1 00:00:58,426 --> 00:01:03,426 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:06,115 --> 00:01:09,201 YHDYSVALTAIN SUURLÄHETYSTÖ BUKAREST, ROMANIA 3 00:01:12,621 --> 00:01:15,165 Böö! Katso, mitä löysin. 4 00:01:17,751 --> 00:01:21,463 Karkkia! –Tykistökersantti Gorski. 5 00:01:22,714 --> 00:01:24,216 Niin? 6 00:01:25,092 --> 00:01:28,554 Tyttäreni arvostaa varmasti naisen seuraa. 7 00:01:28,720 --> 00:01:31,557 Mennäänkö, herra Laughlin? 8 00:01:32,558 --> 00:01:35,644 Tule, Nira. Tehdään olomme mukavaksi. 9 00:01:35,811 --> 00:01:39,606 Vartioikaa VIP–tytärtä Kotka 3:ssa. –Kuitti. 10 00:01:39,773 --> 00:01:43,735 Käydään läpi esitys. –Tämä on tosi nätti. 11 00:01:43,902 --> 00:01:47,197 Kaikki ryhmät, kuutonen täällä. Radiotarkistus. 12 00:01:47,364 --> 00:01:50,659 Kotka 1 kuittaa. –Kotka 2 kuittaa. 13 00:01:50,826 --> 00:01:54,872 Kotka 3 kuittaa. –Kotka 4 kuittaa. 14 00:01:55,038 --> 00:01:58,375 Kotka 9, Kotka 6 täällä. Radiotarkistus. 15 00:02:54,389 --> 00:02:57,809 Miksi meidän mukanamme on niin monta autoa tänään? 16 00:02:57,976 --> 00:03:02,314 Jotta sinä ja äitisi olette turvassa. –Selvä. 17 00:03:04,524 --> 00:03:07,194 Saanko vielä karkkia? 18 00:03:07,361 --> 00:03:09,905 Joudun vielä pulaan takiasi. 19 00:03:11,949 --> 00:03:14,952 Vain yksi. –Kiitos. 20 00:03:20,624 --> 00:03:26,129 Meillä saattaa olla ongelma. Liikettä metsässä kello kolmessa. 21 00:03:29,132 --> 00:03:32,010 Mitään ei näy. 22 00:03:42,396 --> 00:03:43,897 Voi helvetti! 23 00:03:55,993 --> 00:03:58,161 Johnson, anna mennä! 24 00:04:21,560 --> 00:04:24,855 Ali? –Sinulle ei tapahdu mitään. 25 00:04:26,189 --> 00:04:28,150 Onko Nira kunnossa? 26 00:04:33,363 --> 00:04:35,240 Peruuta! 27 00:05:00,182 --> 00:05:03,685 Kultaseni, istu täällä ja pysy matalana. 28 00:05:28,377 --> 00:05:30,003 Tule äkkiä! 29 00:05:32,714 --> 00:05:34,091 Äiti! 30 00:06:39,322 --> 00:06:44,119 Milloin sinä palasit? –New Yorkiinko? Viikko sitten. 31 00:06:46,121 --> 00:06:50,500 Onko sinulla asuntoa? Entä työtä? 32 00:06:52,711 --> 00:06:57,382 Minua ei odottanut täällä mikään paraati. 33 00:06:57,549 --> 00:07:00,302 Kaipasimme sinua hautajaisissa. 34 00:07:02,262 --> 00:07:06,600 En saanut matkustaa. –Vaikka kyse oli siskostasi? 35 00:07:06,766 --> 00:07:11,438 Non sibi sed patriae. "Ei itselleen, vaan maalle." 36 00:07:11,605 --> 00:07:15,901 Se on merivoimien motto, ei meidän. –Se tuntui järkevältä silloin. 37 00:07:19,529 --> 00:07:25,410 Lapsille tekisi hyvää nähdä tätiään. Haluatko tavata heidät? 38 00:07:27,579 --> 00:07:30,081 Jonin? 39 00:07:35,253 --> 00:07:37,380 Selvä on sitten. 40 00:07:38,548 --> 00:07:44,721 Talossa, jossa olen töissä, on työpaikka. 41 00:07:44,888 --> 00:07:50,644 Siellä tehdään remonttia. Jos saat työn, paikka on lähes tyhjä. 42 00:07:51,561 --> 00:07:55,649 Se ei ole niin jännittävää kuin mihin olet tottunut. 43 00:08:02,155 --> 00:08:06,618 Kun taistelimme Vietnamissa, näimme paljon asioita. 44 00:08:07,786 --> 00:08:12,249 Sodan jälkeen meidän kokemuksiamme ymmärsivät – 45 00:08:12,415 --> 00:08:18,046 vain toiset sotilaat. On ryhmiä, joissa voisit puhua. 46 00:08:22,008 --> 00:08:25,011 Älä ole huolissasi. Kaikki on hyvin. 47 00:08:25,178 --> 00:08:27,597 Otan selvää siitä työstä. 48 00:08:31,309 --> 00:08:34,229 On ollut ikävä sinua, Pat–setä. 49 00:10:04,194 --> 00:10:09,366 Olen sinulle velkaa Metsin liput. –Vasta sitten kun on kunnon joukkue. 50 00:10:09,532 --> 00:10:12,202 Mistä löydän Borz Blasevicin? 51 00:10:12,369 --> 00:10:17,123 Pukuhuoneesta. Hissillä kellariin ja vasempaan. 52 00:10:17,290 --> 00:10:21,294 Äläkä sano, että olemme sukua. Pääset helpommalla. 53 00:10:21,461 --> 00:10:23,213 Selvä. 54 00:10:25,965 --> 00:10:29,260 Hei, Pat–setä? Kiitos. 55 00:10:36,518 --> 00:10:38,395 Hei. –Hei. 56 00:10:38,561 --> 00:10:40,980 Oletko sinä Gorski? –Olen, sir. 57 00:10:41,147 --> 00:10:45,860 Pat sanoi, että tulet. Hän on mukava kaveri. 58 00:10:46,027 --> 00:10:49,572 Vai mitä? Voit laittaa tavarasi... 59 00:10:51,700 --> 00:10:56,371 Tänne. Anteeksi nyt, kaikki on unisexiä täällä. 60 00:11:00,208 --> 00:11:04,129 Tämän takia pidän Rahmaninovista. 61 00:11:04,295 --> 00:11:08,216 Hän osaa yllättää. –Ajattelen samoin Dylanista. 62 00:11:08,383 --> 00:11:10,719 Thomas? –Bob. 63 00:11:12,011 --> 00:11:17,475 Et taida olla klassikkojen ystävä. –En oikeastaan, sir. 64 00:11:17,642 --> 00:11:22,397 Unohda tuo herroittelu. Täällä saa tarpeeksi mielistellä muutenkin. 65 00:11:22,564 --> 00:11:27,569 Ei tarvitse tehdä sitä toisilleen. Saat opetella hommia kaksi päivää. 66 00:11:27,736 --> 00:11:32,574 Saat pääsiäisen vapaaksi. Talo on silloin tyhjä. 67 00:11:32,741 --> 00:11:36,953 Kun palaat maanantaina, saat vahtia Carringtonia – 68 00:11:37,120 --> 00:11:40,582 kun se saa kasvojenkohotuksen. Selviätkö siitä? 69 00:11:40,749 --> 00:11:44,252 Teen parhaani, sir. –Hyvä. 70 00:11:48,590 --> 00:11:50,633 Mennään jo! –Oliver! 71 00:11:53,511 --> 00:11:55,221 Hei! 72 00:11:55,388 --> 00:11:57,682 Nainen ovimiehenä? 73 00:11:57,849 --> 00:12:02,395 Carrington pyrkii moderniin imagoon. Olen pahoillani. 74 00:12:06,399 --> 00:12:09,235 Minä voin auttaa. –Ei tarvitse. 75 00:12:09,402 --> 00:12:12,405 Vaadin saada auttaa. –Kiitos. 76 00:12:12,572 --> 00:12:18,620 Ettekö muuta pois remontin ajaksi? –Borz antoi meidän jäädä. 77 00:12:18,787 --> 00:12:23,082 Bernard–raukka sai halvauksen seitsemän vuotta sitten. 78 00:12:23,249 --> 00:12:28,213 Kalkkikset eivät pidä muutoksista. –Ette ole vielä kovin vanha. 79 00:12:29,464 --> 00:12:31,674 Olet niin ystävällinen. 80 00:12:31,841 --> 00:12:35,345 Valehtelija, mutta silti ystävällinen. 81 00:12:38,348 --> 00:12:42,227 Tästä oli paljon apua. 82 00:12:44,062 --> 00:12:49,901 Siskosi puhui sinusta aina. Nyt tiedän, miksi. 83 00:12:50,735 --> 00:12:54,906 Mistä te tunnette siskoni? –Etkö sinä ole Ali? 84 00:12:55,073 --> 00:13:00,245 Siskosi asui täällä perheineen. Mies ja lapset ovat yhä täällä. 85 00:13:00,411 --> 00:13:03,498 Missä hän asuu? –10C:ssä. 86 00:13:04,791 --> 00:13:10,755 Ihana perhe, mutta se oli niin traagista heille. 87 00:13:10,922 --> 00:13:13,591 Hyvää pääsiäistä! 88 00:13:21,891 --> 00:13:26,437 Mikset kertonut minulle? –Aioin kyllä kertoa. 89 00:13:26,604 --> 00:13:30,525 Ajattelin, että perheen läheisyys voisi... 90 00:13:31,609 --> 00:13:34,696 Se voisi olla... 91 00:13:36,030 --> 00:13:38,241 Mukavaa. 92 00:13:39,117 --> 00:13:42,036 Max, avaa ovi. –En ehdi. 93 00:13:42,203 --> 00:13:45,248 Heitän kohta sen pelin ikkunasta ulos. 94 00:13:48,167 --> 00:13:50,837 Mitä? –Onko isäsi kotona? 