1 00:01:01,309 --> 00:01:04,309 Ondertiteling door JLC 2 00:01:46,321 --> 00:01:50,016 Ver weg in het zuiden van het hemelse rijk 3 00:01:50,200 --> 00:01:52,553 daar woonde een Grote Draak. 4 00:01:52,679 --> 00:01:55,679 Zijn wimpers gingen diep de grond in 5 00:01:55,932 --> 00:01:59,350 en kwamen terug als prachtige planten die de zielen genezen 6 00:01:59,527 --> 00:02:02,702 en lichamen van degenen die geleden hebben. 7 00:02:03,388 --> 00:02:07,182 Mensen noemden de bladeren van deze plant "Thee" 8 00:02:12,487 --> 00:02:15,823 De glorie van zijn drankje werd wijd en zijd verspreid, 9 00:02:16,004 --> 00:02:20,057 al snel vond de Grote Draak mannen om voor zijn wimpers te zorgen. 10 00:02:20,373 --> 00:02:23,972 En bewaarde de helende eigenschappen van thee. 11 00:02:24,218 --> 00:02:27,155 Ze werden "De witte Tovernaars" genoemd. 12 00:02:27,297 --> 00:02:30,067 De Grote Draak heeft een magisch zegel gemaakt 13 00:02:30,091 --> 00:02:32,952 en gaf het aan die dat hij het meest geloofde: 14 00:02:33,096 --> 00:02:37,725 de Meester en zijn dochter, de prinses. 15 00:02:39,243 --> 00:02:41,472 Handelaars van over de hele wereld 16 00:02:41,598 --> 00:02:44,389 ruilde grote rijkdom in voor deze thee. 17 00:02:44,515 --> 00:02:47,515 Maar toen werden sommige tovenaars hebzuchtig. 18 00:02:47,932 --> 00:02:51,436 Ze gingen naar de boze kant om de draak te beheersen. 19 00:02:52,548 --> 00:02:56,925 Deze Zwarte tovenaars werden geleid door de Twee-Gezichten Heks. 20 00:02:57,535 --> 00:03:02,573 Ze bracht een oud leger bijeen en ze namen de drakengrot in. 21 00:03:04,052 --> 00:03:09,217 Om meer thee te krijgen, stopte ze met het knippen van de wimpers van de Grote Draak, 22 00:03:09,343 --> 00:03:14,238 zijn ogen werden zwaar en hij viel in een diepe slaap. 23 00:03:17,456 --> 00:03:21,596 De Witte Tovenaars vochten terug om de grote draak te bevrijden. 24 00:03:21,722 --> 00:03:24,722 maar de Zwarte Tovenaars waren te krachtig. 25 00:03:32,453 --> 00:03:37,213 De kwade machten hebben de meester en de prinses gevangen genomen 26 00:03:39,835 --> 00:03:45,651 Vervolgens werden ze in gevangenissen aan weerszijden van de wereld geplaatst 27 00:03:53,039 --> 00:03:57,791 THE IRON MASK 28 00:04:03,563 --> 00:04:06,063 ENGELAND, DE LONDEN TOREN 29 00:04:16,733 --> 00:04:18,892 Voedertijd, luie maden! 30 00:04:19,018 --> 00:04:21,413 We moeten de helft van jullie ophangen! 31 00:04:26,746 --> 00:04:28,731 Kom laat maar, het haalt niets uit! 32 00:04:46,861 --> 00:04:49,908 Een twee drie. 33 00:04:50,276 --> 00:04:52,064 Allemaal aanwezig! 34 00:04:53,262 --> 00:04:56,025 Natuurlijk ben je dat! Waar ga je heen? 35 00:04:56,245 --> 00:04:58,166 Het is de toren! 36 00:05:01,027 --> 00:05:04,619 Al die jaren en de grappen zijn nog steeds hetzelfde. 37 00:05:16,219 --> 00:05:19,219 We zullen op deze plek nooit kunnen ontsnappen. 38 00:05:21,756 --> 00:05:24,756 Maar we zullen toch niet lang leven. 39 00:05:32,933 --> 00:05:35,453 Hoe overleef je het als je niets eet? 40 00:05:35,821 --> 00:05:39,319 De zon die opkomt in het Oosten voedt me. 41 00:05:39,862 --> 00:05:41,843 Geef het aan mij. 42 00:05:45,782 --> 00:05:48,085 Eet op, mooi klein vogeltje. 43 00:05:53,052 --> 00:05:55,366 Ik wil ook water! 44 00:06:19,464 --> 00:06:22,241 Ik zal je vertellen waar ik mijn schat heb verborgen 45 00:06:22,367 --> 00:06:27,319 voor een klein stukje van deze vogel. Geef hem alstublieft aan mij. 46 00:06:27,540 --> 00:06:29,840 Ik heb je, jij kleine schoonheid. 47 00:06:30,514 --> 00:06:32,368 Je ziet hoe gemakkelijk ik hem te pakken kreeg! 48 00:06:32,494 --> 00:06:35,444 Dat is een postduif. Hij is niet bang voor mensen. 49 00:06:35,662 --> 00:06:37,936 Geef hem alstublieft aan mij! 50 00:06:38,408 --> 00:06:40,018 Ja, ik begrijp wat je bedoelt. 51 00:06:40,144 --> 00:06:42,706 Ik begrijp het niet. 52 00:06:43,030 --> 00:06:45,124 Het zegt... 53 00:06:49,775 --> 00:06:51,503 Het is een geheime code. 54 00:06:51,653 --> 00:06:53,172 Het is achteruit geschreven. 55 00:06:53,329 --> 00:06:54,757 Achteruit! 56 00:07:04,230 --> 00:07:05,791 "Beste juffrouw Dudley, 57 00:07:05,917 --> 00:07:07,812 Ik mis je enorm. 58 00:07:08,055 --> 00:07:11,429 en elke dag onthouden ik me je silhouet in het maanlicht... 59 00:07:12,434 --> 00:07:15,434 Het lijkt erop dat het iemands privé-correspondentie is... 60 00:07:15,663 --> 00:07:17,683 Dus je denkt dat we het toch moeten lezen? 61 00:07:17,809 --> 00:07:21,319 Oh ja, dat zouden we moeten doen! Dus luister... 62 00:07:21,931 --> 00:07:25,905 Ik bied nogmaals mijn excuses aan voor mijn plotselinge vertrek 63 00:07:26,031 --> 00:07:28,009 Ik zou u nooit verlaten, Miss Dudley, 64 00:07:28,135 --> 00:07:30,952 zo niet vanwege het meningsverschil met je vader... 65 00:07:31,078 --> 00:07:35,382 Jezelf losmaken in het huis van je vader en met een gewone leraar. 66 00:07:35,582 --> 00:07:36,726 Ik ben geen gewone leraar. 67 00:07:36,750 --> 00:07:39,604 Maar een bachelor in geografie en cartografie! 68 00:07:39,628 --> 00:07:40,980 Zet de honden op hem! 69 00:07:41,004 --> 00:07:42,815 Lieverd, ik hou van jou! 70 00:07:42,839 --> 00:07:45,839 Ik hou ook van jou liefje. Geloof in mij! 71 00:07:47,761 --> 00:07:52,748 Je vader, de Lord Dudley, had helemaal gelijk... 72 00:07:53,342 --> 00:07:55,540 Ik heb inderdaad al mijn fortuin uitgegeven. 73 00:07:56,138 --> 00:07:59,195 Ik heb het niet verspild, maar geïnvesteerd in mijn uitvinding. 74 00:07:59,826 --> 00:08:02,984 Ik ben erin geslaagd een revolutie in de cartografie teweeg te brengen 75 00:08:03,110 --> 00:08:07,310 Met behulp van de koppelschotel van de bus kan ik bepaalde afstanden meten 76 00:08:07,441 --> 00:08:11,241 Ondertussen doet de rest van de wereld het nog steeds op de ouderwetse manier. 77 00:08:11,658 --> 00:08:14,703 Mijn roem gemaakte de Russische tsaar die me opdroeg in kaart te brengen 78 00:08:14,829 --> 00:08:16,943 de grenzen van zijn Europese bezittingen. 79 00:08:18,023 --> 00:08:20,334 Ja, ik herinner me hem. 80 00:08:20,460 --> 00:08:21,562 De slimme wetenschapper! 81 00:08:21,816 --> 00:08:24,816 Ik ontmoette hem tijdens mijn ambassade reis naar Engeland 82 00:08:26,519 --> 00:08:29,990 Ik heb heel Europa doorkruist... 83 00:08:30,116 --> 00:08:33,943 en na het passeren van de bergen van het sombere Transsylvanië 84 00:08:34,069 --> 00:08:37,069 Bereikte ik de wilde bossen van Klein Rusland. 85 00:08:37,195 --> 00:08:41,224 Daar kwam ik fenomenen tegen die niet door de wetenschap kunnen worden verklaard! 86 00:08:41,350 --> 00:08:45,610 Het waren ook oude legendes 's nachts verteld werden om kinderen bang te maken 87 00:08:45,736 --> 00:08:47,982 Het kwam voor mijn ogen tot leven. 88 00:08:48,165 --> 00:08:51,357 Ik zag een oud wezen met talloze ogen. 89 00:08:51,491 --> 00:08:53,545 Zijn naam was Viy. 90 00:08:53,702 --> 00:08:56,248 In één oogopslag kon het uw gedachten lezen 91 00:08:56,374 --> 00:08:58,852 en kende je diepste gedachten. 92 00:08:59,201 --> 00:09:01,304 De lokale bevolking noemde hen Kozakken 93 00:09:01,430 --> 00:09:05,287 tijdens hun nachtelijke feesten, veranderen ze plotseling in vreemde beesten 94 00:09:05,561 --> 00:09:09,428 en vliegende monsters konden vanuit het niets verschijnen 95 00:09:09,634 --> 00:09:12,634 Dit zijn de onpeilbare avonturen,Miss Dudley, 96 00:09:12,760 --> 00:09:14,904 die ik op weg naar Moskou heb meegemaakt. 97 00:09:15,043 --> 00:09:17,313 Deze visioenen achtervolgen me nog steeds, 98 00:09:17,439 --> 00:09:20,439 en het lijkt erop dat ze me zullen achtervolgen zolang ik leef 99 00:09:20,645 --> 00:09:22,576 Ik was er zeker van, lieve Dudley 100 00:09:22,702 --> 00:09:25,896 dat mij een beloning van Peter de Grote wachtte in Moskou. 101 00:09:26,022 --> 00:09:28,381 Maar dat is niet wat er is gebeurd... 102 00:09:32,045 --> 00:09:33,474 Ik heb de kaart meegenomen, zoals afgesproken. 103 00:09:33,600 --> 00:09:36,232 Het is niet nodig om Jonathan Green te introduceren. 104 00:09:36,358 --> 00:09:38,250 Ik ben Sasha Menshikov. 105 00:09:38,376 --> 00:09:39,758 Volg mij. 106 00:09:39,884 --> 00:09:43,281 Kaarten zijn heerlijke objecten. We waarderen ze wel. 107 00:09:43,407 --> 00:09:45,109 Het is prachtig! 108 00:09:45,814 --> 00:09:48,050 We hebben gehoord over je koppelschotel! 109 00:09:48,176 --> 00:09:49,544 Een originele uitvinding. 110 00:09:50,042 --> 00:09:53,703 Zo'n detail. Ik heb nog nooit zo'n detailkaart gezien. 111 00:09:53,727 --> 00:09:57,127 Oh kijk! Mijn beste Denemarken is hier! Zo klein! 112 00:09:57,132 --> 00:09:58,985 En dit is mijn lieve Holland! 113 00:09:59,009 --> 00:10:02,761 Wees voorzichtig! Met mijn kaart! - Europa is klein. 114 00:10:02,930 --> 00:10:05,930 En alles in Rusland is zo groot. 115 00:10:10,596 --> 00:10:13,596 De adelaar is de nationale vogel. 116 00:10:13,734 --> 00:10:16,839 Niemand mag poepen terwijl de vogel landt. 117 00:10:16,965 --> 00:10:19,965 Dat is mij verteld Ik zou hem ontmoeten. Waar is hij? 118 00:10:20,478 --> 00:10:24,073 Wat bedoel je? Hij is daar. Ga hem ontmoeten. 119 00:10:27,079 --> 00:10:28,620 Hij is het niet. 120 00:10:30,260 --> 00:10:33,714 Weet je het zeker Pierre hebben ontmoet? 121 00:10:33,840 --> 00:10:35,019 Ja 122 00:10:35,290 --> 00:10:36,800 Pierre Premier? 123 00:10:38,517 --> 00:10:40,164 The Great? 124 00:10:43,426 --> 00:10:45,404 Muziek! Sta allemaal op. 125 00:10:45,530 --> 00:10:47,102 Dans! 126 00:10:47,228 --> 00:10:49,247 Ik ontmoette hem op de ambassade. 127 00:10:49,397 --> 00:10:52,397 Court geleerde Isaac Newton en mezelf, 128 00:10:52,602 --> 00:10:54,891 we hebben ... 129 00:10:57,176 --> 00:11:00,403 Het was in Europa. Hij was niet de tsaar! 130 00:11:00,529 --> 00:11:02,586 Bewakers, in de kerker. 131 00:11:04,742 --> 00:11:06,789 Ga weg, ongedierte! 132 00:11:07,327 --> 00:11:09,508 Mijn ogen. 133 00:11:28,520 --> 00:11:31,070 Dus eindigt, lieve juffrouw Dudley, 134 00:11:31,196 --> 00:11:33,353 het verhaal van mijn avonturen. 135 00:11:33,479 --> 00:11:35,844 Dit wordt mijn laatste brief 136 00:11:35,970 --> 00:11:38,970 omdat ik nog maar één duif over heb. 137 00:11:40,623 --> 00:11:44,070 Het lijkt op Mr. Green mijn hulp nodig heeft. 