1 00:00:06,005 --> 00:00:09,875 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,216 Biz Süper Öcüleriz 3 00:00:14,639 --> 00:00:16,519 Süper Öcüler 4 00:00:19,144 --> 00:00:22,734 -Güneş batar... -Öcüler çıkar! 5 00:00:24,023 --> 00:00:25,193 SÜPER ÖCÜLER 6 00:00:28,153 --> 00:00:31,033 Bakın büyükbabam ne göndermiş. 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,204 Nedir bu? 8 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 Bu bir Abner K. Dabner Sihirbazlık Seti! 9 00:00:35,535 --> 00:00:40,205 Bununla onun gibi, her çeşit muhteşem sihirbazlık numarasını yapabilirim. 10 00:00:40,290 --> 00:00:42,250 Abner Dabner'ı çok severim! 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,923 Ben de. O gelmiş geçmiş en iyi sihirbazdır! 12 00:00:47,464 --> 00:00:49,174 -Selam Katya. -Selam Zoe. 13 00:00:50,049 --> 00:00:52,719 Drac, sihirbazlık pratiği için yeni başlayanlara 14 00:00:52,802 --> 00:00:55,142 sihir kitabımı ödünç almak ister misin? 15 00:00:55,221 --> 00:00:58,681 Teşekkürler Katya ama sihirbazlıkta gerçek sihir kullanılmaz. 16 00:00:58,767 --> 00:01:02,687 Numara yaparsın. Hiç sihirli kelime kullanman gerekmez. 17 00:01:04,981 --> 00:01:06,191 -Harika! -Vay canına! 18 00:01:06,858 --> 00:01:08,108 Nedir bu? 19 00:01:08,193 --> 00:01:11,493 Abner K. Dabner'ın sihirbazlık numaraları kitabı. 20 00:01:11,571 --> 00:01:16,331 Artık bu havalı sete sahip olduğuma göre tek yapmam gereken resimlere bakmak. 21 00:01:16,409 --> 00:01:19,749 Sonrasında harika bir sihirbazlık gösterisine hazır olacağım! 22 00:01:19,829 --> 00:01:21,459 Tiyatro salonunu kullanmalısın. 23 00:01:21,539 --> 00:01:22,919 Atıştırmalıklara yardım ederim. 24 00:01:22,999 --> 00:01:24,419 Ben de hazırlanmana. 25 00:01:24,501 --> 00:01:26,461 -Ben de. -Ben de! 26 00:01:26,544 --> 00:01:28,634 Kulağa çok heyecan verici geliyor. 27 00:01:28,713 --> 00:01:33,513 Ama şu anda bir başka heyecan verici şeyin zamanı. 28 00:01:33,593 --> 00:01:35,303 Güneş batar... 29 00:01:35,386 --> 00:01:37,636 -Öcüler çıkar! -Öcüler çıkar! 30 00:01:39,641 --> 00:01:40,521 Drac! 31 00:01:43,353 --> 00:01:44,693 Katya! 32 00:01:46,689 --> 00:01:47,689 Lobo! 33 00:01:50,610 --> 00:01:51,950 Frankie! 34 00:01:54,364 --> 00:01:55,204 Zoe! 35 00:01:58,451 --> 00:01:59,701 Cleo! 36 00:01:59,786 --> 00:02:01,616 Süper Öcüler! 37 00:02:10,255 --> 00:02:13,165 Adamım! Keşke kendimi görebilseydim. 38 00:02:13,258 --> 00:02:17,508 Sihirbaz olmaktan daha iyi olan tek şey vampir bir sihirbaz olmaktır. 39 00:02:17,595 --> 00:02:22,265 Kendine Vampir Sihirbaz ismini vermelisin. 