95 00:13:51,004 --> 00:13:55,341 Sinua kysytään. –Kuka se on? Teen töitä. 96 00:14:01,472 --> 00:14:02,891 Ali... 97 00:14:03,057 --> 00:14:06,686 Mitä helvettiä on tekeillä? –Oletko töissä täällä? 98 00:14:06,853 --> 00:14:10,773 Olen. Eikö se muka liity sinuun mitenkään? 99 00:14:10,940 --> 00:14:14,402 Ei. –Hemmetin Pat–setä... 100 00:14:16,446 --> 00:14:21,367 Haluatko tulla sisään? –En. En pyytänyt tätä. 101 00:14:21,534 --> 00:14:25,079 En todellakaan tiennyt, että päätyisit tänne. 102 00:14:25,246 --> 00:14:28,833 Jasper! Hemmetti. 103 00:14:29,000 --> 00:14:31,419 Lily, ei tuollaista kieltä. 104 00:14:32,253 --> 00:14:34,756 Meidän pitää etsiä se. 105 00:14:36,215 --> 00:14:39,510 Pitää vastata. Se on kustantajani Lontoosta. 106 00:14:39,677 --> 00:14:44,933 Puhelumme ovat menneet ristiin koko aamun. En viivy kauan. 107 00:14:46,768 --> 00:14:50,688 Tarvitsetko apua? –Jasper voi olla jo missä tahansa. 108 00:14:50,855 --> 00:14:55,026 Nyt tarvitaan Maxia. Tule! –Selvä on. 109 00:14:56,402 --> 00:14:57,737 Max! 110 00:14:59,864 --> 00:15:01,908 Mene pois. 111 00:15:02,867 --> 00:15:06,663 Lily, mitä helvettiä? –Jasper karkasi taas. Auta meitä. 112 00:15:06,829 --> 00:15:11,376 Häivy! En ehdi etsiä typerää kissaasi. 113 00:15:12,961 --> 00:15:16,506 Jos et auta, kerron isälle, että poltat taas maria. 114 00:15:19,425 --> 00:15:25,723 Jasper! Tule tänne! –63 asuntoa kymmenessä kerroksessa. 115 00:15:25,890 --> 00:15:30,561 Kaikki on auki remontin takia. Tähän menee ikuisuus. 116 00:15:30,728 --> 00:15:34,774 Maxilla oli Carringtonin piirustukset ollessaan partiossa. 117 00:15:34,941 --> 00:15:39,237 Max partiossa? Voin kuvitella sen. 118 00:15:39,404 --> 00:15:41,531 Jasper! 119 00:15:44,158 --> 00:15:48,663 Jasper! 120 00:15:52,083 --> 00:15:54,377 Mihin veljesi meni? 121 00:15:54,544 --> 00:15:58,131 Max, tämä ei ole hauskaa! 122 00:15:58,297 --> 00:16:02,051 Mihin sinä menit? Max... 123 00:16:04,137 --> 00:16:07,223 Idiootti! –Mistä sinä oikein ilmestyit? 124 00:16:07,390 --> 00:16:12,687 Talo on täynnä salaovia. Palvelijat kulkivat niiden kautta. 125 00:16:15,523 --> 00:16:17,900 Jasper! 126 00:16:18,067 --> 00:16:20,862 Mikä sinun nimesi olikaan? –Ali. 127 00:16:21,029 --> 00:16:24,824 Ali–tätikö? Äiti kertoi sinusta kaiken. 128 00:16:26,200 --> 00:16:29,871 Niinkö? –Kyllä. Olit hänen sankarinsa. 129 00:16:30,038 --> 00:16:34,792 Miten löydämme Jasperin? –Katsotaan kellarista. 130 00:16:41,382 --> 00:16:43,676 Tuo oli Jasper! 131 00:16:44,594 --> 00:16:49,932 Miksi tässä on muuri? –Talon alle rakennettiin metrotunnelia. 132 00:16:50,099 --> 00:16:54,520 Rahat loppuivat 40–luvulla, joten se suljettiin. 133 00:16:54,687 --> 00:16:58,900 Jasper! 134 00:17:01,652 --> 00:17:05,364 Kunpa se olisi kunnossa. –Max, anna puhelimesi. 135 00:17:10,203 --> 00:17:13,039 Tuolla se on. –Mitä nyt tehdään? 136 00:17:13,206 --> 00:17:15,541 Katsotaanpa. 137 00:17:24,550 --> 00:17:29,388 Mitä hän tekee? –Älkää sitten kokeilko tätä kotona. 138 00:17:36,062 --> 00:17:38,981 En uskonut meidän näkevän enää Jasperia – 139 00:17:39,148 --> 00:17:43,444 mutta sitten Ali–täti meni alas kuin Hämähäkkimies ja pelasti sen! 140 00:17:44,904 --> 00:17:48,783 Ihanko totta? Hän on aina osannut yllättää. 141 00:17:48,950 --> 00:17:52,912 Laita äidin minttukastike alulle. Tulen ihan kohta. 142 00:17:53,079 --> 00:17:57,125 Tuletko pääsiäisaterialle huomenna? Minä valmistan sen. 143 00:17:57,291 --> 00:18:02,296 Tulisin mielelläni, mutta... –Täytyyhän sinun syödä. 144 00:18:02,463 --> 00:18:05,967 Saamme mahdollisuuden elvyttää suhteemme. 145 00:18:06,134 --> 00:18:08,845 En halua sitä. 146 00:18:10,930 --> 00:18:17,061 Vien lapset Englantiin maanantaina. Saat olla täällä yksin. 147 00:18:17,228 --> 00:18:22,817 Jäimme vain siksi, että Lily halusi valmistaa aterian äitinsä tavoin. 148 00:18:25,111 --> 00:18:31,951 Emme pitäneet juuri yhteyttä. Sitten en tiennyt, mitä sanoa. 149 00:18:32,118 --> 00:18:34,829 Suostu nyt, Ali. 150 00:19:06,235 --> 00:19:11,157 Oletko yhä täällä? Vuorosi päättyi yli tunti sitten. 151 00:19:11,324 --> 00:19:14,410 Etkö ole menossa pääsiäisaterialle? 152 00:19:14,577 --> 00:19:19,040 Lupasin rouva Herschille korjata hänen mikroaaltouuninsa. 153 00:19:19,207 --> 00:19:23,461 Sehän on huomaavaista. –En halua tuottaa pettymystä. 154 00:19:23,628 --> 00:19:27,632 Jaetaanko yksi olut? Aloitetaan juhla. 155 00:19:27,798 --> 00:19:30,426 Sopiihan se. 156 00:19:33,596 --> 00:19:37,558 Hei, kallista lasia. Etkö ole ennen kaatanut olutta? 157 00:19:37,725 --> 00:19:40,478 Näinkö? Onko nyt parempi? –On. 158 00:19:40,645 --> 00:19:43,773 Onko kallistus oikea? Mitä aiot tehdä tänään? 159 00:19:43,940 --> 00:19:47,818 Kotiin, tv:n katselua ja nukkumaan. –Etkö aio juhlia? 160 00:19:48,736 --> 00:19:51,364 Tässä on sentään olutta. 161 00:20:27,858 --> 00:20:31,279 Joko sinä palasit? Käskin pitää pyhät vapaata. 162 00:20:31,445 --> 00:20:34,907 Stantonit kutsuivat minut syömään. –Oletpa nopea. 163 00:20:35,074 --> 00:20:40,162 Ehkä olen vain niin vakuuttava. He laittoivat ruokaa. 164 00:20:40,329 --> 00:20:44,750 Jäisin mielelläni pois, mutta lupasin jo, joten... 165 00:20:44,917 --> 00:20:46,544 Selvä. 166 00:20:46,711 --> 00:20:51,007 Säästänkö sinulle vähän piirakkaa? –Ei, minä laihdutan. 167 00:20:52,341 --> 00:20:53,968 Omapa on menetyksesi. 168 00:20:55,553 --> 00:20:57,972 Pidä hauskaa. 169 00:21:52,360 --> 00:21:54,362 Aloitetaanko? 170 00:22:06,832 --> 00:22:09,210 Häirintälähetin on valmis. 171 00:22:12,838 --> 00:22:17,802 Leikkaa se sininen. Minä teen sen. 172 00:22:17,968 --> 00:22:21,430 Minä hoidan sen. Kiitos. 173 00:22:23,849 --> 00:22:25,851 Hei! 174 00:22:28,938 --> 00:22:31,273 Nyt rokataan! 175 00:22:35,528 --> 00:22:38,823 Mikä tuo on? –Tein sen sinulle. 176 00:22:38,989 --> 00:22:43,411 Sehän on upea. Miten teit sen? Näyttää ihan minulta. 177 00:22:43,577 --> 00:22:46,455 Käytin kuvaa, jossa olet isän kanssa. 178 00:22:49,083 --> 00:22:52,211 Mistä löysit tämän? –Isän muistojen kirjasta. 179 00:22:52,378 --> 00:22:56,382 Pidätkö siitä? –Se on upea. 180 00:22:56,549 --> 00:23:01,178 Paljon kiitoksia. Laitan sen tähän, jotta kaikki voivat nauttia siitä. 181 00:23:01,345 --> 00:23:04,140 Luuletko heidän pitävän siitä? 182 00:23:05,307 --> 00:23:08,602 Totta kai. 183 00:23:08,769 --> 00:23:12,231 Muista puheen ollen, missä isäsi on? 184 00:23:12,398 --> 00:23:16,026 Hänellä on kiireitä. –Kuten aina. 185 00:23:18,821 --> 00:23:23,784 Äitisi kertoi minulle tarinan. Tiedätkö, mitä käsikellukkeet ovat? 186 00:23:23,951 --> 00:23:28,998 Isä pakotti käyttämään niitä, kun opettelin uimaan. Tosi turhauttavaa! 