1
00:00:06,006 --> 00:00:09,876
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:11,636 --> 00:00:13,176
Szuperszörnyecskék vagyunk
3
00:00:14,723 --> 00:00:16,143
A szuperszörnyecskék
4
00:00:19,102 --> 00:00:22,902
- Naplemente...
- Szörnyfelkelte!
5
00:00:26,776 --> 00:00:28,106
GYAKORLAT TESZI A MESTERT
6
00:00:28,194 --> 00:00:30,824
Sziasztok! Nézzétek,
mit küldött a nagypapám!
7
00:00:31,156 --> 00:00:32,196
Mi ez?
8
00:00:32,282 --> 00:00:35,452
Egy Abner K. Dabner Bűvészkészlet!
9
00:00:35,535 --> 00:00:40,205
Mindenféle király bűvésztrükköt
adhatok elő vele, akárcsak ő.
10
00:00:40,415 --> 00:00:42,125
Jaj, imádom Abner Dabnert!
11
00:00:42,417 --> 00:00:45,547
Én is. Ő a világ legjobb bűvésze!
12
00:00:47,380 --> 00:00:48,970
- Szia, Katya!
- Szia, Zoe!
13
00:00:49,966 --> 00:00:54,926
Drac, kölcsönadjam a kezdő bűbájkönyvemet,
hogy gyakorolhasd a bűvésztrükkjeidet?
14
00:00:55,221 --> 00:00:58,641
Köszi, Katya, de a bűvésztrükköknél
nincs igazi varázslat.
15
00:00:58,725 --> 00:01:02,685
Csak úgy teszünk, mintha lenne.
Így nem kell bűbájokat gyakorolni.
16
00:01:04,939 --> 00:01:06,189
Király!
17
00:01:06,816 --> 00:01:08,106
Ez meg mi?
18
00:01:08,485 --> 00:01:11,395
Az Abner K. Dabner bűvésztrükk-könyv.
19
00:01:11,488 --> 00:01:16,238
És most, hogy megkaptam ezt a menő
készletet, csak a képeket kell követnem,
20
00:01:16,326 --> 00:01:19,746
és elő is tudom adni
a világ legjobb bűvészműsorát!
21
00:01:19,996 --> 00:01:22,916
- Felléphetnél a színpadon.
- Intézem a nasikat.
22
00:01:23,083 --> 00:01:24,423
Segítek előkészülni.
23
00:01:24,501 --> 00:01:26,461
- Én is.
- És én is!
24
00:01:26,628 --> 00:01:28,548
Nagyon izgalmasan hangzik.
25
00:01:28,713 --> 00:01:33,383
De most valami másnak jött el az ideje,
ami ugyanilyen izgalmas.
26
00:01:33,676 --> 00:01:35,296
Naplemente...
27
00:01:35,595 --> 00:01:37,675
Szörnyfelkelte!
28
00:01:39,641 --> 00:01:40,481
Drac!
29
00:01:43,353 --> 00:01:44,193
Katya!
30
00:01:46,773 --> 00:01:47,613
Lobo!
31
00:01:50,693 --> 00:01:51,863
Frankie!
32
00:01:54,489 --> 00:01:55,319
Zoe!
33
00:01:58,451 --> 00:01:59,371
Cleo!
34
00:01:59,911 --> 00:02:01,661
íSzuperszörnyecskék!
35
00:02:10,255 --> 00:02:12,715
Jaj! Bárcsak látnám magam!
36
00:02:13,299 --> 00:02:17,219
A bűvésznél csak a vámpírbűvész jobb.
37
00:02:17,595 --> 00:02:22,135
Hívhatnád magad vámpírbűvésznek.
38
00:02:23,268 --> 00:02:24,188
Talán.
39
00:02:27,856 --> 00:02:30,316
A zenét gyakoroljuk az előadásodhoz.
40
00:02:32,026 --> 00:02:33,986
Én pedig egy új bűbájt gyakorlok,
41
00:02:34,070 --> 00:02:36,950
Csinálok egy különleges
nasit az előadásodra.
42
00:02:37,782 --> 00:02:41,452
"Hogyan varázsoljunk szaporán
egy varázslatos csokitortát."
43
00:02:41,703 --> 00:02:42,833
Varázslatos?