40 00:02:23,351 --> 00:02:24,271 Belki de. 41 00:02:27,856 --> 00:02:30,396 Gösterin için müzik alıştırması yapıyoruz. 42 00:02:32,026 --> 00:02:33,946 Ben de gösteride yememiz için 43 00:02:34,028 --> 00:02:37,068 özel bir atıştırmalık büyüsü üzerinde çalışıyorum. 44 00:02:37,782 --> 00:02:41,622 "Muhteşem bir çikolatalı pasta büyüyle nasıl yapılır?" 45 00:02:41,703 --> 00:02:42,953 "Muhteşem" mi? 46 00:02:43,663 --> 00:02:47,083 İşte bu! Muhteşem Drac! 47 00:02:47,167 --> 00:02:52,707 Müzik, pasta ve harika yeni numaralarım! Bu gelmiş geçmiş en iyi gösteri olacak! 48 00:02:53,798 --> 00:02:55,468 Hadi gidelim! 49 00:02:56,259 --> 00:03:00,259 Drac, seyirci karşısına çıkmaya hazır olduğundan emin misin? 50 00:03:00,346 --> 00:03:04,056 -Elbette hazırım. -Ama sihirbazlık setini yeni almadın mı? 51 00:03:04,142 --> 00:03:06,522 Evet, büyükbabam dün gönderdi. 52 00:03:06,603 --> 00:03:11,773 Yani pratik yapmak için pek vaktin olmadı, değil mi? 53 00:03:11,858 --> 00:03:12,898 Sorun değil. 54 00:03:12,984 --> 00:03:17,244 Abner Dabner'ın bu numaraları yaptığını defalarca gördüm. Çok kolaylar. 55 00:03:17,322 --> 00:03:20,162 Drac, birinin bir şeyi yaptığını görmek 56 00:03:20,241 --> 00:03:22,991 her zaman kendin yapmakla aynı şey olmayabilir. 57 00:03:23,077 --> 00:03:27,537 Endişelenme Igor. Gösteri harika olacak. Söz veriyorum. 58 00:03:35,298 --> 00:03:38,338 -Sabırsızlanıyorum. -Harika. 59 00:03:41,471 --> 00:03:47,231 Muhteşem Drac'in Muhteşem Sihirbazlık Gösterisi'ne hoş geldiniz. 60 00:03:49,270 --> 00:03:50,650 İşte bu Drac. 61 00:03:50,730 --> 00:03:52,400 Teşekkürler. 62 00:03:52,482 --> 00:03:56,242 İlk numaram, sihirli halka numarası olacak. 63 00:04:00,448 --> 00:04:03,788 Gördüğünüz gibi bu halkalar birbirine bağlı. 64 00:04:03,868 --> 00:04:08,868 Muhteşem Drac gözlerinizin önünde bunları sihirle birbirinden ayıracak. 65 00:04:08,957 --> 00:04:11,537 Acaba bunu nasıl yapacak? 66 00:04:12,627 --> 00:04:13,667 İşte bu. 67 00:04:17,131 --> 00:04:18,471 Bana bir dakika verin. 68 00:04:18,549 --> 00:04:19,379 Şöyle... 69 00:04:29,852 --> 00:04:33,442 Ben iyiyim! Beni de gösteriye dâhil ettiğin için teşekkürler. 70 00:04:34,691 --> 00:04:36,151 Rica ederim. 71 00:04:37,694 --> 00:04:40,664 Muhteşem sihirbazlık asamı sallayınca 72 00:04:40,738 --> 00:04:46,038 bu yarasa sakızları gözlerinizin önünde top şeklinde sakızlara dönüşecek. 73 00:04:52,125 --> 00:04:53,205 Bu hiç iyi değil. 74 00:05:00,216 --> 00:05:01,466 Olamaz. 75 00:05:01,551 --> 00:05:03,301 Sorun değil, merak etmeyin. 