1
00:00:05,242 --> 00:00:40,242
Alih Bahasa: Ry@Di
https://subscene.com/u/91140.
2
00:01:46,449 --> 00:01:50,239
Nun jauh di sebelah
Selatan Kekaisaran Surga...
3
00:01:50,447 --> 00:01:52,610
...hiduplah Sang Naga Agung.
4
00:01:52,818 --> 00:01:55,983
Bulu matanya jatuh ke bumi,
masuk jauh ke dalam tanah...
5
00:01:56,191 --> 00:02:00,562
...dan tumbuh menjadi tanaman
indah penyembuh jiwa dan raga...
6
00:02:00,768 --> 00:02:02,684
...orang-orang yang menderita.
7
00:02:03,724 --> 00:02:07,555
Orang-orang menyebut daun
tanaman ini sebagai "teh".
8
00:02:12,675 --> 00:02:15,922
Kemuliaan minuman ini
menyebar ke seluruh dunia.
9
00:02:16,130 --> 00:02:20,375
Sang Naga Agung butuh perantara
untuk merawat bulu matanya...
10
00:02:20,584 --> 00:02:24,206
...dan menjaga khasiat
penyembuh dari teh.
11
00:02:24,414 --> 00:02:27,161
Mereka disebut "Para Penyihir Putih".
12
00:02:27,370 --> 00:02:29,951
Sang Naga Agung membuat
sebuah segel magis...
13
00:02:30,159 --> 00:02:33,114
...dan menyerahkannya pada penyihir
yang paling dipercayainya.
14
00:02:33,321 --> 00:02:37,693
Guru dan putrinya, Cheng Lan.
15
00:02:39,566 --> 00:02:41,607
Pedagang dari seluruh
penjuru dunia...
16
00:02:41,816 --> 00:02:44,522
...jadi kaya raya karena
berdagang teh ini.
17
00:02:44,729 --> 00:02:47,977
Tapi kemudian, beberapa
penyihir jadi serakah.
18
00:02:48,185 --> 00:02:52,181
Mereka bergabung dengan kekuatan
jahat untuk mengendalikan Sang Naga.
19
00:02:52,846 --> 00:02:57,050
Para Penyihir Hitam di pimpin
oleh Penyihir Dua Wajah.
20
00:02:57,549 --> 00:02:59,966
Dia membangkitkan
pasukan kuno...
21
00:03:00,174 --> 00:03:02,754
...dan mereka mengambil
alih gua Naga.
22
00:03:04,255 --> 00:03:05,502
Berharap lebih banyak teh...
23
00:03:05,710 --> 00:03:09,290
...mereka berhenti memotong
bulu mata Sang Naga.
24
00:03:09,497 --> 00:03:14,285
Matanya menjadi berat,
dan dia tertidur lelap.
25
00:03:17,575 --> 00:03:21,696
Para Penyihir Putih berusaha
membebaskan Sang Naga...
26
00:03:21,904 --> 00:03:24,818
...tapi Para Penyihir Hitam
terlalu perkasa.
27
00:03:32,521 --> 00:03:36,934
Kekuatan jahat menangkap
Guru dan Putrinya.
28
00:03:40,014 --> 00:03:44,926
Lalu mengurung mereka di
sisi dunia yang berlawanan.
29
00:04:03,000 --> 00:04:05,392
Inggris - Menara London.
30
00:04:16,937 --> 00:04:19,644
Waktu makan, belatung malas!
31
00:04:19,853 --> 00:04:22,061
Harusnya kami gantung
setengah dari kalian!
32
00:04:22,269 --> 00:04:23,270
Singkirkan tanganmu!
33
00:04:23,478 --> 00:04:25,686
Itu tak cukup untuk sarapan.
34
00:04:25,894 --> 00:04:28,143
Keluar! Jika telat,
kau tak dapat apa-apa.
35
00:04:47,142 --> 00:04:48,142
Satu...
36
00:04:48,474 --> 00:04:50,098
...dua, tiga.
37
00:04:50,639 --> 00:04:51,932
Semuanya ada.
38
00:04:53,390 --> 00:04:54,390
Tak mengejutkan.
39
00:04:54,890 --> 00:04:56,348
Bisa kemana kalian?
40
00:04:56,557 --> 00:04:58,389
Ini Menara!
41
00:05:01,388 --> 00:05:04,889
Setelah bertahun-tahun,
lelucon ini masih lucu saja.
42
00:05:16,472 --> 00:05:18,471
Kita takkan pernah bisa
lolos dari tempat ini.
43
00:05:22,096 --> 00:05:24,054
Lagipula kita takkan hidup lama.
44
00:05:33,635 --> 00:05:35,795
Bagaimana kau bisa bertahan
jika tak makan sama sekali?
45
00:05:36,178 --> 00:05:39,053
Matahari yang terbit
di Timur memeliharaku.
46
00:05:40,136 --> 00:05:41,428
Berikan padaku.
47
00:05:46,260 --> 00:05:47,551
Burung kecil.
48
00:05:47,759 --> 00:05:49,552
Kemari, burung kecil.
49
00:05:53,842 --> 00:05:55,259
Airnya juga!
50
00:06:07,841 --> 00:06:08,882
Sial!
51
00:06:19,630 --> 00:06:23,089
Aku akan beritahu kau dimana
kusembunyikan hartaku...
52
00:06:23,298 --> 00:06:25,274
...jika kau beri aku sepotong
kecil daging burung ini.
53
00:06:25,298 --> 00:06:27,590
Tolong berikan padaku.
54
00:06:27,881 --> 00:06:29,671
Ku tangkap kau, si kecil
putih yang cantik.
55
00:06:31,130 --> 00:06:33,589
Lihat, mudah sekali aku tangkap
dia./ Itu merpati pos.
56
00:06:34,006 --> 00:06:35,589
Dia tak takut pada orang.
57
00:06:35,797 --> 00:06:37,130
Tolong berikan padaku.
58
00:06:39,046 --> 00:06:40,088
Aku paham maksudmu.
59
00:06:40,588 --> 00:06:42,501
Aku tak paham apa ini.
60
00:06:43,170 --> 00:06:44,919
Benar-benar tak bisa dipahami.
61
00:06:50,252 --> 00:06:51,669
Ini kode rahasia.
62
00:06:52,004 --> 00:06:53,253
Di tulis mundur.
63
00:06:53,545 --> 00:06:54,918
Di tulis mundur?
64
00:07:04,668 --> 00:07:06,043
"Nona Dudley yang terhormat...,."
65
00:07:06,250 --> 00:07:07,959
"Aku sangat merindukanmu."
66
00:07:08,167 --> 00:07:11,918
"Tiap hari aku ingat bayanganmu
di bawah sinar bulan."
67
00:07:12,543 --> 00:07:15,836
Sepertinya ini surat
pribadi seseorang.
68
00:07:16,043 --> 00:07:17,586
Haruskah kita membacanya?
69
00:07:17,878 --> 00:07:19,003
Ya!
70
00:07:19,210 --> 00:07:20,251
Harus.
71
00:07:20,301 --> 00:07:21,710
Jadi dengarkan...
72
00:07:22,709 --> 00:07:26,043
"Sekali lagi aku minta maaf
karena pergi tiba-tiba."
73
00:07:26,251 --> 00:07:28,051
"Aku takkan pernah pergi
darimu, Nona Dudley."
74
00:07:28,249 --> 00:07:30,873
"Jika tak berselisih
paham dengan ayahmu."
75
00:07:31,747 --> 00:07:33,539
Main gila di rumah ayahmu.
76
00:07:33,746 --> 00:07:34,873
Dengan guru sialan ini!
77
00:07:35,664 --> 00:07:36,807
Aku bukan sekedar guru biasa.
78
00:07:36,831 --> 00:07:39,124
Aku Sarjana Geografi dan Kartografi!
79
00:07:39,706 --> 00:07:40,873
Suruh anjing mengejarnya!
80
00:07:41,081 --> 00:07:42,707
Larilah. Aku mencintaimu, Sayang!
81
00:07:42,914 --> 00:07:44,915
Aku mencintaimu juga
sayang. Tunggu aku!
82
00:07:47,830 --> 00:07:50,038
"Ayahmu, Lord Dudley,
benar sekali."
83
00:07:50,538 --> 00:07:52,789
Ayahmu, Lord Dudley,
benar sekali.
84
00:07:53,620 --> 00:07:55,954
Aku memang sudah habiskan
semua kekayaanku.
85
00:07:56,831 --> 00:07:59,871
Aku tak menghabiskannya tapi
investasikannya dalam penemuanku.
86
00:08:00,079 --> 00:08:02,953
Aku telah berhasil menemukan
revolusi bidang Kartografi.
87
00:08:03,163 --> 00:08:05,036
Dengan bantuan roda ke-5...
88
00:08:05,246 --> 00:08:07,620
...aku bisa mengukur
jarak dengan tepat.
89
00:08:07,828 --> 00:08:11,495
Sementara seluruh dunia masih
melakukannya dengan cara kuno.
90
00:08:11,704 --> 00:08:13,662
Kemasyhuranku sampai
ke Tsar Rusia...
91
00:08:13,871 --> 00:08:17,327
...yang memerintahkanku membuat
peta batas kekuasaannya di Eropa.
92
00:08:18,286 --> 00:08:20,411
Ya, aku ingat dia.
93
00:08:21,035 --> 00:08:22,035
Ilmuwan yang cerdas.
94
00:08:22,160 --> 00:08:24,617
Aku bertemu dengannya saat
perjalanan kedutaanku ke Inggris.
95
00:08:26,700 --> 00:08:28,199
"Aku melintasi seluruh Eropa."
96
00:08:28,408 --> 00:08:30,283
Aku melintasi seluruh Eropa.
97
00:08:30,492 --> 00:08:34,076
Dan setelah melewati pegunungan
Transylvania yang suram...,
98
00:08:34,284 --> 00:08:37,366
Aku mencapai hutan
liar di Rusia Kecil.
99
00:08:37,575 --> 00:08:41,906
Di sana, kutemukan fenomena yang tak
bisa dijelaskan oleh ilmu pengetahuan!
100
00:08:42,115 --> 00:08:45,531
Seolah-olah legenda yang diceritakan
dimalam hari untuk menakuti anak-anak...
101
00:08:45,740 --> 00:08:48,031
...hidup kembali di depan mataku.
102
00:08:48,823 --> 00:08:51,143
Ku lihat makhluk purba dengan
mata tak terhitung jumlahnya.
103
00:08:51,490 --> 00:08:53,491
Namanya Viy.
104
00:08:53,699 --> 00:08:56,659
Dengan sekali lihat, dia
bisa membaca pikiranmu...
105
00:08:56,867 --> 00:08:58,587
...dan tahu apa pikiranmu
yang paling dalam.
106
00:08:59,366 --> 00:09:00,824
Warga lokal, suku Cossacks...,
107
00:09:01,490 --> 00:09:03,780
...tiba-tiba berubah
jadi binatang aneh...
108
00:09:03,988 --> 00:09:05,188
...saat sedang berpesta malam.
109
00:09:05,989 --> 00:09:09,405
Dan monster terbang
muncul entah dari mana.
110
00:09:09,612 --> 00:09:12,821
Ini adalah petualangan
yang tak terduga, Nona Dudley...
111
00:09:13,029 --> 00:09:14,987
...yang kualami dalam
perjalanan ke Moskow.
112
00:09:15,195 --> 00:09:17,279
Pengelihatan aneh ini
masih menghantuiku...
113
00:09:17,487 --> 00:09:20,405
...dan sepertinya mereka akan
menghantuiku selama aku hidup.
114
00:09:20,613 --> 00:09:22,903
Aku yakin, Nona Dudley sayang...,
115
00:09:23,112 --> 00:09:25,821
...hadiah dari Peter Yang Agung.
Menungguku di Moskow.
116
00:09:26,029 --> 00:09:28,028
Tapi bukan itu yang terjadi.
117
00:09:32,194 --> 00:09:33,834
Aku bawa peta, seperti
yang kita sepakati.
118
00:09:33,862 --> 00:09:36,402
Tuan Jonathan Green!
119
00:09:36,609 --> 00:09:38,486
Aku Sasha Menshikov.
120
00:09:38,693 --> 00:09:39,945
Oke, ikuti aku.
121
00:09:40,153 --> 00:09:43,444
Peta itu sangat menyenangkan.
Kami sangat menghargainya.
122
00:09:43,651 --> 00:09:44,860
Itu luar biasa.
123
00:09:46,153 --> 00:09:47,402
Kami sudah dengar banyak.
124
00:09:47,611 --> 00:09:50,068
Roda kelima, itu penemuan asli.
125
00:09:50,277 --> 00:09:51,567
Bisa detil seperti itu.
126
00:09:51,859 --> 00:09:53,734
Aku belum pernah lihat
peta sedetil ini.
127
00:09:53,942 --> 00:09:54,734
Oh, lihat!
128
00:09:54,942 --> 00:09:57,150
Denmark-ku di sini.
Kecil sekali.
129
00:09:57,359 --> 00:09:58,859
Dan di sini Belanda-ku.
130
00:09:59,234 --> 00:10:00,609
Hati-hati! Petaku!
131
00:10:00,817 --> 00:10:02,941
Semua yang kau miliki
di Eropa kecil-kecil.
132
00:10:03,149 --> 00:10:05,732
Dan lihat di sini, Rusia.
Semuanya besar-besar!
133
00:10:10,940 --> 00:10:13,898
Karena elang adalah
burung nasional kita...,
134
00:10:14,106 --> 00:10:16,981
...jangan ada yang BAB dengan
gaya burung elang!
135
00:10:17,189 --> 00:10:20,564
Aku dipanggil untuk menemui
Peter Yang Agung? Mana dia?
136
00:10:20,772 --> 00:10:24,230
Maksudmu apa? Itu dia, temui saja.
137
00:10:27,271 --> 00:10:28,271
Itu bukan dia.
138
00:10:30,729 --> 00:10:33,937
Kau yakin yang kau
temui adalah Peter?
139
00:10:34,147 --> 00:10:35,147
Ya.
140
00:10:35,645 --> 00:10:36,812
Yang Pertama?
141
00:10:38,854 --> 00:10:39,936
Yang Agung?
142
00:10:43,812 --> 00:10:45,602
Musik! Semua berdiri.
143
00:10:45,811 --> 00:10:47,396
Menari sekarang!
144
00:10:47,603 --> 00:10:49,438
Aku bertemu dengannya
di Kedutaan-nya.
145
00:10:49,644 --> 00:10:52,645
Ilmuwan Isaac Newton,
dan aku sendiri...,
146
00:10:52,854 --> 00:10:54,146
Kami melihat...
147
00:10:57,476 --> 00:11:00,394
Kalian orang Eropa harusnya tahu
seperti apa Tsar Rusia itu!
148
00:11:00,686 --> 00:11:03,375
Penjaga, bawa dia ke penjara
bawah tanah!/ Mataku!
149
00:11:04,892 --> 00:11:06,685
Minggir, kau babi!
150
00:11:07,474 --> 00:11:08,474
Mataku.
151
00:11:28,723 --> 00:11:31,599
Dan inilah, Nona Dudley
tersayang...,
152
00:11:31,807 --> 00:11:33,347
...kabar terbaruku.
153
00:11:33,598 --> 00:11:36,015
Ini juga akan jadi surat
terakhirku untukmu...,
154
00:11:36,223 --> 00:11:39,098
...karena aku hanya punya
satu merpati yang tersisa.
155
00:11:40,931 --> 00:11:44,764
Ku kira, Tn. Green
butuh bantuanku.
156
00:11:45,721 --> 00:11:47,596
Boleh ku pakai bulumu, Tuan?
157
00:11:49,971 --> 00:11:51,013
Terima kasih.
158
00:11:53,095 --> 00:11:56,137
Hanya merpati ini kesempatan
kita untuk keluar dari sini.
159
00:11:57,844 --> 00:12:01,387
Jika Nona Dudley benar-benar
mencintai Jonathan ini...,
160
00:12:01,679 --> 00:12:04,220
...kita bisa berharap akan
segera kedatangan tamu.
161
00:12:21,385 --> 00:12:22,886
Dan sekarang, laras panjang.
162
00:12:33,336 --> 00:12:36,377
Inggris - Istana Lord Dudley.
163
00:12:43,216 --> 00:12:44,216
Jadi...
164
00:12:44,965 --> 00:12:46,465
...bisa kita tutup bukunya?
165
00:12:46,674 --> 00:12:48,298
Ayah, lihat.
166
00:12:48,506 --> 00:12:50,673
Ini dari Jonathan.
Dia dalam kesulitan.
167
00:12:50,882 --> 00:12:52,340
Tentu saja.
168
00:12:52,924 --> 00:12:55,674
Ilmuwan gilamu itu?
169
00:12:56,381 --> 00:13:00,131
Apa yang di lakukannya sekarang?
Menjadi sandera penyihir wanita?
170
00:13:00,339 --> 00:13:01,629
Ayah, tolong hentikan!
171
00:13:01,839 --> 00:13:03,337
Dia ayah dari putraku!
172
00:13:03,545 --> 00:13:05,086
Tak perlu kau ingatkan.
173
00:13:05,627 --> 00:13:08,587
Aku mau dengar cerita lagi!/
Pergilah, main sana.
174
00:13:10,963 --> 00:13:14,379
"Nona Dudley yang tersayang,
sekarang aku pergi ke Moskow."
175
00:13:14,588 --> 00:13:15,879
Sekarang, lihat yang ini.
176
00:13:16,087 --> 00:13:17,755
Ini bukan tulisan Jonathan!
177
00:13:20,088 --> 00:13:24,754
"Aku, seorang Penguasa Besar.
Tsar Rusia Yang Agung..."
178
00:13:24,963 --> 00:13:27,126
"...pada siapa saja yang
membaca pesan ini..."
179
00:13:27,334 --> 00:13:30,418
"...aku umumkan bahwa aku
menjadi seorang tahanan..."
180
00:13:30,625 --> 00:13:32,919
"...di Menara London Inggris..."
181
00:13:33,128 --> 00:13:35,544
"...yang di kenal sebagai
Menara Putih."
182
00:13:35,836 --> 00:13:39,168
"Aku satu-satunya penguasa
tanah Rusia yang sah."
183
00:13:40,209 --> 00:13:42,001
"Peter Yang Pertama."
184
00:13:42,333 --> 00:13:45,085
Omong kosong apa ini? "Peter
Yang Pertama" di penjara?
185
00:13:45,292 --> 00:13:46,666
Apa ini kode rahasiamu?
186
00:13:47,001 --> 00:13:48,124
Aku sendiri tak mengerti.
187
00:13:48,417 --> 00:13:52,498
Duta Besar Ratu Inggris
Yang Mulia, Baron Charles...
188
00:13:52,707 --> 00:13:55,539
...saat ini ditempatkan di Rusia,
sebagai duta besar di Moskow.
189
00:13:55,749 --> 00:13:59,082
Aku akan minta Baron untuk
membebaskan Tsar Rusia itu.
190
00:13:59,415 --> 00:14:01,916
Siapkan semua merpati pos
kita, kirim ke Moskow segera!
191
00:14:06,334 --> 00:14:10,835
RUSIA - MOSKOW.
192
00:14:15,747 --> 00:14:18,622
Duta Besar Yang Mulia Anna...,
193
00:14:18,831 --> 00:14:24,540
Ratu Inggris dan Skotlandia,
dari Kerajaan Inggris Raya.
194
00:14:24,831 --> 00:14:27,330
Semua leluhurku berjanggut!
195
00:14:36,578 --> 00:14:37,578
Terima kasih, Nak.
196
00:14:39,954 --> 00:14:43,869
Beri orang Tionghoa ini 30 cambukan,
lalu kirim dia ke Siberia.
197
00:14:45,660 --> 00:14:47,994
Itu barbar! Lepaskan dia!
Dia masih anak-anak!
198
00:14:48,202 --> 00:14:49,952
Dan ini orang Inggris itu.
199
00:14:51,578 --> 00:14:54,078
Atas perintah Yang Mulia...,
200
00:14:54,287 --> 00:14:59,447
Aku memerintahkanmu, para petani
bodoh, jangan pelihara janggut!
201
00:14:59,452 --> 00:15:01,118
Potong janggutmu!
202
00:15:02,701 --> 00:15:04,285
Apa yang terjadi di sini?
203
00:15:04,492 --> 00:15:05,993
Reformasi Peter.
204
00:15:06,201 --> 00:15:07,782
Membangun peradaban.
205
00:15:09,867 --> 00:15:12,491
Aku adalah subjek dari
Yang Mulia, Ratu Inggris.
206
00:15:12,699 --> 00:15:13,743
Ini dia!
207
00:15:13,951 --> 00:15:16,575
Dan kau lihat sendiri,
dia sangat sehat.
208
00:15:17,409 --> 00:15:18,701
Lepaskan dia.
209
00:15:19,367 --> 00:15:21,450
Jonathan, kau dimaafkan...
210
00:15:21,657 --> 00:15:23,324
...dan diampuni.
211
00:15:25,280 --> 00:15:28,822
Tn. Dudley mengirimimu merpati ini.
212
00:15:30,280 --> 00:15:31,864
Aku punya ide bagus.
213
00:15:32,195 --> 00:15:36,155
Kau bisa pergi ke Timur Jauh,
dan buatkan kami peta yang baru.
214
00:15:37,697 --> 00:15:40,907
Dan dengar, jangan pikir
kau bisa kabur ke Eropa.
215
00:15:41,113 --> 00:15:44,071
Dan rahasiakan apa yang kau
lihat di sepanjang jalan.
216
00:15:44,740 --> 00:15:47,030
Itu akan mengurangi masalahmu./
Aku akan ke Timur?
217
00:15:47,237 --> 00:15:48,570
Dengan satu syarat.
218
00:15:48,778 --> 00:15:51,196
Aku butuh asisten.
Aku ingin anak itu.
219
00:15:52,030 --> 00:15:53,196
Kau ingin si kecil bodoh itu?
220
00:15:53,822 --> 00:15:55,322
Kau tak dengar itu?
221
00:15:55,529 --> 00:15:56,945
Bawa dia, dia milikmu.
222
00:15:57,154 --> 00:15:58,902
Aku akan membawamu
pergi dari sini.
223
00:15:59,152 --> 00:16:01,860
Setelah pergi dari sini, kau
boleh lakukan apa yang kau mau.
224
00:16:04,068 --> 00:16:05,110
Naiklah.
225
00:16:13,151 --> 00:16:16,610
Cegat orang Inggris itu. Saat
di luar kota lenyapkan dia.
226
00:16:16,818 --> 00:16:17,818
Orang Tionghoa itu juga.
227
00:16:19,527 --> 00:16:20,735
Kau baik-baik saja?
228
00:16:23,901 --> 00:16:24,901
Siapa namamu?
229
00:16:28,775 --> 00:16:29,857
Cheng Lan.
230
00:16:30,066 --> 00:16:31,746
Kita harus tinggalkan
Moskow sekarang juga.
231
00:16:31,816 --> 00:16:33,377
Aku akan ke Timur, tapi
ini perjalanan yang sulit.
232
00:16:33,401 --> 00:16:34,481
Aku berhutang nyawa padamu.
233
00:16:35,151 --> 00:16:37,482
Aku akan ke Timur juga.
234
00:16:37,816 --> 00:16:39,066
Kita sama.
235
00:16:39,524 --> 00:16:40,609
Ikutlah denganku.
236
00:16:41,150 --> 00:16:42,567
Aku butuh asisten.
237
00:16:45,524 --> 00:16:47,273
Aku tak ingin mengganggumu.
238
00:16:47,856 --> 00:16:49,147
Aku di atas saja.
239
00:16:49,813 --> 00:16:50,813
Di atap kereta.
240
00:16:51,190 --> 00:16:52,190
Di atas?
241
00:16:53,772 --> 00:16:54,772
Baiklah.
242
00:16:55,647 --> 00:16:56,647
Maka kau butuh ini.
243
00:16:57,647 --> 00:16:58,647
Dan ini juga.
244
00:17:00,105 --> 00:17:01,145
Terima kasih.
245
00:18:07,222 --> 00:18:09,929
Mantel bulu yang bagus./
Di mana uangnya?
246
00:18:16,597 --> 00:18:17,597
Monster!
247
00:19:19,049 --> 00:19:20,049
Mereka setan!
248
00:19:20,130 --> 00:19:21,130
Lari!
249
00:19:26,796 --> 00:19:27,796
Kau baik baik saja?
250
00:19:27,922 --> 00:19:28,922
Aku baik-baik saja.
251
00:19:29,215 --> 00:19:31,547
Kau aman sekarang.
252
00:19:35,756 --> 00:19:37,380
Kau bisa lihat apa
yang ku lihat?
253
00:19:37,922 --> 00:19:39,421
Itu Kho Tchai kecil.
254
00:19:40,465 --> 00:19:41,504
Ini tak mungkin.
255
00:19:43,174 --> 00:19:44,254
Apa aku sedang mabuk?
256
00:19:49,169 --> 00:19:50,503
Jagoanku.
257
00:19:58,543 --> 00:20:01,459
Sudah kubilang, jangan
ganggu burung-burung itu.
258
00:20:02,711 --> 00:20:03,794
Hentikan!
259
00:20:04,878 --> 00:20:06,294
Cukup sudah. Keluar!
260
00:20:07,295 --> 00:20:08,378
Keluar!
261
00:20:18,711 --> 00:20:19,792
Terbang dengan aman.
262
00:20:20,710 --> 00:20:22,550
Jangan kau berpikir untuk
menangkap burung ini.
263
00:20:29,418 --> 00:20:31,249
Sayangku Nona Dudley...,
264
00:20:31,458 --> 00:20:34,998
Sepertinya konspirasi
sedang terjadi di Moskow.
265
00:20:35,207 --> 00:20:37,915
Peter Yang Agung yang asli tak
pernah kembali dari Inggris.
266
00:20:38,242 --> 00:20:39,243
Berhenti!
267
00:20:39,956 --> 00:20:40,994
Mau apa kau kemari?
268
00:20:41,122 --> 00:20:43,204
Aku ada janji dengan
kepala penjara.
269
00:20:44,747 --> 00:20:48,705
Menggunakan peta-ku, Lord
Menshikov memblokir semua jalan.
270
00:20:49,749 --> 00:20:52,401
Sampai Tsar Rusia yang asli
kembali ke tahtanya...,
271
00:20:52,496 --> 00:20:54,247
...aku hanya bisa
pergi ke Timur.
272
00:20:59,204 --> 00:21:01,244
Aku ingin bertemu Tn. James Hook.
273
00:21:01,453 --> 00:21:04,661
Oh, maaf, Nyonya. Tuan
James Hook sedang sibuk.
274
00:21:05,078 --> 00:21:06,703
Apa yang terjadi di sini?
275
00:21:07,079 --> 00:21:08,996
Dia sedang bertarung
dengan tahanan.
276
00:21:09,829 --> 00:21:13,205
Itu Tn. James Hook? Aku pernah
dengar soal temperamen liarnya.
277
00:21:15,495 --> 00:21:17,912
Sepertinya sekarang Tn. Hook
sedang di hajar oleh tahanan.
278
00:21:33,494 --> 00:21:34,909
Bukan hari keberuntunganmu.
279
00:21:38,074 --> 00:21:39,533
Hanya ini jalan keluar dari sini.
280
00:21:41,742 --> 00:21:44,532
Siapa saja yang bisa sampai
ke puncak, boleh bebas.
281
00:21:46,700 --> 00:21:47,742
Siapa lagi?
282
00:22:00,115 --> 00:22:01,699
Tampaknya Guru tak ada di sini.
283
00:22:02,282 --> 00:22:03,824
Kita harus kembali ke Tiongkok.
284
00:22:04,033 --> 00:22:05,532
Cheng Lan akan butuh
bantuan kita.
285
00:22:11,281 --> 00:22:14,406
Nyonya, Tn. Hook lebih baik dan
adil dari yang kau pikirkan.
286
00:22:25,780 --> 00:22:27,820
Zhong Zhe pergi dan
temukan Cheng Lan!
287
00:22:37,153 --> 00:22:40,987
Pria ini memenangkan kebebasannya
dengan pertarungan yang jujur!
288
00:22:42,443 --> 00:22:43,443
Lepaskan dia!
289
00:22:44,402 --> 00:22:45,028
Dia bebas!
290
00:22:45,234 --> 00:22:46,902
Aku takkan meninggalkan
saudara-saudaraku.
291
00:22:47,111 --> 00:22:49,444
Kami akan bertarung
atau pergi bersama.
292
00:22:56,732 --> 00:22:57,857
Baiklah.
293
00:22:58,357 --> 00:22:59,775
Kuhormati pilihanmu.
294
00:23:00,484 --> 00:23:01,776
Lepaskan mereka bertiga.
295
00:23:16,649 --> 00:23:17,940
Cukup untuk hari ini.
296
00:23:18,648 --> 00:23:20,273
Bongkar arenanya!
297
00:23:22,146 --> 00:23:25,271
Kembali dan berolahragalah,
tuan-tuan! Kuatkan tubuhmu!
298
00:23:25,481 --> 00:23:26,605
Ingat!
299
00:23:26,814 --> 00:23:30,023
Di dalam tubuh yang kuat
terdapat jiwa yang sehat!
300
00:23:30,027 --> 00:23:33,013
Mens Sana In Corpore Sano!
301
00:23:33,022 --> 00:23:34,022
Berlatihlah!
302
00:23:37,020 --> 00:23:39,354
Sebentar, Nyonya. Lewat sini.
303
00:23:52,354 --> 00:23:53,605
Ada gadis cantik!
304
00:23:53,979 --> 00:23:55,520
Kau wanita yang sangat cantik!
305
00:23:56,020 --> 00:23:57,145
Dengan kaki yang indah.
306
00:23:57,770 --> 00:23:58,808
Sayang!
307
00:23:59,017 --> 00:24:00,019
Kemarilah!
308
00:24:00,225 --> 00:24:02,061
Datanglah padaku, sayang.
309
00:24:13,978 --> 00:24:15,225
Untuk besok...,
310
00:24:15,559 --> 00:24:18,142
...bisakah kau ubah rutinitasmu?
311
00:24:18,351 --> 00:24:21,141
Lengan kananku dua kali lebih
panjang dari lengan kiriku.
312
00:24:21,351 --> 00:24:23,349
Aku akan segera bisa
menyentuh sungai.
313
00:24:28,890 --> 00:24:31,057
Aku takkan pernah bisa
mempelajarinya, Guru.
314
00:24:31,265 --> 00:24:34,432
Jika kau tak bisa, kau akan
memakai topeng itu selamanya.
315
00:24:40,055 --> 00:24:41,815
Kau punya Ayah yang
berpengaruh, Nona Dudley.
316
00:24:41,889 --> 00:24:44,599
Jika tidak, aku takkan pernah
izinkan wanita ke Menara ini.
317
00:24:47,807 --> 00:24:49,056
Silakan duduk.
318
00:24:51,306 --> 00:24:54,554
Ku harap kau suka semua antik
yang ku koleksi bertahun-tahun.
319
00:24:55,429 --> 00:24:56,553
Ini.
320
00:24:57,304 --> 00:24:58,762
Ini helm Charlemagne.
321
00:24:58,971 --> 00:25:00,811
Aku selalu kagum dan bangga
pada yang satu ini.
322
00:25:01,470 --> 00:25:02,512
Helm Spartacus!
323
00:25:03,012 --> 00:25:04,012
Dan di sini...
324
00:25:04,721 --> 00:25:05,888
Aku punya pedang...
325
00:25:06,553 --> 00:25:07,803
...dari raja Arthur!
326
00:25:08,346 --> 00:25:09,596
Bisa kau bayangkan?
327
00:25:09,804 --> 00:25:10,804
Raja Arthur.
328
00:25:14,428 --> 00:25:16,550
Aku bisa ceritakan
ini berjam-jam.
329
00:25:16,883 --> 00:25:18,842
Apa yang bisa kulakukan
untukmu, Nyonya?
330
00:25:19,466 --> 00:25:20,467
Tn. Hook.
331
00:25:23,926 --> 00:25:28,176
Aku dengar salah satu tahananmu
adalah Tsar Rusia yang asli.
332
00:25:28,550 --> 00:25:29,717
Peter Yang Pertama.
333
00:25:29,926 --> 00:25:32,760
Dia tak bisa pulang selama
bertahun-tahun, dan aku...
334
00:25:32,968 --> 00:25:35,841
Kami tak punya Tsar atau raja...
335
00:25:36,509 --> 00:25:37,509
...dalam penjara kami.
336
00:25:38,009 --> 00:25:39,382
Kami hanya punya...
337
00:25:40,759 --> 00:25:42,007
...seorang tahanan Rusia.
338
00:25:42,342 --> 00:25:44,091
Tapi dia mata-mata.
Pierre Mikhailov.
339
00:25:44,383 --> 00:25:45,799
Aku bisa menunjukkannya padamu.
340
00:25:51,092 --> 00:25:53,133
Hati-hati, Nyonya Dudley.
341
00:25:53,342 --> 00:25:55,633
Jangan terlalu dekat
dengan tahanan.
342
00:25:56,215 --> 00:25:57,881
Mereka bisa sangat agresif.
343
00:25:58,297 --> 00:26:00,215
Bisakah kau tinggalkan
kami sendiri?
344
00:26:00,422 --> 00:26:01,797
Aku perlu bicara dengan mereka.
345
00:26:02,422 --> 00:26:03,822
Berteriaklah jika
kau butuh bantuan.
346
00:26:14,921 --> 00:26:16,089
Tolonglah!
347
00:26:16,296 --> 00:26:17,588
Biarkan aku menyentuhmu.
348
00:26:17,795 --> 00:26:18,795
Tolonglah!
349
00:26:19,338 --> 00:26:22,296
Tolonglah! Satu sentuhan saja.
350
00:26:22,505 --> 00:26:25,838
Kemarikan telinga indahmu itu...
351
00:26:26,046 --> 00:26:28,254
...aku akan ceritakan rahasiaku.
352
00:26:28,462 --> 00:26:31,211
Itu akan jadi rahasia kita.
353
00:26:31,419 --> 00:26:33,169
Kau terlalu tua untuk jadi Tsar.
354
00:26:33,377 --> 00:26:34,627
Tolonglah.
355
00:26:35,544 --> 00:26:37,335
Dan kau tak terlihat
seperti orang Rusia.
356
00:26:37,919 --> 00:26:40,627
Jadi itu pasti kau.
Apa kau Tsar Rusia?
357
00:26:41,002 --> 00:26:43,751
Tentu saja. Masa kau tak lihat?
358
00:26:43,959 --> 00:26:47,127
Hidup suamiku tergantung padamu
mendapatkan kembali tahtamu.
359
00:26:47,336 --> 00:26:51,834
Dia diperkirakan di Rusia menuju
ke Timur dengan bocah Tionghoa.
360
00:26:52,791 --> 00:26:54,625
Kau sudah terima
surat yang baru?
361
00:26:58,288 --> 00:26:59,623
Ini dia.
362
00:27:00,121 --> 00:27:03,081
"Asistenku masih sangat muda
dan kekanak-kanakkan."
363
00:27:03,291 --> 00:27:07,208
Tapi dia kuat sekali, berani dan
keahliannya tak bisa diprediksi.
364
00:27:07,415 --> 00:27:10,290
Sepintas aku akan mengira
dia seorang gadis...,
365
00:27:10,499 --> 00:27:13,333
...jika aku tak melihat Cheng
Lan dengan mataku sendiri...
366
00:27:13,542 --> 00:27:17,081
"...menghajar sekelompok
perampok di hutan."
367
00:27:17,290 --> 00:27:18,997
Cheng Lan adalah putriku.
368
00:27:19,207 --> 00:27:20,207
Putrimu?
369
00:27:20,871 --> 00:27:21,871
Chng Lan?
370
00:27:22,579 --> 00:27:23,704
Cheng Lan seorang gadis?
371
00:27:23,996 --> 00:27:27,289
Jonathan bepergian
dengan seorang gadis?!
372
00:27:27,913 --> 00:27:30,121
Aku takkan pernah
kemari jika aku tahu.
373
00:27:30,330 --> 00:27:32,039
Dia bepergian dengan
seorang gadis...
374
00:27:32,331 --> 00:27:33,331
Tunggu!
375
00:27:34,246 --> 00:27:37,704
Dia pikir bocah itu laki-laki.
Mungkin belum ada yang terjadi.
376
00:27:37,995 --> 00:27:39,120
"Belum?"
377
00:27:39,329 --> 00:27:40,746
Tak ada yang terjadi?
378
00:27:40,954 --> 00:27:42,370
Bisakah kau menolong kami?
379
00:27:43,662 --> 00:27:45,453
Pastikan gerbangnya tetap terbuka.
380
00:27:47,161 --> 00:27:48,441
Kenapa aku harus percaya padamu?
381
00:27:48,578 --> 00:27:50,035
Putriku akan membawanya
ke Tiongkok.
382
00:27:50,495 --> 00:27:52,869
Kau ingin melihat suamimu
kembali hidup-hidup, kan?
383
00:27:53,078 --> 00:27:54,202
Tentu saja!
384
00:27:55,659 --> 00:27:58,785
Tampaknya orang tua itu mati.
385
00:27:58,993 --> 00:28:00,076
Astaga!
386
00:28:00,535 --> 00:28:01,824
Apa yang terjadi padanya?
387
00:28:04,284 --> 00:28:05,284
Apa dia mati?
388
00:28:06,744 --> 00:28:08,994
Salah satu tahananmu sudah mati.
389
00:28:12,200 --> 00:28:13,575
Itu tidak mungkin.
390
00:28:23,782 --> 00:28:25,282
Dia memang sudah mati.
391
00:28:26,822 --> 00:28:28,239
Aneh sekali.
392
00:28:29,115 --> 00:28:31,617
Setidaknya dia mati bahagia.
393
00:28:32,075 --> 00:28:33,574
Kenapa kau berpikir begitu?
394
00:28:34,574 --> 00:28:36,157
Sejauh yang aku tahu...
395
00:28:36,366 --> 00:28:38,695
...dia belum pernah melihat
wanita selama 30 tahun.
396
00:28:38,905 --> 00:28:39,946
Bawa dia.
397
00:28:40,364 --> 00:28:41,882
Berkurang satu mulut
untuk diberi makan.
398
00:28:41,906 --> 00:28:42,572
Gerbangnya!
399
00:28:42,780 --> 00:28:45,238
Dia mati, bawa dia keluar.
400
00:28:48,697 --> 00:28:52,072
Aku harus beritahu kau,
banyak penipu di sini.
401
00:28:52,280 --> 00:28:55,528
Seorang pria di sini percaya
dia adalah Christopher Columbus.
402
00:28:55,737 --> 00:28:58,861
Dan satu lagi yakin, dia
adalah Don Quixote.
403
00:29:00,112 --> 00:29:01,651
Kau bayangkan itu?
404
00:29:02,153 --> 00:29:02,901
Mundur.
405
00:29:03,109 --> 00:29:05,527
Dia tak pernah bilang
di mana hartanya.
406
00:29:05,735 --> 00:29:06,775
Orang ini seperti legenda.
407
00:29:08,694 --> 00:29:11,070
Seumur hidupnya di Menara ini.
408
00:29:18,694 --> 00:29:19,694
Sial!
409
00:29:25,028 --> 00:29:26,651
Tanganmu, Guru.
410
00:29:33,817 --> 00:29:34,817
Jangan bergerak!
411
00:29:39,940 --> 00:29:40,940
Terjadi sesuatu.
412
00:29:42,690 --> 00:29:43,858
Naikkan tangga.
413
00:29:45,232 --> 00:29:46,483
Pegang tanganku, Nyonya.
414
00:29:46,690 --> 00:29:47,691
Berhenti! Atau kutembak!
415
00:29:48,191 --> 00:29:49,942
Ayolah! Tinju Naga.
416
00:29:54,605 --> 00:29:55,605
Ups, maaf!
417
00:29:56,272 --> 00:29:57,272
Pergi!
418
00:30:03,647 --> 00:30:04,647
Turun kemari.
419
00:30:07,314 --> 00:30:09,022
Tolong, jangan lepaskan aku.
420
00:30:10,856 --> 00:30:13,812
Dalam 500 tahun, tak
ada yang pernah lolos.
421
00:30:15,564 --> 00:30:16,689
Kembali ke selmu.
422
00:30:16,897 --> 00:30:18,146
Kau ingin melompat?
423
00:30:19,645 --> 00:30:20,895
Ayo. Kembali ke selmu.
424
00:30:24,476 --> 00:30:26,060
Aku tak bercanda.
425
00:30:33,809 --> 00:30:34,893
Berhenti atau kutembak!
426
00:30:35,102 --> 00:30:36,184
Jangan goyang.
427
00:30:36,560 --> 00:30:38,518
Jangan goyang./ Jangan tembak.
428
00:30:41,311 --> 00:30:42,643
Aku yang akan tangani mereka.
429
00:30:48,599 --> 00:30:50,183
Teman-temanku, kalian bebas.
430
00:30:58,016 --> 00:31:00,557
Dasar keparat. Turun. Ayo!
431
00:31:00,766 --> 00:31:01,556
Guru!
432
00:31:01,766 --> 00:31:03,224
Tolong!
433
00:31:03,432 --> 00:31:04,767
Bertahanlah.
434
00:31:06,351 --> 00:31:07,891
Dasar ular.
435
00:31:12,097 --> 00:31:13,377
Kau harus segera pergi sekarang.
436
00:31:13,973 --> 00:31:15,057
Aku takut.
437
00:31:18,889 --> 00:31:21,345
Apa yang kau lakukan?/
Mau mencari sesuatu.
438
00:31:21,553 --> 00:31:22,553
Kita tak punya waktu.
439
00:31:27,013 --> 00:31:29,680
Lepaskan aku. Kau kasar sekali.
440
00:31:29,889 --> 00:31:31,014
Itu cukup.
441
00:31:36,844 --> 00:31:37,844
Turun!
442
00:31:48,885 --> 00:31:50,802
Kau cari apa?/ Sebuah segel!
443
00:31:52,760 --> 00:31:54,595
Ini?/ Seperti ini.
444
00:31:57,053 --> 00:31:58,512
Rasakan itu!
445
00:32:01,634 --> 00:32:02,634
Lihat di sana!
446
00:32:02,716 --> 00:32:03,717
Jangan bergerak!
447
00:32:12,090 --> 00:32:14,300
Sudah lama aku tak
memegang pedang.
448
00:32:19,926 --> 00:32:20,926
Cari lebih cepat!
449
00:32:39,798 --> 00:32:40,798
Berhenti!
450
00:32:43,381 --> 00:32:45,566
Kau tak bisa berhenti di sini./
Aku bilang berhenti di sini.
451
00:32:45,590 --> 00:32:47,048
Kau tak bisa berhenti di sini.
452
00:32:47,255 --> 00:32:48,796
Sekarang, tunggu di sini.
453
00:33:05,918 --> 00:33:06,918
Aku menemukannya!
454
00:33:07,503 --> 00:33:08,503
Bagus!
455
00:33:16,002 --> 00:33:18,459
Mundur semua!
456
00:33:27,000 --> 00:33:28,876
Dorong lebih kuat!/
Sial, Ini macet!
457
00:33:37,666 --> 00:33:38,792
Berikan ini pada Cheng Lan.
458
00:33:41,457 --> 00:33:43,082
Bagaimana aku menemukannya?
459
00:33:43,290 --> 00:33:45,083
Itu segel sakti.
Ia akan menolongmu!
460
00:33:45,915 --> 00:33:47,195
Aku bersumpah akan menemukannya!
461
00:33:47,291 --> 00:33:48,373
Cepat pergi!
462
00:33:58,455 --> 00:34:00,664
Aku bilang kau tak
bisa berhenti...
463
00:34:06,579 --> 00:34:08,204
Kemari!/ Cepat! Pergi!
464
00:34:14,413 --> 00:34:15,413
Tembak!
465
00:34:19,203 --> 00:34:20,746
Hentikan keretanya!
466
00:34:28,577 --> 00:34:31,575
Aku sudah menunggu
ini sejak lama!
467
00:34:36,909 --> 00:34:39,076
Kau akan menjadi sebuah
barang yang bagus...
468
00:34:39,284 --> 00:34:40,661
...di dalam koleksiku.
469
00:35:22,821 --> 00:35:23,864
Kau petarung yang hebat.
470
00:35:24,778 --> 00:35:26,445
Kau juga sangat kuat.
471
00:35:26,780 --> 00:35:28,073
Tapi ingat...
472
00:35:28,279 --> 00:35:30,238
Kita masih dirantai
satu sama lain.
473
00:35:31,071 --> 00:35:32,570
Jadi kau takkan kemana-mana.
474
00:35:45,861 --> 00:35:48,360
Tak ada yang pernah
lolos dari Menara.
475
00:35:48,569 --> 00:35:49,849
Maka aku akan jadi yang pertama.
476
00:35:56,567 --> 00:35:57,567
Kejar dia!
477
00:35:57,858 --> 00:35:59,067
Lebih cepat!
478
00:36:20,838 --> 00:36:22,628
Kau terlihat lebih tampan.
479
00:36:23,211 --> 00:36:24,335
Kau terlihat lebih muda.
480
00:36:26,375 --> 00:36:27,542
Benarkah?
481
00:36:34,090 --> 00:36:36,695
Jangan, jangan, jangan!
482
00:36:36,702 --> 00:36:37,702
Jangan sentuh itu!
483
00:36:37,951 --> 00:36:40,157
Itu adalah helm Jenghis Khan.
484
00:36:40,990 --> 00:36:42,072
Helm?
485
00:36:42,225 --> 00:36:43,373
Ya!
486
00:36:44,987 --> 00:36:46,443
Ini pot dupa!
487
00:36:47,109 --> 00:36:48,400
Bodoh sekali.
488
00:36:58,523 --> 00:36:59,523
Jangan!
489
00:37:00,520 --> 00:37:02,058
Itu tombak Alexander Agung.
490
00:37:02,476 --> 00:37:04,558
Tidak, jangan sentuh yang itu.
491
00:37:05,236 --> 00:37:06,084
Jangan!
492
00:37:06,180 --> 00:37:08,637
Itu pedang Sultan Turki.
493
00:37:11,886 --> 00:37:12,887
Jangan!
494
00:37:12,929 --> 00:37:13,929
Jangan!
495
00:37:14,219 --> 00:37:15,967
Jangan! Jangan! Jangan! Jangan!
496
00:37:16,006 --> 00:37:17,166
Jadi apa yang boleh ku pakai?
497
00:37:18,712 --> 00:37:20,420
Bagus. Itu baru adil.
498
00:37:29,079 --> 00:37:30,744
Darimana kau datang?
499
00:37:31,909 --> 00:37:33,533
Kau tak bisa lolos
dengan mudah dariku!
500
00:37:34,658 --> 00:37:36,906
Tuan-tuan, tolong hentikan,
atau kita akan terbunuh!
501
00:37:45,485 --> 00:37:48,274
Astaga! Kau baik-baik saja?
Bisa ku tolong kau?
502
00:37:48,814 --> 00:37:51,813
Ada apa?/ Dia kabur dari Menara.
503
00:38:09,675 --> 00:38:12,174
Kau malah menolongku.
504
00:38:12,381 --> 00:38:14,006
Kau menolongku turun.
505
00:38:19,043 --> 00:38:20,539
Kau bebas!
506
00:38:37,489 --> 00:38:38,820
Tidak hari ini.
507
00:38:50,811 --> 00:38:52,227
Di mana orang Tionghoa itu?
508
00:38:52,477 --> 00:38:55,058
Kau kabur bersamanya! Dia akan
membawa pulang Jonathan.
509
00:38:55,266 --> 00:38:57,106
Aku akan lakukan itu untuknya./
Kau yakin bisa?
510
00:38:58,015 --> 00:39:00,638
Ya! Aku harus kembalikan
Segelnya. Aku sudah janji.
511
00:39:01,138 --> 00:39:03,137
Kembalikan topiku!
512
00:39:03,928 --> 00:39:05,094
Kau akan pergi ke Tiongkok?
513
00:39:09,214 --> 00:39:10,381
Bawa aku bersamamu.
514
00:39:25,287 --> 00:39:26,452
Minggir.
515
00:39:30,907 --> 00:39:32,989
Kapal Rusia, aku beruntung.
516
00:39:33,404 --> 00:39:34,571
Kemana tujuannya?
517
00:39:34,779 --> 00:39:35,779
Ke Tiongkok.
518
00:39:41,941 --> 00:39:44,523
Siapa kau? Aku tak ingat kau.
519
00:39:45,396 --> 00:39:48,184
Taruh dekat tong saus.
520
00:39:48,393 --> 00:39:52,141
Letakkan tong gandum di
buritan, dekat tong air.
521
00:39:52,349 --> 00:39:55,014
Cepatlah! Seperti
kura-kura saja.
522
00:39:55,930 --> 00:39:57,012
Halo, sayang!
523
00:39:57,220 --> 00:39:58,428
Jangan sentuh aku.
524
00:39:59,301 --> 00:40:00,510
Singkirkan tanganmu.
525
00:40:01,926 --> 00:40:05,798
Maaf, nona-nona, bisa beritahu
cara beli tiket di kapal Rusia?
526
00:40:06,006 --> 00:40:07,046
Kapal Rusia apa?
527
00:40:07,255 --> 00:40:08,337
Hentikan.
528
00:40:11,418 --> 00:40:12,418
Pergilah!
529
00:40:12,710 --> 00:40:13,710
Pergi sana!
530
00:40:15,999 --> 00:40:18,870
Apa yang kau lakukan? Aku
akan pergi jika aku mau.
531
00:40:19,995 --> 00:40:21,744
Aku akan lepas jangkar.
532
00:40:22,035 --> 00:40:25,242
Jadi, aku butuh minuman...
533
00:40:25,449 --> 00:40:27,032
...dan gadis cantik
untuk menemaniku.
534
00:40:28,780 --> 00:40:29,780
Aku tak punya pilihan.
535
00:40:29,988 --> 00:40:32,902
Itu satu rubel aku bisa
dapat banyak dengan itu.
536
00:40:34,068 --> 00:40:35,068
Orang Rusia?
537
00:40:39,440 --> 00:40:42,896
Bawa aku ke kapalmu./ Wanita
bawa sial ke atas kapal.
538
00:40:43,105 --> 00:40:44,894
Aku buru-buru./ Aku juga.
539
00:40:47,185 --> 00:40:48,683
Ayo kita pergi.
540
00:41:16,120 --> 00:41:18,619
Di mana peti wiski kapten?
541
00:41:24,657 --> 00:41:25,657
Siapa kalian?
542
00:41:27,404 --> 00:41:29,924
Pria ini yang mempekerjakan kita./
Ya, ya, biarkan mereka lewat.
543
00:41:33,234 --> 00:41:34,234
Apa itu?
544
00:41:36,440 --> 00:41:37,772
Ini milikku.
545
00:41:38,356 --> 00:41:39,770
Ikut denganku, Pak.
546
00:41:44,309 --> 00:41:45,558
Mau kemana kau?
547
00:41:46,015 --> 00:41:47,141
Kembali!
548
00:41:51,095 --> 00:41:52,258
Letakkan!
549
00:41:53,259 --> 00:41:54,883
Ini wiski gandum?/ Ya, Pak.
550
00:41:57,881 --> 00:42:00,172
Jadi, kau tahu soal wiski?/ Ya.
551
00:42:00,379 --> 00:42:01,379
Makheev...,
552
00:42:01,464 --> 00:42:05,001
Ini kapten yang bisa
bawa kita ke Tiongkok?
553
00:42:05,251 --> 00:42:05,918
Tuangkan aku.
554
00:42:06,125 --> 00:42:07,792
Itu tertulis di dahinya.
555
00:42:08,249 --> 00:42:09,540
"Menjelajah Dunia."
556
00:42:10,663 --> 00:42:11,663
Sekarang kau minum.
557
00:42:11,871 --> 00:42:15,576
Aku temukan dia di bar dermaga.
558
00:42:16,617 --> 00:42:19,280
Lepas tali, siap berlayar!
559
00:42:20,864 --> 00:42:22,363
Kosongkan jembatan.
560
00:42:24,112 --> 00:42:25,112
Berhenti!
561
00:42:25,278 --> 00:42:27,443
Kau melupakanku! Berhenti!
562
00:42:29,860 --> 00:42:32,025
Aku orang Rusia!
563
00:42:32,983 --> 00:42:34,648
Jangan tinggalkan aku!
564
00:42:35,688 --> 00:42:38,687
Kalian tak bisa tinggalkan
aku di sini!
565
00:42:38,978 --> 00:42:40,976
Berhenti! Tunggu!
566
00:42:41,552 --> 00:42:42,700
Tunggu!
567
00:42:45,721 --> 00:42:46,805
Kita berangkat.
568
00:42:48,721 --> 00:42:51,341
Lebih cepat! Angkat layarnya!
569
00:43:00,253 --> 00:43:02,708
Kita lihat saja, bagaimana
kau bisa berlatih kali ini!
570
00:43:20,612 --> 00:43:21,988
Nona Dudley tersayang...
571
00:43:22,778 --> 00:43:25,193
Aku sedang dalam
perjalanan ke Timur.
572
00:43:25,402 --> 00:43:29,107
Rindu di hatiku bertambah
seperti jarak di antara kita.
573
00:43:32,438 --> 00:43:34,644
Perjalananku penuh
dengan bahaya...,
574
00:43:34,852 --> 00:43:36,849
...dan menuntunku kemana
saja kecuali rumah.
575
00:43:38,100 --> 00:43:41,055
Sekarang kami melintasi Baikal.
576
00:43:41,598 --> 00:43:44,220
Danau terindah di seluruh dunia.
577
00:43:45,510 --> 00:43:47,467
Aku meninggalkan Rusia
dengan berat hati.
578
00:43:48,009 --> 00:43:50,881
Masa depan negara ini
tanpa Peter Yang Agung...
579
00:43:51,089 --> 00:43:53,212
...menjadi suram
dan tak menentu.
580
00:44:19,112 --> 00:44:20,735
Siapa nama Kapten kalian?
581
00:44:20,944 --> 00:44:23,192
Di pelabuhan mana
kapal ini berlabuh?
582
00:44:23,650 --> 00:44:25,982
Kau minum apa? Orang-orangan sawah!
583
00:44:26,189 --> 00:44:27,772
Ember dipakai untuk...
584
00:44:27,981 --> 00:44:30,645
...banyak kegunaan di kapal ini.
585
00:44:32,726 --> 00:44:34,366
Apa yang kau tertawakan,
hamba yang kotor?
586
00:44:35,059 --> 00:44:37,099
Berlutut di depan Tsar-mu!
587
00:44:37,306 --> 00:44:39,555
Dan kau, panggil Kapten!
588
00:44:40,096 --> 00:44:41,928
Dia ada di sini!/ Di mana?
589
00:44:42,135 --> 00:44:43,550
Di mana? Aku tak melihatnya.
590
00:44:43,759 --> 00:44:44,759
Di sini!
591
00:44:48,422 --> 00:44:49,505
Apa-apaan ini?
592
00:44:49,712 --> 00:44:51,129
Darimana dia datang?
593
00:44:52,545 --> 00:44:53,918
Kau ini...
594
00:44:54,127 --> 00:44:55,376
Masukkan dia ke dalam lubang!
595
00:44:56,377 --> 00:44:57,458
Dan kau...
596
00:44:59,291 --> 00:45:02,162
Bagus!/ Tepat di embernya.
597
00:45:24,106 --> 00:45:26,104
Boatswain! Ada badai di depan!
598
00:45:28,018 --> 00:45:30,933
Kapten, lihat di sana!
Akan ada badai.
599
00:45:31,433 --> 00:45:32,847
Beri perintah!
600
00:45:33,847 --> 00:45:35,638
Turunkan layar atas
dan layar lainnya!
601
00:45:35,846 --> 00:45:37,346
Naikkan layar utama!
602
00:45:39,802 --> 00:45:42,259
Bergerak lebih cepat!
Kalian seperti kura-kura!
603
00:45:44,756 --> 00:45:45,756
Ada wanita!
604
00:45:46,423 --> 00:45:47,756
Pakaian wanita?
605
00:45:47,963 --> 00:45:49,587
Wanita! Geledah semua!
606
00:45:49,796 --> 00:45:50,796
Ini.
607
00:45:51,336 --> 00:45:53,208
Periksa semua kamar! Ayo!
608
00:45:55,164 --> 00:45:56,747
Ayo temukan dia!
609
00:46:00,162 --> 00:46:01,369
Periksa di sini.
610
00:46:12,487 --> 00:46:15,026
Sepertinya asisten Kapten
adalah seorang wanita!
611
00:46:19,689 --> 00:46:20,689
Tolong aku!
612
00:46:20,897 --> 00:46:22,057
Apa yang kau lakukan di sini?
613
00:46:22,354 --> 00:46:25,019
Aku tak bisa kemana-mana. Polisi
London mencariku karenamu!
614
00:46:25,602 --> 00:46:26,602
Berikan kuncinya.
615
00:46:30,182 --> 00:46:31,182
Jangan sentuh aku!
616
00:46:32,057 --> 00:46:33,306
Hentikan!
617
00:46:33,639 --> 00:46:35,804
Atau akan ku tunjukkan
Tinju Naga-ku!
618
00:46:45,045 --> 00:46:46,960
Semua naik ke atas dek!
619
00:46:50,583 --> 00:46:51,833
Bertahanlah!
620
00:46:52,458 --> 00:46:54,787
Semua orang! Naik ke atas dek!
621
00:46:58,620 --> 00:46:59,784
Bertahan!
622
00:47:05,656 --> 00:47:08,237
Awas! Ada ombak raksasa!
623
00:47:09,986 --> 00:47:11,611
Di mana Kapten?
624
00:47:11,943 --> 00:47:13,608
Kita harus melewatinya!
625
00:47:14,064 --> 00:47:16,689
Atau kita akan karam!
626
00:47:17,687 --> 00:47:19,229
Naik ke dek!
627
00:47:22,393 --> 00:47:25,099
Tuhan, tunjukkanlah kuasa-Mu...
628
00:47:25,308 --> 00:47:27,597
...bantulah kami
lewati badai ini!
629
00:47:38,841 --> 00:47:39,841
Apa yang kau lakukan?
630
00:47:48,540 --> 00:47:50,080
Karang di depan!
631
00:47:51,473 --> 00:47:52,723
Oh, tidak.
632
00:47:59,741 --> 00:48:02,531
Kita akan melewatinya./
Takkan bisa!
633
00:48:15,060 --> 00:48:16,686
Zhong Zhe, bertahanlah!
634
00:48:40,378 --> 00:48:41,378
Dorong!
635
00:48:49,913 --> 00:48:52,079
Aku melihat cahaya!
636
00:49:10,023 --> 00:49:11,855
Apa semua selamat?
637
00:49:14,685 --> 00:49:16,849
Aku tak melihat Kapten.
638
00:49:18,766 --> 00:49:20,264
Siapa di sana?
639
00:49:21,006 --> 00:49:24,886
Yo-ho-ho dan sebotol wiski!
640
00:49:26,094 --> 00:49:27,300
Dia masih hidup!
641
00:49:28,467 --> 00:49:30,091
Badai itu membuat gembira!
642
00:49:31,715 --> 00:49:34,506
Badai itu menuangkan sebotol
langsung ke mulutku...
643
00:49:34,963 --> 00:49:36,629
...dan memberiku camilan!
644
00:49:38,877 --> 00:49:41,124
Kurung dia! Dan tak ada
lagi wiski untuknya!
645
00:49:41,333 --> 00:49:42,457
Apa yang kau lakukan?
646
00:49:48,784 --> 00:49:50,282
Untuk Tsar kita. Hore!
647
00:49:51,110 --> 00:49:53,850
Hore! Hore! Hore!
648
00:49:54,155 --> 00:49:56,112
Belum pernah aku melihat
pelaut seperti itu.
649
00:49:56,319 --> 00:49:58,904
Hanya Pierre Yang Pertama
yang bisa selamatkan kita.
650
00:50:25,927 --> 00:50:27,258
Nona Dudley tersayang...
651
00:50:27,467 --> 00:50:29,965
Aku rindu sentuhan lembutmu.
652
00:50:30,631 --> 00:50:33,586
Aku sering teringat malam tenang
saat kita bersama di Inggris...
653
00:50:33,794 --> 00:50:36,544
...saat hanya kita berdua
sedang belajar Geografi.
654
00:50:37,042 --> 00:50:39,747
Momen ini sangat indah.
655
00:50:40,247 --> 00:50:42,952
Perjalananku menyusuri Jalur Sutra.
656
00:50:43,160 --> 00:50:46,868
Pernah jadi rute dagang
utama seluruh dunia.
657
00:50:47,200 --> 00:50:50,948
Segera, kita akan melihat
Tembok Besar dari Tiongkok.
658
00:50:51,156 --> 00:50:55,486
Aku berharap kau ada di dekatku,
bersama melihat keajaiban dunia ini.
659
00:50:55,986 --> 00:50:59,233
Asistenku bepergian dengan
duduk di atas atap kereta.
660
00:50:59,442 --> 00:51:01,274
Aku belum berhasil...
661
00:51:01,482 --> 00:51:04,897
...membujuknya untuk duduk
bersamaku di dalam kereta.
662
00:51:05,104 --> 00:51:07,436
Daya tahan anak ini mengagumkan.
663
00:51:08,227 --> 00:51:10,185
Ini air terakhir yang tersisa.
664
00:51:10,392 --> 00:51:11,766
Ini, ambillah.
665
00:51:11,974 --> 00:51:12,974
Tidak, terima kasih.
666
00:51:13,099 --> 00:51:14,099
Ambillah.
667
00:51:16,721 --> 00:51:20,135
Kami melintasi seluruh Tiongkok
untuk mencapai desa Cheng Lan.
668
00:51:20,549 --> 00:51:23,382
Di tepi Kekaisaran Langit...,
669
00:51:23,591 --> 00:51:27,755
...ada pelabuhan tempat pedagang
dunia datang untuk membeli teh.
670
00:51:28,129 --> 00:51:31,461
Jika beruntung, aku akan
temukan kapal Inggris di sana.
671
00:51:35,498 --> 00:51:39,036
Desaku telah berubah. Aku
sudah tak mengenalnya lagi.
672
00:51:39,245 --> 00:51:41,702
Awan gelap menggantung
di atas Gua Naga.
673
00:51:41,910 --> 00:51:44,574
Dan di sana ada benteng
yang dulunya tidak ada.
674
00:51:44,782 --> 00:51:45,782
Apa yang kau lihat?
675
00:51:46,198 --> 00:51:47,405
Astaga, Cheng!
676
00:51:48,738 --> 00:51:51,321
Ada tentara yang memukuli
para petani.
677
00:51:51,529 --> 00:51:52,779
Ayo. Lihatlah.
678
00:52:00,440 --> 00:52:02,104
Ada yang salah.
679
00:52:02,770 --> 00:52:04,437
Rakyatku menderita.
680
00:52:05,519 --> 00:52:06,828
Aku harus membantu
selamatkan mereka.
681
00:52:06,852 --> 00:52:09,142
Aku muak dengan semua ini.
Kita cari pelabuhan lain.
682
00:52:09,350 --> 00:52:11,722
Kita putar balik.
Dan cari jalan lain.
683
00:52:20,798 --> 00:52:22,423
Tapi aku tak bisa pergi.
684
00:52:23,463 --> 00:52:25,088
Aku Tuan Putri yang asli.
685
00:52:55,314 --> 00:52:56,981
Selamat tinggal,
Jonathan yang baik.
686
00:53:13,011 --> 00:53:14,611
Tahu yang kita makan
kemarin enak sekali.
687
00:53:17,466 --> 00:53:19,587
Ayo kita makan lebih
banyak hari ini./ Oke!
688
00:53:33,537 --> 00:53:35,369
Kalian ingin beli teh?
Hari ini diskon 50%!
689
00:53:41,656 --> 00:53:44,528
Kita jual teh dengan murah
untuk bayar upeti Tuan Putri.
690
00:53:45,276 --> 00:53:46,776
Kita tak bisa terus seperti ini.
691
00:53:47,526 --> 00:53:48,193
Shhh, diamlah!
692
00:53:48,401 --> 00:53:49,859
Telinga mereka di mana-mana!
693
00:53:51,274 --> 00:53:53,105
Turunkan lagi./
Itu harga terendahku.
694
00:53:53,314 --> 00:53:55,274
Setengah dari harga itu dan
aku akan borong semua!
695
00:53:55,480 --> 00:53:57,437
Oke. Setuju! Ambil semuanya.
696
00:53:57,647 --> 00:53:59,936
Kalian semua dengar itu?
Dia borong semua teh kita!
697
00:54:00,143 --> 00:54:01,768
Hari ini kalian akan dapat uang!
698
00:54:02,309 --> 00:54:03,515
Sini, cepat!
699
00:54:04,681 --> 00:54:06,638
Cepat, cepat! Cepatlah!
700
00:54:08,928 --> 00:54:09,928
Minggir!
701
00:54:44,817 --> 00:54:47,233
Apa yang kalian lihat?
702
00:54:47,442 --> 00:54:51,230
Bayar emasnya dan pergilah!
703
00:54:51,439 --> 00:54:53,199
Kami sudah lakukan banyak
hal untuk kalian...
704
00:54:53,354 --> 00:54:57,017
...memohon pada Sang Naga
agar tidak murka...
705
00:54:57,225 --> 00:54:59,099
...dan memberi kita
teh penyembuh!
706
00:54:59,308 --> 00:55:01,347
Terimalah ini, Tuan Bendahara.
707
00:55:15,296 --> 00:55:16,296
Mainkan.
708
00:55:19,956 --> 00:55:23,371
Emas. Di mana kau
sembunyikan emasmu?
709
00:55:23,870 --> 00:55:27,744
Sebaiknya kau serahkan saja
jika kau masih sayang rumahmu.
710
00:55:29,119 --> 00:55:31,450
Kau tahu, tehnya
tak sebagus dulu.
711
00:55:31,658 --> 00:55:34,178
Pelangganku meludahkan sebagian
besar dari apa yang mereka beli.
712
00:55:37,655 --> 00:55:38,780
Itu saja yang aku punya.
713
00:55:51,395 --> 00:55:52,727
Dan ini...
714
00:55:53,309 --> 00:55:54,892
Apa ini?
715
00:55:55,101 --> 00:55:59,304
Kau pikir bisa menipuku?
Dasar orang bodoh.
716
00:55:59,513 --> 00:56:01,345
Kau bodoh sekali.
717
00:56:01,553 --> 00:56:04,800
Kau tak paham jika kami
punya kekuatan sihir?
718
00:56:05,508 --> 00:56:07,589
Kami bisa mengenali emas asli.
719
00:56:08,255 --> 00:56:12,253
Kau tak bisa menipuku dengan
logam biasa, dasar bodoh.
720
00:56:17,750 --> 00:56:19,165
Siapa lagi itu?
721
00:56:40,483 --> 00:56:44,063
Berapa lama lagi kau akan
merampok kami semua?
722
00:56:44,480 --> 00:56:48,102
Teh ini sudah hilang khasiatnya!
Kau akan membuat kita semua sakit.
723
00:56:48,310 --> 00:56:49,434
Jangan katakan itu!
724
00:56:49,642 --> 00:56:51,058
Jadi sudah ada pemberontak
sekarang.
725
00:56:53,056 --> 00:56:54,389
Tangkap dia!
726
00:56:54,596 --> 00:56:56,845
Sang Naga akan mengurusnya besok.
727
00:56:57,054 --> 00:56:58,552
Lepaskan dia!
728
00:57:00,094 --> 00:57:01,633
Kakek! Kakek!
729
00:57:01,841 --> 00:57:03,382
Lepakan dia!
730
00:57:03,590 --> 00:57:04,590
Ku mohon!
731
00:58:15,579 --> 00:58:16,287
Kena kau!
732
00:58:16,495 --> 00:58:18,618
Teganya kau? Dasar penghianat!
733
00:58:18,826 --> 00:58:22,783
Bulan turun ke bumi! Untunglah!
Kau akhirnya kembali!
734
00:58:25,114 --> 00:58:27,488
Li Hu, pergi! Terlalu
berbahaya di sini!
735
00:59:06,667 --> 00:59:09,954
Kau menyakitiku, Putri.
Aku tak bersalah.
736
00:59:10,413 --> 00:59:12,579
Aku lihat kau merampok
orang-orang ini.
737
00:59:12,786 --> 00:59:17,160
Kau ingat sumpahmu saat
menjadi Penyihir Putih?
738
00:59:55,215 --> 00:59:57,796
Tuan Putri, apa yang kau
lakukan di sini?/ Li Hong?
739
00:59:58,004 --> 01:00:01,044
Kau pikir kau bisa keluyuran
tanpa dikenali!
740
01:00:04,915 --> 01:00:06,955
Kau temanku, aku takkan
berkelahi denganmu!
741
01:00:07,247 --> 01:00:08,871
Kenapa kau menyiksa
kami seperti ini?
742
01:00:20,239 --> 01:00:22,986
Kiri! Kanan! Kiri! Kanan!
743
01:01:00,958 --> 01:01:02,582
Tuan Putri!
744
01:01:04,636 --> 01:01:07,245
Tuan Putri! Ini Emasmu.
745
01:01:07,452 --> 01:01:08,870
Ini untukmu.
746
01:01:11,078 --> 01:01:12,284
Bulanku!
747
01:01:13,947 --> 01:01:15,278
Matahariku!
748
01:01:16,862 --> 01:01:18,194
Ku pikir aku melihatnya.
749
01:01:18,402 --> 01:01:20,527
Siapa?/ Tuan Putri yang asli.
750
01:01:21,150 --> 01:01:22,150
Apa?
751
01:01:37,680 --> 01:01:40,844
Jadi, kau melihat
Tuan Putri atau tidak?
752
01:01:41,053 --> 01:01:42,469
Aku tak yakin itu
benar-benar dia.
753
01:01:42,676 --> 01:01:45,967
Oh, Penguasa Agung negeri
ini, kau adalah Matahari!
754
01:01:47,131 --> 01:01:48,171
Tidak, kau adalah Bulan...
755
01:01:48,256 --> 01:01:49,256
Tutup mulutmu!
756
01:01:52,088 --> 01:01:53,545
Pergi!
757
01:01:54,503 --> 01:01:56,627
Segera kumpulkan semua orang.
758
01:01:57,126 --> 01:02:00,583
Dan buat mereka melihat bahwa
Sang Naga mematuhiku!
759
01:02:06,574 --> 01:02:09,780
Aku harus memakai topeng
wajah dia lagi.
760
01:02:09,989 --> 01:02:12,820
Memalukan sekali harus sembunyikan
wajahku yang cantik ini.
761
01:02:15,527 --> 01:02:17,859
Ya, Tuan Putri, kau sangat cantik.
762
01:02:18,567 --> 01:02:20,815
Waktunya akan segera tiba...
763
01:02:21,024 --> 01:02:24,605
...saat aku akhirnya
temukan Segel Naga...
764
01:02:24,813 --> 01:02:28,392
...dan aku akan tunjukkan
pada mereka wajah asliku!
765
01:02:38,762 --> 01:02:40,635
Izinkan aku perkenalkan
Tuan Putri...,
766
01:02:40,844 --> 01:02:44,841
...yang cantik tak tertandingi,
Penguasa Hebat pilihan Sang Naga!
767
01:02:45,049 --> 01:02:48,710
Dia selalu senang
menyambut tamu asing.
768
01:02:48,918 --> 01:02:50,198
Izinkan aku memperkenalkan diri.
769
01:02:50,376 --> 01:02:51,835
Namaku Jonathan Green.
770
01:02:52,042 --> 01:02:55,206
Aku ilmuwan dan Ahli Kartografi.
771
01:02:55,415 --> 01:02:58,746
Aku menggambar peta dari tempat
yang pernah aku kunjungi.
772
01:03:00,327 --> 01:03:01,786
Ini, Tuan Putri.
773
01:03:08,613 --> 01:03:12,611
Peta ini menunjukkan
daratan dari sini...
774
01:03:12,818 --> 01:03:13,985
...sampai ke Eropa.
775
01:03:14,693 --> 01:03:16,650
Kita bisa mengirim teh kesana...
776
01:03:17,191 --> 01:03:20,105
...lewat darat, tidak
hanya lewat laut.
777
01:03:22,604 --> 01:03:24,020
Apa tujuanmu kemari?
778
01:03:24,478 --> 01:03:27,185
Aku mengambil jalan memutar
dari perjalananku...
779
01:03:27,393 --> 01:03:30,308
...untuk melihat Naga-mu
yang terkenal.
780
01:03:30,849 --> 01:03:33,678
Apa kau Tuan Putri yang legendaris
pemimpin Para Penyihir Putih...
781
01:03:33,887 --> 01:03:36,384
...dan penjaga rahasia
dari teh penyembuh itu?
782
01:03:37,342 --> 01:03:40,007
Ya, akulah Tuan Putri itu.
783
01:03:40,215 --> 01:03:41,464
Tuan dari Sang Naga.
784
01:03:44,129 --> 01:03:47,211
Aku punya seorang asisten,
namanya Cheng Lan.
785
01:03:47,419 --> 01:03:51,332
Dia mirip sekali denganmu.
786
01:03:51,541 --> 01:03:52,975
Dan aku perhatikan,
kalian pasti kembar.
787
01:03:52,999 --> 01:03:55,705
Kalian bukan saudara, kan?
788
01:03:56,288 --> 01:03:57,869
Memang...
789
01:03:58,077 --> 01:03:59,826
...kami sangat mirip.
790
01:04:00,992 --> 01:04:02,472
Bisa kita tunjukkan
Sang Naga padanya?
791
01:04:05,738 --> 01:04:07,296
Si Penyihir telah
mencuri wajahmu.
792
01:04:09,151 --> 01:04:11,190
Semua orang mengira dia
adalah yang terpilih.
793
01:04:11,400 --> 01:04:13,649
Dia memaksa Sang Naga untuk
mengeksekusi warga.
794
01:04:13,857 --> 01:04:15,773
Jika Guru punya Segel Naga...
795
01:04:15,981 --> 01:04:17,541
...bagaimana mereka
bisa kendalikan dia?
796
01:04:18,021 --> 01:04:20,603
Lihat! Itu bukan kau, kan?
797
01:04:31,095 --> 01:04:33,615
Sekarang aku paham kenapa pematung
luar negeri membuat patungku.
798
01:04:33,760 --> 01:04:35,049
Mereka menggunakan wajahku!
799
01:04:41,711 --> 01:04:44,420
Kho Tchai? Kenapa kau di sini?
Di mana Jonathan?
800
01:04:53,703 --> 01:04:54,703
Jonathan Green.
801
01:04:55,078 --> 01:04:58,035
Dia temanku. Kita harus peringatkan
dia, dia dalam bahaya.
802
01:05:04,965 --> 01:05:07,339
Hari ini penuh berkah!
803
01:05:07,547 --> 01:05:10,336
Tuan Putri kita yang cantik
bagaikan bulan...,
804
01:05:10,544 --> 01:05:12,793
...turun dari khayangan
untuk memberkahi kita...
805
01:05:13,001 --> 01:05:15,332
...dengan cahayanya yang
bersinar bak mutiara!
806
01:05:15,958 --> 01:05:19,289
Tunjukkan rasa syukur kalian!
807
01:05:24,662 --> 01:05:27,117
Lihat! Gadis ini pemalas...
808
01:05:27,325 --> 01:05:30,200
...dan dia tak memetik daun
teh sesuai jatahnya!
809
01:05:31,240 --> 01:05:34,695
Jika dia bekerja lebih keras
kita akan izinkan dia hidup!
810
01:05:34,903 --> 01:05:37,819
Tapi nasibnya sekarang tergantung...
811
01:05:38,027 --> 01:05:40,357
...pada Sang Naga!
812
01:05:42,147 --> 01:05:43,147
Maaf.
813
01:05:50,810 --> 01:05:52,682
Hati-hati, kau dalam
bahaya besar.
814
01:05:52,890 --> 01:05:55,223
Kami butuh peta istana
untuk menyelamatkanmu.
815
01:05:57,470 --> 01:05:59,803
Aku bersyukur atas sambutan
ramah dari tuan rumah.
816
01:06:00,010 --> 01:06:01,926
Aku ingin tahu, apa
Tuan Putri berminat...
817
01:06:02,135 --> 01:06:05,132
...membuat peta untuk kerajaan?
818
01:06:05,632 --> 01:06:07,879
Baik. Kau boleh bekerja
dengan nyaman.
819
01:06:08,088 --> 01:06:10,003
Aku sarankan untuk mulai segera.
820
01:06:13,503 --> 01:06:17,208
Dia menipu semua orang! Sepertinya
dia sedang memakai sihir kuno...
821
01:06:18,165 --> 01:06:19,997
...tapi itu bukan
Segel Naga yang asli.
822
01:06:20,206 --> 01:06:24,328
Oh, Sang Naga Agung!
Selamatkan kakekku!
823
01:06:31,323 --> 01:06:32,323
Kakek!
824
01:06:38,026 --> 01:06:39,942
Apa yang sedang terjadi disini?
825
01:06:41,108 --> 01:06:43,064
Bagaimana ini mungkin?
826
01:06:44,480 --> 01:06:47,394
Bagaimana mereka bisa memaksa
Sang Naga melakukan ini?
827
01:06:52,851 --> 01:06:55,140
Tempat ini tak berbeda
dengan penjara.
828
01:06:55,348 --> 01:06:58,639
Begitu kau masuk ke desa ini, kau
takkan pernah bisa pergi lagi.
829
01:06:58,847 --> 01:07:00,638
Kami sudah berusaha
menangani para penjaga...
830
01:07:01,221 --> 01:07:04,301
...tapi para Penyihir Hitam selalu
membantu mereka. Jadi sia-sia saja.
831
01:07:04,511 --> 01:07:06,718
Kakak, kau terluka?
832
01:07:09,380 --> 01:07:12,586
Kakek gadis ini di
eksekusi hari ini.
833
01:07:12,796 --> 01:07:15,460
Ibunya dijual sebagai
budak di perkebunan.
834
01:07:16,251 --> 01:07:17,376
Ini.
835
01:07:19,291 --> 01:07:22,871
Jangan menangis. Aku janji kita
kan dapatkan ibumu kembali.
836
01:07:37,276 --> 01:07:39,399
Kau tahu Lagu Naga?
837
01:07:40,442 --> 01:07:42,274
Nyanyikanlah untukku.
838
01:07:42,650 --> 01:07:47,689
♪ Bintang berkelip di langit. ♪
839
01:07:48,232 --> 01:07:54,144
♪ Bulan menangis, air matanya jatuh. ♪
840
01:07:54,770 --> 01:08:00,306
♪ Anak-anak hidup dalam kegelapan. ♪
841
01:08:00,764 --> 01:08:06,885
♪ Mereka tak punya ibu atau rumah. ♪
842
01:08:07,320 --> 01:08:13,517
♪ Pohon-pohon teh di Selatan... ♪
843
01:08:13,716 --> 01:08:19,503
♪ ...mulai bertunas dengan ♪
♪ keringat dan air mata. ♪
844
01:08:20,336 --> 01:08:25,666
♪ Sang Naga Yang Agung... ♪
845
01:08:26,332 --> 01:08:32,411
♪ Apa kau dengar suara ♪
♪ tangis kami yang keras? ♪
846
01:08:33,913 --> 01:08:38,826
♪ Iblis sedang menghancurkan... ♪
847
01:08:39,493 --> 01:08:43,988
♪ ...tanah air kami tanpa ♪
♪ belas kasihan. ♪
848
01:08:44,949 --> 01:08:49,234
♪ Kami meminta pertolonganmu... ♪
849
01:08:49,485 --> 01:08:55,024
♪ ...selamatkan kami ♪
♪ dari penindasan. ♪
850
01:08:55,058 --> 01:08:57,348
Diam! Berhenti menyanyi!
851
01:08:59,598 --> 01:09:03,510
Kalian akan nyanyikan lagu yang
lain di perkebunan besok!
852
01:09:04,093 --> 01:09:05,093
Ayo kita pergi!
853
01:09:35,321 --> 01:09:39,069
Negeri dengan keindahan
yang mengerikan!
854
01:09:59,681 --> 01:10:02,305
Mereka pedagang Rusia. Kemari
ingin membeli teh kita.
855
01:10:02,511 --> 01:10:04,717
Mereka ingin beli semua teh kita!
856
01:10:05,465 --> 01:10:06,465
Biarkan mereka masuk!
857
01:10:07,214 --> 01:10:08,214
Terima kasih.
858
01:10:08,257 --> 01:10:09,338
Silakan! Lewat sini.
859
01:10:09,714 --> 01:10:12,005
Akhirnya, sampai ke daratan!
860
01:10:12,630 --> 01:10:15,669
Aku ingin makan sesuatu,
asal bukan makanan laut.
861
01:10:15,877 --> 01:10:18,333
Kalajengking! Kalajengking hidup!
862
01:10:18,542 --> 01:10:19,624
Enak sekali!
863
01:10:21,581 --> 01:10:22,664
Kalajengking hidup!
864
01:10:23,747 --> 01:10:24,539
Cobalah!
865
01:10:24,746 --> 01:10:26,455
Mendadak aku jadi kenyang.
866
01:10:28,035 --> 01:10:29,035
Enak!
867
01:10:29,159 --> 01:10:30,783
Cobalah!
868
01:10:30,991 --> 01:10:32,532
Cium tehku.
869
01:10:37,071 --> 01:10:40,778
Kenapa kau lakukan ini?/
Aku mencari Tuan Putri.
870
01:10:40,986 --> 01:10:42,565
Lihat! Dia punya Segel Naga!
871
01:10:45,440 --> 01:10:47,564
Kakak! Aku melihat Segel Naga!
872
01:10:47,773 --> 01:10:50,188
Orang asing membawanya.
Dia bersama pengawal!
873
01:11:01,180 --> 01:11:03,512
Luar biasa!
874
01:11:50,770 --> 01:11:52,353
Ini bukan sihir cuma sains!
875
01:12:26,593 --> 01:12:29,217
Yang Mulia, seandainya
kau lupa...
876
01:12:29,424 --> 01:12:32,173
...kau janji padaku untuk
mencari suamiku.
877
01:12:32,381 --> 01:12:34,088
Aku akan sangat menghargainya...
878
01:12:34,297 --> 01:12:38,418
...jika kau fokus pada itu dan
jangan alihkan perhatian.
879
01:12:39,209 --> 01:12:41,049
Dan berhentilah berlagak
seperti orang idiot...
880
01:12:41,248 --> 01:12:43,747
...dengan menunjukkan benda
ini pada semua orang.
881
01:12:43,955 --> 01:12:45,579
Di mana Tsar?
882
01:12:45,788 --> 01:12:47,869
Di mana Tsar?/ Apa yang terjadi?
883
01:12:50,868 --> 01:12:53,033
Jangan bergerak atau
kupatahkan tanganmu.
884
01:12:56,591 --> 01:12:59,340
Apa yang kau lakukan pada ayahku?
Di mana kau dapat Segel Naga ini?
885
01:13:00,090 --> 01:13:01,962
Siapa kau?/ Cheng Lan?
886
01:13:02,628 --> 01:13:04,460
Darimana kau tahu namaku?
887
01:13:05,376 --> 01:13:06,876
Angkat tangan!
888
01:13:08,292 --> 01:13:10,416
Terima kasih, sayang./
Aku bukan sayangmu!
889
01:13:10,909 --> 01:13:11,909
Jadi...
890
01:13:12,332 --> 01:13:14,538
Aku ingin mendengar
ceritamu sekarang.
891
01:13:14,747 --> 01:13:17,036
Kami tiba di sini dari Moskow.
892
01:13:17,244 --> 01:13:19,661
Pria yang baik itu selamatkan
aku dari maut.
893
01:13:20,119 --> 01:13:22,285
Namanya Jonathan Green.
894
01:13:22,493 --> 01:13:24,699
Jonathan?/ Tunggu dulu...
895
01:13:25,282 --> 01:13:28,030
Ku anggap itu perjalanan
terbaik dalam hidupnya.
896
01:13:29,528 --> 01:13:31,070
Temukan penemuan
yang luar biasa.
897
01:13:31,611 --> 01:13:33,360
Hanya ada mereka berdua.
898
01:13:34,026 --> 01:13:36,815
Pasti banyak yang terjadi, kan?
899
01:13:37,315 --> 01:13:40,104
Ya, ada perbedaan situasi.
900
01:13:40,314 --> 01:13:43,644
Tapi aku harus bilang, aku selalu
merasa aman dan nyaman di dekatnya.
901
01:13:43,853 --> 01:13:44,853
Di mana dia?
902
01:13:46,019 --> 01:13:48,267
Nona Dudley, tolonglah.
Maaf, Tuan Putri.
903
01:13:49,225 --> 01:13:50,892
Dia tunangannya.
904
01:13:51,973 --> 01:13:54,888
Istri. Ibu dari putranya.
905
01:13:55,304 --> 01:13:56,970
Aku tak butuh alasan...
906
01:14:03,633 --> 01:14:05,590
Kau tahu di mana toilet?
907
01:14:05,798 --> 01:14:08,379
Aku hamba Tuan Putri!
Lepaskan aku!
908
01:14:08,588 --> 01:14:10,378
Aku warga negara Inggris...
909
01:14:15,712 --> 01:14:17,512
Apa kau masih tak mengerti
di mana kau berada?
910
01:14:17,543 --> 01:14:19,957
Aku adalah hukum di sini, dan
kekuatanku tidak terbatas.
911
01:14:20,164 --> 01:14:22,996
Kekuatan apa? Aku
sudah tahu rahasiamu.
912
01:14:23,955 --> 01:14:25,203
Tombak, panah...
913
01:14:25,412 --> 01:14:27,661
Ini cuma mainan...
914
01:14:27,869 --> 01:14:29,575
...dari abad yang lampau.
915
01:14:30,116 --> 01:14:32,698
Kau cuma pria buta, sama
seperti yang lainnya.
916
01:14:33,865 --> 01:14:37,196
Aku tak hanya membangkitkan
kembali pasukan purba.
917
01:14:41,111 --> 01:14:44,275
Aku memakaikan pasukanku baju
pelindung yang tak bisa hancur.
918
01:14:45,149 --> 01:14:47,065
Kami kendalikan kekuatan petir...
919
01:14:48,647 --> 01:14:50,771
Dan kami kendalikan
kekuatan suara.
920
01:14:50,980 --> 01:14:54,894
Dan begitu aku dapat
Segel Naga itu...,
921
01:14:55,102 --> 01:14:57,184
Aku akan kuasai dunia!
922
01:14:57,393 --> 01:14:59,309
Dan kalian adalah umpan
yang sempurna!
923
01:15:00,182 --> 01:15:02,932
Saat dia tahu aku akan
mengeksekusimu...
924
01:15:03,140 --> 01:15:05,221
...dia sendiri yang akan
mengantar Segel itu.
925
01:15:07,137 --> 01:15:07,926
Bawa dia pergi!
926
01:15:08,135 --> 01:15:09,800
Jalan!
927
01:15:23,208 --> 01:15:24,791
Kemana kau bawa kami?
928
01:15:25,916 --> 01:15:28,331
Sekarang giliranku
bertanya pada kalian.
929
01:15:28,887 --> 01:15:32,620
Jadi, bagaimana kau bisa
dapatkan Segel ayahku?
930
01:15:32,829 --> 01:15:34,993
Aku sangat berterima
kasih pada ayahmu.
931
01:15:35,701 --> 01:15:39,407
Kami berdua di penjara
di Menara London.
932
01:15:39,949 --> 01:15:44,447
Malam-malam panjang di Inggris, dia
ajari aku seni beladiri yang hebat.
933
01:15:44,656 --> 01:15:46,903
Aku belajar banyak darinya.
934
01:15:48,154 --> 01:15:51,608
Kenapa aku harus percaya padamu?/
Kau tak percaya padaku...
935
01:15:52,483 --> 01:15:53,857
Lihatlah!
936
01:16:01,685 --> 01:16:03,059
Kenapa kalian tertawa?
937
01:16:03,268 --> 01:16:06,101
Aku putuskan borgolku
dan menghentikan badai!
938
01:16:06,308 --> 01:16:07,392
Kembalikan senjata mereka.
939
01:16:10,430 --> 01:16:11,430
Terima kasih!
940
01:16:12,305 --> 01:16:14,345
Sekarang kau percaya padaku?
941
01:16:17,468 --> 01:16:19,135
Aku bisa katakan...
942
01:16:19,343 --> 01:16:22,050
...kau adalah Tuan Putri sejati.
943
01:16:23,465 --> 01:16:26,213
Ambillah. Ini milikmu.
944
01:16:35,582 --> 01:16:37,747
Aku sangat berterima kasih padamu.
945
01:16:41,620 --> 01:16:43,160
Monster Tiongkok?/ Peta?
946
01:16:43,369 --> 01:16:44,827
Kau mungkin tak percaya ini...
947
01:16:45,035 --> 01:16:46,867
...tapi ia berasal dari Rusia.
948
01:16:50,988 --> 01:16:53,113
Ini tulisan tangan Jonathan!
949
01:16:54,237 --> 01:16:56,528
Kau tahu apa itu? Apa kau paham?
950
01:16:57,528 --> 01:16:59,235
Aku tahu cara membacanya.
951
01:16:59,443 --> 01:17:01,024
Kita butuh sebuah.../ Cermin!
952
01:17:03,357 --> 01:17:06,187
Oh, Matahari terbitku!
Bulan jatuh dari surga!
953
01:17:06,397 --> 01:17:10,436
Aku bawakan mereka. Di sini.
954
01:17:10,645 --> 01:17:11,976
Tuan Putri, mohon maafkan kami.
955
01:17:12,727 --> 01:17:14,224
Kami tak bisa temukan ayahmu.
956
01:17:14,850 --> 01:17:17,431
Aku bersumpah akan melayani dan
melindungimu selama sisa hidupku.
957
01:17:18,847 --> 01:17:21,554
Cuma ini yang ingin kau sampaikan
setelah perjalanan panjangmu?
958
01:17:21,763 --> 01:17:23,594
Kami akhirnya temukan Segel Naga.
959
01:17:24,634 --> 01:17:27,342
Kau menemukannya? Cepat,
berikan padaku!
960
01:17:27,882 --> 01:17:30,131
Seorang bangsawan memilikinya.
Tsar Rusia.
961
01:17:30,964 --> 01:17:31,964
Peter Yang Agung.
962
01:17:32,463 --> 01:17:34,796
Zhong Zhe, tetap di sini.
963
01:17:35,004 --> 01:17:37,337
Dan kalian, bawakan
aku Tsar Rusia itu.
964
01:17:52,618 --> 01:17:54,617
Tuan Putri? Tapi bagaimana...
965
01:17:57,116 --> 01:17:58,491
Siapa yang di istana itu?
966
01:17:59,032 --> 01:18:00,448
Si Penyihir jahat.
967
01:18:00,657 --> 01:18:04,320
Dia gunakan topeng wajah Tuan Putri,
dan berkuasa menggantikannya!!
968
01:18:06,277 --> 01:18:10,107
Saudara kami bersumpah berikan
hidupnya melayani penyihir itu!
969
01:18:11,106 --> 01:18:12,398
Dia menipu kami semua!
970
01:18:12,814 --> 01:18:14,564
Tuan Putri, Zhong Zhe
hanya mencintaimu.
971
01:18:15,064 --> 01:18:17,311
Dia takkan pernah setia
padanya jika dia tahu.
972
01:18:21,808 --> 01:18:25,474
Si Penyihir dan para pelayannya
yakin istana tak bisa di tembus.
973
01:18:32,136 --> 01:18:34,509
Tn. Green menggambar peta
yang sangat akurat.
974
01:18:35,384 --> 01:18:38,716
Kita bisa masuk lewat
gua di bawah air.
975
01:18:39,673 --> 01:18:41,838
Harusnya tak ada masalah
bagi kaum Cossack-ku!
976
01:18:45,503 --> 01:18:47,336
Mereka akan bebaskan
Jonathan Green...
977
01:18:47,877 --> 01:18:50,084
...kau akan dapatkan Naga-mu.
978
01:18:50,293 --> 01:18:52,915
Orang-orangku juga bisa
serang istana lewat udara.
979
01:18:57,579 --> 01:18:58,743
Apa maksudmu lewat udara?
980
01:18:58,951 --> 01:19:02,533
Jonathan Green tak hanya ahli
peta dia juga ilmuwan hebat.
981
01:19:02,741 --> 01:19:06,449
Dia sudah menghitung semuanya.
Meniru terbang seekor burung.
982
01:19:06,655 --> 01:19:08,529
Tolong, kumpulkan semua
payung di desa./ Siap.
983
01:19:08,737 --> 01:19:09,362
Beritahu mereka.
984
01:19:09,570 --> 01:19:13,735
Kutunjukkan pada Sang Naga segel itu.
Semoga dia tahu aku Putri yang asli.
985
01:19:16,068 --> 01:19:19,149
Kita harus serang dengan senjata
baru hancurkan pertahanan mereka.
986
01:19:20,564 --> 01:19:22,022
Aku sarankan kita gunakan lada.
987
01:19:22,231 --> 01:19:25,519
Kita balas tombak dan panah mereka
dengan lada dari panah kita.
988
01:19:25,728 --> 01:19:28,602
Nanti kita pikirkan cara
kalahkan para penyihir.
989
01:19:31,458 --> 01:19:36,053
♪ Iblis sedang menghancurkan... ♪
990
01:19:37,691 --> 01:19:41,894
♪ ...tanah air kami
tanpa belas kasihan. ♪
991
01:19:42,908 --> 01:19:46,917
♪ Kami meminta pertolonganmu... ♪
992
01:19:47,889 --> 01:19:52,912
♪ ...selamatkan kami dari penindasan. ♪
993
01:19:53,265 --> 01:19:58,076
♪ Berdiri teguh dengan hati yang setia. ♪
994
01:19:58,085 --> 01:20:02,864
♪ Berbaris maju tanpa rasa takut
untuk melindungi tanah air. ♪
995
01:20:02,923 --> 01:20:08,055
♪ Di antara gunung dan sungai.
Gema lagu-lagu heroik kuno. ♪
996
01:20:08,065 --> 01:20:14,666
♪ Dan Legenda Naga membawa aroma daun teh. ♪
997
01:20:14,837 --> 01:20:18,086
Si Penyihir mengira aku
yang punya Segel itu...
998
01:20:18,293 --> 01:20:20,626
...jadi, kami akan mengulur
waktu untuk kita semua.
999
01:20:20,835 --> 01:20:22,792
Aku akan bersiap-siap juga.
1000
01:20:22,999 --> 01:20:24,957
Aku harus ganti baju.
1001
01:20:26,164 --> 01:20:28,496
Aku tak bisa bertarung
dalam gaun ini.
1002
01:20:32,536 --> 01:20:33,536
Perang akan di mulai.
1003
01:20:34,785 --> 01:20:35,785
Bantu pasangkan korsetku!
1004
01:20:36,825 --> 01:20:37,906
Aku bukan budakmu, Nyonya!
1005
01:20:38,447 --> 01:20:39,447
Oke...
1006
01:20:42,195 --> 01:20:45,527
Bawalah aku. Kau takkan menyesal./
Aku akan mempertimbangkannya.
1007
01:20:50,148 --> 01:20:51,440
Kau ingin membunuhku?
1008
01:20:51,648 --> 01:20:53,897
Bajingan! Aku akan membunuhmu!
1009
01:21:02,683 --> 01:21:03,934
Semoga berhasil.
1010
01:21:05,224 --> 01:21:06,598
Bagaimana denganku?
1011
01:21:15,759 --> 01:21:16,759
Berhenti!
1012
01:21:16,841 --> 01:21:18,840
Untuk apa payung-payung itu?
1013
01:21:20,382 --> 01:21:22,089
Hari ini akan panas.
1014
01:21:23,421 --> 01:21:25,380
Apa akan sepanas itu?
1015
01:21:36,954 --> 01:21:40,535
Yang Mulia, apa yang
membawamu ke tempatku?
1016
01:21:40,744 --> 01:21:42,202
Tuan Putri yang terhormat...,
1017
01:21:43,035 --> 01:21:45,534
Aku harus melaksanakan sebuah
misi yang sangat penting.
1018
01:21:45,992 --> 01:21:48,075
Maka kita harus bicara
secara pribadi.
1019
01:21:48,283 --> 01:21:49,658
Ikutlah bersamaku.
1020
01:21:49,865 --> 01:21:51,281
Secepat itu?
1021
01:21:55,154 --> 01:21:56,611
Ada legenda tentang
aku di Rusia.
1022
01:21:56,818 --> 01:21:58,738
Jangan biarkan dia mematahkan
hatimu, Yang Mulia.
1023
01:22:02,232 --> 01:22:03,523
Tunggu di sini.
1024
01:22:03,731 --> 01:22:05,647
Aku segera kembali.
1025
01:22:09,062 --> 01:22:10,144
Ikutlah bersamaku.
1026
01:22:18,348 --> 01:22:19,680
Kamar yang sangat indah.
1027
01:22:40,169 --> 01:22:41,917
Tuhan, apa yang akan terjadi?
1028
01:22:44,249 --> 01:22:46,039
Dan sekarang...
1029
01:22:46,246 --> 01:22:49,703
...saksikan sebuah eksekusi
adil yang lain!
1030
01:22:49,912 --> 01:22:53,826
Biar Sang Naga yang putuskan
nasib wisatawan asing ini!
1031
01:22:55,782 --> 01:22:56,949
Itu suamiku!
1032
01:22:57,157 --> 01:22:57,823
Dia suamimu?
1033
01:22:58,032 --> 01:22:59,364
Tolong, kasihanilah!
1034
01:22:59,573 --> 01:23:03,256
Coba kau bilang dari tadi dia
suamimu ceritanya akan lain.
1035
01:23:03,306 --> 01:23:05,268
Sekarang aku berubah pikiran.
1036
01:23:05,279 --> 01:23:07,319
Baiklah, kalau begitu,
tangkap dia juga!
1037
01:23:08,776 --> 01:23:10,358
Ambil senjata mereka!/
Lepaskan aku!
1038
01:23:15,979 --> 01:23:18,686
Mereka menipu kalian!
Ini semua bukan sungguhan...
1039
01:23:18,895 --> 01:23:21,185
Ikat dia bersama orang
asing yang lainnya.
1040
01:23:21,642 --> 01:23:24,808
Wanita bule ini adalah penyihir!
1041
01:23:40,868 --> 01:23:42,326
Enak sekali.
1042
01:24:32,214 --> 01:24:33,796
Jalan!
1043
01:24:34,963 --> 01:24:36,253
Belok kanan.
1044
01:24:36,462 --> 01:24:39,044
Sekarang, buka mulut Naga-nya!
1045
01:24:39,252 --> 01:24:40,252
Tarik ke kanan!
1046
01:24:40,460 --> 01:24:42,791
Itu bukan naga asli.
1047
01:24:43,000 --> 01:24:44,499
Mari kita hancurkan.
1048
01:24:44,708 --> 01:24:46,082
Ayo!
1049
01:24:46,290 --> 01:24:48,206
Tarik ke kanan!
1050
01:24:52,536 --> 01:24:53,745
Siapa di sana?
1051
01:24:56,784 --> 01:25:00,116
Apa? Aku bisa dengar,
tapi tak mengerti.
1052
01:25:00,325 --> 01:25:01,489
Bicara yang jelas.
1053
01:25:02,780 --> 01:25:05,278
Buka mulutnya lebar-lebar.
1054
01:25:09,484 --> 01:25:11,151
Siapa kalian? Kalian mau apa?
1055
01:25:15,564 --> 01:25:16,731
Berapa banyak mereka?
1056
01:25:18,979 --> 01:25:20,178
Kami menunggu Cheng Lan.
1057
01:25:21,437 --> 01:25:24,894
Sekarang kami akan menggorengmu
sebagai hidangan pembuka!
1058
01:25:57,125 --> 01:26:00,707
Waktunya sudah tiba. Geledah dia,
dan berikan Segel itu padaku.
1059
01:26:02,123 --> 01:26:05,495
Aku akan bersiap untuk bertemu
dengan Sang Naga sekarang.
1060
01:26:05,912 --> 01:26:07,453
Pompa sekarang!
1061
01:26:08,661 --> 01:26:10,618
Siapkan blower-nya!
1062
01:26:10,827 --> 01:26:11,951
Bagus!
1063
01:26:13,033 --> 01:26:14,575
Sembunyikan itu!
1064
01:26:17,573 --> 01:26:18,905
Siapkan petir-nya!
1065
01:26:33,148 --> 01:26:34,273
Lebih kuat!
1066
01:26:34,480 --> 01:26:37,854
Buka mulutnya lebar-lebar!
1067
01:26:39,602 --> 01:26:41,935
Darimana kau datang?/
Semua orang berenang.
1068
01:26:42,142 --> 01:26:43,434
Jadi aku ikut juga.
1069
01:26:43,933 --> 01:26:45,182
Hati-hati!/ Bagus.
1070
01:26:47,056 --> 01:26:48,056
Aku juga!
1071
01:26:54,469 --> 01:26:56,842
Petir dari matanya!
1072
01:27:49,522 --> 01:27:50,522
Apa yang terjadi?
1073
01:28:53,445 --> 01:28:56,109
Halo, cantik! Kau merindukanku?
1074
01:28:56,776 --> 01:28:58,108
Sekarang kau bebas!
1075
01:29:05,563 --> 01:29:06,563
Emma?
1076
01:29:08,686 --> 01:29:09,686
Lari!
1077
01:29:12,478 --> 01:29:13,726
Oh, maaf.
1078
01:29:14,975 --> 01:29:16,642
Ini kau. Ini benar kau!
1079
01:29:19,765 --> 01:29:23,347
Ayahku benar! Kenapa aku tak
dengarkan dia?/ Untuk apa itu?
1080
01:29:24,513 --> 01:29:26,135
Sekarang kau sudah paham?
1081
01:29:26,968 --> 01:29:29,176
Aku paham kau marah./
Tentu saja aku marah!
1082
01:29:29,675 --> 01:29:33,341
Kau bepergian dengan kereta
yang sama dengan gadis ini!
1083
01:29:33,548 --> 01:29:36,839
Gadis? Kau bicara apa?/
Gadis tercantik di Tiongkok.
1084
01:29:38,796 --> 01:29:40,877
Aku hanya mencintaimu.
1085
01:29:43,417 --> 01:29:45,125
Pergilah!/ Jangan sekarang.
1086
01:29:50,123 --> 01:29:51,289
Astaga! Lari!
1087
01:29:56,786 --> 01:29:57,786
Lari! Cepat!
1088
01:30:11,111 --> 01:30:13,152
Perisai! Tombak!
1089
01:30:15,485 --> 01:30:16,941
Pemanah siap!
1090
01:30:22,480 --> 01:30:23,480
Tembak!
1091
01:30:35,847 --> 01:30:37,929
Siap! Tembak!
1092
01:30:49,324 --> 01:30:50,547
Pegang tanganku!
1093
01:30:53,463 --> 01:30:54,711
Ayo, cepat!
1094
01:30:55,753 --> 01:30:56,877
Cepat!
1095
01:31:07,456 --> 01:31:08,580
Lada!
1096
01:31:10,496 --> 01:31:12,160
Itu lada!
1097
01:31:19,407 --> 01:31:20,407
Tombak!
1098
01:31:39,563 --> 01:31:41,228
Serang!
1099
01:33:30,126 --> 01:33:31,959
Naga...
1100
01:33:32,542 --> 01:33:35,332
Kuperintahkan kau
untuk mematuhiku.
1101
01:33:35,915 --> 01:33:38,830
Aku di sini untuk
menyelamatkanmu.
1102
01:33:40,162 --> 01:33:41,245
Mulai sekarang...
1103
01:33:43,452 --> 01:33:45,077
Yang Mulia.
1104
01:33:45,285 --> 01:33:47,201
Apa?! Di mana segelnya?
1105
01:33:47,867 --> 01:33:49,950
Yang Mulia, itu saja
yang kami temukan.
1106
01:33:53,154 --> 01:33:55,903
Aku harus melakukan
semuanya sendiri!
1107
01:35:08,447 --> 01:35:09,447
Sedikit lagi!
1108
01:36:47,518 --> 01:36:48,600
Siapkan kainnya!
1109
01:37:03,884 --> 01:37:05,508
Isi lagi!
1110
01:37:05,717 --> 01:37:07,966
Tak ada lagi. Mereka
hancurkan laboratorium!
1111
01:37:28,952 --> 01:37:31,243
Di mana segel itu?
1112
01:37:35,991 --> 01:37:37,574
Asal tahu saja...,
1113
01:37:38,407 --> 01:37:41,571
...orang-orang sudah berusaha
meracuniku sejak aku lahir.
1114
01:37:41,779 --> 01:37:43,754
Jadi sekarang, tak ada racun
yang berpengaruh padaku.
1115
01:37:43,778 --> 01:37:46,235
Naikkan kami jika kalian
tak ingin aku membunuhnya.
1116
01:39:42,303 --> 01:39:43,303
Ayo!
1117
01:39:53,840 --> 01:39:54,840
Ini!
1118
01:40:08,915 --> 01:40:10,498
Oh, Putri yang tak tertandingi...,
1119
01:40:10,707 --> 01:40:11,956
...habislah kita!
1120
01:40:12,164 --> 01:40:15,454
Penyihir kita kalah. Pemberontak
akan segera mengambil alih istana.
1121
01:40:15,954 --> 01:40:17,620
Lepaskan dia!
1122
01:40:18,619 --> 01:40:21,369
Apa yang harus kita lakukan, Putri?
1123
01:40:21,576 --> 01:40:23,285
Aku sudah bercukur hari ini.
1124
01:40:23,492 --> 01:40:26,533
Aku punya rencana. Seperti
ku bilang, kita harus kabur.
1125
01:40:26,741 --> 01:40:29,365
Kau benar. Pergi
kumpulkan semua emas.
1126
01:40:30,781 --> 01:40:32,239
Bunuh dia!
1127
01:40:35,196 --> 01:40:36,404
Zhong Zhe, jangan!
1128
01:40:37,195 --> 01:40:38,986
Dia bukan Cheng Lan!
Dia si Penyihir!
1129
01:40:40,735 --> 01:40:43,401
Apa yang kau tunggu?
Aku bilang bunuh dia!
1130
01:40:43,817 --> 01:40:46,482
Zhong Zhe, percayalah!
Kami saudaramu!
1131
01:40:50,647 --> 01:40:52,146
Oh, emas...
1132
01:40:52,854 --> 01:40:53,937
Emasku yang berharga...
1133
01:40:56,935 --> 01:40:58,309
Pegang sumpahmu!
1134
01:40:58,518 --> 01:41:00,809
Apa yang kau tunggu?? Bunuh dia!
1135
01:41:01,016 --> 01:41:02,100
Jangan dengarkan dia!
1136
01:41:02,308 --> 01:41:05,057
Kau bersumpah untuk Cheng Lan,
bukan untuk penyihir ini!
1137
01:41:07,014 --> 01:41:08,514
Apa itu benar?
1138
01:41:08,721 --> 01:41:11,262
Jangan dengarkan mereka.
1139
01:41:11,469 --> 01:41:13,177
Aku Cheng Lan!
1140
01:41:15,843 --> 01:41:17,050
Zhong Zhe!
1141
01:41:17,883 --> 01:41:20,382
Akhirnya, kau jadi
milikku, Yang Mulia!
1142
01:41:20,590 --> 01:41:21,881
Kau terlalu berat.
1143
01:41:22,090 --> 01:41:24,089
Perahunya tak bisa
membawa kita berdua.
1144
01:41:28,711 --> 01:41:29,711
Dasar penyihir.
1145
01:41:35,792 --> 01:41:37,874
Selamat tinggal, bodoh!
1146
01:42:14,273 --> 01:42:15,564
Nyonya!
1147
01:42:15,774 --> 01:42:16,940
Nyonya!
1148
01:42:18,439 --> 01:42:20,896
Tuan Putriku!
1149
01:42:21,105 --> 01:42:22,562
Matahariku!
1150
01:42:23,270 --> 01:42:25,520
Majikan kita butuh bantuan.
1151
01:42:36,306 --> 01:42:37,639
Aku akan lepaskan topengmu.
1152
01:42:37,847 --> 01:42:40,261
Dan aku akan rebut
Segel Naga darimu.
1153
01:42:40,470 --> 01:42:42,302
Kau tak layak atas Segel ini.
1154
01:42:42,511 --> 01:42:45,300
Ini hanya untuk mereka yang
dipilih oleh Sang Naga.
1155
01:43:42,981 --> 01:43:44,272
Lihat!
1156
01:43:44,481 --> 01:43:46,396
Ayo! Kemari, cepat.
1157
01:44:32,208 --> 01:44:33,208
Hentikan.
1158
01:44:33,541 --> 01:44:36,373
Jangan rendahkan dirimu sendiri.
Mungkin rakyat mau memaafkanmu.
1159
01:45:23,392 --> 01:45:24,808
Bagaimana kau melakukan ini?
1160
01:45:59,209 --> 01:46:01,001
Rebut Segel Naga darinya!
1161
01:46:35,478 --> 01:46:37,435
Aku tak membutuhkanmu lagi!
1162
01:46:43,932 --> 01:46:46,473
Yang Mulia, kenapa
kau lakukan ini?
1163
01:46:52,345 --> 01:46:53,345
Di sini!
1164
01:47:00,633 --> 01:47:01,633
Tepat pada waktunya!
1165
01:47:02,007 --> 01:47:03,757
Dia adalah penipu. Bawa dia!
1166
01:47:05,298 --> 01:47:06,298
Apa katanya?
1167
01:47:09,463 --> 01:47:12,129
Dia Tuan Putri yang asli! Aku
sendiri yang beri dia Segel Naga.
1168
01:47:13,628 --> 01:47:16,835
Dia yang palsu!/ Dia bukan
Tuan Putri yang asli!
1169
01:47:17,043 --> 01:47:18,043
Diamkan dia!
1170
01:47:22,164 --> 01:47:23,331
Aku Cheng Lan-mu!
1171
01:47:24,112 --> 01:47:26,486
Tunggu! Jangan sakiti dia!
1172
01:47:28,401 --> 01:47:32,484
Dia Cheng Lan. Makhluk itu kenal
dia. Dia tak mungkin salah.
1173
01:47:33,192 --> 01:47:34,608
Dia adalah Tuan Putri asli!
1174
01:47:41,522 --> 01:47:43,479
Ku mohon, jangan mati Jonathan!
1175
01:47:43,978 --> 01:47:45,478
Aku baru saja menemukanmu!
1176
01:47:47,810 --> 01:47:48,935
Jangan mati!
1177
01:47:53,766 --> 01:47:56,306
Kalian orang asing yang bodoh!
1178
01:47:56,806 --> 01:47:59,138
Sekarang aku yang kendalikan
kekuatan Segel Naga.
1179
01:47:59,347 --> 01:48:01,762
Dan aku adalah yang terpilih!
1180
01:48:07,219 --> 01:48:08,219
Naga!
1181
01:48:08,884 --> 01:48:10,550
Datanglah padaku!
1182
01:48:12,216 --> 01:48:15,381
Aku perintahkan kau
datang padaku!
1183
01:48:23,252 --> 01:48:24,627
Patuhi aku!
1184
01:48:28,250 --> 01:48:29,459
Aku punya Segel...
1185
01:48:31,665 --> 01:48:32,665
Makhluk jahat!
1186
01:49:05,068 --> 01:49:07,484
Aku perintahkan kau
untuk selamatkan aku!
1187
01:49:11,107 --> 01:49:12,564
Tidak!
1188
01:49:22,976 --> 01:49:25,100
Jangan mati, Jonathan.
1189
01:49:25,975 --> 01:49:27,683
Putramu menanti dirimu.
1190
01:49:27,891 --> 01:49:29,515
Putraku?
1191
01:49:29,724 --> 01:49:31,140
Ya, kau punya seorang putra.
1192
01:49:35,305 --> 01:49:36,887
Ku mohon...
1193
01:49:37,095 --> 01:49:39,719
Tolong, jangan mati!
1194
01:49:42,260 --> 01:49:43,384
Sekarang kau bertahan!
1195
01:49:43,800 --> 01:49:44,800
Serang!
1196
01:49:45,467 --> 01:49:47,466
Serang, Daniel.
1197
01:49:47,674 --> 01:49:49,215
Serang aku.
1198
01:49:49,423 --> 01:49:50,423
Ada merpati!
1199
01:49:52,505 --> 01:49:56,211
"Ayah tercinta, maaf tintanya
luntur karena air mataku..."
1200
01:49:56,295 --> 01:49:59,544
Aku banyak menangis beberapa
hari terakhir...
1201
01:49:59,752 --> 01:50:01,626
Aku menangis karena bahagia.
1202
01:50:01,834 --> 01:50:03,916
"Akhirnya aku temukan dia!"
1203
01:50:08,498 --> 01:50:11,247
Kau selamatkan hidupku./
Itu benar.
1204
01:50:11,456 --> 01:50:13,912
"Satu-satunya yang bisa
menyelamatkan kami adalah..."
1205
01:50:14,412 --> 01:50:15,621
...Sang Guru.
1206
01:50:15,828 --> 01:50:18,161
Satu-satunya yang di
penjara di Menara.
1207
01:50:18,369 --> 01:50:20,618
Aku memintamu untuk gunakan
semua pengaruhmu...
1208
01:50:21,200 --> 01:50:22,950
...untuk mengatur
pembebasannya...
1209
01:50:23,159 --> 01:50:27,032
"...agar dia bisa pulang
ke Tiongkok secepat mungkin."
1210
01:50:28,197 --> 01:50:30,488
Atas perintah dari Yang Mulia Ratu...,
1211
01:50:30,697 --> 01:50:32,280
...kau sekarang dibebaskan.
1212
01:50:34,570 --> 01:50:36,777
Sangat disayangkan aku
harus kehilangan kau...
1213
01:50:37,277 --> 01:50:39,818
...di saat aku baru mulai
memahami seni bela dirimu.
1214
01:50:41,192 --> 01:50:44,482
Kau adalah lawan terkuat
yang pernah aku hadapi.
1215
01:50:44,691 --> 01:50:45,898
Bebaskan dia.
1216
01:50:47,315 --> 01:50:48,814
Oh! Ngomong-ngomong...
1217
01:50:49,522 --> 01:50:53,604
Lord Dudley mengatakan sesuatu
tentang Naga yang bebas?
1218
01:51:03,474 --> 01:51:05,723
Ikut aku ke Tiongkok.
1219
01:51:05,931 --> 01:51:07,763
Aku akan tunjukkan semuanya.
1220
01:51:39,041 --> 01:51:41,957
Apa kau benar-benar bersumpah
untuk melindungi Tuan Putri...
1221
01:51:42,166 --> 01:51:44,373
...selama sisa hidupmu?
1222
01:51:44,581 --> 01:51:47,038
Ya, tapi ku pikir
dia adalah kau.
1223
01:51:47,538 --> 01:51:49,495
Sayang sekali aku
tak mendengarnya.
1224
01:51:49,704 --> 01:51:51,661
Karena kau sudah bersumpah,
jadi lindungilah aku.
1225
01:51:57,492 --> 01:52:01,157
Kau lihat, bukan Segel yang
beri kuasa atas Sang Naga.
1226
01:52:01,365 --> 01:52:02,906
Itu cinta.
1227
01:52:03,115 --> 01:52:04,697
Dia bisa melihat isi hati kita.
1228
01:52:06,113 --> 01:52:07,433
Dia tahu siapa orang yang baik...
1229
01:52:07,571 --> 01:52:10,570
...dan membantu mereka
dengan tulus.
1230
01:52:11,610 --> 01:52:14,068
Itulah kenapa dia beri
kita teh penyembuh.
1231
01:52:14,277 --> 01:52:16,109
Cukup untuk hari ini.
1232
01:52:16,317 --> 01:52:17,567
Pergi belajar!
1233
01:52:19,691 --> 01:52:21,190
Bersiap!
1234
01:52:22,981 --> 01:52:24,147
Mulai!
1235
01:52:24,355 --> 01:52:25,646
Satu...
1236
01:52:26,937 --> 01:52:27,937
Dua...
1237
01:52:27,979 --> 01:52:31,144
Aku senang akhirnya kau
keluar dari penjaramu.
1238
01:52:32,601 --> 01:52:34,017
Di mana Naga itu?
1239
01:52:34,226 --> 01:52:37,850
Aku tinggalkan Menara dan jauh-jauh
kemari untuk melihat Naga.
1240
01:52:38,391 --> 01:52:40,557
Dia disini. Dia
ada di mana-mana.
1241
01:52:40,764 --> 01:52:42,930
Selalu ada diantara kita.
1242
01:52:43,721 --> 01:52:45,138
Tapi di mana?
1243
01:52:45,720 --> 01:52:46,720
Lihat.
1244
01:52:48,469 --> 01:52:49,885
Dia ada di mana-mana.
1245
01:52:55,800 --> 01:52:57,924
Dia ada di pegunungan...
1246
01:53:02,296 --> 01:53:03,796
...dia ada di lautan...
1247
01:53:09,419 --> 01:53:12,000
...dan di langit di atas kita.
1248
01:53:12,543 --> 01:53:52,543
Alih Bahasa Oleh: Ry@Di.
Samarinda, 03 April 2020.