menta
391
00:30:16,305 --> 00:30:18,926
¿y a mí me mandas a mi cuarto?
392
00:30:19,016 --> 00:30:21,303
Cuando mamá vivía,
esto jamás pasaba.
393
00:30:21,393 --> 00:30:24,181
Mamá no está aquí.
Yo estoy aquí, acostúmbrate.
394
00:30:24,271 --> 00:30:26,475
Sí.
Claro que mamá no está aquí.
395
00:30:26,565 --> 00:30:30,778
- Gracias a ti.
- Max, ve a tu cuarto ahora.
396
00:30:32,404 --> 00:30:34,823
¿Por qué no moriste tú?
397
00:30:39,036 --> 00:30:40,537
A la mierda con eso.
398
00:30:44,416 --> 00:30:46,210
Lamento que vieras esto.
399
00:30:47,419 --> 00:30:49,588
He visto cosas peores.
400
00:30:52,716 --> 00:30:55,212
Lily,
los Hersch todavía están aquí,
401
00:30:55,302 --> 00:30:57,805
y apuesto a que les sobra
mucha salsa de menta.
402
00:30:58,806 --> 00:31:00,224
¿Qué dices?
403
00:31:01,517 --> 00:31:03,679
Pero no tendrá piñones.
404
00:31:03,769 --> 00:31:05,854
Apuesto a que puedo encontrarlos.
405
00:31:09,650 --> 00:31:11,770
Ali, ¿puedes esperar?
406
00:31:11,860 --> 00:31:13,772
- Claro.
- Corazón,
407
00:31:13,862 --> 00:31:16,400
¿por qué no traes una esponja
y una toalla?
408
00:31:16,490 --> 00:31:17,866
Te ayudaré a limpiar.
409
00:31:23,330 --> 00:31:24,498
¡Maldita sea!
410
00:31:25,541 --> 00:31:26,667
Está vacía.
411
00:31:29,920 --> 00:31:31,081
¡No!
412
00:31:31,171 --> 00:31:32,875
¿Dónde están?
413
00:31:32,965 --> 00:31:35,419
No sabemos qué buscan.
414
00:31:35,509 --> 00:31:39,423
Por favor, vivimos en este departamento
desde hace siete años
415
00:31:39,513 --> 00:31:42,426
y si hubiera algo aquí, yo lo sabría.
416
00:31:42,516 --> 00:31:45,346
¿Han vivido aquí siete años?
417
00:31:45,436 --> 00:31:50,142
Mis registros dicen que han vivido
en El Carrington casi 30 años.
418
00:31:50,232 --> 00:31:52,770
Vivíamos arriba.
419
00:31:52,860 --> 00:31:56,273
Cuando Bernard tuvo el derrame,
quisimos vivir abajo,
420
00:31:56,363 --> 00:31:58,073
así que nos mudamos aquí.
421
00:31:59,074 --> 00:32:01,028
Ahí tienen.
422
00:32:01,118 --> 00:32:04,830
¿Y en qué departamento vivían?
423
00:32:06,123 --> 00:32:08,375
- En el 10-C.
- En el 10-C.
424
00:32:09,376 --> 00:32:12,247
Gracias por su cooperación, Sra. Hersch.
425
00:32:12,337 --> 00:32:14,083
El 10-C está ocupado.
426
00:32:14,173 --> 00:32:17,628
- ¿Ocupado?
- Retrasaron la mudanza hasta el lunes.
427
00:32:17,718 --> 00:32:19,463
Es un Profesor con dos niños.
428
00:32:19,553 --> 00:32:23,217
Dijiste que el edificio estaría vacío,
a excepción de los Hersch.
429
00:32:23,307 --> 00:32:24,927
Está 10 pisos arriba.
430
00:32:25,017 --> 00:32:26,887
- No pensé...
- Así es.
431
00:32:26,977 --> 00:32:31,100
No pensaste.
Pues hazlo ahora.
432
00:32:31,190 --> 00:32:33,066
Piensa qué hacer con ellos.
433
00:32:37,404 --> 00:32:39,239
- Vámonos.
- Empaquen.
434
00:32:40,282 --> 00:32:41,492
Yo me llevo estas.
435
00:32:46,663 --> 00:32:52,377
Incluso ese matón cree que eres un bruto.
436
00:32:56,757 --> 00:32:58,217
¿Ahora sí hablas?
437
00:33:02,596 --> 00:33:05,599
No sabes qué significa para los niños
que estés aquí.
438
00:33:07,017 --> 00:33:10,347
Tienen una forma única
de demostrarlo, ¿no?
439
00:33:10,437 --> 00:33:12,022
Deberías verlos en un mal día.
440
00:33:17,819 --> 00:33:19,279
Lo siento, Ali.
441
00:33:21,782 --> 00:33:25,702
Me siento bendecido con mis hijos
y el tiempo que tuve a Kate.
442
00:33:27,412 --> 00:33:29,199
Pero tu hermana no era fácil.
443
00:33:29,289 --> 00:33:30,874
Sí, tú te casaste con ella.
444
00:33:32,209 --> 00:33:33,460
Sí, tienes razón.
445
00:33:35,045 --> 00:33:37,624
Nos fui mal. Te busqué.
Me equivoqué.
446
00:33:37,714 --> 00:33:39,585
- ¿Podríamos...
- No, llevo años pensándolo.
447
00:33:39,675 --> 00:33:40,759
Sólo escúchame.
448
00:33:44,263 --> 00:33:46,091
Me viste como quien quería ser.
449
00:33:46,181 --> 00:33:49,595
Me hiciste sentir...
Tú me hiciste sentir.
450
00:33:49,685 --> 00:33:52,264
Y un día desapareciste.
¿Qué debía pensar?
451
00:33:52,354 --> 00:33:54,016
Fui a servir a mi país.
452
00:33:54,106 --> 00:33:57,609
Esa es una excusa absurda.
453
00:33:59,278 --> 00:34:02,024
Entiendo.
Estás dolido.
454
00:34:02,114 --> 00:34:05,694
Pero yo no iba a arruinar
el matrimonio de mi hermana.
455
00:34:05,784 --> 00:34:07,112
¿Qué crees que sentí?
456
00:34:07,202 --> 00:34:10,122
¿Y por eso te uniste de por vida
a los Marines?
457
00:34:11,331 --> 00:34:12,749
Es casi un cliché.
458
00:34:13,750 --> 00:34:15,252
¿Qué quieres de mí?
459
00:34:17,588 --> 00:34:19,172
Ali, nunca quise herirte.
460
00:34:20,591 --> 00:34:23,176
Francamente, ya no me importa.
461
00:34:26,388 --> 00:34:27,681
Pero a mí sí.
462
00:34:30,892 --> 00:34:34,104
Le traeré a Lily salsa de menta.
463
00:34:53,040 --> 00:34:55,292
¿Sra. Hersch?
¿Sra. Hersch?
464
00:35:00,714 --> 00:35:01,965
¡Por Dios!
465
00:35:04,760 --> 00:35:05,969
¡Dios mío!
466
00:35:14,102 --> 00:35:15,228
Borz.
467
00:35:16,229 --> 00:35:17,648
Borz, ¿estás ahí?
468
00:35:19,441 --> 00:35:20,602
¿Hola?
469
00:35:20,692 --> 00:35:22,271
Borz, los Hersch están muertos.
470
00:35:22,361 --> 00:35:23,480
No te escucho.
471
00:35:23,570 --> 00:35:25,113
¿Puedes venir a recepción?
472
00:35:26,114 --> 00:35:27,150
¿Hola?
473
00:35:27,240 --> 00:35:28,241
Mierda.
474
00:35:32,579 --> 00:35:34,116
¿Ali?
475
00:35:34,206 --> 00:35:36,034
Ali, ¿la conseguiste?
