1 00:01:43,898 --> 00:01:47,771 Far-far away in the south of The Heavenly Empire 2 00:01:47,902 --> 00:01:50,176 there lived a Great Dragon. 3 00:01:50,263 --> 00:01:54,022 His eyelashes went down deep into the ground 4 00:01:54,109 --> 00:01:57,646 and came back up as beautiful plants healing the souls 5 00:01:57,733 --> 00:02:00,972 and bodies of those who suffered. 6 00:02:01,254 --> 00:02:06,205 People called the leaves of this plant "tea". 7 00:02:10,273 --> 00:02:13,941 The glory of his drink spread far and wide, 8 00:02:14,029 --> 00:02:18,536 soon the Great Dragon found men to take care of his eyelashes. 9 00:02:18,625 --> 00:02:21,854 And preserved the healing properties of tea. 10 00:02:21,879 --> 00:02:24,533 They were called "The White Wizards". 11 00:02:24,897 --> 00:02:27,701 The Great Dragon made a magical seal 12 00:02:27,776 --> 00:02:30,295 and gave it to the wizards he trusted the most: 13 00:02:30,469 --> 00:02:35,015 The Master, his daughter, and the princess. 14 00:02:37,032 --> 00:02:39,651 Merchants from all over the world 15 00:02:39,728 --> 00:02:42,476 traded great riches for this tea. 16 00:02:42,564 --> 00:02:45,904 But then, some of the wizards got greedy. 17 00:02:45,975 --> 00:02:49,944 They went to the evil side to control the Dragon. 18 00:02:50,016 --> 00:02:54,571 These Black Wizards were lead by the Two-Faced Witch. 19 00:02:55,689 --> 00:03:00,071 She raised an ancient army and they took the Dragon's cave. 20 00:03:01,746 --> 00:03:06,558 To get more tea, they stopped trimming the Great Dragon's eyelashes, 21 00:03:07,106 --> 00:03:11,487 his eyes became heavy and he fell into a deep sleep. 22 00:03:14,986 --> 00:03:19,149 The White Wizards fought back to free the great dragon. 23 00:03:19,251 --> 00:03:22,961 but the Black Wizards were to powerful. 24 00:03:30,451 --> 00:03:34,575 The evil forces captured the Master and the Princess. 25 00:03:37,678 --> 00:03:42,310 They then put them into prisons on opposite sides of the World. 26 00:03:53,726 --> 00:04:00,025 THE MYSTERY OF THE DRAGON'S SEAL. 27 00:04:02,453 --> 00:04:04,927 ENGLAND, THE LONDON TOWER 28 00:04:16,398 --> 00:04:18,974 Feeding time, you lazy maggots! 29 00:04:19,053 --> 00:04:22,390 We should hang the half of you lot! 30 00:04:26,311 --> 00:04:28,261 Come late, get nothing! 31 00:04:45,961 --> 00:04:49,182 One... Two... Three. 32 00:04:49,267 --> 00:04:51,940 All in attendance! 33 00:04:52,619 --> 00:04:55,618 Of course you are! Where would you go? 34 00:04:55,702 --> 00:04:57,921 It's the Tower! 35 00:05:00,867 --> 00:05:04,886 All these years and the jokes are still the same. 36 00:05:15,734 --> 00:05:18,523 We'll never escape this place. 37 00:05:21,250 --> 00:05:24,181 But we won't live long anyway. 38 00:05:32,476 --> 00:05:35,515 How do you survive if you don't eat anything? 39 00:05:35,614 --> 00:05:39,038 The sun that rises in the East nourishes me. 40 00:05:39,463 --> 00:05:41,137 Give it to me. 41 00:05:44,986 --> 00:05:47,309 Eat up, pretty little birdie. 42 00:05:52,641 --> 00:05:54,818 I'll have water too! 43 00:06:18,964 --> 00:06:22,100 I will tell you where I hid my treasure 44 00:06:22,189 --> 00:06:26,507 for a tiny piece of this bird. Please give him to me. 45 00:06:26,751 --> 00:06:29,078 I've got you, you white little beauty. 46 00:06:29,564 --> 00:06:32,116 You see how easily I caught him! 47 00:06:32,199 --> 00:06:35,065 That's a homing pigeon. He is not afraid of people. 48 00:06:35,147 --> 00:06:37,094 Please give him to me! 49 00:06:37,119 --> 00:06:38,968 Yeah, I can see what you mean. 50 00:06:39,515 --> 00:06:42,659 I don't understand it... It's say's.. 51 00:06:42,684 --> 00:06:44,053 Bloody nonsense! 52 00:06:49,702 --> 00:06:52,812 It's a secret code. It's written backwards. 53 00:06:52,896 --> 00:06:54,976 Backward! 54 00:07:04,051 --> 00:07:06,029 Dear Miss Dudley, 55 00:07:06,113 --> 00:07:08,090 I am missing you immensely. 56 00:07:08,175 --> 00:07:11,483 and every day I recall your silhouette in the moonlight... 57 00:07:11,766 --> 00:07:15,018 It looks like it's somebody's private correspondence... 58 00:07:15,043 --> 00:07:17,248 So you think we still should read it? 59 00:07:17,309 --> 00:07:20,766 - Oh yes, we should! - So listen... 60 00:07:20,851 --> 00:07:25,113 Once again I am apologizing for my sudden departure. 61 00:07:25,198 --> 00:07:27,709 I would never leave you, Miss Dudley, 62 00:07:27,794 --> 00:07:30,452 if not for the disagreement with your father... 63 00:07:30,480 --> 00:07:34,794 Debauching yourself in your father's house, and with a common teacher! 64 00:07:35,079 --> 00:07:38,543 I'm not just a teacher. I'm a Bachelor of geography and cartography! 65 00:07:39,128 --> 00:07:40,344 Set the dogs on him! 66 00:07:40,368 --> 00:07:42,271 Darling, I love you! 67 00:07:42,296 --> 00:07:44,825 I love you too darling. Belief in me! 68 00:07:47,261 --> 00:07:52,256 Your father, the Lord Dudley, was absolutely right... 69 00:07:52,340 --> 00:07:55,011 I have indeed spent all of my fortune. 70 00:07:55,095 --> 00:07:58,706 I've not wasted it, but invested it in my invention. 71 00:07:58,732 --> 00:08:02,527 I've managed to produce a revolution in cartography. 72 00:08:02,610 --> 00:08:07,283 With the help of the fifth wheel of the coach I can measure distances precisely. 73 00:08:07,364 --> 00:08:11,211 Meanwhile, the rest of the world is still doing it the old fashioned way. 74 00:08:11,364 --> 00:08:14,245 My fame reached the Russian Tsar who ordered me to map 75 00:08:14,328 --> 00:08:16,951 the borders of his European possessions. 76 00:08:17,834 --> 00:08:20,698 Yes right, I remember him! The clever scientist! 77 00:08:21,681 --> 00:08:24,691 I met him during my embassy trip to England. 78 00:08:26,217 --> 00:08:29,387 I crossed the whole of Europe... 79 00:08:29,470 --> 00:08:33,079 and after passing over the mountains of gloomy Transylvania 80 00:08:33,164 --> 00:08:36,072 I reached the wild forests of Little Russia. 81 00:08:36,159 --> 00:08:40,745 There, I encountered phenomena that can not be explained by science! 82 00:08:41,017 --> 00:08:45,150 It was as if ancient legends and tales told at night to frighten children 83 00:08:45,236 --> 00:08:47,391 came to life before my eyes. 84 00:08:47,473 --> 00:08:50,968 I saw an ancient creature with countless eyes. 85 00:08:51,051 --> 00:08:55,799 Its name was Viy. With a single glance, it could read your mind 86 00:08:55,887 --> 00:08:58,457 and know your innermost thoughts. 87 00:08:58,548 --> 00:09:00,787 The locals called Cossack's 88 00:09:00,812 --> 00:09:05,090 suddenly turn into strange beasts during their nightly feasts, 89 00:09:05,184 --> 00:09:08,351 and flying monsters could appear as if from nowhere. 90 00:09:09,134 --> 00:09:11,837 These are the unfathomable adventures, Miss Dudley, 91 00:09:11,913 --> 00:09:16,982 that I experienced on my way to Moscow. These strange visions still haunt me, 92 00:09:17,058 --> 00:09:20,169 and it seems they shall haunt me as long as I live. 93 00:09:20,237 --> 00:09:22,042 I was certain dearest Dudley 94 00:09:22,067 --> 00:09:25,362 that a reward from Peter the Great awaited me in Moscow. 95 00:09:25,614 --> 00:09:28,593 But that is not what happened... 96 00:09:30,921 --> 00:09:33,135 I've brought the map, as we agreed. 97 00:09:33,225 --> 00:09:35,852 Mister Jonathan Green! needs no introduction. 98 00:09:36,161 --> 00:09:39,067 And I am Sasha Menshikov. Alright, follow me. 99 00:09:39,091 --> 00:09:42,792 Maps are delightful objects. We do appreciate them. 100 00:09:42,880 --> 00:09:45,096 It's wonderful! 101 00:09:45,674 --> 00:09:48,006 We've heard about your fifth wheel! 102 00:09:48,031 --> 00:09:49,391 A original invention. 103 00:09:49,555 --> 00:09:53,690 Such detail. I've never seen such a detail map. 104 00:09:53,760 --> 00:09:56,786 Oh look! My dear Denmark is here! So small! 105 00:09:56,874 --> 00:09:59,775 - And this here is my dear Holland! - Be careful! My map! 106 00:09:59,864 --> 00:10:02,168 Everything in Europe is small! 107 00:10:02,268 --> 00:10:06,242 And look here - Russia! Everything is so big! 108 00:10:07,131 --> 00:10:10,927 - Terra Incognita! - Hear! Hear! 109 00:10:11,136 --> 00:10:16,498 As the eagle is our national bird, none may defecate while in an eagle pose! 110 00:10:16,598 --> 00:10:20,921 I was let to believe that I would have the opportunity to meet him, so where is he. 111 00:10:21,010 --> 00:10:23,840 What do you mean? Here He is, simply go meet Him. 112 00:10:23,928 --> 00:10:25,878 Drink! Drink! 113 00:10:25,967 --> 00:10:27,899 that's not him! 114 00:10:30,507 --> 00:10:33,663 Are you certain the one you met was Peter? 115 00:10:33,952 --> 00:10:37,054 - Yes. - The First? 116 00:10:38,643 --> 00:10:40,565 The Great? 117 00:10:43,300 --> 00:10:46,711 Music. Everybody stand up. Dance. Dance now. 118 00:10:46,900 --> 00:10:48,777 I met him at his Embassy. 119 00:10:48,966 --> 00:10:53,087 The court scientist Isaac you know and myself well we saw the Tsar! 120 00:10:57,466 --> 00:11:00,423 You have traveled Europe, how could there have been a Tsar. 121 00:11:00,512 --> 00:11:02,538 Guards! Send him to the dungeon! 122 00:11:07,127 --> 00:11:09,063 My eyes! 123 00:11:28,202 --> 00:11:32,151 And these, dearest Miss Dudley, are my latest tidings. 