1
00:01:43,898 --> 00:01:47,771
Far-far away in the south
of The Heavenly Empire
2
00:01:47,902 --> 00:01:50,176
there lived a Great Dragon.
3
00:01:50,263 --> 00:01:54,022
His eyelashes went down
deep into the ground
4
00:01:54,109 --> 00:01:57,646
and came back up
as beautiful plants healing the souls
5
00:01:57,733 --> 00:02:00,972
and bodies of those who suffered.
6
00:02:01,254 --> 00:02:06,205
People called the leaves
of this plant "tea".
7
00:02:10,273 --> 00:02:13,941
The glory of his drink
spread far and wide,
8
00:02:14,029 --> 00:02:18,536
soon the Great Dragon found
men to take care of his eyelashes.
9
00:02:18,625 --> 00:02:21,854
And preserved the
healing properties of tea.
10
00:02:21,879 --> 00:02:24,533
They were called
"The White Wizards".
11
00:02:24,897 --> 00:02:27,701
The Great Dragon made a magical seal
12
00:02:27,776 --> 00:02:30,295
and gave it to the wizards
he trusted the most:
13
00:02:30,469 --> 00:02:35,015
The Master, his daughter,
and the princess.
14
00:02:37,032 --> 00:02:39,651
Merchants from all over the world
15
00:02:39,728 --> 00:02:42,476
traded great riches for this tea.
16
00:02:42,564 --> 00:02:45,904
But then,
some of the wizards got greedy.
17
00:02:45,975 --> 00:02:49,944
They went to the evil side
to control the Dragon.
18
00:02:50,016 --> 00:02:54,571
These Black Wizards were lead
by the Two-Faced Witch.
19
00:02:55,689 --> 00:03:00,071
She raised an ancient army
and they took the Dragon's cave.
20
00:03:01,746 --> 00:03:06,558
To get more tea, they stopped
trimming the Great Dragon's eyelashes,
21
00:03:07,106 --> 00:03:11,487
his eyes became heavy
and he fell into a deep sleep.
22
00:03:14,986 --> 00:03:19,149
The White Wizards fought
back to free the great dragon.
23
00:03:19,251 --> 00:03:22,961
but the Black Wizards were to powerful.
24
00:03:30,451 --> 00:03:34,575
The evil forces captured the Master
and the Princess.
25
00:03:37,678 --> 00:03:42,310
They then put them into prisons
on opposite sides of the World.
26
00:03:53,726 --> 00:04:00,025
THE MYSTERY OF
THE DRAGON'S SEAL.
27
00:04:02,453 --> 00:04:04,927
ENGLAND, THE LONDON TOWER
28
00:04:16,398 --> 00:04:18,974
Feeding time, you lazy maggots!
29
00:04:19,053 --> 00:04:22,390
We should hang the half of you lot!
30
00:04:26,311 --> 00:04:28,261
Come late, get nothing!
31
00:04:45,961 --> 00:04:49,182
One... Two... Three.
32
00:04:49,267 --> 00:04:51,940
All in attendance!
33
00:04:52,619 --> 00:04:55,618
Of course you are!
Where would you go?
34
00:04:55,702 --> 00:04:57,921
It's the Tower!
35
00:05:00,867 --> 00:05:04,886
All these years and the
jokes are still the same.
36
00:05:15,734 --> 00:05:18,523
We'll never escape this place.
37
00:05:21,250 --> 00:05:24,181
But we won't live long anyway.
38
00:05:32,476 --> 00:05:35,515
How do you survive
if you don't eat anything?
39
00:05:35,614 --> 00:05:39,038
The sun that rises in
the East nourishes me.
40
00:05:39,463 --> 00:05:41,137
Give it to me.
41
00:05:44,986 --> 00:05:47,309
Eat up, pretty little birdie.
42
00:05:52,641 --> 00:05:54,818
I'll have water too!
43
00:06:18,964 --> 00:06:22,100
I will tell you
where I hid my treasure
44
00:06:22,189 --> 00:06:26,507
for a tiny piece of this bird.
Please give him to me.
45
00:06:26,751 --> 00:06:29,078
I've got you,
you white little beauty.
46
00:06:29,564 --> 00:06:32,116
You see how easily I caught him!
47
00:06:32,199 --> 00:06:35,065
That's a homing pigeon.
He is not afraid of people.
48
00:06:35,147 --> 00:06:37,094
Please give him to me!
49
00:06:37,119 --> 00:06:38,968
Yeah, I can see what you mean.
50
00:06:39,515 --> 00:06:42,659
I don't understand it...
It's say's..
51
00:06:42,684 --> 00:06:44,053
Bloody nonsense!
52
00:06:49,702 --> 00:06:52,812
It's a secret code.
It's written backwards.
53
00:06:52,896 --> 00:06:54,976
Backward!
54
00:07:04,051 --> 00:07:06,029
Dear Miss Dudley,
55
00:07:06,113 --> 00:07:08,090
I am missing you immensely.
56
00:07:08,175 --> 00:07:11,483
and every day I recall your
silhouette in the moonlight...
57
00:07:11,766 --> 00:07:15,018
It looks like it's somebody's
private correspondence...
58
00:07:15,043 --> 00:07:17,248
So you think we
still should read it?
59
00:07:17,309 --> 00:07:20,766
- Oh yes, we should!
- So listen...
60
00:07:20,851 --> 00:07:25,113
Once again I am apologizing
for my sudden departure.
61
00:07:25,198 --> 00:07:27,709
I would never leave you, Miss Dudley,
62
00:07:27,794 --> 00:07:30,452
if not for the disagreement
with your father...
63
00:07:30,480 --> 00:07:34,794
Debauching yourself in your father's
house, and with a common teacher!
64
00:07:35,079 --> 00:07:38,543
I'm not just a teacher. I'm a Bachelor
of geography and cartography!
65
00:07:39,128 --> 00:07:40,344
Set the dogs on him!
66
00:07:40,368 --> 00:07:42,271
Darling, I love you!
67
00:07:42,296 --> 00:07:44,825
I love you too darling.
Belief in me!
68
00:07:47,261 --> 00:07:52,256
Your father, the Lord Dudley,
was absolutely right...
69
00:07:52,340 --> 00:07:55,011
I have indeed spent all of my fortune.
70
00:07:55,095 --> 00:07:58,706
I've not wasted it,
but invested it in my invention.
71
00:07:58,732 --> 00:08:02,527
I've managed to produce
a revolution in cartography.
72
00:08:02,610 --> 00:08:07,283
With the help of the fifth wheel of the
coach I can measure distances precisely.
73
00:08:07,364 --> 00:08:11,211
Meanwhile, the rest of the world is
still doing it the old fashioned way.
74
00:08:11,364 --> 00:08:14,245
My fame reached the Russian Tsar
who ordered me to map
75
00:08:14,328 --> 00:08:16,951
the borders of his
European possessions.
76
00:08:17,834 --> 00:08:20,698
Yes right, I remember him!
The clever scientist!
77
00:08:21,681 --> 00:08:24,691
I met him during
my embassy trip to England.
78
00:08:26,217 --> 00:08:29,387
I crossed the whole of Europe...
79
00:08:29,470 --> 00:08:33,079
and after passing over
the mountains of gloomy Transylvania
80
00:08:33,164 --> 00:08:36,072
I reached the wild forests
of Little Russia.
81
00:08:36,159 --> 00:08:40,745
There, I encountered phenomena
that can not be explained by science!
82
00:08:41,017 --> 00:08:45,150
It was as if ancient legends and tales
told at night to frighten children
83
00:08:45,236 --> 00:08:47,391
came to life before my eyes.
84
00:08:47,473 --> 00:08:50,968
I saw an ancient creature
with countless eyes.
85
00:08:51,051 --> 00:08:55,799
Its name was Viy. With a single glance,
it could read your mind
86
00:08:55,887 --> 00:08:58,457
and know your innermost thoughts.
87
00:08:58,548 --> 00:09:00,787
The locals called Cossack's
88
00:09:00,812 --> 00:09:05,090
suddenly turn into strange
beasts during their nightly feasts,
89
00:09:05,184 --> 00:09:08,351
and flying monsters
could appear as if from nowhere.
90
00:09:09,134 --> 00:09:11,837
These are the unfathomable adventures,
Miss Dudley,
91
00:09:11,913 --> 00:09:16,982
that I experienced on my way to Moscow.
These strange visions still haunt me,
92
00:09:17,058 --> 00:09:20,169
and it seems they shall haunt me
as long as I live.
93
00:09:20,237 --> 00:09:22,042
I was certain dearest Dudley
94
00:09:22,067 --> 00:09:25,362
that a reward from Peter the
Great awaited me in Moscow.
95
00:09:25,614 --> 00:09:28,593
But that is not what happened...
96
00:09:30,921 --> 00:09:33,135
I've brought the map, as we agreed.
97
00:09:33,225 --> 00:09:35,852
Mister Jonathan Green!
needs no introduction.
98
00:09:36,161 --> 00:09:39,067
And I am Sasha Menshikov.
Alright, follow me.
99
00:09:39,091 --> 00:09:42,792
Maps are delightful objects.
We do appreciate them.
100
00:09:42,880 --> 00:09:45,096
It's wonderful!
101
00:09:45,674 --> 00:09:48,006
We've heard about
your fifth wheel!
102
00:09:48,031 --> 00:09:49,391
A original invention.
103
00:09:49,555 --> 00:09:53,690
Such detail. I've never
seen such a detail map.
104
00:09:53,760 --> 00:09:56,786
Oh look!
My dear Denmark is here! So small!
105
00:09:56,874 --> 00:09:59,775
- And this here is my dear Holland!
- Be careful! My map!
106
00:09:59,864 --> 00:10:02,168
Everything in Europe is small!
107
00:10:02,268 --> 00:10:06,242
And look here - Russia!
Everything is so big!
108
00:10:07,131 --> 00:10:10,927
- Terra Incognita!
- Hear! Hear!
109
00:10:11,136 --> 00:10:16,498
As the eagle is our national bird, none
may defecate while in an eagle pose!
110
00:10:16,598 --> 00:10:20,921
I was let to believe that I would have
the opportunity to meet him, so where is he.
111
00:10:21,010 --> 00:10:23,840
What do you mean?
Here He is, simply go meet Him.
112
00:10:23,928 --> 00:10:25,878
Drink! Drink!
113
00:10:25,967 --> 00:10:27,899
that's not him!
114
00:10:30,507 --> 00:10:33,663
Are you certain
the one you met was Peter?
115
00:10:33,952 --> 00:10:37,054
- Yes.
- The First?
116
00:10:38,643 --> 00:10:40,565
The Great?
117
00:10:43,300 --> 00:10:46,711
Music. Everybody stand up.
Dance. Dance now.
118
00:10:46,900 --> 00:10:48,777
I met him at his Embassy.
119
00:10:48,966 --> 00:10:53,087
The court scientist Isaac you know
and myself well we saw the Tsar!
120
00:10:57,466 --> 00:11:00,423
You have traveled Europe,
how could there have been a Tsar.
121
00:11:00,512 --> 00:11:02,538
Guards! Send him to the dungeon!
122
00:11:07,127 --> 00:11:09,063
My eyes!
123
00:11:28,202 --> 00:11:32,151
And these, dearest Miss Dudley,
are my latest tidings.
124
00:11:33,233 --> 00:11:38,264
This shall also be my final letter to you,
as I only have a single pigeon left.
125
00:11:40,733 --> 00:11:44,368
I suppose,
Mr. Green requires my assistance.
