1 00:00:06,005 --> 00:00:09,925 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,218 ‏"نحن الوحوش اللطفاء 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,521 ‏الوحوش اللطفاء" 4 00:00:19,144 --> 00:00:22,774 ‏- الشمس تنام... ‏- الوحوش تنهض! 5 00:00:24,023 --> 00:00:25,193 ‏"الوحوش اللطفاء" 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,663 ‏مرحباً جميعاً. ‏انظروا ماذا أرسل لي جدي. 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,204 ‏ما هذا؟ 8 00:00:32,282 --> 00:00:35,492 ‏إنه طقم "آبنر كي دابنر" السحري! 9 00:00:35,577 --> 00:00:38,867 ‏يمكنني استخدامه لتنفيذ ‏كل أنواع الخدع السحرية الرائعة. 10 00:00:38,955 --> 00:00:40,205 ‏مثله تماماً. 11 00:00:40,290 --> 00:00:42,250 ‏أحب "آبنر كي دابنر"! 12 00:00:42,333 --> 00:00:45,963 ‏وأنا أيضاً، إنه أفضل ساحر على الأطلاق! 13 00:00:47,464 --> 00:00:49,174 ‏- مرحباً يا "كاتيا". ‏- مرحباً يا "زوي". 14 00:00:50,049 --> 00:00:52,759 ‏أتريد استعارة كتاب التعويذات ‏للمبتدئين خاصتي، 15 00:00:52,844 --> 00:00:55,144 ‏لكي تتدرب على الخدع السحرية؟ 16 00:00:55,221 --> 00:00:58,731 ‏شكراً لك يا "كاتيا"، ‏لكن الخدع السحرية لا تتطلب السحر الحقيقي. 17 00:00:58,808 --> 00:01:02,728 ‏تتظاهرين بأنك تقومين بالسحر. ‏لذا لا يوجد تعاويذ سحرية لأتدرب عليها. 18 00:01:05,023 --> 00:01:06,193 ‏رائع! 19 00:01:06,900 --> 00:01:08,110 ‏ما هذا؟ 20 00:01:08,193 --> 00:01:11,493 ‏إنه كتاب "آبنر كي دابنر" للخدع السحرية. 21 00:01:11,571 --> 00:01:16,331 ‏والآن بما أنني أمتلك طقم الخدع السحرية، ‏كل ما علي فعله هو اتباع الصور، 22 00:01:16,409 --> 00:01:19,749 ‏وسأكون جاهزاً لأقدم ‏أفضل عرض سحري على الإطلاق! 23 00:01:19,829 --> 00:01:21,459 ‏يجب أن تستخدم مسرح المدرسة. 24 00:01:21,539 --> 00:01:22,919 ‏يمكنني المساعدة بتحضير الوجبات الخفيفة. 25 00:01:22,999 --> 00:01:24,419 ‏سأساعدك في التجهيز. 26 00:01:24,501 --> 00:01:26,461 ‏- وأنا أيضاً. ‏- وأنا! 27 00:01:26,544 --> 00:01:28,674 ‏يبدو هذا مثيراً جداً. 28 00:01:28,755 --> 00:01:33,505 ‏لكن حان الوقت الآن لشيء آخر ‏بنفس قدر الإثارة. 29 00:01:33,593 --> 00:01:35,303 ‏الشمس تنام... 30 00:01:35,386 --> 00:01:37,676 ‏الوحوش تنهض! 31 00:01:39,682 --> 00:01:40,522 ‏"دراك"! 32 00:01:43,353 --> 00:01:44,733 ‏"كاتيا"! 33 00:01:46,731 --> 00:01:47,731 ‏"لوبو"! 34 00:01:50,652 --> 00:01:51,992 ‏"فرانكي"! 35 00:01:54,364 --> 00:01:55,204 ‏"زوي"! 36 00:01:58,451 --> 00:01:59,741 ‏"كليو"! 37 00:01:59,828 --> 00:02:01,658 ‏الوحوش اللطفاء! 38 00:02:10,255 --> 00:02:13,165 ‏لا. أتمنى لو كنت أستطيع رؤية نفسي. 39 00:02:13,258 --> 00:02:15,298 ‏الشيء الوحيد الأفضل من كونك ساحراً، 40 00:02:15,385 --> 00:02:17,505 ‏هو أن تكون ساحراً مصاص دماء. 41 00:02:17,595 --> 00:02:22,265 ‏يجب أن تدعو نفسك، ‏"الساحر مصاص الدماء!" 