44
00:02:43,621 --> 00:02:47,081
Ez az! "Drac, a varázslatos!"
45
00:02:47,167 --> 00:02:52,627
Zene és torta és a csodás új trükkjeim?
Ez lesz a világ legjobb bűvészbemutatója!
46
00:02:53,798 --> 00:02:55,258
Menjünk!
47
00:02:56,301 --> 00:03:00,051
Drac, biztosan készen állsz
közönség előtt fellépni?
48
00:03:00,346 --> 00:03:04,056
- Még szép!
- De nem most kaptad a bűvészfelszerelést?
49
00:03:04,142 --> 00:03:06,522
De. Tegnap küldte a nagypapám.
50
00:03:06,603 --> 00:03:11,613
Ezek szerint még nem volt sok időd
gyakorolni a trükköket, igaz?
51
00:03:11,858 --> 00:03:12,898
Ez nem lesz gond.
52
00:03:12,984 --> 00:03:17,244
Sokszor láttam Abner Dabnernél
ezeket a trükköket. Nagyon könnyűek.
53
00:03:17,488 --> 00:03:22,948
Tudod, Drac, nem ugyanaz, ha látod,
amint más csinálja, mint ha te csinálod.
54
00:03:23,036 --> 00:03:27,326
Ne aggódj, Igor bácsi!
Király lesz a műsor, ígérem!
55
00:03:35,423 --> 00:03:38,093
- Alig várom.
- Király!
56
00:03:41,429 --> 00:03:46,979
Üdvözöllek benneteket Drac, a varázslatos
varázslatos bűvészbemutatóján!
57
00:03:49,270 --> 00:03:50,400
Ajjaj! Drac!
58
00:03:50,730 --> 00:03:52,150
Köszönöm!
59
00:03:52,482 --> 00:03:55,782
Az első trükköm a varázsgyűrűs trükk lesz.
60
00:04:00,448 --> 00:04:03,788
Amint látjátok, ezek a gyűrűk
össze vannak kötve.
61
00:04:03,868 --> 00:04:08,868
Drac, a varázslatos most varázslatos módon
szétválasztja őket a szemetek előtt.
62
00:04:09,165 --> 00:04:11,375
Kíváncsi vagyok, hogy fogja csinálni.
63
00:04:12,335 --> 00:04:13,535
Ez az!
64
00:04:17,131 --> 00:04:18,471
Egy pillanat!
65
00:04:18,675 --> 00:04:19,505
Csak...
66
00:04:29,852 --> 00:04:33,152
Jól vagyok!
Köszi, hogy bevontál a műsorba!
67
00:04:34,649 --> 00:04:35,899
Szívesen.
68
00:04:37,986 --> 00:04:40,606
A varázslatos bűvészpálcámat meglengetve
69
00:04:40,697 --> 00:04:45,947
golyórágóvá változtatom ezeket
a gumidenevéreket a szemetek láttára.
70
00:04:52,166 --> 00:04:53,206
Ez nem jó.
71
00:05:00,216 --> 00:05:01,126
Jaj, ne!
72
00:05:01,759 --> 00:05:03,259
Semmi baj. Ne aggódjatok!
73
00:05:04,012 --> 00:05:07,852
Most pedig varázslatosan
kiszedem a gumidenevéreket a hajamból.
74
00:05:19,277 --> 00:05:22,567
Van még egy bűvésztrükköm,
ha szeretnétek látni.
75
00:05:23,156 --> 00:05:24,736
- Igen, Drac!
- Persze!
76
00:05:25,283 --> 00:05:27,873
Amint látjátok, nincs semmi a kalapomban.
77
00:05:27,952 --> 00:05:30,832
Nincs benne semmi... vagy mégis?
78
00:05:46,721 --> 00:05:49,471
Drac, ez fantasztikus volt!
Csináld megint!
79
00:05:52,435 --> 00:05:53,635
Szuperszörnyecskék,
80
00:05:53,728 --> 00:05:57,978
mit szólnátok, ha kimennénk játszani,
amíg Igor bácsi és Drac rendet rak?
81
00:06:00,777 --> 00:06:01,607
Nos...
82
00:06:02,028 --> 00:06:05,068
Egyik trükköm sem sikerült.
Ez aztán a balszerencse!