187 00:23:29,165 --> 00:23:34,420 Ajattele, jos pitäisit niitä aina. –En kestäisi sitä, kuolisin. 188 00:23:34,587 --> 00:23:39,508 Isäsi käytti niitä aina lähtiessään ulos. 189 00:23:39,675 --> 00:23:41,969 Pilailetko sinä? –Puhun totta. 190 00:23:42,136 --> 00:23:45,222 Isoäitisi asui talossa ison järven rannalla. 191 00:23:45,389 --> 00:23:50,227 Aina kun isäsi halusi lähteä ulos leikkimään, niitä piti käyttää. 192 00:23:50,394 --> 00:23:52,229 Ei ole totta! 193 00:23:52,396 --> 00:23:57,568 Aina kun suutut vähän isälle, muista käsikellukkeet. 194 00:23:57,735 --> 00:23:59,945 Käsikellukkeet... 195 00:24:00,112 --> 00:24:03,073 Anteeksi, minulla oli dedis. 196 00:24:03,240 --> 00:24:06,911 Nyt sain kustantajan pois kimpustani. 197 00:24:08,996 --> 00:24:13,250 Mitä sinä teet? Auta siskoasi. 198 00:24:19,381 --> 00:24:22,343 Jäikö minulta jotain väliin? –Mitä? Ei toki. 199 00:24:22,510 --> 00:24:26,764 Ei mitään. Puhumme vain kasviksista. 200 00:24:26,931 --> 00:24:30,184 Aivan. –Selvä. 201 00:24:35,523 --> 00:24:39,235 Pat tuli varmaan korjaamaan mikroaaltouunin. 202 00:24:41,195 --> 00:24:44,198 Borz! Hyvää pääsiäistä. –Hyvää pääsiäistä. 203 00:24:44,365 --> 00:24:48,202 Miten voin auttaa? –Sinulle tuli vieras. 204 00:24:48,369 --> 00:24:52,289 Hän on miehesi vanha ystävä. –Bernardin ystäväkö? 205 00:24:53,040 --> 00:24:58,837 Iltaa, olen Victor Dubois. Tulin kaupunkiin pääsiäiseksi – 206 00:24:59,004 --> 00:25:02,841 ja halusin tulla käymään. Toivottavasti en häiritse. 207 00:25:03,008 --> 00:25:06,971 Ette tietenkään. Tulkaa sisään vain. 208 00:25:07,137 --> 00:25:11,058 Saako olla jotain, vaikkapa teetä? Ruokaa riittää. 209 00:25:11,225 --> 00:25:13,602 Tee kyllä maistuisi. 210 00:25:15,771 --> 00:25:20,568 Vanha ystäväni. –Bernard ei puhu juuri enää mitään. 211 00:25:20,734 --> 00:25:24,196 Lääkärien mukaan hänellä on akineettinen mutismi. 212 00:25:25,197 --> 00:25:29,827 No niin, herra Dubois. Mistä tunnette minun mieheni? 213 00:25:29,994 --> 00:25:34,790 Teimme töitä Berliinissä yli 30 vuotta sitten. 214 00:25:34,957 --> 00:25:41,630 Minun Bernardini? Ei voi olla totta. –Hän oli silloin Erik Dreschler. 215 00:25:41,797 --> 00:25:46,468 Te erehdytte nyt henkilöstä. –Ikävä kyllä en. 216 00:25:46,635 --> 00:25:50,598 Erik, sinähän tiedät, miksi tulin. 217 00:25:50,764 --> 00:25:54,768 Helpota elämääsi ja kerro, missä ne ovat. 218 00:25:54,935 --> 00:25:59,898 Mieheni ei osaa puhua ranskaa. Hän ei ole ikinä edes käynyt Euroopassa. 219 00:26:00,065 --> 00:26:01,734 Erik? 220 00:26:04,028 --> 00:26:08,699 Borz, mistä on kyse? –Käy istumaan. 221 00:26:11,243 --> 00:26:15,706 Näyttää siltä, että on paljon, mitä et tiedä miehestäsi. 222 00:26:16,749 --> 00:26:21,545 Tuskin maltan odottaa ruokaa. Kamala nälkä. 223 00:26:22,630 --> 00:26:26,300 No, millaista siellä oli? 224 00:26:26,467 --> 00:26:28,886 Ihan hienoa. 225 00:26:29,053 --> 00:26:33,766 Tapoitko ketään? –Max, älä ole hölmö. Ei tuollaista kysytä. 226 00:26:36,060 --> 00:26:41,357 Ei se haittaa. Kyllä minä tein niin. 227 00:26:42,274 --> 00:26:45,486 Kiva. –Lisää viiniä? 228 00:26:46,654 --> 00:26:50,282 Totta kai. Avaan uuden pullon. 229 00:26:52,409 --> 00:26:56,372 Kunpa kaikki olisi kuten ennen äidin kuolemaa. 230 00:26:58,040 --> 00:27:01,210 Miten pitkään näiden pitää olla? 231 00:27:01,377 --> 00:27:06,465 Vartin verran. Ne ovat hyviä, kun otat ne uunista. 232 00:27:08,384 --> 00:27:10,969 Dreschler, tiedän kaiken. 233 00:27:11,136 --> 00:27:15,557 Vuosina 1995 – 2005 myit neljä maalausta. 234 00:27:16,475 --> 00:27:20,854 Lähetit ne täältä, Carringtonista. Missä loput ovat? 235 00:27:21,021 --> 00:27:25,234 Minähän sanoin, että emme tiedä mitään. –Kaipaatko apua? 236 00:27:27,653 --> 00:27:32,282 En vielä. Erik, kerro missä taulut ovat. 237 00:27:32,449 --> 00:27:36,745 Lupaan, etten vahingoita sinua ja vaimoasi. 238 00:27:40,165 --> 00:27:42,000 Entä nyt? 239 00:27:43,085 --> 00:27:45,504 Virkistä hänen muistiaan. 240 00:27:55,013 --> 00:27:58,684 Sitkeä ukko. –Hänellä oli halvaus. 241 00:27:58,851 --> 00:28:02,438 Istu! –Hänellä ei ole mitään tuntoa sillä puolella. 242 00:28:04,106 --> 00:28:06,442 Kokeile toista puolta. 243 00:28:10,988 --> 00:28:12,781 No niin. 244 00:28:15,868 --> 00:28:17,870 Dubois? 245 00:28:18,036 --> 00:28:23,876 Tervetuloa takaisin, herra Dreschler. Missä tauluni ovat? 246 00:28:25,669 --> 00:28:29,757 Seinässä. –Missä seinässä? Näyttäkää. 247 00:28:34,845 --> 00:28:36,388 Tuolla. 248 00:28:39,975 --> 00:28:43,729 Ei... Tuolla! 249 00:28:46,815 --> 00:28:48,942 En tiedä. 250 00:28:51,069 --> 00:28:53,071 Älkää! 251 00:28:53,238 --> 00:28:56,325 Herrat, voitte tulla. –En minä tiedä! 252 00:28:56,492 --> 00:28:58,660 Selvä. 253 00:29:05,167 --> 00:29:09,797 Ne ovat seinissä. Aloitetaan sitten. 254 00:29:12,466 --> 00:29:15,344 Mitä tämä tuo mieleen? –Wagner. 255 00:29:15,511 --> 00:29:18,514 Duvall. –"Ilmestyskirja. Nyt." 256 00:29:19,973 --> 00:29:23,852 "Rakastan napalmin tuoksua aamulla." 257 00:29:36,698 --> 00:29:40,452 Kiva näkymä. –Totta. Se oli hyvä myyntivaltti. 258 00:29:40,619 --> 00:29:43,038 Kastike maistuu ihan... 259 00:29:43,205 --> 00:29:47,125 Minttukastike... –Ei se mitään. Selviämme ilmankin. 260 00:29:47,292 --> 00:29:52,422 Äiti piti siitä. Pääsiäisaterialla pitää olla minttukastiketta. 261 00:29:52,589 --> 00:29:55,425 Emme voi olla ilman. –Ei hätää. 262 00:29:59,096 --> 00:30:01,598 Max, oletko pilvessä? 263 00:30:01,765 --> 00:30:06,103 Sinä vedät viinaa, minä pilveä. Entä sitten? 264 00:30:07,271 --> 00:30:11,733 Yksi on laillista, toinen ei. Mene huoneeseesi. 265 00:30:11,900 --> 00:30:18,490 Hän sotkee minut minttukastikkeella, ja minut lähetetään huoneeseeni. 266 00:30:18,657 --> 00:30:20,909 Äiti ei sietäisi tällaista. 267 00:30:21,076 --> 00:30:24,997 Äiti ei ole täällä, mutta minä olen. Yritä tottua siihen. 268 00:30:25,163 --> 00:30:28,208 Ei tietenkään äiti ole täällä. Kiitos sinun. 269 00:30:28,375 --> 00:30:30,961 Mene huoneeseesi, heti! 270 00:30:32,462 --> 00:30:36,049 Mikset sinä voinut kuolla? 271 00:30:39,219 --> 00:30:41,346 Ja paskat. 272 00:30:44,224 --> 00:30:49,062 Anteeksi, että jouduit näkemään tuon. –Olen nähnyt pahempaakin. 273 00:30:52,858 --> 00:30:58,530 Lily, Herschit ovat täällä. Heillä on varmasti minttukastiketta. 274 00:30:58,697 --> 00:31:00,991 Mitä sanot? 275 00:31:01,158 --> 00:31:05,996 Siinä ei ole pinjansiemeniä. –Niitäkin löytyy varmasti. 276 00:31:09,416 --> 00:31:12,336 Ali, odota hetki. –Selvä. 277 00:31:12,502 --> 00:31:17,758 Hae keittiöstä pesusieni ja pyyhe. Autan sinua siivoamaan. 