76 00:05:04,012 --> 00:05:08,062 Şimdi bu yarasa sakızlarını sihirle saçımdan çıkaracağım. 77 00:05:19,193 --> 00:05:23,073 Görmek isterseniz bir tane daha sihirbazlık numaram var. 78 00:05:23,156 --> 00:05:24,736 -Evet Drac! -Kesinlikle! 79 00:05:25,325 --> 00:05:27,865 Gördüğünüz gibi şapkamda hiçbir şey yok. 80 00:05:27,952 --> 00:05:31,002 Hiçbir şey yok. Yoksa var mı? 81 00:05:46,471 --> 00:05:49,471 Drac bu harikaydı! Bir daha yapsana. 82 00:05:51,976 --> 00:05:53,556 Süper Öcüler, 83 00:05:53,644 --> 00:05:57,864 Igor'la Drac burayı temizlerken neden biz de dışarı çıkıp oynamıyoruz? 84 00:06:00,777 --> 00:06:01,607 Pekâlâ... 85 00:06:01,694 --> 00:06:05,454 Hiçbir numarayı yapamadım. Şanssızlık! 86 00:06:05,531 --> 00:06:09,791 Bunun şansla alakası olduğunu sanmıyorum Drac, sence öyle mi? 87 00:06:09,869 --> 00:06:12,619 Belki de numaraları biraz çalışmalıydım. 88 00:06:12,705 --> 00:06:14,165 Ama çok fazla numara vardı. 89 00:06:14,248 --> 00:06:16,788 Hepsini düzgün yapmak çok uzun sürerdi. 90 00:06:16,876 --> 00:06:20,706 Belki de tek bir numarayı çalışarak başlayabilirsin. 91 00:06:20,797 --> 00:06:22,717 Yavaş yavaş ilerlersin. 92 00:06:22,799 --> 00:06:26,679 Dans etmeyi öğrenmek gibi! Onda da yavaş yavaş ilerlemiştim. 93 00:06:26,761 --> 00:06:28,181 Kesinlikle. 94 00:06:28,679 --> 00:06:32,479 Sen pratik yaparken ben de tavşanını onarırım. 95 00:06:36,604 --> 00:06:37,614 Pekâlâ. 96 00:06:40,066 --> 00:06:40,896 Birinci adım. 97 00:06:42,443 --> 00:06:43,283 İkinci adım. 98 00:06:50,284 --> 00:06:52,124 Yarasalar! 99 00:06:58,501 --> 00:06:59,921 Birinci adım. 100 00:07:00,920 --> 00:07:03,460 Bir, iki, üç. 101 00:07:08,136 --> 00:07:11,636 Zavallı Drac. Gerçekten iyi bir gösteri yapmak istemişti. 102 00:07:11,722 --> 00:07:16,102 Ama ben tavşanı milyonlarca parçaya ayırdığı kısmı sevdim. 103 00:07:16,936 --> 00:07:18,096 Çok komik görünüyordu. 104 00:07:18,187 --> 00:07:22,437 Komik görünmüş olabilir ama bu yine de Drac'i üzdü. 105 00:07:22,525 --> 00:07:25,735 Drac'in üzülmesini istemiyorum. Mutlu olmasını istiyorum. 106 00:07:25,820 --> 00:07:26,780 Hepimiz istiyoruz. 107 00:07:26,863 --> 00:07:29,823 Belki de Drac'ten bir gösteri daha istemeliyiz. 108 00:07:29,907 --> 00:07:33,327 Ama ya numaraları yine işe yaramazsa? 109 00:07:33,411 --> 00:07:36,211 O numaraların nasıl yapıldığını biliyoruz. 110 00:07:37,206 --> 00:07:42,836 Drac bir gösteri daha yaparsa ona biraz yardım etmeliyiz. 111 00:07:42,920 --> 00:07:45,760 Süper gizli süper öcü yardımı. 