42 00:02:23,351 --> 00:02:24,271 ‏ربما. 43 00:02:27,897 --> 00:02:30,397 ‏نحن نتدرب على الموسيقى من أجل عرضك. 44 00:02:32,068 --> 00:02:33,988 ‏وأنا أتدرب على تعويذة جديدة 45 00:02:34,070 --> 00:02:37,120 ‏لكي أتمكن من إعداد وجبة خفيفة مميزة ‏لنأكلها خلال العرض. 46 00:02:37,782 --> 00:02:41,622 ‏"كيف تصنعين كعكة سحرية رائعة ‏بشكل سحري." 47 00:02:41,703 --> 00:02:43,003 ‏رائعة؟ 48 00:02:43,663 --> 00:02:47,083 ‏هذا هو! "(دراك) الرائع!" 49 00:02:47,167 --> 00:02:52,757 ‏موسيقى وكعكة وخدعي السحرية الجديدة. ‏سيكون هذا أفضل عرض سحري على الإطلاق. 50 00:02:53,798 --> 00:02:55,468 ‏هيا بنا! 51 00:02:56,259 --> 00:03:00,259 ‏"دراك"، هل أنت واثق ‏من أنك جاهز لتقديم عرض على الملأ؟ 52 00:03:00,346 --> 00:03:04,056 ‏- بالتأكيد أنا جاهز. ‏- لكن ألم تحصل على طقم الخدع السحرية للتو؟ 53 00:03:04,142 --> 00:03:06,522 ‏صحيح. أرسله جدي البارحة. 54 00:03:06,603 --> 00:03:11,823 ‏إذاً، لم يكن لديك وقت ‏لتتدرب على الخدع السحرية، صحيح؟ 55 00:03:11,900 --> 00:03:12,940 ‏لا بأس بهذا، 56 00:03:13,026 --> 00:03:17,236 ‏رأيت "آبنر كي دابنر" يؤدي هذه الخدع ‏مرات عديدة. إنها سهلة جداً. 57 00:03:17,322 --> 00:03:20,162 ‏حسناً يا "دراك"، ‏رؤية شخص يفعل شيئاً ما 58 00:03:20,241 --> 00:03:23,041 ‏ليس مشابهاً لأن تفعله بنفسك دائماً. 59 00:03:23,119 --> 00:03:27,539 ‏لا تقلق يا "إيغور". ‏سيكون العرض رائعاً. أعدك. 60 00:03:35,298 --> 00:03:38,338 ‏- لا أطيق الانتظار. ‏- رائع. 61 00:03:41,471 --> 00:03:47,231 ‏أهلا بكم في عرض "(دراك) الرائع" ‏السحري الجميل. 62 00:03:49,270 --> 00:03:50,650 ‏يا للروعة. "دراك". 63 00:03:50,730 --> 00:03:52,400 ‏شكراً لكم. 64 00:03:52,482 --> 00:03:56,242 ‏أول خدعي ستكون خدعة الحلقات السحرية. 65 00:04:00,448 --> 00:04:03,788 ‏كما ترون، هذه الحلقات ‏مرتبطة ببعضها البعض. 66 00:04:03,868 --> 00:04:07,038 ‏سيقوم "(دراك) الرائع" ‏بفصلها عن بعضها بشكل سحري 67 00:04:07,121 --> 00:04:08,871 ‏أمام عيونكم. 68 00:04:08,957 --> 00:04:11,537 ‏أتساءل كيف سيفعل ذلك. 69 00:04:12,627 --> 00:04:13,667 ‏نعم. 70 00:04:17,131 --> 00:04:18,471 ‏أمهلوني لحظة هنا. 71 00:04:18,549 --> 00:04:19,379 ‏فقط... 72 00:04:29,894 --> 00:04:33,444 ‏أنا بخير! ‏شكراً لك على إشراكي بالعرض. 73 00:04:34,691 --> 00:04:36,191 ‏على الرحب والسعة. 74 00:04:37,694 --> 00:04:40,664 ‏بتلويحة من عصاي السحرية الرائعة، 75 00:04:40,738 --> 00:04:46,078 ‏سأحول حلوى الخفافيش السحرية هذه ‏إلى كرات علكة أمام عيونكم. 76 00:04:52,166 --> 00:04:53,246 ‏هذا ليس جيداً. 