1 00:01:01,409 --> 00:01:06,409 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:46,398 --> 00:01:50,193 Au sud du très lointain Royaume céleste 3 00:01:50,402 --> 00:01:52,570 vivait un Grand Dragon. 4 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 Ses cils s'enfonçaient loin dans la terre 5 00:01:56,157 --> 00:02:00,537 donnant naissance à des plantes qui soignent l'âme et le corps 6 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 de ceux qui ont souffert. 7 00:02:03,707 --> 00:02:07,544 On appelait les feuilles de ces plantes "thé". 8 00:02:12,674 --> 00:02:15,927 Cette glorieuse boisson se répandit dans le monde. 9 00:02:16,136 --> 00:02:20,390 Le Grand Dragon fit appel à des hommes pour protéger ses cils 10 00:02:20,598 --> 00:02:24,227 et préserver les propriétés guérisseuses du thé. 11 00:02:24,436 --> 00:02:27,188 Ces hommes étaient les Mages blancs. 12 00:02:27,397 --> 00:02:29,983 Le Grand Dragon créa un Sceau magique 13 00:02:30,191 --> 00:02:33,153 et le donna à ceux qu'il estimait le plus : 14 00:02:33,361 --> 00:02:37,741 le Maître et sa fille, la princesse. 15 00:02:39,617 --> 00:02:41,661 Les marchands du monde entier 16 00:02:41,870 --> 00:02:44,581 offraient des trésors pour ce thé. 17 00:02:44,789 --> 00:02:48,043 Mais l'avidité rattrapa certains Mages. 18 00:02:48,251 --> 00:02:52,255 Ils rejoignirent les forces infernales pour contrôler le Dragon. 19 00:02:52,922 --> 00:02:57,135 Ces sorciers noirs obéissaient à la Sorcière aux deux visages. 20 00:02:57,635 --> 00:03:00,055 Elle rassembla une armée ancestrale 21 00:03:00,263 --> 00:03:02,849 et ils envahirent l'antre du Dragon. 22 00:03:04,351 --> 00:03:05,602 Espérant plus de thé, 23 00:03:05,810 --> 00:03:09,397 ils cessèrent de tailler les cils du Grand Dragon. 24 00:03:09,606 --> 00:03:14,402 Ses yeux s'alourdirent et il tomba dans un profond sommeil. 25 00:03:17,697 --> 00:03:21,826 Les Mages blancs tentèrent de libérer le Grand Dragon, 26 00:03:22,035 --> 00:03:24,954 mais les sorciers noirs étaient trop puissants. 27 00:03:32,671 --> 00:03:37,092 Les forces infernales capturèrent le Maître et la princesse. 28 00:03:40,178 --> 00:03:45,100 Ils les enfermèrent dans des prisons aux deux extrémités du monde. 29 00:04:18,633 --> 00:04:21,344 Le repas est servi, sales vermines. 30 00:04:21,553 --> 00:04:23,763 On devrait tous vous pendre. 31 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 Bas les pattes ! 32 00:04:25,181 --> 00:04:27,392 Ça suffit pas pour le petit déjeuner. 33 00:04:27,600 --> 00:04:29,853 Dégage ! Trop tard, t'auras rien. 34 00:04:48,872 --> 00:04:49,873 Un... 35 00:04:50,206 --> 00:04:51,833 deux, trois. 36 00:04:52,375 --> 00:04:53,668 Vous êtes tous là. 37 00:04:55,128 --> 00:04:55,962 Pas étonnant. 38 00:04:56,629 --> 00:04:58,089 Où vous pourriez être ? 39 00:04:58,298 --> 00:05:00,133 On est dans la Tour de Londres. 40 00:05:03,136 --> 00:05:06,639 Même après des années, c'est toujours les mêmes blagues. 41 00:05:18,234 --> 00:05:20,236 On s'échappera jamais. 42 00:05:23,865 --> 00:05:25,825 On n'a plus longtemps à vivre. 43 00:05:35,418 --> 00:05:36,878 Comment survivez-vous sans manger ? 44 00:05:37,962 --> 00:05:40,840 Le soleil qui se lève à l'est me nourrit. 45 00:05:41,925 --> 00:05:43,218 Donne-le-moi. 46 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 Petits zoziaux. 47 00:05:49,557 --> 00:05:51,351 Venez, les petits zoziaux. 48 00:05:55,647 --> 00:05:57,065 De l'eau aussi. 49 00:06:09,661 --> 00:06:10,704 Mince ! 50 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 Je te dirai où j'ai caché mon trésor 51 00:06:25,135 --> 00:06:26,678 contre un petit bout d'oiseau. 52 00:06:27,137 --> 00:06:29,431 Pitié, donne-le-moi. 53 00:06:29,723 --> 00:06:31,516 Je t'ai eue, jolie bête à plumes. 54 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 - Je l'ai eue. - C'est un pigeon voyageur. 55 00:06:35,854 --> 00:06:37,439 Il n'a pas peur des gens. 56 00:06:37,647 --> 00:06:38,982 Pitié, donne-le-moi. 57 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 Je vois. 58 00:06:42,444 --> 00:06:44,362 Je ne comprends pas. 59 00:06:45,030 --> 00:06:46,781 Ça ne veut rien dire. 60 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 C'est un message codé. 61 00:06:53,872 --> 00:06:55,123 C'est écrit à l'envers. 62 00:06:55,415 --> 00:06:56,791 À l'envers ? 63 00:07:06,551 --> 00:07:07,927 "Chère Miss Dudley, 64 00:07:08,136 --> 00:07:09,846 Vous me manquez terriblement. 65 00:07:10,055 --> 00:07:13,808 Je revois votre silhouette à la lumière de la Lune." 66 00:07:14,434 --> 00:07:17,729 On dirait une lettre privée. 67 00:07:17,937 --> 00:07:19,481 On continue à lire ? 68 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Oui. 69 00:07:21,107 --> 00:07:22,150 On continue. 70 00:07:22,484 --> 00:07:23,610 Alors écoutez. 71 00:07:24,611 --> 00:07:27,947 "Je vous prie à nouveau d'excuser mon départ soudain. 72 00:07:28,156 --> 00:07:29,949 Je ne vous aurais jamais quittée 73 00:07:30,158 --> 00:07:32,786 sans ce différend avec votre père." 74 00:07:33,661 --> 00:07:35,455 Tu salis la maison de ton père. 75 00:07:35,663 --> 00:07:36,790 Avec un simple enseignant ! 76 00:07:37,582 --> 00:07:38,541 Je suis plus que ça. 77 00:07:38,750 --> 00:07:41,044 Je suis diplômé en géographie et cartographie. 78 00:07:41,628 --> 00:07:42,796 Lâchez les chiens ! 79 00:07:43,004 --> 00:07:44,631 Fuyez ! Je vous aime ! 80 00:07:44,839 --> 00:07:46,841 Moi aussi. Gardez foi en moi. 81 00:07:49,761 --> 00:07:51,971 "Votre père, Lord Dudley, avait raison." 82 00:07:52,472 --> 00:07:54,724 Votre père, Lord Dudley, avait raison. 83 00:07:55,558 --> 00:07:57,894 J'ai dépensé toute ma fortune. 84 00:07:58,770 --> 00:08:01,815 Mais je l'ai investie dans mon invention. 85 00:08:02,023 --> 00:08:04,901 J'ai révolutionné la cartographie. 86 00:08:05,110 --> 00:08:06,986 Avec la cinquième roue du carrosse, 87 00:08:07,195 --> 00:08:09,572 je peux mesurer les distances avec précision. 88 00:08:09,781 --> 00:08:13,451 Tandis que le monde continue à mesurer à l'ancienne. 89 00:08:13,660 --> 00:08:15,620 Le tsar a entendu parler de moi 90 00:08:15,829 --> 00:08:19,290 et m'a demandé de délimiter ses terres européennes. 91 00:08:20,250 --> 00:08:22,377 Oui, je me souviens de lui. 92 00:08:23,003 --> 00:08:23,920 Le scientifique. 93 00:08:24,129 --> 00:08:26,589 Je l'ai rencontré en Angleterre. 94 00:08:28,675 --> 00:08:30,176 "J'ai traversé l'Europe." 95 00:08:30,385 --> 00:08:32,262 J'ai traversé l'Europe. 96 00:08:32,470 --> 00:08:36,057 Après avoir franchi les sombres montagnes de Transylvanie, 97 00:08:36,266 --> 00:08:39,352 j'ai gagné les forêts sauvages de la Petite Russie. 98 00:08:39,561 --> 00:08:43,898 J'y ai croisé des phénomènes inconnus de la science. 99 00:08:44,107 --> 00:08:47,527 Des contes et légendes qui effraient les enfants 100 00:08:47,736 --> 00:08:50,030 prenaient vie sous mes yeux. 101 00:08:50,822 --> 00:08:52,866 Une créature aux innombrables yeux 102 00:08:53,491 --> 00:08:55,493 du nom de Viy. 103 00:08:55,702 --> 00:08:58,663 D'un seul coup d'œil, elle lit dans notre esprit 104 00:08:58,872 --> 00:09:00,331 nos pensées les plus intimes. 105 00:09:01,374 --> 00:09:02,834 Les locaux, les Cosaques, 106 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 se transformaient en bêtes étranges 107 00:09:06,004 --> 00:09:07,130 en pleine nuit. 108 00:09:08,006 --> 00:09:11,426 Et des monstres ailés apparaissaient de nulle part. 109 00:09:11,634 --> 00:09:14,846 Telles sont les aventures que j'ai vécues 110 00:09:15,055 --> 00:09:17,015 en chemin pour Moscou. 111 00:09:17,223 --> 00:09:19,309 Ces visions me hantent encore 112 00:09:19,517 --> 00:09:22,437 et me hanteront pour le restant de mes jours. 113 00:09:22,645 --> 00:09:24,939 J'étais certain, Miss Dudley, 114 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 que Pierre le Grand me récompenserait, à Moscou. 115 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 Mais il n'en fut rien. 116 00:09:34,240 --> 00:09:35,700 Voici les cartes promises. 117 00:09:35,909 --> 00:09:38,453 Inutile de présenter Jonathan Green. 118 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 Je suis Sasha Menshikov. 119 00:09:40,747 --> 00:09:41,998 Suivez-moi. 120 00:09:42,207 --> 00:09:45,502 Les cartes sont fantastiques. Nous les adorons. 121 00:09:45,710 --> 00:09:46,920 Merveilleux. 122 00:09:48,213 --> 00:09:49,464 Nous avons entendu parler 123 00:09:49,673 --> 00:09:52,133 de votre cinquième roue. Original. 124 00:09:52,342 --> 00:09:53,635 Quelle précision. 125 00:09:53,927 --> 00:09:55,804 Je n'ai jamais vu tant de détails. 126 00:09:56,012 --> 00:09:56,805 Regardez. 127 00:09:57,013 --> 00:09:59,224 Mon cher Danemark. Minuscule. 128 00:09:59,432 --> 00:10:00,934 Et là, ma chère Hollande. 129 00:10:01,309 --> 00:10:02,686 Attention à ma carte. 130 00:10:02,894 --> 00:10:05,021 L'Europe est minuscule. 131 00:10:05,230 --> 00:10:07,816 Et tout en Russie est si grand. 132 00:10:13,029 --> 00:10:15,990 L'aigle est l'oiseau national. 133 00:10:16,199 --> 00:10:19,077 Nul ne doit déféquer tandis que l'oiseau se pose. 134 00:10:19,285 --> 00:10:22,664 On m'avait dit que je le rencontrerais. Où est-il ? 135 00:10:22,872 --> 00:10:26,334 Que voulez-vous dire ? Il est là. Allez le rencontrer. 136 00:10:29,379 --> 00:10:30,380 Ce n'est pas lui. 137 00:10:32,841 --> 00:10:36,052 Êtes-vous sûr d'avoir rencontré Pierre ? 138 00:10:36,261 --> 00:10:37,262 Oui. 139 00:10:37,762 --> 00:10:38,930 Pierre Premier ? 140 00:10:40,974 --> 00:10:42,058 Le Grand ? 