112 00:07:46,924 --> 00:07:50,684 Selam millet. Bir sihirbazlık numarası üzerinde çalışıyordum. 113 00:07:50,761 --> 00:07:51,971 Görmek ister misiniz? 114 00:07:52,054 --> 00:07:54,224 -Elbette isteriz! -Kesinlikle! 115 00:07:55,892 --> 00:08:00,232 Muhteşem Drac'in Muhteşem Sihirbazlık Gösterisi'ne hoş geldiniz. 116 00:08:03,900 --> 00:08:07,490 Meşhur sihirli ip numaramı yapmak üzereyim. 117 00:08:07,570 --> 00:08:08,910 Gördüğünüz gibi... 118 00:08:08,988 --> 00:08:12,198 Drac, önce sihirli kart numaranı yapar mısın? 119 00:08:12,283 --> 00:08:14,543 Kart numaralarını çok seviyorum. 120 00:08:15,077 --> 00:08:16,997 Ama o numarayı hiç çalışmadım. 121 00:08:17,705 --> 00:08:18,955 Pekâlâ, bir bakalım. 122 00:08:19,040 --> 00:08:20,670 "Bu numarada sihirbazın... 123 00:08:20,750 --> 00:08:21,750 Bu ben oluyorum. 124 00:08:21,834 --> 00:08:24,094 ...kartları uçurması gerekmektedir." 125 00:08:30,843 --> 00:08:32,353 Vay canına Cleo! Teşekkürler! 126 00:08:32,428 --> 00:08:34,468 -Yaşasın! -Yaşasın! 127 00:08:35,890 --> 00:08:37,020 Olamaz. 128 00:08:37,099 --> 00:08:39,939 Zavallı Drac. Ona yardım etmeliyim. 129 00:08:40,019 --> 00:08:42,899 Neden yine şapkadaki tavşan numaranı yapmıyorsun? 130 00:08:44,106 --> 00:08:47,066 -Pekâlâ. -Bu kez kesin işe yarayacak. 131 00:08:47,151 --> 00:08:51,821 Yıldız tozu, yıldız ışığı kudretle parla Drac'in tavşanının görünmesini sağla! 132 00:08:53,449 --> 00:08:57,869 Hey, bu bir sihirbazlık numarası değil. Bu gerçek sihir. 133 00:09:03,042 --> 00:09:06,882 Katya, bunu sen mi yaptın? Yardım etmeye çalıştığınızı biliyordum. 134 00:09:06,963 --> 00:09:09,263 Numaraların harika görünsün 135 00:09:09,340 --> 00:09:11,550 ve çok mutlu ol istiyorduk. 136 00:09:12,593 --> 00:09:15,973 Teşekkürler millet ama sorun değil. Bunu ben halledeceğim. 137 00:09:16,055 --> 00:09:19,725 Bir numarayı çok çalıştım ve bu gerçekten güzel bir numara. 138 00:09:19,809 --> 00:09:20,769 İzleyin! 139 00:09:22,270 --> 00:09:23,100 Evet. 140 00:09:24,355 --> 00:09:29,105 Muhteşem Drac bu iki parça ipi gözlerinizin önünde sihirle 141 00:09:29,193 --> 00:09:33,363 tek parçaya çevirecek. 142 00:09:39,912 --> 00:09:44,542 -Evet! Harika! -Yaşasın! 143 00:09:45,585 --> 00:09:49,875 -İşte bu! -Sihirli ipi kulağına sakladın, değil mi? 144 00:09:49,964 --> 00:09:51,764 Bir sihirbaz asla söylemez. 145 00:09:54,885 --> 00:09:55,925 Güneş doğar! 146 00:09:58,598 --> 00:09:59,428 Drac! 147 00:10:00,850 --> 00:10:01,730 Katya! 148 00:10:04,020 --> 00:10:04,980 Lobo! 149 00:10:06,606 --> 00:10:07,936 Frankie! 