83
00:06:05,490 --> 00:06:09,490
Szerintem ennek semmi köze
a szerencséhez, Drac. Nem gondolod?
84
00:06:09,869 --> 00:06:13,579
Lehet, hogy egy kicsit gyakorolnom
kellett volna a trükköket? De annyi van!
85
00:06:14,374 --> 00:06:16,754
Ezer évig fog tartani,
mire begyakorolom őket.
86
00:06:16,834 --> 00:06:20,344
Esetleg kezdhetnéd egyetlen trükkel...
87
00:06:20,838 --> 00:06:22,418
Egyesével?
88
00:06:23,174 --> 00:06:26,684
Mint amikor táncolni tanultam,
és egyesével gyakoroltam a lépéseket.
89
00:06:26,928 --> 00:06:28,008
Pontosan.
90
00:06:28,596 --> 00:06:32,426
És amíg te gyakorolsz,
én rendbe hozom a nyuszidat.
91
00:06:36,896 --> 00:06:37,726
Oké.
92
00:06:40,108 --> 00:06:40,938
Első lépés.
93
00:06:42,568 --> 00:06:43,398
Második lépés.
94
00:06:50,493 --> 00:06:51,743
A denevérbe!
95
00:06:58,501 --> 00:06:59,711
Első lépés.
96
00:07:00,920 --> 00:07:03,460
Egy, két, há'!
97
00:07:08,136 --> 00:07:11,636
Szegény Drac!
Nagyon szeretett volna jó műsort csinálni.
98
00:07:11,889 --> 00:07:16,389
Nekem az a része tetszett, amikor ezer
bolyhos darabra robbantotta a nyuszit.
99
00:07:16,936 --> 00:07:18,226
Olyan viccesen nézett ki!
100
00:07:18,312 --> 00:07:22,322
Lehet, hogy viccesen nézett ki,
de Drac rosszul érezte magát.
101
00:07:22,400 --> 00:07:25,530
Azt nem akarom.
Azt szeretném, hogy boldog legyen.
102
00:07:25,820 --> 00:07:26,820
Mint mindannyian.
103
00:07:27,071 --> 00:07:29,821
Megkérhetnénk Dracet,
hogy lépjen fel újra.
104
00:07:30,032 --> 00:07:33,242
De mi lesz, ha megint
nem sikerülnek a trükkjei?
105
00:07:33,619 --> 00:07:36,039
Tudjuk, hogy kellene
működniük a trükköknek.
106
00:07:37,457 --> 00:07:42,837
Akkor, ha Drac újra fellép,
esetleg segíthetnénk neki?
107
00:07:42,920 --> 00:07:45,380
Szupertitkos szuperszörnyecske-segítség.
108
00:07:47,216 --> 00:07:50,216
Sziasztok! Gyakoroltam egy bűvésztrükköt.
109
00:07:50,720 --> 00:07:51,970
Szeretnétek megnézni?
110
00:07:52,180 --> 00:07:53,930
- Persze!
- Naná!
111
00:07:55,892 --> 00:08:00,272
Üdvözöllek benneteket Drac, a varázslatos
varázslatos bűvészbemutatóján!
112
00:08:04,025 --> 00:08:07,145
Most a híres varázsköteles trükkömet
fogom bemutatni.
113
00:08:07,528 --> 00:08:08,908
Amint láthatjátok...
114
00:08:08,988 --> 00:08:12,198
Drac, nem mutatnád be előbb
a varázskártyás trükködet?
115
00:08:12,283 --> 00:08:14,543
Nagyon szeretem a kártyatrükköket.
116
00:08:15,036 --> 00:08:17,036
De nem azt gyakoroltam.
117
00:08:17,747 --> 00:08:18,957
Oké, lássuk!
118
00:08:19,040 --> 00:08:21,710
"Ennél a trükknél a bűvész..."
Az én vagyok.
119
00:08:21,792 --> 00:08:24,132
"...a kártyákat repülni láttatja."
120
00:08:30,801 --> 00:08:32,351
Hű, Cleo! Köszi!
121
00:08:36,182 --> 00:08:37,022
Jaj, ne!
122
00:08:37,350 --> 00:08:39,980
Szegény Drac! Segítenem kell neki.
123
00:08:40,061 --> 00:08:42,901
Drac, nem próbálod meg újra
a nyuszi a kalapban trükköt?