77 00:05:00,216 --> 00:05:01,466 ‏لا. 78 00:05:01,551 --> 00:05:03,301 ‏لا بأس. لا تقلقوا. 79 00:05:04,012 --> 00:05:08,102 ‏الآن سأخرج حلوى الخفافيش هذه ‏من شعري بشكل سحري. 80 00:05:19,235 --> 00:05:23,065 ‏لدي خدعة سحرية أخرى ‏إن كنتم تريدون رؤيتها يا رفاق. 81 00:05:23,156 --> 00:05:24,736 ‏- نعم يا "دراك"! ‏- بالتأكيد! 82 00:05:25,325 --> 00:05:27,865 ‏كما ترون، لا يوجد شيء في قبعتي. 83 00:05:27,952 --> 00:05:31,042 ‏لا شيء على الإطلاق... ‏أو هل هنالك شيء؟ 84 00:05:46,471 --> 00:05:49,471 ‏"دراك"، كان ذلك رائعاً! ‏افعلها مرة أخرى. 85 00:05:52,018 --> 00:05:53,558 ‏أيها الوحوش اللطفاء، 86 00:05:53,644 --> 00:05:57,864 ‏لم لا نخرج ونلعب ‏وندع "دراك" و"إيغور" لينظفا؟ 87 00:06:00,777 --> 00:06:01,607 ‏حسناً... 88 00:06:01,694 --> 00:06:05,454 ‏لم تنجح أي من خدعي. ‏يا له من حظ سيء. 89 00:06:05,531 --> 00:06:09,791 ‏لا أعتقد أن للحظ علاقة بهذا يا "دراك"، ‏ألا تعتقد ذلك؟ 90 00:06:09,869 --> 00:06:12,619 ‏ربما كان علي أن أتدرب على الخدع قليلاً؟ 91 00:06:12,705 --> 00:06:14,205 ‏لكن هنالك خدع كثيرة. 92 00:06:14,290 --> 00:06:16,790 ‏سأستغرق وقتاً طويلاً ‏لأتقنها جميعها بشكل صحيح. 93 00:06:16,876 --> 00:06:20,706 ‏ربما يمكنك أن تبدأ ‏بالتدرب على خدعة واحدة فحسب. 94 00:06:20,797 --> 00:06:22,717 ‏خطوة واحدة كل مرة؟ 95 00:06:22,799 --> 00:06:26,679 ‏مثل تعلم الرقص! ‏عندما تدربت على ذلك خطوة واحدة كل مرة. 96 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 ‏بالضبط. 97 00:06:28,679 --> 00:06:32,479 ‏وبينما تتدرب، ‏سأذهب لأصلح أرنبك. 98 00:06:36,604 --> 00:06:37,614 ‏حسناً. 99 00:06:40,108 --> 00:06:40,938 ‏الخطوة الأولى. 100 00:06:42,443 --> 00:06:43,323 ‏الخطوة الثانية. 101 00:06:50,284 --> 00:06:52,164 ‏جنون! 102 00:06:58,501 --> 00:06:59,921 ‏الخطوة الأولى. 103 00:07:00,962 --> 00:07:03,462 ‏1، 2، 3. 104 00:07:08,136 --> 00:07:11,636 ‏"دراك" المسكين. ‏أراد أن يقدم عرضاً جيداً. 105 00:07:11,722 --> 00:07:14,352 ‏لكني أحببت الجزء الذي ‏جعل فيه الأرنب ينفجر 106 00:07:14,434 --> 00:07:16,144 ‏إلى مليون قطعة ريش. 107 00:07:16,936 --> 00:07:18,146 ‏بدا الأمر مضحكاً جداً. 108 00:07:18,229 --> 00:07:22,439 ‏ربما بدا ذلك مضحكاً، ‏لكنه جعل "دراك" يشعر بالسوء. 109 00:07:22,525 --> 00:07:25,735 ‏لا أريد أن يشعر "دراك" بالسوء. ‏أريده أن يكون سعيداً. 110 00:07:25,820 --> 00:07:26,780 ‏جميعنا نريد ذلك. 111 00:07:26,863 --> 00:07:29,823 ‏ربما يجب أن نطلب من "دراك" ‏أن يقدم عرضاً آخر. 112 00:07:29,907 --> 00:07:33,327 ‏لكن ماذا لو لم تنجح تلك الخدع أيضاً؟ 113 00:07:33,411 --> 00:07:36,251 ‏نعرف كيف يُفترض أن تنجح تلك الخدع. 