150 00:10:09,317 --> 00:10:10,147 Zoe! 151 00:10:12,695 --> 00:10:13,855 Cleo! 152 00:10:14,530 --> 00:10:16,740 Süper Öcüler! 153 00:10:19,702 --> 00:10:20,542 Katya? 154 00:10:24,123 --> 00:10:26,883 Hey. Sihirli şapkama geri dönmesi gerekiyordu. 155 00:10:27,501 --> 00:10:29,381 Ama o çok şirin. 156 00:10:29,462 --> 00:10:32,672 Bugünlük kalıp oyun oynamasına izin veremez miyiz? 157 00:10:32,757 --> 00:10:33,627 Pekâlâ. 158 00:10:34,133 --> 00:10:37,143 Ama yarın sihirli şapkama dönmeli. 159 00:10:37,219 --> 00:10:40,099 Daha çalışacak bir sürü numaram var. 160 00:10:44,393 --> 00:10:45,693 İyi günler Esmie. 161 00:10:45,770 --> 00:10:48,270 Çocukların bugün bir geziye çıkacağını duydum. 162 00:10:48,356 --> 00:10:50,266 Kütüphaneye gideceğiz. 163 00:10:50,983 --> 00:10:52,403 Kütüphanelere bayılırım. 164 00:10:52,485 --> 00:10:56,155 Harika karakterler ve hikâyelerle dolu tüm o kitaplar. 165 00:10:56,781 --> 00:10:59,781 Oturup kitap okumanın nesi eğlenceli? 166 00:11:00,326 --> 00:11:04,036 Kitaplar eğlence, heyecan ve macerayla doludur. 167 00:11:04,121 --> 00:11:10,541 Özellikle de büyük bir dolunayın ışığında kitap okuyan bir kurt adam için. 168 00:11:13,547 --> 00:11:17,587 Bunlar harikaydı. Yenileriyle değiştirmek için sabırsızlanıyorum. 169 00:11:19,053 --> 00:11:20,763 Çok sıkıcı! 170 00:11:20,846 --> 00:11:23,016 Jack ve Fasulye Sırığı'nı okudun mu? 171 00:11:23,099 --> 00:11:29,809 Gökyüzünde bir kale var ve oradaki dev "Fee fie fo fum!" diyor. 172 00:11:30,981 --> 00:11:33,981 Daha çok "Fee fie çok sıkıcı." diyor olmalı. 173 00:11:34,068 --> 00:11:36,858 Her gün yakalamaca oynayabilirim! 174 00:11:36,946 --> 00:11:40,696 Toplanın çocuklar. Günün en sevdiğimiz zamanı geldi. 175 00:11:40,783 --> 00:11:42,493 Güneş batar... 176 00:11:42,576 --> 00:11:44,786 -Öcüler çıkar! -Öcüler çıkar! 177 00:11:47,331 --> 00:11:48,211 Drac! 178 00:11:51,001 --> 00:11:51,841 Katya! 179 00:11:54,380 --> 00:11:55,380 Lobo! 180 00:11:58,300 --> 00:11:59,720 Frankie! 181 00:12:02,054 --> 00:12:02,894 Zoe! 182 00:12:06,142 --> 00:12:07,522 Cleo! 183 00:12:07,601 --> 00:12:09,311 Süper Öcüler! 184 00:12:11,105 --> 00:12:14,435 Kimler kütüphane gezisi için hazır? 185 00:12:16,110 --> 00:12:17,820 -Ben gitmek istiyorum. -İşte bu! 186 00:12:19,113 --> 00:12:21,073 Araştırma yaparken iyice eğlenin! 187 00:12:21,157 --> 00:12:26,367 Kütüphanede her zaman keşfedilecek yeni bir şeyler vardır! 188 00:12:32,501 --> 00:12:35,091 Dışarıda olsaydık koşturabilir, 189 00:12:35,171 --> 00:12:37,631 ağaçlara tırmanabilir ve eğlenebilirdik. 