138 00:11:45,451 --> 00:11:47,859 Mag ik uw veer gebruiken, Meester? 139 00:11:49,760 --> 00:11:51,656 Dank u. 140 00:11:52,873 --> 00:11:56,047 Deze duif is onze enige kans om hier te komen. 141 00:11:57,753 --> 00:12:01,164 Als Miss Dudley van deze Jonathan houdt, als dat waar is, 142 00:12:01,290 --> 00:12:04,290 dan zullen we binnenkort bezoekers kunnen verwachten. 143 00:12:20,497 --> 00:12:22,555 En nu, het musket met lange loop. 144 00:12:33,123 --> 00:12:36,023 ENGELAND. HET KASTEEL VAN LORD DUDLEY. 145 00:12:37,258 --> 00:12:39,758 De lucht is van kleur veranderd. 146 00:12:43,167 --> 00:12:46,109 Dus moeten we het boek nu sluiten. 147 00:12:46,235 --> 00:12:47,347 Vader! Wat? 148 00:12:47,473 --> 00:12:50,227 Kijk hiernaar. Het komt van Jonathan! Hij zit in de problemen 149 00:12:50,405 --> 00:12:52,424 Vertel het me maar niet. 150 00:12:52,750 --> 00:12:55,633 Als die gekke wetenschapper van jou... 151 00:12:56,212 --> 00:12:59,656 Wat heeft hij nu gedaan? Is hij gegijzeld door een huis vol heksen.? 152 00:13:00,033 --> 00:13:01,511 Vader, stop alsjeblieft! 153 00:13:01,637 --> 00:13:03,323 Hij is de vader van mijn kind! 154 00:13:03,527 --> 00:13:05,351 Daar hoef ik mee aan|herinnerd te worden. 155 00:13:05,477 --> 00:13:08,477 Alsjeblieft, we willen meer horen! 156 00:13:10,748 --> 00:13:14,430 "Beste juffrouw Dudley, Ik ga naar Moskou. ' 157 00:13:14,580 --> 00:13:15,836 Kijk hier eens naar. 158 00:13:15,962 --> 00:13:18,962 Het handschrift is niet van Jonathan! 159 00:13:20,085 --> 00:13:24,789 Ik, de Grote Soevereine Tsaar van het grote en kleine en witte Rusland. 160 00:13:24,965 --> 00:13:27,039 Voor degene die dit dit bericht leest, 161 00:13:27,165 --> 00:13:30,273 Kondig ik aan dat ik gevangen 162 00:13:30,399 --> 00:13:32,445 zit in een Engelse kerker. 163 00:13:32,968 --> 00:13:35,461 Bekend als de GrijzeToren gevangenis. 164 00:13:35,694 --> 00:13:39,898 Ik ben de enige echte rechtmatige heerser van de Russische landen 165 00:13:40,024 --> 00:13:41,828 Peter de Eerste. 166 00:13:42,216 --> 00:13:45,109 Wat is dit weer voor onzin over Peter de Eerste? die vastzit in de gevangenis. 167 00:13:45,235 --> 00:13:46,721 Is dat een code? 168 00:13:46,849 --> 00:13:48,243 Ik begrijp het ook niet. 169 00:13:48,369 --> 00:13:52,594 Die rokkenjager Baron Charles Whittler 170 00:13:52,743 --> 00:13:55,547 in zijn rol als Hare Majesteit-ambassadeur. 171 00:13:55,673 --> 00:13:59,320 Staat op het punt van een diplomatieke missie naar de Russische tsaar te beginnen. 172 00:13:59,458 --> 00:14:02,458 Maak de duiven klaar! Ze gaan onmiddellijk naar Moskou. 173 00:14:05,226 --> 00:14:07,326 MOSKOU, RUSLAND. 174 00:14:15,708 --> 00:14:18,708 Hare Majesteit's Ambassadeur Anna, 175 00:14:18,794 --> 00:14:21,626 koningin van Engeland en Schotland 176 00:14:21,752 --> 00:14:24,619 van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië. 177 00:14:24,800 --> 00:14:27,267 Al mijn voorouders droeg baarden! 178 00:14:36,413 --> 00:14:38,291 Dank je wel , jongen. 179 00:14:39,416 --> 00:14:43,712 Geef deze Chinese man 30 zweepslagen en dan sturen we hem naar Siberië! 180 00:14:45,308 --> 00:14:47,970 Dat is barbaars. Laat hem alleen! Hij is maar een jongen! 181 00:14:48,096 --> 00:14:50,072 Hier is de Engelsman. 182 00:14:51,201 --> 00:14:53,888 Op bevel van Zijne Majesteit 183 00:14:54,046 --> 00:14:59,334 Ik beveel u, onwetende boeren, geen baard te dragen! 184 00:14:59,460 --> 00:15:02,460 Knip je baarden! Voorwaar, u zult leven als beschaafde mensen 185 00:15:02,586 --> 00:15:04,355 Wat gebeurt hier? 186 00:15:04,506 --> 00:15:06,192 Peter's hervormingen. 187 00:15:06,216 --> 00:15:08,416 Een beschaving opbouwen. 188 00:15:09,519 --> 00:15:12,211 Ik ben een onderwerp van Hare Majesteit de Koningin van Engeland! 189 00:15:12,416 --> 00:15:13,643 Hier is hij! 190 00:15:13,769 --> 00:15:16,939 En u zult merken, in perfecte gezondheid! 191 00:15:17,334 --> 00:15:18,861 Laat hem gaan! 192 00:15:19,106 --> 00:15:23,533 Jonathan, je bent vergeven en er is volledig gratie verstrekt. 193 00:15:25,178 --> 00:15:28,767 Lord Dudley heeft u deze duiven gestuurd. 194 00:15:30,086 --> 00:15:31,980 Ik heb een geweldig idee. 195 00:15:32,119 --> 00:15:33,712 U kunt naar het Verre Oosten gaan, 196 00:15:33,838 --> 00:15:36,408 en een nieuwe kaart te maken van onze grenzen. 197 00:15:37,448 --> 00:15:40,948 En luister hier, denk er niet eens aan om naar Europa te rennen! 198 00:15:41,074 --> 00:15:43,736 En houd wat je ziet voor jezelf! 199 00:15:43,862 --> 00:15:45,762 Het is minder moeilijk. 200 00:15:45,888 --> 00:15:48,621 Ik ga naar het oosten? Dan is er een voorwaarde. 201 00:15:48,747 --> 00:15:50,830 Ik heb een assistent nodig. Ik neem de jongen. 202 00:15:51,759 --> 00:15:53,528 Wil je deze kleine idioot? 203 00:15:53,654 --> 00:15:55,340 Heb je het niet gehoord, bruut? 204 00:15:55,466 --> 00:15:56,622 Neem hem, hij is van jou! 205 00:15:56,748 --> 00:15:58,726 Laten we je uit de waanzin halen. 206 00:15:58,895 --> 00:16:01,895 Zodra u hier vrij bent, kunt u doen wat u wilt. 207 00:16:03,635 --> 00:16:05,135 Hier. 208 00:16:13,086 --> 00:16:16,586 Ontmoet de Engelsman buiten de stad en laat hem verdwijnen. 209 00:16:16,712 --> 00:16:18,517 En de Chinese man. 210 00:16:19,511 --> 00:16:21,009 Gaat het? 211 00:16:23,801 --> 00:16:25,183 Wat is jouw naam? 212 00:16:28,157 --> 00:16:29,226 Cheng Lan. 213 00:16:29,352 --> 00:16:31,080 We moeten Moskou zo|snel mogelijk verlaten. 214 00:16:31,206 --> 00:16:32,988 Ik ga naar het oosten. Maar het is een verloren reis. 215 00:16:33,114 --> 00:16:34,542 Ik ben je mijn leven verschuldigd. 216 00:16:34,929 --> 00:16:39,026 Ik ga ook naar het Oosten. Ik ben jouw verschuldigd. 217 00:16:39,324 --> 00:16:40,927 Kom met me mee. 218 00:16:41,053 --> 00:16:42,620 Ik heb een assistent nodig. 219 00:16:45,369 --> 00:16:47,151 Ik wil je niet storen. 220 00:16:47,433 --> 00:16:49,369 Ik zal boven op reizen, 221 00:16:49,674 --> 00:16:52,494 van dit rijtuig. - Bovenop? 222 00:16:53,532 --> 00:16:54,823 Ok. 223 00:16:54,949 --> 00:16:56,354 Dus neem dit. 224 00:16:56,764 --> 00:16:58,377 En dat. 225 00:16:59,881 --> 00:17:01,417 Dankjewel. 226 00:18:06,803 --> 00:18:08,420 Mooie bontjas hier! 227 00:18:08,546 --> 00:18:09,846 Waar is zijn portemonnee. 228 00:18:16,406 --> 00:18:17,606 Monster! 229 00:19:16,832 --> 00:19:18,092 Het zijn demonen! 230 00:19:18,512 --> 00:19:20,912 God hemel! Ren voor je leven! 231 00:19:26,680 --> 00:19:28,797 Gaat het wel goed? Met mij gaat het goed! 232 00:19:29,070 --> 00:19:32,108 Maak je geen zorgen, jongen. Je bent nu veilig. 233 00:19:35,670 --> 00:19:37,232 Kunt u zien wat ik zie? 234 00:19:37,603 --> 00:19:41,341 Een kleine elf. Het kan niet waar zijn. 235 00:19:42,773 --> 00:19:44,459 Ben ik dronken? 236 00:19:49,100 --> 00:19:50,849 Stoere vent! 237 00:19:58,264 --> 00:20:01,264 Ik zei toch, stop met het plagen van de vogels! 238 00:20:02,895 --> 00:20:05,982 Hou op! Kom op jij! Uit! 239 00:20:07,155 --> 00:20:08,451 Uit! 240 00:20:18,671 --> 00:20:20,099 Vlieg veilig! 241 00:20:20,673 --> 00:20:22,576 Denk er niet eens aan. 242 00:20:29,265 --> 00:20:31,285 Mijn lieve juffrouw Dudley, 243 00:20:31,411 --> 00:20:34,411 het lijkt erop dat er in Moskou een soort samenzwering gaande is 244 00:20:34,820 --> 00:20:37,420 De echte Peter The Great kwam nooit meer terug uit Engeland! 245 00:20:37,546 --> 00:20:38,768 Halt! 246 00:20:39,767 --> 00:20:40,867 Waarom ben je hier? 247 00:20:40,993 --> 00:20:43,044 Ik heb een afspraak met de gevangenischef. 248 00:20:44,598 --> 00:20:48,795 Met behulp van mijn kaarten heeft Lord Menshikov alle wegen geblokkeerd 249 00:20:49,477 --> 00:20:52,263 Totdat de echte Russische tsaar terugkeert op zijn troon, 250 00:20:52,389 --> 00:20:54,373 Ik kan alleen naar het oosten gaan... 251 00:20:59,071 --> 00:21:02,443 Ik zou graag Mr. James Hook willen zien! Mevrouw, sorry. 252 00:21:02,569 --> 00:21:06,869 Mr. James Hook is tijdelijk verloofd. Wat is hier aan de hand? 253 00:21:07,051 --> 00:21:08,580 Het is een gevecht met de gevangenen. 254 00:21:08,829 --> 00:21:13,787 Is dat meneer James Hook? Ik heb gehoord dat hij een woest humeur heeft 255 00:21:15,339 --> 00:21:18,339 Het is de gevangene die Mr. Hook verslaat. 256 00:21:33,420 --> 00:21:35,318 Nou, het was niet jouw dag. 257 00:21:36,209 --> 00:21:40,107 De eerlijke strijd is de enige uitweg hier! 258 00:21:41,655 --> 00:21:45,677 Iedereen die de top kan bereiken, is vrij. 259 00:21:46,673 --> 00:21:48,724 Wie is de volgende? 260 00:22:00,163 --> 00:22:03,763 Het lijkt erop dat de meester er niet is... We moeten terugkeren naar China. 261 00:22:03,937 --> 00:22:06,466 Cheng Lan heeft onze hulp nodig. 262 00:22:11,210 --> 00:22:14,966 Milady, Mr. Hook is vriendelijker en eerlijker dan u misschien denkt. 263 00:22:25,882 --> 00:22:28,882 Zhong Zhe, ga Cheng Lan zoeken! 264 00:22:37,166 --> 00:22:41,581 Deze man won zijn vrijheid in een eerlijk gevecht! 265 00:22:42,236 --> 00:22:45,382 Laat hem gaan! Hij is vrij! 266 00:22:45,508 --> 00:22:49,433 Ik zal mijn broers niet in de steek laten! We zullen samen vechten of vertrekken 267 00:22:56,719 --> 00:22:59,870 Oké... ik respecteer je keuze. 268 00:23:00,453 --> 00:23:02,136 Laat ze allemaal gaan! 269 00:23:16,691 --> 00:23:20,169 Genoeg voor vandaag. Breek de ring af! 270 00:23:21,824 --> 00:23:25,144 Ga terug oefenen, heren! Perfectioneer je lichaam! 271 00:23:25,420 --> 00:23:30,237 Onthoud! Een gezond lichaam herbergt een gezonde geest! 272 00:23:30,465 --> 00:23:32,465 trainen en vechten met je leven! 273 00:23:33,007 --> 00:23:34,636 oefening! 274 00:23:36,785 --> 00:23:39,785 Geef me een moment, juffrouw... Op deze manier. 275 00:23:52,452 --> 00:23:55,854 Er is een mooi meisje! Je bent een mooie dame! 276 00:23:56,406 --> 00:23:59,822 Dat is het. Kom hier! 277 00:24:13,716 --> 00:24:18,159 Kun je voor morgen je routine veranderen? 278 00:24:18,285 --> 00:24:21,354 Mijn rechterarm is twee keer zo lang als mijn linker. 