141 00:10:45,937 --> 00:10:47,731 Musique ! Levez-vous tous. 142 00:10:47,939 --> 00:10:49,524 Dansez ! 143 00:10:49,733 --> 00:10:51,568 Je l'ai rencontré à l'ambassade. 144 00:10:51,776 --> 00:10:54,779 Le savant de la cour, Isaac Newton, et moi-même, 145 00:10:54,988 --> 00:10:56,281 nous avons... 146 00:10:59,617 --> 00:11:02,537 C'était en Europe. Ce n'était pas le tsar ! 147 00:11:02,829 --> 00:11:04,581 Gardes, au cachot. 148 00:11:07,042 --> 00:11:08,835 Dégage, vermine ! 149 00:11:09,627 --> 00:11:10,545 Mes yeux. 150 00:11:30,899 --> 00:11:33,777 Ainsi se termine, ma chère Miss Dudley, 151 00:11:33,985 --> 00:11:35,528 le récit de mes aventures. 152 00:11:35,779 --> 00:11:38,198 Ceci sera ma dernière lettre 153 00:11:38,406 --> 00:11:41,284 car il ne me reste qu'un pigeon. 154 00:11:43,119 --> 00:11:46,956 Il semblerait que M. Green ait besoin de mon aide. 155 00:11:47,916 --> 00:11:49,793 Puis-je utiliser votre plume, Maître ? 156 00:11:52,170 --> 00:11:53,213 Merci. 157 00:11:55,298 --> 00:11:58,343 Ce pigeon est notre seule chance de fuir. 158 00:12:00,053 --> 00:12:03,598 Si Miss Dudley aime véritablement ce Jonathan Green, 159 00:12:03,890 --> 00:12:06,434 nous aurons bientôt de la visite. 160 00:12:23,618 --> 00:12:25,120 Le mousquet à canon long. 161 00:12:45,473 --> 00:12:46,307 Bien. 162 00:12:47,225 --> 00:12:48,727 Puis-je fermer le livre ? 163 00:12:48,935 --> 00:12:50,562 Père, regardez. 164 00:12:50,770 --> 00:12:52,939 Jonathan a des ennuis. 165 00:12:53,148 --> 00:12:54,607 Ne me dis rien. 166 00:12:55,191 --> 00:12:57,944 C'est ton savant fou ? 167 00:12:58,653 --> 00:13:02,407 Qu'a-t-il encore fait ? Des sorcières l'ont capturé ? 168 00:13:02,615 --> 00:13:03,908 Arrêtez, père. 169 00:13:04,117 --> 00:13:05,618 C'est le père de mon fils. 170 00:13:05,827 --> 00:13:07,370 Inutile de me le rappeler. 171 00:13:07,912 --> 00:13:10,874 - On veut rester. - Allez jouer. 172 00:13:13,251 --> 00:13:16,671 "Chère Miss Dudley, Je me rends à Moscou." 173 00:13:16,880 --> 00:13:18,173 Regardez ça. 174 00:13:18,381 --> 00:13:20,050 Ce n'est pas son écriture. 175 00:13:22,385 --> 00:13:27,057 "Moi, tsar de toutes les Russies, la Grande, la Petite et la Blanche, 176 00:13:27,265 --> 00:13:29,434 m'adresse à qui recevra ce message 177 00:13:29,642 --> 00:13:32,729 et déclare être retenu prisonnier 178 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 dans un donjon anglais 179 00:13:35,440 --> 00:13:37,859 connu sous le nom de Tour blanche. 180 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 Je suis le légitime souverain des terres de Russie. 181 00:13:42,530 --> 00:13:44,324 Pierre Premier." 182 00:13:44,657 --> 00:13:47,410 Quelles sont ces bêtises ? Pierre Premier en prison ? 183 00:13:47,619 --> 00:13:48,995 C'est un code ? 184 00:13:49,329 --> 00:13:50,455 Je ne comprends pas. 185 00:13:50,747 --> 00:13:54,834 Alors ce voleur et coureur de jupons de baron Charles Whitworth, 186 00:13:55,043 --> 00:13:57,879 en son rôle d'ambassadeur de Sa Majesté, 187 00:13:58,088 --> 00:14:01,424 s'apprête à partir en mission pour aider le tsar. 188 00:14:01,758 --> 00:14:04,260 Préparez les pigeons pour Moscou. 189 00:14:18,108 --> 00:14:20,985 L'ambassadeur de Sa Majesté Anna, 190 00:14:21,194 --> 00:14:26,908 reine d'Angleterre et d'Écosse du Royaume-Uni de Grande Bretagne. 191 00:14:27,200 --> 00:14:29,703 Tous mes ancêtres portaient la barbe ! 192 00:14:38,962 --> 00:14:39,838 Merci, mon garçon. 193 00:14:42,340 --> 00:14:46,261 Donnez au Chinois 30 coups de fouet et envoyez-le en Sibérie. 194 00:14:48,054 --> 00:14:50,390 Laissez-le, c'est un enfant ! 195 00:14:50,598 --> 00:14:52,350 Voilà l'Anglais. 196 00:14:53,977 --> 00:14:56,479 Sur ordre de Sa Majesté, 197 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 il est interdit, vils manants, de porter la barbe. 198 00:15:01,860 --> 00:15:03,528 Coupez-vous la barbe ! 199 00:15:05,113 --> 00:15:06,698 Que se passe-t-il ? 200 00:15:06,906 --> 00:15:08,408 Les réformes de Pierre. 201 00:15:08,616 --> 00:15:10,201 Nous bâtissons une civilisation. 202 00:15:12,287 --> 00:15:14,914 Je suis un sujet de Sa Majesté la reine. 203 00:15:15,123 --> 00:15:16,166 Le voilà. 204 00:15:16,374 --> 00:15:19,002 Comme vous le voyez, en parfaite santé. 205 00:15:19,836 --> 00:15:21,129 Laissez-le. 206 00:15:21,796 --> 00:15:23,882 Jonathan, vous êtes disculpé 207 00:15:24,090 --> 00:15:25,759 et gracié. 208 00:15:27,719 --> 00:15:31,264 Lord Dudley vous fait parvenir ces pigeons. 209 00:15:32,724 --> 00:15:34,309 J'ai une excellente idée. 210 00:15:34,642 --> 00:15:38,605 Allez à l'est, établir la carte de nos frontières. 211 00:15:40,148 --> 00:15:43,360 Et n'essayez pas de fuir vers l'Europe. 212 00:15:43,568 --> 00:15:46,529 Et évitez de parler de ce que vous voyez. 213 00:15:47,197 --> 00:15:49,491 - C'est plus sûr. - À l'est ? 214 00:15:49,699 --> 00:15:51,034 J'ai une condition. 215 00:15:51,242 --> 00:15:53,661 Il me faut un assistant. Ce garçon. 216 00:15:54,496 --> 00:15:55,663 Cet imbécile ? 217 00:15:56,289 --> 00:15:57,791 Vous avez entendu ? 218 00:15:57,999 --> 00:15:59,417 Il est tout à vous. 219 00:15:59,626 --> 00:16:01,378 Je vais te sortir de là. 220 00:16:01,628 --> 00:16:04,339 Quand tu seras libre, tu feras ce qui te plaît. 221 00:16:06,549 --> 00:16:07,592 Par ici. 222 00:16:15,642 --> 00:16:19,104 Quand il aura quitté la ville, faites-le disparaître. 223 00:16:19,312 --> 00:16:20,271 Le Chinois aussi. 224 00:16:22,023 --> 00:16:23,233 Ça va ? 225 00:16:26,403 --> 00:16:27,153 Quel est ton nom ? 226 00:16:31,282 --> 00:16:32,367 Cheng Lan. 227 00:16:32,575 --> 00:16:34,119 Il faut fuir Moscou. 228 00:16:34,327 --> 00:16:35,704 Je vais à l'est, mais c'est risqué. 229 00:16:35,912 --> 00:16:36,871 Vous m'avez sauvé la vie. 230 00:16:37,664 --> 00:16:40,000 Je vais à l'est aussi. 231 00:16:40,333 --> 00:16:41,584 Tu m'impressionnes. 232 00:16:42,043 --> 00:16:43,128 Viens avec moi. 233 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 J'ai besoin d'un assistant. 234 00:16:48,049 --> 00:16:49,801 Je ne veux pas vous déranger. 235 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 Je voyagerai au-dessus. 236 00:16:52,345 --> 00:16:53,221 Sur le toit. 237 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Sur le toit ? 238 00:16:56,307 --> 00:16:56,933 Bon. 239 00:16:58,184 --> 00:16:59,144 Alors prends ça. 240 00:17:00,186 --> 00:17:01,187 Et ça. 241 00:17:02,647 --> 00:17:03,690 Merci. 242 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 - Jolie fourrure. - Où est son argent ? 243 00:18:19,224 --> 00:18:20,100 Un monstre ! 244 00:19:21,745 --> 00:19:22,620 Ce sont des démons ! 245 00:19:22,829 --> 00:19:23,663 Fuyez ! 246 00:19:29,502 --> 00:19:30,420 Ça va ? 247 00:19:30,628 --> 00:19:31,546 Ça va. 248 00:19:31,921 --> 00:19:34,257 Tu es en sécurité, maintenant. 249 00:19:38,470 --> 00:19:40,096 Tu vois ce que je vois ? 250 00:19:40,638 --> 00:19:42,140 Un petit Kho Tchai. 251 00:19:43,183 --> 00:19:44,225 C'est impossible. 252 00:19:45,894 --> 00:19:46,978 Suis-je soûl ? 253 00:19:51,900 --> 00:19:53,234 Il est solide. 254 00:20:01,284 --> 00:20:04,204 Je t'ai dit d'arrêter d'embêter les oiseaux. 255 00:20:05,455 --> 00:20:06,539 Arrête. 256 00:20:07,624 --> 00:20:09,042 Allez, dehors. 257 00:20:10,043 --> 00:20:11,127 Ouste. 258 00:20:21,471 --> 00:20:22,555 Sois prudent. 259 00:20:23,473 --> 00:20:25,266 N'y pense même pas. 260 00:20:32,190 --> 00:20:34,025 Ma chère Miss Dudley, 261 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 Moscou semble être victime d'une conspiration. 262 00:20:37,987 --> 00:20:40,699 Pierre le Grand n'est jamais rentré d'Angleterre. 263 00:20:42,742 --> 00:20:43,702 Que faites-vous là ? 264 00:20:43,910 --> 00:20:45,995 Je dois voir le chef de la prison. 265 00:20:47,539 --> 00:20:51,501 À l'aide de mes cartes, Lord Menshikov a bloqué les routes. 266 00:20:52,544 --> 00:20:54,504 Jusqu'au retour du vrai tsar, 267 00:20:55,296 --> 00:20:57,048 ma seule issue est vers l'est. 268 00:21:02,012 --> 00:21:04,055 Je souhaite voir M. James Hook. 269 00:21:04,264 --> 00:21:07,475 Je suis désolé, M. Hook est occupé. 270 00:21:07,892 --> 00:21:09,519 Que se passe-t-il ? 271 00:21:09,894 --> 00:21:11,813 Un combat avec les prisonniers. 272 00:21:12,647 --> 00:21:16,026 J'ai entendu parler du tempérament de M. Hook. 273 00:21:18,319 --> 00:21:20,739 C'est le prisonnier qui bat M. Hook. 274 00:21:36,338 --> 00:21:37,756 C'est pas ton jour. 275 00:21:40,925 --> 00:21:42,385 C'est votre seule chance. 276 00:21:44,596 --> 00:21:47,390 Quiconque grimpe jusqu'en haut est libre. 277 00:21:49,559 --> 00:21:50,602 Suivant ? 278 00:22:02,989 --> 00:22:04,574 Le Maître n'est pas là. 279 00:22:05,158 --> 00:22:06,701 On doit rentrer en Chine. 280 00:22:06,910 --> 00:22:08,411 Cheng Lan a besoin de nous. 281 00:22:14,167 --> 00:22:17,295 Mademoiselle, M. Hook est plus juste qu'il n'y paraît. 282 00:22:28,682 --> 00:22:30,725 Zhong Zhe, va retrouver Cheng Lan ! 283 00:22:40,068 --> 00:22:43,905 Cet homme a gagné sa liberté honnêtement. 284 00:22:45,365 --> 00:22:46,324 Relâchez-le. 285 00:22:47,325 --> 00:22:47,951 Il est libre. 286 00:22:48,159 --> 00:22:49,828 Je n'abandonne pas mes frères. 287 00:22:50,036 --> 00:22:52,372 Nous combattrons ou partirons ensemble. 288 00:22:59,671 --> 00:23:00,797 Très bien. 289 00:23:01,297 --> 00:23:02,716 Je respecte votre choix. 290 00:23:03,425 --> 00:23:04,718 Libérez-les tous. 291 00:23:19,607 --> 00:23:20,900 Ça suffit. 292 00:23:21,609 --> 00:23:23,236 Démontez la piste. 