190 00:12:38,215 --> 00:12:39,835 Bu harika olmaz mıydı Henri? 191 00:12:39,925 --> 00:12:43,045 İkinizin de keyif alacağından emin olduğum bir kitap. 192 00:12:44,346 --> 00:12:50,516 "Çizmeli Kedi Üç Silahşorlarla... 193 00:12:50,603 --> 00:12:52,063 "Tanışıyor." 194 00:12:52,146 --> 00:12:54,816 Fransa'da geçen harika maceralar. 195 00:12:54,899 --> 00:12:59,239 Bu hikâye heyecan ve eğlence dolu. 196 00:12:59,320 --> 00:13:01,820 Bir bakacağım. 197 00:13:12,958 --> 00:13:13,998 Gelsene Henri. 198 00:13:16,879 --> 00:13:17,839 Sana okuyacağım. 199 00:13:20,925 --> 00:13:22,585 "Uzun zaman önce... 200 00:13:23,344 --> 00:13:28,774 ...Paris, Fransa'da bir kedicik... 201 00:13:28,849 --> 00:13:32,349 ...şans eseri iki çizme bulmuştu." 202 00:13:33,979 --> 00:13:36,149 "Çizmeler muhteşem... 203 00:13:36,232 --> 00:13:39,902 ...ve çok parlaktı... 204 00:13:39,985 --> 00:13:44,315 ...ama büyüklerdi ve kedinin patileri ufacıktı." 205 00:13:44,949 --> 00:13:48,199 "Onları giydi ve çok garip hissetti." 206 00:13:48,285 --> 00:13:52,325 "Sihirli gibilerdi." 207 00:13:52,873 --> 00:13:55,673 "Sihir kediyi değiştirdi." 208 00:13:57,545 --> 00:14:03,335 "O büyürken çizmeler küçüldü, dans etmesini sağladı." 209 00:14:04,885 --> 00:14:10,055 "Dinlenirken bir meşe ağacının köklerinde o kedi dönüştü... 210 00:14:10,474 --> 00:14:12,524 -...Çizmeli Kedi'ye!" -Çizmeli Kedi! 211 00:14:16,021 --> 00:14:17,771 Eğlence başlasın! 212 00:14:20,359 --> 00:14:22,819 "Çizmeli Kedi güneşe doğru sallanıyor 213 00:14:22,903 --> 00:14:25,453 heyecan ve eğlence arıyordu." 214 00:14:25,531 --> 00:14:31,081 "Kedi kasabanın her yerinde koşturuyor bulduğu insanları kandırıyordu." 215 00:14:32,788 --> 00:14:37,588 Vay canına, ayın büyüklüğünü gördün mü? 216 00:14:46,844 --> 00:14:47,684 Ne? 217 00:14:51,098 --> 00:14:53,478 Henri? Ne yapıyorsun? 218 00:14:53,559 --> 00:14:58,439 Neden böyle giyindin ve nasıl bu kadar büyüdün? 219 00:14:58,522 --> 00:15:00,692 Henri de kim? 220 00:15:01,233 --> 00:15:07,113 Ben Fransa'nın en hoş dolandırıcısı Çizmeli Kedi'yim. 221 00:15:07,823 --> 00:15:09,783 Konuşabiliyor musun? 222 00:15:09,867 --> 00:15:15,207 Konuşurum, şarkı söylerim, dans ederim ve en önemlisi kılıçta ustayımdır. 223 00:15:15,289 --> 00:15:16,419 En guard! 224 00:15:17,333 --> 00:15:18,293 Pekâlâ. 225 00:15:29,303 --> 00:15:31,183 Hey, geri dön! 226 00:15:31,263 --> 00:15:34,483 "Çizmeli Kedi büyük, tüylü kuyruğuyla koşarken 227 00:15:34,558 --> 00:15:37,268 insanlar onu tepeler ve vadiler boyunca kovaladı. 228 00:15:39,605 --> 00:15:42,065 -Geri dön! -Seni yakalayacağım! 