279 00:24:21,480 --> 00:24:23,847 Binnenkort kan ik de rivier aanraken! 280 00:24:28,872 --> 00:24:30,987 Ik zal dit Meester nooit leren 281 00:24:31,113 --> 00:24:35,182 Als je het niet begrijpt, draag je dat masker voor altijd. 282 00:24:39,719 --> 00:24:41,714 Je hebt een invloedrijke vader, Miss Dudley. 283 00:24:41,863 --> 00:24:44,784 Anders zou ik nooit een vrouw naar deze toren laten komen. 284 00:24:47,716 --> 00:24:49,120 Ga alstublieft zitten. 285 00:24:50,992 --> 00:24:54,807 Ik hoop dat je geniet van al het antiek dat ik in de loop der jaren heb verzameld. 286 00:24:55,455 --> 00:24:58,499 Hier is dit de helm van Karel de Grote. 287 00:24:58,605 --> 00:25:02,643 En dit is mijn trots en vreugde...Spartacus! 288 00:25:03,244 --> 00:25:08,057 En hier... is het zwaard van koning Arthur! 289 00:25:08,248 --> 00:25:09,683 Denk daar maar eens over na! 290 00:25:09,809 --> 00:25:11,432 Koning Arthur. 291 00:25:14,353 --> 00:25:16,620 Nu kan ik hier uren mee doorgaan! 292 00:25:16,746 --> 00:25:18,737 Wat kan ik voor u doen, mevrouw? 293 00:25:19,415 --> 00:25:21,362 Mijnheer Hook... 294 00:25:23,855 --> 00:25:26,855 Er is mij verteld dat een van uw gevangenen 295 00:25:26,981 --> 00:25:29,934 de echte Russische tsaar is. Peter de Eerste. 296 00:25:30,060 --> 00:25:33,073 Hij kan al jaren niet meer naar huis komen, en ik... 297 00:25:33,199 --> 00:25:37,998 We hebben geen tsaren of koningen in onze gevangenis. 298 00:25:38,132 --> 00:25:40,058 We hebben ... 299 00:25:40,766 --> 00:25:42,327 een Russische gevangene. 300 00:25:42,453 --> 00:25:44,472 Ja, maar hij is een spion. Peter Mikhailov! 301 00:25:44,850 --> 00:25:46,850 Nou, ik kan het je laten zien! 302 00:25:50,977 --> 00:25:53,705 Ik zal heel voorzichtig zijn, Miss Dudley! 303 00:25:53,830 --> 00:25:56,284 Loop niet dichter bij de gevangene dan deze lijn! 304 00:25:56,351 --> 00:26:00,018 Ze kunnen erg agressief zijn! Kunt u ons met rust laten? 305 00:26:00,650 --> 00:26:04,650 Ik moet met ze praten. Schreeuw gewoon als je hulp nodig hebt 306 00:26:15,197 --> 00:26:19,650 Laat me je alsjeblieft aanraken! Alstublieft! Alstublieft! 307 00:26:19,786 --> 00:26:21,876 Slechts één aanraking! 308 00:26:22,411 --> 00:26:25,411 Breng je mooie oorje hierheen... 309 00:26:25,753 --> 00:26:28,087 en ik zal je mijn geheim vertellen! 310 00:26:28,296 --> 00:26:31,134 Het zal ons geheim zijn. 311 00:26:31,260 --> 00:26:33,376 Je bent te oud om een koning te zijn. 312 00:26:35,353 --> 00:26:37,556 En je ziet er niet uit als een Rus. 313 00:26:37,836 --> 00:26:40,587 Dus jij moet het zijn. Ben jij de Russische tsaar? 314 00:26:41,072 --> 00:26:43,751 Natuurlijk ben ik dat. Zie je dat niet. 315 00:26:43,877 --> 00:26:46,977 Het leven van mijn man hangt ervan af of jij je troon terugkrijgt 316 00:26:47,230 --> 00:26:52,330 Hij is vermoedelijk in Rusland op weg naar het oosten met een Chinese jongen... 317 00:26:52,590 --> 00:26:55,290 Heeft u een nieuwe brief ontvangen? 318 00:26:58,196 --> 00:27:02,407 Hier is het. Mijn assistent|is erg jong en kinderlijk... 319 00:27:03,048 --> 00:27:07,148 maar hij heeft grote kracht, moed en ongekende vaardigheden. 320 00:27:07,230 --> 00:27:10,130 Ik zou hem op het eerste gezicht voor een meisje hebben gehouden... 321 00:27:10,228 --> 00:27:13,428 als ik Cheng Lan niet met mijn eigen ogen had gezien... 322 00:27:13,539 --> 00:27:16,539 omgaan met een hele roversbende in het bos. 323 00:27:17,115 --> 00:27:19,010 Cheng Lan is mijn dochter. 324 00:27:19,034 --> 00:27:20,678 Je dochter? 325 00:27:20,702 --> 00:27:22,388 Cheng Lan? 326 00:27:22,412 --> 00:27:23,806 Is het een meisje? 327 00:27:23,830 --> 00:27:26,830 Jonathan...|reist met een meisje? 328 00:27:27,751 --> 00:27:30,146 Ik was hier nooit geweest als ik het had geweten. 329 00:27:30,170 --> 00:27:32,148 Hij reist met een meisje. 330 00:27:32,172 --> 00:27:33,266 Wacht. 331 00:27:33,387 --> 00:27:37,719 Er staat dat hij denkt dat het een jongen is. Misschien is er nog niets gebeurd. 332 00:27:37,844 --> 00:27:39,155 "Nog"? 333 00:27:39,179 --> 00:27:40,781 Is er niets gebeurd? 334 00:27:40,805 --> 00:27:42,892 Kunt u ons helpen? 335 00:27:43,278 --> 00:27:45,878 Zorg ervoor dat de poort openstaat. 336 00:27:47,048 --> 00:27:50,133 Waarom zou ik je geloven? Mijn dochter zal hem naar China leiden 337 00:27:50,291 --> 00:27:52,875 Wil je je man echt weer levend zien? 338 00:27:53,001 --> 00:27:54,468 Natuurlijk wil ik dat! 339 00:27:55,528 --> 00:27:58,740 Het lijkt erop dat de oude man al heeft begrepen wat vrijheid is 340 00:27:58,865 --> 00:28:00,384 Goeie hemel! 341 00:28:00,408 --> 00:28:02,111 Wat is er met hem gebeurd? 342 00:28:03,614 --> 00:28:05,525 Is hij dood? 343 00:28:06,623 --> 00:28:09,623 De ziel van een van uw gevangenen is ontsnapt! 344 00:28:12,087 --> 00:28:14,072 Dat is onmogelijk. 345 00:28:23,682 --> 00:28:25,728 Hij is inderdaad dood! 346 00:28:26,726 --> 00:28:28,345 Hoe bijzonder! 347 00:28:29,020 --> 00:28:31,564 Nou, hij stierf tenminste gelukkig. 348 00:28:31,880 --> 00:28:33,845 Waarom denk je dat? 349 00:28:34,296 --> 00:28:35,837 Voor zover ik weet... 350 00:28:35,963 --> 00:28:38,483 heeft hij al dertig jaar geen vrouw gezien. 351 00:28:38,681 --> 00:28:40,117 Neem hem mee. 352 00:28:40,282 --> 00:28:41,501 Een mond minder om te voeden. 353 00:28:41,725 --> 00:28:45,059 Hé, de oude man stierf! Laten we hem hier weghalen. 354 00:28:48,540 --> 00:28:51,561 Nu moet ik je zeggen, we hebben hier enkele bedriegers. 355 00:28:51,687 --> 00:28:55,454 We hebben een man die gelooft dat hij Christopher Columbus is. 356 00:28:55,672 --> 00:28:59,064 En een ander die denkt dat hij Don Quichot is. 357 00:29:01,970 --> 00:29:03,005 Blijf terug! 358 00:29:03,143 --> 00:29:05,647 Dus nu ga je ons niet vertellen waar de begraven schatten zijn? 359 00:29:05,682 --> 00:29:08,173 Deze man was als een legende. 360 00:29:08,643 --> 00:29:10,947 Hij is zijn hele leven in de toren geweest. 361 00:29:18,559 --> 00:29:20,158 Oh shit! 362 00:29:24,993 --> 00:29:26,789 Je hand, meester! 363 00:29:33,503 --> 00:29:35,449 Beweeg niet, anders schiet ik! 364 00:29:39,665 --> 00:29:41,808 Er is iets gebeurd! 365 00:29:42,497 --> 00:29:44,347 Breng de ladder omhoog. 366 00:29:44,939 --> 00:29:46,375 Pak mijn hand, mevrouw. 367 00:29:46,501 --> 00:29:47,979 Beweeg niet! 368 00:29:48,105 --> 00:29:49,730 Kom op! De drakenvuist 369 00:29:53,832 --> 00:29:55,476 Oeps sorry! 370 00:29:56,148 --> 00:29:57,949 Laten we gaan! 371 00:30:03,414 --> 00:30:05,172 Ga naar beneden! 372 00:30:07,161 --> 00:30:09,278 Laat me alsjeblieft niet los. 373 00:30:10,442 --> 00:30:14,137 In vijfhonderd jaar is niemand ooit ontsnapt. 374 00:30:15,178 --> 00:30:16,489 Ga terug naar je cel. 375 00:30:16,701 --> 00:30:18,364 Wil je springen? 376 00:30:19,063 --> 00:30:21,403 Kom op. Ga terug naar je cellen. 377 00:30:24,244 --> 00:30:25,903 Denken ze dat ik een grapje maak? 378 00:30:33,640 --> 00:30:34,909 Stop of ik schiet! 379 00:30:35,035 --> 00:30:36,471 Alles prima. Rustig aan. blijf kalm! 380 00:30:36,606 --> 00:30:38,690 Niet schieten! 381 00:30:41,141 --> 00:30:43,143 Ik zal dit afhandelen! 382 00:30:48,589 --> 00:30:50,845 Je bent vrij mijn vriend 383 00:30:57,883 --> 00:31:00,684 Hé kleine garnaal. Kom op, ga naar beneden! 384 00:31:00,837 --> 00:31:04,606 Meester, ik zit in de problemen! Ik moet het vasthouden! 385 00:31:05,841 --> 00:31:08,067 Oh, jij kleine slang! 386 00:31:13,700 --> 00:31:15,544 Ik ben zo bang! 387 00:31:18,879 --> 00:31:20,630 Wat ben je aan het doen? Ik wil iets vinden! 388 00:31:20,756 --> 00:31:22,256 We hebben geen tijd! 389 00:31:26,880 --> 00:31:29,419 Dat is voldoende bescherming, je bent te ruw. 390 00:31:29,718 --> 00:31:31,012 Dat is genoeg. 391 00:31:36,676 --> 00:31:38,028 Ga terug. 392 00:31:48,816 --> 00:31:51,816 Wat zoek je? - Een zegel. 393 00:31:52,625 --> 00:31:54,932 Deze? Nee zoiets. 394 00:31:57,140 --> 00:31:59,039 Neem dat! 395 00:32:00,993 --> 00:32:02,053 Kijk daar! 396 00:32:02,179 --> 00:32:03,738 Beweeg niet! 397 00:32:12,016 --> 00:32:15,123 Het is een tijdje geleden dat ik een zwaard in mijn hand had! 398 00:32:19,928 --> 00:32:21,709 Hou op! 399 00:32:42,917 --> 00:32:45,308 Je kunt hier niet stoppen! Ik zei stop hier! 400 00:32:45,434 --> 00:32:47,078 Je kunt hier niet stoppen! 401 00:32:47,234 --> 00:32:48,691 Blijf hier. 402 00:33:05,730 --> 00:33:07,491 Ik heb het gevonden! 403 00:33:26,365 --> 00:33:28,380 Duw harder! Verdorie! Het zit vast! 404 00:33:37,537 --> 00:33:39,435 Geef dit aan Cheng Lan. 405 00:33:40,956 --> 00:33:42,379 Hoe vind ik haar? 406 00:33:42,505 --> 00:33:45,109 Het zegel is magisch, als je het hebt, kan het je helpen! 407 00:33:45,659 --> 00:33:48,357 Ik zweer dat ik haar zal vinden! Ga weg! 408 00:33:53,569 --> 00:33:55,269 Hou op! 409 00:33:58,224 --> 00:34:01,224 Ik zei dat je niet kunt stoppen... 410 00:34:06,553 --> 00:34:09,459 Hier! Sneller! 411 00:34:13,941 --> 00:34:16,514 Richt, vuur! 412 00:34:19,027 --> 00:34:21,116 Stop de koets! 413 00:34:28,348 --> 00:34:31,348 Ik wacht hier al zo lang op! 414 00:34:36,776 --> 00:34:39,129 Je bent een mooi exemplaar... 415 00:34:39,255 --> 00:34:41,056 in mijn verzameling. 416 00:35:22,784 --> 00:35:24,410 Je bent een geweldige vechter! 417 00:35:24,643 --> 00:35:26,519 Jij bent ook erg sterk! 418 00:35:26,645 --> 00:35:30,402 Onthoud gewoon dat we nog steeds aan elkaar zijn vastgeketend. 419 00:35:31,043 --> 00:35:33,137 Je gaat dus nergens heen. 420 00:35:45,898 --> 00:35:50,098 Niemand is ooit aan de toren ontsnapt. Dus ik ga de eerste zijn. 421 00:35:56,088 --> 00:35:59,288 Na hem! Snel! Sneller! 422 00:36:20,576 --> 00:36:22,629 Je ziet er op deze manier beter uit! 423 00:36:22,904 --> 00:36:24,769 En jij... je ziet er jonger uit! 424 00:36:26,099 --> 00:36:27,620 Moet ik? 425 00:36:33,966 --> 00:36:37,592 Nee nee! Raak dit niet aan! 426 00:36:37,718 --> 00:36:40,309 Dat is de helm van Dzjengis Khan! 427 00:36:40,762 --> 00:36:43,762 Helm?! Ja! 428 00:36:44,118 --> 00:36:48,421 Dit is een wierookpot! Zo dom... 429 00:36:58,276 --> 00:37:02,212 Nee! Dit is de speer van Alexander de Grote! 