293 00:23:25,113 --> 00:23:28,241 Entraînez-vous. Renforcez votre physique. 294 00:23:28,450 --> 00:23:29,576 Souvenez-vous. 295 00:23:29,784 --> 00:23:32,996 Un esprit sain dans un corps sain. 296 00:23:35,999 --> 00:23:36,875 Entraînez-vous. 297 00:23:40,003 --> 00:23:42,339 Un instant, mademoiselle. Par ici. 298 00:23:55,352 --> 00:23:56,603 C'est une jolie fille ! 299 00:23:56,978 --> 00:23:58,521 Vous êtes une bien belle dame ! 300 00:23:59,022 --> 00:24:00,148 Avec de beaux pieds. 301 00:24:00,774 --> 00:24:01,816 Chérie ! 302 00:24:02,025 --> 00:24:03,026 Viens là ! 303 00:24:03,234 --> 00:24:05,070 Viens me voir, ma belle. 304 00:24:16,998 --> 00:24:18,249 Demain, 305 00:24:18,583 --> 00:24:21,169 vous pourriez changer d'enchaînement ? 306 00:24:21,378 --> 00:24:24,172 Mon bras droit est plus long que le gauche. 307 00:24:24,381 --> 00:24:26,383 Je vais toucher la rivière. 308 00:24:31,930 --> 00:24:34,099 Je n'y arriverai jamais, Maître. 309 00:24:34,307 --> 00:24:37,477 Si vous n'y arrivez pas, vous ne quitterez jamais ce masque. 310 00:24:43,108 --> 00:24:44,734 Vous avez un père important. 311 00:24:44,943 --> 00:24:47,654 Aucune femme ne peut entrer dans la Tour. 312 00:24:50,865 --> 00:24:52,117 Asseyez-vous. 313 00:24:54,369 --> 00:24:57,622 Ceci est ma collection d'antiquités. 314 00:24:58,498 --> 00:24:59,624 Regardez. 315 00:25:00,375 --> 00:25:01,835 Le casque de Charlemagne. 316 00:25:02,043 --> 00:25:03,753 Et ma plus grande fierté : 317 00:25:04,546 --> 00:25:05,588 Spartacus. 318 00:25:06,089 --> 00:25:06,756 Et ici, 319 00:25:07,799 --> 00:25:08,967 j'ai l'épée 320 00:25:09,634 --> 00:25:10,885 du roi Arthur. 321 00:25:11,428 --> 00:25:12,679 Vous imaginez ? 322 00:25:12,887 --> 00:25:13,888 Le roi Arthur. 323 00:25:17,517 --> 00:25:19,644 Je pourrais en parler des heures. 324 00:25:19,978 --> 00:25:21,938 Que puis-je pour vous ? 325 00:25:22,564 --> 00:25:23,231 M. Hook. 326 00:25:27,027 --> 00:25:31,281 J'ai appris qu'un de vos prisonniers était le tsar de Russie, 327 00:25:31,656 --> 00:25:32,824 Pierre Premier. 328 00:25:33,033 --> 00:25:35,869 Il n'est pas rentré depuis des années... 329 00:25:36,077 --> 00:25:38,955 Nous n'avons aucun tsar ni aucun roi 330 00:25:39,622 --> 00:25:40,415 dans notre prison. 331 00:25:41,124 --> 00:25:42,500 Nous avons bien... 332 00:25:43,877 --> 00:25:45,128 un prisonnier russe. 333 00:25:45,462 --> 00:25:47,213 Un espion. Pierre Mikhailov 334 00:25:47,505 --> 00:25:48,923 Venez voir. 335 00:25:54,220 --> 00:25:56,264 Faites très attention. 336 00:25:56,473 --> 00:25:58,767 Ne dépassez pas cette ligne. 337 00:25:59,351 --> 00:26:01,019 Ils sont agressifs. 338 00:26:01,436 --> 00:26:03,355 Pouvez-nous nous laisser ? 339 00:26:03,563 --> 00:26:04,939 Je dois leur parler. 340 00:26:05,565 --> 00:26:06,775 Appelez si besoin. 341 00:26:18,078 --> 00:26:19,245 Pitié ! 342 00:26:19,454 --> 00:26:20,747 Laissez-moi vous toucher. 343 00:26:20,955 --> 00:26:21,956 Pitié. 344 00:26:22,499 --> 00:26:25,460 Pitié ! Un seul contact. 345 00:26:25,669 --> 00:26:29,005 Approchez votre jolie petite oreille. 346 00:26:29,214 --> 00:26:31,424 Je vous dirai mon secret. 347 00:26:31,633 --> 00:26:34,386 Ce sera notre secret. 348 00:26:34,594 --> 00:26:36,346 Vous êtes trop vieux pour être roi. 349 00:26:36,554 --> 00:26:37,806 Pitié. 350 00:26:38,723 --> 00:26:40,517 Vous n'avez pas l'air russe. 351 00:26:41,101 --> 00:26:43,812 Ce doit être vous. Êtes-vous le tsar ? 352 00:26:44,187 --> 00:26:46,940 Bien sûr. Ce n'est pas évident ? 353 00:26:47,148 --> 00:26:50,318 La vie de mon mari dépend de votre retour au pouvoir. 354 00:26:50,527 --> 00:26:55,031 On me dit qu'il est en Russie avec un jeune garçon chinois. 355 00:26:55,990 --> 00:26:57,826 Avez-vous reçu une lettre ? 356 00:27:01,496 --> 00:27:02,831 La voilà. 357 00:27:03,331 --> 00:27:06,292 "Mon assistant est jeune et enfantin. 358 00:27:06,501 --> 00:27:10,422 Mais il est fort, courageux et doté de talents inouïs. 359 00:27:10,630 --> 00:27:13,508 Je l'aurais pris pour une fille 360 00:27:13,717 --> 00:27:16,553 si je n'avais vu de mes propres yeux Cheng Lan 361 00:27:16,761 --> 00:27:20,306 combattre un groupe de brigands dans les bois." 362 00:27:20,515 --> 00:27:22,225 Cheng Lan est ma fille. 363 00:27:22,434 --> 00:27:23,435 Votre fille ? 364 00:27:24,102 --> 00:27:24,978 Cheng Lan ? 365 00:27:25,812 --> 00:27:26,938 C'est une fille ? 366 00:27:27,230 --> 00:27:30,525 Jonathan voyage avec une fille ? 367 00:27:31,151 --> 00:27:33,361 Je ne serais pas venue si j'avais su. 368 00:27:33,570 --> 00:27:35,280 Il voyage avec une fille. 369 00:27:35,572 --> 00:27:36,489 Attendez. 370 00:27:37,490 --> 00:27:40,952 Il croit que c'est un garçon. Il ne s'est encore rien passé. 371 00:27:41,244 --> 00:27:42,370 "Encore" ? 372 00:27:42,579 --> 00:27:43,997 Il ne s'est rien passé ? 373 00:27:44,205 --> 00:27:45,623 Pouvez-vous nous aider ? 374 00:27:46,916 --> 00:27:48,710 Laissez la porte ouverte. 375 00:27:50,420 --> 00:27:51,588 Je devrais vous croire ? 376 00:27:51,838 --> 00:27:53,298 Ma fille l'emmène en Chine. 377 00:27:53,757 --> 00:27:56,134 Vous voulez revoir votre mari ? 378 00:27:56,343 --> 00:27:57,469 Bien sûr. 379 00:27:58,928 --> 00:28:02,057 Le vieil homme a retrouvé sa liberté. 380 00:28:02,265 --> 00:28:03,350 Seigneur. 381 00:28:03,808 --> 00:28:05,101 Qu'est-il arrivé ? 382 00:28:07,562 --> 00:28:08,521 Il est mort ? 383 00:28:10,023 --> 00:28:12,275 L'âme d'un prisonnier s'est échappée. 384 00:28:15,487 --> 00:28:16,863 C'est impossible. 385 00:28:27,082 --> 00:28:28,583 Il est bien mort. 386 00:28:30,126 --> 00:28:31,544 Comme c'est étrange. 387 00:28:32,420 --> 00:28:34,923 Au moins, il est mort heureux. 388 00:28:35,382 --> 00:28:36,883 Qu'en savez-vous ? 389 00:28:37,884 --> 00:28:39,469 Pour autant que je sache, 390 00:28:39,678 --> 00:28:42,013 il n'avait pas vu de femme depuis 30 ans. 391 00:28:42,222 --> 00:28:43,264 Emmenez-le. 392 00:28:43,682 --> 00:28:44,933 Un de moins à nourrir. 393 00:28:45,225 --> 00:28:45,892 La porte. 394 00:28:46,101 --> 00:28:48,561 Il est mort, laissez-le sortir. 395 00:28:52,023 --> 00:28:55,402 Croyez-moi, nous avons des imposteurs, ici. 396 00:28:55,610 --> 00:28:58,863 On a un homme qui pense qu'il est Christophe Colomb. 397 00:28:59,072 --> 00:29:02,200 Et un autre qui pense qu'il est Don Quichotte. 398 00:29:03,451 --> 00:29:04,994 Vous imaginez ? 399 00:29:05,495 --> 00:29:06,246 Reculez. 400 00:29:06,454 --> 00:29:08,873 Il nous dira jamais où est son trésor. 401 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 C'était une légende. 402 00:29:12,043 --> 00:29:14,421 Il a passé sa vie dans la Tour. 403 00:29:22,053 --> 00:29:22,971 Merde ! 404 00:29:28,393 --> 00:29:30,020 Votre main, Maître. 405 00:29:37,193 --> 00:29:38,194 Ne bougez pas ! 406 00:29:43,324 --> 00:29:44,200 Il y a un problème. 407 00:29:46,077 --> 00:29:47,245 Levez l'échelle. 408 00:29:48,621 --> 00:29:49,873 Prenez ma main. 409 00:29:50,081 --> 00:29:51,082 Ne bougez pas ! 410 00:29:51,583 --> 00:29:53,335 Avec moi. Le poing du dragon. 411 00:29:58,006 --> 00:29:58,882 Désolé. 412 00:29:59,674 --> 00:30:00,508 Allons-y ! 413 00:30:07,057 --> 00:30:07,849 Descendez. 414 00:30:10,727 --> 00:30:12,437 Ne me lâchez pas. 415 00:30:14,272 --> 00:30:17,233 En 500 ans, personne ne s'est évadé. 416 00:30:18,985 --> 00:30:20,111 Retournez à votre cellule. 417 00:30:20,320 --> 00:30:21,571 Vous allez sauter ? 418 00:30:23,073 --> 00:30:24,324 Dans votre cellule. 419 00:30:27,911 --> 00:30:29,496 Je ne plaisante pas. 420 00:30:37,253 --> 00:30:38,338 Arrêtez ou je tire ! 421 00:30:38,546 --> 00:30:39,631 Calmez-vous. 422 00:30:40,006 --> 00:30:41,966 - Calmez-vous. - Ne tirez pas. 423 00:30:44,761 --> 00:30:46,096 Je m'en occupe. 424 00:30:52,060 --> 00:30:53,645 Vous êtes libres. 425 00:31:01,486 --> 00:31:04,030 Sale vermine. Descends. 426 00:31:04,239 --> 00:31:05,031 Maître ! 427 00:31:05,240 --> 00:31:06,700 À l'aide. 428 00:31:06,908 --> 00:31:08,243 Accrochez-vous. 429 00:31:09,828 --> 00:31:11,371 Espèce de vaurien. 430 00:31:15,583 --> 00:31:16,710 Vous devez partir. 431 00:31:17,460 --> 00:31:18,545 J'ai peur. 432 00:31:22,382 --> 00:31:24,843 - Où allez-vous ? - Je vais chercher quelque chose. 433 00:31:25,051 --> 00:31:25,927 Pas le temps. 434 00:31:30,515 --> 00:31:33,184 Lâchez-moi. Vous êtes trop brusque. 435 00:31:33,393 --> 00:31:34,519 Ça suffit. 436 00:31:40,358 --> 00:31:41,359 Reculez. 437 00:31:52,412 --> 00:31:54,330 - Que cherchez-vous ? - Un sceau. 438 00:31:56,291 --> 00:31:58,126 - Celui-là ? - Comme ça. 439 00:32:00,587 --> 00:32:02,047 Prends ça ! 440 00:32:05,175 --> 00:32:06,051 Regardez là-haut. 441 00:32:06,259 --> 00:32:06,968 Ne bougez pas ! 442 00:32:15,643 --> 00:32:17,854 Je n'ai pas manié l'épée depuis longtemps. 443 00:32:23,485 --> 00:32:24,444 Dépêchez-vous. 444 00:32:43,380 --> 00:32:44,089 Arrêtez. 445 00:32:46,966 --> 00:32:48,968 - On ne s'arrête pas là. - Arrêtez. 446 00:32:49,177 --> 00:32:50,637 On ne s'arrête pas là. 447 00:32:50,845 --> 00:32:52,389 Restez ici. 448 00:33:09,531 --> 00:33:10,281 Je l'ai. 449 00:33:11,116 --> 00:33:11,950 Parfait. 450 00:33:19,624 --> 00:33:22,085 Reculez tous ! 451 00:33:30,635 --> 00:33:32,512 Plus fort. C'est coincé. 452 00:33:41,312 --> 00:33:42,439 Donnez ça à Cheng Lan. 453 00:33:45,108 --> 00:33:46,735 Comment je la trouverai ? 454 00:33:46,943 --> 00:33:48,737 Le Sceau vous aidera. 455 00:33:49,571 --> 00:33:50,739 Je la trouverai. 456 00:33:50,947 --> 00:33:52,032 Fuyez ! 