1 00:00:48,688 --> 00:00:53,688 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:06,115 --> 00:01:09,201 USA:S AMBASSAD BUKAREST, RUMÄNIEN 3 00:01:12,621 --> 00:01:15,165 Bu! Titta vad jag hittade. 4 00:01:17,751 --> 00:01:21,463 –Godis! –Artillerisergeant Gorski. 5 00:01:22,714 --> 00:01:24,216 Ja, ma'm. 6 00:01:25,092 --> 00:01:28,554 Min dotter kommer att uppskatta kvinnligt sällskap. 7 00:01:28,720 --> 00:01:31,557 Ska vi fortsätta, mr Laughlin? 8 00:01:32,558 --> 00:01:35,644 Kom, Nira. Nu sätter vi oss. 9 00:01:35,811 --> 00:01:39,606 –Ta med VIP–dotter i Eagle 3. –Uppfattat. 10 00:01:39,773 --> 00:01:43,735 –Vi går igenom presentationen. –Så fint det är. 11 00:01:43,902 --> 00:01:47,197 Alla team. Sexan här. Kom in. Kom. 12 00:01:47,364 --> 00:01:50,659 –Eagle 1. Klart slut. –Eagle 2. Klart slut. 13 00:01:50,826 --> 00:01:54,872 –Eagle 3. Klart slut. –Eagle 4. Klart slut. 14 00:01:55,038 --> 00:01:58,375 Eagle 9, Eagle 6 här. Kom in. 15 00:02:54,389 --> 00:02:57,809 Varför är det så många bilar med idag? 16 00:02:57,976 --> 00:03:02,314 –För att skydda dig och din mamma. –Okej. 17 00:03:04,524 --> 00:03:07,194 Får jag lite mer godis? 18 00:03:07,361 --> 00:03:09,905 –Då får jag skäll. –Ja! 19 00:03:11,949 --> 00:03:14,952 –Bara en. –Tack. 20 00:03:20,624 --> 00:03:26,129 Vi kan ha en situation här. Rörelser i skogen klockan tre. 21 00:03:29,132 --> 00:03:32,010 Det är ingenting. 22 00:03:42,396 --> 00:03:43,897 Å, helvete! 23 00:03:55,993 --> 00:03:58,161 Johnson. Ta ledningen! 24 00:04:21,560 --> 00:04:24,855 –Ali? –Inget kommer att hända dig, okej? 25 00:04:26,189 --> 00:04:28,150 Mår Nira bra? 26 00:04:33,363 --> 00:04:35,240 Backa, backa! 27 00:05:00,182 --> 00:05:03,685 Okej, gumman. Sitt kvar här, och håll dig lågt ner. 28 00:05:28,377 --> 00:05:30,003 Kom igen! 29 00:05:32,714 --> 00:05:34,091 Mamma! 30 00:06:39,322 --> 00:06:44,119 –När kom du tillbaka? –Till New York? För en vecka sen. 31 00:06:46,121 --> 00:06:50,500 Har du nånstans att bo? Har du nåt jobb? 32 00:06:52,711 --> 00:06:57,382 Det var inte direkt nån välkomstkommitté som tog emot mig. 33 00:06:57,549 --> 00:07:00,302 Vi saknade dig på begravningen. 34 00:07:02,262 --> 00:07:06,600 –De lät mig inte resa. –Inte ens för din systers skull? 35 00:07:06,766 --> 00:07:11,438 Non sibi sed patriae. "Inte för en själv, utan för landet." 36 00:07:11,605 --> 00:07:15,901 –Det är marinens motto, inte vårt. –Det verkade rimligt då. 37 00:07:19,529 --> 00:07:25,410 Barnen skulle må bra av att ha sin moster här. Vill du träffa dem? 38 00:07:27,579 --> 00:07:30,081 Jon? 39 00:07:35,253 --> 00:07:37,380 Då så. 40 00:07:38,548 --> 00:07:44,721 Det finns en tjänst ledig i fastigheten jag arbetar i. 41 00:07:44,888 --> 00:07:50,644 Byggnaden ska renoveras. Om du får jobbet är det knappt nån där. 42 00:07:51,561 --> 00:07:55,649 Det blir inte lika spännande som du är van vid. 43 00:08:02,155 --> 00:08:06,618 När vi slogs i Vietnam såg vi mycket... 44 00:08:07,786 --> 00:08:12,249 Efter kriget var de enda som förstod vad vi hade gått igenom– 45 00:08:12,415 --> 00:08:18,046 –andra soldater. Det finns grupper där man kan prata med andra. 46 00:08:22,008 --> 00:08:25,011 Oroa dig inte. Jag mår bra. 47 00:08:25,178 --> 00:08:27,597 Jag kollar in jobbet. 48 00:08:31,309 --> 00:08:34,229 Jag har saknat dig, farbror Pat. 49 00:10:04,194 --> 00:10:09,366 –Jag är skyldig dig Mets–biljetter. –Vänta tills de har ett bättre lag. 50 00:10:09,532 --> 00:10:12,202 Var hittar jag Borz Blasevic? 51 00:10:12,369 --> 00:10:17,123 I omklädningsrummet. Ta hissen ner till källaren och sen vänster. 52 00:10:17,290 --> 00:10:21,294 Och säg inte att vi är släkt. Så är han snällare mot dig. 53 00:10:21,461 --> 00:10:23,213 Okej. 54 00:10:25,965 --> 00:10:29,260 Du, farbror Pat. Tack. 55 00:10:36,518 --> 00:10:38,395 –Hej. –Hej. 56 00:10:38,561 --> 00:10:40,980 –Är du Gorski? –Ja, sir. 57 00:10:41,147 --> 00:10:45,860 Pat sa att du skulle komma. Han är en bra kille. 58 00:10:46,027 --> 00:10:49,572 Tycker du inte det? Du kan lägga dina saker... 59 00:10:51,700 --> 00:10:56,371 ...här. Ledsen, men det är unisex här. 60 00:11:00,208 --> 00:11:04,129 Det är det jag gillar med Rachmaninov. 61 00:11:04,295 --> 00:11:08,216 –Han är så oväntad. –Så känner jag om Dylan. 62 00:11:08,383 --> 00:11:10,719 –Thomas? –Bob. 63 00:11:12,011 --> 00:11:17,475 –Så du gillar inte klassiskt? –Inte direkt, sir. 64 00:11:17,642 --> 00:11:22,397 Du kan strunta i "sir"–skiten. Vi måste smöra så det räcker ändå. 65 00:11:22,564 --> 00:11:27,569 Vi behöver inte göra det för varann. Du får vänja dig i ett par dagar. 66 00:11:27,736 --> 00:11:32,574 Du får ledigt under påskhelgen. Det är ändå ingen i byggnaden. 67 00:11:32,741 --> 00:11:36,953 När du kommer på måndag ska du vara barnvakt åt The Carrington– 68 00:11:37,120 --> 00:11:40,582 –medan hon får en ansiktslyftning. Klarar du det? 69 00:11:40,749 --> 00:11:44,252 –Jag ska göra mitt bästa, sir. –Bra. 70 00:11:48,590 --> 00:11:50,633 –Kom igen! –Oliver! 71 00:11:53,511 --> 00:11:55,221 Hör du! 72 00:11:55,388 --> 00:11:57,682 En kvinnlig portier? 73 00:11:57,849 --> 00:12:02,395 Vi försöker göra The Carringtons image lite mer modern. Jag beklagar. 74 00:12:06,399 --> 00:12:09,235 –Jag kan hjälpa dig. –Jag klarar det. 75 00:12:09,402 --> 00:12:12,405 –Jag insisterar. –Tack. 76 00:12:12,572 --> 00:12:18,620 –Flyttar ni inte under renoveringen? –Borz lät oss stanna. 77 00:12:18,787 --> 00:12:23,082 Stackars Bernard fick en stroke för sju år sen. 78 00:12:23,249 --> 00:12:28,213 –Gamlingar klarar inte förändringar. –Så gamla är ni väl inte. 79 00:12:29,464 --> 00:12:31,674 Vad gullig du är! 80 00:12:31,841 --> 00:12:35,345 Du ljuger, men du är snäll ändå. 81 00:12:38,348 --> 00:12:42,227 Det var vänligt av dig, vännen. 82 00:12:44,062 --> 00:12:49,901 Din syster pratade om dig hela tiden. Nu förstår jag varför. 83 00:12:50,735 --> 00:12:54,906 –Hur känner du min syster? –Du är väl Ali, eller hur? 84 00:12:55,073 --> 00:13:00,245 Din syster och hennes familj bodde här. Hennes man och barn bor kvar. 85 00:13:00,411 --> 00:13:03,498 –Var bor han? –I 10C. 86 00:13:04,791 --> 00:13:10,755 Underbar familj, men det är tragiskt vad de gått igenom. 87 00:13:10,922 --> 00:13:13,591 Glad påsk. 88 00:13:21,891 --> 00:13:26,437 –Varför berättade du inte det? –Jag hade tänkt göra det. 89 00:13:26,604 --> 00:13:30,525 Att vara så nära familjen tänkte jag... 90 00:13:31,609 --> 00:13:34,696 ...kanske kunde vara... 91 00:13:36,030 --> 00:13:38,241 ...trevligt. 92 00:13:39,117 --> 00:13:42,036 –Max! Du låser. –Jag är upptagen. 93 00:13:42,203 --> 00:13:45,248 Jag kastar snart ut spelet genom fönstret. 94 00:13:48,167 --> 00:13:50,837 –Vad då? –Är din pappa hemma? 