430 00:37:02,284 --> 00:37:04,384 Nee, raak die niet aan! 431 00:37:05,159 --> 00:37:08,854 Nee! Dit is het zwaard van de Turkse sultan! 432 00:37:15,683 --> 00:37:17,294 Wat moet ik doen 433 00:37:18,550 --> 00:37:21,550 Goed! Dat is eerlijk! 434 00:37:28,812 --> 00:37:30,686 Waar kom je vandaan? 435 00:37:31,499 --> 00:37:33,928 Zo makkelijk kom je niet van me af 436 00:37:34,225 --> 00:37:37,759 Heren, alsjeblieft stop hiermee of we worden vermoord! 437 00:37:45,194 --> 00:37:48,194 Lieve hemel! Gaat het wel goed met u? Kan ik u helpen? 438 00:37:48,357 --> 00:37:52,357 Wat is er hier gaande? Hij is ontsnapt uit de toren! 439 00:38:09,663 --> 00:38:12,086 Je bent zwaarder dan ik! Je helpt me alleen! 440 00:38:12,212 --> 00:38:14,612 Je helpt me naar beneden te komen. 441 00:38:30,194 --> 00:38:33,951 Kijk daar! Hij staat bovenaan! Je bent vrij! 442 00:38:36,005 --> 00:38:38,569 Niet voor vandaag! 443 00:38:50,599 --> 00:38:53,496 En waar is de Chinese man? Jullie zijn samen ontsnapt! 444 00:38:53,622 --> 00:38:55,739 Hij zei dat hij Jonathan naar huis bracht. Dat zal ik voor hem doen. 445 00:38:55,865 --> 00:38:57,412 Weet je zeker dat je het kunt? 446 00:38:57,959 --> 00:39:01,763 Ja! Ik moet het zegel terugsturen! Ik heb hem mijn woord gegeven. 447 00:39:03,758 --> 00:39:05,158 Ga je naar China? 448 00:39:08,944 --> 00:39:10,589 Neem mij mee. 449 00:39:11,589 --> 00:39:12,870 Hallo! 450 00:39:24,841 --> 00:39:26,520 Ga uit mijn weg. 451 00:39:30,642 --> 00:39:34,309 Een Russisch schip had geluk. Waar gaat het heen? 452 00:39:34,553 --> 00:39:36,208 Naar China. 453 00:39:41,727 --> 00:39:43,313 Wie ben jij? Ben je blind? 454 00:39:43,337 --> 00:39:44,911 Ik herinner me jou niet. 455 00:39:45,037 --> 00:39:48,016 Gooi het in de buurt van die vaten met Makheevs-saus. 456 00:39:48,192 --> 00:39:51,825 Granen aan de achtersteven, nabij watervaten. 457 00:39:51,958 --> 00:39:54,958 Sneller! Hij lijkt op een schildpad. 458 00:39:55,741 --> 00:39:57,010 Hallo schat. 459 00:39:57,034 --> 00:39:58,590 Raak me niet aan. 460 00:39:59,119 --> 00:40:00,770 Haal je handen van me af! 461 00:40:01,504 --> 00:40:05,067 Sorry dames, weet u hoe ik een passage kan boeken op dit Russische schip? 462 00:40:05,333 --> 00:40:08,333 Mijn lief, je hebt deze hoed niet nodig! 463 00:40:09,135 --> 00:40:10,762 Hou op! Stop! 464 00:40:10,888 --> 00:40:14,200 Verdwijn, Ga weg... We hebben je niet nodig... 465 00:40:15,057 --> 00:40:16,426 Eruit. Wat ben je aan het doen. 466 00:40:16,450 --> 00:40:18,637 Ik doe waar ik verdomme goed ben. 467 00:40:19,311 --> 00:40:22,311 Dames ik ga binnenkort zeilen 468 00:40:22,893 --> 00:40:24,789 Dus heb ik iets te drinken nodig... 469 00:40:24,915 --> 00:40:27,215 en een meisje om te delen. 470 00:40:27,349 --> 00:40:29,335 Nou, het lijkt erop dat ik geen keus heb... 471 00:40:29,359 --> 00:40:32,921 Dit is een roebel, daarvoor zou ik in Moskou een mooie merrie kunnen kopen 472 00:40:33,100 --> 00:40:35,192 He... Rus! 473 00:40:39,115 --> 00:40:40,862 Breng je me naar je schip? 474 00:40:40,988 --> 00:40:42,754 Een vrouw op een schip betekend moeilijkheden. 475 00:40:42,880 --> 00:40:45,004 Ik heb haast. Ik heb ook haast! 476 00:40:46,982 --> 00:40:49,411 Dus laten we gaan. 477 00:41:16,071 --> 00:41:19,071 Waar is de whisky van de kapitein? 478 00:41:24,622 --> 00:41:26,096 Wie ben jij 479 00:41:27,202 --> 00:41:28,902 Deze meneer heeft ons aangenomen. 480 00:41:29,028 --> 00:41:30,697 Ja, laat ze door! 481 00:41:33,112 --> 00:41:34,999 Wat is het 482 00:41:35,125 --> 00:41:37,666 Hou op! Dit is van mij! 483 00:41:38,281 --> 00:41:40,432 Volg mij, jongen. 484 00:41:44,308 --> 00:41:45,697 Waar ga je heen 485 00:41:46,018 --> 00:41:47,768 Kom terug. 486 00:41:51,004 --> 00:41:52,705 Leg dat neer. 487 00:41:52,970 --> 00:41:55,330 Is dit single-malt? Ja meneer! 488 00:41:57,905 --> 00:42:00,010 Dus je kent je whisky's, of wel? 489 00:42:00,136 --> 00:42:01,197 Makheev. 490 00:42:01,323 --> 00:42:04,993 Weet je zeker dat het de kapitein is wie brengt ons naar China? 491 00:42:05,122 --> 00:42:05,974 Schenk in. 492 00:42:06,163 --> 00:42:08,266 Het staat op zijn voorhoofd geschreven. 493 00:42:08,290 --> 00:42:10,432 'De wereld oversteken.' 494 00:42:10,558 --> 00:42:11,744 Jij ook? 495 00:42:11,870 --> 00:42:15,971 Ik vond hem in de havenbar, waar alle oude zeehonden rondhangen... 496 00:42:16,447 --> 00:42:19,447 Werp de lijnen uit! Jullie, landrotten! 497 00:42:20,928 --> 00:42:23,010 Maak de ligplaatsen vrij! 498 00:42:24,032 --> 00:42:25,176 Stop ermee! 499 00:42:25,302 --> 00:42:28,302 Je bent mij vergeten! Hou op! 500 00:42:29,900 --> 00:42:31,998 Ik ben ook Russisch! 501 00:42:32,791 --> 00:42:35,385 Wacht! Laat me hier niet achter! 502 00:42:35,776 --> 00:42:38,354 Je kunt me hier niet achterlaten! 503 00:42:39,071 --> 00:42:41,174 Hou op! Wacht! Wacht! 504 00:42:45,594 --> 00:42:47,229 Zeil verder! 505 00:42:48,682 --> 00:42:51,682 Sneller! Hijs de zeilen! 506 00:43:00,102 --> 00:43:02,718 Laten we eens kijken hoe je deze keer traint! 507 00:43:20,679 --> 00:43:22,824 Beste juffrouw Dudley... 508 00:43:22,848 --> 00:43:25,452 Ik vervolg mijn reis naar het oosten. 509 00:43:25,476 --> 00:43:30,010 Het verlangen in mijn hart naar jou groeit met de afstand tussen ons. 510 00:43:32,525 --> 00:43:34,920 Mijn weg is gevuld met gevaren en het leidt me... 511 00:43:34,944 --> 00:43:37,944 overal behalve thuis. 512 00:43:38,197 --> 00:43:41,197 Nu steken we de Baikal over... 513 00:43:41,395 --> 00:43:44,395 Het mooiste meer ter wereld. 514 00:43:45,433 --> 00:43:47,912 Ik verlaat Rusland met een bezwaard hart. 515 00:43:48,038 --> 00:43:51,038 De toekomst van dit land zonder de echte Peter de Grote... 516 00:43:51,202 --> 00:43:54,202 is somber en onbekend. 517 00:44:19,180 --> 00:44:20,991 Wat is de naam van de kapitein? 518 00:44:21,015 --> 00:44:23,702 En tot welke haven behoort dit schip? 519 00:44:23,726 --> 00:44:26,246 Wat heb je gedronken, jij vogelverschrikker? 520 00:44:26,270 --> 00:44:28,040 De bak wordt op dit schip voor... 521 00:44:28,064 --> 00:44:31,064 heel andere doeleinden gebruikt 522 00:44:32,818 --> 00:44:35,130 Hoe durf je te lachen, |vuile bedienden? 523 00:44:35,154 --> 00:44:37,382 Kniel voor je tsaar! 524 00:44:37,406 --> 00:44:40,177 Tsaar? En jij, bel de kapitein! 525 00:44:40,201 --> 00:44:42,220 Hij is hier! Waar? Hier! 526 00:44:42,244 --> 00:44:43,847 Waar ik zie hem niet! Hier! 527 00:44:43,871 --> 00:44:46,871 Hier. 528 00:44:48,542 --> 00:44:49,811 Wat is dit? 529 00:44:49,835 --> 00:44:52,648 Waar komt hij in hemelsnaam vandaan? 530 00:44:52,672 --> 00:44:54,232 Natuurlijk... 531 00:44:54,256 --> 00:44:56,485 Gooi dit afval in het gat. 532 00:44:56,509 --> 00:44:59,404 En je bent hier, Mi... 533 00:44:59,428 --> 00:45:02,428 Goed gedaan. Precies op doel. 534 00:45:23,169 --> 00:45:26,169 Bootsman, er is een storm op komst! 535 00:45:28,207 --> 00:45:31,207 Kapitein, kijk. Er nadert een storm. 536 00:45:31,408 --> 00:45:33,216 Neem de leiding! 537 00:45:33,506 --> 00:45:35,966 Laat het topzeil en het bovenste dappere zeil zakken! 538 00:45:36,092 --> 00:45:38,724 Hef het hoofdzeil op! 539 00:45:39,675 --> 00:45:42,742 Beweeg sneller! Jullie lijken wel schildpadden! 540 00:45:44,833 --> 00:45:46,477 Een vrouw! 541 00:45:46,642 --> 00:45:47,810 Lady bloeiers? 542 00:45:47,936 --> 00:45:49,748 Een vrouw? Doorzoek alles! 543 00:45:49,874 --> 00:45:51,138 Alsjeblieft. 544 00:45:51,400 --> 00:45:53,943 Controleer alle hutten! Ga! 545 00:45:55,291 --> 00:45:57,310 Laten we haar vinden! 546 00:46:00,210 --> 00:46:01,318 Zoek hier. 547 00:46:11,931 --> 00:46:16,127 Het lijkt erop dat de assistent van de kapitein een meisje is! 548 00:46:19,763 --> 00:46:20,949 Help me! 549 00:46:21,075 --> 00:46:22,511 Wat doe jij hier 550 00:46:22,637 --> 00:46:25,637 De Londense politie zocht me vanwege jou! 551 00:46:25,763 --> 00:46:27,189 Geef me de sleutels! 552 00:46:30,259 --> 00:46:32,112 Raak me niet aan! 553 00:46:32,238 --> 00:46:33,799 He stop ermee! 554 00:46:33,925 --> 00:46:35,822 Of ik laat je Draken Vuist stoot zien! 555 00:46:45,368 --> 00:46:48,368 Iedereen aan dek! 556 00:46:50,751 --> 00:46:52,604 Hou je vast 557 00:46:52,792 --> 00:46:55,792 Iedereen aan dek! 558 00:46:58,965 --> 00:47:01,965 Kijk daar! 559 00:47:06,013 --> 00:47:09,013 Het zal ons in splinters breken! 560 00:47:10,085 --> 00:47:12,021 Waar is de kapitein? 561 00:47:12,147 --> 00:47:16,150 Ik neem het stuur over! En we zullen deze golf doorkruisen. 562 00:47:17,722 --> 00:47:19,748 Bind de kanonnen vast! 563 00:47:22,201 --> 00:47:25,097 God, almachtig met uw hemelse krachten... 564 00:47:25,255 --> 00:47:28,255 helpt me deze storm te overwinnen 565 00:47:37,614 --> 00:47:39,395 Wat is hij aan het doen! 566 00:47:47,840 --> 00:47:49,636 Rotsen recht voor je! 567 00:47:58,988 --> 00:48:01,988 Ik ga tussendoor. Dat kunnen we niet! 568 00:48:14,274 --> 00:48:17,274 Zhong Zhe, hou vast! 569 00:48:39,361 --> 00:48:40,970 Duw! 570 00:48:49,192 --> 00:48:52,192 Ik zie het licht! 571 00:49:09,283 --> 00:49:11,181 Leeft iedereen? 572 00:49:13,468 --> 00:49:16,468 Ik kan de kapitein niet zien. 573 00:49:17,414 --> 00:49:19,914 Wat is het? Wie is daar? 574 00:49:20,176 --> 00:49:23,176 Yo ho ho en een fles... whisky! 575 00:49:25,361 --> 00:49:26,885 Hij leeft. 576 00:49:27,273 --> 00:49:29,369 De storm heeft voordelen. 577 00:49:30,718 --> 00:49:33,718 De fles viel recht in mijn mond... 578 00:49:33,979 --> 00:49:36,979 en gaf me een snack! 579 00:49:37,603 --> 00:49:39,924 Sluit hem op. Geen whisky meer. 580 00:49:40,050 --> 00:49:42,174 Hey wat ben je aan het doen? 581 00:49:47,827 --> 00:49:49,127 Drie gejuich voor de tsaar 582 00:49:49,251 --> 00:49:51,351 Hoera! - Hoera! Hoera! Hoera! 583 00:49:53,207 --> 00:49:55,352 Ik heb nog nooit zo'n zeemanschap gezien! 584 00:49:55,478 --> 00:49:58,612 Alleen de Peter de Eerste had ons kunnen redden! 585 00:50:25,231 --> 00:50:26,750 Beste juffrouw Dudley... 586 00:50:26,774 --> 00:50:29,774 ik mis de aanraking van uw zachte handen. 