124 00:11:33,233 --> 00:11:38,264 This shall also be my final letter to you, as I only have a single pigeon left. 125 00:11:40,733 --> 00:11:44,368 I suppose, Mr. Green requires my assistance. 126 00:11:45,245 --> 00:11:47,451 May I use your feather, Master? 127 00:11:49,500 --> 00:11:51,235 Thank you! 128 00:11:52,613 --> 00:11:57,300 This pigeon is our only chance to get out of here. 129 00:11:57,553 --> 00:12:01,136 If Miss Dudley loves this Jonathan true, 130 00:12:01,248 --> 00:12:04,527 we can expect to have visitors soon. 131 00:12:20,157 --> 00:12:22,579 And now, the long-barreled musket. 132 00:12:33,361 --> 00:12:36,212 ENGLAND. LORD DUDLEY'S CASTLE. 133 00:12:37,058 --> 00:12:39,638 "The sky has changed its color." 134 00:12:42,967 --> 00:12:46,172 So should we close the book now. 135 00:12:46,275 --> 00:12:47,320 - Father! - What? 136 00:12:47,345 --> 00:12:50,180 Look at this. It's from Jonathan! He's in trouble! 137 00:12:50,339 --> 00:12:52,515 Don't tell me. 138 00:12:52,599 --> 00:12:55,770 When that lunatic scientist of yours is... 139 00:12:55,853 --> 00:12:59,625 What he's done now? Been taken hostage by a house full of witches. 140 00:12:59,909 --> 00:13:02,603 Father, please stop! He's the father of my child! 141 00:13:03,285 --> 00:13:05,384 I hardly don't need reminding of that. 142 00:13:05,409 --> 00:13:06,938 Please, we want to hear more! 143 00:13:06,997 --> 00:13:09,078 Go and play for a bit! 144 00:13:10,751 --> 00:13:14,462 Dearest Miss Dudley! Now I'm coming to Moscow... 145 00:13:14,544 --> 00:13:17,855 Now, look at this, it's not Jonathan's handwriting! 146 00:13:19,885 --> 00:13:22,286 I, the Great Sovereign Tsar 147 00:13:22,311 --> 00:13:24,672 of the great and small and white Russia. 148 00:13:24,798 --> 00:13:26,353 To the one who reads this message, 149 00:13:26,478 --> 00:13:32,142 I announce that I am held prisoner in a English dungeon. 150 00:13:32,267 --> 00:13:35,036 Known as Tower gray prison. 151 00:13:35,061 --> 00:13:39,928 I am the one and only rightful ruler of the Russian lands. 152 00:13:39,953 --> 00:13:41,050 Peter The First. 153 00:13:42,075 --> 00:13:44,749 What's this nonsense about Peter The First? Being in prison. 154 00:13:44,974 --> 00:13:46,427 Is this some secret code of yours? 155 00:13:46,652 --> 00:13:48,234 I don't understand it myself. 156 00:13:48,334 --> 00:13:52,623 That womanizing squinter Baron Charles whittler 157 00:13:52,648 --> 00:13:54,877 in his role as her Majesty ambassador. 158 00:13:55,003 --> 00:13:59,112 Is about to embark on a diplomatic mission to the Russian Tsar. 159 00:13:59,136 --> 00:14:01,604 Get the pigeons ready! They go to Moscow immediately. 160 00:14:05,229 --> 00:14:07,451 MOSCOW RUSSIA. 161 00:14:15,901 --> 00:14:21,437 Ambassador of Her Majesty Anna, Queen of England and Scotland 162 00:14:21,461 --> 00:14:24,199 of the United Kingdom of Great Britain. 163 00:14:24,962 --> 00:14:27,084 All my ancestors had beards! 164 00:14:36,472 --> 00:14:38,016 Thank you, boy. 165 00:14:39,840 --> 00:14:44,049 Give this China man 30 lashes and then we're sending him off to Siberia! 166 00:14:45,443 --> 00:14:47,797 That's barbarous. Leave him alone! He’s just a boy! 167 00:14:47,990 --> 00:14:50,377 - Get your hands off me! - And here is the Englishman! 168 00:14:51,618 --> 00:14:54,131 By the order of His Majesty 169 00:14:54,156 --> 00:14:59,089 I order you, ignorant peasants, not to wear beards! 170 00:14:59,360 --> 00:15:03,869 Cut your beards! Verily you will live like civilized people. 171 00:15:03,958 --> 00:15:06,121 - What is happening here? - Peter's Reformations! 172 00:15:06,194 --> 00:15:08,372 Building up a civilization. 173 00:15:09,812 --> 00:15:12,446 I am a subject of Her Majesty the Queen of England! 174 00:15:12,519 --> 00:15:16,874 Here he is! And, you'll notice, in perfect health! 175 00:15:17,390 --> 00:15:19,123 Let him go! 176 00:15:19,296 --> 00:15:24,271 Jonathan, you are forgiven and fully pardoned. 177 00:15:25,219 --> 00:15:28,896 Lord Dudley sent you these pigeons. 178 00:15:30,291 --> 00:15:31,566 I have a great idea! 179 00:15:31,591 --> 00:15:35,416 You could go to the Far East and chart a new map of our borders. 180 00:15:37,447 --> 00:15:40,892 And listen here, don't even think about running off to Europe! 181 00:15:40,974 --> 00:15:43,916 And keep what you see to yourself! 182 00:15:43,941 --> 00:15:45,873 It's less trouble. 183 00:15:45,930 --> 00:15:48,661 I'm going East? Then there's a condition. 184 00:15:48,742 --> 00:15:51,542 I'll need an assistant. I'll take the boy. 185 00:15:51,627 --> 00:15:55,003 You want this little fool? Did you not hear, you brute? 186 00:15:55,088 --> 00:15:56,772 Take him, he's yours! 187 00:15:56,857 --> 00:15:59,115 Let's get you out of the madness. 188 00:15:59,199 --> 00:16:01,303 Once your free of here, you can do what you like. 189 00:16:03,809 --> 00:16:05,313 Over here. 190 00:16:12,943 --> 00:16:16,520 Meet the Englishman outside the city and make him disappear. 191 00:16:16,612 --> 00:16:19,094 And the China man. 192 00:16:19,716 --> 00:16:21,820 Are you all right? 193 00:16:23,903 --> 00:16:25,948 What is your name? 194 00:16:28,789 --> 00:16:29,834 Cheng Lan. 195 00:16:29,959 --> 00:16:31,705 We have to get out Moscow as soon as possible. 196 00:16:31,729 --> 00:16:33,410 I'm going East. But it is a perish journey. 197 00:16:33,516 --> 00:16:35,074 I owe you my life. 198 00:16:35,244 --> 00:16:39,170 - I'm going to the East as well. - I owe you. 199 00:16:39,251 --> 00:16:42,978 Look, come with me. I need an assistant. 200 00:16:45,549 --> 00:16:49,479 I don't want to bother you. I'll travel on top, 201 00:16:49,562 --> 00:16:52,164 - of this carriage - On top? 202 00:16:52,248 --> 00:16:54,708 Eh... Right! 203 00:16:54,791 --> 00:16:58,896 Well! Then you need this... and this. 204 00:16:59,677 --> 00:17:01,770 Thank you. 205 00:18:07,339 --> 00:18:08,841 Fancy fur coat here! 206 00:18:08,926 --> 00:18:10,581 Where is his wallet. 207 00:18:13,506 --> 00:18:14,765 Monster! 208 00:18:16,890 --> 00:18:18,148 Monster! 209 00:19:18,947 --> 00:19:21,364 God heaven! Run for your lives! 210 00:19:27,346 --> 00:19:29,473 - Are you alright? - I'm all right! 211 00:19:29,558 --> 00:19:31,869 Don't worry, boy. You're safe now. 212 00:19:35,970 --> 00:19:38,052 Can you see what I see? 213 00:19:38,087 --> 00:19:41,562 - A tiny Elf. - It can not be. 214 00:19:42,887 --> 00:19:44,748 Am I drunk? 215 00:19:49,653 --> 00:19:51,851 Tough guy! 216 00:19:58,953 --> 00:20:00,998 I told you, stop tormenting the birds! 217 00:20:03,219 --> 00:20:06,264 Stop! Come on you! Out! 218 00:20:07,455 --> 00:20:09,653 Out! 219 00:20:19,001 --> 00:20:20,599 Fly safe! 220 00:20:20,951 --> 00:20:23,189 Don't even think about it! 221 00:20:29,690 --> 00:20:32,037 My darling Miss Dudley, 222 00:20:32,113 --> 00:20:34,842 it seems that some kind of conspiracy is going on in Moscow. 223 00:20:34,917 --> 00:20:38,106 The real Peter The Great never came back from England! 224 00:20:38,138 --> 00:20:39,488 Halt! 225 00:20:40,263 --> 00:20:41,493 Why are you here? 226 00:20:41,518 --> 00:20:43,783 I have an appointment with the prison chief. 227 00:20:45,366 --> 00:20:48,210 Using my maps, Lord Menshikov has blocked all the roads. 228 00:20:50,285 --> 00:20:52,856 Until the real Russian Tsar returns to his throne, 229 00:20:52,931 --> 00:20:55,524 I can only go East... 230 00:20:59,512 --> 00:21:03,293 - I would like to see Mr. James Hook! - Milady, sorry. 231 00:21:03,378 --> 00:21:07,541 - Mr. James Hook is temporarily engaged. - What's going on here? 232 00:21:07,766 --> 00:21:09,055 It's a fight with the prisoners. 233 00:21:09,079 --> 00:21:12,902 Is that Mister James Hook? I've heard he has a savage temper. 234 00:21:15,521 --> 00:21:18,848 At this very moment, the prisoner is beating Mister Hook. 235 00:21:33,991 --> 00:21:36,616 Well, it wasn't your day. 236 00:21:36,713 --> 00:21:42,012 The fair fight is the only way out of here! 237 00:21:42,096 --> 00:21:46,199 Anyone who can get to the top is free. 238 00:21:47,360 --> 00:21:51,407 Who is next? 239 00:22:00,721 --> 00:22:04,327 It seems that Master is not here... We must return to China. 240 00:22:04,410 --> 00:22:06,492 Cheng Lan will need our help. 241 00:22:11,128 --> 00:22:14,875 Milady, Mr. Hook is kinder and fairer than you might think. 242 00:22:26,654 --> 00:22:29,103 Zhong Zhe, go and find Cheng Lan! 243 00:22:37,913 --> 00:22:42,569 This man won his freedom in an honest fight! 244 00:22:42,840 --> 00:22:45,725 Let him go! He is free! 245 00:22:45,808 --> 00:22:49,992 I won't abandon my brothers! We will fight or leave together! 246 00:22:57,378 --> 00:23:00,731 All right... I respect your choice. 247 00:23:00,815 --> 00:23:03,722 Let them all go! 248 00:23:17,288 --> 00:23:20,713 Enough for today. Break down the ring! 249 00:23:22,119 --> 00:23:25,867 Go back and exercise, gentlemen! Perfect your bodies! 250 00:23:25,950 --> 00:23:30,494 Remember! A healthy body houses a healthy mind! 251 00:23:30,576 --> 00:23:35,571 exercise! 252 00:23:37,459 --> 00:23:40,436 Allow me a moment, Miss... This way. 253 00:23:52,817 --> 00:23:56,352 There's a pretty lass! Your a nice looking lady! 254 00:23:57,158 --> 00:23:59,993 That's it. Come down here! 255 00:24:14,873 --> 00:24:18,795 For tomorrow, could you change your routine. 