126
00:11:45,245 --> 00:11:47,451
May I use your feather, Master?
127
00:11:49,500 --> 00:11:51,235
Thank you!
128
00:11:52,613 --> 00:11:57,300
This pigeon is our only
chance to get out of here.
129
00:11:57,553 --> 00:12:01,136
If Miss Dudley
loves this Jonathan true,
130
00:12:01,248 --> 00:12:04,527
we can expect to
have visitors soon.
131
00:12:20,157 --> 00:12:22,579
And now, the long-barreled musket.
132
00:12:33,361 --> 00:12:36,212
ENGLAND. LORD DUDLEY'S CASTLE.
133
00:12:37,058 --> 00:12:39,638
"The sky has changed its color."
134
00:12:42,967 --> 00:12:46,172
So should we close the book now.
135
00:12:46,275 --> 00:12:47,320
- Father!
- What?
136
00:12:47,345 --> 00:12:50,180
Look at this. It's from Jonathan!
He's in trouble!
137
00:12:50,339 --> 00:12:52,515
Don't tell me.
138
00:12:52,599 --> 00:12:55,770
When that lunatic
scientist of yours is...
139
00:12:55,853 --> 00:12:59,625
What he's done now? Been taken
hostage by a house full of witches.
140
00:12:59,909 --> 00:13:02,603
Father, please stop!
He's the father of my child!
141
00:13:03,285 --> 00:13:05,384
I hardly don't need
reminding of that.
142
00:13:05,409 --> 00:13:06,938
Please, we want to hear more!
143
00:13:06,997 --> 00:13:09,078
Go and play for a bit!
144
00:13:10,751 --> 00:13:14,462
Dearest Miss Dudley!
Now I'm coming to Moscow...
145
00:13:14,544 --> 00:13:17,855
Now, look at this,
it's not Jonathan's handwriting!
146
00:13:19,885 --> 00:13:22,286
I, the Great Sovereign Tsar
147
00:13:22,311 --> 00:13:24,672
of the great and small
and white Russia.
148
00:13:24,798 --> 00:13:26,353
To the one who
reads this message,
149
00:13:26,478 --> 00:13:32,142
I announce that I am held
prisoner in a English dungeon.
150
00:13:32,267 --> 00:13:35,036
Known as Tower gray prison.
151
00:13:35,061 --> 00:13:39,928
I am the one and only rightful
ruler of the Russian lands.
152
00:13:39,953 --> 00:13:41,050
Peter The First.
153
00:13:42,075 --> 00:13:44,749
What's this nonsense about
Peter The First? Being in prison.
154
00:13:44,974 --> 00:13:46,427
Is this some secret
code of yours?
155
00:13:46,652 --> 00:13:48,234
I don't understand it myself.
156
00:13:48,334 --> 00:13:52,623
That womanizing squinter
Baron Charles whittler
157
00:13:52,648 --> 00:13:54,877
in his role as her
Majesty ambassador.
158
00:13:55,003 --> 00:13:59,112
Is about to embark on a diplomatic
mission to the Russian Tsar.
159
00:13:59,136 --> 00:14:01,604
Get the pigeons ready! They
go to Moscow immediately.
160
00:14:05,229 --> 00:14:07,451
MOSCOW RUSSIA.
161
00:14:15,901 --> 00:14:21,437
Ambassador of Her Majesty Anna,
Queen of England and Scotland
162
00:14:21,461 --> 00:14:24,199
of the United Kingdom of Great
Britain.
163
00:14:24,962 --> 00:14:27,084
All my ancestors had beards!
164
00:14:36,472 --> 00:14:38,016
Thank you, boy.
165
00:14:39,840 --> 00:14:44,049
Give this China man 30 lashes and then
we're sending him off to Siberia!
166
00:14:45,443 --> 00:14:47,797
That's barbarous.
Leave him alone! He’s just a boy!
167
00:14:47,990 --> 00:14:50,377
- Get your hands off me!
- And here is the Englishman!
168
00:14:51,618 --> 00:14:54,131
By the order of His Majesty
169
00:14:54,156 --> 00:14:59,089
I order you, ignorant peasants,
not to wear beards!
170
00:14:59,360 --> 00:15:03,869
Cut your beards! Verily you
will live like civilized people.
171
00:15:03,958 --> 00:15:06,121
- What is happening here?
- Peter's Reformations!
172
00:15:06,194 --> 00:15:08,372
Building up a civilization.
173
00:15:09,812 --> 00:15:12,446
I am a subject of Her
Majesty the Queen of England!
174
00:15:12,519 --> 00:15:16,874
Here he is! And, you'll notice,
in perfect health!
175
00:15:17,390 --> 00:15:19,123
Let him go!
176
00:15:19,296 --> 00:15:24,271
Jonathan,
you are forgiven and fully pardoned.
177
00:15:25,219 --> 00:15:28,896
Lord Dudley sent you these pigeons.
178
00:15:30,291 --> 00:15:31,566
I have a great idea!
179
00:15:31,591 --> 00:15:35,416
You could go to the Far East and
chart a new map of our borders.
180
00:15:37,447 --> 00:15:40,892
And listen here, don't even think
about running off to Europe!
181
00:15:40,974 --> 00:15:43,916
And keep what
you see to yourself!
182
00:15:43,941 --> 00:15:45,873
It's less trouble.
183
00:15:45,930 --> 00:15:48,661
I'm going East?
Then there's a condition.
184
00:15:48,742 --> 00:15:51,542
I'll need an assistant.
I'll take the boy.
185
00:15:51,627 --> 00:15:55,003
You want this little fool?
Did you not hear, you brute?
186
00:15:55,088 --> 00:15:56,772
Take him, he's yours!
187
00:15:56,857 --> 00:15:59,115
Let's get you out of the madness.
188
00:15:59,199 --> 00:16:01,303
Once your free of here,
you can do what you like.
189
00:16:03,809 --> 00:16:05,313
Over here.
190
00:16:12,943 --> 00:16:16,520
Meet the Englishman outside
the city and make him disappear.
191
00:16:16,612 --> 00:16:19,094
And the China man.
192
00:16:19,716 --> 00:16:21,820
Are you all right?
193
00:16:23,903 --> 00:16:25,948
What is your name?
194
00:16:28,789 --> 00:16:29,834
Cheng Lan.
195
00:16:29,959 --> 00:16:31,705
We have to get out
Moscow as soon as possible.
196
00:16:31,729 --> 00:16:33,410
I'm going East.
But it is a perish journey.
197
00:16:33,516 --> 00:16:35,074
I owe you my life.
198
00:16:35,244 --> 00:16:39,170
- I'm going to the East as well.
- I owe you.
199
00:16:39,251 --> 00:16:42,978
Look, come with me.
I need an assistant.
200
00:16:45,549 --> 00:16:49,479
I don't want to bother you.
I'll travel on top,
201
00:16:49,562 --> 00:16:52,164
- of this carriage - On top?
202
00:16:52,248 --> 00:16:54,708
Eh... Right!
203
00:16:54,791 --> 00:16:58,896
Well! Then you need this...
and this.
204
00:16:59,677 --> 00:17:01,770
Thank you.
205
00:18:07,339 --> 00:18:08,841
Fancy fur coat here!
206
00:18:08,926 --> 00:18:10,581
Where is his wallet.
207
00:18:13,506 --> 00:18:14,765
Monster!
208
00:18:16,890 --> 00:18:18,148
Monster!
209
00:19:18,947 --> 00:19:21,364
God heaven! Run for your lives!
210
00:19:27,346 --> 00:19:29,473
- Are you alright?
- I'm all right!
211
00:19:29,558 --> 00:19:31,869
Don't worry, boy.
You're safe now.
212
00:19:35,970 --> 00:19:38,052
Can you see what I see?
213
00:19:38,087 --> 00:19:41,562
- A tiny Elf.
- It can not be.
214
00:19:42,887 --> 00:19:44,748
Am I drunk?
215
00:19:49,653 --> 00:19:51,851
Tough guy!
216
00:19:58,953 --> 00:20:00,998
I told you, stop tormenting the birds!
217
00:20:03,219 --> 00:20:06,264
Stop! Come on you! Out!
218
00:20:07,455 --> 00:20:09,653
Out!
219
00:20:19,001 --> 00:20:20,599
Fly safe!
220
00:20:20,951 --> 00:20:23,189
Don't even think about it!
221
00:20:29,690 --> 00:20:32,037
My darling Miss Dudley,
222
00:20:32,113 --> 00:20:34,842
it seems that some kind of conspiracy
is going on in Moscow.
223
00:20:34,917 --> 00:20:38,106
The real Peter The Great
never came back from England!
224
00:20:38,138 --> 00:20:39,488
Halt!
225
00:20:40,263 --> 00:20:41,493
Why are you here?
226
00:20:41,518 --> 00:20:43,783
I have an appointment
with the prison chief.
227
00:20:45,366 --> 00:20:48,210
Using my maps,
Lord Menshikov has blocked all the roads.
228
00:20:50,285 --> 00:20:52,856
Until the real Russian Tsar returns
to his throne,
229
00:20:52,931 --> 00:20:55,524
I can only go East...
230
00:20:59,512 --> 00:21:03,293
- I would like to see Mr. James Hook!
- Milady, sorry.
231
00:21:03,378 --> 00:21:07,541
- Mr. James Hook is temporarily engaged.
- What's going on here?
232
00:21:07,766 --> 00:21:09,055
It's a fight with the prisoners.
233
00:21:09,079 --> 00:21:12,902
Is that Mister James Hook?
I've heard he has a savage temper.
234
00:21:15,521 --> 00:21:18,848
At this very moment,
the prisoner is beating Mister Hook.
235
00:21:33,991 --> 00:21:36,616
Well, it wasn't your day.
236
00:21:36,713 --> 00:21:42,012
The fair fight is the
only way out of here!
237
00:21:42,096 --> 00:21:46,199
Anyone who can get to the top is free.
238
00:21:47,360 --> 00:21:51,407
Who is next?
239
00:22:00,721 --> 00:22:04,327
It seems that Master is not here...
We must return to China.
240
00:22:04,410 --> 00:22:06,492
Cheng Lan will need our help.
241
00:22:11,128 --> 00:22:14,875
Milady, Mr. Hook is kinder
and fairer than you might think.
242
00:22:26,654 --> 00:22:29,103
Zhong Zhe, go and find Cheng Lan!
243
00:22:37,913 --> 00:22:42,569
This man won his
freedom in an honest fight!
244
00:22:42,840 --> 00:22:45,725
Let him go! He is free!
245
00:22:45,808 --> 00:22:49,992
I won't abandon my brothers!
We will fight or leave together!
246
00:22:57,378 --> 00:23:00,731
All right...
I respect your choice.
247
00:23:00,815 --> 00:23:03,722
Let them all go!
248
00:23:17,288 --> 00:23:20,713
Enough for today.
Break down the ring!
249
00:23:22,119 --> 00:23:25,867
Go back and exercise, gentlemen!
Perfect your bodies!
250
00:23:25,950 --> 00:23:30,494
Remember!
A healthy body houses a healthy mind!
251
00:23:30,576 --> 00:23:35,571
exercise!
252
00:23:37,459 --> 00:23:40,436
Allow me a moment, Miss...
This way.
253
00:23:52,817 --> 00:23:56,352
There's a pretty lass!
Your a nice looking lady!
254
00:23:57,158 --> 00:23:59,993
That's it. Come down here!
255
00:24:14,873 --> 00:24:18,795
For tomorrow,
could you change your routine.