587 00:50:29,944 --> 00:50:32,988 Ik herinner me vaak de rustige avonden die we in Engeland deelden... 588 00:50:33,113 --> 00:50:36,242 met jou en mij, alleen, aardrijkskunde studeren. 589 00:50:36,367 --> 00:50:39,367 Ze waren, in één woord, magisch. 590 00:50:39,578 --> 00:50:42,474 Mijn reis volgt de zijderoute. 591 00:50:42,498 --> 00:50:46,419 Ooit was het de belangrijkste handelsroute van de hele wereld. 592 00:50:46,544 --> 00:50:49,544 Binnenkort zien we de Grote Muur van China. 593 00:50:50,506 --> 00:50:53,506 Ik wou dat je naast me kon staan... 594 00:50:53,530 --> 00:50:55,343 zodat we dit wonder van de wereld zien! 595 00:50:55,344 --> 00:50:58,544 Mijn assistent is de hele weg op het dak van de koets gebleven 596 00:50:58,606 --> 00:51:02,710 Ik ben er niet in geslaagd hem te overtuigen om met mij te rijden. 597 00:51:02,836 --> 00:51:06,770 waar het comfortabel is. De jongen is vreemd onverzettelijk. 598 00:51:07,418 --> 00:51:09,563 Het is het laatste water Chen. 599 00:51:09,775 --> 00:51:10,983 Hier, neem het. 600 00:51:11,109 --> 00:51:12,211 Nee, bedankt. 601 00:51:12,486 --> 00:51:14,038 Neem het. 602 00:51:15,904 --> 00:51:19,616 We hebben heel China doorkruist om het dorp van Cheng te bereiken. 603 00:51:19,818 --> 00:51:22,818 Daar, aan de rand van het Hemelse Rijk, is een haven... 604 00:51:22,944 --> 00:51:27,144 waar kooplieden van over de hele wereld zeilen om thee te kopen. 605 00:51:27,402 --> 00:51:30,469 Als ik geluk heb, vind ik daar een Brits schip. 606 00:51:34,825 --> 00:51:38,454 Mijn geboortedorp is veranderd. Ik herken het niet meer.. 607 00:51:38,579 --> 00:51:41,224 Er zijn donkere wolken boven Draken Grot... 608 00:51:41,248 --> 00:51:44,102 En er is een vestingmuur die er niet eerder was. 609 00:51:44,126 --> 00:51:45,520 Wat kunt je zien? 610 00:51:45,544 --> 00:51:48,064 Mijn god, Cheng! 611 00:51:48,088 --> 00:51:50,859 Er zijn soldaten die de boeren in elkaar slaan. 612 00:51:50,883 --> 00:51:53,883 Kom eens kijken. 613 00:51:59,809 --> 00:52:02,120 Er is iets mis. 614 00:52:02,144 --> 00:52:04,873 Ik moet ze helpen redden! 615 00:52:04,897 --> 00:52:06,208 Ik ben dit beu 616 00:52:06,232 --> 00:52:09,309 Laten we een andere poort zoeken, daar zijn alleen maar problemen 617 00:52:09,434 --> 00:52:13,234 Dus laten we de koets omdraaien en de andere kant op gaan. 618 00:52:20,204 --> 00:52:22,196 Ik kan niet weggaan. 619 00:52:22,873 --> 00:52:25,873 Ik ben de echte prinses. 620 00:52:54,780 --> 00:52:57,780 Tot ziens, Jonathan. 621 00:53:12,506 --> 00:53:15,573 Die tofu die we 's ochtends namen was heerlijk! 622 00:53:16,969 --> 00:53:19,969 Moeten we vandaag meer krijgen? Natuurlijk! 623 00:53:33,068 --> 00:53:36,068 We verkopen onze thee voor een schijntje... 624 00:53:40,639 --> 00:53:43,997 om de belasting van de prinses te betalen! 625 00:53:44,299 --> 00:53:45,927 We kunnen zo niet doorgaan 626 00:53:46,964 --> 00:53:49,560 Wees stil! Ze hebben overal oren! 627 00:53:50,413 --> 00:53:52,754 Nee nee! Goedkoper! Dat is mijn laagste prijs. 628 00:53:52,880 --> 00:53:54,919 Voor de halve prijs neem ik alles. 629 00:53:55,049 --> 00:53:56,857 Goed, verkocht. Deal! 630 00:53:57,018 --> 00:53:57,992 Heb je dat gehoord? 631 00:53:58,118 --> 00:53:59,560 Hij heeft alle thee gekocht! 632 00:53:59,686 --> 00:54:01,427 We eten vanavond vlees. 633 00:54:01,649 --> 00:54:03,169 Hier, snel! 634 00:54:04,133 --> 00:54:06,567 Schiet op. Vlug. 635 00:54:08,271 --> 00:54:10,571 Maak plaats! 636 00:54:44,214 --> 00:54:46,644 Verspreiden! Omring het plein! 637 00:54:46,770 --> 00:54:49,770 Smerige boeren. Betaal het goud en ga weg! 638 00:54:50,738 --> 00:54:52,632 We doen zoveel voor je... 639 00:54:52,758 --> 00:54:56,776 om de draakte smeken niet kwaad te zijn... 640 00:54:56,902 --> 00:54:58,762 en om ons de helende thee te schenken! 641 00:54:58,988 --> 00:55:01,644 Gelieve dit te aanvaarden, Lord Treasurer. 642 00:55:15,004 --> 00:55:17,183 Ga door. 643 00:55:19,495 --> 00:55:22,495 Goud! Waar heb je het goud verborgen? 644 00:55:23,596 --> 00:55:27,930 U kunt het het beste overhandigen als u uw eigen huizen waardeert. 645 00:55:28,530 --> 00:55:31,050 Je weet dat de thee niet meer is wat hij was. 646 00:55:31,176 --> 00:55:34,310 Mijn klanten spugen het meeste uit wat ze kopen. 647 00:55:36,596 --> 00:55:38,246 Dat is alles wat ik heb. 648 00:55:50,907 --> 00:55:52,454 En dit... 649 00:55:52,778 --> 00:55:54,548 Wat is dit? 650 00:55:54,674 --> 00:55:58,954 Je dacht dat je ons zelfs imbecielen zou kunnen veranderen. 651 00:55:59,080 --> 00:56:00,555 Jullie dwazen. 652 00:56:00,681 --> 00:56:03,881 begrijpt je niet dat we magische krachten hebben. 653 00:56:04,608 --> 00:56:07,337 We weten altijd wat echt goud is! 654 00:56:07,767 --> 00:56:11,567 Deze lullen dachten dat ze ons met ijzer kunnen bedriegen. 655 00:56:17,566 --> 00:56:19,422 En wie hebben we hier? 656 00:56:39,971 --> 00:56:43,532 Hoe lang ga je ons allemaal beroven? 657 00:56:43,929 --> 00:56:47,254 De thee heeft zijn krachten verloren! Je maakt ons allemaal ziek 658 00:56:47,380 --> 00:56:49,087 Zeg dat niet! 659 00:56:49,213 --> 00:56:51,480 Dus we hebben een rebel in handen! 660 00:56:52,528 --> 00:56:55,995 Arresteer hem! De draak zal morgen met hem afrekenen! 661 00:56:56,618 --> 00:56:59,095 Stop ermee? 662 00:56:59,679 --> 00:57:01,406 Laat mijn opa gaan! 663 00:57:01,532 --> 00:57:03,260 Hij spreekt de waarheid! 664 00:57:03,386 --> 00:57:04,798 Alsjeblieft! 665 00:58:15,036 --> 00:58:18,302 Ik heb je! Hoe kon je Vuile verrader. 666 00:58:18,428 --> 00:58:20,228 De maan is naar de aarde gekomen. 667 00:58:20,354 --> 00:58:23,638 Geluk heeft ons dorp opgeluisterd! Je bent eindelijk terug! 668 00:58:24,683 --> 00:58:27,169 Li Hu, ga weg, het is te gevaarlijk! 669 00:59:06,363 --> 00:59:09,630 Het doet me pijn prinses, dit is niet mijn manier. 670 00:59:10,062 --> 00:59:12,415 Ik zag je deze mensen beroven. 671 00:59:12,541 --> 00:59:14,550 Wat is er ooit gebeurd met het zijn van een Witte Tovenaar? 672 00:59:14,676 --> 00:59:17,042 Je hebt gezworen de mensen en de Grote Draak te dienen! 673 00:59:54,635 --> 00:59:57,406 Prinses! Wat doe jij hier? Li Hong? 674 00:59:57,774 --> 01:00:00,643 Denk je dat je onherkenbaar rond kunt lopen! 675 01:00:04,509 --> 01:00:06,821 Jij bent mijn vriend. Ik wil niet met je vechten! 676 01:00:06,947 --> 01:00:09,103 Waarom martel je ons zo? 677 01:00:20,210 --> 01:00:24,010 Links rechts. Links, rechts... Links, rechts. Links rechts 678 01:01:00,665 --> 01:01:02,876 Prinses... 679 01:01:05,363 --> 01:01:07,049 alsjeblieft... 680 01:01:07,175 --> 01:01:08,892 dit is allemaal voor jou! 681 01:01:10,702 --> 01:01:12,509 Mijn maan! 682 01:01:13,580 --> 01:01:15,727 Oh, mijn zon! 683 01:01:16,202 --> 01:01:17,860 Ik dacht dat ik haar zag! WHO? 684 01:01:18,042 --> 01:01:20,771 De echte prinses. 685 01:01:20,795 --> 01:01:22,235 Wat? 686 01:01:37,353 --> 01:01:40,353 Dus heb je de prinses gezien of niet? 687 01:01:40,630 --> 01:01:42,232 Ik weet niet of zij het echt was. 688 01:01:42,358 --> 01:01:44,458 Oh, Grote Soeverein van de landen! 689 01:01:44,521 --> 01:01:47,055 Jij bent de zon... ik bedoel de maan... 690 01:01:47,947 --> 01:01:50,103 Hou je mond! 691 01:01:51,785 --> 01:01:53,524 Verdwijn! 692 01:01:54,204 --> 01:01:56,501 Verzamel onmiddellijk de mensen. 693 01:01:56,831 --> 01:02:00,165 En laat iedereen zien dat de Draak mij gehoorzaamt! 694 01:02:06,299 --> 01:02:09,594 Ik zal dat verachtelijke masker van haar gezicht weer moeten opzetten... 695 01:02:09,719 --> 01:02:12,719 Zo jammer om mijn mooie gezicht te verbergen! 696 01:02:15,266 --> 01:02:18,266 Ja, prinses. Je bent zo mooi. 697 01:02:18,311 --> 01:02:20,748 Binnenkort zal de tijd komen dat... 698 01:02:20,772 --> 01:02:23,972 wanneer ik eindelijk het drakenzegel terugvind... 699 01:02:24,567 --> 01:02:27,567 zal ik ze mijn echte gezicht. onthullen 700 01:02:38,540 --> 01:02:40,901 Sta me toe de prinses, de ware schoonheid, te introduceren... 701 01:02:40,925 --> 01:02:44,713 met ongeëvenaarde schoonheid, gekozen om te regeren door de draak! 702 01:02:44,838 --> 01:02:48,591 Ze is altijd verheugd om de buitenlandse gasten te begroeten en te verwelkomen! 703 01:02:48,716 --> 01:02:50,152 Ik stel mezelf voor. 704 01:02:50,176 --> 01:02:51,821 Jonathan Green. 705 01:02:51,845 --> 01:02:54,845 Ik ben een wetenschapper en cartograaf. 706 01:02:55,223 --> 01:02:58,557 Ik maak kaarten van de plaatsen die ik heb bezocht. 707 01:02:59,980 --> 01:03:01,745 Hier, prinses. 708 01:03:08,445 --> 01:03:12,179 Deze kaart toont de landen helemaal van hier naar Europa! 709 01:03:14,534 --> 01:03:17,012 We kunnen onze thee daarheen sturen... 710 01:03:17,036 --> 01:03:20,036 over land, niet alleen over zee. 711 01:03:22,459 --> 01:03:24,311 Wat is het doel van uw bezoek? 712 01:03:24,335 --> 01:03:27,231 Ik heb een omweg gemaakt tijdens mijn reis... 713 01:03:27,255 --> 01:03:30,255 om je beroemde draak te zien. 714 01:03:30,717 --> 01:03:33,717 Ben jij de legendarische prinses van de witte tovenaars... 715 01:03:33,762 --> 01:03:37,096 en de bewaarder van het geheim van de helende thee? 716 01:03:37,223 --> 01:03:40,077 Ja, ik ben de prinses. 717 01:03:40,101 --> 01:03:43,101 de Meester van de Draak. 718 01:03:44,022 --> 01:03:47,022 Ik heb... Ik heb een assistent... Cheng Lan. 719 01:03:47,317 --> 01:03:50,451 Hij heeft een opmerkelijke gelijkenis met jou... 720 01:03:51,446 --> 01:03:53,182 ik bedoel, je zou een tweeling kunnen zijn. 721 01:03:53,206 --> 01:03:56,106 Je bent niet verwant, of wel? 722 01:03:56,201 --> 01:03:57,970 Inderdaad... 723 01:03:57,994 --> 01:04:00,890 We lijken op elkaar. 724 01:04:00,914 --> 01:04:03,914 Kunnen we hem de draak laten zien? 725 01:04:05,668 --> 01:04:08,668 De heks heeft je uiterlijk genomen. 726 01:04:09,089 --> 01:04:11,317 Iedereen denkt dat zij de uitverkorene is! 727 01:04:11,341 --> 01:04:13,778 Ze dwingt de draak om mensen te executeren. 728 01:04:13,802 --> 01:04:15,905 Als de meester het drakenzegel heeft... 