476
00:35:36,124 --> 00:35:37,626
Hola, jovencita.
477
00:35:40,170 --> 00:35:41,463
- Papi.
- ¿Qué pasa?
478
00:35:43,256 --> 00:35:44,334
¿Quiénes son?
479
00:35:44,424 --> 00:35:47,588
Buenas noches.
Me llamo Victor Dubois.
480
00:35:47,678 --> 00:35:50,305
Perdón por venir sin avisar.
481
00:35:51,848 --> 00:35:56,263
Prometo que nuestra visita
será lo más breve posible.
482
00:35:56,353 --> 00:35:58,807
- ¿Quiénes son?
- Tranquila, cariño.
483
00:35:58,897 --> 00:36:01,101
Haremos lo que digan
y todo saldrá bien.
484
00:36:01,191 --> 00:36:02,442
¿Y si no sale bien?
485
00:36:05,779 --> 00:36:07,733
Borz, ¿qué pasa?
Intenté llamarte.
486
00:36:07,823 --> 00:36:10,527
No funcionan ni el interfono,
ni el teléfono.
487
00:36:10,617 --> 00:36:12,321
Los Hersch están muertos.
488
00:36:12,411 --> 00:36:13,954
- ¿Qué?
- Llama a la Policía.
489
00:36:31,847 --> 00:36:32,848
Joder.
490
00:36:44,776 --> 00:36:47,279
Vamos, vamos.
491
00:36:49,656 --> 00:36:52,361
- Es un lugar grande.
- Sí, llevará tiempo.
492
00:36:52,451 --> 00:36:54,572
- La herramienta.
- La tengo.
493
00:36:54,662 --> 00:36:55,740
Vamos. Muévanse.
494
00:36:55,830 --> 00:36:57,742
No esconda el teléfono.
495
00:36:57,832 --> 00:36:59,709
No hay servicio.
496
00:37:01,419 --> 00:37:03,421
Vaya colección que tiene.
497
00:37:04,547 --> 00:37:07,091
¿Es admirador
de la historia europea?
498
00:37:08,092 --> 00:37:09,385
Enseño en Columbia.
499
00:37:10,595 --> 00:37:12,096
Un Profesor.
500
00:37:13,848 --> 00:37:14,926
Goya.
501
00:37:15,016 --> 00:37:17,095
Uno de Los Caprichos.
502
00:37:17,185 --> 00:37:19,389
Muy buen gusto, Sr. Stanton.
503
00:37:19,479 --> 00:37:20,973
Conoce de arte.
504
00:37:21,063 --> 00:37:24,894
Admiro cómo un artista puede sumergir
el pincel en su alma
505
00:37:24,984 --> 00:37:27,647
y capturar sus tiempos en pinturas.
506
00:37:27,737 --> 00:37:31,526
Parece que Goya también capturó
nuestros tiempos.
507
00:37:31,616 --> 00:37:35,495
La pintura se llama El Sueño de la Razón
Produce Monstruos.
508
00:37:36,579 --> 00:37:37,579
Hola, amigos.
509
00:37:39,707 --> 00:37:40,707
- Hola, Jon.
- Borz.
510
00:37:40,792 --> 00:37:43,329
- ¿Qué sucede?
- Despreocúpese.
511
00:37:43,419 --> 00:37:46,582
Pee-Wee, hay una chica atrapada
en el elevador en el octavo piso.
512
00:37:46,672 --> 00:37:47,959
Habla de Ali.
513
00:37:48,049 --> 00:37:49,717
¿Puedes encargarte?
514
00:37:52,094 --> 00:37:54,006
¿Está todo bien?
515
00:37:54,096 --> 00:37:55,096
Todo está muy bien.
516
00:37:56,057 --> 00:37:58,142
Hola, Lily.
Feliz Pascua.
517
00:37:59,143 --> 00:38:00,478
Hola, Borz.
518
00:38:11,405 --> 00:38:12,942
¿Dónde está Max?
519
00:38:13,032 --> 00:38:15,535
Está con su tía en Los Hamptons.
520
00:38:18,371 --> 00:38:19,455
¿Max?
521
00:38:20,832 --> 00:38:25,211
Es interesante que hayas puesto
un lugar para él en tu mesa.
522
00:38:26,212 --> 00:38:27,338
Encuéntralo.
523
00:38:55,032 --> 00:38:57,243
Hola, amigo.
524
00:39:21,183 --> 00:39:24,096
- Podemos empezar, Martínez.
- Entendido.
525
00:39:24,186 --> 00:39:27,558
Empecemos ahí, ahí y ahí.
526
00:39:27,648 --> 00:39:30,526
- ¿Qué hacen?
- ¡Cállate! Siéntate.
527
00:40:15,279 --> 00:40:16,656
Hola, preciosa.
528
00:40:44,934 --> 00:40:47,228
Te huelo.
529
00:40:48,229 --> 00:40:49,522
Sí.
530
00:41:07,289 --> 00:41:09,250
¿Quién eres y qué quieres?
531
00:41:26,767 --> 00:41:28,185
¿Dónde estás?
532
00:41:51,917 --> 00:41:53,919
Eres una perra perversa, ¿no?
533
00:41:55,129 --> 00:41:56,547
No eres de Virgo, ¿verdad?
534
00:41:57,590 --> 00:42:01,212
Salí con una de esas.
Siempre elegía la película.
535
00:42:01,302 --> 00:42:02,720
Era un desastre.
536
00:42:04,013 --> 00:42:05,264
Soy de Géminis.
537
00:42:06,724 --> 00:42:07,892
¿Qué eres?
538
00:42:24,742 --> 00:42:26,744
Soy de Escorpión.
No funcionaría.
539
00:42:31,457 --> 00:42:32,827
¿Max?
540
00:42:32,917 --> 00:42:34,251
¿Pee-Wee?
541
00:42:34,418 --> 00:42:35,461
¿Pee-Wee?
542
00:42:36,879 --> 00:42:37,999
Por favor, deténgase.
543
00:42:38,089 --> 00:42:39,750
Nada en esta pared.
544
00:42:39,840 --> 00:42:42,211
Dígame qué quieren.
Se los daré, déjenos en paz.
545
00:42:42,301 --> 00:42:47,675
Aprecio su oferta, pero ahora
no creo que pueda ayudarme.
546
00:42:47,765 --> 00:42:49,635
Pee-Wee, responde.
547
00:42:49,725 --> 00:42:51,846
- ¿Qué pasa?
- Pee-Wee no responde.
548
00:42:51,936 --> 00:42:53,264
Vayan a ver con Leo.
549
00:42:53,354 --> 00:42:56,976
Tal vez sólo sea un problema
con el radio de Pee-Wee.
550
00:42:57,066 --> 00:42:58,943
Debemos considerar
todas las posibilidades.
551
00:43:00,277 --> 00:43:03,149
Cuando estés en la recepción,
enciende los ascensores.
552
00:43:03,239 --> 00:43:04,907
¿Qué posibilidad no consideré?
553
00:43:08,244 --> 00:43:10,412
Hay una portera en el edificio.
554
00:43:12,540 --> 00:43:13,707
Sólo es una chica.
555
00:43:14,792 --> 00:43:16,704
No se preocupe.
556
00:43:16,794 --> 00:43:17,962
Max, ¿qué pasó?
557
00:43:19,630 --> 00:43:22,752
Lamento que vieras eso,
pero necesito que te concentres.
558
00:43:22,842 --> 00:43:24,426
Dime todo lo que sepas.
559
00:43:25,636 --> 00:43:26,762
Max.
560
00:43:29,682 --> 00:43:30,808
Lo mataste.
561
00:43:32,893 --> 00:43:37,850
Lo único que importa ahora es de dónde
vino y cómo podemos detenerlos.
562
00:43:37,940 --> 00:43:40,603
Unos tipos armados se metieron
al departamento.