457 00:34:02,125 --> 00:34:04,336 J'ai dit : on ne s'arrête pas là. 458 00:34:10,258 --> 00:34:11,885 - Par ici ! - Plus vite ! 459 00:34:18,099 --> 00:34:18,933 Feu ! 460 00:34:22,896 --> 00:34:24,439 Arrêtez la calèche ! 461 00:34:32,280 --> 00:34:35,283 J'attends ce moment depuis longtemps. 462 00:34:40,622 --> 00:34:42,791 Vous ferez une pièce de choix 463 00:34:42,999 --> 00:34:44,376 pour ma collection. 464 00:35:26,584 --> 00:35:27,627 Vous vous battez bien. 465 00:35:28,545 --> 00:35:30,213 Vous êtes fort aussi. 466 00:35:30,547 --> 00:35:31,840 Mais souvenez-vous. 467 00:35:32,048 --> 00:35:34,009 Nous sommes enchaînés l'un à l'autre. 468 00:35:34,843 --> 00:35:36,344 Vous n'irez nulle part. 469 00:35:49,649 --> 00:35:52,152 Personne ne s'est évadé de la Tour. 470 00:35:52,360 --> 00:35:53,611 Je serai le premier. 471 00:36:00,368 --> 00:36:01,161 Suivez-le ! 472 00:36:01,661 --> 00:36:02,871 Plus vite ! 473 00:36:24,476 --> 00:36:26,269 Vous êtes mieux comme ça. 474 00:36:26,853 --> 00:36:27,979 Vous faites plus jeune. 475 00:36:30,023 --> 00:36:31,191 Vraiment ? 476 00:36:40,367 --> 00:36:41,076 Ne touchez pas ça. 477 00:36:41,618 --> 00:36:43,828 C'était le casque de Gengis Khan. 478 00:36:44,662 --> 00:36:45,747 Un casque ? 479 00:36:48,667 --> 00:36:50,126 C'est un encensoir. 480 00:36:50,794 --> 00:36:52,087 Quel idiot. 481 00:37:04,224 --> 00:37:05,767 C'était à Alexandre le Grand. 482 00:37:06,184 --> 00:37:08,269 Non, ne touchez pas celle-là. 483 00:37:09,896 --> 00:37:12,357 C'était l'épée du sultan turc. 484 00:37:19,739 --> 00:37:20,532 Je fais quoi ? 485 00:37:22,450 --> 00:37:24,160 Bien, c'est plus juste. 486 00:37:32,836 --> 00:37:34,504 D'où tu sors, toi ? 487 00:37:35,672 --> 00:37:37,298 Tu t'en sortiras pas comme ça. 488 00:37:38,425 --> 00:37:40,677 Arrêtez, messieurs, vous allez nous tuer. 489 00:37:49,269 --> 00:37:52,063 Tout va bien ? Puis-je vous aider ? 490 00:37:52,605 --> 00:37:55,608 - Que se passe-t-il ? - Il s'est évadé. 491 00:38:13,501 --> 00:38:16,004 Vous ne faites que m'aider. 492 00:38:16,212 --> 00:38:17,839 Vous m'aidez à descendre. 493 00:38:22,886 --> 00:38:24,387 T'es libre ! 494 00:38:41,363 --> 00:38:42,697 Pas aujourd'hui. 495 00:38:54,709 --> 00:38:56,127 Où est le Chinois ? 496 00:38:56,378 --> 00:38:58,963 Il devait ramener Jonathan. 497 00:38:59,172 --> 00:39:00,965 - Je m'en occupe. - Vous y arriverez ? 498 00:39:01,925 --> 00:39:04,552 Je lui ai promis de rapporter le Sceau. 499 00:39:05,053 --> 00:39:07,055 Rendez-moi mon chapeau ! 500 00:39:07,847 --> 00:39:09,015 Vous allez en Chine ? 501 00:39:13,144 --> 00:39:14,312 Emmenez-moi. 502 00:39:29,244 --> 00:39:30,412 Poussez-vous. 503 00:39:34,874 --> 00:39:36,960 Quelle chance, un navire russe. 504 00:39:37,377 --> 00:39:38,545 Où partez-vous ? 505 00:39:38,753 --> 00:39:39,754 En Chine. 506 00:39:45,927 --> 00:39:48,513 Qui es-tu ? Je me souviens pas de toi. 507 00:39:49,389 --> 00:39:52,183 Près des tonneaux de sauce. 508 00:39:52,392 --> 00:39:56,146 Les céréales à la poupe, près des tonneaux d'eau. 509 00:39:56,354 --> 00:39:59,024 Plus vite ! On dirait une tortue. 510 00:39:59,941 --> 00:40:01,026 Salut, chérie. 511 00:40:01,234 --> 00:40:02,444 Ne me touchez pas. 512 00:40:03,319 --> 00:40:04,529 Enlevez vos mains. 513 00:40:05,947 --> 00:40:09,826 Mesdames, comment puis-je monter à bord du navire russe ? 514 00:40:10,035 --> 00:40:11,077 Quel navire russe ? 515 00:40:11,286 --> 00:40:12,370 Arrêtez. 516 00:40:15,457 --> 00:40:16,332 Dégage ! 517 00:40:16,750 --> 00:40:17,625 Va-t'en ! 518 00:40:20,045 --> 00:40:22,922 Tu fais quoi ? Je m'en vais si je veux. 519 00:40:24,049 --> 00:40:25,800 Je vais lever l'ancre. 520 00:40:26,092 --> 00:40:29,304 Alors je veux une bouteille 521 00:40:29,512 --> 00:40:31,097 et une fille pour partager. 522 00:40:32,849 --> 00:40:33,850 J'ai pas le choix. 523 00:40:34,059 --> 00:40:36,978 - Un rouble, ça vaut cher. - Il trouve pas de fille. 524 00:40:38,146 --> 00:40:38,980 Matelot. 525 00:40:43,526 --> 00:40:46,988 - Amenez-moi à votre navire. - Ça porte malheur. 526 00:40:47,197 --> 00:40:48,990 - Je suis pressé. - Moi aussi. 527 00:40:51,284 --> 00:40:52,786 Alors allons-y. 528 00:41:20,271 --> 00:41:22,774 Où est le whisky du capitaine ? 529 00:41:28,822 --> 00:41:29,531 Qui êtes-vous ? 530 00:41:31,574 --> 00:41:33,868 - Cet homme nous a engagés. - Laisse-les. 531 00:41:37,414 --> 00:41:38,123 C'est quoi ? 532 00:41:40,625 --> 00:41:41,960 C'est à moi. 533 00:41:42,544 --> 00:41:43,962 Suis-moi, mon garçon. 534 00:41:48,508 --> 00:41:49,759 Où tu vas ? 535 00:41:50,218 --> 00:41:51,344 Reviens. 536 00:41:55,306 --> 00:41:56,474 Pose ça. 537 00:41:57,475 --> 00:41:59,102 - Single malt ? - Oui, monsieur. 538 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 - Tu t'y connais ? - Oui. 539 00:42:04,607 --> 00:42:05,483 Makheev, 540 00:42:05,692 --> 00:42:09,237 t'es sûr que c'est le capitaine qui nous emmène en Chine ? 541 00:42:09,487 --> 00:42:10,155 Sers-moi. 542 00:42:10,363 --> 00:42:12,032 C'est écrit sur son front. 543 00:42:12,490 --> 00:42:13,783 "Traversée du monde." 544 00:42:14,909 --> 00:42:15,910 À toi. 545 00:42:16,119 --> 00:42:19,831 Je l'ai trouvé à la taverne des vieux loups de mer. 546 00:42:20,874 --> 00:42:23,543 On lève l'ancre, marins d'eau douce ! 547 00:42:25,128 --> 00:42:26,629 Larguez les amarres. 548 00:42:28,381 --> 00:42:29,341 Arrêtez ! 549 00:42:29,549 --> 00:42:31,718 Partez pas sans moi ! 550 00:42:34,137 --> 00:42:36,306 Je suis russe aussi ! 551 00:42:37,265 --> 00:42:38,933 Me laissez pas ! 552 00:42:39,976 --> 00:42:42,979 Vous pouvez pas me laisser là ! 553 00:42:43,271 --> 00:42:45,273 Arrêtez ! Attendez ! 554 00:42:50,028 --> 00:42:51,112 En route. 555 00:42:53,031 --> 00:42:55,658 Plus vite ! Hissez les voiles ! 556 00:43:04,584 --> 00:43:07,045 Comment allez-vous vous entraîner, maintenant ? 557 00:43:24,979 --> 00:43:26,356 Chère Miss Dudley, 558 00:43:27,148 --> 00:43:29,567 Je poursuis mon voyage vers l'est. 559 00:43:29,776 --> 00:43:33,488 Plus je m'éloigne de vous, plus vous me manquez. 560 00:43:36,825 --> 00:43:39,035 Mon chemin est semé de dangers 561 00:43:39,244 --> 00:43:41,246 et m'éloigne sans cesse de chez nous. 562 00:43:42,497 --> 00:43:45,458 Nous traversons le Baïkal. 563 00:43:46,001 --> 00:43:48,628 Le plus beau lac du monde. 564 00:43:49,921 --> 00:43:51,881 Je quitte la Russie le cœur lourd. 565 00:43:52,424 --> 00:43:55,301 L'avenir de ce pays sans Pierre le Grand 566 00:43:55,510 --> 00:43:57,637 est lugubre et incertain. 567 00:44:23,580 --> 00:44:25,206 Comment s'appelle le capitaine ? 568 00:44:25,415 --> 00:44:27,667 Où ce navire va-t-il accoster ? 569 00:44:28,126 --> 00:44:30,462 T'as bu quoi, l'épouvantail ? 570 00:44:30,670 --> 00:44:32,255 On utilise les seaux 571 00:44:32,464 --> 00:44:35,133 pour autre chose, sur ce navire. 572 00:44:37,218 --> 00:44:38,803 Pourquoi vous riez ? 573 00:44:39,554 --> 00:44:41,598 À genoux devant votre tsar. 574 00:44:41,806 --> 00:44:44,059 Et toi, appelle le capitaine. 575 00:44:44,601 --> 00:44:46,436 - Il est là. - Où ? 576 00:44:46,644 --> 00:44:48,063 Je le vois pas. 577 00:44:48,271 --> 00:44:49,064 Ici. 578 00:44:52,942 --> 00:44:54,027 C'est quoi ? 579 00:44:54,235 --> 00:44:55,653 D'où il sort ? 580 00:44:57,072 --> 00:44:58,448 Évidemment... 581 00:44:58,656 --> 00:44:59,908 Jetez-le au trou ! 582 00:45:00,909 --> 00:45:01,993 Et vous... 583 00:45:03,828 --> 00:45:06,706 - Bravo. - En plein dans le mille. 584 00:45:28,687 --> 00:45:30,689 Bosco ! Une tempête approche ! 585 00:45:32,607 --> 00:45:35,527 Capitaine, regardez. Une tempête approche. 586 00:45:36,027 --> 00:45:37,445 Prends les commandes. 587 00:45:38,446 --> 00:45:40,240 Amenez le hunier et le perroquet ! 588 00:45:40,448 --> 00:45:41,950 Hissez le tourmentin ! 589 00:45:44,411 --> 00:45:46,871 Plus vite ! On dirait des tortues. 590 00:45:49,374 --> 00:45:50,208 Une femme ! 591 00:45:51,042 --> 00:45:52,377 Des culottes de dame ? 592 00:45:52,585 --> 00:45:54,212 Une femme ? Fouillez tout ! 593 00:45:54,421 --> 00:45:55,338 Tiens. 594 00:45:55,964 --> 00:45:57,841 Fouille toutes les cabines. 595 00:45:59,801 --> 00:46:01,386 On va la trouver ! 596 00:46:04,806 --> 00:46:06,016 Cherchez par ici. 597 00:46:17,152 --> 00:46:19,696 L'assistant du capitaine est une fille. 598 00:46:24,367 --> 00:46:25,118 Aidez-moi ! 599 00:46:25,577 --> 00:46:26,369 Que faites-vous là ? 600 00:46:27,037 --> 00:46:29,706 La police me cherchait à cause de vous. 601 00:46:30,290 --> 00:46:31,082 Les clés. 602 00:46:34,878 --> 00:46:35,754 Me touchez pas ! 603 00:46:36,755 --> 00:46:38,006 Arrêtez ! 604 00:46:38,340 --> 00:46:40,508 Ou je vous fais la prise du dragon. 605 00:46:49,768 --> 00:46:51,686 Tout le monde sur le pont ! 606 00:46:55,315 --> 00:46:56,566 Accrochez-vous. 607 00:46:57,192 --> 00:46:59,527 Tout le monde sur le pont ! 608 00:47:03,365 --> 00:47:04,532 Accrochez-vous ! 609 00:47:10,413 --> 00:47:12,999 Attention, une énorme vague arrive ! 610 00:47:14,751 --> 00:47:16,378 Où est le capitaine ? 611 00:47:16,711 --> 00:47:18,380 Il faut passer par-dessus. 612 00:47:18,838 --> 00:47:21,466 Ou on va tous couler. 613 00:47:22,467 --> 00:47:24,010 Par-dessus ! 614 00:47:27,180 --> 00:47:29,891 Dieu tout-puissant, j'en appelle à votre pouvoir. 615 00:47:30,100 --> 00:47:32,394 Sauvez-nous de cette tempête. 616 00:47:43,655 --> 00:47:44,364 Que fais-tu ? 617 00:47:53,373 --> 00:47:54,916 Rochers droit devant ! 618 00:48:04,592 --> 00:48:07,387 - On va passer entre. - On peut pas ! 