124
00:08:44,148 --> 00:08:47,068
- Oké.
- Most biztosan sikerülni fog.
125
00:08:47,151 --> 00:08:51,821
Csillagpor, csillagfény, gyertek hát,
hozzátok elő Drac nyusziját!
126
00:08:53,616 --> 00:08:57,786
De hát ez nem is bűvésztrükk,
hanem igazi varázslat.
127
00:09:03,042 --> 00:09:06,882
Katya, ez te voltál?
Tudom, hogy csak segíteni próbáltál.
128
00:09:06,963 --> 00:09:11,553
Csak segíteni akartunk, hogy jól menjenek
a trükkjeid, és nagyon boldog legyél!
129
00:09:12,552 --> 00:09:15,682
Köszi mindenkinek, de nem kell. Megoldom.
130
00:09:16,055 --> 00:09:20,685
Egy trükköt nagyon begyakoroltam,
méghozzá egy nagyon jót. Csak figyeljetek!
131
00:09:22,311 --> 00:09:23,151
Ez az!
132
00:09:24,397 --> 00:09:30,737
Drac, a varázslatos ezt a két
kötéldarabot eggyé varázsolja
133
00:09:30,820 --> 00:09:32,820
a szemetek láttára.
134
00:09:47,169 --> 00:09:49,839
A füledben rejtetted el
a varázskötelet, ugye?
135
00:09:50,089 --> 00:09:51,879
Egy bűvész soha nem árulja el.
136
00:09:54,885 --> 00:09:55,755
Napfelkelte!
137
00:09:58,598 --> 00:09:59,428
Drac!
138
00:10:00,891 --> 00:10:01,731
Katya!
139
00:10:04,020 --> 00:10:04,850
Lobo!
140
00:10:06,606 --> 00:10:07,766
Frankie!
141
00:10:09,442 --> 00:10:10,282
Zoe!
142
00:10:12,695 --> 00:10:13,735
Cleo!
143
00:10:14,739 --> 00:10:16,659
Szuperszörnyecskék!
144
00:10:19,744 --> 00:10:20,664
Katya?
145
00:10:24,081 --> 00:10:26,881
Neki vissza kellene mennie
a bűvészkalapomba.
146
00:10:27,460 --> 00:10:28,960
De olyan cuki!
147
00:10:29,462 --> 00:10:32,632
Nem maradhat itt velünk játszani, csak ma?
148
00:10:32,715 --> 00:10:33,585
Oké.
149
00:10:34,091 --> 00:10:36,801
De holnap vissza kell mennie
a bűvészkalapomba.
150
00:10:37,178 --> 00:10:39,928
Még sok trükköt kell begyakorolnom.
151
00:10:44,352 --> 00:10:45,692
OLVASNI JÓ!
152
00:10:45,770 --> 00:10:48,270
Jó napot, Esmie! Hallom,
ma este kirándulás lesz.
153
00:10:48,564 --> 00:10:50,274
A könyvtárba megyünk.
154
00:10:50,983 --> 00:10:52,443
Imádom a könyvtárakat.
155
00:10:52,526 --> 00:10:56,196
Az a rengeteg könyv, tele csodás
szereplőkkel és történetekkel!
156
00:10:56,530 --> 00:10:59,580
Mi a buli abban,
ha egy könyvbe mélyedve ücsörgünk?
157
00:11:00,451 --> 00:11:03,701
Egy könyv csupa móka, izgalom és kaland,
158
00:11:04,246 --> 00:11:10,586
főleg, ha egy vérfarkas
olvassa a telihold fényénél.
159
00:11:13,589 --> 00:11:17,639
Ezek szuperek voltak. Alig várom,
hogy újakat hozzak helyettük!
160
00:11:19,095 --> 00:11:20,345
Uncsi!
161
00:11:20,805 --> 00:11:23,015
Olvastad Az égig érő paszulyt?
162
00:11:23,099 --> 00:11:29,689
Van benne egy kastély fenn az égben,
amiben az óriás azt mondja: "Hujhá! Pihá!"
163
00:11:31,023 --> 00:11:33,483
Inkább "hujhásít, pihálmos".
164
00:11:34,068 --> 00:11:36,318
Inkább fogócskáznék, bármikor!