563
00:43:40,693 --> 00:43:42,570
Tienen a mi papá y a mi hermana.
564
00:43:43,779 --> 00:43:45,107
Bueno.
¿Y cuántos son?
565
00:43:45,197 --> 00:43:47,491
No lo sé.
Cuatro, quizá cinco.
566
00:43:48,492 --> 00:43:49,653
Borz está con ellos.
567
00:43:49,743 --> 00:43:51,864
- Lo imaginé.
- Y un tipo francés.
568
00:43:51,954 --> 00:43:54,123
Creo que es el líder.
569
00:43:56,125 --> 00:43:57,585
Esto es tan perverso.
570
00:43:59,712 --> 00:44:01,457
Concéntrate, Max.
571
00:44:01,547 --> 00:44:04,877
Tú conoces el edificio.
Yo no. Te necesito.
572
00:44:04,967 --> 00:44:07,094
Tu familia te necesita.
573
00:44:08,345 --> 00:44:10,341
¿Qué quieren en tu departamento?
574
00:44:10,431 --> 00:44:14,345
Te digo, esto es un desastre.
575
00:44:14,435 --> 00:44:16,812
¿Viste cómo le cortó la pierna Borz?
576
00:44:17,813 --> 00:44:20,858
Lo disfrutó. Lo viste.
577
00:44:22,902 --> 00:44:24,897
No lo sé.
578
00:44:24,987 --> 00:44:26,822
No sé si este trabajo lo vale.
579
00:44:27,823 --> 00:44:31,118
¿Cuánto te pagan?
¿Veinticinco?
580
00:44:32,494 --> 00:44:33,662
¿Cuánto? ¿Treinta?
581
00:44:46,842 --> 00:44:47,843
Borz, responde.
582
00:44:48,844 --> 00:44:49,887
Sí, cambio.
583
00:44:50,888 --> 00:44:53,349
Hallamos a Pee-Wee.
Está muerto.
584
00:44:56,101 --> 00:44:58,687
¿Así tienes esto bajo control?
585
00:45:02,524 --> 00:45:04,777
- Encuéntrenla y mátenla.
- Entendido.
586
00:45:08,572 --> 00:45:10,484
- Ve.
- ¿Qué pasó?
587
00:45:10,574 --> 00:45:11,909
Ve.
588
00:45:14,828 --> 00:45:16,163
¡Los veo! ¡Atrápalos!
589
00:45:28,008 --> 00:45:29,176
¿Max?
590
00:45:30,719 --> 00:45:33,465
Hay un cuarto tras una de estas paredes.
591
00:45:33,555 --> 00:45:36,475
Me lo dijo Pat,
lo llamó un santuario escondido.
592
00:45:49,822 --> 00:45:51,240
Lo encontré.
593
00:46:08,257 --> 00:46:10,592
No es el santuario que esperaba.
594
00:46:13,846 --> 00:46:16,091
¿Borz?
Borz, responde.
595
00:46:16,181 --> 00:46:17,808
- Te oigo.
- Subiré.
596
00:46:20,185 --> 00:46:21,185
Los perdimos.
597
00:46:21,270 --> 00:46:24,141
¿Los perdieron?
¿A quiénes?
598
00:46:24,231 --> 00:46:26,317
- Ella está con un chico.
- Es Max.
599
00:46:27,318 --> 00:46:28,527
Está armada.
600
00:46:32,239 --> 00:46:33,365
Sigue buscando.
601
00:46:38,454 --> 00:46:41,373
- ¿Sabes código morse?
- Fui explorador.
602
00:46:45,377 --> 00:46:48,540
- ¿Qué es este lugar?
- Es un bar clandestino.
603
00:46:48,630 --> 00:46:51,633
Durante la Prohibición, los residentes
venían aquí a embriagarse.
604
00:46:53,177 --> 00:46:55,172
No si yo estoy aquí.
¿Qué haces?
605
00:46:55,262 --> 00:46:58,050
- No eres mi mamá.
- Exactamente. Siéntate.
606
00:46:58,140 --> 00:47:00,517
¿Cómo entró al edificio?
607
00:47:01,643 --> 00:47:03,764
- Yo la dejé entrar.
- ¿En serio?
608
00:47:03,854 --> 00:47:06,016
Sí, cenaba con los Stanton y...
609
00:47:06,106 --> 00:47:07,625
¿Creíste que estaba en el décimo piso?
610
00:47:07,649 --> 00:47:09,735
- Sí.
- Idiota.
611
00:47:13,697 --> 00:47:16,360
¿Así que estaba cenando aquí?
612
00:47:16,450 --> 00:47:19,995
¿Qué puede decirnos
de nuestra misteriosa dama?
613
00:47:22,331 --> 00:47:24,750
Nada.
Acabo de conocerla.
614
00:47:25,918 --> 00:47:28,921
¿Invitó a una desconocida
a la cena de Pascua?
615
00:47:29,922 --> 00:47:31,507
Debe ser muy bonita.
616
00:47:32,758 --> 00:47:35,129
Ayudó a mis hijos a buscar a Jasper,
nuestro gato.
617
00:47:35,219 --> 00:47:37,221
Es nueva aquí.
Es lo mínimo que podíamos hacer.
618
00:47:38,263 --> 00:47:40,099
¿Quién es la portera?
619
00:47:42,142 --> 00:47:43,143
¿Cómo se llama?
620
00:47:44,144 --> 00:47:45,144
Ali.
621
00:47:45,229 --> 00:47:46,438
¿Ali qué?
622
00:47:47,523 --> 00:47:49,983
Tiene apellido polaco.
623
00:47:50,984 --> 00:47:52,152
Gorski.
624
00:47:57,366 --> 00:47:59,611
- Increíble.
- ¿Qué?
625
00:47:59,701 --> 00:48:05,159
"La Sgto. de Artillería Alexandra Gorski
de la Guardia de Seguridad de los Marines,
626
00:48:05,249 --> 00:48:11,290
recibió la Estrella de Plata
el 15 de octubre de 2019...
627
00:48:11,380 --> 00:48:14,877
por sus acciones durante la emboscada
terrorista del convoy de la Embajadora...
628
00:48:14,967 --> 00:48:17,254
en Bucarest, Rumania.
629
00:48:17,344 --> 00:48:19,673
Gorski es la tercer mujer soldado
630
00:48:19,763 --> 00:48:24,803
en recibir el premio al valor excepcional
desde la Segunda Guerra Mundial...
631
00:48:24,893 --> 00:48:28,730
¿Qué hace aquí como portera
una soldado condecorada?
632
00:48:29,857 --> 00:48:31,483
¿Por qué no hablabas con mamá?
633
00:48:32,818 --> 00:48:34,862
Es una larga historia.
634
00:48:36,488 --> 00:48:39,450
¿Y papá?
Obviamente se conocían.
635
00:48:40,576 --> 00:48:41,869
Era un poco idiota.
636
00:48:42,870 --> 00:48:44,448
Sí, sigue siéndolo.
637
00:48:44,538 --> 00:48:47,117
No quise decir eso.
Es buen hombre.
638
00:48:47,207 --> 00:48:48,911
Papá es un cobarde.
639
00:48:49,001 --> 00:48:50,252
No es así.
640
00:48:51,962 --> 00:48:53,749
No sabes nada de él.
641
00:48:53,839 --> 00:48:57,134
Un papá que cría solo a sus hijos,
no es un cobarde.
642
00:48:59,344 --> 00:49:01,763
Mamá y papá
volvían conduciendo del teatro.
643
00:49:03,807 --> 00:49:07,394
Yo hablaba con mamá,
cuando el auto cayó al lago.
644
00:49:08,562 --> 00:49:10,314
Mamá quedó atrapada adentro.
645
00:49:13,984 --> 00:49:15,360
Papá pudo salir.