729 01:04:15,929 --> 01:04:17,948 hoe kunnen ze hem dan beheersen? 730 01:04:17,972 --> 01:04:20,972 Kijk! Ben jij dat niet? 731 01:04:31,169 --> 01:04:34,314 Nu begrijp ik waarom de overzeese beeldhouwer een buste van mij heeft gemaakt 732 01:04:34,338 --> 01:04:36,605 Ze gebruiken een afgietsel van mij 733 01:04:41,704 --> 01:04:44,704 Kho Tchai? Wat doe je hier Waar is Jonathan? 734 01:04:53,489 --> 01:04:54,842 Jonathan Green! 735 01:04:54,968 --> 01:04:58,035 We moeten hem waarschuwen dat hij in gevaar is. 736 01:05:04,811 --> 01:05:06,967 Vandaag zijn we gezegend op aarde 737 01:05:07,093 --> 01:05:09,959 Onze mooie prinses mooi als de wereld. 738 01:05:10,085 --> 01:05:12,522 komt naar beneden en om ons te zegenen. 739 01:05:12,648 --> 01:05:15,585 En nu zul je voor altijd zo dankbaar zijn! 740 01:05:15,711 --> 01:05:19,717 En nu laat haar je eeuwige dankbaarheid zien! 741 01:05:24,446 --> 01:05:25,746 Wees voorzichtig! 742 01:05:25,839 --> 01:05:26,984 Zie, deze heks heeft geloofd... 743 01:05:27,008 --> 01:05:30,408 het laatste aantal theebladeren te hebben verzameld! 744 01:05:30,829 --> 01:05:34,374 Ze kan toch beter werken! En het is het waard om in leven te blijven. 745 01:05:34,499 --> 01:05:37,502 Haar lot kan slechts door één testament worden bepaald. 746 01:05:37,628 --> 01:05:40,399 De draak! 747 01:05:41,826 --> 01:05:43,493 Sorry. 748 01:05:50,330 --> 01:05:52,391 Wees voorzichtig, je loopt gevaar. 749 01:05:52,517 --> 01:05:55,196 We hebben een plattegrond van het paleis nodig om je te redden. 750 01:05:57,105 --> 01:06:00,273 Als een Engelse man die zijn dankbare gastheer dankbaar is, vraag ik me af... 751 01:06:00,399 --> 01:06:02,253 zou de prinses geïnteresseerd zijn... 752 01:06:02,277 --> 01:06:05,071 dat ik een gedetailleerde kaart maak van het koninkrijk? 753 01:06:05,280 --> 01:06:07,717 U kunt op uw gemak met de werkzaamheden beginnen. 754 01:06:07,843 --> 01:06:10,110 Ik stel voor dat we onmiddellijk beginnen! 755 01:06:13,163 --> 01:06:15,556 Ze heeft iedereen voor de gek gehouden! 756 01:06:17,732 --> 01:06:19,752 Maar dat is helemaal niet het echte drakenzegel! 757 01:06:19,878 --> 01:06:23,954 Oh, grote draak, red mijn grootvader! 758 01:06:31,014 --> 01:06:32,623 Opa! 759 01:06:37,572 --> 01:06:39,819 Wat gebeurt er? Wat is dit. 760 01:06:40,816 --> 01:06:42,577 Hoe is het mogelijk? 761 01:06:44,194 --> 01:06:47,436 Hoe kon ze de draak daartoe dwingen? 762 01:06:52,475 --> 01:06:54,954 Deze plek is niet anders dan een gevangenis. 763 01:06:55,080 --> 01:06:58,458 Als je eenmaal in dit dorp bent aangekomen, kun je nooit meer weg 764 01:06:58,583 --> 01:07:00,937 We hebben het geprobeerd om de bewakers om te gaan... 765 01:07:00,961 --> 01:07:04,131 maar de zwarte tovenaars helpen hen. We kunnen niets doen. 766 01:07:04,256 --> 01:07:07,256 dus het is nutteloos. Zuster, bent u gewond? 767 01:07:09,136 --> 01:07:12,431 De grootvader van dit meisje|is vandaag geëxecuteerd. 768 01:07:12,556 --> 01:07:15,556 Haar moeder was verkocht als slaaf. 769 01:07:16,017 --> 01:07:19,017 Alsjeblieft. 770 01:07:19,062 --> 01:07:23,196 niet huilen. Ik beloof je dat we je moeder terug zullen halen. 771 01:07:37,080 --> 01:07:40,080 Kent je het drakenlied? 772 01:07:40,250 --> 01:07:43,250 Zing het voor mij. 773 01:07:43,374 --> 01:07:47,374 Sterren fonkelen in de lucht 774 01:07:48,080 --> 01:07:54,080 De maan huilt haar tranen. 775 01:07:54,559 --> 01:08:00,359 Kinderen die in de duisternis leven 776 01:08:00,383 --> 01:08:06,483 Ze hebben ook geen moeders of huizen... 777 01:08:06,507 --> 01:08:12,607 Theebomen in het zuiden 778 01:08:13,131 --> 01:08:19,031 Knoppen tevoorschijn halen met tranen en zweet. 779 01:08:19,555 --> 01:08:25,455 De grote draak 780 01:08:25,879 --> 01:08:32,679 Zie je ons hardop huilen? 781 01:08:32,703 --> 01:08:38,303 Demonen vernietigen 782 01:08:39,013 --> 01:08:43,913 Ons thuisland zonder genade. 783 01:08:44,415 --> 01:08:48,915 We roepen uw hulp in 784 01:08:49,890 --> 01:08:54,290 Ons redden van onderdrukking... 785 01:08:54,891 --> 01:08:57,891 Stilte! Genoeg gezongen. 786 01:08:59,538 --> 01:09:01,438 Jullie zongen een Beangstigend lied. 787 01:09:01,462 --> 01:09:02,996 maar best indrukwekkend 788 01:09:04,042 --> 01:09:05,893 En links! 789 01:09:35,323 --> 01:09:38,323 Eng maar erg indrukwekkend! 790 01:09:59,723 --> 01:10:02,535 Dit zijn Russische handelaren, hier om onze thee te kopen. 791 01:10:02,559 --> 01:10:05,293 Ze willen alle thee|in het dorp kopen. 792 01:10:05,520 --> 01:10:07,248 Laat ze binnen! 793 01:10:07,272 --> 01:10:08,291 Oh dank je! 794 01:10:08,315 --> 01:10:09,751 Kom. Hier. 795 01:10:09,775 --> 01:10:12,277 Oh, eindelijk, de grond! 796 01:10:12,403 --> 01:10:15,637 Ik zou graag iets willen eten... zolang het maar geen zeevruchten is. 797 01:10:15,763 --> 01:10:18,409 Schorpioenen! Levende schorpioenen! 798 01:10:18,617 --> 01:10:20,707 Zo lekker 799 01:10:21,504 --> 01:10:23,308 Levende schorpioenen! 800 01:10:23,434 --> 01:10:24,511 Probeer er eens een paar! 801 01:10:24,665 --> 01:10:26,683 Ik heb geen echte honger. 802 01:10:27,618 --> 01:10:28,720 Juffrouw! 803 01:10:28,846 --> 01:10:30,496 Proef het! 804 01:10:30,781 --> 01:10:32,348 Proef mijn thee. 805 01:10:36,935 --> 01:10:39,941 Waarom doe je dit? Ik zoek de prinses. 806 01:10:40,067 --> 01:10:42,340 He kijk!|Hij heeft het drakenzegel! 807 01:10:45,427 --> 01:10:47,566 Grote zus! Ik zag het drakenzegel! 808 01:10:47,692 --> 01:10:50,402 Een buitenlander heeft het... Hij is bij de bewakers! 809 01:11:01,162 --> 01:11:03,288 Verbazingwekkend! 810 01:11:50,801 --> 01:11:53,801 Dit is geen magie. Het is gewoon wetenschap! 811 01:12:26,403 --> 01:12:29,215 Nou, ik vraag me af of je het bent vergeten... 812 01:12:29,239 --> 01:12:32,177 dat je me beloofd had om naar mijn man te zoeken. 813 01:12:32,201 --> 01:12:34,095 Hoewel ik het erg op prijs zou stellen... 814 01:12:34,119 --> 01:12:35,819 als je daar op gefocust kon blijven 815 01:12:35,843 --> 01:12:37,843 En laat ons niet afleiden. 816 01:12:38,241 --> 01:12:40,260 En stop met je te gedragen als een idioot 817 01:12:40,384 --> 01:12:43,483 En laat in godsnaam dit ding niet aan iedereen zien. 818 01:12:43,484 --> 01:12:45,171 Mannen Waar is de tsaar? 819 01:12:45,195 --> 01:12:46,307 Waar is de tsaar? 820 01:12:46,431 --> 01:12:48,531 Wat is er gebeurd? 821 01:12:50,719 --> 01:12:53,719 Beweeg niet, anders breek ik je arm! 822 01:12:56,308 --> 01:12:59,687 Wat heb je met mijn vader gedaan? Hoe kom je aan dit zegel? 823 01:12:59,812 --> 01:13:02,332 Wie ben je? Cheng Lan? 824 01:13:02,356 --> 01:13:05,084 Hoe weet jij mijn naam? 825 01:13:05,108 --> 01:13:08,004 Handen omhoog! 826 01:13:08,028 --> 01:13:11,028 Dank je schat! Ik ben je schat niet! 827 01:13:12,074 --> 01:13:14,469 Dus ik wil je verhaal nu horen. 828 01:13:14,493 --> 01:13:16,971 We zijn hier aangekomen vanuit Moskou... 829 01:13:16,995 --> 01:13:19,849 Een geweldige man redde me van een zekere dood. 830 01:13:19,873 --> 01:13:22,227 Hij heet Jonathan Green. Jonathan... 831 01:13:22,995 --> 01:13:24,717 Wacht wacht wacht. 832 01:13:24,904 --> 01:13:28,104 Ik denk dat het de beste reis van zijn leven was! 833 01:13:28,918 --> 01:13:33,080 Vol prachtige ontdekkingen! Slechts twee. 834 01:13:33,767 --> 01:13:36,755 Er moet veel gebeurd zijn, denk ik! 835 01:13:36,963 --> 01:13:39,663 Ja, er waren verschillende situaties. 836 01:13:40,068 --> 01:13:43,447 Maar ik moet zeggen, ik voelde me altijd goed en veilig om hem heen 837 01:13:43,504 --> 01:13:46,749 Waar is hij? Miss Dudley, alstublieft! 838 01:13:47,394 --> 01:13:48,994 Het spijt me, prinses! 839 01:13:49,027 --> 01:13:51,756 Dit is zijn verloofde. 840 01:13:51,780 --> 01:13:54,780 Zijn vrouw. Moeder van zijn zoon... 841 01:13:55,117 --> 01:13:58,251 We hebben alleen... Ik heb geen excuses nodig... 842 01:14:03,160 --> 01:14:05,305 Weet je waar de badkamer is? 843 01:14:05,627 --> 01:14:10,098 Ik ben een dienaar van de koningin! Maak me los! Ik ben een Brit... 844 01:14:15,225 --> 01:14:17,036 Begrijp je nog steeds niet waar je bent? 845 01:14:17,287 --> 01:14:19,714 Ik ben hier de wet en mijn macht is grenzeloos. 846 01:14:19,840 --> 01:14:23,307 Welke bevoegdheden? Ik heb je uitvindingen gezien... 847 01:14:23,671 --> 01:14:25,107 Speren, pijlen... 848 01:14:25,272 --> 01:14:27,394 Dit zijn koperen speelgoed. 849 01:14:27,520 --> 01:14:29,261 Uit een vervlogen eeuw! 850 01:14:29,860 --> 01:14:32,808 Je bent een blinde man, precies zoals alle anderen! 851 01:14:33,551 --> 01:14:36,551 Ik heb geen oud leger herrezen. 852 01:14:40,769 --> 01:14:43,847 Ik heb mijn soldaten gewoon in een onkwetsbaar harnas gezet! 853 01:14:44,877 --> 01:14:47,222 We hebben geleerd om bliksem te beheersen. 854 01:14:48,342 --> 01:14:50,527 En we kunnen de kracht van geluid regelen... 855 01:14:50,653 --> 01:14:54,722 En heel snel, als ik het zegel van de draak heb... 856 01:14:55,010 --> 01:14:56,785 Ik zal de wereld regeren! 857 01:14:56,911 --> 01:14:59,681 En jij bent het perfecte aas! 858 01:14:59,807 --> 01:15:02,535 Als ze erachter komt dat ik heb besloten je te executeren... 859 01:15:02,661 --> 01:15:05,661 ze geeft zichzelf in mijn handen! 860 01:15:06,900 --> 01:15:07,977 Haal hem weg! 861 01:15:08,103 --> 01:15:11,103 Waar heb je ons verdomme naartoe gebracht? 862 01:15:25,623 --> 01:15:28,073 Ik denk dat het mijn beurt|is om vragen te stellen. 863 01:15:30,362 --> 01:15:32,674 Hoe kom je aan het zegel van mijn vader? 864 01:15:32,698 --> 01:15:35,552 Ik ben je vader erg dankbaar. 865 01:15:35,576 --> 01:15:39,776 We zaten allebei gevangen in de Tower of London. 866 01:15:39,930 --> 01:15:42,730 Al die lange Britse avonden leerde hij me zijn... 867 01:15:42,843 --> 01:15:46,977 geheimen van zijn geweldige kunsten en ik leerde veel van hem! 868 01:15:48,047 --> 01:15:49,665 Moet ik je geloven. 869 01:15:49,941 --> 01:15:53,415 Je gelooft me niet! Kijk nu! 870 01:16:01,328 --> 01:16:02,889 Waarom lach je om? 871 01:16:03,038 --> 01:16:05,977 Ik heb de kettingen gebroken en ik heb een storm als deze gestopt 872 01:16:06,103 --> 01:16:07,782 Geef ze hun wapens. 873 01:16:10,273 --> 01:16:11,563 Dank u! 874 01:16:11,986 --> 01:16:14,391 Nu geloof je me echt. 875 01:16:17,174 --> 01:16:19,027 Ik ben er zeker van... 876 01:16:19,153 --> 01:16:22,153 dat jij de echte prinses bent 877 01:16:23,117 --> 01:16:26,508 Pak aan. Dit is van jou. 878 01:16:35,418 --> 01:16:37,418 Ik ben je erg dankbaar! 879 01:16:41,451 --> 01:16:43,179 Een Chinees monster? Een kaart? 880 01:16:43,352 --> 01:16:44,766 Je gelooft dit misschien niet... 881 01:16:44,892 --> 01:16:47,329 maar deze wezens komen uit Rusland. 882 01:16:50,772 --> 01:16:52,852 Dit is het handschrift van Jonathan! 883 01:16:54,095 --> 01:16:57,095 Weet je wat het is? Begrijp je dat? 884 01:16:57,408 --> 01:16:59,037 Ik weet hoe ik het moet lezen. 885 01:16:59,163 --> 01:17:01,733 we hebben een... - Spiegel nodig! 886 01:17:03,372 --> 01:17:06,372 Oh mijn rijzende zon... De maan is neergekomen uit de hemel! 887 01:17:06,417 --> 01:17:09,551 Ik heb goed nieuws dat ik ze gebracht heb! Hier. 888 01:17:10,571 --> 01:17:12,632 Prinses, vergeef ons. 889 01:17:12,656 --> 01:17:14,759 We konden je vader niet vinden. 890 01:17:14,783 --> 01:17:18,050 Ik zweer je te dienen voor de rest van mijn leven. 891 01:17:18,787 --> 01:17:21,683 Is dit echt alles wat je me te vertellen hebt over je lange reis? 892 01:17:21,707 --> 01:17:24,561 hebben de Draken Zegel gevonden. 893 01:17:24,585 --> 01:17:27,585 Je hebt het gevonden? Dus geef het mij! 894 01:17:27,838 --> 01:17:30,838 Een edelman heeft het. De Russische tsaar... 895 01:17:30,924 --> 01:17:32,402 Peter de Grote. 896 01:17:32,426 --> 01:17:34,946 Zhong Zhe, blijf hier. 897 01:17:34,970 --> 01:17:37,970 En je brengt me de Russische tsaar! 898 01:17:52,613 --> 01:17:55,613 Prinses! Maar hoe heb je... 899 01:17:57,117 --> 01:17:59,012 Wie is er in het paleis? 900 01:17:59,036 --> 01:18:00,639 Ze is een slechte heks! 901 01:18:00,765 --> 01:18:06,032 Ze gebruikt een masker met het gezicht van de prinses en regeert in haar plaats! 902 01:18:06,176 --> 01:18:10,176 Onze broer heeft gezworen zijn leven te geven voor deze heks! 903 01:18:10,889 --> 01:18:12,675 Ze heeft ons allemaal voor de gek gehouden. 904 01:18:12,801 --> 01:18:15,030 Prinses, hij is alleen verliefd op je. 905 01:18:15,156 --> 01:18:18,756 Hij zou haar nooit trouw zijn geweest als hij het wist. 906 01:18:21,293 --> 01:18:25,884 De heks en haar bedienden zijn van mening dat het paleis niet toegankelijk is. 907 01:18:31,833 --> 01:18:34,833 Hij heeft een zeer nauwkeurige kaart gemaakt! 908 01:18:35,033 --> 01:18:39,004 We kunnen door de grot onder water komen. 909 01:18:39,563 --> 01:18:41,746 Mijn Kozakken kunnen veel dingen doen. 910 01:18:45,262 --> 01:18:47,616 Ze zullen Jonathan Green vrijlaten... 911 01:18:47,742 --> 01:18:49,637 en je komt bij je Draak. 912 01:18:49,786 --> 01:18:53,253 Mijn volk kan het paleis ook vanuit de lucht aanvallen. 913 01:18:57,357 --> 01:18:58,709 Wat bedoel je met lucht? 914 01:18:58,835 --> 01:19:01,035 Jonathan Green is niet alleen een geweldige cartograaf... 915 01:19:01,161 --> 01:19:02,606 hij is ook een geweldige wetenschapper! 916 01:19:02,786 --> 01:19:06,450 Hij maakte nauwkeurige berekeningen gebaseerd op de vlucht van vogels. 917 01:19:06,576 --> 01:19:08,317 Ga alsjeblieft alle parasols in het dorp halen. 918 01:19:08,443 --> 01:19:09,114 Waarschuw ze. 919 01:19:09,240 --> 01:19:10,543 Ik zal naar de draak gaan... 920 01:19:10,669 --> 01:19:11,776 en hem het zegel laten zien... 921 01:19:11,902 --> 01:19:14,528 in de hoop dat hij me herkent dat ik de echte prinses ben. 922 01:19:15,829 --> 01:19:19,278 We moeten ook met nieuwe wapens komen om hun verdediging te doorbreken. 923 01:19:20,223 --> 01:19:23,714 Ik stel voor dat we peper gebruiken! We zullen hun speren en pijlen beantwoorden... 924 01:19:23,716 --> 01:19:25,536 met peper van onze kruisbogen. 925 01:19:25,662 --> 01:19:28,379 Het valt nog te bezien hoe we met de magiërs zullen omgaan. 926 01:19:31,075 --> 01:19:35,075 Demonen vernietigen 927 01:19:36,275 --> 01:19:41,575 Ons thuisland zonder genade. 928 01:19:42,447 --> 01:19:47,047 We roepen uw hulp in 929 01:19:47,820 --> 01:19:53,220 Ons redden van onderdrukking... 930 01:19:54,020 --> 01:19:58,120 Sta stevig met een loyaal hart... 931 01:19:58,535 --> 01:20:03,635 Marcheer onbevreesd vooruit om het thuisland te beschermen. 932 01:20:04,035 --> 01:20:08,214 Tussen bergen en rivieren weerklonken oude heroïsche liederen... 933 01:20:08,340 --> 01:20:14,214 En de Draak Legende heeft de geur van theebladeren. 934 01:20:14,769 --> 01:20:17,487 Ze denkt dat ik het zegel heb. 935 01:20:18,144 --> 01:20:20,058 Dat geeft ons dus wat meer tijd! 936 01:20:20,478 --> 01:20:22,622 Ik ga me ook voorbereiden. 937 01:20:22,825 --> 01:20:25,190 Ik moet een ander jurk aan. 938 01:20:26,065 --> 01:20:28,729 Ik kan hiermee niet vechten... 939 01:20:32,166 --> 01:20:33,893 De strijd begint. 940 01:20:34,597 --> 01:20:36,198 Help me met mijn korset! 941 01:20:36,517 --> 01:20:39,058 Ik ben uw dienaar niet, dame. Maar goed. 942 01:20:41,812 --> 01:20:43,941 Neem me mee. Je zal er geen spijt van krijgen! 943 01:20:44,067 --> 01:20:45,667 Ik zal er over nadenken. 944 01:20:50,172 --> 01:20:51,650 Wil je me vermoorden? 945 01:20:51,776 --> 01:20:54,573 Jullie klootzakken! Of ik vermoord je! 946 01:21:02,378 --> 01:21:03,839 Succes! 947 01:21:05,048 --> 01:21:06,690 Hé, hoe zit het met mij? 948 01:21:15,783 --> 01:21:16,843 He stop! 949 01:21:16,867 --> 01:21:18,612 Waarom heb je zoveel paraplu's voor nodig? 950 01:21:20,296 --> 01:21:22,308 Het wordt vandaag heet. 951 01:21:23,199 --> 01:21:25,323 Zal het zo zonnig zijn? 952 01:21:36,812 --> 01:21:39,812 Hoogheid, wat brengt u naar mijn domein? 953 01:21:40,608 --> 01:21:42,878 Lieve prinses... 954 01:21:42,902 --> 01:21:45,839 ik heb een heel belangrijke missie om je onder druk te zetten.. 955 01:21:45,863 --> 01:21:48,133 Misschien moeten we dan privé praten. 956 01:21:48,157 --> 01:21:49,718 Kom met mij mee. 957 01:21:49,742 --> 01:21:52,742 Dat was snel... 958 01:21:55,039 --> 01:21:56,683 Er zijn legendes over mij in Rusland. 959 01:21:56,707 --> 01:21:59,707 Laat haar je hart niet breken, majesteit. 960 01:22:02,129 --> 01:22:03,607 Blijf daar... 961 01:22:03,631 --> 01:22:06,631 ik ben zo terug. 962 01:22:08,970 --> 01:22:11,970 Kom met mij mee. 963 01:22:18,247 --> 01:22:20,240 Zulke mooie kamers! 964 01:22:39,930 --> 01:22:42,930 Wat gebeurt er in godsnaam. 965 01:22:44,007 --> 01:22:49,585 En laten we nu nog een eerlijke en beoordeelde uitvoering hebben! 966 01:22:49,886 --> 01:22:53,753 Laat de draak het lot van de buitenlandse reiziger bepalen! 967 01:22:55,466 --> 01:22:57,518 Dat is mijn man! Is hij jouw man? 968 01:22:57,776 --> 01:22:59,895 Alstublieft, heb genade! 969 01:23:00,062 --> 01:23:03,524 Als dit je man is, dan is het een heel ander verhaal! 970 01:23:03,649 --> 01:23:07,452 Nu zie ik de dingen anders. Nou, arresteer haar dan ook! 971 01:23:08,599 --> 01:23:11,364 Neem hun wapens af! Laat me gaan! 972 01:23:15,744 --> 01:23:18,528 Ze liegen tegen je! Ze is niet de echte prinses. 973 01:23:18,654 --> 01:23:21,309 Bind haar vast met de andere buitenlander! 974 01:23:21,435 --> 01:23:24,435 De blanke vrouw is een heks! 975 01:23:40,462 --> 01:23:41,934 Heerlijk. 976 01:24:31,826 --> 01:24:33,114 Wie is daar? 977 01:24:34,641 --> 01:24:35,719 Ga rechts! 978 01:24:35,930 --> 01:24:38,833 Nu open de mond naar hem! Trek het touw terug! 979 01:24:38,959 --> 01:24:40,145 Achteruit... 980 01:24:40,271 --> 01:24:42,450 Dat is geen echte draak. 981 01:24:42,576 --> 01:24:44,262 Laten we het vernietigen. 982 01:24:44,388 --> 01:24:45,700 Laten we gaan! 983 01:24:46,002 --> 01:24:47,833 Meer naar rechts! 984 01:24:52,171 --> 01:24:54,669 Wie... Wie is dat? 985 01:24:56,426 --> 01:24:58,130 Wie is het? Ik kan je horen. 986 01:24:58,256 --> 01:25:01,123 Maar ik begrijp je niet. Duidelijk praten... 987 01:25:02,655 --> 01:25:04,355 Open haar mond nog meer. 988 01:25:09,153 --> 01:25:11,925 Wie ben jij Wat wil je? 989 01:25:15,362 --> 01:25:16,864 Hoeveel zijn dat er? 990 01:25:18,704 --> 01:25:20,833 We wachtten op Cheng Lan... 991 01:25:21,148 --> 01:25:24,615 Nu moeten we je eruit gooien als een andere gevangene 992 01:25:56,998 --> 01:26:00,598 Deze is klaar, doorzoek hem en breng het zegel bij mij. 993 01:26:02,003 --> 01:26:05,537 Ik zal me nu voorbereiden om... de Draak te ontmoeten. 994 01:26:05,746 --> 01:26:07,010 Pomp de balg! 995 01:26:08,360 --> 01:26:10,405 Zet de blazer klaar! 996 01:26:10,880 --> 01:26:13,880 Dat is het! Ruim het op! 997 01:26:17,191 --> 01:26:19,104 Bereid de blikseminslag voor! 998 01:26:32,859 --> 01:26:35,269 Meer! De mond meer openen! 999 01:26:35,703 --> 01:26:37,893 en beweeg zijn poten. 1000 01:26:38,675 --> 01:26:40,196 Waar kom je vandaan? 1001 01:26:40,322 --> 01:26:43,018 Iedereen zwom, dus ik zwom ook... 1002 01:26:43,193 --> 01:26:45,393 Makkelijk! Oke! 1003 01:26:47,010 --> 01:26:48,410 Knip deze ook! 1004 01:26:54,275 --> 01:26:56,775 En hier komt een verrassing! 1005 01:28:53,304 --> 01:28:56,099 Hallo schoonheid! Heb ik je gemist? 1006 01:28:56,595 --> 01:28:58,177 Nu ben je vrij! 1007 01:29:05,528 --> 01:29:06,943 Emma? 1008 01:29:07,521 --> 01:29:09,880 Rennen! Emma... 1009 01:29:11,294 --> 01:29:13,772 Oh het spijt me! 1010 01:29:14,616 --> 01:29:16,974 Jij bent het! Jij bent het echt! 1011 01:29:19,351 --> 01:29:21,951 Mijn vader had gelijk! Waarom heb ik niet geluisterd? 1012 01:29:22,027 --> 01:29:23,757 Waarom heb je dat gedaan? 1013 01:29:24,379 --> 01:29:25,958 Begrijp je het nu? 1014 01:29:26,402 --> 01:29:29,369 Je bent van streek... Dat kan ik zien. Natuurlijk ben ik van streek 1015 01:29:29,495 --> 01:29:32,973 Je reisde in hetzelfde rijtuig als dat... meisje! 1016 01:29:33,168 --> 01:29:34,668 Welk meisje? Waar heb je het over? 1017 01:29:34,794 --> 01:29:36,728 Het mooiste meisje van China! 1018 01:29:38,598 --> 01:29:40,547 Ik hou van jou. 1019 01:29:43,259 --> 01:29:45,687 Ga weg! Nu niet. 1020 01:29:49,583 --> 01:29:52,148 Verdomme! Rennen! 