619 00:48:19,941 --> 00:48:21,568 Zhong Zhe, accroche-toi ! 620 00:48:45,300 --> 00:48:46,176 Poussez ! 621 00:48:54,851 --> 00:48:57,020 Je vois la lumière ! 622 00:49:14,996 --> 00:49:16,831 Tout le monde est vivant ? 623 00:49:19,668 --> 00:49:21,836 Je vois pas le capitaine. 624 00:49:23,755 --> 00:49:25,256 Qui est là-dedans ? 625 00:49:27,676 --> 00:49:29,886 Et une bouteille de whisky 626 00:49:31,096 --> 00:49:32,305 Il est vivant. 627 00:49:33,473 --> 00:49:35,100 La tempête a des avantages. 628 00:49:36,726 --> 00:49:39,521 Elle m'a versé la bouteille droit dans la bouche. 629 00:49:39,979 --> 00:49:41,648 Et elle m'a apporté un goûter. 630 00:49:43,900 --> 00:49:46,152 Enfermez-le. Fini le whisky. 631 00:49:46,361 --> 00:49:47,487 Vous faites quoi ? 632 00:49:53,827 --> 00:49:55,328 Hourra pour le tsar ! 633 00:49:59,207 --> 00:50:01,167 Quel marin. 634 00:50:01,376 --> 00:50:03,962 Seul Pierre Premier pouvait nous sauver. 635 00:50:31,031 --> 00:50:32,365 Chère Miss Dudley, 636 00:50:32,574 --> 00:50:35,076 Je me languis de vos douces caresses 637 00:50:35,744 --> 00:50:38,705 et de nos paisibles soirées en Angleterre 638 00:50:38,913 --> 00:50:41,666 passées à étudier la géographie ensemble. 639 00:50:42,167 --> 00:50:44,878 Ces moments étaient merveilleux. 640 00:50:45,378 --> 00:50:48,089 Mon voyage suit la route de la soie. 641 00:50:48,298 --> 00:50:52,010 Autrefois, c'était la principale route commerciale. 642 00:50:52,344 --> 00:50:56,097 Nous apercevrons bientôt la Grande Muraille de Chine. 643 00:50:56,306 --> 00:51:00,643 J'aimerais vous avoir à mes côtés pour découvrir cette merveille. 644 00:51:01,144 --> 00:51:04,397 Mon assistant voyage sur le toit de la calèche. 645 00:51:04,606 --> 00:51:06,441 Je ne suis pas parvenu 646 00:51:06,649 --> 00:51:10,070 à le convaincre de s'asseoir à l'intérieur avec moi. 647 00:51:10,278 --> 00:51:12,614 Il est étonnamment résistant. 648 00:51:13,406 --> 00:51:15,367 Ce sont nos dernières gouttes. 649 00:51:15,575 --> 00:51:16,951 Tiens, prends. 650 00:51:17,160 --> 00:51:18,078 Non, merci. 651 00:51:18,286 --> 00:51:19,245 Prends. 652 00:51:21,915 --> 00:51:25,335 Nous avons traversé la Chine jusqu'au village de Cheng. 653 00:51:25,752 --> 00:51:28,588 Chez lui, à l'orée du Royaume céleste, 654 00:51:28,797 --> 00:51:32,967 se trouve un port où des marchands viennent acheter du thé. 655 00:51:33,343 --> 00:51:36,680 J'y trouverai peut-être un navire britannique. 656 00:51:40,725 --> 00:51:44,270 Mon village a changé. Je ne le reconnais plus. 657 00:51:44,479 --> 00:51:46,940 Des nuages voilent l'antre du Dragon. 658 00:51:47,148 --> 00:51:49,818 Et un mur a été construit. 659 00:51:50,026 --> 00:51:50,735 Que voyez-vous ? 660 00:51:51,444 --> 00:51:52,654 Mon Dieu, Cheng ! 661 00:51:53,988 --> 00:51:56,574 Des soldats battent les paysans. 662 00:51:56,783 --> 00:51:58,034 Viens. Regarde. 663 00:52:05,709 --> 00:52:07,377 Quelque chose ne va pas. 664 00:52:08,044 --> 00:52:09,713 Mon peuple souffre. 665 00:52:10,797 --> 00:52:11,923 Je dois les aider. 666 00:52:12,132 --> 00:52:14,426 Assez. Nous trouverons un autre port. 667 00:52:14,634 --> 00:52:17,012 Demi-tour. Nous repartons. 668 00:52:26,104 --> 00:52:27,731 Je ne peux pas partir. 669 00:52:28,773 --> 00:52:30,400 Je suis la princesse. 670 00:53:00,680 --> 00:53:02,349 Au revoir, Jonathan. 671 00:53:18,406 --> 00:53:19,699 Le tofu était bon. 672 00:53:22,869 --> 00:53:24,996 - On en volera d'autre ? - Bien sûr. 673 00:53:38,968 --> 00:53:40,804 Du thé ? Moitié prix. 674 00:53:47,102 --> 00:53:49,979 On vend pour payer l'impôt de la princesse. 675 00:53:50,730 --> 00:53:52,232 Ça peut pas continuer. 676 00:53:52,982 --> 00:53:53,650 Silence. 677 00:53:53,858 --> 00:53:55,318 Ils écoutent tout. 678 00:53:56,736 --> 00:53:58,571 - Moins cher. - Impossible. 679 00:53:58,780 --> 00:54:00,448 À moitié prix, je prends tout. 680 00:54:00,949 --> 00:54:02,909 D'accord, vendu. 681 00:54:03,118 --> 00:54:05,412 Vous entendez ? Il achète tout le thé. 682 00:54:05,620 --> 00:54:07,247 Ce soir, c'est viande ! 683 00:54:07,789 --> 00:54:08,998 Vite. 684 00:54:10,166 --> 00:54:12,127 Dépêchez-vous. Vite. 685 00:54:14,421 --> 00:54:15,422 Faites place. 686 00:54:50,373 --> 00:54:52,792 Dispersez-vous sur toute la place. 687 00:54:53,001 --> 00:54:56,796 Saletés de paysans. Payez et disparaissez. 688 00:54:57,005 --> 00:54:58,673 Nous faisons tout pour vous. 689 00:54:58,923 --> 00:55:02,594 Nous supplions le Dragon de ne pas se mettre en colère 690 00:55:02,802 --> 00:55:04,679 et de nous donner du thé. 691 00:55:04,888 --> 00:55:06,931 Prenez ça, seigneur. 692 00:55:20,904 --> 00:55:21,529 Continue. 693 00:55:25,575 --> 00:55:28,995 Où cachez-vous l'or ? 694 00:55:29,496 --> 00:55:33,375 Donnez-le-nous si vous tenez à vos maisons. 695 00:55:34,751 --> 00:55:37,087 Le thé n'est plus si bon. 696 00:55:37,295 --> 00:55:39,756 Mes clients recrachent ce qu'ils achètent. 697 00:55:43,301 --> 00:55:44,427 C'est tout ce que j'ai. 698 00:55:57,065 --> 00:55:58,400 Et ceci... 699 00:55:58,983 --> 00:56:00,568 Qu'est-ce donc ? 700 00:56:00,777 --> 00:56:04,989 Vous pensez pouvoir nous avoir, bande d'idiots ? 701 00:56:05,198 --> 00:56:07,033 Espèces d'imbéciles. 702 00:56:07,242 --> 00:56:10,495 Vous ne comprenez pas que nous avons des pouvoirs ? 703 00:56:11,204 --> 00:56:13,289 Nous reconnaissons l'or. 704 00:56:13,957 --> 00:56:17,961 Vous ne nous piégerez pas avec des pièces de métal. 705 00:56:23,466 --> 00:56:24,884 Qui est-ce donc ? 706 00:56:46,239 --> 00:56:49,826 Combien de temps allez-vous encore nous voler ? 707 00:56:50,243 --> 00:56:53,872 Le thé n'a plus de pouvoir. Vous nous rendez malades. 708 00:56:54,080 --> 00:56:55,206 Pitié, arrête. 709 00:56:55,415 --> 00:56:56,833 On se rebelle ? 710 00:56:58,835 --> 00:57:00,170 Arrêtez-le. 711 00:57:00,378 --> 00:57:02,630 Le Dragon s'occupera de lui. 712 00:57:02,839 --> 00:57:04,341 Arrêtez ! 713 00:57:05,884 --> 00:57:07,427 Grand-père ! 714 00:57:07,635 --> 00:57:09,179 Laissez-le ! 715 00:57:09,387 --> 00:57:10,180 Pitié ! 716 00:58:21,501 --> 00:58:22,210 Je t'ai eu ! 717 00:58:22,419 --> 00:58:24,546 Comment oses-tu ? Sale traître. 718 00:58:24,754 --> 00:58:28,717 La Lune est descendue. Le village est béni. Vous êtes revenue. 719 00:58:31,052 --> 00:58:33,430 Li Hu, va-t'en, c'est trop dangereux ! 720 00:59:12,677 --> 00:59:15,972 Vous me faites mal, princesse. Je reconnais mon erreur. 721 00:59:16,431 --> 00:59:18,600 Je t'ai vu voler ces gens. 722 00:59:18,808 --> 00:59:23,188 Tu avais juré de servir le peuple et le Grand Dragon. 723 01:00:01,309 --> 01:00:03,895 - Que faites-vous ici, princesse ? - Li Hong. 724 01:00:04,104 --> 01:00:07,148 Vous pensez pouvoir venir ici incognito ? 725 01:00:11,027 --> 01:00:13,071 Je ne veux pas me battre avec une amie. 726 01:00:13,363 --> 01:00:14,989 Pourquoi vous nous torturez ? 727 01:00:26,376 --> 01:00:29,129 Gauche, droite ! Gauche, droite ! 728 01:01:07,167 --> 01:01:08,793 Princesse... 729 01:01:11,963 --> 01:01:13,465 Tenez ! 730 01:01:13,673 --> 01:01:15,091 C'est pour vous. 731 01:01:17,302 --> 01:01:18,511 Ma Lune ! 732 01:01:20,180 --> 01:01:21,514 Oh, mon Soleil ! 733 01:01:23,099 --> 01:01:24,434 Je crois l'avoir vue. 734 01:01:24,642 --> 01:01:26,770 - Qui ? - La vraie princesse. 735 01:01:27,395 --> 01:01:28,355 Quoi ? 736 01:01:43,953 --> 01:01:47,123 As-tu vu la princesse, oui ou non ? 737 01:01:47,332 --> 01:01:48,750 J'ignore si c'était vraiment elle. 738 01:01:48,958 --> 01:01:52,253 Ô souveraine suprême, vous êtes le Soleil ! 739 01:01:53,421 --> 01:01:54,339 Non, la Lune... 740 01:01:54,547 --> 01:01:55,298 Silence. 741 01:01:58,385 --> 01:01:59,844 Bas les pattes ! 742 01:02:00,804 --> 01:02:02,931 Rassemble le peuple immédiatement. 743 01:02:03,431 --> 01:02:06,893 Qu'ils voient tous que le Dragon m'obéit ! 744 01:02:12,899 --> 01:02:16,111 Je vais devoir remettre ce répugnant masque de son visage. 745 01:02:16,319 --> 01:02:19,155 C'est criminel, de devoir cacher ma beauté. 746 01:02:21,866 --> 01:02:24,202 Oui, princesse. Vous êtes si belle. 747 01:02:24,911 --> 01:02:27,163 Bientôt, l'heure viendra 748 01:02:27,372 --> 01:02:30,959 où je récupérerai enfin le Sceau du Dragon 749 01:02:31,167 --> 01:02:34,754 et je leur dévoilerai mon vrai visage. 750 01:02:45,140 --> 01:02:47,017 Laissez-moi vous présenter la princesse, 751 01:02:47,225 --> 01:02:51,229 à la beauté sans pareille, choisie pour régner par le Dragon ! 752 01:02:51,438 --> 01:02:55,108 Elle est toujours ravie d'accueillir un invité étranger. 753 01:02:55,316 --> 01:02:56,276 Je me présente. 754 01:02:56,776 --> 01:02:58,236 Jonathan Green. 755 01:02:58,445 --> 01:03:01,614 Je suis scientifique et cartographe. 756 01:03:01,823 --> 01:03:05,160 Je dresse des cartes des lieux que j'ai visités. 757 01:03:06,745 --> 01:03:08,204 Tenez, princesse. 758 01:03:15,045 --> 01:03:19,049 Cette carte montre les terres allant d'ici 759 01:03:19,257 --> 01:03:20,425 jusqu'en Europe. 760 01:03:21,134 --> 01:03:23,094 Nous pourrions y envoyer notre thé 761 01:03:23,636 --> 01:03:26,556 par voie terrestre et plus seulement maritime. 762 01:03:29,059 --> 01:03:30,477 Quel est le but de votre visite ? 763 01:03:30,935 --> 01:03:33,646 J'ai fait un détour dans mon voyage 764 01:03:33,855 --> 01:03:36,775 pour voir votre célèbre Dragon. 765 01:03:37,317 --> 01:03:40,153 Êtes-vous la célèbre princesse des Mages blancs 766 01:03:40,362 --> 01:03:42,864 et la gardienne du secret du thé guérisseur ? 767 01:03:43,823 --> 01:03:46,493 Oui, je suis la princesse. 