256
00:24:18,878 --> 00:24:22,062
My right arm is
twice as long as my left.
257
00:24:22,150 --> 00:24:24,852
I'll soon be able to touch the river!
258
00:24:29,372 --> 00:24:32,042
I'll never learn that Master
259
00:24:32,130 --> 00:24:35,731
If you don't get it,
you will wear that mask forever.
260
00:24:40,345 --> 00:24:42,554
You have an influential father,
Miss Dudley.
261
00:24:42,641 --> 00:24:45,577
Otherwise I would never
let a women come to this Tower.
262
00:24:48,365 --> 00:24:51,031
Please, sit down.
263
00:24:51,518 --> 00:24:55,874
I hope you enjoy all the antiques that
I've collected over the years.
264
00:24:55,955 --> 00:24:59,024
Here, this is
the helmet of Charlemagne.
265
00:24:59,105 --> 00:25:03,177
And this is my pride
and joy... Spartacus!
266
00:25:03,558 --> 00:25:08,469
And here...
is the sword of king Arthur!
267
00:25:09,050 --> 00:25:12,403
Just think about that!
King Arthur!
268
00:25:14,830 --> 00:25:19,696
Now I could go on with this for hours!
What can I do for you milady?
269
00:25:20,064 --> 00:25:22,131
Mister Hook...
270
00:25:24,526 --> 00:25:27,594
I have been informed
that one of your prisoners
271
00:25:27,677 --> 00:25:30,573
is the real Russian Tsar.
Peter the First.
272
00:25:30,655 --> 00:25:33,534
He hasn't been able to come
home for many years, and I...
273
00:25:33,558 --> 00:25:37,677
We don't have any Tsar's
or kings in our prison.
274
00:25:38,428 --> 00:25:42,243
We do have a Russian prisoner?
275
00:25:42,326 --> 00:25:45,267
Yes, but he is a spy.
Peter Mikhailov!
276
00:25:45,350 --> 00:25:47,316
Well I can show you!
277
00:25:51,477 --> 00:25:53,558
I'll be very careful,
Miss Dudley!
278
00:25:53,583 --> 00:25:56,792
Don't walk any closer to
the prisoner then this line!
279
00:25:56,851 --> 00:26:00,480
- They can be very aggressive!
- Could you please leave us alone?
280
00:26:00,565 --> 00:26:04,902
- I need to speak to them.
- Just scream if you need help.
281
00:26:15,697 --> 00:26:19,819
Please, let me touch you!
Please! Please!
282
00:26:20,286 --> 00:26:23,272
Just one touch!
283
00:26:23,357 --> 00:26:26,369
Bring your beautiful
little ear over here
284
00:26:26,394 --> 00:26:28,473
and I'll tell you my secret!
285
00:26:29,133 --> 00:26:32,027
It will be our secret!
286
00:26:32,110 --> 00:26:34,796
You're too old to be a king.
287
00:26:36,136 --> 00:26:38,750
And you don't look like a Russian.
288
00:26:38,833 --> 00:26:41,890
So it must be you.
Are you the Russian Tsar?
289
00:26:41,972 --> 00:26:45,063
Off course I am. Don't you see that.
290
00:26:45,145 --> 00:26:48,226
My husband's life depends on you
getting your throne back.
291
00:26:48,310 --> 00:26:53,407
He is supposedly in Russia heading
East with some Chinese boy...
292
00:26:53,490 --> 00:26:56,167
Have you received a new letter?
293
00:26:59,098 --> 00:27:03,364
Here it is. My assistant is
very young and childlike,
294
00:27:03,948 --> 00:27:07,996
but he has great strength,
courage and unprecedented skills.
295
00:27:08,080 --> 00:27:11,043
I would have taken him for
a girl at first glance,
296
00:27:11,128 --> 00:27:14,355
if I hadn't seen Cheng Lan
with my own eyes
297
00:27:14,439 --> 00:27:17,431
dealing with a whole pack
of robbers in the woods.
298
00:27:18,015 --> 00:27:21,765
- Cheng Lan is my daughter.
- Daughter?
299
00:27:21,848 --> 00:27:24,816
Cheng Lan is a girl?
300
00:27:24,899 --> 00:27:28,732
Jonathan...
is traveling with a girl?!
301
00:27:28,815 --> 00:27:31,404
I'd never have come here
if I'd known.
302
00:27:31,486 --> 00:27:33,904
- He's traveling with a girl...
- Wait!
303
00:27:34,287 --> 00:27:38,576
It says that he thinks it's a boy.
Maybe nothing happened yet.
304
00:27:38,659 --> 00:27:41,606
Yet? Nothing happened?
305
00:27:41,705 --> 00:27:43,801
Can you help us?
306
00:27:44,178 --> 00:27:46,801
Just make sure the gate is open.
307
00:27:47,385 --> 00:27:50,799
- Why would I believe you?
- My daughter will lead him to China!
308
00:27:50,883 --> 00:27:53,817
Do you really want
to see your husband alive again?
309
00:27:53,901 --> 00:27:55,125
Of course I do!
310
00:27:55,850 --> 00:27:59,601
It seems that the old man
has already got it's freedom.
311
00:27:59,625 --> 00:28:01,238
Good heavens!
312
00:28:01,321 --> 00:28:03,217
What happened to him?
313
00:28:04,800 --> 00:28:06,644
Is he dead?
314
00:28:07,628 --> 00:28:10,179
The soul of one of your
prisoners has escaped!
315
00:28:12,987 --> 00:28:15,143
That's impossible!
316
00:28:24,179 --> 00:28:26,258
He is dead indeed!
317
00:28:27,412 --> 00:28:29,462
How peculiar!
318
00:28:29,846 --> 00:28:34,045
- Well, at least he died happy.
- Why do you think so?
319
00:28:34,928 --> 00:28:39,126
As far as I know, he hasn't seen
a woman in thirty years.
320
00:28:39,381 --> 00:28:42,541
All right, take him out!
One mouth less to feed.
321
00:28:42,625 --> 00:28:46,051
Hey, the old man died!
Let's get him out of here.
322
00:28:48,861 --> 00:28:52,139
Now I have to tell you,
we do have some impostors in here.
323
00:28:52,223 --> 00:28:56,215
We have one man who believes that
he is Christopher Columbus.
324
00:28:56,256 --> 00:29:00,206
And another one,
he thinks he is Don Quixote!
325
00:29:02,995 --> 00:29:04,018
Stay back!
326
00:29:04,043 --> 00:29:06,394
So now you won't tell us
where the buried treasures are?
327
00:29:06,418 --> 00:29:08,481
This man was like a legend.
328
00:29:09,106 --> 00:29:11,408
He's been all his
life in the Tower.
329
00:29:18,759 --> 00:29:20,752
Oh Shit!
330
00:29:25,893 --> 00:29:27,803
Your hand, Master!
331
00:29:34,182 --> 00:29:35,992
Don't move, or I'll shoot!
332
00:29:40,810 --> 00:29:42,507
Something happened!
333
00:29:43,732 --> 00:29:45,492
Raise the ladder!
334
00:29:45,630 --> 00:29:47,222
Take my hand, milady.
335
00:29:47,246 --> 00:29:50,796
- Don't move!
- Come on! The Dragon Fist!
336
00:29:54,516 --> 00:29:57,320
Oops, sorry! Go!
337
00:30:03,275 --> 00:30:05,488
Go down!
338
00:30:08,219 --> 00:30:10,087
Please don't let go of me.
339
00:30:11,772 --> 00:30:14,371
In five hundred years
no one has ever escaped.
340
00:30:16,058 --> 00:30:17,851
Go back to your cells.
341
00:30:17,880 --> 00:30:19,176
Do you want to jump?
342
00:30:19,801 --> 00:30:22,199
Come on. Go back to your cells.
343
00:30:25,680 --> 00:30:27,629
Do they think I'm joking?
344
00:30:34,485 --> 00:30:35,763
Stop or I'll shoot!
345
00:30:35,888 --> 00:30:38,587
Evert hing is fine. Calm down.
I said calm down!
346
00:30:38,651 --> 00:30:40,615
Don't shoot!
347
00:30:42,425 --> 00:30:44,096
I'll deal with them!
348
00:30:49,313 --> 00:30:50,993
You're free my friends!
349
00:30:58,860 --> 00:31:01,538
Hey little shrimp.
Come on, get down!
350
00:31:01,942 --> 00:31:05,728
Master I'm in trouble!
I've got to hold it!
351
00:31:06,053 --> 00:31:08,319
Oh, you little snake!
352
00:31:14,960 --> 00:31:16,997
I'm so afraid!
353
00:31:19,913 --> 00:31:21,913
- What are you doing?
- I want to find something!
354
00:31:21,938 --> 00:31:23,454
We don't have time!
355
00:31:28,316 --> 00:31:31,408
That's enough protection,
you're to rough. That's enough.
356
00:31:49,912 --> 00:31:52,907
- What are you looking for?
- A seal!
357
00:31:53,391 --> 00:31:56,017
- This one?
- No, like this!
358
00:31:57,709 --> 00:31:59,449
Take that!
359
00:32:01,220 --> 00:32:04,031
- Look up there!
- Don't move!
360
00:32:12,807 --> 00:32:16,211
It's been awhile since I
had a sword in my hand!
361
00:32:40,631 --> 00:32:42,769
Stop it!
362
00:32:44,349 --> 00:32:46,843
- You can't stop here!
- I said stop here!
363
00:32:46,926 --> 00:32:49,664
- You can't stop here!
- Now stay here!
364
00:33:06,630 --> 00:33:08,426
I found it!
365
00:33:27,718 --> 00:33:30,314
- Push harder! Damn it!
- It's stuck!
366
00:33:38,812 --> 00:33:41,877
Give this to Cheng Lan.
367
00:33:42,140 --> 00:33:43,325
How will I find her?
368
00:33:43,350 --> 00:33:46,666
The Seal is magic,
If you have it, it can help you!
369
00:33:47,115 --> 00:33:50,310
- I swear to find her!
- Get out of here!
370
00:33:54,641 --> 00:33:56,376
Stop!
371
00:33:59,729 --> 00:34:01,639
I said you can't stop...
372
00:34:07,830 --> 00:34:10,980
- Over here!
- Faster! Go!
373
00:34:15,267 --> 00:34:17,364
Aim, fire!
374
00:34:20,175 --> 00:34:22,314
Stop the carriage!
375
00:34:29,780 --> 00:34:33,221
I've been waiting for
this for a long time!
376
00:34:38,698 --> 00:34:42,988
You will make a fine
specimen in my collection.
377
00:35:24,187 --> 00:35:27,648
- You're a great fighter!
- You are very strong, too!
378
00:35:28,232 --> 00:35:32,194
Just remember we are
still chained to each other.
379
00:35:32,277 --> 00:35:35,359
So you're not going anywhere.
380
00:35:47,207 --> 00:35:51,375
- No one has ever escaped the Tower.
- So I'm going to be the first.
381
00:35:57,959 --> 00:36:01,205
After him! Quick! Faster!
382
00:36:21,976 --> 00:36:24,331
You look better this way!
383
00:36:24,414 --> 00:36:26,916
And you... you look younger!
384
00:36:27,584 --> 00:36:29,651
Do I?
385
00:36:35,663 --> 00:36:38,736
No-no! Don't touch this!
386
00:36:39,118 --> 00:36:42,198
That's the helmet
of Genghis Khan!
387
00:36:42,280 --> 00:36:45,415
- Helmet?!
- Yes!
388
00:36:45,660 --> 00:36:49,544
This is the incense pot!
So stupid...
389
00:36:59,676 --> 00:37:03,602
No! This is the spear
of Alexander the Great!
390
00:37:03,684 --> 00:37:05,777
No, don't touch that one!
391
00:37:06,154 --> 00:37:10,257
No! This is the sword
of the Turkish sultan!
392
00:37:12,798 --> 00:37:13,847
No!
393
00:37:13,930 --> 00:37:16,437
No! No! No! No-No-No!
394
00:37:16,821 --> 00:37:18,915
What should I do?!
395
00:37:19,920 --> 00:37:22,013
Good! That's fair!
396
00:37:30,280 --> 00:37:31,950
Where did you come from?
397
00:37:32,575 --> 00:37:35,566
You won't get away
from me that easy!
398
00:37:35,620 --> 00:37:38,875
Gentlemen, please stop now
or we'll be killed!
399
00:37:46,049 --> 00:37:49,073
Goodness! Are you alright?
Can I help you?
400
00:37:49,157 --> 00:37:53,151
- What's going on there?
- He escaped from the Tower!
401
00:38:11,264 --> 00:38:13,728
You're heavier than me!
You're only helping me!
402
00:38:13,812 --> 00:38:16,260
You are helping me get down.
403
00:38:31,794 --> 00:38:36,777
Look up there! He is on the top!
You're free! Come on!
404
00:38:38,863 --> 00:38:41,164
Not today!
405
00:38:52,207 --> 00:38:54,530
And where is the China man?
You escaped together!
406
00:38:54,622 --> 00:38:57,383
- He said he bring Jonathan home.
- I'll be doing that for him.
407
00:38:57,475 --> 00:38:58,522
Sure you can do it?
408
00:38:59,147 --> 00:39:02,287
Yes! I need to return the Seal!
I gave him my word.
409
00:39:05,547 --> 00:39:07,364
Are you going to China?
410
00:39:10,537 --> 00:39:12,976
Take me with you!
411
00:39:13,241 --> 00:39:14,331
Hey!
412
00:39:26,286 --> 00:39:28,166
Get out of my way.
413
00:39:32,630 --> 00:39:35,404
A Russian ship, were in luck.
Where is it headed?
414
00:39:35,782 --> 00:39:37,742
To China.
415
00:39:43,427 --> 00:39:45,276
- And who are you?
- Are you blind?
416
00:39:45,301 --> 00:39:46,878
Why don't I remember you?
417
00:39:46,935 --> 00:39:49,512
Throw it near those barrels
with Makheevs's sauce.
418
00:39:51,608 --> 00:39:53,926
Go faster.
419
00:39:56,620 --> 00:39:59,532
- Oh, hey there darling!
- Hey, don't touch me!
420
00:40:00,014 --> 00:40:02,510
Take your hands off me!
421
00:40:02,547 --> 00:40:07,047
Excuse me Ladies, could you tell me how
to book passage on the Russian ship?
422
00:40:07,138 --> 00:40:09,269
My dear, you don't need this hat
with such fine hair!
423
00:40:09,360 --> 00:40:11,693
Oh, stop it! Stop it!
424
00:40:12,777 --> 00:40:15,690
Get off! Get away
we don't need...
425
00:40:16,815 --> 00:40:18,376
- Get out.
- What are you doing.
426
00:40:18,401 --> 00:40:20,609
I'm doing well what I
damn well please.
427
00:40:20,945 --> 00:40:24,007
Ladies I'll be sailing soon so
428
00:40:24,032 --> 00:40:26,037
I need something to drink
429
00:40:26,062 --> 00:40:29,109
and someone
pretty to share it with.
430
00:40:29,259 --> 00:40:31,308
Well,
it looks like I have no choice...
431
00:40:31,333 --> 00:40:34,687
That's a ruble I could buy a
fine mare in Moscow for that!
432
00:40:35,050 --> 00:40:37,114
Hey Russian!
433
00:40:40,672 --> 00:40:42,525
Will you take me to your ship?
434
00:40:42,550 --> 00:40:44,196
A woman on a ship means trouble.
435
00:40:44,255 --> 00:40:46,830
- I'm in a hurry.
- I'm in a hurry too!
436
00:40:48,255 --> 00:40:50,220
Quickly then! Let's go!
437
00:41:17,771 --> 00:41:21,224
Where is the captain's
case of whiskey?
438
00:41:26,221 --> 00:41:27,736
And who are you?
439
00:41:28,561 --> 00:41:30,400
This gentleman hired us.
440
00:41:30,663 --> 00:41:33,153
Yes, let them through!
441
00:41:34,504 --> 00:41:36,256
What's that?
442
00:41:36,542 --> 00:41:39,577
Stop! This is mine!
443
00:41:39,679 --> 00:41:42,301
Come with me, sir.
444
00:41:46,008 --> 00:41:47,907
Where are you going?
445
00:41:47,995 --> 00:41:51,156
Come back here!
446
00:41:51,771 --> 00:41:54,286
Stop and put it down!
447
00:41:54,975 --> 00:41:57,714
- Is this single-malt?
- Yes, sir!
448
00:41:59,276 --> 00:42:00,794
So you know your whiskeys,
do you?
449
00:42:00,819 --> 00:42:02,025
Yes I do.
450
00:42:02,285 --> 00:42:04,080
Kiev are sure this is the captain
451
00:42:05,165 --> 00:42:06,894
who take us to China?
452
00:42:06,976 --> 00:42:09,060
- Pour me!
- It's written all over his face.
453
00:42:13,619 --> 00:42:18,085
I found him at the port tavern,
haunt of all the old sea dogs...
454
00:42:18,143 --> 00:42:21,081
Cast off the lines!
You, landlubbers!
455
00:42:22,068 --> 00:42:24,262
Clear the moorings!
456
00:42:25,281 --> 00:42:29,291
Stop! You forgot me! Stop!
457
00:42:31,669 --> 00:42:34,210
I'm one of you! I'm Russian!
458
00:42:34,388 --> 00:42:37,133
Wait! Don't leave me here!
459
00:42:37,312 --> 00:42:39,562
You can't leave me here!
460
00:42:40,640 --> 00:42:44,511
Stop it! Wait! Wait!
461
00:42:46,267 --> 00:42:48,226
Sail on!
462
00:43:01,481 --> 00:43:05,125
Let's see how you train
this time around!
463
00:43:22,479 --> 00:43:27,065
Dear Miss Dudley,
I proceed on my journey to the East.
464
00:43:27,153 --> 00:43:31,393
The longing in my heart for you
grows with the distance between us.
465
00:43:33,480 --> 00:43:37,239
My way is filled with dangers,
and leads me
466
00:43:37,426 --> 00:43:39,537
anywhere but home.
467
00:43:40,144 --> 00:43:42,492
Now we are crossing the Baikal,
468
00:43:42,517 --> 00:43:45,999
the most beautiful
lake in the entire world!
469
00:43:46,747 --> 00:43:49,838
I leave Russia heavyhearted.
470
00:43:49,924 --> 00:43:53,221
The future of this country
without the real Peter the Great
471
00:43:53,308 --> 00:43:56,692
is gloomy and unknown.
472
00:44:20,820 --> 00:44:22,359
What's the Captain's name?
473
00:44:22,678 --> 00:44:25,421
And which port does
this ship belong to?
474
00:44:25,449 --> 00:44:27,679
What did you drink,
you tin scarecrow?!
475
00:44:27,965 --> 00:44:33,066
The bucket is used for completely
different purposes on this ship.
476
00:44:34,718 --> 00:44:37,256
How dare you laugh,
dirty servants?
477
00:44:37,281 --> 00:44:38,972
Kneel before your Tsar!
478
00:44:39,031 --> 00:44:41,849
- Tsar?
- And you, call the Captain!
479
00:44:42,431 --> 00:44:43,445
He's right here!
480
00:44:43,470 --> 00:44:44,537
- Where?
- Here!
481
00:44:44,596 --> 00:44:46,981
- Where I don't see him!
- Here!
482
00:44:49,955 --> 00:44:53,529
- What is it?
- Where the heck is he from?
483
00:44:54,127 --> 00:44:57,265
Throw this trash in the hole.
484
00:44:58,762 --> 00:45:00,877
And you are here, Mi...
485
00:45:24,584 --> 00:45:28,039
Boatswain, there's a storm up ahead!
486
00:45:30,107 --> 00:45:33,383
Captain, look over there!
There's a storm coming.
487
00:45:33,466 --> 00:45:35,578
Take command!
488
00:45:35,663 --> 00:45:40,078
Lower the topsail and the
top gallant sail! Raise the head sail!
489
00:45:41,384 --> 00:45:45,458
Move faster!
You are all moving like turtles!
490
00:45:46,928 --> 00:45:49,904
- A woman!
- Lady bloomers?!
491
00:45:49,988 --> 00:45:52,581
- A woman. Everybody search!
- Here!
492
00:45:53,464 --> 00:45:55,683
Check all the cabins! Go!
493
00:45:57,343 --> 00:45:59,476
Let's find her!
494
00:46:13,990 --> 00:46:16,592
Looks like Captain's
assistant is a girl!
495
00:46:20,389 --> 00:46:22,991
- The mouse trap is about to close!
- Help me!
496
00:46:23,077 --> 00:46:24,798
What are you doing here?
497
00:46:24,961 --> 00:46:27,061
The London police were
looking for me because of you!
498
00:46:27,416 --> 00:46:29,672
Give me the keys!
499
00:46:32,640 --> 00:46:34,460
Don't touch me!
500
00:46:34,622 --> 00:46:35,710
Hey stop it!
501
00:46:35,835 --> 00:46:38,197
Or I'll show you
Dragon Fist punch!
502
00:46:47,268 --> 00:46:50,014
Everybody! On deck!
503
00:47:08,021 --> 00:47:10,866
It will break us into splinters!
504
00:47:11,834 --> 00:47:14,107
Where's the Captain?
505
00:47:14,244 --> 00:47:18,909
I'll take over the wheel!
And we will cross this wave through.
506
00:47:19,093 --> 00:47:22,488
Tie the cannons!
507
00:47:24,118 --> 00:47:29,149
God all mighty with your heavenly
powers help me overcome this storm.
508
00:47:50,541 --> 00:47:53,129
Rocks ahead!
509
00:48:01,123 --> 00:48:04,897
- I'll go between!
- We can't, can we!
510
00:48:11,945 --> 00:48:14,218
Turn!
511
00:48:17,441 --> 00:48:19,673
Zhong Zhe, hold on!
512
00:48:41,879 --> 00:48:46,432
All together!
513
00:48:52,408 --> 00:48:55,501
I see the light!
514
00:49:12,498 --> 00:49:14,885
Everyone alive?
515
00:49:17,168 --> 00:49:19,869
I don't see the captain...
516
00:49:21,265 --> 00:49:23,424
What is it? Who is there?
517
00:49:23,449 --> 00:49:27,075
Yo ho ho and a
bottle of... whiskey!
518
00:49:30,963 --> 00:49:33,969
The storm has it's perks!
519
00:49:34,349 --> 00:49:37,898
It tipped the bottle
right over into my mouth
520
00:49:37,985 --> 00:49:40,114
and gave me a snack!
521
00:49:41,400 --> 00:49:44,081
Lock him up! And no
more whiskey for him!
522
00:49:44,306 --> 00:49:45,623
Hey what are you doing?
523
00:49:47,885 --> 00:49:49,991
I'll throw you to the sharks!
524
00:49:51,239 --> 00:49:53,007
Three cheers for the Tsar.
525
00:49:53,032 --> 00:49:55,453
- Hurrah!
- Hurrah! Hurrah! Hurrah!
526
00:49:56,415 --> 00:49:58,306
I've never seen such seamanship!
527
00:49:58,387 --> 00:50:00,966
Only the Peter the First
could have saved us!
528
00:50:28,531 --> 00:50:32,119
Dear Miss Dudley,
I miss the touch of your gentle hands.
529
00:50:32,644 --> 00:50:36,033
I often recall the quiet
evenings we shared in England
530
00:50:36,120 --> 00:50:39,715
with you and I, alone,
would study geography.
531
00:50:39,739 --> 00:50:42,769
They were, in a word, magical.
532
00:50:42,878 --> 00:50:45,803
My journey follows
the Silk Road.
533
00:50:45,897 --> 00:50:49,270
Once, it was the whole world's
primary trading route.
534
00:50:49,946 --> 00:50:53,736
Soon, we will see
the Great Wall of China.
535
00:50:53,813 --> 00:50:56,136
I wish you could stand next to me
536
00:50:56,212 --> 00:50:58,486
as we see this wonder of the world!
537
00:50:58,695 --> 00:51:01,481
My assistant has stayed on the
roof of the carriage the entire way.
538
00:51:01,557 --> 00:51:04,573
Despite my efforts,
I have not managed to persuade him
539
00:51:04,598 --> 00:51:06,383
to come down and ride in the carriage,
with me.
540
00:51:06,407 --> 00:51:10,125
where it's comfortable.
The boy is strangely unyielding.
541
00:51:10,956 --> 00:51:13,189
It's the last of the water Chen.
542
00:51:13,265 --> 00:51:15,940
- Here take it.
- No. No thanks.
543
00:51:19,415 --> 00:51:23,286
We have crossed the whole of China
to reach Cheng's village.
544
00:51:23,340 --> 00:51:27,258
There, on the edge of the
Celestial Empire, is a port
545
00:51:27,543 --> 00:51:30,529
where merchants from all over
the world sail to buy tea.
546
00:51:30,615 --> 00:51:34,980
If I am fortunate,
I'll find a British ship there.
547
00:51:38,225 --> 00:51:41,424
My home village has changed.
I don't recognize it anymore.
548
00:51:41,477 --> 00:51:44,197
There are dark clouds
over Dragon Cave...
549
00:51:44,253 --> 00:51:47,069
And there's a fortress wall
that wasn't there before.
550
00:51:47,157 --> 00:51:49,683
- What can you see?
- God! Cheng.
551
00:51:50,574 --> 00:51:53,735
There are soldiers
beating up the farmers.
552
00:51:53,760 --> 00:51:55,479
Come look.
553
00:52:03,368 --> 00:52:06,609
Something is very wrong.
My people are suffering.
554
00:52:08,434 --> 00:52:10,380
- I must help save them!
- I'm sick of this.
555
00:52:10,470 --> 00:52:12,867
Let's find another port,
there is nothing but trouble there.
556
00:52:12,892 --> 00:52:15,233
So let's turn the carriage
around and go the other way.
557
00:52:23,770 --> 00:52:27,643
But I can not leave.
I'm the true Princess.
558
00:52:58,180 --> 00:53:01,025
Goodbye, dear Jonathan!
559
00:53:14,815 --> 00:53:18,144
That tofu we took in the
morning was delicious!
560
00:53:19,928 --> 00:53:23,255
- Should we get more today?
- Of course!
561
00:53:43,660 --> 00:53:45,398
We sell our tea for a pittance
562
00:53:45,583 --> 00:53:49,297
- to pay the princess's taxes!
- We can't go on like this...
563
00:53:49,381 --> 00:53:52,476
Shhh! Be quiet!
They have ears everywhere!
564
00:53:52,560 --> 00:53:56,032
- No. No! Cheaper!
- That's my lowest price.
565
00:53:56,282 --> 00:53:58,428
Half that price
and I'll take everything!
566
00:53:58,513 --> 00:54:01,721
- Fine, sold. Deal!
- Did you hear that?
567
00:54:01,805 --> 00:54:05,283
He bought all the tea!
We'll eat meat tonight.
568
00:54:05,366 --> 00:54:08,506
Here, quickly! Hurry up!
569
00:54:11,921 --> 00:54:13,899
Make way!
570
00:54:24,261 --> 00:54:26,239
Stop!
571
00:54:32,727 --> 00:54:34,704
Get lost!
572
00:54:47,364 --> 00:54:50,252
Spread out! Surround the square!
573
00:54:50,331 --> 00:54:53,990
Filthy peasants.
Pay the gold and be gone!
574
00:54:54,505 --> 00:54:56,215
We do so much for you,
575
00:54:56,302 --> 00:54:59,643
begging to the
Dragon not to be angry
576
00:54:59,668 --> 00:55:02,569
and to grant us the healing tea!
577
00:55:02,633 --> 00:55:05,330
Please accept this, Lord Treasurer.
578
00:55:18,405 --> 00:55:21,121
Play on!
579
00:55:22,830 --> 00:55:26,651
Gold! Where did you hide the gold?
580
00:55:26,738 --> 00:55:31,728
You'd best hand it over
if you value your own homes.
581
00:55:31,815 --> 00:55:34,707
You know the tea isn't what it was.
582
00:55:34,795 --> 00:55:37,658
My customers spit out
most of what they buy.
583
00:55:39,680 --> 00:55:41,754
That's all I have.
584
00:55:54,059 --> 00:55:57,546
And this? What is this?
585
00:55:57,628 --> 00:56:02,133
You thought you could even
short change us imbeciles.
586
00:56:02,157 --> 00:56:04,331
You stupid knitwhits,
587
00:56:04,356 --> 00:56:08,222
you don't understand that
we have magical powers.
588
00:56:08,247 --> 00:56:10,900
We always know
what is real gold!
589
00:56:11,136 --> 00:56:14,647
These pricks think they
can trick us with iron.
590
00:56:14,772 --> 00:56:16,675
You baboons.
591
00:56:20,869 --> 00:56:23,387
And who do we have here?
592
00:56:43,739 --> 00:56:47,451
For how long are you
going to rob us all?
593
00:56:47,535 --> 00:56:51,048
The tea has lost its powers!
You'll make us all sick!
594
00:56:51,131 --> 00:56:54,818
- Don't say that!
- So we have a rebel on our hands!
595
00:56:55,940 --> 00:57:00,194
Arrest him! The Dragon
will deal with him tomorrow!
596
00:57:00,316 --> 00:57:04,283
What are you doing?
Let my grandpa go! Let him go!
597
00:57:04,366 --> 00:57:07,350
I'm speaking the truth!
598
00:58:14,960 --> 00:58:17,045
Got you!
599
00:58:19,418 --> 00:58:22,170
How could you? You traitor!
600
00:58:22,254 --> 00:58:23,691
The Moon has come down to earth!
601
00:58:23,716 --> 00:58:26,410
Happiness has graced our village!
You've finally returned!
602
00:58:28,068 --> 00:58:31,290
Li Hu, you have to leave.
It's too dangerous!
603
00:59:11,669 --> 00:59:13,437
It hurts me princess,
these are not my way's.
604
00:59:13,462 --> 00:59:15,489
I saw you robbing these people.
605
00:59:15,549 --> 00:59:18,016
What ever happened
to being a White Magician?
606
00:59:18,100 --> 00:59:21,238
You swore to serve
the people and the Great Dragon!
607
00:59:58,416 --> 01:00:01,763
- Ah, Princess! What are you doing here?
- Li Hong?
608
01:00:01,847 --> 01:00:05,297
Do you think you can
walk around unrecognized!
609
01:00:08,086 --> 01:00:10,763
You are my friend.
I don't want to fight you!
610
01:00:10,863 --> 01:00:13,596
Why are you torturing us like this?
611
01:00:23,829 --> 01:00:28,853
Left, right. Left, right...
Left, right. Left, right...
612
01:01:04,797 --> 01:01:06,899
Princess!
613
01:01:07,398 --> 01:01:13,278
Princess, here you go,
this is all for you!
614
01:01:14,965 --> 01:01:17,067
My Moon!
615
01:01:17,680 --> 01:01:20,208
Oh my Sun!
616
01:01:20,291 --> 01:01:23,710
- I thought I saw her!
- Who?
617
01:01:23,793 --> 01:01:26,755
- The real princess.
- What?!
618
01:01:41,523 --> 01:01:44,559
So did you or did you not
see the Princess?
619
01:01:44,743 --> 01:01:46,455
I'm not sure if it's really her.
620
01:01:46,480 --> 01:01:48,405
Oh,
Great Sovereign of the lands!
621
01:01:48,464 --> 01:01:51,571
You are the Sun...
I mean the Moon...
622
01:01:52,078 --> 01:01:54,150
Shut your mouth!
623
01:01:54,757 --> 01:01:58,222
- Oh, my love!
- Get off!
624
01:01:58,304 --> 01:02:01,014
Gather the people immediately!
625
01:02:01,096 --> 01:02:05,139
And make everyone see
that the Dragon obeys me!
626
01:02:10,170 --> 01:02:14,075
I'll have to put on
that vile mask of her face again...
627
01:02:14,159 --> 01:02:17,035
Such a shame to hide my beautiful face!
628
01:02:18,826 --> 01:02:21,577
Yes Princess, so pretty.
629
01:02:22,411 --> 01:02:25,287
Soon the time will come when...
630
01:02:25,471 --> 01:02:28,612
when I finally recover the Dragon Seal,
631
01:02:28,695 --> 01:02:32,822
and show them all my true face!
632
01:02:42,106 --> 01:02:46,083
Allow me to introduce the Princess,
the True Beauty
633
01:02:46,166 --> 01:02:48,959
and a Great Ruler
chosen by the Dragon!
634
01:02:49,042 --> 01:02:52,292
She's always delighted to greet
and welcome the foreign guests!
635
01:02:52,316 --> 01:02:55,928
Let me introduce myself!
My name is Jonathan Green.
636
01:02:56,014 --> 01:02:59,196
I'm a scientist and a cartographer!
637
01:02:59,782 --> 01:03:03,952
I draw maps
of the places that I've visited.
638
01:03:04,168 --> 01:03:06,318
Here you go my princess.
639
01:03:12,545 --> 01:03:18,099
This map shows the lands all
the way from here to Europe!
640
01:03:18,339 --> 01:03:21,536
We could ship our tea there
641
01:03:21,618 --> 01:03:24,986
by land, not just by sea.
642
01:03:26,167 --> 01:03:28,827
What is the purpose of your visit?
643
01:03:28,909 --> 01:03:31,282
I took a detour from my journey
644
01:03:31,365 --> 01:03:34,735
to see your famous Dragon.
645
01:03:34,817 --> 01:03:37,750
Are you the legendary Princess
of the White Wizards
646
01:03:37,832 --> 01:03:40,915
and the keeper of the secret
of the healing tea?
647
01:03:41,298 --> 01:03:44,335
Yes, I am the Princess,
648
01:03:44,418 --> 01:03:46,748
the Master of the Dragon.
649
01:03:48,412 --> 01:03:52,188
I have... I have an assistant...
Cheng Lan.
650
01:03:52,270 --> 01:03:56,233
He has a remarkable resemblance to you,
I mean you could be twins.
651
01:03:56,316 --> 01:04:00,219
You are not related, are you?
652
01:04:00,301 --> 01:04:02,294
Indeed...
653
01:04:02,374 --> 01:04:04,847
We do look alike.
654
01:04:04,926 --> 01:04:07,783
Can we show him the Dragon?
655
01:04:08,922 --> 01:04:11,677
The Witch has taken
your appearance.
656
01:04:12,402 --> 01:04:14,804
Everyone thinks she
is the chosen one!
657
01:04:14,986 --> 01:04:17,822
She's forcing the Dragon
to execute people!
658
01:04:17,902 --> 01:04:21,534
If the Master has the Dragon Seal,
how are they able to control him?
659
01:04:21,619 --> 01:04:24,524
Look, isn't that you?
660
01:04:34,759 --> 01:04:37,775
Now I understand why the overseas
sculptor made a bust of me.
661
01:04:37,861 --> 01:04:39,986
They used it as a cast!
662
01:04:45,726 --> 01:04:49,976
It's you again? What are you
doing here? Where is Jonathan?
663
01:04:57,739 --> 01:04:59,780
Jonathan Green! He's my friend.
664
01:04:59,805 --> 01:05:02,437
We have to warn him
that he's in danger.
665
01:05:08,911 --> 01:05:11,462
Today we are blessed on Earth
666
01:05:11,545 --> 01:05:14,868
Our lovely Princess
beautiful as the world.
667
01:05:14,951 --> 01:05:18,620
comes down and to bless us.
668
01:05:20,002 --> 01:05:23,237
And now you'll will be forever so grateful!
669
01:05:26,648 --> 01:05:28,556
Be careful!
670
01:05:28,639 --> 01:05:31,769
Behold, this witch has believed
671
01:05:31,959 --> 01:05:34,785
collected the last
number of tea leaves!
672
01:05:34,868 --> 01:05:39,658
Surely she can work better!
And is worth keeping alive.
673
01:05:39,746 --> 01:05:44,849
Her fate may only be decided
by one will. The Dragon!
674
01:05:54,832 --> 01:05:56,912
"Be careful, you're in mortal danger."
675
01:05:56,998 --> 01:05:59,993
"We need a map of the palace
to save you."
676
01:06:01,456 --> 01:06:04,947
As a English man grateful
to his gracious host, I wonder
677
01:06:04,972 --> 01:06:07,169
would the Princess be
interested in me making
678
01:06:07,194 --> 01:06:08,674
a detailed map of the kingdom?
679
01:06:10,087 --> 01:06:12,499
You may commence work
at your convenience.
680
01:06:12,585 --> 01:06:15,195
Well I suggest
we commence immediately!
681
01:06:17,563 --> 01:06:19,177
She has everyone fooled!
682
01:06:19,202 --> 01:06:22,228
It looks like she is
using the ancient magic.
683
01:06:22,490 --> 01:06:24,458
But that isn't the real
Dragon Seal at all!
684
01:06:24,540 --> 01:06:28,759
Oh, Great Dragon!
Save my grandfather!
685
01:06:42,188 --> 01:06:44,357
What's happening? What is this.
686
01:06:45,216 --> 01:06:47,667
How is this possible?
687
01:06:48,623 --> 01:06:52,797
How could she force
the Dragon to do this?
688
01:06:56,154 --> 01:06:59,098
This place is no different from a prison.
689
01:06:59,182 --> 01:07:02,747
Once you come to this village,
you can never leave again.
690
01:07:03,031 --> 01:07:04,995
We've tried to
handle the guards.
691
01:07:05,020 --> 01:07:07,271
But the dark Wizards
are helping them,
692
01:07:07,337 --> 01:07:10,446
- so it's useless.
- Sister, are you hurt?
693
01:07:13,536 --> 01:07:16,484
This girl's grandfather
was executed today.
694
01:07:16,583 --> 01:07:19,158
Her mother was sold into slavery.
695
01:07:23,293 --> 01:07:27,239
Please, don't cry.
I promise we'll get your mother back.
696
01:07:41,304 --> 01:07:44,422
Do you know the Dragon song?
697
01:07:44,650 --> 01:07:46,849
Sing it for me...
698
01:07:46,932 --> 01:07:51,732
Stars are twinkling in the sky
699
01:07:51,815 --> 01:07:58,084
The moon cries its tears out.
700
01:07:58,521 --> 01:08:04,392
Children living in the darkness
701
01:08:04,754 --> 01:08:10,656
Neither do they have moms nor homes...
702
01:08:10,942 --> 01:08:17,044
Tea trees in the South
703
01:08:17,587 --> 01:08:23,448
Putting forth buds
with tears and sweats.
704
01:08:24,032 --> 01:08:29,843
The Great Dragon
705
01:08:30,300 --> 01:08:36,156
Do you see us crying aloud?
706
01:08:37,562 --> 01:08:42,785
Demons are destroying
707
01:08:43,413 --> 01:08:48,381
Our homelands without mercy.
708
01:08:48,815 --> 01:08:53,385
We are calling for your help
709
01:08:53,579 --> 01:08:58,667
Saving us from oppression...
710
01:08:59,048 --> 01:09:00,994
Silence! Enough singing.
711
01:09:08,188 --> 01:09:10,278
And left!
712
01:09:39,804 --> 01:09:42,980
Frightening, but quite impressive.
713
01:10:04,127 --> 01:10:06,695
These are Russian traders,
here to buy our tea.
714
01:10:06,779 --> 01:10:09,775
They want to buy all
the tea in the village.
715
01:10:10,158 --> 01:10:13,656
- Let them in!
- Oh thank you!
716
01:10:14,175 --> 01:10:17,756
Oh, finally, the ground!
I'd love to eat something...
717
01:10:17,845 --> 01:10:20,204
as long as it's not a seafood.
718
01:10:20,751 --> 01:10:25,808
Snakes! Tarantulas! Scorpions!
Alive! Try some!
719
01:10:25,902 --> 01:10:30,790
- Live scorpions! Try some!
- I'm not really hungry!
720
01:10:30,873 --> 01:10:35,634
Snakes! Scorpions!
Scrumptious live! Try some!
721
01:10:35,719 --> 01:10:38,247
Sir, try this tea!
722
01:10:41,577 --> 01:10:44,622
- Why are you doing this?
- I'm looking for the Princess!
723
01:10:44,707 --> 01:10:47,243
Hey look!
He has the Dragon Seal!
724
01:10:50,585 --> 01:10:53,450
I saw the Dragon Seal!
Some foreigner has it...
725
01:10:53,575 --> 01:10:55,033
He's with the guards.
726
01:11:05,655 --> 01:11:08,369
A-mazing!
727
01:11:55,401 --> 01:11:59,227
This isn't magic.
It's just science!
728
01:12:31,481 --> 01:12:33,550
Well I'm wondering
If you have forgotten,
729
01:12:33,575 --> 01:12:36,445
that you promised me
to search for my husband.
730
01:12:36,502 --> 01:12:40,819
While I would really appreciate if
you could stay focused on that.
731
01:12:40,844 --> 01:12:43,288
And not let ourselves
be distracted.
732
01:12:43,445 --> 01:12:45,147
And stop behaving like a idiot.
733
01:12:45,172 --> 01:12:48,192
And for goodness sake stop
showing this thing to everyone.
734
01:12:48,250 --> 01:12:51,614
Where's the Tsar?
Where's the Tsar?
735
01:12:51,696 --> 01:12:53,732
What happened?
736
01:12:55,418 --> 01:12:58,250
Don't move,
or I'll break your arm!
737
01:13:01,008 --> 01:13:04,525
What did you do to my father?
How did you get this Seal?
738
01:13:04,608 --> 01:13:06,940
- Who are you?
- Cheng Lan?
739
01:13:07,024 --> 01:13:09,675
How do you know my name?
740
01:13:09,759 --> 01:13:11,849
Hands up!
741
01:13:12,341 --> 01:13:15,602
- Thank you, darling!
- I am not your darling!
742
01:13:15,686 --> 01:13:19,367
So I want to hear your story now.
743
01:13:19,449 --> 01:13:21,612
We've arrived here from Moscow...
744
01:13:21,695 --> 01:13:24,641
A wonderful man
saved me from certain death.
745
01:13:24,724 --> 01:13:27,816
- His name is Jonathan Green.
- Jonathan...
746
01:13:27,900 --> 01:13:29,590
Wait, wait, wait.
747
01:13:29,684 --> 01:13:32,973
I suppose it was
the best journey of his life!
748
01:13:33,558 --> 01:13:38,273
Full of wonderful discoveries!
Just two of them.
749
01:13:38,525 --> 01:13:41,894
A lot must have happened,
I would think!
750
01:13:41,979 --> 01:13:44,684
Yes, there were different situations.
751
01:13:44,768 --> 01:13:48,121
But I must say,
I always felt good and safe around him.
752
01:13:48,204 --> 01:13:51,508
- Where is he?
- Miss Dudley, please!
753
01:13:52,094 --> 01:13:56,396
I'm sorry, Princess!
This is his fiancee.
754
01:13:56,480 --> 01:13:59,131
His wife. Mother of his son...
755
01:13:59,569 --> 01:14:02,559
- We only...
- I don't need any excuses...
756
01:14:07,958 --> 01:14:10,685
You chaps know
where the bathroom is?
757
01:14:10,766 --> 01:14:15,015
I'm a servant of the Queen! Unhand me!
I'm a British...
758
01:14:18,437 --> 01:14:22,006
Do you still not understand
where you are?
759
01:14:22,092 --> 01:14:24,688
I am the law here,
and my power is boundless.
760
01:14:24,769 --> 01:14:28,413
What powers?!
I have seen your inventions...
761
01:14:28,512 --> 01:14:32,635
Spears, arrows...
These are brass toys.
762
01:14:32,734 --> 01:14:34,994
From a bygone century!
763
01:14:35,090 --> 01:14:38,428
You're a blind man,
just exactly like all the others!
764
01:14:38,452 --> 01:14:41,344
I didn't resurrected any ancient army.
765
01:14:45,696 --> 01:14:49,626
I just put my soldiers
in invulnerable armor!
766
01:14:49,936 --> 01:14:52,594
We've learned to control lightning.
767
01:14:53,076 --> 01:14:55,539
And we can control the power of sound...
768
01:14:55,628 --> 01:15:00,060
And very soon,
when I have the Seal of the Dragon,
769
01:15:00,142 --> 01:15:04,414
I will rule the world!
And you are the perfect bait!
770
01:15:04,697 --> 01:15:07,560
When she finds out
I've decided to execute you,
771
01:15:07,642 --> 01:15:11,360
she'll deliver herself right
into my hands!
772
01:15:11,848 --> 01:15:13,902
Take him away!
773
01:15:27,679 --> 01:15:29,768
Where the Hell did you bring us?
774
01:15:30,450 --> 01:15:33,580
I believe
it's my turn to ask questions.
775
01:15:33,762 --> 01:15:36,954
So, how did you get my father's seal?
776
01:15:37,134 --> 01:15:40,207
I am very grateful to your father.
777
01:15:40,388 --> 01:15:44,663
Both of us were imprisoned
in the Tower of London.
778
01:15:44,743 --> 01:15:46,184
All those long British evenings
779
01:15:46,209 --> 01:15:48,672
he kept teaching me the
secrets of his amazing arts!
780
01:15:48,947 --> 01:15:51,705
And I learn a lot from him!
781
01:15:52,858 --> 01:15:54,880
Should I believe you.
782
01:15:54,960 --> 01:15:58,607
You don't believe me! Now watch!
783
01:16:06,402 --> 01:16:07,929
What are you laughing at?!
784
01:16:07,954 --> 01:16:11,124
I broke the chains,
and I stopped a storm like this.
785
01:16:11,183 --> 01:16:13,272
Give them back their weapons.
786
01:16:14,534 --> 01:16:16,883
Thank you!
787
01:16:16,967 --> 01:16:20,266
Now you actually do believe me.
788
01:16:22,337 --> 01:16:27,345
I can say that
you are the true princess.
789
01:16:28,326 --> 01:16:32,347
Take it. This is yours.
790
01:16:40,840 --> 01:16:43,543
I am very grateful to you!
791
01:16:46,050 --> 01:16:47,786
A Chinese monster?
792
01:16:47,870 --> 01:16:52,255
You may not believe this,
but these creatures are from Russia.
793
01:16:55,784 --> 01:16:58,691
This is Jonathan's handwriting!
794
01:16:59,092 --> 01:17:02,322
Do you know what it is?
Do you understand?
795
01:17:02,405 --> 01:17:04,868
I know how to read it. We'll need a...
796
01:17:04,952 --> 01:17:07,022
Mirror!
797
01:17:08,555 --> 01:17:11,413
Oh my rising Sun... The moon
has come down from heaven!
798
01:17:11,438 --> 01:17:15,389
I have good news
I have brought them! Here.
799
01:17:15,471 --> 01:17:19,604
Princess, please forgive us.
We were unable to find your father.
800
01:17:19,686 --> 01:17:23,021
I swear to serve and protect you
for the rest of my life!
801
01:17:23,103 --> 01:17:26,506
Is this really all you have to tell me
about your long trip?
802
01:17:26,590 --> 01:17:29,402
We have found the Dragon Seal.
803
01:17:29,485 --> 01:17:32,518
You've found it? So give it to me!
804
01:17:32,603 --> 01:17:35,849
A nobleman has it.
The Russian Tsar,
805
01:17:35,874 --> 01:17:37,732
Peter the Great!
806
01:17:37,894 --> 01:17:42,925
Zhong Zhe, stay here.
And you bring me the Russian Tsar!
807
01:17:56,813 --> 01:17:59,562
Princess! But how did you...
808
01:18:02,017 --> 01:18:05,532
- Who is in the palace?
- She's an evil witch!
809
01:18:05,635 --> 01:18:10,401
She uses a mask with the Princess'
face and rules in her stead!
810
01:18:10,586 --> 01:18:15,535
Our brother just swore to give
his life in service of that witch!
811
01:18:15,836 --> 01:18:17,829
She tricked all of us.
812
01:18:17,854 --> 01:18:19,906
Princess he's only
in love with you.
813
01:18:19,985 --> 01:18:22,987
He would never have been
faithful to her if he knew.
814
01:18:26,113 --> 01:18:30,035
The Witch and her servants believe
that the Palace is inaccessible.
815
01:18:36,760 --> 01:18:39,113
He made a very accurate map!
816
01:18:40,343 --> 01:18:43,818
We can get in through
the cave under the water.
817
01:18:44,643 --> 01:18:46,962
My Cossack's can
do a lot of things.
818
01:18:50,503 --> 01:18:54,624
They will release Jonathan Green
and you will get to your Dragon.
819
01:18:54,658 --> 01:18:58,574
My people can also
attack the palace by air.
820
01:19:02,103 --> 01:19:03,525
What do you mean, by air?
821
01:19:03,550 --> 01:19:07,799
Jonathan Green is not only a great
cartographer he's a great scientist!
822
01:19:07,823 --> 01:19:11,705
He has calculated everything precisely
according to the flight of a bird.
823
01:19:11,870 --> 01:19:14,147
Please, go gather all
the umbrellas in the village.
824
01:19:14,171 --> 01:19:16,512
I will get to the Dragon,
show him the Seal
825
01:19:16,596 --> 01:19:19,132
and hope he recognizes
that I am the true Princess.
826
01:19:20,501 --> 01:19:24,587
We also need to come up with new weapons
to break through their defenses.
827
01:19:24,670 --> 01:19:28,517
I suggest we use pepper!
We will answer their spears and arrows
828
01:19:28,616 --> 01:19:30,793
with pepper from our crossbows.
829
01:19:30,877 --> 01:19:34,655
It remains to be seen
how we will deal with the Magicians.
830
01:19:35,975 --> 01:19:40,040
Demons are destroying
831
01:19:41,175 --> 01:19:46,515
Our homelands without mercy.
832
01:19:47,347 --> 01:19:52,014
We are calling for your help
833
01:19:52,522 --> 01:19:58,102
Saving us from oppression...
834
01:19:58,542 --> 01:20:03,057
Stand firmly with a loyal heart,
835
01:20:03,435 --> 01:20:08,661
March forward fearlessly
to safeguard the homeland.
836
01:20:08,935 --> 01:20:13,408
Among mountains and rivers
echoed ancient heroic songs,
837
01:20:13,492 --> 01:20:19,701
And the Dragon Legend
carries the fragrance of tea leaves.
838
01:20:19,865 --> 01:20:25,176
She thinks that I have the Seal.
So we will give us some more time!
839
01:20:25,454 --> 01:20:30,303
I'll go and prepare myself too.
I need to change my dress!
840
01:20:31,208 --> 01:20:34,329
I can't fight in this...
841
01:20:37,548 --> 01:20:39,295
The battle is commencing.
842
01:20:39,320 --> 01:20:40,999
Help me with my corset!
843
01:20:42,100 --> 01:20:45,116
I'm not your servant, lady.
But alright.
844
01:20:46,845 --> 01:20:49,074
Take me with you.
You won't regret it!
845
01:20:49,099 --> 01:20:50,527
I'll think about it.
846
01:20:55,276 --> 01:20:56,810
You want to kill me?!
847
01:20:56,835 --> 01:20:59,537
You bastards! Or I'll kill you!
848
01:21:07,802 --> 01:21:09,048
Good luck!
849
01:21:09,673 --> 01:21:12,087
Hey, what about me?
850
01:21:20,835 --> 01:21:24,360
Hey, stop! What do you need
that many umbrellas for?
851
01:21:25,513 --> 01:21:28,227
It's going to be hot today.
852
01:21:28,645 --> 01:21:31,026
Will it be that sunny?
853
01:21:42,277 --> 01:21:46,007
Your Highness,
what brings you to my domain?
854
01:21:46,090 --> 01:21:51,247
Dear Princess, I have a very
important mission to press you..
855
01:21:51,334 --> 01:21:55,015
Perhaps we should talk privately then.
Come with me.
856
01:21:55,099 --> 01:21:57,187
That was fast...
857
01:22:00,339 --> 01:22:02,058
There are legends
about me in Russia.
858
01:22:02,083 --> 01:22:04,343
Don't let her break your heart,
your majesty.
859
01:22:07,466 --> 01:22:10,802
Stay there, I'll be right back.
860
01:22:14,595 --> 01:22:16,654
Come with me.
861
01:22:23,243 --> 01:22:25,878
Ah, such beautiful chambers!
862
01:22:45,010 --> 01:22:47,501
What in God's name is happening.
863
01:22:49,307 --> 01:22:54,825
And now let's have another
fair and judged execution!
864
01:22:55,186 --> 01:22:59,179
Let the Dragon decide
the fate of the foreign traveler!
865
01:23:00,764 --> 01:23:02,769
- That's is my husband!
- Is he your husband?
866
01:23:02,854 --> 01:23:05,113
Please, have mercy!
867
01:23:05,304 --> 01:23:08,787
If this is your husband,
then it's a completely different story!
868
01:23:09,173 --> 01:23:12,796
Now I see things differently.
Well, then, arrest her too!
869
01:23:13,592 --> 01:23:17,429
- Let me go! Keep away!
- Take their weapons away!
870
01:23:21,519 --> 01:23:24,129
They are lying to you!
She's not the real princess.
871
01:23:24,215 --> 01:23:30,293
Tie her up with the other foreigner!
The white-skinned woman is a witch!
872
01:23:45,462 --> 01:23:47,544
Delicious!
873
01:24:37,280 --> 01:24:39,362
Who's there!
874
01:24:39,571 --> 01:24:41,127
Go right!
875
01:24:41,209 --> 01:24:45,312
Now, open the mouth at him!
Pull back the rope!
876
01:24:45,503 --> 01:24:49,884
- Lads, that's not the real dragon!
- Let's take it all down!
877
01:24:52,092 --> 01:24:53,639
Rip the other line!
878
01:24:57,744 --> 01:24:59,827
Who... Who's that?
879
01:25:02,173 --> 01:25:03,668
Who is it? I can hear you.
880
01:25:03,693 --> 01:25:06,343
But I don't understand you.
Speak clearly...
881
01:25:08,268 --> 01:25:09,962
Open the mouth wider!
882
01:25:15,906 --> 01:25:17,988
What do you want?
883
01:25:20,903 --> 01:25:22,985
We have our men out there!
884
01:25:24,293 --> 01:25:26,696
We were waiting for Cheng Lan.
885
01:25:26,721 --> 01:25:30,725
Now we have to throw
you out as another prisoner.
886
01:26:02,073 --> 01:26:06,037
This one is done,
search him and bring the Seal to me.
887
01:26:07,413 --> 01:26:10,721
I'll prepare to meet with...
the Dragon now.
888
01:26:10,956 --> 01:26:13,656
Pump the bellows!
889
01:26:14,001 --> 01:26:16,233
Get the blower ready!
890
01:26:16,419 --> 01:26:19,175
That's it! Clear it up!
891
01:26:22,817 --> 01:26:25,354
Prepare the lightning charge!
892
01:26:38,110 --> 01:26:40,804
More! Open the mouth wider!
893
01:26:41,203 --> 01:26:43,675
and move his paws.
894
01:26:44,418 --> 01:26:45,976
Where did you come from?
895
01:26:46,001 --> 01:26:48,468
Everybody swam, so I swam too...
896
01:26:48,693 --> 01:26:50,914
- Easy!
- All right!
897
01:26:52,555 --> 01:26:54,450
Cut this one too!
898
01:26:59,775 --> 01:27:02,236
And here comes a surprise!
899
01:28:59,404 --> 01:29:02,612
Hello beautiful,
still remember me.
900
01:29:02,695 --> 01:29:04,751
Now you're free!
901
01:29:11,228 --> 01:29:13,321
Emma?!
902
01:29:14,217 --> 01:29:16,960
- Run!
- Emma...
903
01:29:17,331 --> 01:29:19,424
Oh, I'm sorry!
904
01:29:20,303 --> 01:29:23,276
It's you! It's really you!
905
01:29:25,575 --> 01:29:28,102
My father was right!
Why didn't I listen?
906
01:29:28,127 --> 01:29:29,870
Why did you do that for?
907
01:29:30,138 --> 01:29:32,608
Now do you understand?
908
01:29:32,700 --> 01:29:35,191
- You are upset... I can see that.
- Of course I'm upset!
909
01:29:35,374 --> 01:29:38,615
You traveled in the same
carriage as that... girl!
910
01:29:39,199 --> 01:29:40,728
What girl? What are
you talking about?
911
01:29:40,753 --> 01:29:42,632
The most beautiful
girl in China!
912
01:29:44,192 --> 01:29:47,723
I love you!
913
01:29:49,141 --> 01:29:51,885
- Get away!
- Not now!
914
01:29:56,207 --> 01:29:58,598
Bloody hell! Run!
915
01:30:02,452 --> 01:30:04,531
Run! Faster!
916
01:30:16,873 --> 01:30:19,143
Shields! Spears!
917
01:30:20,868 --> 01:30:23,658
Archers ready!
918
01:30:27,808 --> 01:30:29,187
Shoot!
919
01:30:41,721 --> 01:30:43,902
Get ready! Shoot!
920
01:30:54,225 --> 01:30:56,398
Emma! Give me your hand!
921
01:31:04,816 --> 01:31:06,979
Emma!
922
01:31:13,549 --> 01:31:15,628
Pepper!
923
01:31:24,197 --> 01:31:26,276
Get ready!
924
01:31:29,811 --> 01:31:31,890
Pepper! Pepper!
925
01:31:45,376 --> 01:31:47,456
Hurrah!
926
01:33:36,202 --> 01:33:41,634
Dragon! I command
you to obey me.
927
01:33:41,759 --> 01:33:45,147
I'm here to save you now.
928
01:33:48,723 --> 01:33:53,305
- Your Majesty...
- What? Where is the Seal?
929
01:33:53,389 --> 01:33:56,696
Your Majesty,
this is everything we found.
930
01:33:59,266 --> 01:34:02,230
I've got to do everything myself!
931
01:35:14,357 --> 01:35:16,145
A bit more!
932
01:36:53,634 --> 01:36:55,721
Get the suit ready!
933
01:37:10,159 --> 01:37:11,685
Bring them! Hurry up!
934
01:37:11,710 --> 01:37:13,370
There's nothing left.
935
01:37:13,430 --> 01:37:15,516
They destroyed the laboratory!
936
01:37:35,399 --> 01:37:37,776
Where is the Seal?!
937
01:37:41,145 --> 01:37:43,390
Darling, for your information
938
01:37:44,115 --> 01:37:47,903
people have been trying to
poison me right from my birth.
939
01:37:48,063 --> 01:37:50,575
So now,
there is no poison that affects me.
940
01:37:50,759 --> 01:37:53,622
Get us up,
if you don't want me to kill her.
941
01:39:23,569 --> 01:39:25,988
Hold on, I am here!
942
01:40:14,949 --> 01:40:17,535
Oh my incomparable Princess,
we are finished!
943
01:40:17,618 --> 01:40:19,121
The forces are running out
944
01:40:19,146 --> 01:40:21,838
and the rebels will
soon take over the palace
945
01:40:22,022 --> 01:40:24,526
- and they have defeated the magicians!
- Let her go!
946
01:40:24,610 --> 01:40:27,463
What should we do my princess?
What should we do?
947
01:40:27,547 --> 01:40:29,736
I've already actually
shaved today.
948
01:40:29,761 --> 01:40:32,819
I have a plan. As I already said,
we should run!
949
01:40:32,844 --> 01:40:35,122
Your right.
Go gather up all the gold.
950
01:40:37,039 --> 01:40:38,940
Kill him now!
951
01:40:41,031 --> 01:40:42,309
Zhong Zhe! No!
952
01:40:43,134 --> 01:40:45,966
She is not Cheng Lan!
She is the Witch!
953
01:40:46,026 --> 01:40:49,898
What are you waiting for?
I said kill him!
954
01:40:50,073 --> 01:40:53,661
Zhong Zhe,
trust us! We are your brothers.
955
01:40:56,386 --> 01:41:00,410
Oh, gold, gold.
My precious gold.
956
01:41:03,211 --> 01:41:05,731
Stand by your oath!
What are you waiting for?
957
01:41:05,756 --> 01:41:06,871
Kill him now!
958
01:41:06,895 --> 01:41:07,987
Don't listen to her!
959
01:41:08,012 --> 01:41:10,797
You swore your oath to Cheng Lan,
not this witch!
960
01:41:12,936 --> 01:41:14,360
Is it true?
961
01:41:14,419 --> 01:41:18,788
Don't listen to them!
I am Cheng Lan!
962
01:41:21,845 --> 01:41:24,495
Zhong Zhe! No!
963
01:41:24,520 --> 01:41:27,143
- Finally, you'll be mine!
- Your majesty...
964
01:41:27,168 --> 01:41:29,947
Your to heavy, the boat
can't carry the two of us!
965
01:41:34,707 --> 01:41:36,660
Definitely a witch!
966
01:41:42,146 --> 01:41:44,686
So long, fools!
967
01:42:20,823 --> 01:42:23,738
Mistress! Mistress!
968
01:42:24,596 --> 01:42:28,755
My Princess, my Sun!
969
01:42:29,479 --> 01:42:32,080
Our Mistress needs our help!
970
01:42:42,748 --> 01:42:44,078
I'll take your mask off!
971
01:42:44,102 --> 01:42:46,276
And I will take the Dragon Seal
away from you!
972
01:42:46,919 --> 01:42:48,774
You are not worthy of this Seal!
973
01:42:48,799 --> 01:42:51,407
It only goes to those
chosen by the Dragon!
974
01:43:12,748 --> 01:43:15,279
The Great Dragon is free!
975
01:43:49,467 --> 01:43:51,167
Look!
976
01:43:51,354 --> 01:43:53,375
Let's go! This way!
Quikly!
977
01:44:38,792 --> 01:44:41,768
Stop it!
Spare yourself the humiliation!
978
01:44:41,956 --> 01:44:43,699
Maybe people will forgive you.
979
01:45:29,900 --> 01:45:31,821
How are you doing this?
980
01:46:05,926 --> 01:46:08,447
Take the Seal away from her!
981
01:46:42,247 --> 01:46:45,089
I don't need you any more!
982
01:46:50,621 --> 01:46:53,591
Your Majesty, why are you doing this?
983
01:46:59,179 --> 01:47:00,465
Come!
984
01:47:07,290 --> 01:47:09,946
Perfect timing!
She is the impostor!
985
01:47:10,013 --> 01:47:12,714
- Take her away!
- What did she say?
986
01:47:16,242 --> 01:47:20,181
This is the true Princess!
I gave her the Seal myself!
987
01:47:20,270 --> 01:47:22,669
- Then, this is the fraud!
- That's an impostor!
988
01:47:22,693 --> 01:47:25,186
- She is not the real Princess!
- Silence her!
989
01:47:28,798 --> 01:47:30,021
Here is Lue Chang now.
990
01:47:30,446 --> 01:47:32,584
Wait. Wait, don't hurt her.
991
01:47:35,040 --> 01:47:38,276
She is Cheng Lan. He recognized her!
He can't be wrong!
992
01:47:38,322 --> 01:47:41,285
She is my friend!
She is the real Princess!
993
01:47:47,824 --> 01:47:52,446
Please don't die Jonathan,
not when I've just found you!
994
01:47:53,230 --> 01:47:55,499
Please!
Look at me!
995
01:48:00,430 --> 01:48:02,804
You, silly foreigners!
996
01:48:02,985 --> 01:48:05,940
Now I control the power of the Seal!
997
01:48:06,002 --> 01:48:09,087
And I am the Chosen!
998
01:48:13,671 --> 01:48:16,833
Dragon,come to me!
999
01:48:18,892 --> 01:48:22,117
I command you! To fly to me!
1000
01:48:29,642 --> 01:48:31,280
I command you!
1001
01:48:34,665 --> 01:48:36,830
I have the Seal!...
1002
01:48:37,642 --> 01:48:39,723
Nasty creature!
1003
01:48:57,530 --> 01:48:58,811
No!
1004
01:49:11,271 --> 01:49:14,020
I command you to save me!
1005
01:49:17,645 --> 01:49:20,027
No!
1006
01:49:29,780 --> 01:49:32,608
Please, don't die, Jonathan!
1007
01:49:32,682 --> 01:49:35,863
- Your son is waiting for you!
- My son?
1008
01:49:35,950 --> 01:49:39,360
Yes, you have a son.
1009
01:49:42,326 --> 01:49:47,260
Please, please,
please don't die! No!
1010
01:49:47,659 --> 01:49:50,912
Hurrah! Now you have to defend.
1011
01:49:52,006 --> 01:49:55,418
Fight with me, Daniel!
Fight with me, Daniel!
1012
01:49:56,265 --> 01:49:58,280
Oh! A pigeon! Look!
1013
01:49:58,328 --> 01:50:02,515
Dear father,
please forgive the smudged writing.
1014
01:50:02,591 --> 01:50:06,061
I've been crying so much
in the last few days...
1015
01:50:06,120 --> 01:50:08,605
I cry... From happiness...
1016
01:50:08,687 --> 01:50:10,370
Finally I've found him!
1017
01:50:15,367 --> 01:50:18,234
- You saved my life...
- That's true.
1018
01:50:18,299 --> 01:50:22,023
The one person who could really
help us right now, is the Master
1019
01:50:22,047 --> 01:50:25,356
the one who's jailed in the tower.
1020
01:50:25,380 --> 01:50:30,023
I ask you to employ all of your
influence to arrange for his release
1021
01:50:30,049 --> 01:50:33,802
so that he can return to China
as soon as possible...
1022
01:50:34,979 --> 01:50:39,769
By the will of Her majesty,
you are now free.
1023
01:50:40,753 --> 01:50:43,707
It's unfortunate to lose you already
1024
01:50:43,797 --> 01:50:47,110
because I've just started
to learn about your art.
1025
01:50:48,075 --> 01:50:51,522
You are the strongest opponent
I've ever had.
1026
01:50:51,612 --> 01:50:53,898
Free him!
1027
01:50:53,936 --> 01:50:56,043
Oh! By the way...
1028
01:50:56,607 --> 01:50:58,694
Lord Dudley
mentioned something about...
1029
01:50:58,778 --> 01:51:01,012
A Dragon that was free?
1030
01:51:10,422 --> 01:51:12,919
Come with me to China.
1031
01:51:12,943 --> 01:51:15,258
I'll will show you everthing.
1032
01:51:46,041 --> 01:51:48,765
Did you really swear you
were going to protect her.
1033
01:51:48,840 --> 01:51:51,298
for the entire rest of your life?
1034
01:51:51,461 --> 01:51:53,312
Yes, but I thought she was you.
1035
01:51:53,510 --> 01:51:56,089
It's a pity I didn't hear it.
1036
01:51:56,114 --> 01:51:58,463
If you've sworn it, protect me.
1037
01:52:04,555 --> 01:52:08,368
You see, it wasn't the Seal
that gave power over the Dragon.
1038
01:52:08,393 --> 01:52:09,663
It was love
1039
01:52:09,749 --> 01:52:11,506
He sees our hearts.
1040
01:52:12,631 --> 01:52:17,176
He knows who is good and he helps people,
with pure intentions.
1041
01:52:17,268 --> 01:52:20,744
That's why he give us the healing tea.
1042
01:52:21,033 --> 01:52:24,291
So that's it for today.
Go study!
1043
01:52:26,624 --> 01:52:28,153
Get ready!
1044
01:52:29,978 --> 01:52:32,358
Start! One...
1045
01:52:34,402 --> 01:52:38,235
I'm so happy you finally
get out of your prison.
1046
01:52:38,369 --> 01:52:40,937
Well... Where is the Dragon?
1047
01:52:40,962 --> 01:52:44,407
I left the tower to come all the
way over here, to see the dragon.
1048
01:52:44,431 --> 01:52:49,816
He is here. He is everywhere.
He is always among us.
1049
01:52:50,930 --> 01:52:52,641
But where?
1050
01:52:52,816 --> 01:52:54,974
Look!
1051
01:52:55,401 --> 01:52:57,390
He is everywhere!
1052
01:53:02,910 --> 01:53:05,812
He is in the mountains,
1053
01:53:08,909 --> 01:53:11,407
he is in the sea...
1054
01:53:16,549 --> 01:53:19,308
and the sky above us.
1055
01:53:29,384 --> 01:53:34,047
Subtitles by Clog.