229 00:15:42,149 --> 00:15:44,029 Olduğun yerde kal! 230 00:15:45,069 --> 00:15:49,869 "Belanın sesi cesur kulaklarına çalınınca üçlü geldi." 231 00:15:49,949 --> 00:15:51,699 "Üç Silahşorlar!" 232 00:15:51,784 --> 00:15:55,124 "O büyük, şapşal kedinin peşindeyken 233 00:15:55,204 --> 00:15:59,294 pelerin çizme ve şapkayla gösterişli görünüyorlardı." 234 00:16:01,794 --> 00:16:03,094 "Ve peşine düştüler!" 235 00:16:05,005 --> 00:16:08,425 -Geri dön! -Seni yakalayacağız. 236 00:16:13,472 --> 00:16:16,642 Kaçmak nafile seni pis tüylü iblis! 237 00:16:16,725 --> 00:16:20,345 Seni yakalayınca paspas gibi çiğneyeceğiz! 238 00:16:20,437 --> 00:16:23,397 Uzun kuyruğunu ya da büyük tüylü kulaklarını çekeceğiz! 239 00:16:23,482 --> 00:16:26,782 Üç Silahşorlardan kimse kaçamaz! 240 00:16:26,860 --> 00:16:30,070 Vay canına, bu kostümleri nereden buldunuz? 241 00:16:33,200 --> 00:16:34,620 -Orada. -Bekleyin! 242 00:16:35,160 --> 00:16:36,160 Hey! 243 00:16:37,371 --> 00:16:38,661 Ne tarafa gittiler? 244 00:16:38,747 --> 00:16:41,707 "Kral ve Kraliçe geldi, 245 00:16:41,792 --> 00:16:44,462 az önce gördüklerine çok şaşırmışlardı." 246 00:16:45,879 --> 00:16:50,009 Her yerde Çizmeli Kedi'nin peşine düşeceğiz. 247 00:16:50,092 --> 00:16:53,802 O kedicik kaçabilir ama saklanamaz! 248 00:16:58,642 --> 00:17:00,442 Pes et seni yaramaz kedicik. 249 00:17:04,231 --> 00:17:05,571 Hoşça kalın! 250 00:17:11,321 --> 00:17:14,451 Bu kedi şimdiye dek gördüğüm en kötü şey. 251 00:17:14,533 --> 00:17:17,083 Neden Zoe Kraliçe oldu? 252 00:17:20,497 --> 00:17:23,627 Pes et! Kaçacak yerin olmadığını biliyorsun. 253 00:17:23,709 --> 00:17:27,379 Beni dans etmekten başka hiçbir şey kurtaramaz! 254 00:17:29,339 --> 00:17:32,379 Çizmeli Kedi'nin figürleri Fransa'daki kimsede yok. 255 00:17:33,052 --> 00:17:36,312 Şimdi de bize bakın. Dans etmeye başlıyoruz. 256 00:17:43,437 --> 00:17:45,307 Vay canına, çok eğlenceli! 257 00:17:52,446 --> 00:17:53,356 Olé! 258 00:17:55,282 --> 00:17:56,242 Ne? 259 00:17:59,703 --> 00:18:02,503 Bu harika! Bir kraliçe, bir kral, 260 00:18:02,581 --> 00:18:06,091 silahşorlar ve Çizmeli Kedi. Tıpkı kitabımdaki gibi. 261 00:18:07,377 --> 00:18:09,297 Tıpkı kitabımdaki gibi! 262 00:18:11,590 --> 00:18:15,760 Igor, Esmie, babam bana kurt adamlar için dolunayda kitap okumanın daha da 263 00:18:15,844 --> 00:18:18,104 -heyecanlı olduğunu söylemişti. -Hadi millet! 264 00:18:18,180 --> 00:18:20,600 Bundan mı bahsediyordu? 265 00:18:20,682 --> 00:18:24,732 Ay ışığının kurt adamlar üzerinde çok farklı sihirli güçleri vardır. 