256 00:24:18,878 --> 00:24:22,062 My right arm is twice as long as my left. 257 00:24:22,150 --> 00:24:24,852 I'll soon be able to touch the river! 258 00:24:29,372 --> 00:24:32,042 I'll never learn that Master 259 00:24:32,130 --> 00:24:35,731 If you don't get it, you will wear that mask forever. 260 00:24:40,345 --> 00:24:42,554 You have an influential father, Miss Dudley. 261 00:24:42,641 --> 00:24:45,577 Otherwise I would never let a women come to this Tower. 262 00:24:48,365 --> 00:24:51,031 Please, sit down. 263 00:24:51,518 --> 00:24:55,874 I hope you enjoy all the antiques that I've collected over the years. 264 00:24:55,955 --> 00:24:59,024 Here, this is the helmet of Charlemagne. 265 00:24:59,105 --> 00:25:03,177 And this is my pride and joy... Spartacus! 266 00:25:03,558 --> 00:25:08,469 And here... is the sword of king Arthur! 267 00:25:09,050 --> 00:25:12,403 Just think about that! King Arthur! 268 00:25:14,830 --> 00:25:19,696 Now I could go on with this for hours! What can I do for you milady? 269 00:25:20,064 --> 00:25:22,131 Mister Hook... 270 00:25:24,526 --> 00:25:27,594 I have been informed that one of your prisoners 271 00:25:27,677 --> 00:25:30,573 is the real Russian Tsar. Peter the First. 272 00:25:30,655 --> 00:25:33,534 He hasn't been able to come home for many years, and I... 273 00:25:33,558 --> 00:25:37,677 We don't have any Tsar's or kings in our prison. 274 00:25:38,428 --> 00:25:42,243 We do have a Russian prisoner? 275 00:25:42,326 --> 00:25:45,267 Yes, but he is a spy. Peter Mikhailov! 276 00:25:45,350 --> 00:25:47,316 Well I can show you! 277 00:25:51,477 --> 00:25:53,558 I'll be very careful, Miss Dudley! 278 00:25:53,583 --> 00:25:56,792 Don't walk any closer to the prisoner then this line! 279 00:25:56,851 --> 00:26:00,480 - They can be very aggressive! - Could you please leave us alone? 280 00:26:00,565 --> 00:26:04,902 - I need to speak to them. - Just scream if you need help. 281 00:26:15,697 --> 00:26:19,819 Please, let me touch you! Please! Please! 282 00:26:20,286 --> 00:26:23,272 Just one touch! 283 00:26:23,357 --> 00:26:26,369 Bring your beautiful little ear over here 284 00:26:26,394 --> 00:26:28,473 and I'll tell you my secret! 285 00:26:29,133 --> 00:26:32,027 It will be our secret! 286 00:26:32,110 --> 00:26:34,796 You're too old to be a king. 287 00:26:36,136 --> 00:26:38,750 And you don't look like a Russian. 288 00:26:38,833 --> 00:26:41,890 So it must be you. Are you the Russian Tsar? 289 00:26:41,972 --> 00:26:45,063 Off course I am. Don't you see that. 290 00:26:45,145 --> 00:26:48,226 My husband's life depends on you getting your throne back. 291 00:26:48,310 --> 00:26:53,407 He is supposedly in Russia heading East with some Chinese boy... 292 00:26:53,490 --> 00:26:56,167 Have you received a new letter? 293 00:26:59,098 --> 00:27:03,364 Here it is. My assistant is very young and childlike, 294 00:27:03,948 --> 00:27:07,996 but he has great strength, courage and unprecedented skills. 295 00:27:08,080 --> 00:27:11,043 I would have taken him for a girl at first glance, 296 00:27:11,128 --> 00:27:14,355 if I hadn't seen Cheng Lan with my own eyes 297 00:27:14,439 --> 00:27:17,431 dealing with a whole pack of robbers in the woods. 298 00:27:18,015 --> 00:27:21,765 - Cheng Lan is my daughter. - Daughter? 299 00:27:21,848 --> 00:27:24,816 Cheng Lan is a girl? 300 00:27:24,899 --> 00:27:28,732 Jonathan... is traveling with a girl?! 301 00:27:28,815 --> 00:27:31,404 I'd never have come here if I'd known. 302 00:27:31,486 --> 00:27:33,904 - He's traveling with a girl... - Wait! 303 00:27:34,287 --> 00:27:38,576 It says that he thinks it's a boy. Maybe nothing happened yet. 304 00:27:38,659 --> 00:27:41,606 Yet? Nothing happened? 305 00:27:41,705 --> 00:27:43,801 Can you help us? 306 00:27:44,178 --> 00:27:46,801 Just make sure the gate is open. 307 00:27:47,385 --> 00:27:50,799 - Why would I believe you? - My daughter will lead him to China! 308 00:27:50,883 --> 00:27:53,817 Do you really want to see your husband alive again? 309 00:27:53,901 --> 00:27:55,125 Of course I do! 310 00:27:55,850 --> 00:27:59,601 It seems that the old man has already got it's freedom. 311 00:27:59,625 --> 00:28:01,238 Good heavens! 312 00:28:01,321 --> 00:28:03,217 What happened to him? 313 00:28:04,800 --> 00:28:06,644 Is he dead? 314 00:28:07,628 --> 00:28:10,179 The soul of one of your prisoners has escaped! 315 00:28:12,987 --> 00:28:15,143 That's impossible! 316 00:28:24,179 --> 00:28:26,258 He is dead indeed! 317 00:28:27,412 --> 00:28:29,462 How peculiar! 318 00:28:29,846 --> 00:28:34,045 - Well, at least he died happy. - Why do you think so? 319 00:28:34,928 --> 00:28:39,126 As far as I know, he hasn't seen a woman in thirty years. 320 00:28:39,381 --> 00:28:42,541 All right, take him out! One mouth less to feed. 321 00:28:42,625 --> 00:28:46,051 Hey, the old man died! Let's get him out of here. 322 00:28:48,861 --> 00:28:52,139 Now I have to tell you, we do have some impostors in here. 323 00:28:52,223 --> 00:28:56,215 We have one man who believes that he is Christopher Columbus. 324 00:28:56,256 --> 00:29:00,206 And another one, he thinks he is Don Quixote! 325 00:29:02,995 --> 00:29:04,018 Stay back! 326 00:29:04,043 --> 00:29:06,394 So now you won't tell us where the buried treasures are? 327 00:29:06,418 --> 00:29:08,481 This man was like a legend. 328 00:29:09,106 --> 00:29:11,408 He's been all his life in the Tower. 329 00:29:18,759 --> 00:29:20,752 Oh Shit! 330 00:29:25,893 --> 00:29:27,803 Your hand, Master! 331 00:29:34,182 --> 00:29:35,992 Don't move, or I'll shoot! 332 00:29:40,810 --> 00:29:42,507 Something happened! 333 00:29:43,732 --> 00:29:45,492 Raise the ladder! 334 00:29:45,630 --> 00:29:47,222 Take my hand, milady. 335 00:29:47,246 --> 00:29:50,796 - Don't move! - Come on! The Dragon Fist! 336 00:29:54,516 --> 00:29:57,320 Oops, sorry! Go! 337 00:30:03,275 --> 00:30:05,488 Go down! 338 00:30:08,219 --> 00:30:10,087 Please don't let go of me. 339 00:30:11,772 --> 00:30:14,371 In five hundred years no one has ever escaped. 340 00:30:16,058 --> 00:30:17,851 Go back to your cells. 341 00:30:17,880 --> 00:30:19,176 Do you want to jump? 342 00:30:19,801 --> 00:30:22,199 Come on. Go back to your cells. 343 00:30:25,680 --> 00:30:27,629 Do they think I'm joking? 344 00:30:34,485 --> 00:30:35,763 Stop or I'll shoot! 345 00:30:35,888 --> 00:30:38,587 Evert hing is fine. Calm down. I said calm down! 346 00:30:38,651 --> 00:30:40,615 Don't shoot! 347 00:30:42,425 --> 00:30:44,096 I'll deal with them! 348 00:30:49,313 --> 00:30:50,993 You're free my friends! 349 00:30:58,860 --> 00:31:01,538 Hey little shrimp. Come on, get down! 350 00:31:01,942 --> 00:31:05,728 Master I'm in trouble! I've got to hold it! 351 00:31:06,053 --> 00:31:08,319 Oh, you little snake! 352 00:31:14,960 --> 00:31:16,997 I'm so afraid! 353 00:31:19,913 --> 00:31:21,913 - What are you doing? - I want to find something! 354 00:31:21,938 --> 00:31:23,454 We don't have time! 355 00:31:28,316 --> 00:31:31,408 That's enough protection, you're to rough. That's enough. 356 00:31:49,912 --> 00:31:52,907 - What are you looking for? - A seal! 357 00:31:53,391 --> 00:31:56,017 - This one? - No, like this! 358 00:31:57,709 --> 00:31:59,449 Take that! 359 00:32:01,220 --> 00:32:04,031 - Look up there! - Don't move! 360 00:32:12,807 --> 00:32:16,211 It's been awhile since I had a sword in my hand! 361 00:32:40,631 --> 00:32:42,769 Stop it! 362 00:32:44,349 --> 00:32:46,843 - You can't stop here! - I said stop here! 363 00:32:46,926 --> 00:32:49,664 - You can't stop here! - Now stay here! 364 00:33:06,630 --> 00:33:08,426 I found it! 365 00:33:27,718 --> 00:33:30,314 - Push harder! Damn it! - It's stuck! 366 00:33:38,812 --> 00:33:41,877 Give this to Cheng Lan. 367 00:33:42,140 --> 00:33:43,325 How will I find her? 368 00:33:43,350 --> 00:33:46,666 The Seal is magic, If you have it, it can help you! 369 00:33:47,115 --> 00:33:50,310 - I swear to find her! - Get out of here! 370 00:33:54,641 --> 00:33:56,376 Stop! 371 00:33:59,729 --> 00:34:01,639 I said you can't stop... 372 00:34:07,830 --> 00:34:10,980 - Over here! - Faster! Go! 373 00:34:15,267 --> 00:34:17,364 Aim, fire! 374 00:34:20,175 --> 00:34:22,314 Stop the carriage! 375 00:34:29,780 --> 00:34:33,221 I've been waiting for this for a long time! 376 00:34:38,698 --> 00:34:42,988 You will make a fine specimen in my collection. 377 00:35:24,187 --> 00:35:27,648 - You're a great fighter! - You are very strong, too! 378 00:35:28,232 --> 00:35:32,194 Just remember we are still chained to each other. 379 00:35:32,277 --> 00:35:35,359 So you're not going anywhere. 380 00:35:47,207 --> 00:35:51,375 - No one has ever escaped the Tower. - So I'm going to be the first. 381 00:35:57,959 --> 00:36:01,205 After him! Quick! Faster! 382 00:36:21,976 --> 00:36:24,331 You look better this way! 383 00:36:24,414 --> 00:36:26,916 And you... you look younger! 384 00:36:27,584 --> 00:36:29,651 Do I? 385 00:36:35,663 --> 00:36:38,736 No-no! Don't touch this! 386 00:36:39,118 --> 00:36:42,198 That's the helmet of Genghis Khan! 387 00:36:42,280 --> 00:36:45,415 - Helmet?! - Yes! 388 00:36:45,660 --> 00:36:49,544 This is the incense pot! So stupid... 389 00:36:59,676 --> 00:37:03,602 No! This is the spear of Alexander the Great! 390 00:37:03,684 --> 00:37:05,777 No, don't touch that one! 391 00:37:06,154 --> 00:37:10,257 No! This is the sword of the Turkish sultan! 392 00:37:12,798 --> 00:37:13,847 No! 393 00:37:13,930 --> 00:37:16,437 No! No! No! No-No-No! 394 00:37:16,821 --> 00:37:18,915 What should I do?! 395 00:37:19,920 --> 00:37:22,013 Good! That's fair! 396 00:37:30,280 --> 00:37:31,950 Where did you come from? 397 00:37:32,575 --> 00:37:35,566 You won't get away from me that easy! 398 00:37:35,620 --> 00:37:38,875 Gentlemen, please stop now or we'll be killed! 399 00:37:46,049 --> 00:37:49,073 Goodness! Are you alright? Can I help you? 400 00:37:49,157 --> 00:37:53,151 - What's going on there? - He escaped from the Tower! 401 00:38:11,264 --> 00:38:13,728 You're heavier than me! You're only helping me! 402 00:38:13,812 --> 00:38:16,260 You are helping me get down. 403 00:38:31,794 --> 00:38:36,777 Look up there! He is on the top! You're free! Come on! 404 00:38:38,863 --> 00:38:41,164 Not today! 405 00:38:52,207 --> 00:38:54,530 And where is the China man? You escaped together! 406 00:38:54,622 --> 00:38:57,383 - He said he bring Jonathan home. - I'll be doing that for him. 407 00:38:57,475 --> 00:38:58,522 Sure you can do it? 408 00:38:59,147 --> 00:39:02,287 Yes! I need to return the Seal! I gave him my word. 409 00:39:05,547 --> 00:39:07,364 Are you going to China? 410 00:39:10,537 --> 00:39:12,976 Take me with you! 411 00:39:13,241 --> 00:39:14,331 Hey! 412 00:39:26,286 --> 00:39:28,166 Get out of my way. 413 00:39:32,630 --> 00:39:35,404 A Russian ship, were in luck. Where is it headed? 414 00:39:35,782 --> 00:39:37,742 To China. 415 00:39:43,427 --> 00:39:45,276 - And who are you? - Are you blind? 416 00:39:45,301 --> 00:39:46,878 Why don't I remember you? 417 00:39:46,935 --> 00:39:49,512 Throw it near those barrels with Makheevs's sauce. 418 00:39:51,608 --> 00:39:53,926 Go faster. 419 00:39:56,620 --> 00:39:59,532 - Oh, hey there darling! - Hey, don't touch me! 420 00:40:00,014 --> 00:40:02,510 Take your hands off me! 421 00:40:02,547 --> 00:40:07,047 Excuse me Ladies, could you tell me how to book passage on the Russian ship? 422 00:40:07,138 --> 00:40:09,269 My dear, you don't need this hat with such fine hair! 423 00:40:09,360 --> 00:40:11,693 Oh, stop it! Stop it! 424 00:40:12,777 --> 00:40:15,690 Get off! Get away we don't need... 425 00:40:16,815 --> 00:40:18,376 - Get out. - What are you doing. 426 00:40:18,401 --> 00:40:20,609 I'm doing well what I damn well please. 427 00:40:20,945 --> 00:40:24,007 Ladies I'll be sailing soon so 428 00:40:24,032 --> 00:40:26,037 I need something to drink 429 00:40:26,062 --> 00:40:29,109 and someone pretty to share it with. 430 00:40:29,259 --> 00:40:31,308 Well, it looks like I have no choice... 431 00:40:31,333 --> 00:40:34,687 That's a ruble I could buy a fine mare in Moscow for that! 432 00:40:35,050 --> 00:40:37,114 Hey Russian! 433 00:40:40,672 --> 00:40:42,525 Will you take me to your ship? 434 00:40:42,550 --> 00:40:44,196 A woman on a ship means trouble. 435 00:40:44,255 --> 00:40:46,830 - I'm in a hurry. - I'm in a hurry too! 436 00:40:48,255 --> 00:40:50,220 Quickly then! Let's go! 437 00:41:17,771 --> 00:41:21,224 Where is the captain's case of whiskey? 438 00:41:26,221 --> 00:41:27,736 And who are you? 439 00:41:28,561 --> 00:41:30,400 This gentleman hired us. 440 00:41:30,663 --> 00:41:33,153 Yes, let them through! 441 00:41:34,504 --> 00:41:36,256 What's that? 442 00:41:36,542 --> 00:41:39,577 Stop! This is mine! 443 00:41:39,679 --> 00:41:42,301 Come with me, sir. 444 00:41:46,008 --> 00:41:47,907 Where are you going? 445 00:41:47,995 --> 00:41:51,156 Come back here! 446 00:41:51,771 --> 00:41:54,286 Stop and put it down! 447 00:41:54,975 --> 00:41:57,714 - Is this single-malt? - Yes, sir! 448 00:41:59,276 --> 00:42:00,794 So you know your whiskeys, do you? 449 00:42:00,819 --> 00:42:02,025 Yes I do. 450 00:42:02,285 --> 00:42:04,080 Kiev are sure this is the captain 451 00:42:05,165 --> 00:42:06,894 who take us to China? 452 00:42:06,976 --> 00:42:09,060 - Pour me! - It's written all over his face. 453 00:42:13,619 --> 00:42:18,085 I found him at the port tavern, haunt of all the old sea dogs... 454 00:42:18,143 --> 00:42:21,081 Cast off the lines! You, landlubbers! 455 00:42:22,068 --> 00:42:24,262 Clear the moorings! 456 00:42:25,281 --> 00:42:29,291 Stop! You forgot me! Stop! 457 00:42:31,669 --> 00:42:34,210 I'm one of you! I'm Russian! 458 00:42:34,388 --> 00:42:37,133 Wait! Don't leave me here! 459 00:42:37,312 --> 00:42:39,562 You can't leave me here! 460 00:42:40,640 --> 00:42:44,511 Stop it! Wait! Wait! 461 00:42:46,267 --> 00:42:48,226 Sail on! 462 00:43:01,481 --> 00:43:05,125 Let's see how you train this time around! 463 00:43:22,479 --> 00:43:27,065 Dear Miss Dudley, I proceed on my journey to the East. 464 00:43:27,153 --> 00:43:31,393 The longing in my heart for you grows with the distance between us. 465 00:43:33,480 --> 00:43:37,239 My way is filled with dangers, and leads me 466 00:43:37,426 --> 00:43:39,537 anywhere but home. 467 00:43:40,144 --> 00:43:42,492 Now we are crossing the Baikal, 468 00:43:42,517 --> 00:43:45,999 the most beautiful lake in the entire world! 469 00:43:46,747 --> 00:43:49,838 I leave Russia heavyhearted. 470 00:43:49,924 --> 00:43:53,221 The future of this country without the real Peter the Great 471 00:43:53,308 --> 00:43:56,692 is gloomy and unknown. 472 00:44:20,820 --> 00:44:22,359 What's the Captain's name? 473 00:44:22,678 --> 00:44:25,421 And which port does this ship belong to? 474 00:44:25,449 --> 00:44:27,679 What did you drink, you tin scarecrow?! 475 00:44:27,965 --> 00:44:33,066 The bucket is used for completely different purposes on this ship. 476 00:44:34,718 --> 00:44:37,256 How dare you laugh, dirty servants? 477 00:44:37,281 --> 00:44:38,972 Kneel before your Tsar! 478 00:44:39,031 --> 00:44:41,849 - Tsar? - And you, call the Captain! 479 00:44:42,431 --> 00:44:43,445 He's right here! 480 00:44:43,470 --> 00:44:44,537 - Where? - Here! 481 00:44:44,596 --> 00:44:46,981 - Where I don't see him! - Here! 482 00:44:49,955 --> 00:44:53,529 - What is it? - Where the heck is he from? 483 00:44:54,127 --> 00:44:57,265 Throw this trash in the hole. 484 00:44:58,762 --> 00:45:00,877 And you are here, Mi... 485 00:45:24,584 --> 00:45:28,039 Boatswain, there's a storm up ahead! 486 00:45:30,107 --> 00:45:33,383 Captain, look over there! There's a storm coming. 487 00:45:33,466 --> 00:45:35,578 Take command! 488 00:45:35,663 --> 00:45:40,078 Lower the topsail and the top gallant sail! Raise the head sail! 489 00:45:41,384 --> 00:45:45,458 Move faster! You are all moving like turtles! 490 00:45:46,928 --> 00:45:49,904 - A woman! - Lady bloomers?! 491 00:45:49,988 --> 00:45:52,581 - A woman. Everybody search! - Here! 492 00:45:53,464 --> 00:45:55,683 Check all the cabins! Go! 493 00:45:57,343 --> 00:45:59,476 Let's find her! 494 00:46:13,990 --> 00:46:16,592 Looks like Captain's assistant is a girl! 495 00:46:20,389 --> 00:46:22,991 - The mouse trap is about to close! - Help me! 496 00:46:23,077 --> 00:46:24,798 What are you doing here? 497 00:46:24,961 --> 00:46:27,061 The London police were looking for me because of you! 498 00:46:27,416 --> 00:46:29,672 Give me the keys! 499 00:46:32,640 --> 00:46:34,460 Don't touch me! 500 00:46:34,622 --> 00:46:35,710 Hey stop it! 501 00:46:35,835 --> 00:46:38,197 Or I'll show you Dragon Fist punch! 502 00:46:47,268 --> 00:46:50,014 Everybody! On deck! 503 00:47:08,021 --> 00:47:10,866 It will break us into splinters! 504 00:47:11,834 --> 00:47:14,107 Where's the Captain? 505 00:47:14,244 --> 00:47:18,909 I'll take over the wheel! And we will cross this wave through. 506 00:47:19,093 --> 00:47:22,488 Tie the cannons! 507 00:47:24,118 --> 00:47:29,149 God all mighty with your heavenly powers help me overcome this storm. 508 00:47:50,541 --> 00:47:53,129 Rocks ahead! 509 00:48:01,123 --> 00:48:04,897 - I'll go between! - We can't, can we! 510 00:48:11,945 --> 00:48:14,218 Turn! 511 00:48:17,441 --> 00:48:19,673 Zhong Zhe, hold on! 512 00:48:41,879 --> 00:48:46,432 All together! 513 00:48:52,408 --> 00:48:55,501 I see the light! 514 00:49:12,498 --> 00:49:14,885 Everyone alive? 515 00:49:17,168 --> 00:49:19,869 I don't see the captain... 516 00:49:21,265 --> 00:49:23,424 What is it? Who is there? 517 00:49:23,449 --> 00:49:27,075 Yo ho ho and a bottle of... whiskey! 518 00:49:30,963 --> 00:49:33,969 The storm has it's perks! 519 00:49:34,349 --> 00:49:37,898 It tipped the bottle right over into my mouth 520 00:49:37,985 --> 00:49:40,114 and gave me a snack! 521 00:49:41,400 --> 00:49:44,081 Lock him up! And no more whiskey for him! 522 00:49:44,306 --> 00:49:45,623 Hey what are you doing? 523 00:49:47,885 --> 00:49:49,991 I'll throw you to the sharks! 524 00:49:51,239 --> 00:49:53,007 Three cheers for the Tsar. 525 00:49:53,032 --> 00:49:55,453 - Hurrah! - Hurrah! Hurrah! Hurrah! 526 00:49:56,415 --> 00:49:58,306 I've never seen such seamanship! 527 00:49:58,387 --> 00:50:00,966 Only the Peter the First could have saved us! 528 00:50:28,531 --> 00:50:32,119 Dear Miss Dudley, I miss the touch of your gentle hands. 529 00:50:32,644 --> 00:50:36,033 I often recall the quiet evenings we shared in England 530 00:50:36,120 --> 00:50:39,715 with you and I, alone, would study geography. 531 00:50:39,739 --> 00:50:42,769 They were, in a word, magical. 532 00:50:42,878 --> 00:50:45,803 My journey follows the Silk Road. 533 00:50:45,897 --> 00:50:49,270 Once, it was the whole world's primary trading route. 534 00:50:49,946 --> 00:50:53,736 Soon, we will see the Great Wall of China. 535 00:50:53,813 --> 00:50:56,136 I wish you could stand next to me 536 00:50:56,212 --> 00:50:58,486 as we see this wonder of the world! 537 00:50:58,695 --> 00:51:01,481 My assistant has stayed on the roof of the carriage the entire way. 538 00:51:01,557 --> 00:51:04,573 Despite my efforts, I have not managed to persuade him 539 00:51:04,598 --> 00:51:06,383 to come down and ride in the carriage, with me. 540 00:51:06,407 --> 00:51:10,125 where it's comfortable. The boy is strangely unyielding. 541 00:51:10,956 --> 00:51:13,189 It's the last of the water Chen. 542 00:51:13,265 --> 00:51:15,940 - Here take it. - No. No thanks. 543 00:51:19,415 --> 00:51:23,286 We have crossed the whole of China to reach Cheng's village. 544 00:51:23,340 --> 00:51:27,258 There, on the edge of the Celestial Empire, is a port 545 00:51:27,543 --> 00:51:30,529 where merchants from all over the world sail to buy tea. 546 00:51:30,615 --> 00:51:34,980 If I am fortunate, I'll find a British ship there. 547 00:51:38,225 --> 00:51:41,424 My home village has changed. I don't recognize it anymore. 548 00:51:41,477 --> 00:51:44,197 There are dark clouds over Dragon Cave... 549 00:51:44,253 --> 00:51:47,069 And there's a fortress wall that wasn't there before. 550 00:51:47,157 --> 00:51:49,683 - What can you see? - God! Cheng. 551 00:51:50,574 --> 00:51:53,735 There are soldiers beating up the farmers. 552 00:51:53,760 --> 00:51:55,479 Come look. 553 00:52:03,368 --> 00:52:06,609 Something is very wrong. My people are suffering. 554 00:52:08,434 --> 00:52:10,380 - I must help save them! - I'm sick of this. 555 00:52:10,470 --> 00:52:12,867 Let's find another port, there is nothing but trouble there. 556 00:52:12,892 --> 00:52:15,233 So let's turn the carriage around and go the other way. 557 00:52:23,770 --> 00:52:27,643 But I can not leave. I'm the true Princess. 558 00:52:58,180 --> 00:53:01,025 Goodbye, dear Jonathan! 559 00:53:14,815 --> 00:53:18,144 That tofu we took in the morning was delicious! 560 00:53:19,928 --> 00:53:23,255 - Should we get more today? - Of course! 561 00:53:43,660 --> 00:53:45,398 We sell our tea for a pittance 562 00:53:45,583 --> 00:53:49,297 - to pay the princess's taxes! - We can't go on like this... 563 00:53:49,381 --> 00:53:52,476 Shhh! Be quiet! They have ears everywhere! 564 00:53:52,560 --> 00:53:56,032 - No. No! Cheaper! - That's my lowest price. 565 00:53:56,282 --> 00:53:58,428 Half that price and I'll take everything! 566 00:53:58,513 --> 00:54:01,721 - Fine, sold. Deal! - Did you hear that? 567 00:54:01,805 --> 00:54:05,283 He bought all the tea! We'll eat meat tonight. 568 00:54:05,366 --> 00:54:08,506 Here, quickly! Hurry up! 569 00:54:11,921 --> 00:54:13,899 Make way! 570 00:54:24,261 --> 00:54:26,239 Stop! 571 00:54:32,727 --> 00:54:34,704 Get lost! 572 00:54:47,364 --> 00:54:50,252 Spread out! Surround the square! 573 00:54:50,331 --> 00:54:53,990 Filthy peasants. Pay the gold and be gone! 574 00:54:54,505 --> 00:54:56,215 We do so much for you, 575 00:54:56,302 --> 00:54:59,643 begging to the Dragon not to be angry 576 00:54:59,668 --> 00:55:02,569 and to grant us the healing tea! 577 00:55:02,633 --> 00:55:05,330 Please accept this, Lord Treasurer. 578 00:55:18,405 --> 00:55:21,121 Play on! 579 00:55:22,830 --> 00:55:26,651 Gold! Where did you hide the gold? 580 00:55:26,738 --> 00:55:31,728 You'd best hand it over if you value your own homes. 581 00:55:31,815 --> 00:55:34,707 You know the tea isn't what it was. 582 00:55:34,795 --> 00:55:37,658 My customers spit out most of what they buy. 583 00:55:39,680 --> 00:55:41,754 That's all I have. 584 00:55:54,059 --> 00:55:57,546 And this? What is this? 585 00:55:57,628 --> 00:56:02,133 You thought you could even short change us imbeciles. 586 00:56:02,157 --> 00:56:04,331 You stupid knitwhits, 587 00:56:04,356 --> 00:56:08,222 you don't understand that we have magical powers. 588 00:56:08,247 --> 00:56:10,900 We always know what is real gold! 589 00:56:11,136 --> 00:56:14,647 These pricks think they can trick us with iron. 590 00:56:14,772 --> 00:56:16,675 You baboons. 591 00:56:20,869 --> 00:56:23,387 And who do we have here? 592 00:56:43,739 --> 00:56:47,451 For how long are you going to rob us all? 593 00:56:47,535 --> 00:56:51,048 The tea has lost its powers! You'll make us all sick! 594 00:56:51,131 --> 00:56:54,818 - Don't say that! - So we have a rebel on our hands! 595 00:56:55,940 --> 00:57:00,194 Arrest him! The Dragon will deal with him tomorrow! 596 00:57:00,316 --> 00:57:04,283 What are you doing? Let my grandpa go! Let him go! 597 00:57:04,366 --> 00:57:07,350 I'm speaking the truth! 598 00:58:14,960 --> 00:58:17,045 Got you! 599 00:58:19,418 --> 00:58:22,170 How could you? You traitor! 600 00:58:22,254 --> 00:58:23,691 The Moon has come down to earth! 601 00:58:23,716 --> 00:58:26,410 Happiness has graced our village! You've finally returned! 602 00:58:28,068 --> 00:58:31,290 Li Hu, you have to leave. It's too dangerous! 603 00:59:11,669 --> 00:59:13,437 It hurts me princess, these are not my way's. 604 00:59:13,462 --> 00:59:15,489 I saw you robbing these people. 605 00:59:15,549 --> 00:59:18,016 What ever happened to being a White Magician? 606 00:59:18,100 --> 00:59:21,238 You swore to serve the people and the Great Dragon! 607 00:59:58,416 --> 01:00:01,763 - Ah, Princess! What are you doing here? - Li Hong? 608 01:00:01,847 --> 01:00:05,297 Do you think you can walk around unrecognized! 609 01:00:08,086 --> 01:00:10,763 You are my friend. I don't want to fight you! 610 01:00:10,863 --> 01:00:13,596 Why are you torturing us like this? 611 01:00:23,829 --> 01:00:28,853 Left, right. Left, right... Left, right. Left, right... 612 01:01:04,797 --> 01:01:06,899 Princess! 613 01:01:07,398 --> 01:01:13,278 Princess, here you go, this is all for you! 614 01:01:14,965 --> 01:01:17,067 My Moon! 615 01:01:17,680 --> 01:01:20,208 Oh my Sun! 616 01:01:20,291 --> 01:01:23,710 - I thought I saw her! - Who? 617 01:01:23,793 --> 01:01:26,755 - The real princess. - What?! 618 01:01:41,523 --> 01:01:44,559 So did you or did you not see the Princess? 619 01:01:44,743 --> 01:01:46,455 I'm not sure if it's really her. 620 01:01:46,480 --> 01:01:48,405 Oh, Great Sovereign of the lands! 621 01:01:48,464 --> 01:01:51,571 You are the Sun... I mean the Moon... 622 01:01:52,078 --> 01:01:54,150 Shut your mouth! 623 01:01:54,757 --> 01:01:58,222 - Oh, my love! - Get off! 624 01:01:58,304 --> 01:02:01,014 Gather the people immediately! 625 01:02:01,096 --> 01:02:05,139 And make everyone see that the Dragon obeys me! 626 01:02:10,170 --> 01:02:14,075 I'll have to put on that vile mask of her face again... 627 01:02:14,159 --> 01:02:17,035 Such a shame to hide my beautiful face! 628 01:02:18,826 --> 01:02:21,577 Yes Princess, so pretty. 629 01:02:22,411 --> 01:02:25,287 Soon the time will come when... 630 01:02:25,471 --> 01:02:28,612 when I finally recover the Dragon Seal, 631 01:02:28,695 --> 01:02:32,822 and show them all my true face! 632 01:02:42,106 --> 01:02:46,083 Allow me to introduce the Princess, the True Beauty 633 01:02:46,166 --> 01:02:48,959 and a Great Ruler chosen by the Dragon! 634 01:02:49,042 --> 01:02:52,292 She's always delighted to greet and welcome the foreign guests! 635 01:02:52,316 --> 01:02:55,928 Let me introduce myself! My name is Jonathan Green. 636 01:02:56,014 --> 01:02:59,196 I'm a scientist and a cartographer! 637 01:02:59,782 --> 01:03:03,952 I draw maps of the places that I've visited. 638 01:03:04,168 --> 01:03:06,318 Here you go my princess. 639 01:03:12,545 --> 01:03:18,099 This map shows the lands all the way from here to Europe! 640 01:03:18,339 --> 01:03:21,536 We could ship our tea there 641 01:03:21,618 --> 01:03:24,986 by land, not just by sea. 642 01:03:26,167 --> 01:03:28,827 What is the purpose of your visit? 643 01:03:28,909 --> 01:03:31,282 I took a detour from my journey 644 01:03:31,365 --> 01:03:34,735 to see your famous Dragon. 645 01:03:34,817 --> 01:03:37,750 Are you the legendary Princess of the White Wizards 646 01:03:37,832 --> 01:03:40,915 and the keeper of the secret of the healing tea? 647 01:03:41,298 --> 01:03:44,335 Yes, I am the Princess, 648 01:03:44,418 --> 01:03:46,748 the Master of the Dragon. 649 01:03:48,412 --> 01:03:52,188 I have... I have an assistant... Cheng Lan. 650 01:03:52,270 --> 01:03:56,233 He has a remarkable resemblance to you, I mean you could be twins. 651 01:03:56,316 --> 01:04:00,219 You are not related, are you? 652 01:04:00,301 --> 01:04:02,294 Indeed... 653 01:04:02,374 --> 01:04:04,847 We do look alike. 654 01:04:04,926 --> 01:04:07,783 Can we show him the Dragon? 655 01:04:08,922 --> 01:04:11,677 The Witch has taken your appearance. 656 01:04:12,402 --> 01:04:14,804 Everyone thinks she is the chosen one! 657 01:04:14,986 --> 01:04:17,822 She's forcing the Dragon to execute people! 658 01:04:17,902 --> 01:04:21,534 If the Master has the Dragon Seal, how are they able to control him? 659 01:04:21,619 --> 01:04:24,524 Look, isn't that you? 660 01:04:34,759 --> 01:04:37,775 Now I understand why the overseas sculptor made a bust of me. 661 01:04:37,861 --> 01:04:39,986 They used it as a cast! 662 01:04:45,726 --> 01:04:49,976 It's you again? What are you doing here? Where is Jonathan? 663 01:04:57,739 --> 01:04:59,780 Jonathan Green! He's my friend. 664 01:04:59,805 --> 01:05:02,437 We have to warn him that he's in danger. 665 01:05:08,911 --> 01:05:11,462 Today we are blessed on Earth 666 01:05:11,545 --> 01:05:14,868 Our lovely Princess beautiful as the world. 667 01:05:14,951 --> 01:05:18,620 comes down and to bless us. 668 01:05:20,002 --> 01:05:23,237 And now you'll will be forever so grateful! 669 01:05:26,648 --> 01:05:28,556 Be careful! 670 01:05:28,639 --> 01:05:31,769 Behold, this witch has believed 671 01:05:31,959 --> 01:05:34,785 collected the last number of tea leaves! 672 01:05:34,868 --> 01:05:39,658 Surely she can work better! And is worth keeping alive. 673 01:05:39,746 --> 01:05:44,849 Her fate may only be decided by one will. The Dragon! 674 01:05:54,832 --> 01:05:56,912 "Be careful, you're in mortal danger." 675 01:05:56,998 --> 01:05:59,993 "We need a map of the palace to save you." 676 01:06:01,456 --> 01:06:04,947 As a English man grateful to his gracious host, I wonder 677 01:06:04,972 --> 01:06:07,169 would the Princess be interested in me making 678 01:06:07,194 --> 01:06:08,674 a detailed map of the kingdom? 679 01:06:10,087 --> 01:06:12,499 You may commence work at your convenience. 680 01:06:12,585 --> 01:06:15,195 Well I suggest we commence immediately! 681 01:06:17,563 --> 01:06:19,177 She has everyone fooled! 682 01:06:19,202 --> 01:06:22,228 It looks like she is using the ancient magic. 683 01:06:22,490 --> 01:06:24,458 But that isn't the real Dragon Seal at all! 684 01:06:24,540 --> 01:06:28,759 Oh, Great Dragon! Save my grandfather! 685 01:06:42,188 --> 01:06:44,357 What's happening? What is this. 686 01:06:45,216 --> 01:06:47,667 How is this possible? 687 01:06:48,623 --> 01:06:52,797 How could she force the Dragon to do this? 688 01:06:56,154 --> 01:06:59,098 This place is no different from a prison. 689 01:06:59,182 --> 01:07:02,747 Once you come to this village, you can never leave again. 690 01:07:03,031 --> 01:07:04,995 We've tried to handle the guards. 691 01:07:05,020 --> 01:07:07,271 But the dark Wizards are helping them, 692 01:07:07,337 --> 01:07:10,446 - so it's useless. - Sister, are you hurt? 693 01:07:13,536 --> 01:07:16,484 This girl's grandfather was executed today. 694 01:07:16,583 --> 01:07:19,158 Her mother was sold into slavery. 695 01:07:23,293 --> 01:07:27,239 Please, don't cry. I promise we'll get your mother back. 696 01:07:41,304 --> 01:07:44,422 Do you know the Dragon song? 697 01:07:44,650 --> 01:07:46,849 Sing it for me... 698 01:07:46,932 --> 01:07:51,732 Stars are twinkling in the sky 699 01:07:51,815 --> 01:07:58,084 The moon cries its tears out. 700 01:07:58,521 --> 01:08:04,392 Children living in the darkness 701 01:08:04,754 --> 01:08:10,656 Neither do they have moms nor homes... 702 01:08:10,942 --> 01:08:17,044 Tea trees in the South 703 01:08:17,587 --> 01:08:23,448 Putting forth buds with tears and sweats. 704 01:08:24,032 --> 01:08:29,843 The Great Dragon 705 01:08:30,300 --> 01:08:36,156 Do you see us crying aloud? 706 01:08:37,562 --> 01:08:42,785 Demons are destroying 707 01:08:43,413 --> 01:08:48,381 Our homelands without mercy. 708 01:08:48,815 --> 01:08:53,385 We are calling for your help 709 01:08:53,579 --> 01:08:58,667 Saving us from oppression... 710 01:08:59,048 --> 01:09:00,994 Silence! Enough singing. 711 01:09:08,188 --> 01:09:10,278 And left! 712 01:09:39,804 --> 01:09:42,980 Frightening, but quite impressive. 713 01:10:04,127 --> 01:10:06,695 These are Russian traders, here to buy our tea. 714 01:10:06,779 --> 01:10:09,775 They want to buy all the tea in the village. 715 01:10:10,158 --> 01:10:13,656 - Let them in! - Oh thank you! 716 01:10:14,175 --> 01:10:17,756 Oh, finally, the ground! I'd love to eat something... 717 01:10:17,845 --> 01:10:20,204 as long as it's not a seafood. 718 01:10:20,751 --> 01:10:25,808 Snakes! Tarantulas! Scorpions! Alive! Try some! 719 01:10:25,902 --> 01:10:30,790 - Live scorpions! Try some! - I'm not really hungry! 720 01:10:30,873 --> 01:10:35,634 Snakes! Scorpions! Scrumptious live! Try some! 721 01:10:35,719 --> 01:10:38,247 Sir, try this tea! 722 01:10:41,577 --> 01:10:44,622 - Why are you doing this? - I'm looking for the Princess! 723 01:10:44,707 --> 01:10:47,243 Hey look! He has the Dragon Seal! 724 01:10:50,585 --> 01:10:53,450 I saw the Dragon Seal! Some foreigner has it... 725 01:10:53,575 --> 01:10:55,033 He's with the guards. 726 01:11:05,655 --> 01:11:08,369 A-mazing! 727 01:11:55,401 --> 01:11:59,227 This isn't magic. It's just science! 728 01:12:31,481 --> 01:12:33,550 Well I'm wondering If you have forgotten, 729 01:12:33,575 --> 01:12:36,445 that you promised me to search for my husband. 730 01:12:36,502 --> 01:12:40,819 While I would really appreciate if you could stay focused on that. 731 01:12:40,844 --> 01:12:43,288 And not let ourselves be distracted. 732 01:12:43,445 --> 01:12:45,147 And stop behaving like a idiot. 733 01:12:45,172 --> 01:12:48,192 And for goodness sake stop showing this thing to everyone. 734 01:12:48,250 --> 01:12:51,614 Where's the Tsar? Where's the Tsar? 735 01:12:51,696 --> 01:12:53,732 What happened? 736 01:12:55,418 --> 01:12:58,250 Don't move, or I'll break your arm! 737 01:13:01,008 --> 01:13:04,525 What did you do to my father? How did you get this Seal? 738 01:13:04,608 --> 01:13:06,940 - Who are you? - Cheng Lan? 739 01:13:07,024 --> 01:13:09,675 How do you know my name? 740 01:13:09,759 --> 01:13:11,849 Hands up! 741 01:13:12,341 --> 01:13:15,602 - Thank you, darling! - I am not your darling! 742 01:13:15,686 --> 01:13:19,367 So I want to hear your story now. 743 01:13:19,449 --> 01:13:21,612 We've arrived here from Moscow... 744 01:13:21,695 --> 01:13:24,641 A wonderful man saved me from certain death. 745 01:13:24,724 --> 01:13:27,816 - His name is Jonathan Green. - Jonathan... 746 01:13:27,900 --> 01:13:29,590 Wait, wait, wait. 747 01:13:29,684 --> 01:13:32,973 I suppose it was the best journey of his life! 748 01:13:33,558 --> 01:13:38,273 Full of wonderful discoveries! Just two of them. 749 01:13:38,525 --> 01:13:41,894 A lot must have happened, I would think! 750 01:13:41,979 --> 01:13:44,684 Yes, there were different situations. 751 01:13:44,768 --> 01:13:48,121 But I must say, I always felt good and safe around him. 752 01:13:48,204 --> 01:13:51,508 - Where is he? - Miss Dudley, please! 753 01:13:52,094 --> 01:13:56,396 I'm sorry, Princess! This is his fiancee. 754 01:13:56,480 --> 01:13:59,131 His wife. Mother of his son... 755 01:13:59,569 --> 01:14:02,559 - We only... - I don't need any excuses... 756 01:14:07,958 --> 01:14:10,685 You chaps know where the bathroom is? 757 01:14:10,766 --> 01:14:15,015 I'm a servant of the Queen! Unhand me! I'm a British... 758 01:14:18,437 --> 01:14:22,006 Do you still not understand where you are? 759 01:14:22,092 --> 01:14:24,688 I am the law here, and my power is boundless. 760 01:14:24,769 --> 01:14:28,413 What powers?! I have seen your inventions... 761 01:14:28,512 --> 01:14:32,635 Spears, arrows... These are brass toys. 762 01:14:32,734 --> 01:14:34,994 From a bygone century! 763 01:14:35,090 --> 01:14:38,428 You're a blind man, just exactly like all the others! 764 01:14:38,452 --> 01:14:41,344 I didn't resurrected any ancient army. 765 01:14:45,696 --> 01:14:49,626 I just put my soldiers in invulnerable armor! 766 01:14:49,936 --> 01:14:52,594 We've learned to control lightning. 767 01:14:53,076 --> 01:14:55,539 And we can control the power of sound... 768 01:14:55,628 --> 01:15:00,060 And very soon, when I have the Seal of the Dragon, 769 01:15:00,142 --> 01:15:04,414 I will rule the world! And you are the perfect bait! 770 01:15:04,697 --> 01:15:07,560 When she finds out I've decided to execute you, 771 01:15:07,642 --> 01:15:11,360 she'll deliver herself right into my hands! 772 01:15:11,848 --> 01:15:13,902 Take him away! 773 01:15:27,679 --> 01:15:29,768 Where the Hell did you bring us? 774 01:15:30,450 --> 01:15:33,580 I believe it's my turn to ask questions. 775 01:15:33,762 --> 01:15:36,954 So, how did you get my father's seal? 776 01:15:37,134 --> 01:15:40,207 I am very grateful to your father. 777 01:15:40,388 --> 01:15:44,663 Both of us were imprisoned in the Tower of London. 778 01:15:44,743 --> 01:15:46,184 All those long British evenings 779 01:15:46,209 --> 01:15:48,672 he kept teaching me the secrets of his amazing arts! 780 01:15:48,947 --> 01:15:51,705 And I learn a lot from him! 781 01:15:52,858 --> 01:15:54,880 Should I believe you. 782 01:15:54,960 --> 01:15:58,607 You don't believe me! Now watch! 783 01:16:06,402 --> 01:16:07,929 What are you laughing at?! 784 01:16:07,954 --> 01:16:11,124 I broke the chains, and I stopped a storm like this. 785 01:16:11,183 --> 01:16:13,272 Give them back their weapons. 786 01:16:14,534 --> 01:16:16,883 Thank you! 787 01:16:16,967 --> 01:16:20,266 Now you actually do believe me. 788 01:16:22,337 --> 01:16:27,345 I can say that you are the true princess. 789 01:16:28,326 --> 01:16:32,347 Take it. This is yours. 790 01:16:40,840 --> 01:16:43,543 I am very grateful to you! 791 01:16:46,050 --> 01:16:47,786 A Chinese monster? 792 01:16:47,870 --> 01:16:52,255 You may not believe this, but these creatures are from Russia. 793 01:16:55,784 --> 01:16:58,691 This is Jonathan's handwriting! 794 01:16:59,092 --> 01:17:02,322 Do you know what it is? Do you understand? 795 01:17:02,405 --> 01:17:04,868 I know how to read it. We'll need a... 796 01:17:04,952 --> 01:17:07,022 Mirror! 797 01:17:08,555 --> 01:17:11,413 Oh my rising Sun... The moon has come down from heaven! 798 01:17:11,438 --> 01:17:15,389 I have good news I have brought them! Here. 799 01:17:15,471 --> 01:17:19,604 Princess, please forgive us. We were unable to find your father. 800 01:17:19,686 --> 01:17:23,021 I swear to serve and protect you for the rest of my life! 801 01:17:23,103 --> 01:17:26,506 Is this really all you have to tell me about your long trip? 802 01:17:26,590 --> 01:17:29,402 We have found the Dragon Seal. 803 01:17:29,485 --> 01:17:32,518 You've found it? So give it to me! 804 01:17:32,603 --> 01:17:35,849 A nobleman has it. The Russian Tsar, 805 01:17:35,874 --> 01:17:37,732 Peter the Great! 806 01:17:37,894 --> 01:17:42,925 Zhong Zhe, stay here. And you bring me the Russian Tsar! 807 01:17:56,813 --> 01:17:59,562 Princess! But how did you... 808 01:18:02,017 --> 01:18:05,532 - Who is in the palace? - She's an evil witch! 809 01:18:05,635 --> 01:18:10,401 She uses a mask with the Princess' face and rules in her stead! 810 01:18:10,586 --> 01:18:15,535 Our brother just swore to give his life in service of that witch! 811 01:18:15,836 --> 01:18:17,829 She tricked all of us. 812 01:18:17,854 --> 01:18:19,906 Princess he's only in love with you. 813 01:18:19,985 --> 01:18:22,987 He would never have been faithful to her if he knew. 814 01:18:26,113 --> 01:18:30,035 The Witch and her servants believe that the Palace is inaccessible. 815 01:18:36,760 --> 01:18:39,113 He made a very accurate map! 816 01:18:40,343 --> 01:18:43,818 We can get in through the cave under the water. 817 01:18:44,643 --> 01:18:46,962 My Cossack's can do a lot of things. 818 01:18:50,503 --> 01:18:54,624 They will release Jonathan Green and you will get to your Dragon. 819 01:18:54,658 --> 01:18:58,574 My people can also attack the palace by air. 820 01:19:02,103 --> 01:19:03,525 What do you mean, by air? 821 01:19:03,550 --> 01:19:07,799 Jonathan Green is not only a great cartographer he's a great scientist! 822 01:19:07,823 --> 01:19:11,705 He has calculated everything precisely according to the flight of a bird. 823 01:19:11,870 --> 01:19:14,147 Please, go gather all the umbrellas in the village. 824 01:19:14,171 --> 01:19:16,512 I will get to the Dragon, show him the Seal 825 01:19:16,596 --> 01:19:19,132 and hope he recognizes that I am the true Princess. 826 01:19:20,501 --> 01:19:24,587 We also need to come up with new weapons to break through their defenses. 827 01:19:24,670 --> 01:19:28,517 I suggest we use pepper! We will answer their spears and arrows 828 01:19:28,616 --> 01:19:30,793 with pepper from our crossbows. 829 01:19:30,877 --> 01:19:34,655 It remains to be seen how we will deal with the Magicians. 830 01:19:35,975 --> 01:19:40,040 Demons are destroying 831 01:19:41,175 --> 01:19:46,515 Our homelands without mercy. 832 01:19:47,347 --> 01:19:52,014 We are calling for your help 833 01:19:52,522 --> 01:19:58,102 Saving us from oppression... 834 01:19:58,542 --> 01:20:03,057 Stand firmly with a loyal heart, 835 01:20:03,435 --> 01:20:08,661 March forward fearlessly to safeguard the homeland. 836 01:20:08,935 --> 01:20:13,408 Among mountains and rivers echoed ancient heroic songs, 837 01:20:13,492 --> 01:20:19,701 And the Dragon Legend carries the fragrance of tea leaves. 838 01:20:19,865 --> 01:20:25,176 She thinks that I have the Seal. So we will give us some more time! 839 01:20:25,454 --> 01:20:30,303 I'll go and prepare myself too. I need to change my dress! 840 01:20:31,208 --> 01:20:34,329 I can't fight in this... 841 01:20:37,548 --> 01:20:39,295 The battle is commencing. 842 01:20:39,320 --> 01:20:40,999 Help me with my corset! 843 01:20:42,100 --> 01:20:45,116 I'm not your servant, lady. But alright. 844 01:20:46,845 --> 01:20:49,074 Take me with you. You won't regret it! 845 01:20:49,099 --> 01:20:50,527 I'll think about it. 846 01:20:55,276 --> 01:20:56,810 You want to kill me?! 847 01:20:56,835 --> 01:20:59,537 You bastards! Or I'll kill you! 848 01:21:07,802 --> 01:21:09,048 Good luck! 849 01:21:09,673 --> 01:21:12,087 Hey, what about me? 850 01:21:20,835 --> 01:21:24,360 Hey, stop! What do you need that many umbrellas for? 851 01:21:25,513 --> 01:21:28,227 It's going to be hot today. 852 01:21:28,645 --> 01:21:31,026 Will it be that sunny? 853 01:21:42,277 --> 01:21:46,007 Your Highness, what brings you to my domain? 854 01:21:46,090 --> 01:21:51,247 Dear Princess, I have a very important mission to press you.. 855 01:21:51,334 --> 01:21:55,015 Perhaps we should talk privately then. Come with me. 856 01:21:55,099 --> 01:21:57,187 That was fast... 857 01:22:00,339 --> 01:22:02,058 There are legends about me in Russia. 858 01:22:02,083 --> 01:22:04,343 Don't let her break your heart, your majesty. 859 01:22:07,466 --> 01:22:10,802 Stay there, I'll be right back. 860 01:22:14,595 --> 01:22:16,654 Come with me. 861 01:22:23,243 --> 01:22:25,878 Ah, such beautiful chambers! 862 01:22:45,010 --> 01:22:47,501 What in God's name is happening. 863 01:22:49,307 --> 01:22:54,825 And now let's have another fair and judged execution! 864 01:22:55,186 --> 01:22:59,179 Let the Dragon decide the fate of the foreign traveler! 865 01:23:00,764 --> 01:23:02,769 - That's is my husband! - Is he your husband? 866 01:23:02,854 --> 01:23:05,113 Please, have mercy! 867 01:23:05,304 --> 01:23:08,787 If this is your husband, then it's a completely different story! 868 01:23:09,173 --> 01:23:12,796 Now I see things differently. Well, then, arrest her too! 869 01:23:13,592 --> 01:23:17,429 - Let me go! Keep away! - Take their weapons away! 870 01:23:21,519 --> 01:23:24,129 They are lying to you! She's not the real princess. 871 01:23:24,215 --> 01:23:30,293 Tie her up with the other foreigner! The white-skinned woman is a witch! 872 01:23:45,462 --> 01:23:47,544 Delicious! 873 01:24:37,280 --> 01:24:39,362 Who's there! 874 01:24:39,571 --> 01:24:41,127 Go right! 875 01:24:41,209 --> 01:24:45,312 Now, open the mouth at him! Pull back the rope! 876 01:24:45,503 --> 01:24:49,884 - Lads, that's not the real dragon! - Let's take it all down! 877 01:24:52,092 --> 01:24:53,639 Rip the other line! 878 01:24:57,744 --> 01:24:59,827 Who... Who's that? 879 01:25:02,173 --> 01:25:03,668 Who is it? I can hear you. 880 01:25:03,693 --> 01:25:06,343 But I don't understand you. Speak clearly... 881 01:25:08,268 --> 01:25:09,962 Open the mouth wider! 882 01:25:15,906 --> 01:25:17,988 What do you want? 883 01:25:20,903 --> 01:25:22,985 We have our men out there! 884 01:25:24,293 --> 01:25:26,696 We were waiting for Cheng Lan. 885 01:25:26,721 --> 01:25:30,725 Now we have to throw you out as another prisoner. 886 01:26:02,073 --> 01:26:06,037 This one is done, search him and bring the Seal to me. 887 01:26:07,413 --> 01:26:10,721 I'll prepare to meet with... the Dragon now. 888 01:26:10,956 --> 01:26:13,656 Pump the bellows! 889 01:26:14,001 --> 01:26:16,233 Get the blower ready! 890 01:26:16,419 --> 01:26:19,175 That's it! Clear it up! 891 01:26:22,817 --> 01:26:25,354 Prepare the lightning charge! 892 01:26:38,110 --> 01:26:40,804 More! Open the mouth wider! 893 01:26:41,203 --> 01:26:43,675 and move his paws. 894 01:26:44,418 --> 01:26:45,976 Where did you come from? 895 01:26:46,001 --> 01:26:48,468 Everybody swam, so I swam too... 896 01:26:48,693 --> 01:26:50,914 - Easy! - All right! 897 01:26:52,555 --> 01:26:54,450 Cut this one too! 898 01:26:59,775 --> 01:27:02,236 And here comes a surprise! 899 01:28:59,404 --> 01:29:02,612 Hello beautiful, still remember me. 900 01:29:02,695 --> 01:29:04,751 Now you're free! 901 01:29:11,228 --> 01:29:13,321 Emma?! 902 01:29:14,217 --> 01:29:16,960 - Run! - Emma... 903 01:29:17,331 --> 01:29:19,424 Oh, I'm sorry! 904 01:29:20,303 --> 01:29:23,276 It's you! It's really you! 905 01:29:25,575 --> 01:29:28,102 My father was right! Why didn't I listen? 906 01:29:28,127 --> 01:29:29,870 Why did you do that for? 907 01:29:30,138 --> 01:29:32,608 Now do you understand? 908 01:29:32,700 --> 01:29:35,191 - You are upset... I can see that. - Of course I'm upset! 909 01:29:35,374 --> 01:29:38,615 You traveled in the same carriage as that... girl! 910 01:29:39,199 --> 01:29:40,728 What girl? What are you talking about? 911 01:29:40,753 --> 01:29:42,632 The most beautiful girl in China! 912 01:29:44,192 --> 01:29:47,723 I love you! 913 01:29:49,141 --> 01:29:51,885 - Get away! - Not now! 914 01:29:56,207 --> 01:29:58,598 Bloody hell! Run! 915 01:30:02,452 --> 01:30:04,531 Run! Faster! 916 01:30:16,873 --> 01:30:19,143 Shields! Spears! 917 01:30:20,868 --> 01:30:23,658 Archers ready! 918 01:30:27,808 --> 01:30:29,187 Shoot! 919 01:30:41,721 --> 01:30:43,902 Get ready! Shoot! 920 01:30:54,225 --> 01:30:56,398 Emma! Give me your hand! 921 01:31:04,816 --> 01:31:06,979 Emma! 922 01:31:13,549 --> 01:31:15,628 Pepper! 923 01:31:24,197 --> 01:31:26,276 Get ready! 924 01:31:29,811 --> 01:31:31,890 Pepper! Pepper! 925 01:31:45,376 --> 01:31:47,456 Hurrah! 926 01:33:36,202 --> 01:33:41,634 Dragon! I command you to obey me. 927 01:33:41,759 --> 01:33:45,147 I'm here to save you now. 928 01:33:48,723 --> 01:33:53,305 - Your Majesty... - What? Where is the Seal? 929 01:33:53,389 --> 01:33:56,696 Your Majesty, this is everything we found. 930 01:33:59,266 --> 01:34:02,230 I've got to do everything myself! 931 01:35:14,357 --> 01:35:16,145 A bit more! 932 01:36:53,634 --> 01:36:55,721 Get the suit ready! 933 01:37:10,159 --> 01:37:11,685 Bring them! Hurry up! 934 01:37:11,710 --> 01:37:13,370 There's nothing left. 935 01:37:13,430 --> 01:37:15,516 They destroyed the laboratory! 936 01:37:35,399 --> 01:37:37,776 Where is the Seal?! 937 01:37:41,145 --> 01:37:43,390 Darling, for your information 938 01:37:44,115 --> 01:37:47,903 people have been trying to poison me right from my birth. 939 01:37:48,063 --> 01:37:50,575 So now, there is no poison that affects me. 940 01:37:50,759 --> 01:37:53,622 Get us up, if you don't want me to kill her. 941 01:39:23,569 --> 01:39:25,988 Hold on, I am here! 942 01:40:14,949 --> 01:40:17,535 Oh my incomparable Princess, we are finished! 943 01:40:17,618 --> 01:40:19,121 The forces are running out 944 01:40:19,146 --> 01:40:21,838 and the rebels will soon take over the palace 945 01:40:22,022 --> 01:40:24,526 - and they have defeated the magicians! - Let her go! 946 01:40:24,610 --> 01:40:27,463 What should we do my princess? What should we do? 947 01:40:27,547 --> 01:40:29,736 I've already actually shaved today. 948 01:40:29,761 --> 01:40:32,819 I have a plan. As I already said, we should run! 949 01:40:32,844 --> 01:40:35,122 Your right. Go gather up all the gold. 950 01:40:37,039 --> 01:40:38,940 Kill him now! 951 01:40:41,031 --> 01:40:42,309 Zhong Zhe! No! 952 01:40:43,134 --> 01:40:45,966 She is not Cheng Lan! She is the Witch! 953 01:40:46,026 --> 01:40:49,898 What are you waiting for? I said kill him! 954 01:40:50,073 --> 01:40:53,661 Zhong Zhe, trust us! We are your brothers. 955 01:40:56,386 --> 01:41:00,410 Oh, gold, gold. My precious gold. 956 01:41:03,211 --> 01:41:05,731 Stand by your oath! What are you waiting for? 957 01:41:05,756 --> 01:41:06,871 Kill him now! 958 01:41:06,895 --> 01:41:07,987 Don't listen to her! 959 01:41:08,012 --> 01:41:10,797 You swore your oath to Cheng Lan, not this witch! 960 01:41:12,936 --> 01:41:14,360 Is it true? 961 01:41:14,419 --> 01:41:18,788 Don't listen to them! I am Cheng Lan! 962 01:41:21,845 --> 01:41:24,495 Zhong Zhe! No! 963 01:41:24,520 --> 01:41:27,143 - Finally, you'll be mine! - Your majesty... 964 01:41:27,168 --> 01:41:29,947 Your to heavy, the boat can't carry the two of us! 965 01:41:34,707 --> 01:41:36,660 Definitely a witch! 966 01:41:42,146 --> 01:41:44,686 So long, fools! 967 01:42:20,823 --> 01:42:23,738 Mistress! Mistress! 968 01:42:24,596 --> 01:42:28,755 My Princess, my Sun! 969 01:42:29,479 --> 01:42:32,080 Our Mistress needs our help! 970 01:42:42,748 --> 01:42:44,078 I'll take your mask off! 971 01:42:44,102 --> 01:42:46,276 And I will take the Dragon Seal away from you! 972 01:42:46,919 --> 01:42:48,774 You are not worthy of this Seal! 973 01:42:48,799 --> 01:42:51,407 It only goes to those chosen by the Dragon! 974 01:43:12,748 --> 01:43:15,279 The Great Dragon is free! 975 01:43:49,467 --> 01:43:51,167 Look! 976 01:43:51,354 --> 01:43:53,375 Let's go! This way! Quikly! 977 01:44:38,792 --> 01:44:41,768 Stop it! Spare yourself the humiliation! 978 01:44:41,956 --> 01:44:43,699 Maybe people will forgive you. 979 01:45:29,900 --> 01:45:31,821 How are you doing this? 980 01:46:05,926 --> 01:46:08,447 Take the Seal away from her! 981 01:46:42,247 --> 01:46:45,089 I don't need you any more! 982 01:46:50,621 --> 01:46:53,591 Your Majesty, why are you doing this? 983 01:46:59,179 --> 01:47:00,465 Come! 984 01:47:07,290 --> 01:47:09,946 Perfect timing! She is the impostor! 985 01:47:10,013 --> 01:47:12,714 - Take her away! - What did she say? 986 01:47:16,242 --> 01:47:20,181 This is the true Princess! I gave her the Seal myself! 987 01:47:20,270 --> 01:47:22,669 - Then, this is the fraud! - That's an impostor! 988 01:47:22,693 --> 01:47:25,186 - She is not the real Princess! - Silence her! 989 01:47:28,798 --> 01:47:30,021 Here is Lue Chang now. 990 01:47:30,446 --> 01:47:32,584 Wait. Wait, don't hurt her. 991 01:47:35,040 --> 01:47:38,276 She is Cheng Lan. He recognized her! He can't be wrong! 992 01:47:38,322 --> 01:47:41,285 She is my friend! She is the real Princess! 993 01:47:47,824 --> 01:47:52,446 Please don't die Jonathan, not when I've just found you! 994 01:47:53,230 --> 01:47:55,499 Please! Look at me! 995 01:48:00,430 --> 01:48:02,804 You, silly foreigners! 996 01:48:02,985 --> 01:48:05,940 Now I control the power of the Seal! 997 01:48:06,002 --> 01:48:09,087 And I am the Chosen! 998 01:48:13,671 --> 01:48:16,833 Dragon,come to me! 999 01:48:18,892 --> 01:48:22,117 I command you! To fly to me! 1000 01:48:29,642 --> 01:48:31,280 I command you! 1001 01:48:34,665 --> 01:48:36,830 I have the Seal!... 1002 01:48:37,642 --> 01:48:39,723 Nasty creature! 1003 01:48:57,530 --> 01:48:58,811 No! 1004 01:49:11,271 --> 01:49:14,020 I command you to save me! 1005 01:49:17,645 --> 01:49:20,027 No! 1006 01:49:29,780 --> 01:49:32,608 Please, don't die, Jonathan! 1007 01:49:32,682 --> 01:49:35,863 - Your son is waiting for you! - My son? 1008 01:49:35,950 --> 01:49:39,360 Yes, you have a son. 1009 01:49:42,326 --> 01:49:47,260 Please, please, please don't die! No! 1010 01:49:47,659 --> 01:49:50,912 Hurrah! Now you have to defend. 1011 01:49:52,006 --> 01:49:55,418 Fight with me, Daniel! Fight with me, Daniel! 1012 01:49:56,265 --> 01:49:58,280 Oh! A pigeon! Look! 1013 01:49:58,328 --> 01:50:02,515 Dear father, please forgive the smudged writing. 1014 01:50:02,591 --> 01:50:06,061 I've been crying so much in the last few days... 1015 01:50:06,120 --> 01:50:08,605 I cry... From happiness... 1016 01:50:08,687 --> 01:50:10,370 Finally I've found him! 1017 01:50:15,367 --> 01:50:18,234 - You saved my life... - That's true. 1018 01:50:18,299 --> 01:50:22,023 The one person who could really help us right now, is the Master 1019 01:50:22,047 --> 01:50:25,356 the one who's jailed in the tower. 1020 01:50:25,380 --> 01:50:30,023 I ask you to employ all of your influence to arrange for his release 1021 01:50:30,049 --> 01:50:33,802 so that he can return to China as soon as possible... 1022 01:50:34,979 --> 01:50:39,769 By the will of Her majesty, you are now free. 1023 01:50:40,753 --> 01:50:43,707 It's unfortunate to lose you already 1024 01:50:43,797 --> 01:50:47,110 because I've just started to learn about your art. 1025 01:50:48,075 --> 01:50:51,522 You are the strongest opponent I've ever had. 1026 01:50:51,612 --> 01:50:53,898 Free him! 1027 01:50:53,936 --> 01:50:56,043 Oh! By the way... 1028 01:50:56,607 --> 01:50:58,694 Lord Dudley mentioned something about... 1029 01:50:58,778 --> 01:51:01,012 A Dragon that was free? 1030 01:51:10,422 --> 01:51:12,919 Come with me to China. 1031 01:51:12,943 --> 01:51:15,258 I'll will show you everthing. 1032 01:51:46,041 --> 01:51:48,765 Did you really swear you were going to protect her. 1033 01:51:48,840 --> 01:51:51,298 for the entire rest of your life? 1034 01:51:51,461 --> 01:51:53,312 Yes, but I thought she was you. 1035 01:51:53,510 --> 01:51:56,089 It's a pity I didn't hear it. 1036 01:51:56,114 --> 01:51:58,463 If you've sworn it, protect me. 1037 01:52:04,555 --> 01:52:08,368 You see, it wasn't the Seal that gave power over the Dragon. 1038 01:52:08,393 --> 01:52:09,663 It was love 1039 01:52:09,749 --> 01:52:11,506 He sees our hearts. 1040 01:52:12,631 --> 01:52:17,176 He knows who is good and he helps people, with pure intentions. 1041 01:52:17,268 --> 01:52:20,744 That's why he give us the healing tea. 1042 01:52:21,033 --> 01:52:24,291 So that's it for today. Go study! 1043 01:52:26,624 --> 01:52:28,153 Get ready! 1044 01:52:29,978 --> 01:52:32,358 Start! One... 1045 01:52:34,402 --> 01:52:38,235 I'm so happy you finally get out of your prison. 1046 01:52:38,369 --> 01:52:40,937 Well... Where is the Dragon? 1047 01:52:40,962 --> 01:52:44,407 I left the tower to come all the way over here, to see the dragon. 1048 01:52:44,431 --> 01:52:49,816 He is here. He is everywhere. He is always among us. 1049 01:52:50,930 --> 01:52:52,641 But where? 1050 01:52:52,816 --> 01:52:54,974 Look! 1051 01:52:55,401 --> 01:52:57,390 He is everywhere! 1052 01:53:02,910 --> 01:53:05,812 He is in the mountains, 1053 01:53:08,909 --> 01:53:11,407 he is in the sea... 1054 01:53:16,549 --> 01:53:19,308 and the sky above us. 1055 01:53:29,384 --> 01:53:34,047 Subtitles by Clog.