95 00:13:51,004 --> 00:13:55,341 –Det är till dig. –Vem är det? Jag jobbar. 96 00:14:01,472 --> 00:14:02,891 Ali. 97 00:14:03,057 --> 00:14:06,686 –Vad fan är det som händer? –Jobbar du här? 98 00:14:06,853 --> 00:14:10,773 Ja. Och du har alltså inget med det att göra? 99 00:14:10,940 --> 00:14:14,402 –Nej. –Fan ta dig, farbror Pat. 100 00:14:16,446 --> 00:14:21,367 –Vill du komma in? –Nej. Jag har inte bett om det här. 101 00:14:21,534 --> 00:14:25,079 Jag hade ingen aning om att du skulle hamna här. 102 00:14:25,246 --> 00:14:28,833 Jasper! Jasper! Fan också. 103 00:14:29,000 --> 00:14:31,419 Lily, jag säger det igen. Språket. 104 00:14:32,253 --> 00:14:34,756 Vi måste hitta honom. 105 00:14:36,215 --> 00:14:39,510 Jag måste ta det. Det är mitt förlag i London. 106 00:14:39,677 --> 00:14:44,933 Vi har ringt om varann hela morgonen. Kan du...? Det går snabbt. 107 00:14:46,768 --> 00:14:50,688 –Ska jag hjälpa dig? –Jasper kan vara var som helst nu. 108 00:14:50,855 --> 00:14:55,026 –Vi behöver Max. Kom! –Okej. 109 00:14:56,402 --> 00:14:57,737 Max! 110 00:14:59,864 --> 00:15:01,908 Försvinn. 111 00:15:02,867 --> 00:15:06,663 –Lily, vad fan? –Jasper smet ut. Hjälp oss. 112 00:15:06,829 --> 00:15:11,376 Ut! Jag har inte tid att leta efter din dumma katt. 113 00:15:12,961 --> 00:15:16,506 Då berättar jag för pappa att du har rökt på igen. 114 00:15:19,425 --> 00:15:25,723 –Jasper! Jasper, kom nu! –63 lägenheter på tio våningar. 115 00:15:25,890 --> 00:15:30,561 Alla är öppna på grund av renoveringen. Det tar en evighet. 116 00:15:30,728 --> 00:15:34,774 Max hittade alla ritningar över The Carrington när han var scout. 117 00:15:34,941 --> 00:15:39,237 Var Max scout? Jag ser det framför mig. 118 00:15:39,404 --> 00:15:41,531 Jasper! 119 00:15:44,158 --> 00:15:48,663 Jasper! Jasper! Var är du? 120 00:15:52,083 --> 00:15:54,377 Vart tog din bror vägen? 121 00:15:54,544 --> 00:15:58,131 Max? Max, det är inte kul! 122 00:15:58,297 --> 00:16:02,051 Max, var är du? Max... 123 00:16:04,137 --> 00:16:07,223 –Pucko! –Varifrån kom du? 124 00:16:07,390 --> 00:16:12,687 Byggnaden har en massa dolda dörrar. Tjänarna använde dem förr. 125 00:16:15,523 --> 00:16:17,900 Jasper! 126 00:16:18,067 --> 00:16:20,862 –Vad heter du egentligen? –Ali. 127 00:16:21,029 --> 00:16:24,824 Moster Ali? Mamma berättade allt om dig. 128 00:16:26,200 --> 00:16:29,871 –Gjorde hon? –Ja, du var hennes hjälte. 129 00:16:30,038 --> 00:16:34,792 –Hur hittar vi Jasper, då? –Vi kollar källaren. 130 00:16:41,382 --> 00:16:43,676 Det var Jasper! 131 00:16:44,594 --> 00:16:49,932 –Vad är det här för vägg? –Tunnelbanan skulle gå där. 132 00:16:50,099 --> 00:16:54,520 Men pengarna tog slut på 40–talet så de satte igen den. 133 00:16:54,687 --> 00:16:58,900 Jasper! Jasper! 134 00:17:01,652 --> 00:17:05,364 –Jag hoppas att du mår bra. –Max, ge mig din mobil. 135 00:17:10,203 --> 00:17:13,039 –Där är han. –Vad ska vi göra? 136 00:17:13,206 --> 00:17:15,541 Få se... 137 00:17:24,550 --> 00:17:29,388 –Vad gör hon? –Prova inte på det här hemma. 138 00:17:36,062 --> 00:17:38,981 Jag trodde att Jasper var borta för alltid– 139 00:17:39,148 --> 00:17:43,444 –men moster Ali gjorde en Spider–Man och räddade honom! 140 00:17:44,904 --> 00:17:48,783 Gjorde hon? Hon har alltid varit full av överraskningar. 141 00:17:48,950 --> 00:17:52,912 Sätt igång med mammas myntasås. Jag kommer om en stund. 142 00:17:53,079 --> 00:17:57,125 Vill du komma på påskmiddag imorgon? 143 00:17:57,291 --> 00:18:02,296 –Det vill jag gärna, men... –Du måste ju äta. 144 00:18:02,463 --> 00:18:05,967 Så får vi en chans att... att ta igen lite. 145 00:18:06,134 --> 00:18:08,845 Jag vill inte ta igen nåt. 146 00:18:10,930 --> 00:18:17,061 Vi åker till England på måndag. Du kan få lägenheten själv. 147 00:18:17,228 --> 00:18:22,817 Vi har bara stannat för att Lily ville göra en riktig påskmiddag. 148 00:18:25,111 --> 00:18:31,951 Vi behöll ju inte kontakten. Jag visste inte vad jag skulle säga. 149 00:18:32,118 --> 00:18:34,829 Kom nu, Ali. 150 00:19:06,235 --> 00:19:11,157 Är du fortfarande här? Ditt skift slutade för över en timme sen. 151 00:19:11,324 --> 00:19:14,410 Har inte du en påskmiddag som väntar? 152 00:19:14,577 --> 00:19:19,040 Jag lovade mrs Hersch att laga hennes mikrovågsugn. 153 00:19:19,207 --> 00:19:23,461 –Det var omtänksamt av dig. –Jag vill inte göra henne besviken. 154 00:19:23,628 --> 00:19:27,632 Ska vi dela på en öl? För att inleda helgen? 155 00:19:27,798 --> 00:19:30,426 Ja, visst. 156 00:19:33,596 --> 00:19:37,558 Hör du, håll glaset snett. Har du aldrig hällt upp öl förut? 157 00:19:37,725 --> 00:19:40,478 –Så här? Är det bättre? –Ja. 158 00:19:40,645 --> 00:19:43,773 Är det bättre lutning? Vart ska du ikväll? 159 00:19:43,940 --> 00:19:47,818 –Hem, TV, sängen. –Ingen fest? 160 00:19:48,736 --> 00:19:51,364 Här har du lite öl, åtminstone. 161 00:20:27,858 --> 00:20:31,279 Är du redan tillbaka? Du fick ju ledigt i helgen. 162 00:20:31,445 --> 00:20:34,907 –Stanton bjöd in mig på middag. –Du är snabb. 163 00:20:35,074 --> 00:20:40,162 Min personlighet är väl så intagande. De har lagat mat åt mig. 164 00:20:40,329 --> 00:20:44,750 Jag hade gärna kommit med en ursäkt, men jag lovade, så... 165 00:20:44,917 --> 00:20:46,544 Okej. 166 00:20:46,711 --> 00:20:51,007 –Ska jag spara lite tårta åt dig? –Nej, jag bantar. 167 00:20:52,341 --> 00:20:53,968 Synd för dig. 168 00:20:55,553 --> 00:20:57,972 Ha så roligt. 169 00:21:52,360 --> 00:21:54,362 Ska vi börja? 170 00:22:06,832 --> 00:22:09,210 Störsändare klar. 171 00:22:12,838 --> 00:22:17,802 Klipp den. Klipp den nu. Klipp den blå. Låt mig göra det. 172 00:22:17,968 --> 00:22:21,430 Jag tar det, jag tar det. Tack. 173 00:22:23,849 --> 00:22:25,851 Hallå... 174 00:22:28,938 --> 00:22:31,273 Rock'n'roll! 175 00:22:35,528 --> 00:22:38,823 –Vad är det här? –Jag har gjort den till dig. 176 00:22:38,989 --> 00:22:43,411 Den är fantastisk. Hur gjorde du? Det liknar ju mig på pricken. 177 00:22:43,577 --> 00:22:46,455 Jag använde bilden av dig och pappa. 178 00:22:49,083 --> 00:22:52,211 –Var hittade du den här? –I pappas minnesbok. 179 00:22:52,378 --> 00:22:56,382 –Gillar du den inte? –Jo, jag älskar den. 180 00:22:56,549 --> 00:23:01,178 Tack så mycket. Jag sätter upp den här, så att alla kan se den. 181 00:23:01,345 --> 00:23:04,140 Tror du att de kommer att gilla den? 182 00:23:05,307 --> 00:23:08,602 Självklart. 183 00:23:08,769 --> 00:23:12,231 När vi nu pratar om alla, var är din pappa? 184 00:23:12,398 --> 00:23:16,026 –Han har mycket att göra. –Det har han alltid. 