646
00:49:16,361 --> 00:49:17,362
Ella no pudo.
647
00:49:19,656 --> 00:49:21,777
Seguramente hizo todo lo que pudo.
648
00:49:21,867 --> 00:49:25,906
Hablé con ella un minuto, mientras el auto
se llenaba de agua.
649
00:49:25,996 --> 00:49:27,581
¿Qué hacía él?
650
00:49:29,666 --> 00:49:31,084
Debió hacer más.
651
00:49:32,669 --> 00:49:35,297
- ¿No crees que...
- ¡No se esforzó, joder!
652
00:49:38,592 --> 00:49:39,760
¿Oíste eso?
653
00:49:42,971 --> 00:49:44,056
Oye.
654
00:49:47,559 --> 00:49:49,430
No te avergüences.
655
00:49:49,520 --> 00:49:51,772
He visto llorar a muchos hombres rudos.
656
00:49:54,733 --> 00:49:56,401
Yo no soy mi padre.
657
00:49:58,529 --> 00:49:59,905
Max, ¿qué diablos?
658
00:50:05,285 --> 00:50:07,030
¡Dios! ¡Dame eso!
659
00:50:07,120 --> 00:50:08,997
¿Estás loco?
660
00:50:11,542 --> 00:50:12,626
Vamos.
661
00:50:14,127 --> 00:50:16,421
Dime que hay otra forma de salir.
662
00:50:17,631 --> 00:50:18,757
Mira esto.
663
00:50:21,760 --> 00:50:22,838
¿Qué es?
664
00:50:22,928 --> 00:50:25,090
Así subían el licor sin que los vieran.
665
00:50:25,180 --> 00:50:26,306
Anda.
Saldremos por aquí.
666
00:50:28,058 --> 00:50:30,804
Bueno. Bueno.
667
00:50:30,894 --> 00:50:33,015
Hay seis cuartos más.
668
00:50:33,105 --> 00:50:36,400
Si rompemos todas las paredes,
nos ¡remos en Navidad.
669
00:50:40,195 --> 00:50:42,114
¿Y ahora qué, Sr. Dubois?
670
00:50:46,785 --> 00:50:48,036
Están aquí.
671
00:50:51,415 --> 00:50:52,624
Deben estar.
672
00:50:59,047 --> 00:51:01,258
Bien, despacio.
673
00:51:26,408 --> 00:51:27,694
Cuidado, yo puedo.
674
00:51:27,784 --> 00:51:28,784
¡Suéltate!
675
00:51:32,080 --> 00:51:37,377
Con los años ha acumulado
una gran biblioteca, Sr. Stanton.
676
00:51:38,920 --> 00:51:44,294
Mi colección de libros
es parte importante de mi trabajo.
677
00:51:44,384 --> 00:51:48,055
Con una clara inclinación
hacia la historia británica.
678
00:51:51,391 --> 00:51:53,554
Uno puede salir de Inglaterra,
679
00:51:53,644 --> 00:51:56,480
pero siempre la llevará dentro.
680
00:51:59,566 --> 00:52:01,770
Debió haber gastado una fortuna
681
00:52:01,860 --> 00:52:05,739
para construir estantes
para almacenar su colección.
682
00:52:06,740 --> 00:52:08,652
El ex-inquilino hizo la biblioteca.
683
00:52:08,742 --> 00:52:11,161
Por eso compramos este lugar.
684
00:52:15,540 --> 00:52:16,827
¿Qué rayos hace?
685
00:52:16,917 --> 00:52:19,746
Dreischler no era admirador
de la lectura.
686
00:52:19,836 --> 00:52:22,881
- ¿Dreischler?
- Usted lo conoce como Hersch.
687
00:52:29,471 --> 00:52:30,471
Aquí.
688
00:52:38,730 --> 00:52:40,899
¡Borz, trae las herramientas!
689
00:52:46,697 --> 00:52:50,033
Es una Mosler especial de los '80.
con cerradura de cuatro ruedas.
690
00:52:51,660 --> 00:52:52,988
No será fácil.
691
00:52:53,078 --> 00:52:54,406
¿Cuánto tiempo?
692
00:52:54,496 --> 00:52:58,041
Un buen ladrón lo haría en cinco horas.
693
00:52:59,042 --> 00:53:01,628
- Yo lo haré en dos.
- Hazlo en una.
694
00:53:12,389 --> 00:53:16,219
No, no, no. Necesitamos agua
para enfriar la broca. Sí.
695
00:53:16,309 --> 00:53:18,305
Conecta la manguera en la cocina.
696
00:53:18,395 --> 00:53:21,975
¿Me estás diciendo qué hacer?
¿Quién te puso a cargo?
697
00:53:22,065 --> 00:53:24,025
Dale lo que necesite.
698
00:53:28,780 --> 00:53:31,908
Abrí una botella de vino añejo
para la Pascua.
699
00:53:33,160 --> 00:53:34,905
¿Me acompañaría con una copa?
700
00:53:34,995 --> 00:53:36,788
Me encantaría.
701
00:53:45,213 --> 00:53:46,298
¿Quieres un poco?
702
00:53:49,050 --> 00:53:50,761
Lo tomaré como un "no".
703
00:54:12,491 --> 00:54:14,409
Aquí tiene, Sr. Dubois.
Buen provecho.
704
00:54:18,079 --> 00:54:20,749
Es un italiano añejo.
705
00:54:21,750 --> 00:54:23,418
Prefiero el Bordeaux.
706
00:54:25,545 --> 00:54:27,332
Me lo regalaron.
707
00:54:27,422 --> 00:54:29,341
No soy conocedor.
708
00:54:33,136 --> 00:54:35,305
¿Puedes detener esto, corazón?
709
00:55:12,217 --> 00:55:14,052
No es como en tus videojuegos.
710
00:55:27,899 --> 00:55:28,900
Voltéate.
711
00:55:39,369 --> 00:55:42,581
Me preguntaba
cuándo conoció al Sr. Hersch.
712
00:55:43,790 --> 00:55:45,535
¿Por qué pregunta?
713
00:55:45,625 --> 00:55:48,705
Es costumbre.
Mucho tiempo en bibliotecas.
714
00:55:48,795 --> 00:55:51,089
Mi esposa decía
que yo hacía muchas preguntas.
715
00:55:52,132 --> 00:55:54,294
Más de 30 años.
716
00:55:54,384 --> 00:55:55,670
Interesante.
717
00:55:55,760 --> 00:55:57,464
Un francés y un alemán.
718
00:55:57,554 --> 00:55:58,638
¿El agua está fluyendo?
719
00:55:59,639 --> 00:56:00,849
¿Tú qué crees?
720
00:56:05,645 --> 00:56:07,891
La historia dice que no siempre
se llevaron bien.
721
00:56:07,981 --> 00:56:10,644
Tenemos negocios en común.
722
00:56:10,734 --> 00:56:11,735
¿Y a Borz?
723
00:56:13,445 --> 00:56:15,614
¿Dónde lo conoció?
724
00:56:17,198 --> 00:56:21,238
No me parece muy inteligente
como para moverse en sus círculos.
725
00:56:21,328 --> 00:56:23,455
Déjeme adivinar.
¿En prisión?
726
00:56:24,873 --> 00:56:28,870
Muy buena deducción, Sr. Stanton.
727
00:56:28,960 --> 00:56:30,914
Nos conocimos en prisión.
728
00:56:31,004 --> 00:56:33,340
No creo que deba darle esa información.
729
00:56:34,341 --> 00:56:36,801
Cálmate, Borz.
No hay problema.
730
00:56:38,637 --> 00:56:40,555
Borz, dame una mano.
731
00:56:41,765 --> 00:56:42,891
Ya voy.
732
00:56:46,603 --> 00:56:48,146
- Vaya.
- Nos encerraron.