1021 01:29:56,242 --> 01:29:58,508 Rennen! Sneller! 1022 01:30:10,847 --> 01:30:13,242 Schilden! Speren! 1023 01:30:15,157 --> 01:30:17,633 Boogschutters klaar! 1024 01:30:22,046 --> 01:30:23,914 Schieten! 1025 01:30:35,427 --> 01:30:38,427 Maak je klaar! Schieten! 1026 01:30:48,508 --> 01:30:50,708 Emma! Geef mij je hand! 1027 01:30:57,957 --> 01:31:00,027 Emma! 1028 01:31:07,052 --> 01:31:09,352 Peper! 1029 01:31:18,659 --> 01:31:20,759 Maak je klaar! 1030 01:31:23,711 --> 01:31:25,711 Peper! Peper! 1031 01:31:39,276 --> 01:31:41,276 Hoera! 1032 01:33:30,078 --> 01:33:31,836 Draak... 1033 01:33:32,521 --> 01:33:34,977 Ik beveel je mij te gehoorzamen. 1034 01:33:35,899 --> 01:33:38,899 Ik ben hier om je nu te redden. 1035 01:33:43,448 --> 01:33:44,964 Majesteit... 1036 01:33:45,173 --> 01:33:47,735 Waar is het zegel? 1037 01:33:47,869 --> 01:33:50,869 Dit is alles wat we hebben gevonden. 1038 01:33:53,166 --> 01:33:56,166 Ik moet alles zelf doen! 1039 01:35:08,481 --> 01:35:10,270 Een beetje meer! 1040 01:36:47,524 --> 01:36:49,485 Maak het pak klaar! 1041 01:37:04,057 --> 01:37:05,868 Breng ze! Schiet op! 1042 01:37:05,994 --> 01:37:09,417 Er is niks meer over. Ze hebben het laboratorium vernietigd! 1043 01:37:29,158 --> 01:37:31,056 Waar is het zegel? 1044 01:37:36,051 --> 01:37:38,446 Schat, voor uw informatie... 1045 01:37:38,572 --> 01:37:41,556 mensen proberen me al vanaf mijn geboorte te vergiftigen. 1046 01:37:41,754 --> 01:37:43,732 Dus nu is er geen gif dat mij raakt. 1047 01:37:43,951 --> 01:37:47,267 Laat ons opstijgen, als je niet wilt dat ik haar vermoord. 1048 01:39:17,824 --> 01:39:19,624 Wacht even, ik ben hier! 1049 01:40:08,545 --> 01:40:11,392 Oh mijn onvergelijkbare prinses, we zijn klaar! 1050 01:40:11,518 --> 01:40:12,953 De krachten raken op... 1051 01:40:13,046 --> 01:40:15,638 en de rebellen zullen het paleis spoedig overnemen... 1052 01:40:15,764 --> 01:40:17,951 en ze hebben de magiërs verslagen! Laat haar gaan! 1053 01:40:18,440 --> 01:40:21,115 Wat moeten we doen mijn prinses? Wat moeten we doen? 1054 01:40:21,361 --> 01:40:23,256 Ik heb me vandaag al geschoren. 1055 01:40:23,382 --> 01:40:26,510 Ik heb een plan. Zoals ik al zei, we moeten rennen! 1056 01:40:26,775 --> 01:40:28,974 Je hebt gelijk. Verzamel al het goud. 1057 01:40:30,493 --> 01:40:32,279 Dood hem nu! 1058 01:40:34,961 --> 01:40:36,939 Zhong Zhe! Nee! 1059 01:40:37,065 --> 01:40:39,599 Ze is Cheng Lan niet! Zij is de heks! 1060 01:40:40,469 --> 01:40:43,469 Waar wacht je op? Ik zei: dood hem! 1061 01:40:43,595 --> 01:40:46,595 Zhong Zhe, vertrouw ons! Wij zijn je broers. 1062 01:40:50,373 --> 01:40:52,615 Oh, goud, goud. 1063 01:40:52,741 --> 01:40:54,818 Mijn kostbare goud... 1064 01:40:56,869 --> 01:40:59,224 Houd je aan je eed! Waar wacht je op? 1065 01:40:59,350 --> 01:41:00,428 Dood hem nu! 1066 01:41:00,795 --> 01:41:02,092 Luister niet naar haar! 1067 01:41:02,218 --> 01:41:06,018 Je hebt je eed gezworen aan Cheng Lan, niet aan deze heks! 1068 01:41:06,678 --> 01:41:08,364 Is het waar? 1069 01:41:08,490 --> 01:41:10,482 Luister niet naar ze. 1070 01:41:11,172 --> 01:41:13,099 Ik ben het Cheng Lan! 1071 01:41:15,451 --> 01:41:17,470 Zhong Zhe! Nee! 1072 01:41:17,759 --> 01:41:20,318 Eindelijk ben je van mij! Uwe Majesteit... 1073 01:41:20,444 --> 01:41:21,922 Je bent te zwaar. 1074 01:41:22,048 --> 01:41:24,787 de boot kan ons tweeën niet dragen! 1075 01:41:28,392 --> 01:41:30,185 Absoluut een heks! 1076 01:41:35,561 --> 01:41:37,842 Vaarwel, dwazen! 1077 01:42:14,060 --> 01:42:15,185 Meesteres! 1078 01:42:15,492 --> 01:42:16,849 Meesteres! 1079 01:42:18,137 --> 01:42:20,783 Mijn prinses! 1080 01:42:20,909 --> 01:42:22,834 Mijn zon! 1081 01:42:23,038 --> 01:42:25,349 Onze Meesteres heeft onze hulp nodig! 1082 01:42:35,983 --> 01:42:37,502 Ik doe je masker af! 1083 01:42:37,628 --> 01:42:40,232 En ik zal het drakenzegel van je afnemen! 1084 01:42:40,358 --> 01:42:42,280 U bent dit zegel niet waard! 1085 01:42:42,406 --> 01:42:46,206 Het gaat alleen naar degenen die door de draak is gekozen! 1086 01:43:42,823 --> 01:43:44,301 Kijk! 1087 01:43:44,325 --> 01:43:47,325 Laten we gaan! Snel deze kant op. 1088 01:44:32,122 --> 01:44:33,433 Hou op! 1089 01:44:33,457 --> 01:44:37,991 Bespaar jezelf deze vernedering. Misschien zullen mensen je vergeven. 1090 01:45:23,234 --> 01:45:25,194 Hoe doe je dit? 1091 01:45:58,969 --> 01:46:01,969 Neem het zegel van haar weg! 1092 01:46:35,234 --> 01:46:37,157 Ik heb je niet meer nodig! 1093 01:46:43,561 --> 01:46:46,211 Majesteit, waarom doet u dit? 1094 01:46:52,346 --> 01:46:53,774 Kom! 1095 01:47:00,435 --> 01:47:01,787 Precies op het juiste moment! 1096 01:47:01,913 --> 01:47:04,641 Zij is de bedrieger! Haal haar weg! 1097 01:47:05,137 --> 01:47:06,750 Wat zei ze? 1098 01:47:09,253 --> 01:47:12,688 Dit is de echte prinses! Ik heb haar zelf het zegel gegeven! 1099 01:47:13,385 --> 01:47:15,618 Dan is dit bedrog! Zij is een bedrieger! 1100 01:47:15,744 --> 01:47:18,868 Ze is niet de echte prinses! Breng haar tot zwijgen! 1101 01:47:21,935 --> 01:47:23,746 Hier is Lue Chang nu. 1102 01:47:23,872 --> 01:47:26,055 Wacht! Doe hem geen pijn! 1103 01:47:28,082 --> 01:47:32,547 Het is Cheng Lan. Hij herkende het. Ze is mijn vriendin. 1104 01:47:32,800 --> 01:47:34,938 Ze is de echte prinses! 1105 01:47:41,197 --> 01:47:43,633 Ga alsjeblieft niet dood Jonathan, ! 1106 01:47:43,759 --> 01:47:45,539 niet nadat ik je net heb gevonden! 1107 01:47:47,400 --> 01:47:49,547 Alstublieft! Kijk naar me 1108 01:47:53,169 --> 01:47:56,169 Jullie, domme buitenlanders! 1109 01:47:56,316 --> 01:47:58,837 Nu beheer ik de kracht van het zegel! 1110 01:47:59,080 --> 01:48:01,555 En ik ben de uitverkorenen! 1111 01:48:06,978 --> 01:48:08,622 Draak! 1112 01:48:08,748 --> 01:48:10,914 kom naar mij! 1113 01:48:11,967 --> 01:48:14,967 Ik beveel je! Om naar mij te vliegen! 1114 01:48:22,856 --> 01:48:24,602 Ik beveel je! 1115 01:48:28,063 --> 01:48:30,313 Ik heb het zegel! 1116 01:48:31,287 --> 01:48:33,438 Smerig wezen! 1117 01:49:04,647 --> 01:49:07,347 Ik beveel je om me te redden! 1118 01:49:10,452 --> 01:49:12,752 Neen! 1119 01:49:22,314 --> 01:49:24,736 Alsjeblieft, sterf niet, Jonathan! 1120 01:49:25,527 --> 01:49:27,422 Je zoon wacht op je! 1121 01:49:27,548 --> 01:49:28,728 Mijn zoon? 1122 01:49:29,031 --> 01:49:31,439 Ja, je hebt een zoon. 1123 01:49:35,027 --> 01:49:36,345 Alstublieft... 1124 01:49:36,765 --> 01:49:39,212 Ga alsjeblieft niet dood! 1125 01:49:41,797 --> 01:49:43,345 Hoera! Nu moet je verdedigen. 1126 01:49:43,653 --> 01:49:45,298 Vecht met mij... 1127 01:49:45,424 --> 01:49:47,447 Vecht met mij, Daniel! 1128 01:49:48,752 --> 01:49:51,752 Oh! Een duif! Kijk! 1129 01:49:52,236 --> 01:49:55,903 Beste vader, vergeef alsjeblieft het vlekkerige schrift. 1130 01:49:56,029 --> 01:49:59,029 Ik heb de afgelopen|dagen zo veel gehuild... 1131 01:49:59,385 --> 01:50:01,446 Ik huil... Van geluk... 1132 01:50:01,595 --> 01:50:04,595 Eindelijk heb ik hem gevonden! 1133 01:50:08,315 --> 01:50:11,265 Je hebt mijn leven gered... Dat is waar. 1134 01:50:11,391 --> 01:50:14,101 De enige persoon die ons nu echt kan helpen... 1135 01:50:14,227 --> 01:50:15,621 is de Meester. 1136 01:50:15,747 --> 01:50:18,077 degene die gevangen zit in de toren. 1137 01:50:18,203 --> 01:50:20,804 Ik vraag u al uw invloed te gebruiken... 1138 01:50:20,930 --> 01:50:22,867 om zijn vrijlating te regelen... 1139 01:50:23,029 --> 01:50:26,629 zodat hij zo snel mogelijk naar China kan terugkeren... 1140 01:50:27,879 --> 01:50:30,140 Door de wil van Haremajesteit... 1141 01:50:30,444 --> 01:50:31,999 je bent nu vrij. 1142 01:50:34,354 --> 01:50:36,655 Het doet me pijn om je te zien gaan. 1143 01:50:37,089 --> 01:50:39,944 omdat ik net ben begonnen met het leren over je kunst. 1144 01:50:40,963 --> 01:50:44,030 Jij bent de sterkste tegenstander die ik ooit heb gehad. 1145 01:50:44,505 --> 01:50:45,835 Laat hem vrij. 1146 01:50:47,016 --> 01:50:48,538 Oh! Trouwens... 1147 01:50:49,202 --> 01:50:51,502 Lord Dudley zei iets over... 1148 01:50:51,711 --> 01:50:53,911 Een draak die gratis was? 1149 01:51:03,362 --> 01:51:05,268 Kom mee naar China. 1150 01:51:05,683 --> 01:51:07,370 Ik zal je alles laten zien. 1151 01:51:38,896 --> 01:51:41,900 Heb je echt gezworen dat je haar zou beschermen? 1152 01:51:42,026 --> 01:51:44,421 voor de rest van je leven? 1153 01:51:44,547 --> 01:51:47,059 Ja, maar ik dacht dat zij jou was. 1154 01:51:47,350 --> 01:51:49,495 Jammer dat ik het niet heb gehoord 1155 01:51:49,621 --> 01:51:52,621 Als je het gezworen hebt, bescherm me dan. 1156 01:51:57,372 --> 01:52:00,992 Zie je, het was niet het zegel dat macht gaf over de draak. 1157 01:52:01,252 --> 01:52:02,445 Het was liefde 1158 01:52:02,571 --> 01:52:04,148 Hij ziet ons hart. 1159 01:52:05,857 --> 01:52:07,293 Hij weet wie goed is... 1160 01:52:07,419 --> 01:52:10,419 en hij helpt mensen met pure bedoelingen. 1161 01:52:11,355 --> 01:52:13,773 Daarom gaf hij ons de helende thee. 1162 01:52:14,056 --> 01:52:16,075 Dat is het voor vandaag. 1163 01:52:16,201 --> 01:52:17,679 Ga studeren! 1164 01:52:19,431 --> 01:52:20,867 Maak je klaar! 1165 01:52:22,531 --> 01:52:23,883 Begin! Een... 1166 01:52:24,009 --> 01:52:26,093 Een... 1167 01:52:26,219 --> 01:52:27,238 twee... 1168 01:52:27,364 --> 01:52:30,964 Ik ben zo blij dat je eindelijk uit je gevangenis komt. 1169 01:52:31,392 --> 01:52:33,992 Nou... Waar is de draak? 1170 01:52:34,118 --> 01:52:37,843 Ik verliet de toren om helemaal hierheen te komen om de draak te zien. 1171 01:52:38,039 --> 01:52:39,249 Hij is hier. 1172 01:52:39,375 --> 01:52:42,820 Hij is overal. Hij is altijd onder ons. 1173 01:52:43,754 --> 01:52:45,000 Maar waar? 1174 01:52:45,772 --> 01:52:47,093 Kijk. 1175 01:52:48,095 --> 01:52:50,109 Hij is overal. 1176 01:52:55,522 --> 01:52:57,468 Hij is in de bergen... 1177 01:53:01,942 --> 01:53:03,758 in de zee... 1178 01:53:09,231 --> 01:53:11,656 en in de lucht boven onze hoofden. 1179 01:53:13,071 --> 01:53:16,071 Ondertiteling door JLC