768 01:03:46,701 --> 01:03:47,952 Le Dragon m'obéit. 769 01:03:50,622 --> 01:03:53,708 J'ai un assistant, Cheng Lan, 770 01:03:53,917 --> 01:03:57,837 qui vous ressemble étrangement. 771 01:03:58,046 --> 01:03:59,297 Vous pourriez être jumeaux. 772 01:03:59,506 --> 01:04:02,217 Vous n'avez pas de liens familiaux ? 773 01:04:02,801 --> 01:04:04,386 En effet... 774 01:04:04,594 --> 01:04:06,346 Nous nous ressemblons. 775 01:04:07,514 --> 01:04:08,890 Montrons-lui le Dragon. 776 01:04:12,268 --> 01:04:13,603 La sorcière a pris votre apparence. 777 01:04:15,689 --> 01:04:17,732 Tout le monde pense qu'elle est l'Élue. 778 01:04:17,941 --> 01:04:20,193 Elle force le Dragon à exécuter les gens. 779 01:04:20,402 --> 01:04:22,320 Si le Maître a le Sceau du Dragon, 780 01:04:22,529 --> 01:04:23,863 comment le contrôlent-ils ? 781 01:04:24,572 --> 01:04:27,158 Regardez ! Ce n'est pas vous ? 782 01:04:37,669 --> 01:04:40,130 Je comprends pourquoi ils ont sculpté mon buste : 783 01:04:40,338 --> 01:04:41,631 pour en faire un moule ! 784 01:04:48,304 --> 01:04:51,016 Kho Tchai ? Que fais-tu là ? Où est Jonathan ? 785 01:05:00,316 --> 01:05:01,276 Jonathan Green ! 786 01:05:01,693 --> 01:05:04,654 Nous devons le prévenir qu'il est en danger. 787 01:05:11,411 --> 01:05:13,788 Aujourd'hui est un jour béni ! 788 01:05:13,997 --> 01:05:16,791 Notre princesse, aussi belle que la Lune, 789 01:05:17,000 --> 01:05:19,252 est descendue des cieux pour nous faire don 790 01:05:19,461 --> 01:05:21,796 de son teint rayonnant de perle ! 791 01:05:22,422 --> 01:05:25,759 Montrez-lui votre reconnaissance éternelle ! 792 01:05:31,139 --> 01:05:33,600 Voyez ! Cette fille a été paresseuse 793 01:05:33,808 --> 01:05:36,686 et n'a pas ramassé son quota de feuilles de thé ! 794 01:05:37,729 --> 01:05:41,191 Elle peut travailler plus dur et nous devrions la laisser vivre, 795 01:05:41,399 --> 01:05:44,319 mais le sort qui lui est réservé ne dépend 796 01:05:44,527 --> 01:05:46,863 que du Dragon ! 797 01:05:48,656 --> 01:05:49,491 Pardon. 798 01:05:57,332 --> 01:05:59,209 Soyez prudent, vous êtes en danger. 799 01:05:59,417 --> 01:06:01,753 Il nous faut une carte du palais pour vous sauver. 800 01:06:04,005 --> 01:06:06,341 Pour la remercier de m'accueillir, 801 01:06:06,549 --> 01:06:08,468 la princesse aimerait-elle 802 01:06:08,677 --> 01:06:11,680 que je réalise une carte détaillée du royaume ? 803 01:06:12,180 --> 01:06:14,432 Mettez-vous au travail dès qu'il vous plaira. 804 01:06:14,641 --> 01:06:16,559 Je suggère de m'y mettre à l'instant. 805 01:06:20,063 --> 01:06:23,775 Elle les dupe ! On dirait qu'elle utilise la magie ancienne, 806 01:06:24,734 --> 01:06:26,569 mais ce n'est pas le vrai Sceau. 807 01:06:26,778 --> 01:06:30,907 Oh, Grand Dragon, sauve mon grand-père ! 808 01:06:37,914 --> 01:06:38,665 Grand-père ! 809 01:06:44,629 --> 01:06:46,548 Qu'est-ce que cela ? 810 01:06:47,716 --> 01:06:49,676 Comment est-ce possible ? 811 01:06:51,094 --> 01:06:54,014 Comment peut-elle forcer le Dragon à faire ça ? 812 01:06:59,477 --> 01:07:01,771 Cet endroit est pareil à une prison. 813 01:07:01,980 --> 01:07:05,275 Une fois dans le village, on ne peut plus en sortir. 814 01:07:05,483 --> 01:07:07,277 Nous avons tenté de neutraliser les gardes, 815 01:07:07,861 --> 01:07:10,947 mais les sorciers noirs les aident. Nous ne pouvons rien. 816 01:07:11,156 --> 01:07:13,366 Grande sœur, es-tu blessée ? 817 01:07:16,036 --> 01:07:19,247 Le grand-père de cette enfant a été exécuté aujourd'hui. 818 01:07:19,456 --> 01:07:22,125 Sa mère a été vendue comme esclave. 819 01:07:22,917 --> 01:07:24,044 Tiens. 820 01:07:25,962 --> 01:07:29,549 Ne pleure pas. Je te promets que nous sauverons ta mère. 821 01:07:43,980 --> 01:07:46,107 Connais-tu la chanson du Dragon ? 822 01:07:47,150 --> 01:07:48,985 Chante-la pour moi. 823 01:09:01,891 --> 01:09:04,185 Silence ! Arrêtez de chanter ! 824 01:09:06,438 --> 01:09:10,358 On va vous faire chanter, demain, dans les champs ! 825 01:09:10,942 --> 01:09:11,568 Gauche toute ! 826 01:09:42,223 --> 01:09:45,977 Effrayant mais fort impressionnant ! 827 01:10:06,623 --> 01:10:09,250 Ces négociants russes sont là pour notre thé. 828 01:10:09,459 --> 01:10:11,670 Ils veulent acheter tout notre thé ! 829 01:10:12,420 --> 01:10:13,088 Laissez passer ! 830 01:10:14,172 --> 01:10:15,006 Merci. 831 01:10:15,215 --> 01:10:16,299 Venez. Par ici. 832 01:10:16,675 --> 01:10:18,968 Enfin la terre ferme ! 833 01:10:19,594 --> 01:10:22,639 Je mangerais bien, tout sauf des crustacés. 834 01:10:22,847 --> 01:10:25,308 Scorpions ! Scorpions vivants ! 835 01:10:25,517 --> 01:10:26,601 Un régal ! 836 01:10:28,561 --> 01:10:29,646 Scorpions vivants ! 837 01:10:30,730 --> 01:10:31,523 Goûtez ! 838 01:10:31,731 --> 01:10:33,441 En fait, j'ai pas faim. 839 01:10:35,026 --> 01:10:35,944 Mademoiselle ! 840 01:10:36,152 --> 01:10:37,779 Goûtez ça ! 841 01:10:37,987 --> 01:10:39,531 Goûtez mon thé. 842 01:10:44,077 --> 01:10:47,789 - Pourquoi faites-vous ça ? - Je cherche la princesse. 843 01:10:47,997 --> 01:10:49,582 Il a le Sceau du Dragon ! 844 01:10:52,460 --> 01:10:54,587 Grande sœur ! J'ai vu le Sceau du Dragon ! 845 01:10:54,796 --> 01:10:57,215 Un étranger l'a ! Il est avec les gardes ! 846 01:11:08,226 --> 01:11:10,562 Incroyable ! 847 01:11:57,901 --> 01:11:59,486 C'est pas de la magie mais de la science ! 848 01:12:33,603 --> 01:12:36,231 Je me demande si vous n'avez pas oublié 849 01:12:36,439 --> 01:12:39,192 votre promesse de rechercher mon mari. 850 01:12:39,401 --> 01:12:41,111 J'apprécierais grandement 851 01:12:41,319 --> 01:12:45,448 si vous vous concentriez sur cela sans vous laisser distraire. 852 01:12:46,241 --> 01:12:48,076 Arrêtez d'agir comme un idiot 853 01:12:48,284 --> 01:12:50,787 et ne brandissez donc pas cette chose. 854 01:12:50,995 --> 01:12:52,622 Où est le tsar ? 855 01:12:52,831 --> 01:12:54,916 - Où est le tsar ? - Que se passe-t-il ? 856 01:12:57,919 --> 01:13:00,088 Un geste et je vous brise le bras. 857 01:13:03,508 --> 01:13:06,261 Qu'avez-vous fait à mon père ? D'où tenez-vous le Sceau ? 858 01:13:07,012 --> 01:13:08,888 - Qui êtes-vous ? - Cheng Lan ? 859 01:13:09,556 --> 01:13:11,391 Comment connaissez-vous mon nom ? 860 01:13:12,308 --> 01:13:13,810 Haut les mains ! 861 01:13:15,228 --> 01:13:17,355 - Merci, chérie. - Je ne suis pas votre chérie ! 862 01:13:19,274 --> 01:13:21,484 À votre tour de raconter votre histoire. 863 01:13:21,693 --> 01:13:23,987 Nous arrivons de Moscou. 864 01:13:24,195 --> 01:13:26,614 Un homme merveilleux m'a sauvé la vie. 865 01:13:27,073 --> 01:13:29,242 Il s'appelle Jonathan Green. 866 01:13:29,451 --> 01:13:31,661 - Jonathan ? - Une petite minute... 867 01:13:32,245 --> 01:13:34,998 Ça a dû être le plus beau voyage de sa vie. 868 01:13:36,499 --> 01:13:38,043 Rempli de belles découvertes. 869 01:13:38,585 --> 01:13:40,337 Surtout deux. 870 01:13:41,004 --> 01:13:43,798 Bien des choses ont dû se passer, non ? 871 01:13:44,299 --> 01:13:47,093 Oui, nous avons été confrontés à certaines situations, 872 01:13:47,302 --> 01:13:50,638 mais je me suis toujours sentie en sécurité avec lui. 873 01:13:50,847 --> 01:13:51,556 Où est-il ? 874 01:13:53,016 --> 01:13:55,268 Miss Dudley, voyons. Désolé, princesse. 875 01:13:56,227 --> 01:13:57,896 Je vous présente sa fiancée. 876 01:13:58,980 --> 01:14:01,900 Sa femme. La mère de son fils. Bref... 877 01:14:02,317 --> 01:14:03,985 Gardez vos excuses... 878 01:14:10,658 --> 01:14:12,619 Sauriez-vous où sont les toilettes ? 879 01:14:12,827 --> 01:14:15,413 Je suis un sujet de sa Majesté ! Lâchez-moi ! 880 01:14:15,622 --> 01:14:17,415 Je suis citoyen brita... 881 01:14:22,754 --> 01:14:24,381 Vous ne comprenez pas ? 882 01:14:24,589 --> 01:14:27,008 Je fais la loi, ici. Mes pouvoirs sont infinis. 883 01:14:27,217 --> 01:14:30,053 Quels pouvoirs ? J'ai vu vos inventions. 884 01:14:31,012 --> 01:14:32,263 Lances, flèches... 885 01:14:32,472 --> 01:14:34,724 Ce ne sont là que des jouets 886 01:14:34,933 --> 01:14:36,643 qui appartiennent au passé. 887 01:14:37,185 --> 01:14:39,771 Vous êtes aveugle, comme tous les autres. 888 01:14:40,939 --> 01:14:44,275 Je n'ai pas ressuscité une armée ancestrale. 889 01:14:48,196 --> 01:14:51,366 J'ai habillé mes soldats d'armures invincibles. 890 01:14:52,242 --> 01:14:54,160 Nous contrôlons la foudre... 891 01:14:55,745 --> 01:14:57,872 Et nous contrôlons le son. 892 01:14:58,081 --> 01:15:02,002 Et bientôt, quand j'aurai le Sceau du Dragon en ma possession, 893 01:15:02,210 --> 01:15:04,295 je régnerai sur le monde ! 894 01:15:04,504 --> 01:15:06,423 Vous êtes l'appât parfait ! 895 01:15:07,298 --> 01:15:10,051 Quand elle apprendra que je vais vous exécuter, 896 01:15:10,260 --> 01:15:12,345 elle me l'apportera elle-même. 897 01:15:14,264 --> 01:15:15,056 Emmenez-le ! 898 01:15:15,265 --> 01:15:16,933 Avancez ! 899 01:15:30,363 --> 01:15:31,948 Où sommes-nous ? 900 01:15:33,074 --> 01:15:35,493 À mon tour de poser les questions. 901 01:15:37,662 --> 01:15:39,789 Comment avez-vous eu le Sceau de mon père ? 902 01:15:39,998 --> 01:15:42,167 Je dois beaucoup à votre père. 903 01:15:42,876 --> 01:15:46,588 Nous étions tous les deux emprisonnés à la Tour de Londres. 904 01:15:47,130 --> 01:15:51,634 Pendant toutes ces longues soirées, il m'a enseigné son art. 905 01:15:51,843 --> 01:15:54,095 J'ai énormément appris de lui. 906 01:15:55,347 --> 01:15:58,808 - Pourquoi vous croirais-je ? - Si vous ne me croyez pas... 907 01:15:59,684 --> 01:16:01,061 regardez ! 