266 00:18:24,812 --> 00:18:27,692 Bunlar ay ışığında kitap okuduğum için mi oldu? 267 00:18:27,773 --> 00:18:29,233 Harika! 268 00:18:30,567 --> 00:18:32,947 Peki nasıl durduracağım? 269 00:18:33,028 --> 00:18:36,068 Hikâyenin sonunda her şey yoluna girer. 270 00:18:36,156 --> 00:18:38,866 Kitabı bitirirsen her şey düzelecektir. 271 00:18:41,120 --> 00:18:43,710 Ama bu kadar gürültü varken nasıl okuyacağım? 272 00:18:43,789 --> 00:18:48,129 Konsantre olmaya çalış Lobo. Bunu yapabilirsin. 273 00:18:51,380 --> 00:18:56,550 "Silahşorlar her yolu denedi 274 00:18:57,010 --> 00:19:01,810 ve o büyük ve şapşal kediyle karşılaşmayı başardı." 275 00:19:04,393 --> 00:19:07,653 Kedi dans ederken, koşarken ve oyun oynarken... 276 00:19:07,729 --> 00:19:11,359 Yarattığın şu kargaşaya bak. 277 00:19:11,441 --> 00:19:15,651 "Kedi sevinçli gözlerle etrafa baktı ve..." 278 00:19:15,737 --> 00:19:19,867 Birlikte çalışarak bu kargaşayı temizleyebiliriz. 279 00:19:19,950 --> 00:19:23,410 "Ortalığa saçılan şeyleri toplamak için 280 00:19:23,495 --> 00:19:27,415 hepsi yeteneklerini kullandı." 281 00:19:27,499 --> 00:19:31,999 "İş angarya değildi, oldukça keyifliydi." 282 00:19:32,087 --> 00:19:35,757 "Ve hepsi işini bitirince daha da fazlasını istedi." 283 00:19:35,841 --> 00:19:39,931 "Birlikte çalışıp temizlemek eğlenceliydi ve farkına bile varmadan 284 00:19:40,012 --> 00:19:42,012 işler bitmişti." 285 00:19:42,097 --> 00:19:45,637 "Kedi ve diğerleri harika bir ekip oldu 286 00:19:45,726 --> 00:19:49,766 ve kısa bir zamanda her şey yeni gibi oldu." 287 00:19:49,855 --> 00:19:53,025 "Sonra da birlikte şöyle bağırdılar... 288 00:19:53,108 --> 00:19:56,818 Hep birlikte ve herkes için eğlence! 289 00:19:58,363 --> 00:20:01,163 Mutlu bir sonla biteceğini biliyordum. 290 00:20:01,241 --> 00:20:08,041 "Kedi hâlen pelerin, şapka ve takım elbise giyerken aldığı her şeyi geri verdi." 291 00:20:15,505 --> 00:20:17,585 "Son." 292 00:20:18,508 --> 00:20:19,338 Ne? 293 00:20:20,719 --> 00:20:21,889 Harika. 294 00:20:21,970 --> 00:20:25,720 Neden kitapların sıkıcı olduğunu düşünmüşüm ki? Harikalarmış! 295 00:20:29,519 --> 00:20:30,519 Güneş doğar! 296 00:20:33,065 --> 00:20:33,895 Drac! 297 00:20:35,317 --> 00:20:36,147 Katya! 298 00:20:38,487 --> 00:20:39,487 Lobo! 299 00:20:41,073 --> 00:20:42,453 Frankie! 300 00:20:43,784 --> 00:20:44,664 Zoe! 301 00:20:47,120 --> 00:20:48,330 Cleo! 302 00:20:49,122 --> 00:20:51,252 Süper Öcüler! 303 00:21:30,038 --> 00:21:33,958 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk