1 00:01:01,409 --> 00:01:06,409 Subtitrari de sub.Trader subscene.com 2 00:01:46,398 --> 00:01:50,193 La sud de foarte îndepărtat Marea Britanie 3 00:01:50,402 --> 00:01:52,570 a trăit un Mare Dragon. 4 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 genele ei sa scufundat în continuare în sol 5 00:01:56,157 --> 00:02:00,537 dând naștere la plante care vindeca sufletul și corpul 6 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 celor care au suferit. 7 00:02:03,707 --> 00:02:07,544 Pe numit frunzele acestor plante „e“. 8 00:02:12,674 --> 00:02:15,927 Această răspândire băutură glorioasă în întreaga lume. 9 00:02:16,136 --> 00:02:20,390 Marele Dragon pentru a proteja oamenii potrivește genele ei 10 00:02:20,598 --> 00:02:24,227 și să păstreze proprietățile curative ale ceaiului. 11 00:02:24,436 --> 00:02:27,188 Acești oameni erau magi albi. 12 00:02:27,397 --> 00:02:29,983 Marele Dragon a creat un sigiliu de magie 13 00:02:30,191 --> 00:02:33,153 și femeia care a apreciat cel mai mult: 14 00:02:33,361 --> 00:02:37,741 Maestrul și fiica sa, printesa. 15 00:02:39,617 --> 00:02:41,661 Negustorii din întreaga lume 16 00:02:41,870 --> 00:02:44,581 comori oferite pentru acest ceai. 17 00:02:44,789 --> 00:02:48,043 Porumb evitarea rattrapa Magii anumite. 18 00:02:48,251 --> 00:02:52,255 Ei rejignirent forțele infernale pentru a controla Dragon. 19 00:02:52,922 --> 00:02:57,135 Acești vrăjitori întuneric ascultat Vrajitoarea cu două fețe. 20 00:02:57,635 --> 00:03:00,055 Ea a adunat o armată veche 21 00:03:00,263 --> 00:03:02,849 și au invadat vizuina dragon. 22 00:03:04,351 --> 00:03:05,602 Sperând mai mult ceai, 23 00:03:05,810 --> 00:03:09,397 au oprit tunderea genele Marele Dragon. 24 00:03:09,606 --> 00:03:14,402 Ochii lui a crescut greu și a căzut într-un somond profund. 25 00:03:17,697 --> 00:03:21,826 Alb Magii a încercat să elibereze Marele Dragon, 26 00:03:22,035 --> 00:03:24,954 dar vrăjitorii întunecate erau prea puternice. 27 00:03:32,671 --> 00:03:37,092 Forțele infernale capturat Maestrul și prințesa. 28 00:03:40,178 --> 00:03:45,100 Ei le maladèrent in inchisorile de pe ambele capete ale lumii. 29 00:04:18,633 --> 00:04:21,344 Masa este servită, paraziți Vânzări. 30 00:04:21,553 --> 00:04:23,763 Pe tot ce ar trebui să stea. 31 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 Mâinile! 32 00:04:25,181 --> 00:04:27,392 Nu este suficient pentru micul dejun. 33 00:04:27,600 --> 00:04:29,853 Ieși afară! Prea târziu, ai ceva. 34 00:04:48,872 --> 00:04:49,873 A ... 35 00:04:50,206 --> 00:04:51,833 doi, trei. 36 00:04:52,375 --> 00:04:53,668 Sunteți cu toții acolo. 37 00:04:55,128 --> 00:04:55,962 Nu e de mirare. 38 00:04:56,629 --> 00:04:58,089 În cazul în care s-ar putea fi? 39 00:04:58,298 --> 00:05:00,133 Suntem în Turnul Londrei. 40 00:05:03,136 --> 00:05:06,639 Chiar și după ani, este întotdeauna aceleași glume. 41 00:05:18,234 --> 00:05:20,236 Pe niciodată evchappera. 42 00:05:23,865 --> 00:05:25,825 Avem mult de trăit. 43 00:05:35,418 --> 00:05:36,878 Comentarii survz nu mănânci? 44 00:05:37,962 --> 00:05:40,840 Le soleil qui se întâmplă să mă alimentez. 45 00:05:41,925 --> 00:05:43,218 Dă-mi. 46 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 zoziaux mici. 47 00:05:49,557 --> 00:05:51,351 Vino, puțin zoziaux. 48 00:05:55,647 --> 00:05:57,065 Apa prea. 49 00:06:09,661 --> 00:06:10,704 La naiba! 50 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 Vă voi spune unde am ascuns comoara mea 51 00:06:25,135 --> 00:06:26,678 împotriva unui pic de pasăre. 52 00:06:27,137 --> 00:06:29,431 Te rog, dă-mi. 53 00:06:29,723 --> 00:06:31,516 Te-am prins, creatură destul de pene. 54 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 - Am înțeles. - E un porumbel. 55 00:06:35,854 --> 00:06:37,439 El nu se teme de oameni. 56 00:06:37,647 --> 00:06:38,982 Te rog, dă-mi. 57 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 Înțeleg. 58 00:06:42,444 --> 00:06:44,362 Nu înțeleg. 59 00:06:45,030 --> 00:06:46,781 Aceasta nu înseamnă nimic. 60 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Acesta este un mesaj codat. 61 00:06:53,872 --> 00:06:55,123 Este scris invers. 62 00:06:55,415 --> 00:06:56,791 Upside? 63 00:07:06,551 --> 00:07:07,927 „Chère ra Dudley, 64 00:07:08,136 --> 00:07:09,846 Mi-e dor teribil. 65 00:07:10,055 --> 00:07:13,808 Pot vedea figura în lumina lunii. " 66 00:07:14,434 --> 00:07:17,729 Se pare ca o scrisoare privată. 67 00:07:17,937 --> 00:07:19,481 Vom continua să citească? 68 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Da. 69 00:07:21,107 --> 00:07:22,150 La continua. 70 00:07:22,484 --> 00:07:23,610 Așa că ascultă. 71 00:07:24,611 --> 00:07:27,947 „Vă rugăm să scuzați din nou plecarea mea bruscă. 72 00:07:28,156 --> 00:07:29,949 N-ar fi trebuit să ai plecat 73 00:07:30,158 --> 00:07:32,786 fără această dispută cu tatăl tău. " 74 00:07:33,661 --> 00:07:35,455 Ai murdărit casa tatălui tău. 75 00:07:35,663 --> 00:07:36,790 Cu un simplu profesor! 76 00:07:37,582 --> 00:07:38,541 Sunt mai mult decât atât. 77 00:07:38,750 --> 00:07:41,044 Am absolvit în geografie și cartografie. 78 00:07:41,628 --> 00:07:42,796 Eliberați câinii! 79 00:07:43,004 --> 00:07:44,631 Fuyez! Va iubesc ! 80 00:07:44,839 --> 00:07:46,841 Și eu. Păstrați credința în mine. 81 00:07:49,761 --> 00:07:51,971 „Tatăl tău, Lordul Dudley, a avut dreptate.“ 82 00:07:52,472 --> 00:07:54,724 Tatăl tău, Lordul Dudley, a avut dreptate. 83 00:07:55,558 --> 00:07:57,894 Mi-am petrecut toată averea mea. 84 00:07:58,770 --> 00:08:01,815 Dar am investit în invenția mea. 85 00:08:02,023 --> 00:08:04,901 Am revoluționat cartografie. 86 00:08:05,110 --> 00:08:06,986 Cu atelajului, 87 00:08:07,195 --> 00:08:09,572 Pot măsura distanțele cu precizie. 88 00:08:09,781 --> 00:08:13,451 În timp ce lumea continuă să fie măsurat cu cel vechi. 89 00:08:13,660 --> 00:08:15,620 Țarul auzit de mine 90 00:08:15,829 --> 00:08:19,290 și mi-a cerut să se definească terenurile sale europene. 91 00:08:20,250 --> 00:08:22,377 Da, mi-l amintesc. 92 00:08:23,003 --> 00:08:23,920 Științific. 93 00:08:24,129 --> 00:08:26,589 L-am întâlnit în Anglia. 94 00:08:28,675 --> 00:08:30,176 „Am traversat Europa.“ 95 00:08:30,385 --> 00:08:32,262 Am traversat Europa. 96 00:08:32,470 --> 00:08:36,057 După trecerea munții Transilvaniei întuneric, 97 00:08:36,266 --> 00:08:39,352 Am câștigat pădurile sălbatice din Mica Rusie. 98 00:08:39,561 --> 00:08:43,898 Am întâlnit niște fenomene necunoscute ale științei. 99 00:08:44,107 --> 00:08:47,527 Povești și legende pe care copiii sperie 100 00:08:47,736 --> 00:08:50,030 a venit la viață în fața ochilor mei. 101 00:08:50,822 --> 00:08:52,866 O creatură cu nenumărate ochi 102 00:08:53,491 --> 00:08:55,493 numit Viy. 103 00:08:55,702 --> 00:08:58,663 Dintr-o privire, se citește în mintea noastră 104 00:08:58,872 --> 00:09:00,331 gândurile noastre cele mai ascunse. 105 00:09:01,374 --> 00:09:02,834 Local, cazaci, 106 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 transformat în fiare ciudate 107 00:09:06,004 --> 00:09:07,130 timp de noapte. 108 00:09:08,006 --> 00:09:11,426 Și monștri cu aripi a apărut de nicăieri. 109 00:09:11,634 --> 00:09:14,846 Acestea sunt aventurile am avut 110 00:09:15,055 --> 00:09:17,015 în drum spre Moscova. 111 00:09:17,223 --> 00:09:19,309 Aceste viziuni încă mă bântuie 112 00:09:19,517 --> 00:09:22,437 și mă va urmări tot restul vieții mele. 113 00:09:22,645 --> 00:09:24,939 Eram sigur, d-ră Dudley 114 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 Petru cel Mare mă va răsplăti la Moscova. 115 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 Dar nu sa întâmplat. 116 00:09:34,240 --> 00:09:35,700 Iată cărțile promise. 117 00:09:35,909 --> 00:09:38,453 Inutil să prezinte Jonathan Green. 118 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 Sunt Sasha Menșikov. 119 00:09:40,747 --> 00:09:41,998 Urmează-mă. 120 00:09:42,207 --> 00:09:45,502 Cardurile sunt fantastice. Noi îi iubim. 121 00:09:45,710 --> 00:09:46,920 Minunat. 122 00:09:48,213 --> 00:09:49,464 Am auzit 123 00:09:49,673 --> 00:09:52,133 a cincea roata ta. Original. 124 00:09:52,342 --> 00:09:53,635 Cât de exacte. 125 00:09:53,927 --> 00:09:55,804 Nu am văzut niciodată când există multe detalii. 126 00:09:56,012 --> 00:09:56,805 Uită-te. 127 00:09:57,013 --> 00:09:59,224 Draga mea Danemarca. Minuscul. 128 00:09:59,432 --> 00:10:00,934 Și acolo, dragul meu Olanda. 129 00:10:01,309 --> 00:10:02,686 Atenție la carte. 130 00:10:02,894 --> 00:10:05,021 L'Europe este minuscul. 131 00:10:05,230 --> 00:10:07,816 Și, în timp ce Rusia este bine de mare. 132 00:10:13,029 --> 00:10:15,990 Vulturul este pasărea națională. 133 00:10:16,199 --> 00:10:19,077 Nimeni nu ar trebui să fie defeca în timp ce terenurile de păsări. 134 00:10:19,285 --> 00:10:22,664 Mi-am spus că vă puteți cunoaște. Unde este el? 135 00:10:22,872 --> 00:10:26,334 Ce vrei să spui? Este aici. Vino să-l întâlnesc. 136 00:10:29,379 --> 00:10:30,380 Nu e el. 137 00:10:32,841 --> 00:10:36,052 Sunteți sigur că ai cunoscut pe Peter? 138 00:10:36,261 --> 00:10:37,262 Da. 139 00:10:37,762 --> 00:10:38,930 Primul Petru? 140 00:10:40,974 --> 00:10:42,058 Mare? 141 00:10:45,937 --> 00:10:47,731 Muzica! -Ridicați Toate. 142 00:10:47,939 --> 00:10:49,524 Dansez! 143 00:10:49,733 --> 00:10:51,568 L-am întâlnit la ambasadă. 144 00:10:51,776 --> 00:10:54,779 Instanța a învățat, Isaac Newton, și de al meu, 145 00:10:54,988 --> 00:10:56,281 noi ... 146 00:10:59,617 --> 00:11:02,537 A fost în Europa. Nu a fost țar! 147 00:11:02,829 --> 00:11:04,581 Gardienii de închidere. 148 00:11:07,042 --> 00:11:08,835 Ieși afară, paraziți! 149 00:11:09,627 --> 00:11:10,545 Ochii mei. 150 00:11:30,899 --> 00:11:33,777 Așa că se termină, draga mea domnișoară Dudley 151 00:11:33,985 --> 00:11:35,528 povestea aventurile mele. 152 00:11:35,779 --> 00:11:38,198 Aceasta va fi ultima mea scrisoare 153 00:11:38,406 --> 00:11:41,284 masina il ne ma reste qu'un porumbei. 154 00:11:43,119 --> 00:11:46,956 Se pare că domnul Green a avut nevoie de ajutorul meu. 155 00:11:47,916 --> 00:11:49,793 Pot să-ți pen master Foloseste? 156 00:11:52,170 --> 00:11:53,213 Marfa. 157 00:11:55,298 --> 00:11:58,343 Acest porumbel Este singura noastră șansă de a scăpa. 158 00:12:00,053 --> 00:12:03,598 D-na Dudley iubește cu adevărat ceea ce Jonathan Green, 159 00:12:03,890 --> 00:12:06,434 vom avea în curând o vizită. 160 00:12:23,618 --> 00:12:25,120 Irlandezii în canon lung. 161 00:12:45,473 --> 00:12:46,307 Bine. 162 00:12:47,225 --> 00:12:48,727 Pot închide cartea? 163 00:12:48,935 --> 00:12:50,562 Tată, uite. 164 00:12:50,770 --> 00:12:52,939 Jonathan probleme. 165 00:12:53,148 --> 00:12:54,607 Nu mă dis rien. 166 00:12:55,191 --> 00:12:57,944 Este om de știință nebun? 167 00:12:58,653 --> 00:13:02,407 Drop-t-il Encore fait? Des sorcières Sunt Captured? 168 00:13:02,615 --> 00:13:03,908 Oprește-te, tată. 169 00:13:04,117 --> 00:13:05,618 El este tatăl fiului meu. 170 00:13:05,827 --> 00:13:07,370 Nu este nevoie să-mi amintească. 171 00:13:07,912 --> 00:13:10,874 - în Caz vrea. - Du - te joacă. 172 00:13:13,251 --> 00:13:16,671 - Draga, Dudley Domnisoara, am făcut la Moscova. 173 00:13:16,880 --> 00:13:18,173 Uită-te la asta. 174 00:13:18,381 --> 00:13:20,050 Acest lucru nu este scrisul lui. 175 00:13:22,385 --> 00:13:27,057 „Eu, țarul tuturor rușilor, mare, economie și alb 176 00:13:27,265 --> 00:13:29,434 pentru a mă adresa care va primi acest Mesaj 177 00:13:29,642 --> 00:13:32,729 și au numit Restrained prizonier 178 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 într-o temnita Engleză 179 00:13:35,440 --> 00:13:37,859 cunoscut sub numele de Turnul Alb. 180 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 Sunt conducătorul legitim al terenului rusesc. 181 00:13:42,530 --> 00:13:44,324 În primul rând Petru. " 182 00:13:44,657 --> 00:13:47,410 Ce este acest nonsens? Pierre senior in inchisoare? 183 00:13:47,619 --> 00:13:48,995 Este un cod? 184 00:13:49,329 --> 00:13:50,455 Nu înțeleg. 185 00:13:50,747 --> 00:13:54,834 Deci, acest hoț și afemeiat baron Charles Whitworth 186 00:13:55,043 --> 00:13:57,879 în rolul său în calitate de ambasador al Majestății Sale, 187 00:13:58,088 --> 00:14:01,424 se pregătește pentru o misiune pentru a ajuta pe țar. 188 00:14:01,758 --> 00:14:04,260 Pregătiți porumbeii pentru Moscova. 189 00:14:18,108 --> 00:14:20,985 Ambasadorul Majestății Sale Anna 190 00:14:21,194 --> 00:14:26,908 Regina Angliei și Scoției în Regatul Unit al Marii Britanii. 191 00:14:27,200 --> 00:14:29,703 Toți strămoșii mei au avut bărbi! 192 00:14:38,962 --> 00:14:39,838 Vă mulțumesc, băiatul meu. 193 00:14:42,340 --> 00:14:46,261 Dă chinezi 30 de lovituri de bici și trimite în Siberia. 194 00:14:48,054 --> 00:14:50,390 Lasă-l, e un băiat! 195 00:14:50,598 --> 00:14:52,350 Asta e limba engleză. 196 00:14:53,977 --> 00:14:56,479 Prin ordin al Maiestății Sale, 197 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 este interzis, josnic ticăloși, să bărbi uzură. 198 00:15:01,860 --> 00:15:03,528 Taie-ți o barbă! 199 00:15:05,113 --> 00:15:06,698 Ce se întâmplă? 200 00:15:06,906 --> 00:15:08,408 Reformele lui Petru. 201 00:15:08,616 --> 00:15:10,201 Noi construim o civilizatie. 202 00:15:12,287 --> 00:15:14,914 Sunt un subiect al Majestății Sale Regina. 203 00:15:15,123 --> 00:15:16,166 Aici este. 204 00:15:16,374 --> 00:15:19,002 După cum vedeți, în sănătate perfectă. 205 00:15:19,836 --> 00:15:21,129 Lasă-l. 206 00:15:21,796 --> 00:15:23,882 Jonathan exonerata Esti 207 00:15:24,090 --> 00:15:25,759 și iertat. 208 00:15:27,719 --> 00:15:31,264 Lordul Dudley ți-a trimis aceste Porumbei. 209 00:15:32,724 --> 00:15:34,309 Am o idee excelentă. 210 00:15:34,642 --> 00:15:38,605 Du-te la est, pentru a cartografia granițele noastre. 211 00:15:40,148 --> 00:15:43,360 Și nu încerca să fugă în Europa. 212 00:15:43,568 --> 00:15:46,529 Si evita vorbind despre ceea ce vezi. 213 00:15:47,197 --> 00:15:49,491 - E mai sigur. - East? 214 00:15:49,699 --> 00:15:51,034 Am o condiție. 215 00:15:51,242 --> 00:15:53,661 Am nevoie de un asistent. Acest băiat. 216 00:15:54,496 --> 00:15:55,663 Idiotul asta? 217 00:15:56,289 --> 00:15:57,791 Ai auzit? 218 00:15:57,999 --> 00:15:59,417 E al tău. 219 00:15:59,626 --> 00:16:01,378 O să te scot. 220 00:16:01,628 --> 00:16:04,339 Când vei fi liber, vei face ceea ce iti place. 221 00:16:06,549 --> 00:16:07,592 Pe aici. 222 00:16:15,642 --> 00:16:19,104 Când el a părăsit orașul, face să dispară. 223 00:16:19,312 --> 00:16:20,271 Chinezii de asemenea. 224 00:16:22,023 --> 00:16:23,233 Ești bine? 225 00:16:26,403 --> 00:16:27,153 Care este numele tau? 226 00:16:31,282 --> 00:16:32,367 Cheng Lan. 227 00:16:32,575 --> 00:16:34,119 El trebuie să fugă din Moscova. 228 00:16:34,327 --> 00:16:35,704 Mă duc la est, dar e riscant. 229 00:16:35,912 --> 00:16:36,871 Ai salvat viața. 230 00:16:37,664 --> 00:16:40,000 Mă duc la asemenea. 231 00:16:40,333 --> 00:16:41,584 M-ai impresiona. 232 00:16:42,043 --> 00:16:43,128 Veniți cu mine. 233 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 Am nevoie de un asistent. 234 00:16:48,049 --> 00:16:49,801 Nu te voi deranja. 235 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 Voi călători peste. 236 00:16:52,345 --> 00:16:53,221 Pe acoperiș. 237 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Pe acoperiș? 238 00:16:56,307 --> 00:16:56,933 Bine. 239 00:16:58,184 --> 00:16:59,144 Atunci acest lucru. 240 00:17:00,186 --> 00:17:01,187 Și asta. 241 00:17:02,647 --> 00:17:03,690 Marfa. 242 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 - Jolie fourrure. - Ești fiul argent? 243 00:18:19,224 --> 00:18:20,100 Un monstru! 244 00:19:21,745 --> 00:19:22,620 Ei sunt demoni! 245 00:19:22,829 --> 00:19:23,663 Fugiți! 246 00:19:29,502 --> 00:19:30,420 Ești bine? 247 00:19:30,628 --> 00:19:31,546 Bine. 248 00:19:31,921 --> 00:19:34,257 Ești în siguranță acum. 249 00:19:38,470 --> 00:19:40,096 Vezi ce văd eu? 250 00:19:40,638 --> 00:19:42,140 Un petit Kho Tchai. 251 00:19:43,183 --> 00:19:44,225 Este imposibil. 252 00:19:45,894 --> 00:19:46,978 Am eu beat? 253 00:19:51,900 --> 00:19:53,234 Este solid. 254 00:20:01,284 --> 00:20:04,204 Ți-am spus să nu mai deranja păsările. 255 00:20:05,455 --> 00:20:06,539 Stop. 256 00:20:07,624 --> 00:20:09,042 Du-te afară. 257 00:20:10,043 --> 00:20:11,127 Ouste. 258 00:20:21,471 --> 00:20:22,555 Fii atent. 259 00:20:23,473 --> 00:20:25,266 Nu cred că chiar. 260 00:20:32,190 --> 00:20:34,025 Draga mea ra Dudley 261 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 Moscova pare a fi victima unei conspirații. 262 00:20:37,987 --> 00:20:40,699 Petru cel Mare nu a mai revenit în Anglia. 263 00:20:42,742 --> 00:20:43,702 Ce faci aici? 264 00:20:43,910 --> 00:20:45,995 Trebuie să văd șeful închisorii. 265 00:20:47,539 --> 00:20:51,501 Folosind cărțile mele, Lord Menșikov blocat drumurile. 266 00:20:52,544 --> 00:20:54,504 Până la întoarcerea adevăratului țarului 267 00:20:55,296 --> 00:20:57,048 singura mea cale de ieșire este la est. 268 00:21:02,012 --> 00:21:04,055 Vreau să-l văd pe domnul James Hook. 269 00:21:04,264 --> 00:21:07,475 Îmi pare rău, dl Hook este ocupat. 270 00:21:07,892 --> 00:21:09,519 Ce se întâmplă? 271 00:21:09,894 --> 00:21:11,813 O luptă cu prizonierii. 272 00:21:12,647 --> 00:21:16,026 Am auzit despre temperamentul d-lui Hook. 273 00:21:18,319 --> 00:21:20,739 Acesta este prizonierul bate Dl. Hook. 274 00:21:36,338 --> 00:21:37,756 Nu e ziua ta. 275 00:21:40,925 --> 00:21:42,385 Este singura ta Sansa. 276 00:21:44,596 --> 00:21:47,390 Oricine urcă în partea de sus este liber. 277 00:21:49,559 --> 00:21:50,602 În continuare? 278 00:22:02,989 --> 00:22:04,574 Maestrul nu este acolo. 279 00:22:05,158 --> 00:22:06,701 Trebuie să ne întoarcem în China. 280 00:22:06,910 --> 00:22:08,411 Lan Cheng are nevoie de noi. 281 00:22:14,167 --> 00:22:17,295 Domnisoara, Dl. Hook este mai corect decât pare. 282 00:22:28,682 --> 00:22:30,725 Zhong Zhe, VA retrouver Cheng Lan! 283 00:22:40,068 --> 00:22:43,905 Acest om și-a câștigat libertatea cu sinceritate. 284 00:22:45,365 --> 00:22:46,324 Eliberați. 285 00:22:47,325 --> 00:22:47,951 Este gratuit. 286 00:22:48,159 --> 00:22:49,828 Nu abandona pe frații mei. 287 00:22:50,036 --> 00:22:52,372 Vom lupta sau plecăm împreună. 288 00:22:59,671 --> 00:23:00,797 Bine. 289 00:23:01,297 --> 00:23:02,716 Am respect alegerea ta. 290 00:23:03,425 --> 00:23:04,718 le toate gratuite. 291 00:23:19,607 --> 00:23:20,900 Destul. 292 00:23:21,609 --> 00:23:23,236 Eliminați piesa. 293 00:23:25,113 --> 00:23:28,241 Tren. Consolidarea fizică dumneavoastră. 294 00:23:28,450 --> 00:23:29,576 Amintiți-vă. 295 00:23:29,784 --> 00:23:32,996 O minte sănătoasă într-un corp sănătos. 296 00:23:35,999 --> 00:23:36,875 Tren. 297 00:23:40,003 --> 00:23:42,339 Un moment, dor. Pe aici. 298 00:23:55,352 --> 00:23:56,603 E o fată drăguță! 299 00:23:56,978 --> 00:23:58,521 Ești o frumoasă doamnă bine! 300 00:23:59,022 --> 00:24:00,148 Cu picioare frumoase. 301 00:24:00,774 --> 00:24:01,816 Miere! 302 00:24:02,025 --> 00:24:03,026 Vino aici! 303 00:24:03,234 --> 00:24:05,070 Vino la mine, copil. 304 00:24:16,998 --> 00:24:18,249 mâine 305 00:24:18,583 --> 00:24:21,169 ai putea schimba web? 306 00:24:21,378 --> 00:24:24,172 Brațul meu drept este mai lung decât stânga. 307 00:24:24,381 --> 00:24:26,383 Voi atinge râu. 308 00:24:31,930 --> 00:24:34,099 Nu voi, maestre. 309 00:24:34,307 --> 00:24:37,477 Dacă nu reușesc, nu vă puteți părăsi. 310 00:24:43,108 --> 00:24:44,734 Ai un tată important. 311 00:24:44,943 --> 00:24:47,654 Nici o femeie nu poate intra în Turnul. 312 00:24:50,865 --> 00:24:52,117 Sta. 313 00:24:54,369 --> 00:24:57,622 Aceasta este colecția mea de antichități. 314 00:24:58,498 --> 00:24:59,624 -Te uita. 315 00:25:00,375 --> 00:25:01,835 Frumos lui Carol cel Mare. 316 00:25:02,043 --> 00:25:03,753 Și cea mai mare mândria mea: 317 00:25:04,546 --> 00:25:05,588 Spartacus. 318 00:25:06,089 --> 00:25:06,756 și aici 319 00:25:07,799 --> 00:25:08,967 Sunt sabie 320 00:25:09,634 --> 00:25:10,885 Regele Arthur. 321 00:25:11,428 --> 00:25:12,679 Vă puteți imagina? 322 00:25:12,887 --> 00:25:13,888 Regele Arthur. 323 00:25:17,517 --> 00:25:19,644 Aș putea vorbi minereu în șir. 324 00:25:19,978 --> 00:25:21,938 Ce pot face pentru tine? 325 00:25:22,564 --> 00:25:23,231 M. Hook. 326 00:25:27,027 --> 00:25:31,281 Sunt aflat că dintre cei mai prizonieri în țara Rusiei, 327 00:25:31,656 --> 00:25:32,824 Primul Petru. 328 00:25:33,033 --> 00:25:35,869 El nu a revenit de ani de zile ... 329 00:25:36,077 --> 00:25:38,955 Nu avem nici o rege, nici țară 330 00:25:39,622 --> 00:25:40,415 în închidere a noastră. 331 00:25:41,124 --> 00:25:42,500 Avem ... 332 00:25:43,877 --> 00:25:45,128 un prizonier rus. 333 00:25:45,462 --> 00:25:47,213 Un spion. Pierre Mihailov 334 00:25:47,505 --> 00:25:48,923 Vino să vezi. 335 00:25:54,220 --> 00:25:56,264 Fii foarte atent. 336 00:25:56,473 --> 00:25:58,767 Nu depășiți linie. 337 00:25:59,351 --> 00:26:01,019 Ei sunt agresivi. 338 00:26:01,436 --> 00:26:03,355 Putem pleca? 339 00:26:03,563 --> 00:26:04,939 Trebuie să vorbesc cu ei. 340 00:26:05,565 --> 00:26:06,775 Sună dacă Nevoie. 341 00:26:18,078 --> 00:26:19,245 Păcat! 342 00:26:19,454 --> 00:26:20,747 Lasă-mă să te ating. 343 00:26:20,955 --> 00:26:21,956 La un pahar. 344 00:26:22,499 --> 00:26:25,460 Pitié! Un singur contact. 345 00:26:25,669 --> 00:26:29,005 Adu-vă urechile destul de mici. 346 00:26:29,214 --> 00:26:31,424 O să-ți a rotit secretul meu. 347 00:26:31,633 --> 00:26:34,386 Acest lucru va fi secretul nostru. 348 00:26:34,594 --> 00:26:36,346 Sunteți prea vechi pentru a fi rege. 349 00:26:36,554 --> 00:26:37,806 Pacat. 350 00:26:38,723 --> 00:26:40,517 Nu aveți Air rus. 351 00:26:41,101 --> 00:26:43,812 Poate fi fie tu. Sunteți țarul? 352 00:26:44,187 --> 00:26:46,940 Desigur. Nu este evident? 353 00:26:47,148 --> 00:26:50,318 Viața soțului meu depinde de întoarcerea puterii. 354 00:26:50,527 --> 00:26:55,031 Mi sa spus că este în Rusia cu un băiat în China. 355 00:26:55,990 --> 00:26:57,826 Ați primit o scrisoare? 356 00:27:01,496 --> 00:27:02,831 Acolo ea. 357 00:27:03,331 --> 00:27:06,292 „Asistentul meu este tânăr și copilărească. 358 00:27:06,501 --> 00:27:10,422 Dar el este puternic, curajuri și cu talent incredibil. 359 00:27:10,630 --> 00:27:13,508 Mi-ar fi luat pentru o fată 360 00:27:13,717 --> 00:27:16,553 Dacă puteți vedea cu ochii mei Cheng Lan 361 00:27:16,761 --> 00:27:20,306 lupta un grup de hoți în păstrare ". 362 00:27:20,515 --> 00:27:22,225 Lan Cheng este fiica mea. 363 00:27:22,434 --> 00:27:23,435 Fiica ta? 364 00:27:24,102 --> 00:27:24,978 Lan Cheng? 365 00:27:25,812 --> 00:27:26,938 E o fată? 366 00:27:27,230 --> 00:27:30,525 călătorie Jonathan cu o fată? 367 00:27:31,151 --> 00:27:33,361 N-aș fi ajuns să se știe. 368 00:27:33,570 --> 00:27:35,280 El călătorește cu o fată. 369 00:27:35,572 --> 00:27:36,489 Stai. 370 00:27:37,490 --> 00:27:40,952 El crede că e un băiat. Nu a fost încă nu sa întâmplat nimic. 371 00:27:41,244 --> 00:27:42,370 „Din nou“? 372 00:27:42,579 --> 00:27:43,997 Nu se întâmplă? 373 00:27:44,205 --> 00:27:45,623 Ne poți ajuta? 374 00:27:46,916 --> 00:27:48,710 Lăsați deschis ușa. 375 00:27:50,420 --> 00:27:51,588 Ar trebui să te cred? 376 00:27:51,838 --> 00:27:53,298 Fiica mea o duce în China. 377 00:27:53,757 --> 00:27:56,134 Vrei să vezi soțul tău? 378 00:27:56,343 --> 00:27:57,469 Desigur. 379 00:27:58,928 --> 00:28:02,057 Bătrânul și-a recăpătat libertatea. 380 00:28:02,265 --> 00:28:03,350 Doamne. 381 00:28:03,808 --> 00:28:05,101 Ce sa întâmplat? 382 00:28:07,562 --> 00:28:08,521 E mort? 383 00:28:10,023 --> 00:28:12,275 Sufletul unui prizonier evadat. 384 00:28:15,487 --> 00:28:16,863 Este imposibil. 385 00:28:27,082 --> 00:28:28,583 El este mort. 386 00:28:30,126 --> 00:28:31,544 Cât de ciudat. 387 00:28:32,420 --> 00:28:34,923 Cel puțin a murit fericit. 388 00:28:35,382 --> 00:28:36,883 Ce știi? 389 00:28:37,884 --> 00:28:39,469 Din câte știu, 390 00:28:39,678 --> 00:28:42,013 el nu a văzut o femeie de 30 de ani. 391 00:28:42,222 --> 00:28:43,264 Ia-l. 392 00:28:43,682 --> 00:28:44,933 Unul mai puțin pentru hrana animalelor. 393 00:28:45,225 --> 00:28:45,892 Porturile. 394 00:28:46,101 --> 00:28:48,561 E mort, l lăsa afară. 395 00:28:52,023 --> 00:28:55,402 Crede-mă, am impostorilor aici. 396 00:28:55,610 --> 00:28:58,863 Era un om care crede că este Columbus. 397 00:28:59,072 --> 00:29:02,200 Și un altul care crede că Don Quijote. 398 00:29:03,451 --> 00:29:04,994 Vă puteți imagina? 399 00:29:05,495 --> 00:29:06,246 Stai în spate. 400 00:29:06,454 --> 00:29:08,873 El nu ne SuNt unde este comoara lui. 401 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 A fost o legendă. 402 00:29:12,043 --> 00:29:14,421 Este un pas în viață la tour. 403 00:29:22,053 --> 00:29:22,971 Rahat! 404 00:29:28,393 --> 00:29:30,020 Principalul master. 405 00:29:37,193 --> 00:29:38,194 Nu te mișca! 406 00:29:43,324 --> 00:29:44,200 Este o problemă. 407 00:29:46,077 --> 00:29:47,245 Ridicați scara. 408 00:29:48,621 --> 00:29:49,873 Ia-mă de mână. 409 00:29:50,081 --> 00:29:51,082 Nu te mișca! 410 00:29:51,583 --> 00:29:53,335 Cu mine. Pumnul de dragon. 411 00:29:58,006 --> 00:29:58,882 Scuze. 412 00:29:59,674 --> 00:30:00,508 Să mergem! 413 00:30:07,057 --> 00:30:07,849 Dă-te jos. 414 00:30:10,727 --> 00:30:12,437 Nu mă lâchez pas. 415 00:30:14,272 --> 00:30:17,233 În 500 de ani, o persoană nu este evidentă. 416 00:30:18,985 --> 00:30:20,111 Du-te înapoi la dvs. Celula. 417 00:30:20,320 --> 00:30:21,571 Voi sări? 418 00:30:23,073 --> 00:30:24,324 În celula. 419 00:30:27,911 --> 00:30:29,496 Nu glumesc. 420 00:30:37,253 --> 00:30:38,338 Oprește-te sau trag! 421 00:30:38,546 --> 00:30:39,631 Calm jos. 422 00:30:40,006 --> 00:30:41,966 - Calm jos. - Fără a trage. 423 00:30:44,761 --> 00:30:46,096 Sunt responsabil. 424 00:30:52,060 --> 00:30:53,645 Tu ești liber. 425 00:31:01,486 --> 00:31:04,030 Vânzare vermină. Descinde. 426 00:31:04,239 --> 00:31:05,031 Maestre! 427 00:31:05,240 --> 00:31:06,700 Utilizarea. 428 00:31:06,908 --> 00:31:08,243 Stai. 429 00:31:09,828 --> 00:31:11,371 Un fel de pungaș. 430 00:31:15,583 --> 00:31:16,710 Trebuie să plece. 431 00:31:17,460 --> 00:31:18,545 Mi-e frică. 432 00:31:22,382 --> 00:31:24,843 - Unde te duci? - O să iau niște beri. 433 00:31:25,051 --> 00:31:25,927 Nu avem timp. 434 00:31:30,515 --> 00:31:33,184 Lasă - mă să plec. Tu esti prea bruscă. 435 00:31:33,393 --> 00:31:34,519 Acesta Este Suficient. 436 00:31:40,358 --> 00:31:41,359 Stai în spate. 437 00:31:52,412 --> 00:31:54,330 - Ce căutați? - Un sigiliu. 438 00:31:56,291 --> 00:31:58,126 - Acesta? - asta veniti. 439 00:32:00,587 --> 00:32:02,047 Tendințe asta! 440 00:32:05,175 --> 00:32:06,051 Uită-te acolo. 441 00:32:06,259 --> 00:32:06,968 Nu te mișca! 442 00:32:15,643 --> 00:32:17,854 Nu m-am ocupat de sabie lungă. 443 00:32:23,485 --> 00:32:24,444 Grăbește-te. 444 00:32:43,380 --> 00:32:44,089 Stop. 445 00:32:46,966 --> 00:32:48,968 - Pe care nu se oprește aici. - Stop. 446 00:32:49,177 --> 00:32:50,637 Pe care nu se oprește aici. 447 00:32:50,845 --> 00:32:52,389 Stai aici. 448 00:33:09,531 --> 00:33:10,281 Am înțeles. 449 00:33:11,116 --> 00:33:11,950 Perfect. 450 00:33:19,624 --> 00:33:22,085 Stai toată lumea înapoi! 451 00:33:30,635 --> 00:33:32,512 Mai puternic. Este blocat. 452 00:33:41,312 --> 00:33:42,439 Dă-l la Lan Cheng. 453 00:33:45,108 --> 00:33:46,735 Je trouverai comentariu? 454 00:33:46,943 --> 00:33:48,737 Sigiliul va ajuta. 455 00:33:49,571 --> 00:33:50,739 Voi găsi. 456 00:33:50,947 --> 00:33:52,032 Fugiți! 457 00:34:02,125 --> 00:34:04,336 Am spus, pe care nu se opreste aici. 458 00:34:10,258 --> 00:34:11,885 - Aici! - Mai repede! 459 00:34:18,099 --> 00:34:18,933 Foc! 460 00:34:22,896 --> 00:34:24,439 Oprește transportul! 461 00:34:32,280 --> 00:34:35,283 Astept acest moment pentru o lungă perioadă de timp. 462 00:34:40,622 --> 00:34:42,791 Vei face o piesă alegere 463 00:34:42,999 --> 00:34:44,376 colecția pentru ma. 464 00:35:26,584 --> 00:35:27,627 Voi bate bine. 465 00:35:28,545 --> 00:35:30,213 Ești puternic prea. 466 00:35:30,547 --> 00:35:31,840 Dar, amintiți-vă. 467 00:35:32,048 --> 00:35:34,009 Noi suntem legati unul de altul. 468 00:35:34,843 --> 00:35:36,344 Nu vei ajunge nicăieri pentru a merge. 469 00:35:49,649 --> 00:35:52,152 Personne ne stabilește manifestarea turului. 470 00:35:52,360 --> 00:35:53,611 Voi fi primul. 471 00:36:00,368 --> 00:36:01,161 Urmați-l! 472 00:36:01,661 --> 00:36:02,871 Mai repede! 473 00:36:24,476 --> 00:36:26,269 Ești mai mult ca ea. 474 00:36:26,853 --> 00:36:27,979 Ești mai tineri. 475 00:36:30,023 --> 00:36:31,191 Într-adevăr? 476 00:36:40,367 --> 00:36:41,076 Nu atinge asta. 477 00:36:41,618 --> 00:36:43,828 Era casca lui Gingis Han. 478 00:36:44,662 --> 00:36:45,747 O cască de protecție? 479 00:36:48,667 --> 00:36:50,126 Aceasta este o cădelniță. 480 00:36:50,794 --> 00:36:52,087 idiotul Idiot. 481 00:37:04,224 --> 00:37:05,767 A fost Alexandru cel Mare. 482 00:37:06,184 --> 00:37:08,269 Nu, nu atinge asta. 483 00:37:09,896 --> 00:37:12,357 Un turc de sabia sultanului. 484 00:37:19,739 --> 00:37:20,532 Ce fac? 485 00:37:22,450 --> 00:37:24,160 Ei bine, asta e corectă. 486 00:37:32,836 --> 00:37:34,504 Unde te duci, tu? 487 00:37:35,672 --> 00:37:37,298 Te duci la tine în nici un fel. 488 00:37:38,425 --> 00:37:40,677 Oprește-te, domnule, ai gândit să ne omoare. 489 00:37:49,269 --> 00:37:52,063 Bine? Pot să vă ajutați? 490 00:37:52,605 --> 00:37:55,608 - Ce se poate? - Un scăpat. 491 00:38:13,501 --> 00:38:16,004 Tu doar mă ajută. 492 00:38:16,212 --> 00:38:17,839 M-ai crescut în jos. 493 00:38:22,886 --> 00:38:24,387 E gratis! 494 00:38:41,363 --> 00:38:42,697 Nu astăzi. 495 00:38:54,709 --> 00:38:56,127 În caz de îngrijire este chinez? 496 00:38:56,378 --> 00:38:58,963 El a trebuit să aducă Jonathan. 497 00:38:59,172 --> 00:39:00,965 - Sunt responsabilitate. - Vei ajunge acolo? 498 00:39:01,925 --> 00:39:04,552 Sunt promis să aducă Sigiliul. 499 00:39:05,053 --> 00:39:07,055 Dă-mi pălăria! 500 00:39:07,847 --> 00:39:09,015 Tu du-te în China? 501 00:39:13,144 --> 00:39:14,312 Du-MĂ. 502 00:39:29,244 --> 00:39:30,412 Push-te. 503 00:39:34,874 --> 00:39:36,960 Ce noroc, o navă rusă. 504 00:39:37,377 --> 00:39:38,545 Unde te duci? 505 00:39:38,753 --> 00:39:39,754 China. 506 00:39:45,927 --> 00:39:48,513 Cine ești tu? Nu te-mi amintesc. 507 00:39:49,389 --> 00:39:52,183 butoaie sos de aproape. 508 00:39:52,392 --> 00:39:56,146 Cereale în pupa, în apropierea butoaiele de apă. 509 00:39:56,354 --> 00:39:59,024 Mai repede! Se pare ca o broască țestoasă. 510 00:39:59,941 --> 00:40:01,026 Bună, dragă. 511 00:40:01,234 --> 00:40:02,444 Nu mă atinge. 512 00:40:03,319 --> 00:40:04,529 Ia-ți mâini. 513 00:40:05,947 --> 00:40:09,826 Doamnelor, cum se poate ajunge la bordul navei rus? 514 00:40:10,035 --> 00:40:11,077 Ce navă rusă? 515 00:40:11,286 --> 00:40:12,370 Stop. 516 00:40:15,457 --> 00:40:16,332 Ieși afară! 517 00:40:16,750 --> 00:40:17,625 Va-t'en! 518 00:40:20,045 --> 00:40:22,922 Ce faci? Mă duc dacă vreau. 519 00:40:24,049 --> 00:40:25,800 Voi cântărește ancora. 520 00:40:26,092 --> 00:40:29,304 Apoi, vreau o sticla 521 00:40:29,512 --> 00:40:31,097 și o fată pentru a partaja. 522 00:40:32,849 --> 00:40:33,850 Nu am de ales. 523 00:40:34,059 --> 00:40:36,978 - O rublă în valoare de mult. - Nu există nici o fată. 524 00:40:38,146 --> 00:40:38,980 Sailor. 525 00:40:43,526 --> 00:40:46,988 - Adu-mă la nava ta. - E ghinion. 526 00:40:47,197 --> 00:40:48,990 - Sunt în grabă. - Și eu. 527 00:40:51,284 --> 00:40:52,786 Așa că hai să mergem. 528 00:41:20,271 --> 00:41:22,774 Unde e căpitanul whisky? 529 00:41:28,822 --> 00:41:29,531 Cine ești tu? 530 00:41:31,574 --> 00:41:33,868 - Acest om ne-a angajat. - Lasă-i. 531 00:41:37,414 --> 00:41:38,123 Ce este? 532 00:41:40,625 --> 00:41:41,960 E a mea. 533 00:41:42,544 --> 00:41:43,962 Urmați-mă, băiete. 534 00:41:48,508 --> 00:41:49,759 Unde te duci? 535 00:41:50,218 --> 00:41:51,344 Vino înapoi. 536 00:41:55,306 --> 00:41:56,474 ea reprezintă. 537 00:41:57,475 --> 00:41:59,102 - single malt? - Da, domnule. 538 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 - Tu știi acolo? - Da. 539 00:42:04,607 --> 00:42:05,483 Makheev, 540 00:42:05,692 --> 00:42:09,237 sunteți sigur că este căpitanul, care ne duce în China? 541 00:42:09,487 --> 00:42:10,155 Serviti-mă. 542 00:42:10,363 --> 00:42:12,032 Este scris pe frunte. 543 00:42:12,490 --> 00:42:13,783 „Crossing lumea.“ 544 00:42:14,909 --> 00:42:15,910 Fii. 545 00:42:16,119 --> 00:42:19,831 Am găsit taverna sărurilor vechi. 546 00:42:20,874 --> 00:42:23,543 În momentul în care sunt, marins d'eau douce! 547 00:42:25,128 --> 00:42:26,629 Alunga. 548 00:42:28,381 --> 00:42:29,341 Oprește-te! 549 00:42:29,549 --> 00:42:31,718 Nu pleca fără mine! 550 00:42:34,137 --> 00:42:36,306 Sunt prea rus! 551 00:42:37,265 --> 00:42:38,933 Nu mă lăsa! 552 00:42:39,976 --> 00:42:42,979 Nu mă poți lăsa aici! 553 00:42:43,271 --> 00:42:45,273 Oprește - te! Stai! 554 00:42:50,028 --> 00:42:51,112 Pe traseu. 555 00:42:53,031 --> 00:42:55,658 Mai repede! Arborare vele! 556 00:43:04,584 --> 00:43:07,045 Va conduce te Comentează, acum? 557 00:43:24,979 --> 00:43:26,356 Buna Dudley Domnisoara 558 00:43:27,148 --> 00:43:29,567 Eu mi continui călătoria spre est. 559 00:43:29,776 --> 00:43:33,488 I se mute departe de tine mai mult, cu atât mai mult e dor de tine MĂ. 560 00:43:36,825 --> 00:43:39,035 Mon chemin este o perioadă de pericol 561 00:43:39,244 --> 00:43:41,246 și mă distanțez în mod constant cu noi. 562 00:43:42,497 --> 00:43:45,458 Traversăm Baikal. 563 00:43:46,001 --> 00:43:48,628 Cel mai frumos lac din lume. 564 00:43:49,921 --> 00:43:51,881 Am părăsit Rusia cu o inima grea. 565 00:43:52,424 --> 00:43:55,301 L’avenir de ce plătește fără Pierre le Grand 566 00:43:55,510 --> 00:43:57,637 este sumbru și incert. 567 00:44:23,580 --> 00:44:25,206 Standard gura comentariu? 568 00:44:25,415 --> 00:44:27,667 În cazul în care nava va acosta? 569 00:44:28,126 --> 00:44:30,462 Și Chris Christie? 570 00:44:30,670 --> 00:44:32,255 Cupele utilizarea 571 00:44:32,464 --> 00:44:35,133 pentru alte Ales pe acest vas. 572 00:44:37,218 --> 00:44:38,803 De ce râzi? 573 00:44:39,554 --> 00:44:41,598 Îngenunchind în fața TAR dumneavoastră. 574 00:44:41,806 --> 00:44:44,059 Și te-a sunat căpitanul. 575 00:44:44,601 --> 00:44:46,436 - Acolo el. - Unde? 576 00:44:46,644 --> 00:44:48,063 Nu-l văd. 577 00:44:48,271 --> 00:44:49,064 Aici. 578 00:44:52,942 --> 00:44:54,027 Ce este? 579 00:44:54,235 --> 00:44:55,653 Prin urmare, iese? 580 00:44:57,072 --> 00:44:58,448 Evident ... 581 00:44:58,656 --> 00:44:59,908 Arunca-l la gaura! 582 00:45:00,909 --> 00:45:01,993 Și tu ... 583 00:45:03,828 --> 00:45:06,706 - Felicitări. - Dreptul la țintă. 584 00:45:28,687 --> 00:45:30,689 Bosco! O furtuna se apropie! 585 00:45:32,607 --> 00:45:35,527 Căpitane, uite. O furtuna se apropie. 586 00:45:36,027 --> 00:45:37,445 Ia comenzil. 587 00:45:38,446 --> 00:45:40,240 Mutați gabier și papagalul! 588 00:45:40,448 --> 00:45:41,950 Arborare a brațului furtuna! 589 00:45:44,411 --> 00:45:46,871 Mai repede! Se pare ca țestoase. 590 00:45:49,374 --> 00:45:50,208 O femeie! 591 00:45:51,042 --> 00:45:52,377 chiloți de damă? 592 00:45:52,585 --> 00:45:54,212 Femeie? Dig-l! 593 00:45:54,421 --> 00:45:55,338 Aici. 594 00:45:55,964 --> 00:45:57,841 Dig all cabine. 595 00:45:59,801 --> 00:46:01,386 Vom aplica! 596 00:46:04,806 --> 00:46:06,016 Uite aici. 597 00:46:17,152 --> 00:46:19,696 Asistentul Căpitanul este o fată. 598 00:46:24,367 --> 00:46:25,118 AJUTA-MĂ! 599 00:46:25,577 --> 00:46:26,369 Ce faci aici? 600 00:46:27,037 --> 00:46:29,706 Poliția în căutarea pentru a mea din cauza ta. 601 00:46:30,290 --> 00:46:31,082 Cheia. 602 00:46:34,878 --> 00:46:35,754 Nu mă atinge! 603 00:46:36,755 --> 00:46:38,006 -Te opreste! 604 00:46:38,340 --> 00:46:40,508 Sau te iau eu balaurul. 605 00:46:49,768 --> 00:46:51,686 Toată lumea pe picior! 606 00:46:55,315 --> 00:46:56,566 STAI. 607 00:46:57,192 --> 00:46:59,527 Toată lumea pe picior! 608 00:47:03,365 --> 00:47:04,532 STAI! 609 00:47:10,413 --> 00:47:12,999 Atenție un val imens! 610 00:47:14,751 --> 00:47:16,378 Unde este căpitanul? 611 00:47:16,711 --> 00:47:18,380 Noi trebuie să treacă peste. 612 00:47:18,838 --> 00:47:21,466 Sau ne vom scufunda toți. 613 00:47:22,467 --> 00:47:24,010 Mai sus! 614 00:47:27,180 --> 00:47:29,891 Dumnezeule Atotputernic, fac apel la puterea ta. 615 00:47:30,100 --> 00:47:32,394 Salvați-ne din această furtună. 616 00:47:43,655 --> 00:47:44,364 Ce faci? 617 00:47:53,373 --> 00:47:54,916 Rocks clar înainte! 618 00:48:04,592 --> 00:48:07,387 - Vom trece între. - Nu putem! 619 00:48:19,941 --> 00:48:21,568 Zhong Zhe, atârnă! 620 00:48:45,300 --> 00:48:46,176 Apăsați! 621 00:48:54,851 --> 00:48:57,020 Eu văd lumina! 622 00:49:14,996 --> 00:49:16,831 Toată lumea este în viață? 623 00:49:19,668 --> 00:49:21,836 Nu văd căpitanul. 624 00:49:23,755 --> 00:49:25,256 Cine este acolo? 625 00:49:27,676 --> 00:49:29,886 Și o sticlă de whisky 626 00:49:31,096 --> 00:49:32,305 El este viu. 627 00:49:33,473 --> 00:49:35,100 Furtuna sunt avantaje. 628 00:49:36,726 --> 00:49:39,521 Ea mi-un plătit scurt de sticlă în gură. 629 00:49:39,979 --> 00:49:41,648 Și ea mi-a adus un gust. 630 00:49:43,900 --> 00:49:46,152 Enfermez-le. whisky Fini. 631 00:49:46,361 --> 00:49:47,487 Ce faci? 632 00:49:53,827 --> 00:49:55,328 Ura pentru țar! 633 00:49:59,207 --> 00:50:01,167 Asta Marin. 634 00:50:01,376 --> 00:50:03,962 Numai Pierre Prime ne-ar putea salva. 635 00:50:31,031 --> 00:50:32,365 Dragă domnișoară Dudley 636 00:50:32,574 --> 00:50:35,076 Am mult timp pentru mîngîierile tale blânde 637 00:50:35,744 --> 00:50:38,705 și serile noastre pașnice din Anglia 638 00:50:38,913 --> 00:50:41,666 petrecut studiind geografie împreună. 639 00:50:42,167 --> 00:50:44,878 Aceste momente au fost minunate. 640 00:50:45,378 --> 00:50:48,089 Călătoria mea urmează Silk Road. 641 00:50:48,298 --> 00:50:52,010 Anterior, a fost ruta comercială principală. 642 00:50:52,344 --> 00:50:56,097 în curând Noi percepem Marele Zid Chinezesc. 643 00:50:56,306 --> 00:51:00,643 Te vreau de partea mea pentru a vedea această minune. 644 00:51:01,144 --> 00:51:04,397 Asistentul meu de călătorie pe acoperiș antrenor. 645 00:51:04,606 --> 00:51:06,441 Nu am fost în stare 646 00:51:06,649 --> 00:51:10,070 să-i convingă să stea înăuntru cu mine. 647 00:51:10,278 --> 00:51:12,614 Este surprinzător de durabil. 648 00:51:13,406 --> 00:51:15,367 Acestea sunt ultimele noastre picături. 649 00:51:15,575 --> 00:51:16,951 Aici, să ia. 650 00:51:17,160 --> 00:51:18,078 Nu, mulțumesc. 651 00:51:18,286 --> 00:51:19,245 Ia. 652 00:51:21,915 --> 00:51:25,335 Nous avons traversé la Chine până în satul Cheng. 653 00:51:25,752 --> 00:51:28,588 La acasă, pe marginea regatului ceresc, 654 00:51:28,797 --> 00:51:32,967 se găsește un port unde se desfășoară activități în vigoare. 655 00:51:33,343 --> 00:51:36,680 Mi se pare, probabil, o navă britanică. 656 00:51:40,725 --> 00:51:44,270 Satul meu sa schimbat. Nu recunosc cel mai mult. 657 00:51:44,479 --> 00:51:46,940 Nori veiled vizuina dragon. 658 00:51:47,148 --> 00:51:49,818 Și a fost construit un zid. 659 00:51:50,026 --> 00:51:50,735 Ce vezi? 660 00:51:51,444 --> 00:51:52,654 Dumnezeule, Cheng! 661 00:51:53,988 --> 00:51:56,574 Soldați bate fermierii. 662 00:51:56,783 --> 00:51:58,034 Vino. Se afișează. 663 00:52:05,709 --> 00:52:07,377 Unele ALES a fost greșit. 664 00:52:08,044 --> 00:52:09,713 Oamenii mei sunt suferință. 665 00:52:10,797 --> 00:52:11,923 Am nevoie de ajutor. 666 00:52:12,132 --> 00:52:14,426 Destul. Vom găsi un alt port. 667 00:52:14,634 --> 00:52:17,012 Jumătate-tur. Plecăm. 668 00:52:26,104 --> 00:52:27,731 Nu pot să plec. 669 00:52:28,773 --> 00:52:30,400 Eu sunt printesa. 670 00:53:00,680 --> 00:53:02,349 La revedere, Jonathan. 671 00:53:18,406 --> 00:53:19,699 Tofu a fost bun. 672 00:53:22,869 --> 00:53:24,996 - Vom acoperi cealaltă? - Bineinteles. 673 00:53:38,968 --> 00:53:40,804 Esti? Jumătate de preț. 674 00:53:47,102 --> 00:53:49,979 Noi vindem la plata taxei de printesa. 675 00:53:50,730 --> 00:53:52,232 Acest lucru nu poate continua. 676 00:53:52,982 --> 00:53:53,650 Tăcere. 677 00:53:53,858 --> 00:53:55,318 Ei ascultă totul. 678 00:53:56,736 --> 00:53:58,571 - mai ieftin. - Imposibil. 679 00:53:58,780 --> 00:54:00,448 La jumătate de preț, eu iau totul. 680 00:54:00,949 --> 00:54:02,909 Bine, vândut. 681 00:54:03,118 --> 00:54:05,412 Vă intendez? Mă dorește tout le. 682 00:54:05,620 --> 00:54:07,247 In seara asta este carne! 683 00:54:07,789 --> 00:54:08,998 Șurub. 684 00:54:10,166 --> 00:54:12,127 Grăbește - te. Repede. 685 00:54:14,421 --> 00:54:15,422 Fă loc. 686 00:54:50,373 --> 00:54:52,792 Imprastiati peste pătrat. 687 00:54:53,001 --> 00:54:56,796 agricultori murdărie. Pay și disprecie. 688 00:54:57,005 --> 00:54:58,673 Noi facem totul pentru tine. 689 00:54:58,923 --> 00:55:02,594 Nous suplinesc Dragonul de ne pas să punem în coleră 690 00:55:02,802 --> 00:55:04,679 și să ne dea ceai. 691 00:55:04,888 --> 00:55:06,931 Ia asta, destinatar. 692 00:55:20,904 --> 00:55:21,529 Continuă. 693 00:55:25,575 --> 00:55:28,995 O, te ascunzi? 694 00:55:29,496 --> 00:55:33,375 Dă-ne dacă rămânem la casele voastre. 695 00:55:34,751 --> 00:55:37,087 Ceaiul nu este atât de bun. 696 00:55:37,295 --> 00:55:39,756 Reeșalonează clientii Cumpar acești. 697 00:55:43,301 --> 00:55:44,427 Asta e tot ce am. 698 00:55:57,065 --> 00:55:58,400 Și asta ... 699 00:55:58,983 --> 00:56:00,568 Ce atunci? 700 00:56:00,777 --> 00:56:04,989 Cred că avem putere, idioti? 701 00:56:05,198 --> 00:56:07,033 specii proștilor. 702 00:56:07,242 --> 00:56:10,495 Nu înțeleg Puteți noi puteri SA pasă? 703 00:56:11,204 --> 00:56:13,289 Noi recunoaștem aurul. 704 00:56:13,957 --> 00:56:17,961 Putem cu nu piégerez pieselor metalice. 705 00:56:23,466 --> 00:56:24,884 Cine este asta? 706 00:56:46,239 --> 00:56:49,826 Cât mai ai de gând să ne jefuiască? 707 00:56:50,243 --> 00:56:53,872 Ceaiul are o putere mai mare. Ne - ai întâlni bolnav. 708 00:56:54,080 --> 00:56:55,206 Te rog, oprește-te. 709 00:56:55,415 --> 00:56:56,833 Pe rebelle? 710 00:56:58,835 --> 00:57:00,170 Oprește-l. 711 00:57:00,378 --> 00:57:02,630 Le Dragon de s'occupera el. 712 00:57:02,839 --> 00:57:04,341 Oprește-te! 713 00:57:05,884 --> 00:57:07,427 Bunicul! 714 00:57:07,635 --> 00:57:09,179 Lasă-l! 715 00:57:09,387 --> 00:57:10,180 Păcat! 716 00:58:21,501 --> 00:58:22,210 Te-am prins! 717 00:58:22,419 --> 00:58:24,546 Comentează oses-tu? Vânzare traître. 718 00:58:24,754 --> 00:58:28,717 La Lune este descendent. Le village est béni. Sunteți venituri. 719 00:58:31,052 --> 00:58:33,430 Li Hu, du-te departe, e prea periculos! 720 00:59:12,677 --> 00:59:15,972 Mă doare, printesa. Eu stau corectat. 721 00:59:16,431 --> 00:59:18,600 Te-am văzut furat acești oameni. 722 00:59:18,808 --> 00:59:23,188 Ai jurat poporul servit și Marele Dragon. 723 01:00:01,309 --> 01:00:03,895 - Ce faci aici, printesa? - Li Hong. 724 01:00:04,104 --> 01:00:07,148 Crezi că poți veni aici incognito? 725 01:00:11,027 --> 01:00:13,071 Nu vreau să lupte cu un prieten. 726 01:00:13,363 --> 01:00:14,989 De ce ne torturezi? 727 01:00:26,376 --> 01:00:29,129 Stânga, dreapta! Stânga, dreapta! 728 01:01:07,167 --> 01:01:08,793 Prințesa ... 729 01:01:11,963 --> 01:01:13,465 -Te uita! 730 01:01:13,673 --> 01:01:15,091 Pentru școală 731 01:01:17,302 --> 01:01:18,511 Dar Luna! 732 01:01:20,180 --> 01:01:21,514 Oh, soarele meu! 733 01:01:23,099 --> 01:01:24,434 Cred că am văzut. 734 01:01:24,642 --> 01:01:26,770 - Cine? - Adevărata prințesă. 735 01:01:27,395 --> 01:01:28,355 Ce? 736 01:01:43,953 --> 01:01:47,123 Ai văzut printesa sau nu? 737 01:01:47,332 --> 01:01:48,750 Nu știm că este întotdeauna adevărat. 738 01:01:48,958 --> 01:01:52,253 O Suprem Suveran, ești Soarele! 739 01:01:53,421 --> 01:01:54,339 Nu, Lune ... 740 01:01:54,547 --> 01:01:55,298 Tacere. 741 01:01:58,385 --> 01:01:59,844 Prime-Tech! 742 01:02:00,804 --> 01:02:02,931 Adună imediat oamenii. 743 01:02:03,431 --> 01:02:06,893 Ei văd toate Dragon ascultă de a mea! 744 01:02:12,899 --> 01:02:16,111 Vânzarea este necesară pentru vânzare. 745 01:02:16,319 --> 01:02:19,155 Este penal, pentru o ascensiune frumusețea mea. 746 01:02:21,866 --> 01:02:24,202 Da, Printesa. Ești bine de frumoasă. 747 01:02:24,911 --> 01:02:27,163 În curând va veni timp 748 01:02:27,372 --> 01:02:30,959 Am luat o celebritate din urmă în urmă sigiliul Dragon 749 01:02:31,167 --> 01:02:34,754 și puteți dezvălui adevărata mea față. 750 01:02:45,140 --> 01:02:47,017 Permiteți-mi să vă prezint printesa, 751 01:02:47,225 --> 01:02:51,229 frumusetea de neegalat, ales conducerea Dragonului! 752 01:02:51,438 --> 01:02:55,108 Ea este întotdeauna fericită să urez bun venit într-un oaspete străin. 753 01:02:55,316 --> 01:02:56,276 Lasă-mă să mă prezint. 754 01:02:56,776 --> 01:02:58,236 Jonathan Green. 755 01:02:58,445 --> 01:03:01,614 Sunt un om de știință și cartograf. 756 01:03:01,823 --> 01:03:05,160 Trag hărți ale locurilor am vizitat. 757 01:03:06,745 --> 01:03:08,204 Uite, prințesă. 758 01:03:15,045 --> 01:03:19,049 Această hartă arată terenul aici 759 01:03:19,257 --> 01:03:20,425 în Europa. 760 01:03:21,134 --> 01:03:23,094 Am putea trimite ceaiul 761 01:03:23,636 --> 01:03:26,556 pe uscat și pe mare numai. 762 01:03:29,059 --> 01:03:30,477 Care este scopul vizitei dumneavoastră? 763 01:03:30,935 --> 01:03:33,646 Am făcut un ocol pe drum 764 01:03:33,855 --> 01:03:36,775 pentru a vedea faimosul dragon. 765 01:03:37,317 --> 01:03:40,153 Sunteți celebrul printesa alb Magicienilor 766 01:03:40,362 --> 01:03:42,864 și gardian al vindecătorului ceai secret? 767 01:03:43,823 --> 01:03:46,493 Da, eu sunt printesa. 768 01:03:46,701 --> 01:03:47,952 Dragon mă ascultă. 769 01:03:50,622 --> 01:03:53,708 Am un asistent, Cheng Lan, 770 01:03:53,917 --> 01:03:57,837 care arata ciudat ca tine. 771 01:03:58,046 --> 01:03:59,297 Ai putea fi gemeni. 772 01:03:59,506 --> 01:04:02,217 Nu ai nici un legaturi de familie? 773 01:04:02,801 --> 01:04:04,386 Într-adevăr ... 774 01:04:04,594 --> 01:04:06,346 Ne arata la fel. 775 01:04:07,514 --> 01:04:08,890 Să-l Dragon arată. 776 01:04:12,268 --> 01:04:13,603 Vrăjitoarea a luat aspectul tau. 777 01:04:15,689 --> 01:04:17,732 Toată lumea crede că este ales. 778 01:04:17,941 --> 01:04:20,193 Acesta forțează Dragon să execute oameni. 779 01:04:20,402 --> 01:04:22,320 În condiții de îngrijire Maestrul țipetele du Dragonului, 780 01:04:22,529 --> 01:04:23,863 face ei de control Comenteaza? 781 01:04:24,572 --> 01:04:27,158 Salutari! Acest lucru nu este așa? 782 01:04:37,669 --> 01:04:40,130 Am înțeles de ce au sculptat bustul meu: 783 01:04:40,338 --> 01:04:41,631 într-o matriță! 784 01:04:48,304 --> 01:04:51,016 Tchai depozit? Que fais-tu e? Jonathan ESTI? 785 01:05:00,316 --> 01:05:01,276 Jonathan Green! 786 01:05:01,693 --> 01:05:04,654 Noi trebuie să-l avertizeze că el este în pericol. 787 01:05:11,411 --> 01:05:13,788 Astăzi este o zi binecuvântată! 788 01:05:13,997 --> 01:05:16,791 printesa noastra, la fel de frumoasă ca luna, 789 01:05:17,000 --> 01:05:19,252 a coborât din cer pentru noi de a dona 790 01:05:19,461 --> 01:05:21,796 ei radiante ten perla! 791 01:05:22,422 --> 01:05:25,759 Arată-i recunoștința eternă! 792 01:05:31,139 --> 01:05:33,600 Uită - te! Fata asta a fost leneș 793 01:05:33,808 --> 01:05:36,686 și nu a luat cota sa de frunze de ceai! 794 01:05:37,729 --> 01:05:41,191 Se poate lucra mai greu și ar trebui să o lase să trăiască, 795 01:05:41,399 --> 01:05:44,319 dar soarta rezervată pentru el depinde 796 01:05:44,527 --> 01:05:46,863 că Dragon! 797 01:05:48,656 --> 01:05:49,491 Pardon. 798 01:05:57,332 --> 01:05:59,209 Soyez prudent, ești în pericol. 799 01:05:59,417 --> 01:06:01,753 Avem nevoie de un card palat pentru a te salva. 800 01:06:04,005 --> 01:06:06,341 Pentru a vă mulțumesc pentru mine primitoare, 801 01:06:06,549 --> 01:06:08,468 Ea ar dori printesa 802 01:06:08,677 --> 01:06:11,680 Îmi dau seama că o hartă detaliată a regatului? 803 01:06:12,180 --> 01:06:14,432 Du-te înapoi la locul de muncă cât mai curând te rog. 804 01:06:14,641 --> 01:06:16,559 Je sugerează că m-am pus la dispoziție. 805 01:06:20,063 --> 01:06:23,775 Elle les dupe! Pe baza sunt qu'elle folosesc magie ancienne, 806 01:06:24,734 --> 01:06:26,569 dar acest lucru nu este real Seal. 807 01:06:26,778 --> 01:06:30,907 Oh, Great Dragon, salva bunicul meu! 808 01:06:37,914 --> 01:06:38,665 Bunicul! 809 01:06:44,629 --> 01:06:46,548 Ce este asta? 810 01:06:47,716 --> 01:06:49,676 Comentariul este posibil? 811 01:06:51,094 --> 01:06:54,014 Poate forța comentariu Dragon pentru a face asta? 812 01:06:59,477 --> 01:07:01,771 Locul ăsta e ca o închisoare. 813 01:07:01,980 --> 01:07:05,275 Odată ajuns în sat, cu atât mai mult putem ieși. 814 01:07:05,483 --> 01:07:07,277 Am încercat să neutralizeze paznicii, 815 01:07:07,861 --> 01:07:10,947 dar întuneric vrăjitori de ajutor. Nu putem face nimic. 816 01:07:11,156 --> 01:07:13,366 Grande sœur, ești tu binecuvântat? 817 01:07:16,036 --> 01:07:19,247 Bunicul acestui copil a fost executat astăzi. 818 01:07:19,456 --> 01:07:22,125 Mama lui a fost vândut ca sclav. 819 01:07:22,917 --> 01:07:24,044 Aici. 820 01:07:25,962 --> 01:07:29,549 Nu plânge. Îți promit că va salva mama ta. 821 01:07:43,980 --> 01:07:46,107 Știi cântecul Dragonului? 822 01:07:47,150 --> 01:07:48,985 Cântă pentru mine. 823 01:09:01,891 --> 01:09:04,185 Tacere! Opriți cântând! 824 01:09:06,438 --> 01:09:10,358 Se va face să cânte mâine în câmpurile! 825 01:09:10,942 --> 01:09:11,568 Stânga! 826 01:09:42,223 --> 01:09:45,977 Scary dar foarte impresionant! 827 01:10:06,623 --> 01:10:09,250 Acești comercianți ruși sunt acolo pentru ceai nostru. 828 01:10:09,459 --> 01:10:11,670 Ei doresc să cumperăm toate ceaiurile noastre! 829 01:10:12,420 --> 01:10:13,088 Faceți loc! 830 01:10:14,172 --> 01:10:15,006 Marfa. 831 01:10:15,215 --> 01:10:16,299 Vino. Pe aici. 832 01:10:16,675 --> 01:10:18,968 Pe continentul celebru! 833 01:10:19,594 --> 01:10:22,639 Sunt bine, bine, cu excepția crustaceelor. 834 01:10:22,847 --> 01:10:25,308 Scorpions! Scorpionii trăiesc! 835 01:10:25,517 --> 01:10:26,601 O trata! 836 01:10:28,561 --> 01:10:29,646 Scorpionii trăiesc! 837 01:10:30,730 --> 01:10:31,523 Rafală! 838 01:10:31,731 --> 01:10:33,441 De fapt, eu nu mi-e foame. 839 01:10:35,026 --> 01:10:35,944 Ra! 840 01:10:36,152 --> 01:10:37,779 Gust asta! 841 01:10:37,987 --> 01:10:39,531 Gust ceaiul meu. 842 01:10:44,077 --> 01:10:47,789 - De ce faci asta? - Caut printesa. 843 01:10:47,997 --> 01:10:49,582 El sunt sigiliul Dragonului! 844 01:10:52,460 --> 01:10:54,587 Sora mare! Am văzut sigiliul Dragon! 845 01:10:54,796 --> 01:10:57,215 Un străin a fost! Este cu gardienii! 846 01:11:08,226 --> 01:11:10,562 ! Incredibil 847 01:11:57,901 --> 01:11:59,486 Acest lucru este acest magie, știu că ești! 848 01:12:33,603 --> 01:12:36,231 Mă întrebăm dacă ați uitat 849 01:12:36,439 --> 01:12:39,192 promisiunea de la o utilizare atât de importantă pentru mine. 850 01:12:39,401 --> 01:12:41,111 Aș apreciat foarte mult 851 01:12:41,319 --> 01:12:45,448 Dacă te concentrezi pe asta fără a fi distras. 852 01:12:46,241 --> 01:12:48,076 Nu te mai comporta ca un idiot 853 01:12:48,284 --> 01:12:50,787 și, prin urmare, în această privință. 854 01:12:50,995 --> 01:12:52,622 Unde este țar? 855 01:12:52,831 --> 01:12:54,916 - Unde este țar? - Ce se întâmplă? 856 01:12:57,919 --> 01:13:00,088 Un gest și să-ți rup brațul. 857 01:13:03,508 --> 01:13:06,261 Ce-ai făcut tatălui meu? De unde ai Seal? 858 01:13:07,012 --> 01:13:08,888 - Cine ești tu? - Cheng Lan? 859 01:13:09,556 --> 01:13:11,391 De unde știu numele meu? 860 01:13:12,308 --> 01:13:13,810 Mâinile sus! 861 01:13:15,228 --> 01:13:17,355 - Mulțumesc, dragă. - Nu sunt draga ta! 862 01:13:19,274 --> 01:13:21,484 E rândul tău să-i învârt povestea ta. 863 01:13:21,693 --> 01:13:23,987 Ajungem la Moscova. 864 01:13:24,195 --> 01:13:26,614 Un om minunat salvat viața. 865 01:13:27,073 --> 01:13:29,242 Numele lui este Jonathan Green. 866 01:13:29,451 --> 01:13:31,661 - Jonathan? - Stai puțin ... 867 01:13:32,245 --> 01:13:34,998 Puteți să fi fost mai bine pentru călătorie pentru vânzare vieții. 868 01:13:36,499 --> 01:13:38,043 Umplute cu descoperiri frumoase. 869 01:13:38,585 --> 01:13:40,337 Mai ales două. 870 01:13:41,004 --> 01:13:43,798 Multe lucruri trebuie să se întâmple, nu? 871 01:13:44,299 --> 01:13:47,093 Da, ne-am confruntat cu anumite situații, 872 01:13:47,302 --> 01:13:50,638 dar am simțit întotdeauna în siguranță cu el. 873 01:13:50,847 --> 01:13:51,556 Unde este el? 874 01:13:53,016 --> 01:13:55,268 Domnișoara Dudley, a se vedea. Îmi pare rău, prințesă. 875 01:13:56,227 --> 01:13:57,896 Eu prezint mireasa lui. 876 01:13:58,980 --> 01:14:01,900 Soția lui. Mama fiului său. Oricum ... 877 01:14:02,317 --> 01:14:03,985 Păstrați scuzele ... 878 01:14:10,658 --> 01:14:12,619 V-ar ști unde sunt toaletele? 879 01:14:12,827 --> 01:14:15,413 Sunt un subiect al Maiestății Sale! Lasă-mă! 880 01:14:15,622 --> 01:14:17,415 Sunt un BRITA cetățean ... 881 01:14:22,754 --> 01:14:24,381 Nu înțelegi? 882 01:14:24,589 --> 01:14:27,008 Eu sunt legea aici. Puterile mele sunt infinite. 883 01:14:27,217 --> 01:14:30,053 Ce puteri? Am văzut invenție. 884 01:14:31,012 --> 01:14:32,263 Spears, săgeți ... 885 01:14:32,472 --> 01:14:34,724 Acestea sunt doar jucării 886 01:14:34,933 --> 01:14:36,643 aparținând trecutului. 887 01:14:37,185 --> 01:14:39,771 Sunteți orb, la fel ca toate celelalte. 888 01:14:40,939 --> 01:14:44,275 Nu m-am ridicat sau armată străveche. 889 01:14:48,196 --> 01:14:51,366 M-am îmbrăcat armura soldați invincibil. 890 01:14:52,242 --> 01:14:54,160 Noi de control fulger ... 891 01:14:55,745 --> 01:14:57,872 Și sunt controla sunetul. 892 01:14:58,081 --> 01:15:02,002 Și în curând, când sunt Dragon Seal în posesia mea, 893 01:15:02,210 --> 01:15:04,295 Eu conduc lumea! 894 01:15:04,504 --> 01:15:06,423 Sunteți momeala perfecta! 895 01:15:07,298 --> 01:15:10,051 Când vă puteți produce, 896 01:15:10,260 --> 01:15:12,345 în sine se poate aduce. 897 01:15:14,264 --> 01:15:15,056 Ia-l! 898 01:15:15,265 --> 01:15:16,933 Misca! 899 01:15:30,363 --> 01:15:31,948 Nu sunteți? 900 01:15:33,074 --> 01:15:35,493 Rândul meu trebuie să pună întrebări. 901 01:15:37,662 --> 01:15:39,789 Cum ai Seal tatălui meu? 902 01:15:39,998 --> 01:15:42,167 Eu sunt dat tatălui tău. 903 01:15:42,876 --> 01:15:46,588 Am fost amândoi închiși în Turnul Londrei. 904 01:15:47,130 --> 01:15:51,634 În timpul acestor seri lungi, a predat arta sa. 905 01:15:51,843 --> 01:15:54,095 Sunt învățat multe despre el. 906 01:15:55,347 --> 01:15:58,808 - De ce cred? - Îmi stă în crezi ... 907 01:15:59,684 --> 01:16:01,061 -te uita! 908 01:16:08,902 --> 01:16:10,278 De ce râzi? 909 01:16:10,487 --> 01:16:13,323 Sunt rupt lanțurile mele și a oprit sau furtună! 910 01:16:13,531 --> 01:16:14,616 Dă-le armele. 911 01:16:17,660 --> 01:16:18,286 Marfa. 912 01:16:19,537 --> 01:16:21,581 Deci tu mă crezi? 913 01:16:24,709 --> 01:16:26,378 Sunt sigur, 914 01:16:26,586 --> 01:16:29,297 sunteți reale printesa. 915 01:16:30,715 --> 01:16:33,468 Ia-o, este o ta. 916 01:16:42,852 --> 01:16:45,021 Vă mulțumesc. 917 01:16:48,900 --> 01:16:50,443 - Un chinez monstru? - O hartă? 918 01:16:50,652 --> 01:16:52,112 Este posibil să surprindeți, 919 01:16:52,320 --> 01:16:54,155 dar vine din Rusia. 920 01:16:58,284 --> 01:17:00,412 Este scris scris de Jonathan! 921 01:17:01,538 --> 01:17:03,832 Știi ce e asta? 922 01:17:04,833 --> 01:17:06,543 Pentru a putea vizualiza 923 01:17:06,751 --> 01:17:08,336 Avem nevoie de un ... - Oglindă! 924 01:17:10,672 --> 01:17:13,508 O, soarele meu, Luna este descendent des cer! 925 01:17:13,717 --> 01:17:17,762 Am o veste bună: sunt acolo. 926 01:17:17,971 --> 01:17:19,305 Printesa, iartă-ne. 927 01:17:20,056 --> 01:17:21,558 Nu am reușit să ne reducem. 928 01:17:22,183 --> 01:17:24,769 Jur să vă servi pentru tot restul zilelor mele. 929 01:17:26,187 --> 01:17:28,898 Nimic altceva de spus pe această călătorie lungă? 930 01:17:29,107 --> 01:17:30,942 Am găsit sigiliul Dragonului. 931 01:17:31,985 --> 01:17:34,696 Puteți să vă găsiți? Donnez-le-moi! 932 01:17:35,238 --> 01:17:37,490 Este în mâini tarului rus, 933 01:17:38,324 --> 01:17:39,159 Petru cel Mare. 934 01:17:39,826 --> 01:17:42,162 Zhong Zhe, stai aici. 935 01:17:42,370 --> 01:17:44,706 Și îi dădea țărului rus. 936 01:18:00,013 --> 01:18:02,015 Printesa? Dar cum ... 937 01:18:04,517 --> 01:18:05,894 Cine este palatul? 938 01:18:06,436 --> 01:18:07,854 O vrăjitoare rea. 939 01:18:08,063 --> 01:18:11,733 Folosește sau mască de față prințesă! 940 01:18:13,693 --> 01:18:17,530 Fratele nostru a promis să-și dea viața pentru aceasta vrăjitoare! 941 01:18:18,531 --> 01:18:19,824 Ea ne-a păcălit! 942 01:18:20,241 --> 01:18:21,993 Printesa, el te iubește. 943 01:18:22,494 --> 01:18:24,746 Acolo nu ar fi credincios dacă ar ști. 944 01:18:29,250 --> 01:18:32,921 Vrăjitoarea și slujitorii ei cred că palatul îți taie răsuflarea. 945 01:18:39,594 --> 01:18:41,971 Meniul este foarte precis. 946 01:18:42,847 --> 01:18:46,184 Se poate intra sub print la pestera subacvatice. 947 01:18:47,143 --> 01:18:49,312 Cazacii mei au multe talente. 948 01:18:52,982 --> 01:18:54,818 Vom lansa Jonathan Green 949 01:18:55,360 --> 01:18:57,570 și vă va duce la Dragon. 950 01:18:57,779 --> 01:19:00,407 Oamenii mei vor ataca palatul pe calea aerului. 951 01:19:05,078 --> 01:19:06,246 Cum așa? 952 01:19:06,454 --> 01:19:10,041 Jonathan Green este, de asemenea, un mare om de știință. 953 01:19:10,250 --> 01:19:13,962 Graficul din calendar précis des Basant sur le vol des oiseaux. 954 01:19:14,170 --> 01:19:16,047 Aduna toate umbrele. 955 01:19:16,256 --> 01:19:16,881 Avertizează-le. 956 01:19:17,090 --> 01:19:21,261 Voi arăta Seal Dragon sperând să mă recunoască. 957 01:19:23,596 --> 01:19:26,683 Avem nevoie de arme pentru colții. 958 01:19:28,101 --> 01:19:29,561 Utilizați piper. 959 01:19:29,769 --> 01:19:33,064 Vom folosi arbalete noastre. 960 01:19:33,273 --> 01:19:36,151 Întrebarea este cum să se confrunte cu Wizards. 961 01:20:22,364 --> 01:20:25,617 Ea crede că sunt Seal. 962 01:20:25,825 --> 01:20:28,161 Asta ne dă ceva timp. 963 01:20:28,370 --> 01:20:30,330 Voi pregăti. 964 01:20:30,538 --> 01:20:32,499 Trebuie să se schimbe rochia mea. 965 01:20:33,708 --> 01:20:36,044 Nu pot să mă bată îmbrăcat așa. 966 01:20:40,090 --> 01:20:40,840 La bataille începe. 967 01:20:42,342 --> 01:20:43,301 Ajută-mă! 968 01:20:44,386 --> 01:20:45,470 Eu nu sunt un slujitor! 969 01:20:46,012 --> 01:20:46,888 Ei bine ... 970 01:20:49,766 --> 01:20:53,103 - Ia - mă cu tine. - O să cred ȘI. 971 01:20:57,732 --> 01:20:59,025 Îmi dorești tuer? 972 01:20:59,234 --> 01:21:01,486 Ordine! O să omor! 973 01:21:10,286 --> 01:21:11,538 Bună Sansa. 974 01:21:12,831 --> 01:21:14,207 Și eu atunci? 975 01:21:23,383 --> 01:21:24,050 Oprește-te! 976 01:21:24,467 --> 01:21:26,469 De ce toate umbrele? 977 01:21:28,013 --> 01:21:29,723 Acesta va fi cald, Auzi. 978 01:21:31,057 --> 01:21:33,018 Le soleil Tapera à ce punct? 979 01:21:44,612 --> 01:21:48,199 Majestate, ceea ce aduce în împărăția mea? 980 01:21:48,408 --> 01:21:49,868 Draga mea printesa, 981 01:21:50,702 --> 01:21:53,204 Am o misiune de cea mai mare importanță. 982 01:21:53,663 --> 01:21:55,749 Ar trebui să vorbim în privat. 983 01:21:55,957 --> 01:21:57,334 Vă rog să mă urmați. 984 01:21:57,542 --> 01:21:58,960 Nu a durat mult timp. 985 01:22:02,839 --> 01:22:04,299 Am o reputație ... 986 01:22:04,507 --> 01:22:06,176 Nu lăsați-l rupe inima. 987 01:22:09,929 --> 01:22:11,222 Stai aici. 988 01:22:11,431 --> 01:22:13,350 Am venit înapoi foarte repede. 989 01:22:16,770 --> 01:22:17,854 Urmează-mă. 990 01:22:26,071 --> 01:22:27,405 vecinătățile sunt minunate. 991 01:22:47,926 --> 01:22:49,678 Doamne, ce se întâmplă? 992 01:22:52,013 --> 01:22:53,807 Acum este momentul 993 01:22:54,015 --> 01:22:57,477 pentru a participa la o nouă execuție pe deplin justificată! 994 01:22:57,686 --> 01:23:01,606 Dragonul decide soarta călătorului străin. 995 01:23:03,566 --> 01:23:04,734 Asta e soțul meu! 996 01:23:04,943 --> 01:23:05,610 Într-adevăr? 997 01:23:05,819 --> 01:23:07,153 Salvați-l! 998 01:23:07,362 --> 01:23:10,657 În cazul în care acest lucru este soțul tău, se schimbă totul. 999 01:23:11,449 --> 01:23:12,867 Părerea mea sa schimbat. 1000 01:23:13,076 --> 01:23:15,120 Ei bine ... Opriți-l prea! 1001 01:23:16,579 --> 01:23:18,164 - Introduceți armele! - Lasă-mă! 1002 01:23:23,795 --> 01:23:26,506 Ei mint pentru tine! Acest lucru nu este adevărat ... 1003 01:23:26,715 --> 01:23:29,009 Atașați-l cu alte țări. 1004 01:23:29,467 --> 01:23:32,637 Femeia cu pielea alba este o vrăjitoare! 1005 01:23:48,528 --> 01:23:49,988 Delicios. 1006 01:24:39,954 --> 01:24:41,539 Cine-i acolo? 1007 01:24:42,707 --> 01:24:44,000 Mai mult spread dreapta. 1008 01:24:44,209 --> 01:24:46,795 Deschide gura! 1009 01:24:47,003 --> 01:24:47,754 Stai în spate ... 1010 01:24:48,213 --> 01:24:50,548 Este nu este un dragon adevărat. 1011 01:24:50,757 --> 01:24:52,258 the-Distrugerea. 1012 01:24:52,467 --> 01:24:53,843 Să mergem! 1013 01:24:54,052 --> 01:24:55,970 Mai la dreapta! 1014 01:25:00,308 --> 01:25:01,518 Cine ești tu? 1015 01:25:04,562 --> 01:25:07,899 Te-am auzit, dar nu te înțeleg. 1016 01:25:08,108 --> 01:25:09,275 Articula. 1017 01:25:10,568 --> 01:25:13,071 Deschide-l mai mult. 1018 01:25:17,283 --> 01:25:18,952 Cine ești tu? Ce vrei? 1019 01:25:23,373 --> 01:25:24,541 Cât de mulți sunt acolo? 1020 01:25:26,793 --> 01:25:27,919 Am așteptat Cheng Lan, 1021 01:25:29,254 --> 01:25:32,716 vă va servi ca aperitiv! 1022 01:26:04,998 --> 01:26:08,585 Soarta lui este stabilit. Căutați-l și adu-mi sigiliul. 1023 01:26:10,003 --> 01:26:13,381 Mă voi pregăti pentru a satisface Dragon. 1024 01:26:13,798 --> 01:26:15,342 Mutați burduful! 1025 01:26:16,551 --> 01:26:18,511 Porniți aparatul în sus! 1026 01:26:18,720 --> 01:26:19,846 Perfect! 1027 01:26:20,930 --> 01:26:22,474 Ascundeți-l! 1028 01:26:25,477 --> 01:26:26,811 Pregătiți mașina fulger! 1029 01:26:41,076 --> 01:26:42,202 Mai mare! 1030 01:26:42,410 --> 01:26:45,789 Deschide gura mare! 1031 01:26:47,540 --> 01:26:49,876 - Unde te duci afară? - Toată lumea inotat. 1032 01:26:50,085 --> 01:26:51,378 Am înotat prea. 1033 01:26:51,878 --> 01:26:53,129 - Atenție! - E bine. 1034 01:26:55,006 --> 01:26:55,632 Ajutor! 1035 01:27:02,430 --> 01:27:04,808 Ferește-te! 1036 01:27:57,569 --> 01:27:58,570 Ce se întâmplă? 1037 01:29:01,591 --> 01:29:04,260 Bună ziua, frumos! Te-am pierdut? 1038 01:29:04,928 --> 01:29:06,262 Acum ești liber! 1039 01:29:13,728 --> 01:29:14,354 Emma? 1040 01:29:16,856 --> 01:29:17,649 Fugiți! 1041 01:29:20,652 --> 01:29:21,903 Pardon. 1042 01:29:23,154 --> 01:29:24,823 Este de tine! Este într-adevăr te! 1043 01:29:27,951 --> 01:29:31,538 - Tatăl meu avea dreptate! - De ce faci asta? 1044 01:29:32,706 --> 01:29:34,332 Este clar acum? 1045 01:29:35,166 --> 01:29:37,377 - Tu ești în colère. - Évidemment! 1046 01:29:37,877 --> 01:29:41,548 Ați călătorit în același cărucior pe fata aceea! 1047 01:29:41,756 --> 01:29:45,051 - Ce fată vorbești despre? - Cel mai bun din China. 1048 01:29:47,012 --> 01:29:49,097 Este te iubesc. 1049 01:29:51,641 --> 01:29:53,351 - Va-t'en! - Pas acum. 1050 01:29:58,356 --> 01:29:59,524 Fuyons! 1051 01:30:05,030 --> 01:30:05,655 Mai repede! 1052 01:30:19,377 --> 01:30:21,421 Shields! Lance! 1053 01:30:23,757 --> 01:30:25,216 Arcașii în poziție! 1054 01:30:30,764 --> 01:30:31,473 Trage! 1055 01:30:44,152 --> 01:30:46,237 În poziție! Tirez! 1056 01:30:55,997 --> 01:30:58,875 Aici! Ia - mă de mână! 1057 01:31:01,795 --> 01:31:03,046 Repede, haide! 1058 01:31:04,089 --> 01:31:05,215 Grăbește-te! 1059 01:31:15,809 --> 01:31:16,935 Pepper! 1060 01:31:18,853 --> 01:31:20,522 Este piper! 1061 01:31:27,779 --> 01:31:28,571 Lance! 1062 01:31:47,966 --> 01:31:49,634 Atac! 1063 01:33:38,702 --> 01:33:40,537 Balaur... 1064 01:33:41,121 --> 01:33:43,915 Eu ordon să mă asculte. 1065 01:33:44,499 --> 01:33:47,419 Sunt aici să te salvez. 1066 01:33:48,753 --> 01:33:49,838 Acum ... 1067 01:33:52,048 --> 01:33:53,675 Maiestate. 1068 01:33:53,883 --> 01:33:55,802 Unde este Seal? 1069 01:33:56,469 --> 01:33:58,555 Acest lucru este tot ce-am găsit. 1070 01:34:01,766 --> 01:34:04,519 Trebuie să fac totul singur! 1071 01:35:17,175 --> 01:35:17,801 Aproape! 1072 01:36:56,399 --> 01:36:57,484 Pregătiți foaia! 1073 01:37:12,791 --> 01:37:14,417 Apportez les reîncărcări! 1074 01:37:14,626 --> 01:37:16,878 Nu mai SuNt. Ei au distrus laboratorul! 1075 01:37:37,899 --> 01:37:40,193 Unde este Seal? 1076 01:37:44,948 --> 01:37:46,533 Vă rugăm să vă informați, 1077 01:37:47,367 --> 01:37:50,537 încercând să mă otrăvească de la naștere mea. 1078 01:37:50,745 --> 01:37:52,539 Otrăvurile nu fac nimic pe mine. 1079 01:37:52,747 --> 01:37:55,208 Să luăm în afara sau o voi ucide. 1080 01:39:50,990 --> 01:39:51,741 Hai! 1081 01:40:02,544 --> 01:40:03,420 Aici! 1082 01:40:17,642 --> 01:40:19,227 O prințesă sublimă, 1083 01:40:19,436 --> 01:40:20,687 că este sfârșitul noi! 1084 01:40:20,895 --> 01:40:24,190 gardienii fugi! Rebelii vor fi în curând peste. 1085 01:40:24,691 --> 01:40:26,359 Eliberați-l! 1086 01:40:27,360 --> 01:40:30,113 Ce ar trebui să facem, printesa? 1087 01:40:30,321 --> 01:40:32,032 Am ras în această dimineață. 1088 01:40:32,240 --> 01:40:35,285 Am un plan. Ar trebui să fugă. 1089 01:40:35,493 --> 01:40:38,121 Ai dreptate. Aduna tot aurul. 1090 01:40:39,539 --> 01:40:40,999 Marti-le! 1091 01:40:43,960 --> 01:40:45,170 Zhong Zhe, oprire! 1092 01:40:45,962 --> 01:40:47,756 Acest lucru nu este Cheng Lan, dar vrăjitoarea! 1093 01:40:49,507 --> 01:40:52,177 La ce te astepti? Ți-am spus să-l omori! 1094 01:40:52,594 --> 01:40:55,263 Ai încredere în noi. Noi suntem frații tăi. 1095 01:40:59,434 --> 01:41:00,935 Luni sau, mon sau ... 1096 01:41:01,644 --> 01:41:02,729 aurul meu prețios ... 1097 01:41:05,732 --> 01:41:07,108 Ai jurat credință față de mine. 1098 01:41:07,317 --> 01:41:09,611 La ce te astepti? Omoară-l! 1099 01:41:09,819 --> 01:41:10,904 Nu asculta! 1100 01:41:11,112 --> 01:41:13,865 Servești Cheng Lan, nu ca vrăjitoare! 1101 01:41:15,825 --> 01:41:17,327 Acesta este adevărul? 1102 01:41:17,535 --> 01:41:20,080 Nu-i asculta. 1103 01:41:20,288 --> 01:41:21,998 Lan Cheng sunt eu! 1104 01:41:24,668 --> 01:41:25,877 Zhong Zhe! 1105 01:41:26,711 --> 01:41:29,214 În cele din urmă vei fi a mea, Majestate! 1106 01:41:29,422 --> 01:41:30,715 Ești prea grea. 1107 01:41:30,924 --> 01:41:32,926 Nava nu va sprijini greutatea noastră 2. 1108 01:41:37,555 --> 01:41:38,515 O vrăjitoare adevărată. 1109 01:41:44,646 --> 01:41:46,731 La revedere pentru totdeauna, proștilor! 1110 01:42:23,184 --> 01:42:24,477 Mistress! 1111 01:42:24,686 --> 01:42:25,854 Mistress! 1112 01:42:27,355 --> 01:42:29,816 Printesa mea! 1113 01:42:30,025 --> 01:42:31,484 My Sun! 1114 01:42:32,193 --> 01:42:34,446 Doamna noastra are nevoie de ajutorul nostru. 1115 01:42:45,248 --> 01:42:46,583 Voi lua masca ta. 1116 01:42:46,791 --> 01:42:49,210 Și vă voi lua sigiliul Dragonului. 1117 01:42:49,419 --> 01:42:51,254 Tu nu ești demn de Seal. 1118 01:42:51,463 --> 01:42:54,257 Este de până la cel ales de Dragon. 1119 01:43:52,023 --> 01:43:53,316 Uită-te! 1120 01:43:53,525 --> 01:43:55,443 Să mergem! Aici, repede. 1121 01:44:41,322 --> 01:44:42,073 Stop. 1122 01:44:42,657 --> 01:44:45,493 Salvarea-te umilirea. Persoanele pe care le va ierta, probabil. 1123 01:45:32,582 --> 01:45:34,000 Cum faci asta? 1124 01:46:08,451 --> 01:46:10,245 Ia-Seal! 1125 01:46:44,654 --> 01:46:46,614 Nu mai am nevoie de tine! 1126 01:46:53,121 --> 01:46:55,665 Majestate, de ce faci asta? 1127 01:47:01,546 --> 01:47:02,172 Aici! 1128 01:47:09,846 --> 01:47:10,722 La momentul potrivit! 1129 01:47:11,222 --> 01:47:12,974 Ea e impostor! 1130 01:47:14,517 --> 01:47:15,518 Ce spune? 1131 01:47:18,688 --> 01:47:21,358 E Princess! I-am dat Seal. 1132 01:47:22,859 --> 01:47:26,071 - Că uzurpatorul! - Nu este adevărat prințesă! 1133 01:47:26,279 --> 01:47:27,113 Fă-o să se oprească! 1134 01:47:31,409 --> 01:47:32,577 Aici este dvs. Cheng Lan! 1135 01:47:33,244 --> 01:47:35,622 Stai! Fă-l nici un rău! 1136 01:47:37,540 --> 01:47:41,628 Este Cheng Lan. El a recunoscut. Ea e prietena mea. 1137 01:47:42,337 --> 01:47:43,755 Acesta este adevăratul PRINTESA! 1138 01:47:50,679 --> 01:47:52,639 Te rog, nu muri! 1139 01:47:53,139 --> 01:47:54,641 Te-am găsit în sfârșit! 1140 01:47:56,976 --> 01:47:58,103 Nu muri! 1141 01:48:02,941 --> 01:48:05,485 Prosti străine bande! 1142 01:48:05,985 --> 01:48:08,321 Am controla puterea Seal. 1143 01:48:08,530 --> 01:48:10,949 Eu sunt alesul 1144 01:48:16,413 --> 01:48:17,080 Balaur ! 1145 01:48:18,081 --> 01:48:19,749 Vino la mine! 1146 01:48:21,418 --> 01:48:24,587 Îți ordon să zboare până la mine! 1147 01:48:32,470 --> 01:48:33,847 Supune-mă! 1148 01:48:37,475 --> 01:48:38,685 Am sigiliul ... 1149 01:48:40,895 --> 01:48:41,855 Dirt! 1150 01:49:14,346 --> 01:49:16,765 Ți-am scopul de a salva mine! 1151 01:49:20,393 --> 01:49:21,853 Nu-i! 1152 01:49:32,280 --> 01:49:34,407 Nu muri, Jonathan. 1153 01:49:35,283 --> 01:49:36,993 Fiul tău este în așteptare pentru întoarcerea ta. 1154 01:49:37,202 --> 01:49:38,828 Fiul meu? 1155 01:49:39,037 --> 01:49:40,455 Da, ai un fiu. 1156 01:49:44,626 --> 01:49:46,211 Va asteptam cu drag ... 1157 01:49:46,419 --> 01:49:49,047 Te rog, nu muri! 1158 01:49:51,591 --> 01:49:52,717 În apărare! 1159 01:49:53,134 --> 01:49:53,885 Lupta! 1160 01:49:54,803 --> 01:49:56,805 Liliecii-Toi, Daniel. 1161 01:49:57,013 --> 01:49:58,556 Lupta cu mine. 1162 01:49:58,765 --> 01:49:59,599 Un porumbel! 1163 01:50:01,851 --> 01:50:04,562 „Tată, iartă-mă cerneală încețoșată cu lacrimi, 1164 01:50:05,647 --> 01:50:08,900 dar eu plâng atât de mult de la acele zile. 1165 01:50:09,109 --> 01:50:10,985 Eu plâng de bucurie. 1166 01:50:11,194 --> 01:50:13,279 În final, am găsit-o! " 1167 01:50:17,867 --> 01:50:20,620 - Mi-ai salvat viața. - E adevărat. 1168 01:50:20,829 --> 01:50:23,289 „Singurul care ne poate ajuta 1169 01:50:23,790 --> 01:50:25,000 este Maestrul. 1170 01:50:25,208 --> 01:50:27,544 El este închis în turn. 1171 01:50:27,752 --> 01:50:30,005 Utilizați influența 1172 01:50:30,588 --> 01:50:32,340 pentru a aranja eliberarea sa 1173 01:50:32,549 --> 01:50:36,428 astfel încât sa întors în China, cât mai curând posibil. " 1174 01:50:37,595 --> 01:50:39,889 Prin Majestatea Sa Regina, 1175 01:50:40,098 --> 01:50:41,683 acum liber. 1176 01:50:43,977 --> 01:50:46,187 Mă întristează să văd te duci. 1177 01:50:46,688 --> 01:50:49,232 Am avut doar început să învețe arta ta. 1178 01:50:50,608 --> 01:50:53,903 Esti cel mai puternic adversar am confruntat. 1179 01:50:54,112 --> 01:50:55,321 Eliberați-l. 1180 01:50:56,740 --> 01:50:58,241 De fapt, 1181 01:50:58,950 --> 01:51:03,038 Dudley a spus lordul unele beri englezești a lansat despre un dragon. 1182 01:51:12,922 --> 01:51:15,175 Vino cu mine în China. 1183 01:51:15,383 --> 01:51:17,218 Te voi învăța totul. 1184 01:51:48,541 --> 01:51:51,461 Chiar ai jurat să protejeze 1185 01:51:51,670 --> 01:51:53,880 Pană la sfârșitul zilelor tale? 1186 01:51:54,089 --> 01:51:56,549 Da, dar am luat-o pentru tine. 1187 01:51:57,050 --> 01:51:59,010 Îmi doresc jurământ licitație. 1188 01:51:59,219 --> 01:52:01,179 Da ai jurat, trebuie să mă protejeze. 1189 01:52:07,018 --> 01:52:10,689 Ce n’est pas le Sceau qui permite comandantul Dragonului, 1190 01:52:10,897 --> 01:52:12,440 acest lucru este dragoste. 1191 01:52:12,649 --> 01:52:14,234 El citește inimile noastre. 1192 01:52:15,652 --> 01:52:16,903 Il sait cine este bine 1193 01:52:17,112 --> 01:52:20,115 și îi ajută pe oameni cu intentii pure. 1194 01:52:21,157 --> 01:52:23,618 Acesta este motivul pentru care ne-am dat vindecator. 1195 01:52:23,827 --> 01:52:25,662 Asta e tot pentru azi. 1196 01:52:25,870 --> 01:52:27,122 uite Du-te! 1197 01:52:29,249 --> 01:52:30,750 În poziție! 1198 01:52:32,544 --> 01:52:33,712 Dă-i drumul! 1199 01:52:33,920 --> 01:52:35,213 A ... 1200 01:52:36,506 --> 01:52:37,340 doi ... 1201 01:52:37,549 --> 01:52:40,719 Mă bucur că ai lăsat în cele din urmă închisoare ta. 1202 01:52:42,178 --> 01:52:43,596 Unde e Dragon? 1203 01:52:43,805 --> 01:52:47,434 Am ajuns atât de departe pentru a vedea Dragon. 1204 01:52:47,976 --> 01:52:50,145 Este acolo. Sunt peste tot. 1205 01:52:50,353 --> 01:52:52,522 Este încă cu noi. 1206 01:52:53,314 --> 01:52:54,733 Unde? 1207 01:52:55,316 --> 01:52:55,942 Uită-te. 1208 01:52:58,069 --> 01:52:59,487 El este peste tot. 1209 01:53:05,410 --> 01:53:07,537 Este în munți ... 1210 01:53:11,916 --> 01:53:13,418 în mare ... 1211 01:53:19,049 --> 01:53:21,634 și pe cer deasupra capetelor noastre. 1212 01:53:22,271 --> 01:53:27,022 Subtitrare prin sub.Trader subscene.com 1213 02:00:01,785 --> 02:00:04,287 Adaptarea: Alexandra Barthes & Sarah Dutein 1214 02:00:04,496 --> 02:00:06,998 Subtitrări: FILME LIBRA