278 00:31:23,096 --> 00:31:26,224 Hitto! Se on tyhjä. 279 00:31:32,314 --> 00:31:36,443 Missä ne ovat? –Emme tiedä, mitä te etsitte. 280 00:31:36,610 --> 00:31:42,282 Olemme asuneet täällä seitsemän vuotta. Tietäisin, jos olisi jotain. 281 00:31:42,449 --> 00:31:45,243 Oletteko asuneet täällä seitsemän vuotta? 282 00:31:45,410 --> 00:31:49,873 Tietojeni mukaan te olette asuneet Carringtonissa lähes 30 vuotta. 283 00:31:50,040 --> 00:31:52,876 Asuimme ennen ylempänä. 284 00:31:53,043 --> 00:31:57,839 Kun Bernard sai halvauksen, muutimme tänne alas. 285 00:31:58,840 --> 00:32:04,304 Siinä tuli selitys. Missä asunnossa te asuittekaan? 286 00:32:05,806 --> 00:32:07,224 10C:ssä. 287 00:32:07,391 --> 00:32:12,229 10C. Paljon kiitoksia avustanne, rouva Hersch. 288 00:32:12,396 --> 00:32:15,190 10C:ssä asutaan. –Asutaanko? 289 00:32:15,357 --> 00:32:19,444 He muuttavat pois maanantaina. Professori ja kaksi lasta. 290 00:32:19,611 --> 00:32:23,198 Sinähän sanoit, että vain Herschit olisivat täällä. 291 00:32:23,365 --> 00:32:26,076 He ovat 10. kerroksessa. En ajatellut... 292 00:32:26,243 --> 00:32:29,121 Aivan. Sinä et ajatellut. 293 00:32:29,287 --> 00:32:32,958 Tee niin nyt. Päätä, mitä heille tehdään. 294 00:32:37,295 --> 00:32:41,258 Lähdetään. –Pakatkaa kamat. Minä tuon nämä. 295 00:32:46,513 --> 00:32:52,227 Jopa tuo gangsteri näkee, mikä turhamainen julmuri olet. 296 00:32:56,481 --> 00:32:58,191 Nytkö sinä puhut? 297 00:33:02,237 --> 00:33:06,450 Lapsille on hyvin tärkeää, että olet täällä. 298 00:33:06,616 --> 00:33:10,245 He näyttävät sen aika erikoisella tavalla. 299 00:33:10,412 --> 00:33:13,749 Sinun pitäisi nähdä heidät huonona päivänä. 300 00:33:17,836 --> 00:33:19,796 Olen pahoillani, Ali. 301 00:33:22,007 --> 00:33:27,179 Tunnen olevani siunattu lasten ja Katen kanssa viettämäni ajan takia. 302 00:33:27,345 --> 00:33:32,142 Siskosi ei ollut kaikkein helpoin ihminen. –Sinä nait hänet. 303 00:33:32,309 --> 00:33:37,147 Se on totta. Meillä oli vaikeaa ja käännyin sinua vastaan. 304 00:33:37,314 --> 00:33:42,235 Se oli väärin minulta. Olen miettinyt tätä jo vuosia, kuuntele. 305 00:33:44,071 --> 00:33:46,823 Näit minut sellaisena kuin halusin olla. 306 00:33:46,990 --> 00:33:50,911 Sait minut tuntemaan. Sitten olitkin poissa. 307 00:33:51,078 --> 00:33:54,414 Mitä olisi pitänyt ajatella? –Palvelin maatani. 308 00:33:54,581 --> 00:33:58,168 Tuohan on täysin järjetöntä! 309 00:33:59,252 --> 00:34:01,880 Ymmärrän, että sinä kärsit. 310 00:34:02,047 --> 00:34:07,177 En silti halunnut tuhota siskoni avioliittoa. 311 00:34:07,344 --> 00:34:12,641 Siksikö menit merijalkaväkeen? Tuohan on miltei klisee. 312 00:34:13,642 --> 00:34:15,936 Mitä haluat minusta? 313 00:34:17,729 --> 00:34:20,649 Ei ollut tarkoitus loukata sinua. 314 00:34:20,816 --> 00:34:23,819 Totta puhuen ei kiinnosta enää. 315 00:34:26,321 --> 00:34:28,865 Minua kiinnostaa. 316 00:34:30,992 --> 00:34:34,121 Haen nyt Lilylle minttukastiketta. 317 00:34:53,056 --> 00:34:55,684 Rouva Hersch? 318 00:35:00,814 --> 00:35:02,274 Voi luoja! 319 00:35:13,994 --> 00:35:15,453 Borz! 320 00:35:16,246 --> 00:35:18,415 Borz! Oletko siellä? 321 00:35:19,541 --> 00:35:23,461 Haloo? –Soita poliisille, Herschit ovat kuolleet. 322 00:35:23,628 --> 00:35:26,006 Tule aulaan. 323 00:35:26,173 --> 00:35:28,216 Haloo? –Voi paska. 324 00:35:33,305 --> 00:35:37,309 Ali? Saitko sen? –Hei, nuori neiti. 325 00:35:40,228 --> 00:35:43,231 Isi! –Mitä täällä tapahtuu? 326 00:35:43,398 --> 00:35:45,775 Keitä te olette? –Hyvää iltaa. 327 00:35:45,942 --> 00:35:51,823 Nimeni on Victor Dubois. Anteeksi, että tulimme ilmoittamatta. 328 00:35:51,990 --> 00:35:56,411 Lupaan, että viivymme niin lyhyen aikaa kuin vain on mahdollista. 329 00:35:56,578 --> 00:35:59,039 Keitä he ovat? –Ei hätää. 330 00:35:59,204 --> 00:36:03,501 Jos tottelemme, kaikki järjestyy. –Mitä jos niin ei käy? 331 00:36:05,837 --> 00:36:10,508 Mitä on tekeillä? –Sisäpuhelin ja puhelimet eivät toimi. 332 00:36:10,674 --> 00:36:13,970 Herschit ovat kuolleet. Soita poliisille. 333 00:36:45,293 --> 00:36:47,295 Toimi nyt. 334 00:36:55,887 --> 00:37:01,309 Ei tarvitse piilotella kännykkää. Kenttää ei ole. 335 00:37:01,476 --> 00:37:07,774 Teillä on melkoinen kokoelma. Pidättekö Euroopan historiasta? 336 00:37:07,941 --> 00:37:12,112 Opetan sitä Columbiassa. –Oletteko siis professori? 337 00:37:14,072 --> 00:37:17,075 Goya. Yksi Los Caprichosista. 338 00:37:17,242 --> 00:37:20,954 Teillä on hyvä maku, herra Stanton. –Tunnette taidetta. 339 00:37:21,121 --> 00:37:24,874 Ihailen sitä, miten taiteilija painaa sudin sieluunsa – 340 00:37:25,041 --> 00:37:27,794 ja ikuistaa oman aikansa. 341 00:37:27,961 --> 00:37:31,506 Goya näköjään ikuisti meidänkin aikamme. 342 00:37:31,673 --> 00:37:36,344 Taulun nimi on "Järjen uni synnyttää hirviöitä". 343 00:37:36,511 --> 00:37:42,309 Terve. Hei, Jon. –Borz, mistä tässä on kyse? 344 00:37:42,475 --> 00:37:47,105 Ei hätää. Pee–Wee, eräs tyttö on hississä loukussa 8. kerroksessa. 345 00:37:47,272 --> 00:37:50,400 Hän puhuu Alista. –Voitko hoitaa sen? 346 00:37:51,985 --> 00:37:55,947 Onko kaikki hyvin? –On, hienosti. 347 00:37:56,114 --> 00:37:59,868 Hei, Lily. Hyvää pääsiäistä. –Hei, Borz. 348 00:38:11,463 --> 00:38:15,675 Missä Max on? –Viettämässä pääsiäistä tätinsä luona. 349 00:38:18,511 --> 00:38:20,430 Max? 350 00:38:20,597 --> 00:38:25,393 Minusta on mielenkiintoista, että katoit hänelle paikan. 351 00:38:25,560 --> 00:38:27,354 Mene etsimään hänet. 352 00:38:55,965 --> 00:38:58,134 Hei, kaveri. 353 00:39:21,658 --> 00:39:26,538 Aloitetaan nyt, Martinez. –Selvä. Tuosta, tuosta ja tuosta. 354 00:39:27,539 --> 00:39:31,084 Mitä te teette? –Pää kiinni! Istu alas. 355 00:40:15,336 --> 00:40:17,630 Hei, kulta. 356 00:40:44,741 --> 00:40:47,494 Haistan sinut. 357 00:41:07,013 --> 00:41:09,265 Kuka sinä olet ja mitä haluat? 358 00:41:26,699 --> 00:41:28,993 Missä sinä olet? 359 00:41:51,849 --> 00:41:54,394 Olet sekopää ämmä. 360 00:41:54,561 --> 00:41:58,898 Et kai ole Neitsyt? Olin kerran sellaisen kanssa – 361 00:41:59,065 --> 00:42:03,903 ja hän halusi aina valita leffan. Se oli katastrofi. 362 00:42:04,070 --> 00:42:07,782 Olen Kaksonen. Mikä sinä olet? 363 00:42:24,799 --> 00:42:28,344 Olen Skorpioni. Ei siitä tulisi mitään. 364 00:42:31,514 --> 00:42:34,225 Max. –Pee–Wee? 365 00:42:34,392 --> 00:42:35,935 Pee–Wee? 366 00:42:36,894 --> 00:42:39,355 Lopettakaa jo. –Ei näy mitään. 367 00:42:39,522 --> 00:42:42,191 Annan mitä vain, kunhan jätätte rauhaan. 