165
00:11:37,071 --> 00:11:40,281
Gyertek ide, gyerkőcök!
Eljött a kedvenc napszakunk.
166
00:11:40,950 --> 00:11:42,490
Naplemente...
167
00:11:42,952 --> 00:11:44,752
Szörnyfelkelte!
168
00:11:47,373 --> 00:11:48,213
Drac!
169
00:11:51,127 --> 00:11:51,957
Katya!
170
00:11:54,422 --> 00:11:55,262
Lobo!
171
00:11:58,426 --> 00:11:59,506
Frankie!
172
00:12:02,221 --> 00:12:03,061
Zoe!
173
00:12:06,267 --> 00:12:07,097
Cleo!
174
00:12:07,727 --> 00:12:09,347
Szuperszörnyecskék!
175
00:12:11,188 --> 00:12:14,478
Na, készen álltok a könyvtárra?
176
00:12:16,068 --> 00:12:17,858
- Menjünk!
- Igen!
177
00:12:19,113 --> 00:12:21,073
Jó felfedezést, gyerkőcök!
178
00:12:21,157 --> 00:12:26,197
Végtére is egy könyvtárban
mindig van valami felfedeznivaló!
179
00:12:32,501 --> 00:12:35,091
Ha odakint lennénk, szaladgálhatnánk,
180
00:12:35,171 --> 00:12:39,631
fára mászhatnánk, meg sok más jót
csinálhatnánk. Nem lenne jobb, Henri?
181
00:12:39,925 --> 00:12:43,045
Adok valamit, amit szerintem
mindketten élvezni fogtok.
182
00:12:44,472 --> 00:12:50,192
"Csizmás, a kandúr és a három mus...
Muské... "
183
00:12:50,603 --> 00:12:51,983
Muskétás.
184
00:12:52,146 --> 00:12:54,816
Egész Franciaország legjobb kalandorai.
185
00:12:55,191 --> 00:12:59,281
Ez a történet csupa izgalom és móka.
186
00:12:59,403 --> 00:13:01,863
Hát... belenézek.
187
00:13:12,958 --> 00:13:13,998
Gyere, Henri!
188
00:13:16,879 --> 00:13:17,839
Felolvasom neked.
189
00:13:20,966 --> 00:13:22,636
"Réges-régen...
190
00:13:23,469 --> 00:13:27,809
láttak Párizsban, Franciaországban
egy kiscicát, aki vélet...
191
00:13:27,890 --> 00:13:32,390
véletlenül talált egy pár csizmát.
192
00:13:33,854 --> 00:13:36,154
A csizma hatalmas volt,
193
00:13:36,232 --> 00:13:39,902
és jaj, de fé... fényes,
194
00:13:39,985 --> 00:13:44,365
de nagy volt az ő mancsaihoz képest.
195
00:13:44,865 --> 00:13:48,195
Felvette, és olyan furcsa érzés fogta el,
196
00:13:48,452 --> 00:13:52,252
mintha vala... valami varázslat...?
197
00:13:52,915 --> 00:13:55,535
...varázslat változtatta volna meg.
198
00:13:57,628 --> 00:14:03,128
A csizma kicsi lett, ahogy a cica nőtt,
így hát táncra perdült a kis hős!
199
00:14:05,219 --> 00:14:09,889
Egy tölgyfa gyökerén aludván
a macska átváltozott...
200
00:14:10,516 --> 00:14:12,346
Csizmás Kandúrrá!"
201
00:14:16,021 --> 00:14:17,611
Kezdődjön a móka!
202
00:14:20,526 --> 00:14:25,446
"Csizmás Kandúr az ég felé hintázott,
s izgalmakat és szórakozást hajszolt!
203
00:14:25,906 --> 00:14:30,736
Csizmás végigugrált a városon,
becsapva az embereket árkon-bokron."
204
00:14:32,997 --> 00:14:37,457
Hűha! Láttátok már ilyen nagynak
és kereknek a holdat?
205
00:14:46,844 --> 00:14:47,684
Mi?
206
00:14:51,098 --> 00:14:53,478
Henri? Mit csinálsz?
207
00:14:53,851 --> 00:14:57,981
Miért vagy ilyen ruhában?
És hogy nőttél meg ekkorára?
208
00:14:58,731 --> 00:15:00,361
Ki az az Henri?
209
00:15:01,233 --> 00:15:07,073
Én egész Franciaország legelragadóbb
csirkefogója vagyok, Csizmás Kandúr.
210
00:15:08,157 --> 00:15:09,777
Te tudsz beszélni?
211
00:15:10,034 --> 00:15:15,214
Beszélni, énekelni, táncolni,
és, ami a legfontosabb, kardozni.
212
00:15:15,456 --> 00:15:16,286
En garde!
213
00:15:17,374 --> 00:15:18,294
Oké.
214
00:15:29,094 --> 00:15:30,804
Hé, gyere vissza!
215
00:15:31,263 --> 00:15:34,483
"Miközben Csizmás Kandúr
lengette nagy, szőrös farkát,
216
00:15:34,558 --> 00:15:37,268
a tömeg követte hegyen-völgyön át."
217
00:15:39,605 --> 00:15:42,065
- Gyere vissza!
- Elkaplak!
218
00:15:42,441 --> 00:15:44,031
Állj meg ott, ahol vagy!
219
00:15:45,069 --> 00:15:49,869
"Amint a baj híre gáláns fülükbe ért, lám,
egy trió érkezett:
220
00:15:49,949 --> 00:15:51,699
a három muskétás!
221
00:15:52,034 --> 00:15:55,874
Olyan daliásak voltak
köpenyben, csizmában és kalapban,
222
00:15:55,955 --> 00:15:59,205
amint a nagy, buta macska után szaladtak!
223
00:16:01,794 --> 00:16:02,964
És elmentek!"
224
00:16:05,047 --> 00:16:08,087
- Gyere vissza!
- El fogunk kapni.
225
00:16:13,472 --> 00:16:16,642
Csak szeretnél szabadulni,
te szégyentelen, szőrös szörny!
226
00:16:16,725 --> 00:16:20,145
Ha elkapunk, majd könyörögsz!
227
00:16:20,437 --> 00:16:23,477
Elkapjuk a hosszú farkad
vagy a nagy, szőrös füled.
228
00:16:23,565 --> 00:16:26,775
A három muskétás elől
senki sem menekülhet!
229
00:16:27,861 --> 00:16:30,361
Hol szereztétek ezeket
a klassz jelmezeket?
230
00:16:33,200 --> 00:16:34,700
- Erre!
- Várjatok meg!
231
00:16:35,369 --> 00:16:36,199
Hé!
232
00:16:37,371 --> 00:16:38,791
Merre mentek?
233
00:16:38,872 --> 00:16:41,712
"Megjelentek az uralkodók:
a király és a királyné,
234
00:16:41,792 --> 00:16:44,462
meglepődve, hiszen ilyet ki lát még."
235
00:16:45,879 --> 00:16:49,969
Üldözni fogjuk Csizmás Kandúrt,
bármerre ejtőzik.
236
00:16:50,134 --> 00:16:53,684
A cicus elmenekülhet,
de hasztalan rejtőzik.
237
00:16:58,642 --> 00:17:00,392
Add fel, rossz cicus!
238
00:17:04,231 --> 00:17:05,611
Hoppá!
239
00:17:11,447 --> 00:17:14,407
Ez a macska a legrémesebb lény,
amit valaha láttam.
240
00:17:14,575 --> 00:17:16,865
Hogyhogy Zoenak lett koronája?
241
00:17:20,622 --> 00:17:23,582
Add fel! Tudod,
hogy nincs hova menekülnöd.
242
00:17:23,751 --> 00:17:26,961
Semmi sem menthet meg, kivéve a kánkánt.
243
00:17:29,548 --> 00:17:32,378
Csizmás Kandúr
a legjobb táncos Franciaországban.
244
00:17:33,052 --> 00:17:36,352
Nézzétek csak! Kezdünk táncolni.
245
00:17:44,480 --> 00:17:45,310
De jó!
246
00:17:52,446 --> 00:17:53,276
Olé!
247
00:17:55,407 --> 00:17:56,237
Micsoda?
248
00:17:59,703 --> 00:18:02,583
Ez szuper! Királyné, király,
249
00:18:02,664 --> 00:18:06,094
muskétások, Csizmás Kandúr,
pont, mint a könyvemben.