733
00:56:55,028 --> 00:56:56,314
Las líneas no sirven.
734
00:56:56,404 --> 00:56:58,358
¿Sabes dónde está el panel principal?
735
00:56:58,448 --> 00:57:00,116
Sí, en la sala de control.
736
00:57:06,122 --> 00:57:09,709
Olvídate de reparar
las líneas telefónicas.
737
00:57:10,835 --> 00:57:12,247
¿La alarma de incendios?
738
00:57:12,337 --> 00:57:13,338
Es buena idea.
739
00:57:14,381 --> 00:57:15,548
Bueno.
740
00:57:20,178 --> 00:57:21,179
Muy bien.
741
00:57:31,356 --> 00:57:33,351
¡Abrí la primera!
742
00:57:33,441 --> 00:57:37,063
¿Puedo preguntar qué buscan?
743
00:57:37,153 --> 00:57:39,232
Quizá pueda ayudar.
744
00:57:39,322 --> 00:57:41,902
¿Cuál cree que sea mi pasión?
745
00:57:41,992 --> 00:57:43,695
Pues adora el arte.
746
00:57:43,785 --> 00:57:47,157
¿Y cuánto hace que conozco al Sr. Hersch?
747
00:57:47,247 --> 00:57:49,534
Más de 30 años.
748
00:57:49,624 --> 00:57:51,828
En Alemania Oriental, para ser preciso.
749
00:57:51,918 --> 00:57:54,456
Y usted, el erudito,
750
00:57:54,546 --> 00:57:58,585
¿puede decirme los eventos relevantes
de ese entonces?
751
00:57:58,675 --> 00:58:02,255
Los últimos días de la República
Democrática Alemana,
752
00:58:02,345 --> 00:58:04,132
la caída del Muro de Berlín.
753
00:58:04,222 --> 00:58:05,050
Bravo.
754
00:58:05,140 --> 00:58:06,176
HOMBRE MALOS ENTRARON A
755
00:58:06,266 --> 00:58:10,805
Dreischler, digo, su Sr. Hersch
estaba a cargo del programa KoKo,
756
00:58:10,895 --> 00:58:16,686
requisando los activos más valiosos
de los ciudadanos de Alemania Oriental.
757
00:58:16,776 --> 00:58:18,813
Ya veo.
758
00:58:18,903 --> 00:58:23,234
A usted lo trajeron para venderlos
y financiar a un Gobierno en bancarrota.
759
00:58:23,324 --> 00:58:28,114
Trataba de salvar esas obras de arte,
para que las disfrutara todo el mundo.
760
00:58:28,204 --> 00:58:29,950
Si no fuera por mis esfuerzos,
761
00:58:30,040 --> 00:58:34,210
se habrían perdido para siempre
tras La Cortina de Hierro.
762
00:58:36,296 --> 00:58:37,666
Cielos, se engaña a sí mismo.
763
00:58:37,756 --> 00:58:39,876
Vine por lo que es mío,
Profesor.
764
00:58:39,966 --> 00:58:43,178
Pagué por ello
con los mejores años de mi vida.
765
00:58:45,930 --> 00:58:47,676
¡Oye! ¿Qué haces?
766
00:58:47,766 --> 00:58:48,767
Dame eso.
767
00:58:51,019 --> 00:58:52,555
¿Qué?
768
00:58:52,645 --> 00:58:53,855
¿Qué hacemos ahora?
769
00:58:55,482 --> 00:58:56,601
Bórralo.
770
00:58:56,691 --> 00:58:58,895
- Ven aquí.
- ¡No, no toques a mi hija!
771
00:58:58,985 --> 00:59:00,070
¡Papi!
772
00:59:01,488 --> 00:59:02,857
Sí, vamos.
773
00:59:02,947 --> 00:59:04,532
- ¡Para!
- Vamos.
774
00:59:06,951 --> 00:59:09,370
Recuerda, somos civilizados.
775
00:59:10,371 --> 00:59:11,664
Habla demasiado.
776
00:59:12,957 --> 00:59:14,167
¡Bórralo!
777
00:59:17,128 --> 00:59:20,006
Bien, tira de eso.
778
00:59:26,971 --> 00:59:27,971
Listo. Vámonos.
779
00:59:33,228 --> 00:59:34,431
¿Qué es eso?
780
00:59:34,521 --> 00:59:35,682
La alarma de incendios.
781
00:59:35,772 --> 00:59:38,184
Sé que es la alarma de incendios,
idiota.
782
00:59:38,274 --> 00:59:41,903
Te ordené específicamente
que la inhabilitaras.
783
00:59:43,947 --> 00:59:45,156
Yo me encargaré.
784
00:59:57,377 --> 00:59:58,377
¿Ali?
785
01:00:04,884 --> 01:00:06,594
¿Puedes venir un momento?
786
01:00:12,475 --> 01:00:14,769
Tiren las armas.
Despacio.
787
01:00:19,524 --> 01:00:20,733
Aléjense de la puerta.
788
01:00:22,152 --> 01:00:23,361
Detrás de la pared.
789
01:00:24,946 --> 01:00:28,324
Una palabra y mataré al chico.
¿Entendiste?
790
01:00:30,743 --> 01:00:32,781
- ¡Rápido!
- Ya voy.
791
01:00:32,871 --> 01:00:33,955
Perdón.
792
01:00:36,875 --> 01:00:38,376
- ¿Qué pasa?
- Hola.
793
01:00:39,919 --> 01:00:40,919
Fue una falsa alarma.
794
01:00:41,004 --> 01:00:42,797
¿Qué quiere decir?
795
01:00:51,974 --> 01:00:55,221
Quizá los contratistas
cruzaron los cables.
796
01:00:55,311 --> 01:00:57,014
Algo. No lo sé.
797
01:00:57,104 --> 01:00:58,682
¿Por qué cerró la puerta?
798
01:00:58,772 --> 01:01:02,686
No hay nadie más por la remodelación,
799
01:01:02,776 --> 01:01:04,313
excepto unos obreros.
800
01:01:04,403 --> 01:01:07,149
No puede cerrar la puerta.
Es ilegal y peligroso.
801
01:01:07,239 --> 01:01:09,443
Sí,
pero todo el edificio está bloqueado.
802
01:01:09,533 --> 01:01:12,113
Está cerrado,
usamos las puertas de servicio.
803
01:01:12,203 --> 01:01:13,614
¿Qué me perdí?
804
01:01:13,704 --> 01:01:15,282
- Hola.
- Bueno...
805
01:01:15,372 --> 01:01:16,534
Una falsa alarma.
806
01:01:16,624 --> 01:01:18,410
Las reglas dicen que revisemos.
807
01:01:18,500 --> 01:01:21,080
- Piso por piso.
- ¿Diez pisos? Adelante.
808
01:01:21,170 --> 01:01:22,706
Por favor, Capitán.
809
01:01:22,796 --> 01:01:24,875
La cena se enfría en la estación.
810
01:01:24,965 --> 01:01:26,460
Las reglas son las reglas.
811
01:01:26,550 --> 01:01:28,963
Vamos, jefe.
Deles un descanso.
812
01:01:29,053 --> 01:01:31,924
Podemos hacer excepciones.
Aquí todo está bien.
813
01:01:32,014 --> 01:01:34,433
Todo está bien.
Fue una falsa alarma.
814
01:01:35,434 --> 01:01:36,762
Está bien.
815
01:01:36,852 --> 01:01:39,974
Que sus carpinteros no se acerquen
a la alarma.
816
01:01:40,064 --> 01:01:42,309
Por supuesto.
No se repetirá.
817
01:01:42,399 --> 01:01:43,644
Vámonos.
818
01:01:43,734 --> 01:01:46,063
Otra falsa alarma y los multo.
819
01:01:46,153 --> 01:01:48,322
Muchas gracias, señor.
Se lo agradezco.
820
01:01:49,323 --> 01:01:51,068
La fiesta se acabó.
821
01:01:51,158 --> 01:01:53,452
Gracias.
¡Feliz Pascua!
822
01:01:59,583 --> 01:02:00,876
Buen intento, Gorski.
823
01:02:06,340 --> 01:02:08,210
Pero despertaste mi curiosidad.
824
01:02:08,300 --> 01:02:11,755
¿Por qué una Oficial condecorada
es la portera?
825
01:02:11,845 --> 01:02:13,931
Para conocer gente interesante como tú.
826
01:02:15,641 --> 01:02:17,636
Tenía un amigo...
827
01:02:17,726 --> 01:02:21,140
que regresó de la guerra dañado.
828
01:02:21,230 --> 01:02:23,732
¿Te dañaron, Sargento?
829
01:02:26,318 --> 01:02:27,945
No tanto como a ti.
830
01:02:33,325 --> 01:02:34,368
¿Qué te parece...
831
01:02:41,250 --> 01:02:42,710
¡Trae las armas!
832
01:02:46,130 --> 01:02:48,542
Toma la pistola.
Dame el rifle, Max.
833
01:02:48,632 --> 01:02:49,792
Halla una salida.
Ve por ahí.
834
01:02:50,926 --> 01:02:52,678
¡Atrápenla!
835
01:02:57,808 --> 01:02:59,476
¡Allá va! ¡Oye!
836
01:05:34,298 --> 01:05:35,299
Encuentra al chico.
837
01:05:37,217 --> 01:05:38,677
Mataré a esa perra.
838
01:06:49,081 --> 01:06:53,043
Sí, el auto funciona con una aplicación
y la aplicación necesita una señal.
839
01:06:54,336 --> 01:06:55,831
- Cielos.
- Correcto.
840
01:06:55,921 --> 01:06:57,749
En la montaña no hay gente...
841
01:06:57,839 --> 01:06:59,543
Oficial.
842
01:06:59,633 --> 01:07:02,296
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
843
01:07:02,386 --> 01:07:05,007
Hay terroristas.
Llame a la Policía.
844
01:07:05,097 --> 01:07:07,217
Espera.
¿Terroristas en El Carrington?
845
01:07:07,307 --> 01:07:09,011
Secuestraron a mi familia.
846
01:07:09,101 --> 01:07:11,138
¿Los secuestraron?
847
01:07:11,228 --> 01:07:15,517
Habla 105 Charlie. Tengo un 10-10
en la 85 y Central Park Oeste.
848
01:07:15,607 --> 01:07:19,271
Dice un chico que en El Carrington
hay terroristas.
849
01:07:19,361 --> 01:07:21,648
- ¿Cómo te llamas?
- Max Stanton.
850
01:07:21,738 --> 01:07:23,490
Se llama Max Stanton.
851
01:07:24,616 --> 01:07:26,118
Quiere hablar contigo.
852
01:07:28,328 --> 01:07:30,282
- ¿Hola?
- Hola, Max.
853
01:07:30,372 --> 01:07:31,873
Te extrañamos aquí arriba.
854
01:07:33,292 --> 01:07:34,620
Vamos, muchacho.
855
01:07:34,710 --> 01:07:37,087
- Atrás.
- Espera, cuidado.
856
01:07:38,380 --> 01:07:39,917
¿Me das la pistola?
857
01:07:40,007 --> 01:07:41,752
- Te dispararé, hijo de puta.
- ¿Sí?
858
01:07:41,842 --> 01:07:44,136
¿Regarás mis sesos por el auto?
859
01:07:53,520 --> 01:07:54,563
Bien hecho.
860
01:08:03,322 --> 01:08:05,616
¿Cómo va todo?
861
01:08:19,379 --> 01:08:20,797
Srta. Gorski.
862
01:08:27,512 --> 01:08:28,847
¿Srta. Gorski?
863
01:08:34,895 --> 01:08:37,558
Srta. Gorski, ¿me oye?
864
01:08:37,648 --> 01:08:39,726
Sea quien fuere y lo que tramare,
865
01:08:39,816 --> 01:08:41,395
debería retirarse ahora.
866
01:08:41,485 --> 01:08:43,981
La Policía viene por usted.
867
01:08:44,071 --> 01:08:46,567
Y si no lo detienen, yo lo haré.
868
01:08:46,657 --> 01:08:50,112
Las cosas no siempre salen como deseamos.
869
01:08:50,202 --> 01:08:51,488
Usted más que nadie
870
01:08:51,578 --> 01:08:55,284
debería entenderlo, Sgto. Gorski.
871
01:08:55,374 --> 01:08:59,670
Por cierto, aquí hay alguien
que quiere saludarla.
872
01:09:02,798 --> 01:09:04,257
Lo siento, Ali.
873
01:09:08,095 --> 01:09:10,591
La Internet es una invención magnífica.
874
01:09:10,681 --> 01:09:11,550
¿No es así?
875
01:09:11,640 --> 01:09:13,594
Me fascinó leer...
876
01:09:13,684 --> 01:09:17,514
lo que sucedió cuando estaba en servicio
en la Embajada.
877
01:09:17,604 --> 01:09:21,518
Si no quiere más sangre inocente
en sus manos,
878
01:09:21,608 --> 01:09:26,738
venga en 15 minutos, desarmada,
y ríndase. Se acabó.
879
01:09:42,421 --> 01:09:45,340
Vamos. Ahora, ¿no?
No es nada.
880
01:09:50,971 --> 01:09:52,681
¡Abrí la segunda!
881
01:09:58,937 --> 01:09:59,938
¿Ali?
882
01:10:04,276 --> 01:10:07,487
Nada te sucederá.
No te sucederá nada.
883
01:11:11,259 --> 01:11:14,513
CORTAR AGUA
884
01:11:21,019 --> 01:11:23,146
CORTAR AGUA A CAJA FUERTE
885
01:11:27,609 --> 01:11:30,987
EL AGUA ENFRÍA EL TALADRO
886
01:11:34,866 --> 01:11:39,788
AYUDA
887
01:11:43,083 --> 01:11:45,669
CORTAR AGUA
888
01:12:07,065 --> 01:12:08,191
¿Por qué paraste?
889
01:12:09,401 --> 01:12:12,814
No hay agua y la necesitamos.
890
01:12:12,904 --> 01:12:14,406
Revisa el grifo.
891
01:12:19,786 --> 01:12:20,912
Nada.
892
01:12:22,163 --> 01:12:23,200
¡Leo!
893
01:12:23,290 --> 01:12:25,208
- ¿Sí?
- ¿Puedes revisar el baño?
894
01:12:40,390 --> 01:12:43,810
- No hay agua en el baño.
- ¿La perra está en el sótano?
895
01:12:44,853 --> 01:12:47,182
No tenemos tiempo para esto.
896
01:12:47,272 --> 01:12:48,975
No.
No, no, no.
897
01:12:49,065 --> 01:12:52,979
La broca se romperá.
Necesitamos agua para enfriarla.
898
01:12:53,069 --> 01:12:55,780
¡Sigue perforando!
Es una orden.
899
01:12:56,990 --> 01:12:58,992
Bien, de acuerdo.
900
01:13:14,424 --> 01:13:17,052
Esto... Necesitamos agua.
901
01:13:19,220 --> 01:13:21,550
Él ocasionó este desastre.
Arréglalo.
902
01:13:21,640 --> 01:13:24,309
¡Ve!
Abre el agua.
903
01:13:25,310 --> 01:13:26,353
Sí, señor.
904
01:15:13,001 --> 01:15:14,419
Leo, ¿qué pasa?
905
01:15:15,420 --> 01:15:16,713
¿Por qué tardas tanto?
906
01:15:19,257 --> 01:15:21,628
Estamos muy cerca.
907
01:15:21,718 --> 01:15:24,220
Estoy en la última cerradura.
Vamos.
908
01:15:25,972 --> 01:15:27,182
¿Leo?
909
01:15:32,270 --> 01:15:33,897
Está muerto y tú sigues.
910
01:15:39,319 --> 01:15:45,610
Parece que tu amiga la portera
es mejor de lo que creías.
911
01:15:45,700 --> 01:15:48,745
Oigo sus críticas, pero ninguna solución.
912
01:15:53,208 --> 01:15:54,208
¿Qué?
913
01:15:55,043 --> 01:15:56,252
Probaré con esto.
914
01:16:02,342 --> 01:16:05,630
Soy alguien que sabe de arte
915
01:16:05,720 --> 01:16:09,015
y puedo decirle que su hija tiene talento.
916
01:16:10,016 --> 01:16:14,813
Su dibujo se asemeja a esta foto.
917
01:16:17,357 --> 01:16:19,728
Si acaba de conocer a la Sgto. Gorski,
918
01:16:19,818 --> 01:16:24,114
¿por qué hay una foto donde están juntos
cuando eran más jóvenes?
919
01:16:26,908 --> 01:16:31,698
Vi la firma de su hija
y que escribió "tía Ali".
920
01:16:31,788 --> 01:16:37,836
Asumo que es pariente de la heroína
de guerra que mata a mis hombres.
921
01:16:38,837 --> 01:16:39,838
¿Sí?
922
01:16:40,880 --> 01:16:44,419
La tía Ali es más astuta y fuerte
que todos ustedes.
923
01:16:44,509 --> 01:16:45,927
Cariño, ven.
924
01:16:46,970 --> 01:16:48,631
¿Dije algo malo?
925
01:16:48,721 --> 01:16:50,925
- No.
- No.
926
01:16:51,015 --> 01:16:53,470
Todo lo contrario.
Dijiste algo bueno.
927
01:16:53,560 --> 01:16:54,561
Gracias.
928
01:16:56,896 --> 01:17:01,728
Parece que ha estado reteniendo
información importante.
929
01:17:01,818 --> 01:17:07,275
Este tipo de publicidad puede hacer
que la den de baja del ejército.
930
01:17:07,365 --> 01:17:09,742
¿No es verdad, tía Ali?
931
01:17:14,956 --> 01:17:17,786
- Deje que se vayan o los...
- Escúcheme.
932
01:17:17,876 --> 01:17:20,747
Cada diez minutos que no haya agua,
933
01:17:20,837 --> 01:17:23,708
uno de sus familiares perderá
una extremidad.
934
01:17:23,798 --> 01:17:25,884
¡Ahora abra el agua!
935
01:17:28,970 --> 01:17:31,723
¡Espere! La válvula del agua
fue destruida.
936
01:17:34,142 --> 01:17:35,476
Pero tengo un plan.
937
01:17:47,071 --> 01:17:48,233
¡Tía Ali!
938
01:17:48,323 --> 01:17:49,782
Bienvenida, Sgto. Gorski.
939
01:17:51,367 --> 01:17:52,827
Soy Victor Dubois.
940
01:17:54,621 --> 01:17:56,956
Acepto su rendición total.
941
01:18:01,461 --> 01:18:03,623
Escúcheme, Victor.
942
01:18:03,713 --> 01:18:07,050
Cuando tenga el agua, soltará
a mi familia, y si no...
943
01:18:08,051 --> 01:18:09,385
lo llevaré al Infierno.
944
01:18:11,888 --> 01:18:16,684
Me impresiona que alguien en su posición
sea tan ¡lusa como para negociar.
945
01:18:18,061 --> 01:18:20,313
Ya establecimos nuestros términos.
946
01:18:21,314 --> 01:18:22,732
Ahora, el agua.
947
01:18:41,376 --> 01:18:42,877
Oficial Olsen, venga.
948
01:19:02,355 --> 01:19:03,648
Ahora esperamos.
949
01:19:07,568 --> 01:19:08,855
- ¡Volvió el agua!
- Bien.
950
01:19:08,945 --> 01:19:10,196
¡Hay agua!
951
01:19:15,743 --> 01:19:17,161
Cumplí con mi parte del trato.
952
01:19:18,162 --> 01:19:19,330
Le toca a usted.
953
01:19:36,973 --> 01:19:37,973
¡Entramos!
954
01:19:38,057 --> 01:19:39,058
Ya entramos.
955
01:19:40,059 --> 01:19:41,102
Ya...
956
01:19:42,186 --> 01:19:45,606
entramos. Muy bien.
957
01:19:52,947 --> 01:19:53,990
Con cuidado.
958
01:20:09,797 --> 01:20:11,042
Sí.
959
01:20:11,132 --> 01:20:12,627
- Bien.
- Quita la caja.
960
01:20:12,717 --> 01:20:13,760
Sí, señor.
961
01:20:23,478 --> 01:20:25,056
¿Eso es lo que buscaba?
962
01:20:25,146 --> 01:20:26,606
Nada es...
963
01:20:28,566 --> 01:20:31,319
lo que parece, Sr. Stanton.
964
01:20:34,030 --> 01:20:35,615
Es un Caravaggio.
965
01:20:37,116 --> 01:20:38,785
Natividad con San Francisco.
966
01:20:54,550 --> 01:20:55,635
Rembrandt.
967
01:20:56,677 --> 01:20:58,096
Es un maldito Rembrandt.
968
01:21:20,201 --> 01:21:21,619
Trae los tubos.
969
01:21:24,414 --> 01:21:26,999
Cuidado.
Enróllalas con cuidado.
970
01:21:31,003 --> 01:21:32,790
¿Saben lo que valen estas pinturas?
971
01:21:32,880 --> 01:21:35,710
- ¿Cuánto?
- Borz, el tiempo apremia.
972
01:21:35,800 --> 01:21:39,679
No sé, entre $60 y $80 millones.
973
01:21:40,972 --> 01:21:43,343
¿Estas pinturas valen $80 millones?
974
01:21:43,433 --> 01:21:45,351
No, no, no.
Cada una.
975
01:21:49,480 --> 01:21:52,477
Me dijo que valían $5 millones máximo.
976
01:21:52,567 --> 01:21:54,145
Tenemos un acuerdo.
977
01:21:54,235 --> 01:21:57,655
La tarifa es por los servicios prestados.
No discutas.
978
01:22:03,536 --> 01:22:04,871
¡Lily, agáchate!
979
01:22:10,543 --> 01:22:12,038
No tenemos tiempo.
980
01:22:12,128 --> 01:22:14,714
Estoy de acuerdo.
Apriete el gatillo y verá.
981
01:22:19,010 --> 01:22:23,389
¿Saben cómo vender obras de arte robadas?
982
01:22:27,727 --> 01:22:28,895
¿Lo saben?
983
01:22:31,105 --> 01:22:34,775
El 25% para cada uno de nosotros
y 50% para usted.
984
01:22:38,321 --> 01:22:39,947
O todos moriremos aquí.
985
01:22:44,202 --> 01:22:47,205
Te vuelves más listo, ¿lo sabías?
986
01:22:58,508 --> 01:23:01,177
- Vámonos.
- Bien.
987
01:23:04,388 --> 01:23:06,426
- ¡Levántate!
- Muy bien.
988
01:23:06,516 --> 01:23:08,302
¡No se muevan!
989
01:23:08,392 --> 01:23:10,388
- No, no, no. ¡Max!
- ¡Siéntate!
990
01:23:10,478 --> 01:23:11,848
¡Qué te sientes, joder!
991
01:23:11,938 --> 01:23:13,272
O le disparo al chico.
992
01:23:16,067 --> 01:23:17,276
Suéltalo.
993
01:23:18,694 --> 01:23:20,154
En esto somos diferentes.
994
01:23:21,155 --> 01:23:22,066
Martínez.