185 00:23:18,821 --> 00:23:23,784 Din mamma berättade en historia för mig. Vet du vad en simdyna är? 186 00:23:23,951 --> 00:23:28,998 Pappa satte på mig en sån när jag lärde mig att simma. Det var jobbigt! 187 00:23:29,165 --> 00:23:34,420 –Tänk dig att ha en sån varje dag. –Nej, jag skulle dö. 188 00:23:34,587 --> 00:23:39,508 Din pappa hade på sig en sån varenda gång han gick ut. 189 00:23:39,675 --> 00:23:41,969 –Du skojar. –Nej. 190 00:23:42,136 --> 00:23:45,222 Din farmor bodde vid en jättestor sjö. 191 00:23:45,389 --> 00:23:50,227 Varje gång din pappa ville gå ut och leka tvingade hon på honom den. 192 00:23:50,394 --> 00:23:52,229 Du skojar! 193 00:23:52,396 --> 00:23:57,568 Så varje gång du blir sur på din pappa, tänk på simdynan. 194 00:23:57,735 --> 00:23:59,945 Simdyna. 195 00:24:00,112 --> 00:24:03,073 Förlåt mig. Jag hade en deadline. 196 00:24:03,240 --> 00:24:06,911 Nu låter förlaget mig äntligen vara ifred. Okej... 197 00:24:08,996 --> 00:24:13,250 Vad gör du? Hjälp din syster. 198 00:24:19,381 --> 00:24:22,343 –Har jag missat nåt? –Va? Nej. 199 00:24:22,510 --> 00:24:26,764 Inget alls. Vi pratar bara om grönsaker. 200 00:24:26,931 --> 00:24:30,184 –Ja. –Då så... 201 00:24:35,523 --> 00:24:39,235 Det måste vara Pat som ska laga mikrovågsugnen. 202 00:24:41,195 --> 00:24:44,198 –Borz! Glad påsk. –Glad påsk. 203 00:24:44,365 --> 00:24:48,202 –Vad kan jag göra för dig? –Du har en besökare. 204 00:24:48,369 --> 00:24:52,289 –Det är en gammal vän till din make. –En av Bernards vänner? 205 00:24:53,040 --> 00:24:58,837 God afton, jag heter Victor Dubois. Jag är i stan över påsk– 206 00:24:59,004 --> 00:25:02,841 –och ville hälsa på. Jag hoppas att jag inte stör? 207 00:25:03,008 --> 00:25:06,971 Nej, självklart inte. Kom in, kom in. 208 00:25:07,137 --> 00:25:11,058 Vill du ha nåt? En kopp te? Vi har massor av mat. 209 00:25:11,225 --> 00:25:13,602 Lite te skulle vara underbart. 210 00:25:15,771 --> 00:25:20,568 –Min gamle vän. –Bernard pratar knappt sen stroken. 211 00:25:20,734 --> 00:25:24,196 Läkaren säger att det utlöste akinetisk mutism. 212 00:25:25,197 --> 00:25:29,827 Säg mig, mr Dubois. Hur känner du min man? 213 00:25:29,994 --> 00:25:34,790 Vi arbetade tillsammans i Berlin för över 30 år sen. 214 00:25:34,957 --> 00:25:41,630 –Min Bernard? Det kan inte stämma. –Då kallade han sig Erik Dreschler. 215 00:25:41,797 --> 00:25:46,468 –Du har nog tagit fel på person. –Det tror jag inte. 216 00:25:46,635 --> 00:25:50,598 Erik, du vet ju varför jag är här, eller hur? 217 00:25:50,764 --> 00:25:54,768 Gör det inte svårare för dig själv. Berätta var de är. 218 00:25:54,935 --> 00:25:59,898 Mr Dubois, min man kan inte franska. Han har aldrig varit i Europa. 219 00:26:00,065 --> 00:26:01,734 Erik. 220 00:26:04,028 --> 00:26:08,699 –Borz, vad handlar det här om? –Sitt ner. Sätt dig ner. 221 00:26:11,243 --> 00:26:15,706 Det är visst mycket du inte känner till om din man, mrs Hersch. 222 00:26:16,749 --> 00:26:21,545 Jag kan knappt vänta till middagen. Jag är utsvulten. 223 00:26:22,630 --> 00:26:26,300 Så, hur var det där borta? 224 00:26:26,467 --> 00:26:28,886 Det var...jättebra. 225 00:26:29,053 --> 00:26:33,766 –Dödade du nån? –Max! Det frågar man inte. 226 00:26:36,060 --> 00:26:41,357 Nej, det gör inget. Ja. Ja, det gjorde jag. 227 00:26:42,274 --> 00:26:45,486 –Coolt. –Mer vin? 228 00:26:46,654 --> 00:26:50,282 Ja, jag öppnar en flaska till. 229 00:26:52,409 --> 00:26:56,372 Jag önskar att allt kunde bli som förr, innan mamma dog. 230 00:26:58,040 --> 00:27:01,210 Hur länge ska de här stå inne? 231 00:27:01,377 --> 00:27:06,465 Ungefär en kvart. De blir bra när du tar ut dem igen. 232 00:27:08,384 --> 00:27:10,969 Dreschler. Jag vet allt. 233 00:27:11,136 --> 00:27:15,557 Mellan 1995 och 2005 sålde du fyra tavlor. 234 00:27:16,475 --> 00:27:20,854 Du skickade dem härifrån, från The Carrington. Var är resten? 235 00:27:21,021 --> 00:27:25,234 –Jag har ju sagt att vi inte vet nåt. –Behöver du lite hjälp? 236 00:27:27,653 --> 00:27:32,282 Inte än. –Erik. Berätta var tavlorna är. 237 00:27:32,449 --> 00:27:36,745 Då lovar jag att inte skada dig eller din fru. 238 00:27:40,165 --> 00:27:42,000 Nu, då? 239 00:27:43,085 --> 00:27:45,504 Friska upp hans minne. 240 00:27:55,013 --> 00:27:58,684 –Han är en seg gammal stöt. –Han har haft en stroke. 241 00:27:58,851 --> 00:28:02,438 –Sätt dig! –Han har ingen känsel i den sidan. 242 00:28:04,106 --> 00:28:06,442 Försök den andra sidan. 243 00:28:10,988 --> 00:28:12,781 Det var bättre. 244 00:28:15,868 --> 00:28:17,870 Dubois? 245 00:28:18,036 --> 00:28:23,876 Välkommen tillbaka, herr Dreschler. Var är mina tavlor? 246 00:28:25,669 --> 00:28:29,757 –I väggen. –Vilken vägg? Peka mot den. 247 00:28:34,845 --> 00:28:36,388 Här. 248 00:28:39,975 --> 00:28:43,729 Nej, nej, nej. Här! 249 00:28:46,815 --> 00:28:48,942 Jag vet inte. 250 00:28:51,069 --> 00:28:53,071 Snälla ni! 251 00:28:53,238 --> 00:28:56,325 –Ni kan komma in, mina herrar. –Jag vet inte! 252 00:28:56,492 --> 00:28:58,660 Uppfattat. 253 00:29:05,167 --> 00:29:09,797 De finns i väggarna. Sätt igång. 254 00:29:12,466 --> 00:29:15,344 –Vad påminner det här om? –Wagner. 255 00:29:15,511 --> 00:29:18,514 –Duvall. –"Apocalypse Now". 256 00:29:19,973 --> 00:29:23,852 "Jag älskar lukten av napalm på morgonen." 257 00:29:36,698 --> 00:29:40,452 –Härlig utsikt. –Ja. Det var ett bra säljargument. 258 00:29:40,619 --> 00:29:43,038 Såsen är verkligen... 259 00:29:43,205 --> 00:29:47,125 –Myntasåsen. –Det gör inget. Vi klarar oss utan. 260 00:29:47,292 --> 00:29:52,422 Det var mammas favoritsås. Det blir ingen påskmiddag utan den. 261 00:29:52,589 --> 00:29:55,425 –Det går inte. –Det gör inget. 262 00:29:59,096 --> 00:30:01,598 Max! Är du hög? 263 00:30:01,765 --> 00:30:06,103 Ni blir fulla, jag blir hög. Än sen, då? 264 00:30:07,271 --> 00:30:11,733 Det ena är lagligt, det andra är inte det. Gå in på ditt rum. 265 00:30:11,900 --> 00:30:18,490 Hon spiller myntasås på mig och jag blir skickad till rummet? 266 00:30:18,657 --> 00:30:20,909 Jag önskar att mamma var här. 267 00:30:21,076 --> 00:30:24,997 Mamma är inte här, jag är här. Det får du vänja dig vid. 268 00:30:25,163 --> 00:30:28,208 Nej, mamma är inte här. Tack vare dig. 269 00:30:28,375 --> 00:30:30,961 Max, gå till ditt rum. Nu! 270 00:30:32,462 --> 00:30:36,049 Varför kunde det inte ha varit du som dog? 271 00:30:39,219 --> 00:30:41,346 Åt helvete med det här. 272 00:30:44,224 --> 00:30:49,062 –Förlåt att du fick se det där. –Jag har sett värre. 273 00:30:52,858 --> 00:30:58,530 Lily. Mr och mrs Hersch är hemma. De har säkert extra myntasås. 274 00:30:58,697 --> 00:31:00,991 Vad säger du? 275 00:31:01,158 --> 00:31:05,996 –Men deras har inte pinjenötter. –Såna kan jag säkert också hitta. 276 00:31:09,416 --> 00:31:12,336 –Kan du vänta lite, Ali? –Självklart. 277 00:31:12,502 --> 00:31:17,758 Älskling, hämta en svamp och en trasa i köket, så städar vi upp lite här. 278 00:31:23,096 --> 00:31:26,224 Fan! Det är tomt. 279 00:31:32,314 --> 00:31:36,443 –Var är de? –Vi vet inte vad ni letar efter. 280 00:31:36,610 --> 00:31:42,282 Vi har bott här i sju år. Om det hade funnits nåt så hade jag vetat det. 281 00:31:42,449 --> 00:31:45,243 Har ni bara bott här i sju år? 282 00:31:45,410 --> 00:31:49,873 Enligt min information har ni bott på The Carrington i nästan 30 år. 283 00:31:50,040 --> 00:31:52,876 Vi bodde högre upp tidigare. 284 00:31:53,043 --> 00:31:57,839 När Bernard fick sin stroke flyttade vi ner till bottenvåningen. 285 00:31:58,840 --> 00:32:04,304 Där har vi förklaringen. Och vilken lägenhet bodde ni i då? 286 00:32:05,806 --> 00:32:07,224 10C. 287 00:32:07,391 --> 00:32:12,229 10C. Tack för er samarbetsvilja, mrs Hersch. 288 00:32:12,396 --> 00:32:15,190 –10C är bebodd. –Bebodd? 289 00:32:15,357 --> 00:32:19,444 De flyttar först på måndag. Det är en lärare med två barn. 290 00:32:19,611 --> 00:32:23,198 Du lovade att bara Hersch skulle vara kvar. 291 00:32:23,365 --> 00:32:26,076 Det är så högt upp. Jag tänkte inte... 292 00:32:26,243 --> 00:32:29,121 Det stämmer. Du tänkte inte. 293 00:32:29,287 --> 00:32:32,958 Så nu får du fundera ut vad vi ska göra med dem. 294 00:32:37,295 --> 00:32:41,258 –Vi går. –Packa ihop. Jag tar hand om de här. 295 00:32:46,513 --> 00:32:52,227 Till och med den där gangstern ser att du är ett brutalt odjur. 296 00:32:56,481 --> 00:32:58,191 Så nu pratar du? 297 00:33:02,237 --> 00:33:06,450 Det betyder så mycket för barnen att du är här. 298 00:33:06,616 --> 00:33:10,245 De visar det på väldigt speciella vis. 299 00:33:10,412 --> 00:33:13,749 Då skulle du se dem en dålig dag. 300 00:33:17,836 --> 00:33:19,796 Förlåt, Ali. 301 00:33:22,007 --> 00:33:27,179 Jag är tacksam för mina barn och den tid jag fick med Kate. 302 00:33:27,345 --> 00:33:32,142 –Men din syster var inte så enkel. –Du gifte dig med henne. 303 00:33:32,309 --> 00:33:37,147 Du har rätt. Vi hade det jobbigt. Så jag vände mig till dig. 304 00:33:37,314 --> 00:33:42,235 Det var fel. Jag har tänkt på det i åratal. Lyssna på mig, nu. 305 00:33:44,071 --> 00:33:46,823 Du såg mig som mannen jag ville vara. 306 00:33:46,990 --> 00:33:50,911 Du fick mig att känna nåt. Och så en morgon var du borta. 307 00:33:51,078 --> 00:33:54,414 –Vad skulle jag tro? –Jag skulle arbeta för mitt land. 308 00:33:54,581 --> 00:33:58,168 Det var det mest absurda argument jag har hört. 309 00:33:59,252 --> 00:34:01,880 Jag förstår att du led. 310 00:34:02,047 --> 00:34:07,177 Men jag ville inte vara den som förstörde min systers äktenskap. 311 00:34:07,344 --> 00:34:12,641 Så du blev marinkårssoldat? Det är nästan en kliché. 312 00:34:13,642 --> 00:34:15,936 Vad vill du mig? 313 00:34:17,729 --> 00:34:20,649 Jag ville inte såra dig. 314 00:34:20,816 --> 00:34:23,819 Jag bryr mig faktiskt inte längre. 315 00:34:26,321 --> 00:34:28,865 Men det gör jag. 316 00:34:30,992 --> 00:34:34,121 Nu hämtar jag Lilys myntasås. 317 00:34:53,056 --> 00:34:55,684 Mrs Hersch? Mrs Hersch? 318 00:35:00,814 --> 00:35:02,274 Herregud! 319 00:35:13,994 --> 00:35:15,453 Borz! 320 00:35:16,246 --> 00:35:18,415 Borz! Är du där? 321 00:35:19,541 --> 00:35:23,461 –Hallå? –Ring polisen. Paret Hersch är döda. 322 00:35:23,628 --> 00:35:26,006 Kom ner till lobbyn. 323 00:35:26,173 --> 00:35:28,216 –Hallå? –Fan. 324 00:35:33,305 --> 00:35:37,309 –Ali? Ali, fick du den? –Hej, min unga dam. 325 00:35:40,228 --> 00:35:43,231 –Pappa! –Vad är det som händer? 326 00:35:43,398 --> 00:35:45,775 –Vilka är ni? –God kväll. 327 00:35:45,942 --> 00:35:51,823 Jag heter Victor Dubois. Jag ber om ursäkt för att jag kommer oanmäld. 328 00:35:51,990 --> 00:35:56,411 Jag lovar att vi ska göra det här så snabbt det är möjligt. 329 00:35:56,578 --> 00:35:59,039 –Vilka är de? –Ingen fara. 330 00:35:59,204 --> 00:36:03,501 –Gör bara som de säger. –Tänk om det inte går bra. 331 00:36:05,837 --> 00:36:10,508 –Vad är det som händer? –Interkommen och telefonen är döda. 332 00:36:10,674 --> 00:36:13,970 Mr och mrs Hersch är döda. Ring polisen. 333 00:36:45,293 --> 00:36:47,295 Kom igen. 334 00:36:55,887 --> 00:37:01,309 Du behöver inte gömma din mobil. Det finns ingen täckning. 335 00:37:01,476 --> 00:37:07,774 Vilken samling du har här. Gillar du europeisk historia? 336 00:37:07,941 --> 00:37:12,112 –Jag undervisar i det på Columbia. –Jaså, du är lärare? 337 00:37:14,072 --> 00:37:17,075 Goya. En av "Los Caprichos". 338 00:37:17,242 --> 00:37:20,954 –Du har utmärkt smak, mr Stanton. –Du är konstkännare. 339 00:37:21,121 --> 00:37:24,874 Jag beundrar hur en konstnär kan doppa penseln i sin själ– 340 00:37:25,041 --> 00:37:27,794 –och fånga sin samtid. 341 00:37:27,961 --> 00:37:31,506 Goya fångade visst vår samtid också. 342 00:37:31,673 --> 00:37:36,344 Tavlans titel är "När förnuftet sover, skapas vidunder". 343 00:37:36,511 --> 00:37:42,309 –Hejsan. Hej, Jon. –Borz, vad handlar det här om? 344 00:37:42,475 --> 00:37:47,105 Ingen fara. Pee–Wee, en tjej är fast i hissen på åttonde våningen. 345 00:37:47,272 --> 00:37:50,400 –Det är Ali. –Kan du ta hand om det? 346 00:37:51,985 --> 00:37:55,947 –Är allt som det ska? –Ja, finemang. 347 00:37:56,114 --> 00:37:59,868 –Hej, Lily. Glad påsk. –Hej, Borz. 348 00:38:11,463 --> 00:38:15,675 –Var är Max? –Han är hos sin faster över påsk. 349 00:38:18,511 --> 00:38:20,430 Max? 350 00:38:20,597 --> 00:38:25,393 Så intressant att ni har dukat till honom ändå. 351 00:38:25,560 --> 00:38:27,354 Hitta honom. 352 00:38:55,965 --> 00:38:58,134 Hej, kompis. 353 00:39:21,658 --> 00:39:26,538 –Vi sätter igång, Martinez. –Okej. Vi börjar här, här och här. 354 00:39:27,539 --> 00:39:31,084 –Vad gör ni för nåt? –Håll käften! Sätt dig. 355 00:40:15,336 --> 00:40:17,630 Hej, sötnos. 356 00:40:44,741 --> 00:40:47,494 Jag känner lukten av dig. 357 00:41:07,013 --> 00:41:09,265 Vem är du och vad vill du? 358 00:41:26,699 --> 00:41:28,993 Var är du? 359 00:41:51,849 --> 00:41:54,394 Du är en sjuk bitch, eller hur? 360 00:41:54,561 --> 00:41:58,898 Du är inte jungfru, eller hur? Jag var ihop med en sån en gång– 361 00:41:59,065 --> 00:42:03,903 –och hon måste alltid välja film. Det var en katastrof. 362 00:42:04,070 --> 00:42:07,782 Jag är tvilling. Vad är du? 363 00:42:24,799 --> 00:42:28,344 Jag är skorpion. Det skulle aldrig funka. 364 00:42:31,514 --> 00:42:34,225 –Max. –Pee–Wee? 365 00:42:34,392 --> 00:42:35,935 Pee–Wee? 366 00:42:36,894 --> 00:42:39,355 –Sluta, nu. –Inget i den här väggen. 367 00:42:39,522 --> 00:42:42,191 Säg vad ni vill ha. Men lämna oss ifred. 368 00:42:42,358 --> 00:42:47,655 Tack för erbjudandet, men i det här fallet kan du inte hjälpa oss. 369 00:42:47,822 --> 00:42:50,491 –Pee–Wee, kom in. –Vad är det som händer? 370 00:42:50,658 --> 00:42:53,244 Pee–Wee svarar inte. Kolla upp det. 371 00:42:53,411 --> 00:42:56,789 Det kanske bara är hans radio som strular. 372 00:42:56,956 --> 00:42:59,834 Du har lärt mig att man måste vara beredd. 373 00:43:00,001 --> 00:43:04,922 –Sätt igång hissen när ni är där. –Vad är det jag inte vet? 374 00:43:08,259 --> 00:43:12,180 Det finns en portier i byggnaden. 375 00:43:12,347 --> 00:43:15,808 Det är bara en tjej, ingen fara. 376 00:43:16,851 --> 00:43:19,604 Max, vad hände? 377 00:43:19,771 --> 00:43:24,609 Jag är ledsen att du fick se det där. Fokusera. Berätta allt du vet. 378 00:43:25,610 --> 00:43:27,236 Max! 379 00:43:29,489 --> 00:43:32,617 Du dödade honom. 380 00:43:32,784 --> 00:43:37,372 Det enda viktiga är var han kom ifrån och hur vi stoppar dem. 381 00:43:37,538 --> 00:43:41,876 Ett gäng beväpnade män bröt sig in. De har pappa och min syster. 382 00:43:43,878 --> 00:43:47,090 –Hur många var det? –Jag vet inte. Fyra, kanske fem. 383 00:43:47,256 --> 00:43:50,760 –Borz är med dem. –Det hade jag räknat ut. 384 00:43:50,927 --> 00:43:55,306 Och nån fransk snubbe. Han verkar vara deras chef. 385 00:43:55,473 --> 00:43:57,600 Det här är så galet. 386 00:43:59,560 --> 00:44:03,856 Fokusera. Du känner till byggnaden. Det gör inte jag. 387 00:44:04,023 --> 00:44:10,321 Jag och din familj behöver dig. Vad vill de ha i er lägenhet? 388 00:44:10,488 --> 00:44:14,325 Jag säger ju det, det här är åt helvete. 389 00:44:14,492 --> 00:44:17,745 Såg du när Borz högg den där gamlingens ben? 390 00:44:17,912 --> 00:44:21,874 Han gillade det! Du såg det ju själv. 391 00:44:23,042 --> 00:44:27,672 Jag vet inte... Jag vet inte om jobbet är värt det. 392 00:44:27,839 --> 00:44:30,925 Hur mycket får du? 25? 393 00:44:32,218 --> 00:44:34,220 Får du 30? 394 00:44:46,858 --> 00:44:50,027 –Borz, kom in. –Kom in. 395 00:44:50,194 --> 00:44:53,865 Vi har hittat Pee–Wee. Han är död. 396 00:44:55,575 --> 00:44:58,703 Är det så här du har kontroll på saker? 397 00:45:02,290 --> 00:45:04,792 Hitta henne och döda henne. 398 00:45:08,629 --> 00:45:11,924 –Kom, kom, kom. –Vad var det? Kom. 399 00:45:15,011 --> 00:45:17,263 Jag ser dem! Ta dem! 400 00:45:28,065 --> 00:45:29,525 Max? 401 00:45:30,777 --> 00:45:36,783 Det finns ett rum bakom en vägg. Pat kallade det "en dold helgedom". 402 00:45:49,629 --> 00:45:51,881 Här är det. 403 00:46:08,356 --> 00:46:11,400 Det var inte det jag väntade mig. 404 00:46:14,028 --> 00:46:17,031 –Borz, kom in. –Kom in. 405 00:46:17,198 --> 00:46:19,200 Jag går upp. 406 00:46:20,368 --> 00:46:24,121 –Vi tappade bort dem. –Dem? Vilka "dem"? 407 00:46:24,288 --> 00:46:27,166 –Hon är tillsammans med en unge. –Max. 408 00:46:27,333 --> 00:46:30,419 Och hon är beväpnad. 409 00:46:32,129 --> 00:46:33,798 Leta vidare. 410 00:46:38,094 --> 00:46:41,389 –Kan du morse? –Jag var scout en gång. 411 00:46:45,309 --> 00:46:48,437 –Vad är det här för ställe? –Det är en lönnkrog. 412 00:46:48,604 --> 00:46:53,192 Under spritförbudet träffades de boende här och söp. 413 00:46:53,359 --> 00:46:56,320 –Nähä, du. –Du är inte min mamma. 414 00:46:56,487 --> 00:46:58,030 Exakt. 415 00:46:58,197 --> 00:47:00,491 Hur kom hon in? 416 00:47:00,658 --> 00:47:03,786 –Jag släppte in henne. –Gjorde du? 417 00:47:03,953 --> 00:47:09,083 –Hon skulle äta middag hos Stanton. –Så hon var på tionde våningen? 418 00:47:09,250 --> 00:47:11,127 Din idiot. 419 00:47:13,629 --> 00:47:19,802 Så hon skulle äta middag här? Vad kan du berätta om henne? 420 00:47:22,346 --> 00:47:25,558 Inget. Jag har precis träffat henne. 421 00:47:25,725 --> 00:47:29,270 Bjuder du en främmande kvinna på påskmiddag? 422 00:47:29,437 --> 00:47:32,189 Hon måste vara väldigt vacker. 423 00:47:32,356 --> 00:47:37,778 Hon hjälpte barnen hitta vår katt. Det var som tack för hjälpen. 424 00:47:37,945 --> 00:47:41,198 Vem är den här portiern? 425 00:47:42,366 --> 00:47:44,994 –Har du ett namn? –Ali. 426 00:47:45,161 --> 00:47:50,041 –Ali vad då? –Hon har ett polskt efternamn. 427 00:47:51,208 --> 00:47:53,586 Gorski. 428 00:47:57,506 --> 00:47:59,592 –Helt otroligt. –Vad då? 429 00:47:59,759 --> 00:48:05,139 "Artillerisergeant Alexandra Gorski från marinens säkerhetsstyrka– 430 00:48:05,306 --> 00:48:10,728 –mottog silverstjärnan för sin insats den 15 oktober 2019– 431 00:48:10,895 --> 00:48:16,651 –under ett terroristangrepp mot en ambassadkonvoj i Rumänien. 432 00:48:16,817 --> 00:48:22,239 Gorski är enbart den tredje kvinnan som mottar medaljen för sitt mod– 433 00:48:22,406 --> 00:48:24,784 –sen andra världskriget." 434 00:48:24,951 --> 00:48:29,163 Varför jobbar en högt dekorerad sergeant som portier här? 435 00:48:29,330 --> 00:48:33,125 Varför pratade du inte med mamma? 436 00:48:33,292 --> 00:48:37,672 –Det är en lång historia. –Och pappa, då? 437 00:48:37,838 --> 00:48:42,718 –Ni kände uppenbarligen också varann. –Han var lite av ett kräk. 438 00:48:42,885 --> 00:48:47,098 –Det är han fortfarande. –Nej, han är en bra man. 439 00:48:47,264 --> 00:48:50,184 –Min pappa är en fegis. –Nej. 440 00:48:52,019 --> 00:48:55,982 –Du vet ingenting om honom. –Han har uppfostrat två barn själv. 441 00:48:56,148 --> 00:48:59,026 Han är inte feg. 442 00:48:59,193 --> 00:49:03,280 Mamma och pappa var på väg hem från teatern. 443 00:49:03,447 --> 00:49:07,910 Jag pratade i telefon med mamma när bilen gled av vägen och ner i sjön. 444 00:49:08,077 --> 00:49:11,205 Mamma satt fast i bilen. 445 00:49:14,083 --> 00:49:17,420 Pappa lyckades ta sig ut. Det gjorde inte hon. 446 00:49:19,380 --> 00:49:22,091 Jag är säker på att försökte. 447 00:49:22,258 --> 00:49:26,178 Jag pratade med henne i en minut medan bilen fylldes med vatten. 448 00:49:26,345 --> 00:49:30,975 Vad gjorde han under den tiden? Han skulle ha gjort mer. 449 00:49:32,601 --> 00:49:35,980 –Tror du inte... –Han försökte inte tillräckligt! 450 00:49:38,816 --> 00:49:40,735 Hörde du det där? 451 00:49:47,616 --> 00:49:52,079 Du behöver inte skämmas. Jag har sett många tuffa killar gråta. 452 00:49:54,498 --> 00:49:56,792 Jag är inte som min pappa. 453 00:49:58,377 --> 00:50:01,213 Max, vad fan gör du? 454 00:50:05,426 --> 00:50:09,013 Men för fasen. Ge mig den där. Är du knäpp? 455 00:50:11,599 --> 00:50:13,392 Kom. 456 00:50:13,559 --> 00:50:16,270 Säg att det finns en annan väg ut. 457 00:50:17,646 --> 00:50:19,982 Kolla här. 458 00:50:21,942 --> 00:50:26,363 –Vad är det? –Det var så de fick in spriten. 459 00:50:29,366 --> 00:50:34,288 Det finns sex rum till. Om vi ska få ner alla väggar– 460 00:50:34,455 --> 00:50:37,249 –får vi vara kvar till jul. 461 00:50:39,794 --> 00:50:42,505 Vad gör vi nu, mr Dubois? 462 00:50:46,842 --> 00:50:48,969 De är här. 463 00:50:51,305 --> 00:50:53,516 Det måste de vara. 464 00:50:59,105 --> 00:51:01,273 Lugnt och försiktigt. 465 00:51:26,590 --> 00:51:29,301 –Jag ordnar det här. –Nu! 466 00:51:32,263 --> 00:51:37,434 Du har fått ihop en fin samling böcker under åren, mr Stanton. 467 00:51:39,103 --> 00:51:43,732 De böcker jag har samlat på mig är en viktig del av mitt arbete. 468 00:51:43,899 --> 00:51:47,778 De flesta handlar om brittisk historia. 469 00:51:51,448 --> 00:51:56,704 Man kan ta pojken från England, men aldrig England ur pojken. 470 00:51:59,707 --> 00:52:05,754 Du måste ha lagt en förmögenhet på att göra de här inbyggda bokhyllorna. 471 00:52:05,921 --> 00:52:11,177 Det var den tidigare hyresgästen, och ett av skälen till att vi valde den. 472 00:52:15,723 --> 00:52:20,311 –Vad fan gör du? –Dreschler var ingen bokmal. 473 00:52:20,477 --> 00:52:23,647 –Dreschler? –Din mr Hersch. 474 00:52:29,570 --> 00:52:31,780 Här. 475 00:52:39,038 --> 00:52:42,166 Borz! Fram med verktygen! 476 00:52:46,629 --> 00:52:51,258 Ett specialbygge från 80–talet. Fyrsiffrigt kombinationslås. 477 00:52:51,425 --> 00:52:54,386 –Det blir inte lätt. –Hur lång tid? 478 00:52:54,553 --> 00:52:58,724 En duktig låsexpert klarar det på fem timmar. 479 00:52:58,891 --> 00:53:02,186 –Jag klarar det på två. –Gör det på en. 480 00:53:12,446 --> 00:53:18,285 Nej, vattnet måste kyla borren. Anslut slangen ute i köket. 481 00:53:18,452 --> 00:53:23,499 –Ger du mig order nu? –Ordna det han behöver. 482 00:53:28,879 --> 00:53:34,760 Jag har öppnat ett gott årgångsvin. Ska vi ta ett glas tillsammans? 483 00:53:34,927 --> 00:53:38,055 Det låter lysande. 484 00:53:45,646 --> 00:53:47,898 Vill du ha ett glas? 485 00:53:49,108 --> 00:53:51,777 Jag tolkar det som ett nej. 486 00:54:12,548 --> 00:54:14,466 Varsågod, mr Dubois. 487 00:54:19,388 --> 00:54:23,392 En gammal italienare. Jag föredrar Bordeaux. 488 00:54:25,477 --> 00:54:29,356 Jag fick den i present. Jag är ingen vinkännare själv. 489 00:54:33,193 --> 00:54:36,238 Älskling, kan du hålla den här åt mig? 490 00:55:12,274 --> 00:55:15,194 Det är inte som i dina spel, va? 491 00:55:28,207 --> 00:55:30,209 Vänd dig om. 492 00:55:39,468 --> 00:55:42,763 Hur länge har du känt mr Hersch? 493 00:55:44,098 --> 00:55:48,769 –Varför frågar du? –En ovana. Jag gör research om allt. 494 00:55:48,936 --> 00:55:52,523 Min fru sa alltid att jag frågade för mycket. 495 00:55:52,689 --> 00:55:57,444 –I över 30 år. –Intressant. En fransman och en tysk. 496 00:55:57,611 --> 00:56:01,573 –Rinner vattnet? –Vad tror du själv? 497 00:56:05,702 --> 00:56:10,916 –Ni har inte alltid varit vänner. –Vi har gemensamma intressen. 498 00:56:11,083 --> 00:56:15,421 Borz, då? Hur träffade du honom? 499 00:56:17,214 --> 00:56:21,427 Han verkar inte intelligent nog att umgås i dina kretsar. 500 00:56:21,593 --> 00:56:27,933 –Jag gissar. I fängelset? –Vilken slutledningsförmåga. 501 00:56:28,976 --> 00:56:34,022 –Borz och jag träffades i fängelset. –Ge honom inte sån information. 502 00:56:34,189 --> 00:56:37,151 Lugn, Borz. Det är ingen fara. 503 00:56:38,610 --> 00:56:42,698 –Borz, kan du hjälpa mig? –Kommer. 504 00:56:46,994 --> 00:56:49,830 –Fan! –Har de låst in oss? 505 00:56:54,751 --> 00:56:56,712 Telefonen är död. 506 00:56:56,879 --> 00:57:00,340 –Vet du var huvudpanelen är? –Den här vägen. 507 00:57:06,722 --> 00:57:09,892 Vi kan glömma telefonledningen. 508 00:57:10,976 --> 00:57:14,188 –Brandlarmen, då? –Bra idé. 509 00:57:31,413 --> 00:57:33,332 Det var den första! 510 00:57:33,499 --> 00:57:37,044 Får jag fråga vad ni letar efter? 511 00:57:37,211 --> 00:57:39,713 Jag kanske kan vara till hjälp. 512 00:57:39,880 --> 00:57:43,717 –Vad är min stora passion, tror du? –Du älskar konst. 513 00:57:43,884 --> 00:57:47,137 Och när träffade jag mr Hersch? 514 00:57:47,304 --> 00:57:51,808 –För över 30 år sen. –I Östtyskland. 515 00:57:51,975 --> 00:57:55,229 Kan du som akademiker berätta för mig– 516 00:57:55,395 --> 00:57:59,107 –vad den största händelsen var runt den tiden? 517 00:57:59,274 --> 00:58:04,112 DDR:s sista dagar, berlinmurens fall. 518 00:58:04,279 --> 00:58:06,240 ELAKA MÄNNISKOR BRÖT SIG IN 519 00:58:06,406 --> 00:58:10,786 Dreschler, din mr Hersch, ledde KoKo–programmet– 520 00:58:10,953 --> 00:58:16,667 –som samlade in alla östtyskarnas mest värdefulla ägodelar. 521 00:58:17,501 --> 00:58:23,006 Jag förstår. Och du skulle hålla dem stången, för att staten var bankrutt. 522 00:58:23,173 --> 00:58:28,011 Jag försökte rädda verken, så att resten av världen skulle få se dem. 523 00:58:28,178 --> 00:58:34,184 Vore det inte för mig hade de varit förlorade bakom en järnridå. 524 00:58:36,061 --> 00:58:40,065 –Det kan du ju inbilla dig. –Jag kom för att ta det som är mitt! 525 00:58:40,232 --> 00:58:44,987 Jag betalade för tavlorna med de bästa åren av mitt liv. 526 00:58:45,988 --> 00:58:48,824 Vad gör du? Ge mig den där! 527 00:58:51,159 --> 00:58:53,870 –Vad då? –Vad gör vi nu? 528 00:58:55,622 --> 00:58:58,834 –Radera det. –Du rör inte min dotter! 529 00:58:59,001 --> 00:59:00,627 Pappa! 530 00:59:01,670 --> 00:59:03,839 –Kom igen, bara. –Sluta! 531 00:59:06,675 --> 00:59:10,178 Kom ihåg att vi är civiliserade människor. 532 00:59:10,345 --> 00:59:14,308 –Du pratar för mycket. –Radera meddelandet! 533 00:59:19,021 --> 00:59:21,023 Dra i den. 534 00:59:26,945 --> 00:59:28,780 Kom igen. 535 00:59:32,784 --> 00:59:35,662 –Vad är det? –Brandalarmet. 536 00:59:35,829 --> 00:59:41,668 Jag vet, din idiot. Jag bad dig att koppla ur det. 537 00:59:44,296 --> 00:59:46,673 Jag tar hand om det. 538 00:59:57,643 --> 00:59:59,269 Ali? 539 01:00:05,192 --> 01:00:07,569 Kan du komma en stund? 540 01:00:12,616 --> 01:00:15,786 Släpp vapnen. Lugnt och stilla. 541 01:00:19,206 --> 01:00:21,958 Gå bort från dörren. 542 01:00:22,125 --> 01:00:24,252 Bakom väggen. 543 01:00:25,128 --> 01:00:29,132 Ett ord från dig och jag skjuter ungen, uppfattat? 544 01:00:31,009 --> 01:00:34,012 –Kom nu! –Kommer! Ledsen. 545 01:00:36,932 --> 01:00:40,769 –Vad är det som händer här? –Ett falsklarm. 546 01:00:40,936 --> 01:00:43,063 Vad menar du? 547 01:00:51,822 --> 01:00:56,952 Byggarbetarna måste ha kopplat fel, jag vet inte. 548 01:00:57,119 --> 01:01:01,164 –Varför var dörren låst? –Det är ingen annan här. 549 01:01:01,331 --> 01:01:05,502 –Vi renoverar, så förutom... –Den får inte vara låst. 550 01:01:05,669 --> 01:01:11,717 –Det är olagligt och farligt. –Hela byggnaden är nedstängd. 551 01:01:11,883 --> 01:01:16,346 –Vad har jag missat? –Hej. Det är ett falsklarm. 552 01:01:16,513 --> 01:01:19,975 Enligt reglementet måste vi kolla alla våningar. 553 01:01:20,142 --> 01:01:24,855 –Det är tio våningar, varsågod. –Vår påskmiddag blir kall. 554 01:01:25,021 --> 01:01:30,152 –Vi följer reglementet. –Vi kan tänja på reglerna lite. 555 01:01:30,318 --> 01:01:35,240 –Det är ju ingen fara här. –Nej, det är bara ett falsklarm. 556 01:01:35,407 --> 01:01:39,953 Okej. Men håll dina snickare borta från mitt brandlarm hädanefter. 557 01:01:40,120 --> 01:01:43,623 –Det ska inte hända igen. –Kom, då. 558 01:01:43,790 --> 01:01:48,295 –Nästa gång blir det böter. –Tack så mycket. 559 01:01:49,588 --> 01:01:53,842 –Festen är slut. –Tack. Glad påsk. 560 01:01:59,765 --> 01:02:02,350 Bra försök, Gorski. 561 01:02:06,104 --> 01:02:08,190 Nu blir jag nyfiken. 562 01:02:08,356 --> 01:02:12,194 Varför skulle en högt dekorerad sergeant vilja bli portier? 563 01:02:12,360 --> 01:02:15,447 För att träffa intressanta människor som du. 564 01:02:15,614 --> 01:02:19,701 Jag hade en vän som kom hem efter att ha varit i krig. 565 01:02:19,868 --> 01:02:23,789 Han hade blivit skadad av det. Är du skadad, sergeant? 566 01:02:26,500 --> 01:02:29,085 Inte lika skadad som du. 567 01:02:33,256 --> 01:02:35,050 Hur är det med... 568 01:02:41,431 --> 01:02:43,433 Ta vapnen! 569 01:02:46,228 --> 01:02:49,981 Ta pistolen. Ge mig geväret. Hitta en väg ut, ditåt. 570 01:02:52,192 --> 01:02:54,236 Döda henne! 571 01:02:57,864 --> 01:02:59,783 Där är hon! 572 01:05:34,604 --> 01:05:38,650 Hitta ungen. Jag dödar den där subban. 573 01:06:55,477 --> 01:06:59,189 –Vi har kommit upp halvvägs... –Hallå! 574 01:06:59,355 --> 01:07:04,861 –Vad är det? Mår du bra? –Det är terrorister på Carrington. 575 01:07:05,028 --> 01:07:10,241 –Lugn. Terrorister på Carrington? –Pappa och min syster är kidnappade. 576 01:07:11,409 --> 01:07:15,622 1–05 Charlie här. Jag har en 10–10 på 85th och Central Park West. 577 01:07:15,789 --> 01:07:20,376 En kille säger att det är terrorister på Carrington. Vad heter du? 578 01:07:20,543 --> 01:07:24,464 –Max Stanton. –Han heter Max Stanton. 579 01:07:24,631 --> 01:07:28,093 De vill prata med dig. 580 01:07:28,259 --> 01:07:31,888 –Hallå? –Hej, Max. Vi saknar dig här. 581 01:07:33,389 --> 01:07:36,768 Då går vi. Ta det lugnt. 582 01:07:38,478 --> 01:07:41,731 –Ge mig den där pistolen. –Jag skjuter dig. 583 01:07:41,898 --> 01:07:44,484 Tänker du blåsa ut hjärnan på mig? 584 01:07:53,493 --> 01:07:55,703 Duktig kille. 585 01:08:03,503 --> 01:08:05,880 Hur är det? 586 01:08:19,394 --> 01:08:21,604 Ms Gorski? 587 01:08:27,527 --> 01:08:29,904 Ms Gorski? 588 01:08:34,826 --> 01:08:37,537 Ms Gorski, hör du mig? 589 01:08:37,704 --> 01:08:41,374 Vem du än är, och vad du än vill, så stick härifrån nu. 590 01:08:41,541 --> 01:08:46,254 Nån har kallat på polis. Om de inte stoppar dig så gör jag det. 591 01:08:46,421 --> 01:08:50,341 Saker och ting blir inte alltid som planerat. 592 01:08:50,508 --> 01:08:54,596 Det borde väl du förstå... sergeant Gorski. 593 01:08:55,972 --> 01:09:00,143 Jag har förresten nån här som vill hälsa på dig. 594 01:09:02,020 --> 01:09:04,355 Förlåt, Ali. 595 01:09:08,026 --> 01:09:11,905 Internet är en fantastisk uppfinning, eller hur? 596 01:09:12,071 --> 01:09:17,493 Det var spännande att läsa vad som hände under din tid på ambassaden. 597 01:09:17,660 --> 01:09:21,664 Om du inte vill ha mer oskyldigt blod på händerna– 598 01:09:21,831 --> 01:09:27,295 –så var här om 15 minuter. Obeväpnad och redo att ge upp. 599 01:09:51,110 --> 01:09:52,695 Två! 600 01:09:58,993 --> 01:10:01,162 Ali? 601 01:10:04,624 --> 01:10:07,460 Inget kommer att hända dig. 602 01:11:12,608 --> 01:11:14,527 VATTEN AV 603 01:11:20,158 --> 01:11:23,161 VATTEN VID KASSASKÅP AV 604 01:11:26,748 --> 01:11:31,044 VATTEN KYLER BORR 605 01:11:43,431 --> 01:11:45,683 VATTEN AV 606 01:12:07,204 --> 01:12:10,666 –Varför slutar du? –Det finns inget vatten. 607 01:12:10,833 --> 01:12:14,586 –Vi behöver vatten. –Kolla kranen. 608 01:12:19,841 --> 01:12:25,139 Inget här. Leo! Kolla i badrummet. 609 01:12:40,446 --> 01:12:44,658 –Inget vatten där heller. –Det är subban i källaren. 610 01:12:44,825 --> 01:12:47,911 Vi har inte tid med det här. Borra vidare. 611 01:12:48,079 --> 01:12:52,959 Nej. Borren kommer att gå av om vi inte kyler ner den. 612 01:12:53,124 --> 01:12:57,463 –Borra vidare! Det är en order. –Okej. 613 01:13:13,104 --> 01:13:17,024 Fan också! Vi behöver vatten. 614 01:13:17,191 --> 01:13:21,571 Fan. Han ställde till det här. Du löser det. 615 01:13:21,737 --> 01:13:26,367 –Gå! Sätt igång vattnet. –Uppfattat. 616 01:15:13,015 --> 01:15:16,978 Leo? Vad händer? Varför tar det så lång tid? 617 01:15:19,355 --> 01:15:24,193 Vi är så nära. Jag jobbar på det sista låset. Kom igen. 618 01:15:26,195 --> 01:15:27,947 Leo? 619 01:15:31,784 --> 01:15:35,121 Han är död, och du står på tur. 620 01:15:39,417 --> 01:15:46,090 Din portiervän är visst lite mer effektiv än du trodde. 621 01:15:46,257 --> 01:15:48,801 Kom med en lösning, då. 622 01:15:52,930 --> 01:15:56,100 –Vad då? –Försök med den här. 623 01:16:02,398 --> 01:16:05,610 För en konstkännare som mig– 624 01:16:05,776 --> 01:16:09,905 –är det tydligt att din dotter har talang. 625 01:16:10,072 --> 01:16:14,702 Det finns en viss likhet mellan teckningen och det här fotografiet. 626 01:16:16,996 --> 01:16:21,917 Om du precis har träffat henne, varför har du då ett foto av er två? 627 01:16:22,084 --> 01:16:24,629 När ni var yngre. 628 01:16:26,964 --> 01:16:32,011 Jag la märke till din dotters signatur, och det står "moster Ali". 629 01:16:32,178 --> 01:16:36,474 Jag utgår ifrån att ni är släkt med krigshjälten– 630 01:16:36,641 --> 01:16:40,353 –som dödar alla mina män. Inte sant? 631 01:16:40,519 --> 01:16:44,440 Moster Ali är smartare och starkare än alla er tillsammans. 632 01:16:44,607 --> 01:16:46,859 Kom hit, älskling. 633 01:16:47,026 --> 01:16:50,863 –Sa jag nåt fel? –Nej. 634 01:16:51,030 --> 01:16:54,533 Tvärtom. Du sa nåt rätt. Tack. 635 01:16:56,577 --> 01:17:01,290 Det verkar som om du har undanhållit viktig information. 636 01:17:01,457 --> 01:17:07,004 Sån här oärlighet kan få en person sparkad från armén. 637 01:17:07,171 --> 01:17:10,383 Stämmer inte det, moster Ali? 638 01:17:14,679 --> 01:17:17,723 –Låt dem gå, eller så... –Lyssna nu. 639 01:17:17,890 --> 01:17:23,562 För var tionde minut utan vatten förlorar en släkting en kroppsdel. 640 01:17:23,729 --> 01:17:25,898 Sätt igång vattnet. 641 01:17:29,026 --> 01:17:35,074 Vänta. Huvudledningen är trasig. Men jag har en plan. 642 01:17:47,461 --> 01:17:51,257 –Moster Ali! –Välkommen, sergeant Gorski. 