114 00:07:37,248 --> 00:07:42,838 ‏إذا كان "دراك" سيقدم عرضاً آخر، ‏هل يجب أن نقدم له المساعدة؟ 115 00:07:42,920 --> 00:07:45,760 ‏مساعدة الوحوش اللطفاء السرية للغاية. 116 00:07:46,924 --> 00:07:50,684 ‏مرحباً جميعاً. ‏كنت أتدرب على خدعة سحرية. 117 00:07:50,761 --> 00:07:51,971 ‏هل ترغبون برؤيتها؟ 118 00:07:52,054 --> 00:07:54,274 ‏- بالتأكيد نريد ذلك! ‏- بالتأكيد! 119 00:07:55,892 --> 00:08:00,272 ‏مرحبا بكم في العرض السحري الجميل ‏الخاص بـ"(دراك) الرائع". 120 00:08:03,900 --> 00:08:07,490 ‏أنا على وشك تنفيذ ‏خدعة الحبل السحرية المشهورة. 121 00:08:07,570 --> 00:08:08,950 ‏كما ترون... 122 00:08:09,030 --> 00:08:12,240 ‏"دراك"، هل يمكنك تنفيذ ‏خدعة الأوراق السحرية أولاً؟ 123 00:08:12,325 --> 00:08:14,535 ‏أحب خدع الأوراق جداً. 124 00:08:15,119 --> 00:08:17,039 ‏لكنها ليست الخدعة التي تدربت عليها. 125 00:08:17,705 --> 00:08:18,955 ‏حسناً، لنرى. 126 00:08:19,040 --> 00:08:21,750 ‏"في هذه الخدعة، يُفترض بالساحر..." ‏هذا أنا. 127 00:08:21,834 --> 00:08:24,134 ‏"...أن يجعل الأوراق ‏تبدو وكأنها تطير." 128 00:08:30,843 --> 00:08:32,353 ‏رائع يا "كليو"! شكراً! 129 00:08:35,890 --> 00:08:37,020 ‏لا. 130 00:08:37,099 --> 00:08:39,939 ‏"دراك" المسكين. يجب أن أساعده. 131 00:08:40,019 --> 00:08:42,899 ‏"دراك"، لم لا تجرب خدعة ‏الأرنب والقبعة مجدداً؟ 132 00:08:44,148 --> 00:08:47,068 ‏- حسناً. ‏- أنا متأكدة أنها ستنجح هذه المرة. 133 00:08:47,151 --> 00:08:51,821 ‏غبار النجوم وضوء النجوم بكل عظمتكما، ‏أظهرا أرنب "دراك" على الملأ. 134 00:08:53,491 --> 00:08:57,871 ‏هذه ليست خدعة سحرية. ‏هذا سحر حقيقي. 135 00:09:03,042 --> 00:09:06,882 ‏"كاتيا"، هل أنت من فعل هذا؟ ‏أعرف أنك تحاولين مساعدتي. 136 00:09:06,963 --> 00:09:09,303 ‏أردنا مساعدتك ‏لتبدو خدعك السحرية رائعة 137 00:09:09,382 --> 00:09:11,552 ‏ولتكون سعيداً جداً!. 138 00:09:12,593 --> 00:09:16,013 ‏شكراً لكم جميعاً. ‏لكن لا بأس. أنا متمكّن من هذا. 139 00:09:16,097 --> 00:09:19,727 ‏تدربت بجد على خدعة واحدة ‏وهي جيدة جداً. 140 00:09:19,809 --> 00:09:20,769 ‏راقبوا فحسب! 141 00:09:22,311 --> 00:09:23,151 ‏حسناً. 142 00:09:24,397 --> 00:09:29,147 ‏سيحول "(دراك) الرائع" ‏هذين الحبلين المنفصلين بشكل سحري 143 00:09:29,235 --> 00:09:33,405 ‏إلى قطعة واحدة أمام عيونكم. 144 00:09:47,169 --> 00:09:49,879 ‏أخفيت الحبل السحري في أذنيك، ‏أليس كذلك؟ 145 00:09:49,964 --> 00:09:51,764 ‏الساحر لا يُفشي أسراره أبداً. 146 00:09:54,885 --> 00:09:55,925 ‏الشمس تنهض! 147 00:09:58,639 --> 00:09:59,469 ‏"دراك"! 148 00:10:00,850 --> 00:10:01,730 ‏"كاتيا"! 149 00:10:04,020 --> 00:10:04,980 ‏"لوبو"! 150 00:10:06,606 --> 00:10:07,936 ‏"فرانكي"! 151 00:10:09,358 --> 00:10:10,188 ‏"زوي"! 152 00:10:12,695 --> 00:10:13,855 ‏"كليو"! 153 00:10:14,530 --> 00:10:16,740 ‏الوحوش اللطفاء! 154 00:10:19,744 --> 00:10:20,584 ‏"كاتيا"؟ 155 00:10:24,123 --> 00:10:26,883 ‏يُفترض به أن يعود ‏إلى قبعتي السحرية. 156 00:10:27,543 --> 00:10:29,383 ‏لكنه جميل جداً. 157 00:10:29,462 --> 00:10:32,672 ‏ألا يمكننا أن ندعه يبقى ويلعب، ‏لهذا اليوم فحسب؟ 158 00:10:32,757 --> 00:10:33,587 ‏حسناً. 159 00:10:34,175 --> 00:10:37,175 ‏لكن أريده أن يعود ‏إلى قبعتي السحرية غداً. 160 00:10:37,261 --> 00:10:40,101 ‏ما زال لدي خدع كثيرة لأتدرب عليها. 161 00:10:44,435 --> 00:10:45,685 ‏مساء الخير يا "إيزمي". 162 00:10:45,770 --> 00:10:48,270 ‏سمعت أن الأطفال ذاهبون ‏في رحلة ميدانية الليلة. 163 00:10:48,356 --> 00:10:50,316 ‏سنذهب إلى المكتبة. 164 00:10:50,983 --> 00:10:52,443 ‏أحب المكتبات. 165 00:10:52,526 --> 00:10:56,196 ‏كل تلك الكتب المليئة ‏بالشخصيات والقصص الرائعة. 166 00:10:56,781 --> 00:10:59,781 ‏أين المتعة في الجلوس ‏والنظر في كتاب؟ 167 00:11:00,368 --> 00:11:04,038 ‏الكتب مليئة بالمتعة ‏والإثارة والمغامرات، 168 00:11:04,121 --> 00:11:10,591 ‏خصوصاً بالنسبة لمستذئب ‏يقرأ تحت ضوء قمر مكتمل. 169 00:11:13,589 --> 00:11:17,639 ‏كانت هذه كتب رائعة. ‏لا أطيق انتظار استبدالها بأخرى جديدة. 170 00:11:19,053 --> 00:11:20,763 ‏ممل! 171 00:11:20,846 --> 00:11:23,016 ‏هل قرأت قصة ‏"(جاك) وشجرة الفاصولياء"؟ 172 00:11:23,099 --> 00:11:29,809 ‏هنالك قلعة في السماء ‏مع عملاق يقول، "في فاي فو فام!" 173 00:11:30,981 --> 00:11:33,981 ‏هذا أقرب إلى "في فاي هو هام." 174 00:11:34,068 --> 00:11:36,858 ‏أفضل لعبة ملاحقة جيدة في أي يوم! 175 00:11:36,946 --> 00:11:40,696 ‏تجمعوا يا أطفال. ‏إنه الوقت المفضل لدينا من اليوم. 176 00:11:40,783 --> 00:11:42,493 ‏الشمس تنام... 177 00:11:42,576 --> 00:11:44,786 ‏الوحوش تنهض! 178 00:11:47,373 --> 00:11:48,213 ‏"دراك"! 179 00:11:51,001 --> 00:11:51,841 ‏"كاتيا"! 180 00:11:54,422 --> 00:11:55,422 ‏"لوبو"! 181 00:11:58,342 --> 00:11:59,722 ‏"فرانكي"! 182 00:12:02,054 --> 00:12:02,894 ‏"زوي"! 183 00:12:06,142 --> 00:12:07,562 ‏"كليو"! 184 00:12:07,643 --> 00:12:09,353 ‏الوحوش اللطفاء! 185 00:12:11,105 --> 00:12:14,475 ‏إذاً، من مستعد لرحلة إلى المكتبة؟ 186 00:12:16,110 --> 00:12:17,820 ‏- أريد الذهاب. ‏- نعم. 187 00:12:19,113 --> 00:12:21,073 ‏استمتعوا بالاستكشاف يا أطفال. 188 00:12:21,157 --> 00:12:26,407 ‏في النهاية، هنالك دائماً شيء جديد ‏لتكتشفوه في المكتبة! 189 00:12:32,501 --> 00:12:35,091 ‏لو كنا في الخارج، ‏لكنا نستطيع الركض، 190 00:12:35,171 --> 00:12:37,671 ‏ونتسلق الأشجار ونستمتع كثيراً. 191 00:12:38,215 --> 00:12:39,835 ‏ألن يكون ذلك أفضل يا "هنري"؟ 192 00:12:39,925 --> 00:12:43,045 ‏هذا شيء أراهن أنكما ‏ستستمتعان به كليكما. 193 00:12:44,388 --> 00:12:50,558 ‏"القط ذو الحذاء يقابل الفر..." 194 00:12:50,644 --> 00:12:52,064 ‏الفرسان الثلاثة. 195 00:12:52,146 --> 00:12:54,816 ‏أفضل المغامرين في "فرنسا" بأكملها. 196 00:12:54,899 --> 00:12:59,279 ‏هذه القصة مليئة بالإثارة والمتعة. 197 00:12:59,361 --> 00:13:01,821 ‏حسناً... سألقي نظرة. 198 00:13:12,958 --> 00:13:13,998 ‏هيا يا "هنري". 199 00:13:16,879 --> 00:13:17,839 ‏سأقرأها لك. 200 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 ‏"منذ زمن بعيد، في... 201 00:13:23,385 --> 00:13:28,765 ‏(باريس)، (فرنسا)، عثر قط... 202 00:13:28,849 --> 00:13:32,389 ‏على حذاء بالصدفة. 203 00:13:33,979 --> 00:13:36,149 ‏كان الحذاء كبيراً 204 00:13:36,232 --> 00:13:39,902 ‏ولامع... لامعاً أيضاً، 205 00:13:39,985 --> 00:13:44,365 ‏لكنه كان كبيراً، ‏وكانت قدماه صغيرتان. 206 00:13:44,949 --> 00:13:48,199 ‏ارتداه وشعر بشعور غريب، 207 00:13:48,285 --> 00:13:52,365 ‏وشيء... شيء سحري؟ 208 00:13:52,873 --> 00:13:55,713 ‏شيء سحري جعله يتغير. 209 00:13:57,586 --> 00:14:03,336 ‏أصبح الحذاء صغيراً وأصبح هو كبيراً، ‏وجعله ذلك يرغب بالرقص! 210 00:14:04,885 --> 00:14:10,055 ‏بينما كان يستريح عند جذور شجرة البلوط، ‏تحول ذلك القط إلى... 211 00:14:10,516 --> 00:14:12,556 ‏- القط ذو الحذاء!" ‏- القط ذو الحذاء! 212 00:14:16,021 --> 00:14:17,821 ‏ليبدأ المرح! 213 00:14:20,401 --> 00:14:22,821 ‏"بينما كان يتأرجح تحت الشمس، 214 00:14:22,903 --> 00:14:25,453 ‏بحث القط ذو الحذاء عن الإثارة والمتعة! 215 00:14:25,531 --> 00:14:31,081 ‏تجول القط في كل أنحاء المدينة، ‏يؤدي الخدع على من يعثر عليهم." 216 00:14:32,830 --> 00:14:37,630 ‏رائع. هل سبق أن رأيت القمر ‏كبير ومستدير للغاية؟ 217 00:14:46,886 --> 00:14:47,716 ‏ماذا؟ 218 00:14:51,098 --> 00:14:53,478 ‏"هنري"؟ ماذا تفعل؟ 219 00:14:53,559 --> 00:14:58,439 ‏لماذا ترتدي هذه الملابس؟ ‏وكيف أصبحت كبيراً جداً؟ 220 00:14:58,522 --> 00:15:00,732 ‏من هو "هنري"؟ 221 00:15:01,233 --> 00:15:07,113 ‏أنا أكثر المحتالين إمتاعاً ‏في "فرنسا" بأكملها، القط ذو الحذاء. 222 00:15:07,823 --> 00:15:09,783 ‏يمكنك أن تتكلم؟ 223 00:15:09,867 --> 00:15:15,207 ‏التكلم والغناء والرقص وأهم شيء، ‏السحق والمبارزة. 224 00:15:15,289 --> 00:15:16,419 ‏احذري! 225 00:15:17,333 --> 00:15:18,293 ‏حسناً. 226 00:15:29,303 --> 00:15:31,183 ‏عد إلى هنا! 227 00:15:31,263 --> 00:15:34,523 ‏"بينما كان القط ذو الحذاء ‏يركض بذيله الفروي الكبير، 228 00:15:34,600 --> 00:15:37,270 ‏كانت الجماهير تلاحقه ‏فوق كل تلّة ووادي." 229 00:15:39,647 --> 00:15:42,067 ‏- عد إلى هنا! ‏- سأمسك بك! 230 00:15:42,149 --> 00:15:44,029 ‏توقف مكانك! 231 00:15:45,069 --> 00:15:49,869 ‏"عندما وصلت أخبار المتاعب ‏إلى آذانهم الشجاعة، وصل ثلاثي، 232 00:15:49,949 --> 00:15:51,699 ‏الفرسان الثلاثة! 233 00:15:51,784 --> 00:15:55,124 ‏بدوا أنيقين جداً بردائهم وأحذيتهم 234 00:15:55,204 --> 00:15:59,294 ‏وقبعاتهم، بينما كانوا ينطلقون ‏خلف ذلك القط الكبير والسخيف. 235 00:16:01,835 --> 00:16:03,085 ‏وانطلقو بعيداً!" 236 00:16:05,005 --> 00:16:08,425 ‏- عد إلى هنا! ‏- سنمسك بك. 237 00:16:13,472 --> 00:16:16,682 ‏الهروب بلا جدوى، أيها الشرير ذو الفرو. 238 00:16:16,767 --> 00:16:20,347 ‏عندما نُمسك بك، ‏سنلقنك درساً. 239 00:16:20,437 --> 00:16:23,437 ‏سنمسك بذيلك الطويل ‏أو أذنك الكبيرة ذات الفرو. 240 00:16:23,524 --> 00:16:26,784 ‏لا أحد يهرب من الفرسان الثلاثة! 241 00:16:27,903 --> 00:16:30,073 ‏من أين حصلتم على هذه الأزياء الرائعة؟ 242 00:16:33,200 --> 00:16:34,660 ‏- من هنا. ‏- انتظرا! 243 00:16:35,160 --> 00:16:36,160 ‏أنتم! 244 00:16:37,371 --> 00:16:38,711 ‏أين ذهبوا؟ 245 00:16:38,789 --> 00:16:41,709 ‏"ظهرت العائلة المالكة، ‏الملك والملكة، 246 00:16:41,792 --> 00:16:44,462 ‏متفاجئان مما رأته أعينهما للتو." 247 00:16:45,921 --> 00:16:50,011 ‏سنلاحق القط ذو الحذاء ‏عبر الأراضي البعيدة والواسعة. 248 00:16:50,092 --> 00:16:53,852 ‏يمكن لذلك القط أن يهرب، ‏لكنه لا يستطيع الاختباء. 249 00:16:58,684 --> 00:17:00,444 ‏استسلم أيها القط الشقيّ. 250 00:17:04,231 --> 00:17:05,611 ‏إليكم هذا! 251 00:17:11,321 --> 00:17:14,491 ‏ذلك القط هو أسوأ شيء رأيته على الإطلاق. 252 00:17:14,575 --> 00:17:17,075 ‏لماذا "زوي" هي الملكة؟ 253 00:17:20,497 --> 00:17:23,667 ‏استسلم! ‏أنت تعرف أنه لا توجد خطة هرب. 254 00:17:23,751 --> 00:17:27,381 ‏لا شيء يمكنه أن ينقذني، ‏إلا رقصة "كان كان"! 255 00:17:29,339 --> 00:17:32,379 ‏القط ذو الحذاء يمتلك ‏أفضل الحركات الراقصة في "فرنسا". 256 00:17:33,052 --> 00:17:36,312 ‏وانظروا إلينا الآن. ‏نحن نبدأ بالرقص. 257 00:17:44,438 --> 00:17:45,308 ‏ممتع! 258 00:17:52,446 --> 00:17:53,356 ‏مرحى! 259 00:17:55,282 --> 00:17:56,242 ‏ماذا؟ 260 00:17:59,745 --> 00:18:02,535 ‏هذا رائع، ملك وملكة، 261 00:18:02,623 --> 00:18:06,093 ‏فرسان والقط ذو الحذاء، ‏كما في كتابي تماماً. 262 00:18:07,377 --> 00:18:09,297 ‏كما في كتابي تماماً! 263 00:18:11,632 --> 00:18:15,802 ‏"إيغور"، "إيزمي"، قال والدي إن قراءة ‏الكتب أكثر متعة بالنسبة للمستذئبين 264 00:18:15,886 --> 00:18:18,096 ‏- خلال القمر المكتمل. ‏- هيا، جميعاً! 265 00:18:18,180 --> 00:18:20,600 ‏هل هذا ما كان يتحدث عنه؟ 266 00:18:20,682 --> 00:18:24,772 ‏ضوء القمر يمتلك كل أنواع السحر ‏بالنسبة للمستذئبين. 267 00:18:24,853 --> 00:18:27,733 ‏هل تسببت قراءتي ‏تحت ضوء القمر بحدوث بهذا؟ 268 00:18:27,815 --> 00:18:29,225 ‏رائع! 269 00:18:30,567 --> 00:18:32,947 ‏إذاً... كيف أوقف هذا؟ 270 00:18:33,028 --> 00:18:36,068 ‏سيصبح كل شيء على ما يرام ‏عند نهاية القصة. 271 00:18:36,156 --> 00:18:38,906 ‏إذا أنهيت قراءة الكتاب، ‏سيصلح ذلك كل شيء. 272 00:18:41,120 --> 00:18:43,710 ‏لكن كيف سأقرأ مع كل هذا الضجيج؟ 273 00:18:43,789 --> 00:18:48,129 ‏حاول أن تركز فحسب يا "لوبو". ‏يمكنك فعلها. 274 00:18:51,380 --> 00:18:56,550 ‏"بحث الفرسان هنا وهناك، 275 00:18:57,052 --> 00:19:01,852 ‏واعترضوا طريق ‏ذلك القط الكبير والسخيف." 276 00:19:04,393 --> 00:19:07,693 ‏أيها القط، بينما كنت ترقص ‏وتركض وتلعب... 277 00:19:07,771 --> 00:19:11,361 ‏انظر إلى الفوضى الهائلة ‏التي تسببت بها. 278 00:19:11,441 --> 00:19:15,701 ‏"عند النظر من حوله، ‏امتلأت عينا القط بالفرح..." 279 00:19:15,779 --> 00:19:19,869 ‏يمكننا أن ننظف هذه الفوضى ‏إن تعاونتم جميعاً معي. 280 00:19:19,950 --> 00:19:23,410 ‏"استخدم الجميع كل مهاراتهم 281 00:19:23,495 --> 00:19:27,415 ‏لجمع الأشياء التي تكوّمت مثل التلال. 282 00:19:27,499 --> 00:19:31,999 ‏كانت المهمة ممتعة كثيراً، ‏وليست عملاً روتينياً على الإطلاق. 283 00:19:32,087 --> 00:19:35,757 ‏وعندما ينتهي كل عمل، ‏كانوا يبحثون عن المزيد. 284 00:19:35,841 --> 00:19:39,971 ‏العمل معاً جعل التنظيف ممتعاً، ‏وقبل أن يدركوا، 285 00:19:40,053 --> 00:19:42,063 ‏انتهى كل العمل. 286 00:19:42,139 --> 00:19:45,679 ‏شكّل القط مع الآخرين ‏فريقاً رائعاً، 287 00:19:45,767 --> 00:19:49,767 ‏وأصبح كل شيء كأنه جديد ‏بعد وقت قصير. 288 00:19:49,855 --> 00:19:53,025 ‏ثم صرخوا جميعاً هذا النداء..." 289 00:19:53,108 --> 00:19:56,858 ‏الجميع للمتعة والمتعة للجميع! 290 00:19:58,363 --> 00:20:01,163 ‏علمت أن النهاية ستكون سعيدة! 291 00:20:01,241 --> 00:20:08,081 ‏"رغم أنه ما زال يرتدي الرداء والقبعة ‏والبدلة، أعاد القط الحذاء المستعار. 292 00:20:15,505 --> 00:20:17,585 ‏النهاية." 293 00:20:18,508 --> 00:20:19,338 ‏ماذا؟ 294 00:20:20,719 --> 00:20:21,929 ‏رائع! 295 00:20:22,012 --> 00:20:25,722 ‏لماذا ظننت أن الكتب مملة؟ ‏إنها رائعة! 296 00:20:29,519 --> 00:20:30,519 ‏الشمس تنهض! 297 00:20:33,106 --> 00:20:33,936 ‏"دراك"! 298 00:20:35,317 --> 00:20:36,187 ‏"كاتيا"! 299 00:20:38,487 --> 00:20:39,487 ‏"لوبو"! 300 00:20:41,114 --> 00:20:42,454 ‏"فرانكي"! 301 00:20:43,825 --> 00:20:44,655 ‏"زوي"! 302 00:20:47,162 --> 00:20:48,332 ‏"كليو"! 303 00:20:49,164 --> 00:20:51,254 ‏الوحوش اللطفاء! 304 00:20:57,005 --> 00:20:58,915 ‏ترجمة: "عمار عبد العزيز".