908 01:16:08,902 --> 01:16:10,278 Pourquoi riez-vous ? 909 01:16:10,487 --> 01:16:13,323 J'ai brisé mes chaînes et stoppé une tempête ! 910 01:16:13,531 --> 01:16:14,616 Rendez-leur leurs armes. 911 01:16:17,660 --> 01:16:18,286 Merci. 912 01:16:19,537 --> 01:16:21,581 Alors, vous me croyez ? 913 01:16:24,709 --> 01:16:26,378 J'en suis certain, 914 01:16:26,586 --> 01:16:29,297 vous êtes la vraie princesse. 915 01:16:30,715 --> 01:16:33,468 Prenez-le, il vous appartient. 916 01:16:42,852 --> 01:16:45,021 Je vous remercie. 917 01:16:48,900 --> 01:16:50,443 - Un monstre chinois ? - Une carte ? 918 01:16:50,652 --> 01:16:52,112 Ça va vous surprendre, 919 01:16:52,320 --> 01:16:54,155 mais il vient de Russie. 920 01:16:58,284 --> 01:17:00,412 C'est l'écriture de Jonathan ! 921 01:17:01,538 --> 01:17:03,832 Vous savez ce que c'est ? 922 01:17:04,833 --> 01:17:06,543 Pour le lire, 923 01:17:06,751 --> 01:17:08,336 il nous faut un... - Miroir ! 924 01:17:10,672 --> 01:17:13,508 Ô, mon Soleil, la Lune est descendue des cieux ! 925 01:17:13,717 --> 01:17:17,762 J'ai une bonne nouvelle : ils sont là. 926 01:17:17,971 --> 01:17:19,305 Princesse, pardonnez-nous. 927 01:17:20,056 --> 01:17:21,558 Nous n'avons pu trouver votre père. 928 01:17:22,183 --> 01:17:24,769 Je jure de vous servir pour le restant de mes jours. 929 01:17:26,187 --> 01:17:28,898 Rien d'autre à me dire sur ce long voyage ? 930 01:17:29,107 --> 01:17:30,942 Nous avons trouvé le Sceau du Dragon. 931 01:17:31,985 --> 01:17:34,696 Vous l'avez trouvé ? Donnez-le-moi ! 932 01:17:35,238 --> 01:17:37,490 Il est entre les mains du tsar de Russie, 933 01:17:38,324 --> 01:17:39,159 Pierre le Grand. 934 01:17:39,826 --> 01:17:42,162 Zhong Zhe, reste ici. 935 01:17:42,370 --> 01:17:44,706 Et vous, amenez-moi le tsar russe. 936 01:18:00,013 --> 01:18:02,015 Princesse ? Mais comment... 937 01:18:04,517 --> 01:18:05,894 Qui est au palais ? 938 01:18:06,436 --> 01:18:07,854 Une sorcière maléfique. 939 01:18:08,063 --> 01:18:11,733 Elle utilise un masque du visage de la princesse ! 940 01:18:13,693 --> 01:18:17,530 Notre frère a juré de donner sa vie pour cette sorcière ! 941 01:18:18,531 --> 01:18:19,824 Elle nous a dupés ! 942 01:18:20,241 --> 01:18:21,993 Princesse, il n'aime que vous. 943 01:18:22,494 --> 01:18:24,746 Il ne lui serait pas fidèle s'il savait. 944 01:18:29,250 --> 01:18:32,921 La sorcière et ses sbires pensent le palais imprenable. 945 01:18:39,594 --> 01:18:41,971 Sa carte est très précise. 946 01:18:42,847 --> 01:18:46,184 On peut entrer par les grottes sous-marines. 947 01:18:47,143 --> 01:18:49,312 Mes Cosaques ont bien des talents. 948 01:18:52,982 --> 01:18:54,818 Nous libérerons Jonathan Green 949 01:18:55,360 --> 01:18:57,570 et vous mènerons au Dragon. 950 01:18:57,779 --> 01:19:00,407 Mon peuple attaquera le palais par les airs. 951 01:19:05,078 --> 01:19:06,246 Comment cela ? 952 01:19:06,454 --> 01:19:10,041 Jonathan Green est aussi un grand scientifique. 953 01:19:10,250 --> 01:19:13,962 Il a fait des calculs précis en se basant sur le vol des oiseaux. 954 01:19:14,170 --> 01:19:16,047 Rassemblez toutes les ombrelles. 955 01:19:16,256 --> 01:19:16,881 Préviens-les. 956 01:19:17,090 --> 01:19:21,261 Je montrerai le Sceau au Dragon en espérant qu'il me reconnaisse. 957 01:19:23,596 --> 01:19:26,683 Il nous faut des armes pour briser leurs défenses. 958 01:19:28,101 --> 01:19:29,561 Utilisons du poivre. 959 01:19:29,769 --> 01:19:33,064 Nous l'utiliserons avec nos arbalètes. 960 01:19:33,273 --> 01:19:36,151 Reste à savoir comment affronter les sorciers. 961 01:20:22,364 --> 01:20:25,617 Elle pense que j'ai le Sceau. 962 01:20:25,825 --> 01:20:28,161 Ça nous laisse un peu de temps. 963 01:20:28,370 --> 01:20:30,330 Je vais me préparer. 964 01:20:30,538 --> 01:20:32,499 Je dois changer de robe. 965 01:20:33,708 --> 01:20:36,044 Je ne peux pas me battre habillée comme ça. 966 01:20:40,090 --> 01:20:40,840 La bataille commence. 967 01:20:42,342 --> 01:20:43,301 Aidez-moi ! 968 01:20:44,386 --> 01:20:45,470 Je suis pas un domestique ! 969 01:20:46,012 --> 01:20:46,888 Bon... 970 01:20:49,766 --> 01:20:53,103 - Emmenez-moi avec vous. - Je vais y réfléchir. 971 01:20:57,732 --> 01:20:59,025 Vous voulez me tuer ? 972 01:20:59,234 --> 01:21:01,486 Ordure ! Je vais vous tuer ! 973 01:21:10,286 --> 01:21:11,538 Bonne chance. 974 01:21:12,831 --> 01:21:14,207 Et moi, alors ? 975 01:21:23,383 --> 01:21:24,050 Arrête-toi ! 976 01:21:24,467 --> 01:21:26,469 Pourquoi toutes ces ombrelles ? 977 01:21:28,013 --> 01:21:29,723 Il va faire chaud, aujourd'hui. 978 01:21:31,057 --> 01:21:33,018 Le soleil tapera à ce point ? 979 01:21:44,612 --> 01:21:48,199 Majesté, qu'est-ce qui vous amène dans mon royaume ? 980 01:21:48,408 --> 01:21:49,868 Ma chère princesse, 981 01:21:50,702 --> 01:21:53,204 j'ai une mission de la plus haute importance. 982 01:21:53,663 --> 01:21:55,749 Nous devrions en parler en privé. 983 01:21:55,957 --> 01:21:57,334 Veuillez me suivre. 984 01:21:57,542 --> 01:21:58,960 Ça n'a pas traîné. 985 01:22:02,839 --> 01:22:04,299 J'ai une certaine réputation... 986 01:22:04,507 --> 01:22:06,176 Ne la laissez pas vous briser le cœur. 987 01:22:09,929 --> 01:22:11,222 Restez ici. 988 01:22:11,431 --> 01:22:13,350 Je reviens très vite. 989 01:22:16,770 --> 01:22:17,854 Suivez-moi. 990 01:22:26,071 --> 01:22:27,405 Vos quartiers sont ravissants. 991 01:22:47,926 --> 01:22:49,678 Dieu, que se passe-t-il ? 992 01:22:52,013 --> 01:22:53,807 Voici le moment 993 01:22:54,015 --> 01:22:57,477 d'assister à une nouvelle exécution totalement justifiée ! 994 01:22:57,686 --> 01:23:01,606 Que le Dragon décide du sort du voyageur étranger. 995 01:23:03,566 --> 01:23:04,734 C'est mon mari ! 996 01:23:04,943 --> 01:23:05,610 Vraiment ? 997 01:23:05,819 --> 01:23:07,153 Épargnez-le ! 998 01:23:07,362 --> 01:23:10,657 S'il s'agit de votre mari, cela change tout. 999 01:23:11,449 --> 01:23:12,867 Ma vision des choses a changé. 1000 01:23:13,076 --> 01:23:15,120 Eh bien... Arrêtez-la aussi ! 1001 01:23:16,579 --> 01:23:18,164 - Saisissez leurs armes ! - Lâchez-moi ! 1002 01:23:23,795 --> 01:23:26,506 Ils vous mentent ! Ce n'est pas la vraie... 1003 01:23:26,715 --> 01:23:29,009 Attachez-la avec l'étranger. 1004 01:23:29,467 --> 01:23:32,637 La femme à la peau blanche est une sorcière ! 1005 01:23:48,528 --> 01:23:49,988 Délicieux. 1006 01:24:39,954 --> 01:24:41,539 Qui est là ? 1007 01:24:42,707 --> 01:24:44,000 Plus à droite. 1008 01:24:44,209 --> 01:24:46,795 Ouvrez sa gueule ! 1009 01:24:47,003 --> 01:24:47,754 Reculez... 1010 01:24:48,213 --> 01:24:50,548 Ce n'est pas un vrai dragon. 1011 01:24:50,757 --> 01:24:52,258 Détruisons-le. 1012 01:24:52,467 --> 01:24:53,843 Allons-y ! 1013 01:24:54,052 --> 01:24:55,970 Plus à droite ! 1014 01:25:00,308 --> 01:25:01,518 Qui êtes-vous ? 1015 01:25:04,562 --> 01:25:07,899 Je vous entends mais je ne vous comprends pas. 1016 01:25:08,108 --> 01:25:09,275 Articulez. 1017 01:25:10,568 --> 01:25:13,071 Ouvrez-lui la gueule plus grand. 1018 01:25:17,283 --> 01:25:18,952 Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 1019 01:25:23,373 --> 01:25:24,541 Combien sont-ils ? 1020 01:25:26,793 --> 01:25:27,919 On attendait Cheng Lan, 1021 01:25:29,254 --> 01:25:32,716 vous allez nous servir d'amuse-bouche ! 1022 01:26:04,998 --> 01:26:08,585 Son sort est réglé. Fouillez-le et apportez-moi le Sceau. 1023 01:26:10,003 --> 01:26:13,381 Je vais me préparer à rencontrer le Dragon. 1024 01:26:13,798 --> 01:26:15,342 Actionnez le soufflet ! 1025 01:26:16,551 --> 01:26:18,511 Mettez la machine en place ! 1026 01:26:18,720 --> 01:26:19,846 Parfait ! 1027 01:26:20,930 --> 01:26:22,474 Cachez-la ! 1028 01:26:25,477 --> 01:26:26,811 Préparez la machine à éclairs ! 1029 01:26:41,076 --> 01:26:42,202 Plus grand ! 1030 01:26:42,410 --> 01:26:45,789 Ouvrez la gueule en grand ! 1031 01:26:47,540 --> 01:26:49,876 - D'où sortez-vous ? - Tout le monde nageait. 1032 01:26:50,085 --> 01:26:51,378 J'ai nagé aussi. 1033 01:26:51,878 --> 01:26:53,129 - Attention ! - C'est bon. 1034 01:26:55,006 --> 01:26:55,632 À moi ! 1035 01:27:02,430 --> 01:27:04,808 Attention les yeux ! 1036 01:27:57,569 --> 01:27:58,570 Que se passe-t-il ? 1037 01:29:01,591 --> 01:29:04,260 Bonjour, beauté ! Je vous ai manqué ? 1038 01:29:04,928 --> 01:29:06,262 Vous voilà libre ! 1039 01:29:13,728 --> 01:29:14,354 Emma ? 1040 01:29:16,856 --> 01:29:17,649 Fuyez ! 1041 01:29:20,652 --> 01:29:21,903 Pardon. 1042 01:29:23,154 --> 01:29:24,823 C'est vous ! C'est vraiment vous ! 1043 01:29:27,951 --> 01:29:31,538 - Mon père avait raison ! - Pourquoi avez-vous fait cela ? 1044 01:29:32,706 --> 01:29:34,332 C'est plus clair, maintenant ? 1045 01:29:35,166 --> 01:29:37,377 - Vous êtes en colère. - Évidemment ! 1046 01:29:37,877 --> 01:29:41,548 Vous avez voyagé dans la même calèche que cette fille ! 1047 01:29:41,756 --> 01:29:45,051 - De quelle fille parlez-vous ? - La plus belle de Chine. 1048 01:29:47,012 --> 01:29:49,097 C'est vous que j'aime. 1049 01:29:51,641 --> 01:29:53,351 - Va-t'en ! - Pas maintenant. 1050 01:29:58,356 --> 01:29:59,524 Fuyons ! 1051 01:30:05,030 --> 01:30:05,655 Plus vite ! 1052 01:30:19,377 --> 01:30:21,421 Boucliers ! Lances ! 1053 01:30:23,757 --> 01:30:25,216 Archers en position ! 1054 01:30:30,764 --> 01:30:31,473 Tirez ! 1055 01:30:44,152 --> 01:30:46,237 En position ! Tirez ! 1056 01:30:55,997 --> 01:30:58,875 Par ici ! Attrapez ma main ! 1057 01:31:01,795 --> 01:31:03,046 Vite, allez ! 1058 01:31:04,089 --> 01:31:05,215 Dépêchez-vous ! 