643 01:17:51,424 --> 01:17:54,635 Jag heter Victor Dubois. 644 01:17:54,802 --> 01:17:58,055 Jag godtar din kapitulation. 645 01:18:01,559 --> 01:18:06,105 Lyssna nu, Victor. När jag har satt igång släpper du min familj. 646 01:18:06,272 --> 01:18:10,985 Gör du inte det gör jag ditt liv till ett helvete. 647 01:18:11,152 --> 01:18:16,532 Jag är imponerad över att du i din situation försöker förhandla. 648 01:18:18,200 --> 01:18:23,038 Vi har redan fastslagit villkoren. Nu ska du skaffa vatten. 649 01:18:41,140 --> 01:18:43,601 Assistent Olsen, kom hit upp. 650 01:19:02,328 --> 01:19:03,996 Nu väntar vi. 651 01:19:07,625 --> 01:19:09,960 Vi har vatten igen! 652 01:19:15,716 --> 01:19:19,845 Jag höll min del av avtalet. Nu är det din tur. 653 01:19:37,363 --> 01:19:39,949 Vi är inne! 654 01:19:40,115 --> 01:19:43,786 Vi...är...inne. 655 01:19:53,420 --> 01:19:55,381 Försiktigt. 656 01:20:11,480 --> 01:20:14,149 –Bra. –Flytta lådan. 657 01:20:23,075 --> 01:20:25,452 Var det det ni letade efter? 658 01:20:25,619 --> 01:20:31,292 Inget är... vad det verkar vara, mr Stanton. 659 01:20:34,086 --> 01:20:38,883 Det är en Caravaggio. "Kristi födelse med sankt Franciskus." 660 01:20:54,940 --> 01:20:58,110 Rembrandt. Det är för fasen en Rembrandt. 661 01:21:20,007 --> 01:21:22,259 Kom med rören. 662 01:21:24,470 --> 01:21:27,306 Rulla dem försiktigt. 663 01:21:31,101 --> 01:21:33,395 Vet ni hur mycket de här är värda? 664 01:21:33,562 --> 01:21:39,360 –Borz, nu har vi bråttom. –Mellan 60 och 80 miljoner dollar. 665 01:21:41,153 --> 01:21:46,241 –Är tavlorna värda 80 miljoner? –Nej, inte tillsammans. Var och en. 666 01:21:49,244 --> 01:21:52,581 Du sa att de var värda fem miljoner styck. 667 01:21:52,748 --> 01:21:57,586 Vi har ett avtal och ett fast pris. Slutdiskuterat. 668 01:22:02,800 --> 01:22:04,885 Lily, ducka! 669 01:22:10,599 --> 01:22:13,519 –Vi har inte tid med det här. –Jag håller med. 670 01:22:13,686 --> 01:22:16,480 Skjut och se vad som händer. 671 01:22:19,066 --> 01:22:24,196 Vet nån av er hur man säljer dyrbar konst? 672 01:22:27,324 --> 01:22:29,284 Vet du det? 673 01:22:31,203 --> 01:22:34,790 25 procent till var och en av oss. 50 procent till dig. 674 01:22:38,043 --> 01:22:40,921 Eller så kan vi dö här tillsammans. 675 01:22:44,299 --> 01:22:47,636 Du är verkligen på väg att bli självständig. 676 01:22:58,564 --> 01:23:01,358 Vi går. 677 01:23:04,445 --> 01:23:07,322 –Upp! –Ingen rör sig! 678 01:23:08,449 --> 01:23:13,245 –Inte Max! –Sitt ner, annars skjuter jag ungen! 679 01:23:15,748 --> 01:23:20,252 –Släpp honom. –Det är här vi är olika, du och jag. 680 01:23:21,211 --> 01:23:23,589 –Martinez? –Ja. 681 01:23:23,756 --> 01:23:26,842 –Det blir 50 procent till mig. –Va? 682 01:23:33,849 --> 01:23:35,476 Pappa! 683 01:23:47,488 --> 01:23:50,574 Du borde ha tagit en ledig dag. 684 01:23:53,494 --> 01:23:54,995 Akta er! 685 01:23:59,666 --> 01:24:03,378 –Pappa, gick det bra? –Det är okej. 686 01:24:04,421 --> 01:24:07,299 –Jag underskattade dig. –Och jag dig. 687 01:24:07,466 --> 01:24:11,762 Er pappa klarar sig. Men nu måste du vara hans simdyna. 688 01:24:11,929 --> 01:24:14,598 Ta den här och tryck hårt. 689 01:24:16,266 --> 01:24:19,103 –Pappa? –Det är ingen fara. 690 01:24:19,269 --> 01:24:23,357 –Max. Går det bra? –Ja. 691 01:24:24,483 --> 01:24:26,610 Ta dem. 692 01:24:30,114 --> 01:24:32,116 Det ordnar sig. 693 01:24:38,413 --> 01:24:39,873 Kom igen! 694 01:24:46,713 --> 01:24:49,466 –Stå stilla! –Herregud, skjut inte! 695 01:24:49,633 --> 01:24:54,429 Jag är bara portier. En kvinna löpte amok och tog en familj som gisslan. 696 01:24:54,596 --> 01:24:57,432 –Hon har en pistol! –Sprid ut er! 697 01:24:57,599 --> 01:25:02,646 Rör dig mot utgången. Gå, gå, gå. Spärra av gatan. 698 01:25:05,774 --> 01:25:08,777 Byggnaden är omringad. Plan B. 699 01:25:19,204 --> 01:25:23,458 –Släpp vapnet. –Vänta. Min svåger är sårad. 700 01:25:23,625 --> 01:25:26,753 –Han behöver läkarhjälp. –Släpp vapnet. 701 01:25:26,920 --> 01:25:33,510 –Det är inte jag, det är portiern. –Backa undan från vapnet. Res dig. 702 01:25:56,658 --> 01:26:00,370 Det gläder mig att du har ändrat dig. Fan. 703 01:26:03,373 --> 01:26:07,836 Ja, det har jag. 100 procent. 704 01:26:10,839 --> 01:26:12,925 Borz. 705 01:26:31,026 --> 01:26:32,694 Borz! 706 01:26:35,697 --> 01:26:39,034 Du är ihärdig, det måste jag medge. 707 01:26:39,201 --> 01:26:43,455 Vi måste smöra så det räcker. Vi behöver inte göra det för varann. 708 01:26:43,622 --> 01:26:46,208 Nu avslutar vi det här. 709 01:27:50,772 --> 01:27:54,318 Vad gör du? Nej, nej, nej. Nej! 710 01:28:00,574 --> 01:28:02,826 Är du galen? 711 01:28:35,025 --> 01:28:39,946 Jag visste att du var sjuk i huvudet. Men inte att du var så sjuk. 712 01:28:42,407 --> 01:28:44,618 Nu vet du det. 713 01:29:49,182 --> 01:29:53,061 Har vi med oss allt, nu? Bra. 714 01:29:54,479 --> 01:29:56,106 Hej. 715 01:29:56,273 --> 01:29:59,234 Jag trodde inte att jag skulle få se dig igen. 716 01:29:59,401 --> 01:30:03,697 Så lätt slipper du inte mig. Hur mår han? 717 01:30:06,324 --> 01:30:08,493 Han mår okej. 718 01:30:10,495 --> 01:30:13,915 Förlåt, Ali. Allt var mitt fel. 719 01:30:14,082 --> 01:30:17,627 –Jag klarade det inte. –Klarade inte vad då? 720 01:30:17,794 --> 01:30:22,674 Att skjuta. Jag var inte den man du ville att jag skulle vara. 721 01:30:22,841 --> 01:30:27,804 Jag gillar verkligen den man du är. Kom. 722 01:30:27,971 --> 01:30:31,725 –Moster Ali! –Hej. 723 01:30:31,892 --> 01:30:34,895 –Hej. –Jag har nåt till dig. 724 01:30:37,022 --> 01:30:40,859 –Myntasåsen. –Med pinjenötter. Såklart. 725 01:30:41,026 --> 01:30:45,322 –Var är lammet? –Jag visste att jag hade glömt nåt. 726 01:30:47,282 --> 01:30:50,702 –Hur är det? –Jag klarar mig. 727 01:30:50,869 --> 01:30:54,331 Om ett par veckor är jag mitt gamla, tråkiga jag igen. 728 01:30:55,582 --> 01:30:58,585 –Vi måste åka. –Hoppa in. 729 01:30:58,752 --> 01:31:01,421 Hej då, moster Ali. 730 01:31:03,215 --> 01:31:07,010 –Vad tänker du göra? –Inte jobba som portier, i alla fall. 731 01:31:11,348 --> 01:31:15,227 Vi är tillbaka när renoveringen är klar. 732 01:31:15,393 --> 01:31:19,189 Du kanske vill komma till London? 733 01:31:20,106 --> 01:31:25,153 –Barnen vill gärna träffa dig. –Barnen? Du, då? 734 01:31:47,592 --> 01:31:51,888 Du ser. Jag är en av de där tuffa killarna som kan gråta. 735 01:31:53,431 --> 01:31:57,143 Ja, det är du. 736 01:32:09,114 --> 01:32:12,742 Hej då, moster Ali! Vi kommer att sakna dig! 737 01:32:31,388 --> 01:32:36,388 Subtitles by sub.Trader subscene.com 738 01:37:00,780 --> 01:37:04,284 Översättning: Tilda Appelberg Scandinavian Text Service 739 01:37:04,450 --> 01:37:07,370 Ansvarig utgivare: Anders Melin