368 00:42:42,358 --> 00:42:47,655 Kiitos tarjouksesta, mutta en usko sen auttavan nyt. 369 00:42:47,822 --> 00:42:50,491 Vastaa, Pee–Wee. –Mitä nyt? 370 00:42:50,658 --> 00:42:53,244 Pee–Wee ei vastaa. Käy katsomassa. 371 00:42:53,411 --> 00:42:56,789 Ehkä vika on vain hänen radiossaan. 372 00:42:56,956 --> 00:42:59,834 Olet opettanut olemaan perusteellinen. 373 00:43:00,001 --> 00:43:04,922 Laita samalla hissit päälle. –Mikä minulta jäi huomaamatta? 374 00:43:08,259 --> 00:43:12,180 Talossa on ovimies. 375 00:43:12,347 --> 00:43:15,808 Vain eräs tyttö, ei syytä huoleen. 376 00:43:16,851 --> 00:43:19,604 Max, mitä tapahtui? 377 00:43:19,771 --> 00:43:24,609 Olen pahoillani, että näit tuon. Keskity ja kerro kaikki. 378 00:43:25,610 --> 00:43:27,236 Max! 379 00:43:29,489 --> 00:43:32,617 Sinä tapoit hänet. 380 00:43:32,784 --> 00:43:37,372 Nyt väliä on vain sillä, mistä hän tuli ja miten pysäytämme heidät. 381 00:43:37,538 --> 00:43:41,876 Jotain asetyyppejä tuli meille. Isä ja sisko ovat siellä. 382 00:43:43,878 --> 00:43:47,090 Montako miestä? –Ehkä neljä tai viisi. 383 00:43:47,256 --> 00:43:50,760 Borz on heidän kanssaan. –Sitä arvelinkin. 384 00:43:50,927 --> 00:43:55,306 Ja joku ranskalainen tyyppi. Hän on kai heidän johtajansa. 385 00:43:55,473 --> 00:43:57,600 Tämä on ihan sairasta. 386 00:43:59,560 --> 00:44:03,856 Keskity, Max. Tunnet tämän rakennuksen, minä en. 387 00:44:04,023 --> 00:44:10,321 Minä ja perheesi tarvitsemme sinua. Mitä he haluavat asunnostanne? 388 00:44:10,488 --> 00:44:14,325 Usko pois, tämä on ihan sekopäistä. 389 00:44:14,492 --> 00:44:17,745 Näitkö Borzin, kun hän viilsi ukon jalkaa? 390 00:44:17,912 --> 00:44:21,874 Hänhän nautti siitä. Näit sen itsekin. 391 00:44:23,042 --> 00:44:27,672 En tiedä, onko tämä työ sen arvoinen. 392 00:44:27,839 --> 00:44:30,925 Paljonko sinä saat? 25? 393 00:44:32,218 --> 00:44:34,220 Saatko 30? 394 00:44:46,858 --> 00:44:50,027 Kuuleeko Borz? –Kyllä kuulee. 395 00:44:50,194 --> 00:44:53,865 Löysimme Pee–Ween. Hän on kuollut. 396 00:44:55,575 --> 00:44:58,703 Näinkö sinulla on homma hallinnassa? 397 00:45:02,290 --> 00:45:04,792 Etsi nainen ja tapa hänet. 398 00:45:08,629 --> 00:45:11,924 Mene. –Mikä se oli? Mene. 399 00:45:15,011 --> 00:45:17,263 Näen heidät! Nappaa heidät! 400 00:45:28,065 --> 00:45:29,525 Max? 401 00:45:30,777 --> 00:45:36,783 Jonkun seinän takana on huone. Pat puhui "salaisesta pyhäköstä". 402 00:45:49,629 --> 00:45:51,881 Nyt se löytyi. 403 00:46:08,356 --> 00:46:11,400 Ei ihan sellainen pyhäkkö kuin odotin. 404 00:46:14,028 --> 00:46:17,031 Kuuleeko Borz? –Kyllä kuulee. 405 00:46:17,198 --> 00:46:19,200 Menen ylös. 406 00:46:20,368 --> 00:46:24,121 Kadotimme heidät. –Heidät? Siis ketkä? 407 00:46:24,288 --> 00:46:27,166 Naisella on joku poika mukana. –Max. 408 00:46:27,333 --> 00:46:30,419 Ja nainen on aseistettu. 409 00:46:32,129 --> 00:46:33,798 Jatka etsintöjä. 410 00:46:38,094 --> 00:46:41,389 Osaatko morsettaa? –Olin ennen partiossa. 411 00:46:45,309 --> 00:46:48,437 Mikä paikka tämä oikein on? –Salakapakka. 412 00:46:48,604 --> 00:46:53,192 Kieltolain aikaan asukkaat tulivat tänne salaa kännäämään. 413 00:46:53,359 --> 00:46:56,320 Ei nyt. –Et ole minun äitini. 414 00:46:56,487 --> 00:46:58,030 Juuri niin. Istu. 415 00:46:58,197 --> 00:47:00,491 Miten nainen pääsi taloon? 416 00:47:00,658 --> 00:47:03,786 Päästin hänet sisään. –Niinkö? 417 00:47:03,953 --> 00:47:09,083 Hän tuli illalliselle Stantoneille. –Hän oli siis 10. kerroksessa. 418 00:47:09,250 --> 00:47:11,127 Senkin idiootti. 419 00:47:13,629 --> 00:47:19,802 Söikö hän siis täällä? Mitä voit kertoa salaperäisestä neidistämme? 420 00:47:22,346 --> 00:47:25,558 En mitään. Tapasin hänet juuri. 421 00:47:25,725 --> 00:47:29,270 Kutsuitko ventovieraan pääsiäisaterialle? 422 00:47:29,437 --> 00:47:32,189 Hänen täytyy olla hyvin kaunis. 423 00:47:32,356 --> 00:47:37,778 Hän auttoi lapsia löytämään kissamme. Halusin kiittää häntä. 424 00:47:37,945 --> 00:47:41,198 Kuka se ovinainen on? 425 00:47:42,366 --> 00:47:44,994 Tiedätkö nimeä? –Ali. 426 00:47:45,161 --> 00:47:50,041 Ali kuka? –Hänen sukunimensä on puolalainen. 427 00:47:51,208 --> 00:47:53,586 Gorski. 428 00:47:57,506 --> 00:47:59,592 Uskomatonta. –Mitä? 429 00:47:59,759 --> 00:48:05,139 "Tykistökersantti Alexandra Gorski merivoimien turvallisuusjoukoista" – 430 00:48:05,306 --> 00:48:10,728 "sai hopeatähden toiminnastaan 15. lokakuuta 2019" – 431 00:48:10,895 --> 00:48:16,651 "terroristien hyökkäyksessä suurlähettilään kimppuun Romaniassa." 432 00:48:16,817 --> 00:48:22,239 "Gorski on vasta kolmas nainen, joka palkitaan urheudesta" – 433 00:48:22,406 --> 00:48:24,784 "toisen maailmansodan jälkeen." 434 00:48:24,951 --> 00:48:29,163 Mitä palkittu sotilas tekee täällä ovimiehenä? 435 00:48:29,330 --> 00:48:33,125 Mikset puhunut äidin kanssa? 436 00:48:33,292 --> 00:48:37,672 Se on pitkä tarina. –Entä isä? 437 00:48:37,838 --> 00:48:42,718 Te selvästi tunsitte toisenne. –Hän oli aikamoinen kusipää. 438 00:48:42,885 --> 00:48:47,098 On vieläkin. –Ei, hän on hyvä mies. 439 00:48:47,264 --> 00:48:50,184 Isä on nössö. –Eikä ole. 440 00:48:52,019 --> 00:48:55,982 Et tiedä hänestä mitään. –Hän kasvatti kaksi lasta yksin. 441 00:48:56,148 --> 00:48:59,026 Hän ei ole mikään pelkuri. 442 00:48:59,193 --> 00:49:03,280 Äiti ja isä olivat tulossa teatterista. 443 00:49:03,447 --> 00:49:07,910 Puhuin puhelimessa äidin kanssa, kun auto liukui tieltä järveen. 444 00:49:08,077 --> 00:49:11,205 Äiti oli loukussa. 445 00:49:14,083 --> 00:49:17,420 Isä selvisi ulos, äiti ei. 446 00:49:19,380 --> 00:49:22,091 Olen varma, että isäsi yritti kaikkensa. 447 00:49:22,258 --> 00:49:26,178 Puhuin äidin kanssa minuutin ajan, kun auto täyttyi vedellä. 448 00:49:26,345 --> 00:49:30,975 Mitä isä teki sillä aikaa? Hänen olisi pitänyt tehdä enemmän. 449 00:49:32,601 --> 00:49:35,980 Etkö luule... –Hän ei yrittänyt tarpeeksi! 450 00:49:38,816 --> 00:49:40,735 Kuulitko tuon? 451 00:49:47,616 --> 00:49:52,079 Ei tarvitse hävetä. Olen nähnyt kovien tyyppien itkevän. 452 00:49:54,498 --> 00:49:56,792 En ole kuten isäni. 453 00:49:58,377 --> 00:50:01,213 Max, mitä helvettiä? 454 00:50:05,426 --> 00:50:09,013 Jessus, anna se tänne. Oletko tullut hulluksi? 455 00:50:11,599 --> 00:50:13,392 Mennään. 456 00:50:13,559 --> 00:50:16,270 Kai täältä pääsee pois toista kautta? 457 00:50:17,646 --> 00:50:19,982 Katso tätä. 458 00:50:21,942 --> 00:50:26,363 Mikä se on? –Tätä kautta he saivat viinat sisään salaa. 459 00:50:29,366 --> 00:50:34,288 On vielä kuusi huonetta. Jos pitää purkaa jokainen seinä – 460 00:50:34,455 --> 00:50:37,249 olemme täällä jouluun asti. 461 00:50:39,794 --> 00:50:42,505 Mitä nyt tehdään, herra Dubois? 462 00:50:46,842 --> 00:50:48,969 Ne ovat täällä. 463 00:50:51,305 --> 00:50:53,516 Niiden täytyy olla. 464 00:50:59,105 --> 00:51:01,273 Ei mitään kiirettä. 465 00:51:26,590 --> 00:51:29,301 Minä hoidan sen. –Vauhtia! 466 00:51:32,263 --> 00:51:37,434 Teille on kertynyt oikea kirjasto vuosien varrella, herra Stanton. 467 00:51:39,103 --> 00:51:43,732 Keräämäni kirjat ovat olleet tärkeä osa työtäni. 468 00:51:43,899 --> 00:51:47,778 Olette selvästi mieltynyt brittien historiaan. 469 00:51:51,448 --> 00:51:56,704 Pojan saa pois Englannista, mutta Englantia ei saa pois pojasta. 470 00:51:59,707 --> 00:52:05,754 Teillä meni varmaan omaisuus kokoelmanne hyllyjen rakentamiseen. 471 00:52:05,921 --> 00:52:11,177 Aiempi asukas rakensi sen. Se oli tärkein syy, miksi ostimme asunnon. 472 00:52:15,723 --> 00:52:20,311 Mitä helvettiä sinä teet? –Dreschler ei ollut kova lukemaan. 473 00:52:20,477 --> 00:52:23,647 Dreschler? –Teidän herra Herschinne. 474 00:52:29,570 --> 00:52:31,780 Tässä. 475 00:52:39,038 --> 00:52:42,166 Borz! Hae työkalut. 476 00:52:46,629 --> 00:52:51,258 Erikoismalli 80–luvun alkupuolelta. Neliosainen yhdistelmälukko. 477 00:52:51,425 --> 00:52:54,386 Tästä ei tule helppoa. –Kauanko siihen menee? 478 00:52:54,553 --> 00:52:58,724 Hyvä asiantuntija selviäisi siitä viidessä tunnissa. 479 00:52:58,891 --> 00:53:02,186 Minä teen sen kahdessa tunnissa. –Tee se tunnissa. 480 00:53:12,446 --> 00:53:18,285 Vettä tarvitaan poran viilentämiseen. Laita letku keittiöön. 481 00:53:18,452 --> 00:53:23,499 Sinäkö määräät nyt? –Tee kuten hän sanoo. 482 00:53:28,879 --> 00:53:34,760 Avasin vuosikertaviinin. Otetaanko lasillinen? 483 00:53:34,927 --> 00:53:38,055 Se olisi hienoa. 484 00:53:45,646 --> 00:53:47,898 Otatko sinä? 485 00:53:49,108 --> 00:53:51,777 Ilmeisesti et. 486 00:54:12,548 --> 00:54:14,466 Olkaa hyvä, herra Dubois. 487 00:54:19,388 --> 00:54:23,392 Vanhaa italialaista. Pidän enemmän Bordeaux'sta. 488 00:54:25,477 --> 00:54:29,356 Sain sen lahjaksi. En ole mikään asiantuntija. 489 00:54:33,193 --> 00:54:36,238 Kultaseni, pidä tätä hetki. 490 00:55:12,274 --> 00:55:15,194 Tämä ei ole kuten sinun videopelisi. 491 00:55:28,207 --> 00:55:30,209 Käänny. 492 00:55:39,468 --> 00:55:42,763 Kauanko siitä on, kun tapasitte herra Herschin? 493 00:55:44,098 --> 00:55:48,769 Miksi kysytte? –Vanha tapa. Olen tutkinut liikaa. 494 00:55:48,936 --> 00:55:52,523 Vaimo sanoi, että kyselin liikaa. 495 00:55:52,689 --> 00:55:57,444 Yli 30 vuotta. –Mielenkiintoista. Ranskalainen ja saksalainen. 496 00:55:57,611 --> 00:56:01,573 Onko vesi päällä? –Miltä näyttää? 497 00:56:05,702 --> 00:56:10,916 Ette ole tulleet aina toimeen. –Meillä oli yhteiset intressit. 498 00:56:11,083 --> 00:56:15,421 Entä Borz? Missä tapasitte hänet? 499 00:56:17,214 --> 00:56:21,427 Hän ei vaikuta tarpeeksi älykkäältä teidän piireihinne. 500 00:56:21,593 --> 00:56:27,933 Antakaahan kun arvaan. Vankilassako? –Erinomaista päättelyä. 501 00:56:28,976 --> 00:56:34,022 Tapasin tosiaan Borzin vankilassa. –Älä kerro hänelle tuollaista. 502 00:56:34,189 --> 00:56:37,151 Maahan, Borz. Kaikki hyvin. 503 00:56:38,610 --> 00:56:42,698 Borz, tule auttamaan. –Tullaan. 504 00:56:46,994 --> 00:56:49,830 Hitto! –Sulkivatko he meidät tänne? 505 00:56:54,751 --> 00:56:56,712 Puhelin ei toimi. 506 00:56:56,879 --> 00:57:00,340 Tiedätkö, missä sähkötaulu on? –Se on täällä. 507 00:57:06,722 --> 00:57:09,892 Puhelinta ei ainakaan saa toimimaan. 508 00:57:10,976 --> 00:57:14,188 Entä palohälytys? –Hyvä ajatus. 509 00:57:31,413 --> 00:57:33,332 Ensimmäinen hoidettu! 510 00:57:33,499 --> 00:57:37,044 Voinko kysyä, mitä te etsitte? 511 00:57:37,211 --> 00:57:39,713 Ehkäpä voin auttaa. 512 00:57:39,880 --> 00:57:43,717 Mikä minun intohimoni on? –Rakastatte taidetta. 513 00:57:43,884 --> 00:57:47,137 Ja milloin minä tapasin herra Herschin? 514 00:57:47,304 --> 00:57:51,808 Yli 30 vuotta sitten. –Itä–Saksassa. 515 00:57:51,975 --> 00:57:55,229 Oppineena ihmisenä te voitte kertoa – 516 00:57:55,395 --> 00:57:59,107 mikä oli suurin tapahtuma siihen aikaan. 517 00:57:59,274 --> 00:58:04,112 DDR:n viimeiset päivät, Berliinin muuri murtui. 518 00:58:04,279 --> 00:58:06,240 PAHAA VÄKEÄ MURTAUTUI TÄNNE 519 00:58:06,406 --> 00:58:10,786 Dreschler, siis teidän herra Herschinne, johti KoKo–ohjelmaa – 520 00:58:10,953 --> 00:58:16,667 joka hankki Itä–Saksan asukkaiden arvokkaan omaisuuden. 521 00:58:17,501 --> 00:58:23,006 Ja teidät otettiin rahoittamaan konkurssissa olevaa hallintoa. 522 00:58:23,173 --> 00:58:28,011 Halusin pelastaa teokset, jotta muu maailma voisi nauttia niistä. 523 00:58:28,178 --> 00:58:34,184 Ilman minua ne olisivat voineet kadota iäksi rautaesiripun taakse. 524 00:58:36,061 --> 00:58:40,065 Huijaatte itseänne. –Tulin hakemaan minulle kuuluvan! 525 00:58:40,232 --> 00:58:44,987 Maksoin siitä elämäni parhailla vuosilla. 526 00:58:45,988 --> 00:58:48,824 Mitä sinä teet? Anna se tänne! 527 00:58:51,159 --> 00:58:53,870 Mitä? –Mitä me nyt teemme? 528 00:58:55,622 --> 00:58:58,834 Poista se. –Älkää koskeko tyttäreeni. 529 00:58:59,001 --> 00:59:00,627 Isi! 530 00:59:01,670 --> 00:59:03,839 Tule vain. –Lopettakaa! 531 00:59:06,675 --> 00:59:10,178 Muistakaa, että olemme sivistynyttä väkeä. 532 00:59:10,345 --> 00:59:14,308 Sinä puhut liikaa. –Poista se! 533 00:59:19,021 --> 00:59:21,023 Vedä nyt vivusta. 534 00:59:26,945 --> 00:59:28,780 Sitten mennään. 535 00:59:32,784 --> 00:59:35,662 Mikä tuo on? –Palohälytys. 536 00:59:35,829 --> 00:59:41,668 Tiedän, senkin idiootti. Käskin sinun kytkeä sen pois päältä. 537 00:59:44,296 --> 00:59:46,673 Minä hoidan sen. 538 00:59:57,643 --> 00:59:59,269 Ali? 539 01:00:05,192 --> 01:00:07,569 Tule tänne hetkeksi. 540 01:00:12,616 --> 01:00:15,786 Aseet pois, hitaasti. 541 01:00:19,206 --> 01:00:21,958 Tule pois oven luota. 542 01:00:22,125 --> 01:00:24,252 Menkää seinän taakse. 543 01:00:25,128 --> 01:00:29,132 Jos sanot jotain, ammun pojan. Ymmärrätkö? 544 01:00:31,009 --> 01:00:34,012 Vauhtia nyt! –Tullaan! Anteeksi. 545 01:00:36,932 --> 01:00:40,769 Mitä on tekeillä? –Se on väärä hälytys. 546 01:00:40,936 --> 01:00:43,063 Mitä tarkoitat? 547 01:00:51,822 --> 01:00:56,952 Rakennusmiehet aiheuttivat varmaan hälytyksen. 548 01:00:57,119 --> 01:01:01,164 Miksi ovet olivat lukossa? –Täällä ei ole ketään muuta. 549 01:01:01,331 --> 01:01:05,502 Remontti on käynnissä... –Ovea ei saa lukita. 550 01:01:05,669 --> 01:01:11,717 Se on laitonta ja vaarallista. –Koko talo on lukittu. 551 01:01:11,883 --> 01:01:16,346 Mitä minulta jäi näkemättä? –Se on väärä hälytys. 552 01:01:16,513 --> 01:01:19,975 Määräysten mukaan pitää tarkastaa joka kerros. 553 01:01:20,142 --> 01:01:24,855 Kymmenen kerrosta, siitä vain. –Pääsiäisateria jäähtyy asemalla. 554 01:01:25,021 --> 01:01:30,152 Sääntöjä pitää noudattaa. –Hellittäkää nyt vähän. 555 01:01:30,318 --> 01:01:35,240 Täällä ei ole mikään vialla. –Ei niin, täysin väärä hälytys. 556 01:01:35,407 --> 01:01:39,953 Hyvä on, kunhan kirvesmiehet pysyvät erossa palohälyttimistä. 557 01:01:40,120 --> 01:01:43,623 Totta kai. Tämä ei toistu. –Lähdetään. 558 01:01:43,790 --> 01:01:48,295 Vielä yksi väärä hälytys, ja tulee sakot. –Kiitos tästä. 559 01:01:49,588 --> 01:01:53,842 Juhlat loppuivat nyt. –Kiitos. Hyvää pääsiäistä. 560 01:01:59,765 --> 01:02:02,350 Hyvä yritys, Gorski. 561 01:02:06,104 --> 01:02:08,190 Uteliaisuuteni heräsi. 562 01:02:08,356 --> 01:02:12,194 Miksi palkittu upseeri olisi täällä ovimiehenä? 563 01:02:12,360 --> 01:02:15,447 Tavatakseni kaltaistasi kiinnostavaa väkeä. 564 01:02:15,614 --> 01:02:19,701 Minulla oli ystävä, joka palasi sodasta. 565 01:02:19,868 --> 01:02:23,789 Hän oli vaurioitunut. Oletko sinä vaurioitunut, kersantti? 566 01:02:26,500 --> 01:02:29,085 En niin vaurioitunut kuin sinä. 567 01:02:33,256 --> 01:02:35,050 Entä sitten... 568 01:02:41,431 --> 01:02:43,433 Ota heidän aseensa! 569 01:02:46,228 --> 01:02:49,981 Ota pistooli, minä otan kiväärin. Mene tuota kautta ulos. 570 01:02:52,192 --> 01:02:54,236 Nappaa hänet! 571 01:02:57,864 --> 01:02:59,783 Tuolla hän on! 572 01:05:34,604 --> 01:05:38,650 Etsi poika. Tapan sen ämmän. 573 01:06:55,477 --> 01:06:59,189 Olemme matkalla vuorelle... –Konstaapeli! 574 01:06:59,355 --> 01:07:04,861 Mikä hätänä? –Carringtonissa on terroristeja. 575 01:07:05,028 --> 01:07:10,241 Terroristeja Carringtonissa? –Isäni ja siskoni siepattiin. 576 01:07:11,409 --> 01:07:15,622 105 Charlie, 10–10 85. kadun ja Central Park Westin kulmassa. 577 01:07:15,789 --> 01:07:20,376 Kundi väittää terroristien vallanneen Carringtonin. Mikä nimesi on? 578 01:07:20,543 --> 01:07:24,464 Max Stanton. –Hänen nimensä on Max Stanton. 579 01:07:24,631 --> 01:07:28,093 He haluavat puhua kanssasi. 580 01:07:28,259 --> 01:07:31,888 Haloo? –Hei, Max. Me kaipaamme sinua. 581 01:07:33,389 --> 01:07:36,768 Nyt lähdetään. Rauhoitu! 582 01:07:38,478 --> 01:07:41,731 Anna se ase. –Ammun sinut, senkin mulkku. 583 01:07:41,898 --> 01:07:44,484 Levitätkö aivoni ympäri autoa? 584 01:07:53,493 --> 01:07:55,703 Hyvä poika. 585 01:08:03,503 --> 01:08:05,880 Miten menee? 586 01:08:19,394 --> 01:08:21,604 Neiti Gorski? 587 01:08:27,527 --> 01:08:29,904 Neiti Gorski? 588 01:08:34,826 --> 01:08:37,537 Kuuletteko minua? 589 01:08:37,704 --> 01:08:41,374 Teittepä mitä tahansa, teidän on syytä lähteä. 590 01:08:41,541 --> 01:08:46,254 Poliisit ovat tulossa. Ja jos he eivät pysäytä teitä, minä teen sen. 591 01:08:46,421 --> 01:08:50,341 Asiat eivät aina suju kuten toivomme. 592 01:08:50,508 --> 01:08:54,596 Teidän pitäisi ymmärtää se, kersantti Gorski. 593 01:08:55,972 --> 01:09:00,143 Ai niin, täällä on joku, joka haluaa tervehtiä teitä. 594 01:09:02,020 --> 01:09:04,355 Olen pahoillani, Ali. 595 01:09:08,026 --> 01:09:11,905 Internet on upea keksintö, eikö vain? 596 01:09:12,071 --> 01:09:17,493 Oli kiinnostavaa lukea siitä, kun teitte töitä suurlähetystölle. 597 01:09:17,660 --> 01:09:21,664 Jos ette halua lisää viattomien verta kontollenne – 598 01:09:21,831 --> 01:09:27,295 tulkaa tänne vartissa, aseettomana ja antautuen. 599 01:09:51,110 --> 01:09:52,695 Kaksi! 600 01:09:58,993 --> 01:10:01,162 Ali? 601 01:10:04,624 --> 01:10:07,460 Sinulle ei tapahdu mitään. 602 01:11:12,608 --> 01:11:14,527 VESI POIKKI 603 01:11:20,158 --> 01:11:23,161 VESI POIKKI KASSAKAAPPI 604 01:11:26,748 --> 01:11:31,044 VESI VIILENTÄÄ PORAA 605 01:11:43,431 --> 01:11:45,683 VESI POIKKI 606 01:12:07,204 --> 01:12:10,666 Miksi lopetit? –Vettä ei tule. 607 01:12:10,833 --> 01:12:14,586 Ja tarvitsemme vettä. –Tarkista hana. 608 01:12:19,841 --> 01:12:25,139 Ei tule mitään. Leo! Tarkista kylpyhuone. 609 01:12:40,446 --> 01:12:44,658 Sielläkään ei tule vettä. –Se on se ämmä kellarissa. 610 01:12:44,825 --> 01:12:47,911 Meillä ei ole aikaa tällaiseen. Jatka porausta. 611 01:12:48,079 --> 01:12:52,959 Ei se käy. Pora menee rikki, vettä tarvitaan sen viilentämiseen. 612 01:12:53,124 --> 01:12:57,463 Jatka poraamista! Se on käsky. –Selvä. 613 01:13:13,104 --> 01:13:17,024 Ei helvetti! Tarvitsemme vettä. 614 01:13:17,191 --> 01:13:21,571 Helvetti. Hän aiheutti tämän sotkun, korjaa se. 615 01:13:21,737 --> 01:13:26,367 Mene! Laita vesi päälle. –Selvä. 616 01:15:13,015 --> 01:15:16,978 Leo, mitä on tekeillä? Miksi se kestää niin kauan? 617 01:15:19,355 --> 01:15:24,193 Olemme niin lähellä. Olen viimeisessä lukossa. 618 01:15:26,195 --> 01:15:27,947 Leo? 619 01:15:31,784 --> 01:15:35,121 Hän on kuollut, ja sinä olet seuraava. 620 01:15:39,417 --> 01:15:46,090 Tylsä naisystäväsi on tehokkaampi kuin luulitkaan. 621 01:15:46,257 --> 01:15:48,801 Keksi mieluummin jokin ratkaisu. 622 01:15:52,930 --> 01:15:56,100 Mitä? –Entä tämä? 623 01:16:02,398 --> 01:16:05,610 Olen taiteentuntija – 624 01:16:05,776 --> 01:16:09,905 ja täytyy sanoa, että tyttäresi on todella lahjakas. 625 01:16:10,072 --> 01:16:14,702 Hänen piirroksensa muistuttaa kovasti tätä kuvaa. 626 01:16:16,996 --> 01:16:21,917 Jos tapasitte hänet juuri, miksi teistä on kuva siltä ajalta – 627 01:16:22,084 --> 01:16:24,629 kun olitte nuoria? 628 01:16:26,964 --> 01:16:32,011 Näen tyttärenne signeerauksen ja sanat "Ali–täti". 629 01:16:32,178 --> 01:16:36,474 Oletan teidän olevan sukua sotasankarille – 630 01:16:36,641 --> 01:16:40,353 joka tappaa kaikki mieheni. Eikö vain? 631 01:16:40,519 --> 01:16:44,440 Ali–täti on fiksumpi ja vahvempi kuin te kaikki. 632 01:16:44,607 --> 01:16:46,859 Lily, tule tänne. 633 01:16:47,026 --> 01:16:50,863 Sanoinko jotain väärää? –Et. 634 01:16:51,030 --> 01:16:54,533 Päinvastoin, sanoit jotain oikein. Kiitos. 635 01:16:56,577 --> 01:17:01,290 Olette näköjään salannut meiltä tärkeää tietoa. 636 01:17:01,457 --> 01:17:07,004 Ymmärtääkseni sellainen voi aiheuttaa lähtöpassit armeijasta. 637 01:17:07,171 --> 01:17:10,383 Eikö niin, Ali–täti? 638 01:17:14,679 --> 01:17:17,723 Anna heidän mennä, tai minä... –Kuunnelkaa. 639 01:17:17,890 --> 01:17:23,562 Jokaista kymmentä minuuttia kohti ilman vettä he menettävät raajan. 640 01:17:23,729 --> 01:17:25,898 Laita vesi takaisin päälle! 641 01:17:29,026 --> 01:17:35,074 Odota. Päävesihana on tuhottu. Mutta minulla on suunnitelma. 642 01:17:47,461 --> 01:17:51,257 Ali–täti! –Tervetuloa, kersantti Gorski. 643 01:17:51,424 --> 01:17:54,635 Minä olen Victor Dubois. 644 01:17:54,802 --> 01:17:58,055 Hyväksyn täydellisen antautumisenne. 645 01:18:01,559 --> 01:18:06,105 Kuulehan nyt, Victor. Kun vesi on hoidettu, vapautat sukulaiseni. 646 01:18:06,272 --> 01:18:10,985 Ja jos et tee sitä, vien sinut helvettiin. 647 01:18:11,152 --> 01:18:16,532 On vaikuttavaa, että yritätte neuvotella tässä tilanteessa. 648 01:18:18,200 --> 01:18:23,038 Ehdot on jo sovittu. Laittakaa nyt vesi päälle. 649 01:18:41,140 --> 01:18:43,601 Konstaapeli Olsen, tule tänne. 650 01:19:02,328 --> 01:19:03,996 Nyt sitten odotetaan. 651 01:19:07,625 --> 01:19:09,960 Nyt se toimii! Vettä tulee! 652 01:19:15,716 --> 01:19:19,845 Pidin oman osuuteni sopimuksesta. Nyt on sinun vuorosi. 653 01:19:37,363 --> 01:19:39,949 Pääsimme sisään! 654 01:19:40,115 --> 01:19:43,786 Pääsimme nyt sisään. 655 01:19:53,420 --> 01:19:55,381 Ole varovainen. 656 01:20:11,480 --> 01:20:14,149 Hyvä. –Siirrä laatikkoa. 657 01:20:23,075 --> 01:20:25,452 Tuotako te etsitte? 658 01:20:25,619 --> 01:20:31,292 Mikään ei ole sitä, miltä näyttää, herra Stanton. 659 01:20:34,086 --> 01:20:38,883 Caravaggio. Kristuksen syntymä ja Franciscus Assisilainen. 660 01:20:54,940 --> 01:20:58,110 Sehän on Rembrandt, helkkari sentään. 661 01:21:20,007 --> 01:21:22,259 Tuokaa rullat. 662 01:21:24,470 --> 01:21:27,306 Rullatkaa ne varovasti. 663 01:21:31,101 --> 01:21:33,395 Tiedättekö te niiden arvon? 664 01:21:33,562 --> 01:21:39,360 Borz, meillä on kiire. –Ehkä 60 – 80 miljoonaa dollaria. 665 01:21:41,153 --> 01:21:46,241 Ovatko ne 80 miljoonan arvoiset? –Ei, kukin niistä erikseen. 666 01:21:49,244 --> 01:21:52,581 Sanoit arvoksi enintään viisi miljoonaa. 667 01:21:52,748 --> 01:21:57,586 Meillä on sopimus ja sovittu hinta. Sillä selvä. 668 01:22:02,800 --> 01:22:04,885 Matalaksi, Lily! 669 01:22:10,599 --> 01:22:13,519 Meillä ei ole aikaa tähän. –Totta. 670 01:22:13,686 --> 01:22:16,480 Paina liipaisinta, niin näet, miten käy. 671 01:22:19,066 --> 01:22:24,196 Osaako kumpikaan teistä myydä arvotaidetta? 672 01:22:27,324 --> 01:22:29,284 Tiedäthän? 673 01:22:31,203 --> 01:22:34,790 25 prosenttia kummallekin meistä, 50 sinulle. 674 01:22:38,043 --> 01:22:40,921 Tai voimme kuolla nyt. 675 01:22:44,299 --> 01:22:47,636 Alat tosiaan löytää oman tyylisi. 676 01:22:58,564 --> 01:23:01,358 Lähdetään. 677 01:23:04,445 --> 01:23:07,322 Nouse ylös! –Liikkumatta! 678 01:23:08,449 --> 01:23:13,245 Ei Maxia! –Mene istumaan, tai ammun kundin! 679 01:23:15,748 --> 01:23:20,252 Päästä hänet. –Tässä meidän eromme näkyy. 680 01:23:21,211 --> 01:23:23,589 Martinez? –Niin? 681 01:23:23,756 --> 01:23:26,842 Se meneekin puoliksi. –Mitä? 682 01:23:33,849 --> 01:23:35,476 Isi! 683 01:23:47,488 --> 01:23:50,574 Olisit pitänyt vapaapäivän. 684 01:23:53,494 --> 01:23:54,995 Äkkiä nyt! 685 01:23:59,666 --> 01:24:03,378 Isä, oletko kunnossa? –Ei hätää. 686 01:24:04,421 --> 01:24:07,299 Aliarvioin sinut. –Ja minä sinut. 687 01:24:07,466 --> 01:24:11,762 Isälläsi ei ole hätää, mutta sinun pitää toimia kellukkeina. 688 01:24:11,929 --> 01:24:14,598 Ota tämä ja paina sitä siihen. 689 01:24:16,266 --> 01:24:19,103 Isi? –Ei hätää. 690 01:24:19,269 --> 01:24:23,357 Max, pärjäätkö sinä? –Kyllä. 691 01:24:24,483 --> 01:24:26,610 Hoitele heidät. 692 01:24:30,114 --> 01:24:32,116 Ei hätää. 693 01:24:38,413 --> 01:24:39,873 Nopeasti nyt! 694 01:24:46,713 --> 01:24:49,466 Liikkumatta. –Voi luoja, älkää ampuko! 695 01:24:49,633 --> 01:24:54,429 Olen pelkkä ovimies. Se nainen sekosi ja otti perheen panttivangiksi. 696 01:24:54,596 --> 01:24:57,432 Hänellä on ase! –Levittäydytään. 697 01:24:57,599 --> 01:25:02,646 Menkää uloskäynnille. Liikettä. Sulkekaa katu. 698 01:25:05,774 --> 01:25:08,777 Talo on saarrettu. Varasuunnitelman vuoro. 699 01:25:19,204 --> 01:25:23,458 Laske aseesi! –Odottakaa! Lankoni on haavoittunut. 700 01:25:23,625 --> 01:25:26,753 Hän tarvitsee apua. –Laske aseesi! 701 01:25:26,920 --> 01:25:33,510 En se ollut minä, vaan ovimies. –Siirry pois aseen luota ja nouse. 702 01:25:56,658 --> 01:26:00,370 Olen iloinen siitä, että olet muuttunut. Voi paska! 703 01:26:03,373 --> 01:26:07,836 Niin olen. Sata prosenttia. 704 01:26:10,839 --> 01:26:12,925 Borz... 705 01:26:31,026 --> 01:26:32,694 Borz! 706 01:26:35,697 --> 01:26:39,034 Olet tosiaan sinnikäs, se täytyy myöntää. 707 01:26:39,201 --> 01:26:43,455 Täällä saa nuoleskella muita tarpeeksi, ei tehdä sitä nyt. 708 01:26:43,622 --> 01:26:46,208 Hoidetaan tämä loppuun. 709 01:27:50,772 --> 01:27:54,318 Mitä sinä teet? Älä! 710 01:28:00,574 --> 01:28:02,826 Oletko hullu? 711 01:28:35,025 --> 01:28:39,946 Tiesin, että olit sairas, mutta en sitä, että olet noin sairas. 712 01:28:42,407 --> 01:28:44,618 Nyt sitten tiedät. 713 01:29:49,182 --> 01:29:53,061 Onko kaikki nyt mukana? Hyvä. 714 01:29:54,479 --> 01:29:56,106 Hei. 715 01:29:56,273 --> 01:29:59,234 En uskonut näkeväni sinua enää. 716 01:29:59,401 --> 01:30:03,697 Et pääse minusta niin helposti eroon. Miten isäsi voi? 717 01:30:06,324 --> 01:30:08,493 Ihan hyvin. 718 01:30:10,495 --> 01:30:13,915 Anteeksi, kaikki on minun syytäni. 719 01:30:14,082 --> 01:30:17,627 En pystynyt tekemään sitä. –Mitä? 720 01:30:17,794 --> 01:30:22,674 Käyttämään asetta. En ollut sellainen mies kuin halusit. 721 01:30:22,841 --> 01:30:27,804 Pidän siitä, millainen mies sinä olet. Tule. 722 01:30:27,971 --> 01:30:31,725 Ali–täti! –Hei. 723 01:30:31,892 --> 01:30:34,895 Hei. –Toin sinulle jotain. 724 01:30:37,022 --> 01:30:40,859 Minttukastike. –Pinjansiementen kera, totta kai. 725 01:30:41,026 --> 01:30:45,322 Missä lammas on? –Tiesinkin, että unohdin jotain. 726 01:30:47,282 --> 01:30:50,702 Miten sinä voit? –Kyllä minä pärjään. 727 01:30:50,869 --> 01:30:54,331 Parin viikon päästä olen taas oma tylsä itseni. 728 01:30:55,582 --> 01:30:58,585 Nyt pitää lähteä. –Hypätkää kyytiin. 729 01:30:58,752 --> 01:31:01,421 Hei sitten, Ali–täti. 730 01:31:03,215 --> 01:31:07,010 Mitä aiot tehdä? –En aio olla ovimiehenä. 731 01:31:11,348 --> 01:31:15,227 Palaamme sitten, kun remontti on valmis. 732 01:31:15,393 --> 01:31:19,189 Ehkä sinäkin voit tulla Lontooseen. 733 01:31:20,106 --> 01:31:25,153 Lapset haluaisivat nähdä sinua. –Lapsetko? Entä sinä? 734 01:31:47,592 --> 01:31:51,888 Näetkö nyt? Olen yksi niistä kovista tyypeistä, joka voi itkeä. 735 01:31:53,431 --> 01:31:57,143 Niin olet. 736 01:32:09,114 --> 01:32:12,742 Hei sitten, Ali–täti! Sinua tulee ikävä! 737 01:32:30,531 --> 01:32:35,531 Subtitles by sub.Trader subscene.com 738 01:37:00,780 --> 01:37:04,492 Suomennos: Ilse Rönnberg Scandinavian Text Service