1059 01:31:15,809 --> 01:31:16,935 Poivre ! 1060 01:31:18,853 --> 01:31:20,522 C'est du poivre ! 1061 01:31:27,779 --> 01:31:28,571 Lances ! 1062 01:31:47,966 --> 01:31:49,634 À l'attaque ! 1063 01:33:38,702 --> 01:33:40,537 Dragon... 1064 01:33:41,121 --> 01:33:43,915 Je t'ordonne de m'obéir. 1065 01:33:44,499 --> 01:33:47,419 Je suis là pour te sauver. 1066 01:33:48,753 --> 01:33:49,838 Désormais... 1067 01:33:52,048 --> 01:33:53,675 Votre majesté. 1068 01:33:53,883 --> 01:33:55,802 Où est le Sceau ? 1069 01:33:56,469 --> 01:33:58,555 C'est tout ce que nous avons trouvé. 1070 01:34:01,766 --> 01:34:04,519 Je dois tout faire moi-même ! 1071 01:35:17,175 --> 01:35:17,801 Presque ! 1072 01:36:56,399 --> 01:36:57,484 Préparez le drap ! 1073 01:37:12,791 --> 01:37:14,417 Apportez les recharges ! 1074 01:37:14,626 --> 01:37:16,878 Il n'y a plus rien. Ils ont détruit le laboratoire ! 1075 01:37:37,899 --> 01:37:40,193 Où est le Sceau ? 1076 01:37:44,948 --> 01:37:46,533 Pour votre information, 1077 01:37:47,367 --> 01:37:50,537 on essaie de m'empoisonner depuis ma naissance. 1078 01:37:50,745 --> 01:37:52,539 Les poisons ne me font plus rien. 1079 01:37:52,747 --> 01:37:55,208 Faites-nous décoller ou je la tue. 1080 01:39:50,990 --> 01:39:51,741 Allez ! 1081 01:40:02,544 --> 01:40:03,420 Par ici ! 1082 01:40:17,642 --> 01:40:19,227 Ô ma sublime princesse, 1083 01:40:19,436 --> 01:40:20,687 c'en est fini de nous ! 1084 01:40:20,895 --> 01:40:24,190 Nos gardes fuient ! Les rebelles auront bientôt le dessus. 1085 01:40:24,691 --> 01:40:26,359 Relâchez-la ! 1086 01:40:27,360 --> 01:40:30,113 Que devrions-nous faire, princesse ? 1087 01:40:30,321 --> 01:40:32,032 Je me suis rasé ce matin. 1088 01:40:32,240 --> 01:40:35,285 J'ai un plan. Nous devrions fuir. 1089 01:40:35,493 --> 01:40:38,121 Tu as raison. Rassemble tout l'or. 1090 01:40:39,539 --> 01:40:40,999 Tue-le ! 1091 01:40:43,960 --> 01:40:45,170 Zhong Zhe, arrête ! 1092 01:40:45,962 --> 01:40:47,756 Ce n'est pas Cheng Lan mais la sorcière ! 1093 01:40:49,507 --> 01:40:52,177 Qu'attends-tu ? Je t'ai dit de le tuer ! 1094 01:40:52,594 --> 01:40:55,263 Fais-nous confiance. Nous sommes tes frères. 1095 01:40:59,434 --> 01:41:00,935 Mon or, mon or... 1096 01:41:01,644 --> 01:41:02,729 Mon précieux or... 1097 01:41:05,732 --> 01:41:07,108 Tu m'as juré allégeance. 1098 01:41:07,317 --> 01:41:09,611 Qu'attends-tu ? Tue-le ! 1099 01:41:09,819 --> 01:41:10,904 Ne l'écoute pas ! 1100 01:41:11,112 --> 01:41:13,865 Tu sers Cheng Lan, pas cette sorcière ! 1101 01:41:15,825 --> 01:41:17,327 C'est la vérité ? 1102 01:41:17,535 --> 01:41:20,080 Ne les écoute pas. 1103 01:41:20,288 --> 01:41:21,998 C'est moi Cheng Lan ! 1104 01:41:24,668 --> 01:41:25,877 Zhong Zhe ! 1105 01:41:26,711 --> 01:41:29,214 Enfin vous serez mienne, majesté ! 1106 01:41:29,422 --> 01:41:30,715 Tu es trop lourd. 1107 01:41:30,924 --> 01:41:32,926 Le vaisseau ne supportera pas nos 2 poids. 1108 01:41:37,555 --> 01:41:38,515 Une vraie sorcière. 1109 01:41:44,646 --> 01:41:46,731 Adieu à jamais, imbéciles ! 1110 01:42:23,184 --> 01:42:24,477 Maîtresse ! 1111 01:42:24,686 --> 01:42:25,854 Maîtresse ! 1112 01:42:27,355 --> 01:42:29,816 Ma princesse ! 1113 01:42:30,025 --> 01:42:31,484 Mon Soleil ! 1114 01:42:32,193 --> 01:42:34,446 Notre maîtresse a besoin de notre aide. 1115 01:42:45,248 --> 01:42:46,583 Je te prendrai ton masque. 1116 01:42:46,791 --> 01:42:49,210 Et je te prendrai le Sceau du Dragon. 1117 01:42:49,419 --> 01:42:51,254 Tu n'es pas digne du Sceau. 1118 01:42:51,463 --> 01:42:54,257 Il revient à celui choisi par le Dragon. 1119 01:43:52,023 --> 01:43:53,316 Regardez ! 1120 01:43:53,525 --> 01:43:55,443 Allons-y ! Par ici, vite. 1121 01:44:41,322 --> 01:44:42,073 Arrête. 1122 01:44:42,657 --> 01:44:45,493 Épargne-toi cette humiliation. Le peuple te pardonnera peut-être. 1123 01:45:32,582 --> 01:45:34,000 Comment fais-tu cela ? 1124 01:46:08,451 --> 01:46:10,245 Prenez-lui le Sceau ! 1125 01:46:44,654 --> 01:46:46,614 Je n'ai plus besoin de toi ! 1126 01:46:53,121 --> 01:46:55,665 Majesté, pourquoi faites-vous cela ? 1127 01:47:01,546 --> 01:47:02,172 Par ici ! 1128 01:47:09,846 --> 01:47:10,722 Pile au bon moment ! 1129 01:47:11,222 --> 01:47:12,974 C'est elle l'imposteur ! 1130 01:47:14,517 --> 01:47:15,518 Que dit-elle ? 1131 01:47:18,688 --> 01:47:21,358 C'est la princesse ! Je lui ai donné le Sceau. 1132 01:47:22,859 --> 01:47:26,071 - Voilà l'usurpatrice ! - Ce n'est pas la vraie princesse ! 1133 01:47:26,279 --> 01:47:27,113 Faites-la taire ! 1134 01:47:31,409 --> 01:47:32,577 Voilà votre Cheng Lan ! 1135 01:47:33,244 --> 01:47:35,622 Attendez ! Ne lui faites pas de mal ! 1136 01:47:37,540 --> 01:47:41,628 C'est Cheng Lan. Il l'a reconnue. C'est mon amie. 1137 01:47:42,337 --> 01:47:43,755 C'est la vraie princesse ! 1138 01:47:50,679 --> 01:47:52,639 Je vous en prie, ne mourez pas ! 1139 01:47:53,139 --> 01:47:54,641 Je vous avais enfin retrouvé ! 1140 01:47:56,976 --> 01:47:58,103 Ne mourez pas ! 1141 01:48:02,941 --> 01:48:05,485 Bande d'étrangers stupides ! 1142 01:48:05,985 --> 01:48:08,321 Je contrôle le pouvoir du Sceau. 1143 01:48:08,530 --> 01:48:10,949 Je suis l'Élue ! 1144 01:48:16,413 --> 01:48:17,080 Dragon ! 1145 01:48:18,081 --> 01:48:19,749 Viens à moi ! 1146 01:48:21,418 --> 01:48:24,587 Je t'ordonne de voler jusqu'à moi ! 1147 01:48:32,470 --> 01:48:33,847 Obéis-moi ! 1148 01:48:37,475 --> 01:48:38,685 J'ai le Sceau... 1149 01:48:40,895 --> 01:48:41,855 Saleté ! 1150 01:49:14,346 --> 01:49:16,765 Je t'ordonne de me sauver ! 1151 01:49:20,393 --> 01:49:21,853 Non ! 1152 01:49:32,280 --> 01:49:34,407 Ne mourez pas, Jonathan. 1153 01:49:35,283 --> 01:49:36,993 Votre fils attend votre retour. 1154 01:49:37,202 --> 01:49:38,828 Mon fils ? 1155 01:49:39,037 --> 01:49:40,455 Oui, vous avez un fils. 1156 01:49:44,626 --> 01:49:46,211 Je vous en prie... 1157 01:49:46,419 --> 01:49:49,047 Je vous en prie, ne mourez pas ! 1158 01:49:51,591 --> 01:49:52,717 En défense ! 1159 01:49:53,134 --> 01:49:53,885 Bats-toi ! 1160 01:49:54,803 --> 01:49:56,805 Bats-toi, Daniel. 1161 01:49:57,013 --> 01:49:58,556 Bats-toi avec moi. 1162 01:49:58,765 --> 01:49:59,599 Un pigeon ! 1163 01:50:01,851 --> 01:50:04,562 "Père, pardonnez-moi l'encre brouillée de larmes, 1164 01:50:05,647 --> 01:50:08,900 mais je pleure tant depuis ces derniers jours. 1165 01:50:09,109 --> 01:50:10,985 Je pleure de joie. 1166 01:50:11,194 --> 01:50:13,279 Je l'ai enfin trouvé !" 1167 01:50:17,867 --> 01:50:20,620 - Vous m'avez sauvé la vie. - C'est vrai. 1168 01:50:20,829 --> 01:50:23,289 "Le seul à pouvoir nous aider 1169 01:50:23,790 --> 01:50:25,000 est le Maître. 1170 01:50:25,208 --> 01:50:27,544 Il est enfermé dans la Tour. 1171 01:50:27,752 --> 01:50:30,005 Employez toute votre influence 1172 01:50:30,588 --> 01:50:32,340 pour organiser sa libération 1173 01:50:32,549 --> 01:50:36,428 afin qu'il rentre en Chine au plus vite." 1174 01:50:37,595 --> 01:50:39,889 Par la volonté de Sa Majesté la reine, 1175 01:50:40,098 --> 01:50:41,683 vous êtes désormais libre. 1176 01:50:43,977 --> 01:50:46,187 Cela m'attriste de vous voir partir. 1177 01:50:46,688 --> 01:50:49,232 Je venais de commencer à apprendre votre art. 1178 01:50:50,608 --> 01:50:53,903 Vous êtes l'adversaire le plus fort que j'ai affronté. 1179 01:50:54,112 --> 01:50:55,321 Libérez-le. 1180 01:50:56,740 --> 01:50:58,241 Au fait, 1181 01:50:58,950 --> 01:51:03,038 Lord Dudley a dit quelque chose à propos d'un dragon libéré. 1182 01:51:12,922 --> 01:51:15,175 Venez avec moi en Chine. 1183 01:51:15,383 --> 01:51:17,218 Je vous apprendrai tout. 1184 01:51:48,541 --> 01:51:51,461 As-tu vraiment juré de la protéger 1185 01:51:51,670 --> 01:51:53,880 jusqu'à la fin de tes jours ? 1186 01:51:54,089 --> 01:51:56,549 Oui, mais je la prenais pour vous. 1187 01:51:57,050 --> 01:51:59,010 J'aurais aimé entendre ton serment. 1188 01:51:59,219 --> 01:52:01,179 Si tu as juré, tu dois me protéger. 1189 01:52:07,018 --> 01:52:10,689 Ce n'est pas le Sceau qui permet de commander le Dragon, 1190 01:52:10,897 --> 01:52:12,440 c'est l'amour. 1191 01:52:12,649 --> 01:52:14,234 Il lit dans nos cœurs. 1192 01:52:15,652 --> 01:52:16,903 Il sait qui est bon 1193 01:52:17,112 --> 01:52:20,115 et il aide les gens aux intentions pures. 1194 01:52:21,157 --> 01:52:23,618 Voilà pourquoi il nous a donné le thé guérisseur. 1195 01:52:23,827 --> 01:52:25,662 C'est tout pour aujourd'hui. 1196 01:52:25,870 --> 01:52:27,122 Allez étudier ! 1197 01:52:29,249 --> 01:52:30,750 En position ! 1198 01:52:32,544 --> 01:52:33,712 Allez-y ! 1199 01:52:33,920 --> 01:52:35,213 Un... 1200 01:52:36,506 --> 01:52:37,340 deux... 1201 01:52:37,549 --> 01:52:40,719 Je suis ravi que vous ayez enfin quitté votre prison. 1202 01:52:42,178 --> 01:52:43,596 Où est le Dragon ? 1203 01:52:43,805 --> 01:52:47,434 Je suis venu jusqu'ici pour voir le Dragon. 1204 01:52:47,976 --> 01:52:50,145 Il est là. Il est partout. 1205 01:52:50,353 --> 01:52:52,522 Il est toujours parmi nous. 1206 01:52:53,314 --> 01:52:54,733 Où ça ? 1207 01:52:55,316 --> 01:52:55,942 Regardez. 1208 01:52:58,069 --> 01:52:59,487 Il est partout. 1209 01:53:05,410 --> 01:53:07,537 Il est dans les montagnes... 1210 01:53:11,916 --> 01:53:13,418 dans la mer... 1211 01:53:19,049 --> 01:53:21,634 et dans le ciel au-dessus de nos têtes. 1212 01:53:22,271 --> 01:53:27,022 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1213 02:00:01,785 --> 02:00:04,287 Adaptation : Alexandra Barthès & Sarah Dutein 1214 02:00:04,496 --> 02:00:06,998 Sous-titrage : LIBRA FILMS