995
01:23:22,156 --> 01:23:23,609
¿Sí?
996
01:23:23,699 --> 01:23:25,236
Lo dividiremos a la mitad.
997
01:23:25,326 --> 01:23:26,827
¿Qué?
998
01:23:33,751 --> 01:23:34,787
- ¡Papá!
- ¡No!
999
01:23:34,877 --> 01:23:36,295
¡Papi!
1000
01:23:47,431 --> 01:23:49,141
Debiste tomarte el día.
1001
01:23:52,103 --> 01:23:53,347
¡No!
1002
01:23:53,437 --> 01:23:54,981
¡Rápido!
1003
01:23:59,610 --> 01:24:01,856
¡Papá! ¿Estás bien?
1004
01:24:01,946 --> 01:24:03,364
Estoy bien.
1005
01:24:04,365 --> 01:24:05,902
Te subestimé.
1006
01:24:05,992 --> 01:24:07,320
Sí, y yo a ti.
1007
01:24:07,410 --> 01:24:08,946
Tu papá se recuperará.
1008
01:24:09,036 --> 01:24:11,782
Ahora necesito que seas su flotador, ¿sí?
1009
01:24:11,872 --> 01:24:13,708
Toma esto.
Mantenlo presionado aquí.
1010
01:24:15,876 --> 01:24:17,371
- ¿Pam?
- Estoy bien.
1011
01:24:17,461 --> 01:24:19,123
- Papi, yo...
- Estoy bien.
1012
01:24:19,213 --> 01:24:21,125
Max, ¿estás bien?
1013
01:24:21,215 --> 01:24:22,758
Estoy bien.
1014
01:24:24,802 --> 01:24:26,053
Ve por ellos.
1015
01:24:30,933 --> 01:24:32,101
Me recuperaré.
1016
01:24:38,358 --> 01:24:39,818
¡Entren!
1017
01:24:46,450 --> 01:24:48,278
- Alto.
- ¡Cielos! ¡No disparen!
1018
01:24:48,368 --> 01:24:50,572
- Alto ahí.
- Soy el portero.
1019
01:24:50,662 --> 01:24:53,158
Una loca secuestró a su familia.
1020
01:24:53,248 --> 01:24:55,118
Ya viene.
¡Trae un arma!
1021
01:24:55,208 --> 01:24:57,120
Equipo Alfa, dispérsense.
1022
01:24:57,210 --> 01:25:00,130
Vaya a la salida, señor.
Rápido.
1023
01:25:01,632 --> 01:25:02,674
Cierren la calle.
1024
01:25:05,802 --> 01:25:06,970
Está todo rodeado.
1025
01:25:07,971 --> 01:25:09,348
Plan B.
1026
01:25:18,857 --> 01:25:20,435
¡Tire el arma!
1027
01:25:20,525 --> 01:25:21,603
Espere, espere.
1028
01:25:21,693 --> 01:25:23,897
Mi cuñado está herido en el décimo piso.
1029
01:25:23,987 --> 01:25:25,816
- Necesita a un doctor.
- ¡Tírela!
1030
01:25:25,906 --> 01:25:28,443
Por favor, es Borz, el portero.
1031
01:25:28,533 --> 01:25:33,538
Aléjese del arma y levántese despacio.
1032
01:25:56,436 --> 01:25:58,438
Estoy feliz, Borz.
Has cambiado.
1033
01:26:03,318 --> 01:26:04,444
Sí, cambié.
1034
01:26:06,947 --> 01:26:08,281
Cien por ciento.
1035
01:26:10,659 --> 01:26:11,993
Borz.
1036
01:26:30,929 --> 01:26:31,929
¡Borz!
1037
01:26:35,600 --> 01:26:37,853
Eres persistente, lo reconozco.
1038
01:26:39,146 --> 01:26:43,060
Les lamemos las botas a otros,
pero no entre nosotros.
1039
01:26:43,150 --> 01:26:44,234
Terminemos con esto.
1040
01:27:50,675 --> 01:27:52,295
¿Qué haces?
¡No, no, no!
1041
01:27:52,385 --> 01:27:53,762
¡No! ¡No!
1042
01:28:00,477 --> 01:28:01,770
¡¿Estás loca?!
1043
01:28:34,678 --> 01:28:36,179
Sabía que estabas enferma.
1044
01:28:37,430 --> 01:28:39,933
Pero no sabía cuánto.
1045
01:28:42,185 --> 01:28:43,270
Ahora ya lo sabes.
1046
01:28:53,738 --> 01:28:54,739
Joder.
1047
01:29:48,919 --> 01:29:51,421
Bien.
¿Tenemos todo?
1048
01:29:52,547 --> 01:29:53,547
Bueno.
1049
01:29:54,424 --> 01:29:55,467
Hola.
1050
01:29:57,218 --> 01:29:59,256
No creí que volvería a verte.
1051
01:29:59,346 --> 01:30:01,348
¿Creíste que te desharías de mí?
1052
01:30:02,349 --> 01:30:03,600
¿Cómo está?
1053
01:30:06,519 --> 01:30:07,604
Está bien.
1054
01:30:10,315 --> 01:30:12,400
Perdón, Ali.
Es culpa mía.
1055
01:30:14,194 --> 01:30:15,445
No pude hacerlo.
1056
01:30:16,446 --> 01:30:17,447
¿Qué cosa?
1057
01:30:18,448 --> 01:30:20,193
Usar el arma.
1058
01:30:20,283 --> 01:30:22,285
No fui el hombre que querías que fuera.
1059
01:30:23,286 --> 01:30:25,538
Me gusta el hombre que eres.
1060
01:30:26,623 --> 01:30:27,826
Vamos.
1061
01:30:27,916 --> 01:30:29,793
- ¡Tía Ali!
- Hola.
1062
01:30:31,002 --> 01:30:32,539
- Hola.
- Hola.
1063
01:30:32,629 --> 01:30:34,130
Te traje algo.
1064
01:30:37,008 --> 01:30:38,086
La salsa de menta.
1065
01:30:38,176 --> 01:30:40,672
Con piñones, claro.
1066
01:30:40,762 --> 01:30:42,132
¿Y el cordero?
1067
01:30:42,222 --> 01:30:45,350
El cordero.
Sabía que olvidaba algo.
1068
01:30:47,227 --> 01:30:48,555
¿Cómo estás?
1069
01:30:48,645 --> 01:30:50,682
Estaré bien.
1070
01:30:50,772 --> 01:30:53,900
En dos semanas seré
el mismo aburrido de siempre.
1071
01:30:55,443 --> 01:30:57,696
- Señor, debemos irnos.
- Bien. Suban al auto.
1072
01:30:58,697 --> 01:31:00,198
Adiós, tía Ali.
1073
01:31:03,326 --> 01:31:04,863
¿Qué harás?
1074
01:31:04,953 --> 01:31:06,871
No trabajaré como portera.
1075
01:31:11,292 --> 01:31:14,170
Regresaremos, cuando acaben
la remodelación.
1076
01:31:15,630 --> 01:31:18,341
Puedes alcanzamos en Londres,
si quieres.
1077
01:31:19,968 --> 01:31:22,088
A los niños les gustaría verte.
1078
01:31:22,178 --> 01:31:25,181
¿A los niños?
¿Y a ti?
1079
01:31:48,038 --> 01:31:49,038
¿Ves?
1080
01:31:50,165 --> 01:31:52,417
Soy un tipo fuerte que llora.
1081
01:31:53,460 --> 01:31:54,794
Sí, así es.
1082
01:31:56,129 --> 01:31:57,422
Así es.
1083
01:32:09,359 --> 01:32:11,786
¡Adiós, tía Ali!
Te extrañaremos.
1084
01:36:32,655 --> 01:36:37,660
A LA MEMORIA DE NICK HARRIS