250
00:18:07,377 --> 00:18:09,247
Pont, mint a könyvemben!
251
00:18:11,632 --> 00:18:15,762
Igor, bácsi Esmie néni, apukám azt mondta,
az olvasás extra izgalmas a vérfarkasoknak
252
00:18:15,844 --> 00:18:16,974
telihold idején.
253
00:18:18,097 --> 00:18:20,597
Erről beszélt?
254
00:18:20,849 --> 00:18:24,769
A holdfény mindenféle varázslattal bír
a vérfarkasok számára.
255
00:18:24,853 --> 00:18:28,943
Akkor az okozta ezt,
hogy a holdfényben olvastam? Menő!
256
00:18:30,692 --> 00:18:32,952
Na, és hogy tudom leállítani?
257
00:18:33,112 --> 00:18:35,782
A történet végére minden rendbe fog jönni.
258
00:18:36,156 --> 00:18:38,906
Ha végigolvasod a könyvet,
minden megoldódik.
259
00:18:41,078 --> 00:18:43,708
De hogy olvassak ilyen zajban?
260
00:18:43,789 --> 00:18:47,749
Próbálj meg koncentrálni, Lobo! Menni fog.
261
00:18:51,380 --> 00:18:56,300
"A muskétások keresgéltek erre-arra,
262
00:18:57,094 --> 00:19:01,724
mígnem szembejött velük
a nagy, buta macska."
263
00:19:04,434 --> 00:19:07,734
Csizmás, amíg táncoltál,
futottál és játszottál...
264
00:19:07,813 --> 00:19:11,323
Nézd meg, milyen gigantikus
rendetlenséget alkottál!
265
00:19:11,692 --> 00:19:15,742
"Csizmás körülnézett,
és felvidult a szeme..."
266
00:19:15,821 --> 00:19:19,871
Rendet tudunk rakni, ha segítetek nekem!
267
00:19:20,075 --> 00:19:23,365
"Mindenki bevetette képességét,
268
00:19:23,453 --> 00:19:27,423
hogy összegyűjtse a dolgokat,
melyek ott hevertek még."
269
00:19:27,916 --> 00:19:31,996
A feladat nem volt nyűg,
inkább szórakoztató.
270
00:19:32,087 --> 00:19:35,757
És amint végeztek az egyikkel,
keresték, ami még vállalható."
271
00:19:36,133 --> 00:19:39,973
Együtt mindenki lelkesebben pakolt,
és egy szempillantás alatt
272
00:19:40,053 --> 00:19:41,723
minden újra a régi volt.
273
00:19:42,264 --> 00:19:45,684
A macska és a többiek
jó csapatot alkottak,
274
00:19:45,767 --> 00:19:49,767
és minden visszatért
a régi kerékvágásba azonnal.
275
00:19:49,855 --> 00:19:53,025
Majd mindannyian felkiáltott. Hogy miért?"
276
00:19:53,317 --> 00:19:56,857
Mindenki a buliért és a buli mindenkiért!
277
00:19:58,405 --> 00:20:01,155
Tudtam, hogy happy end lesz a vége.
278
00:20:01,408 --> 00:20:04,488
Csizmás, ki a köpenyt, kalapot
s öltönyt le nem veti már,
279
00:20:04,870 --> 00:20:07,960
örömmel visszaadta a kölcsönvett csizmát.
280
00:20:15,631 --> 00:20:17,051
Vége."
281
00:20:18,967 --> 00:20:20,257
Micsoda?
282
00:20:20,636 --> 00:20:21,926
Klassz!
283
00:20:22,137 --> 00:20:25,517
Miért hittem, hogy a könyvek unalmasak?
Szuper jók!
284
00:20:29,811 --> 00:20:30,651
Napfelkelte!
285
00:20:33,190 --> 00:20:34,020
Drac!
286
00:20:35,400 --> 00:20:36,240
Katya!
287
00:20:38,612 --> 00:20:39,452
Lobo!
288
00:20:41,114 --> 00:20:42,284
Frankie!
289
00:20:43,992 --> 00:20:44,832
Zoe!
290
00:20:47,246 --> 00:20:48,156
Cleo!
291
00:20:49,373 --> 00:20:51,043
Szuperszörnyecskék!
292
00:21:27,035 --> 00:21:31,035
A feliratot fordította: Gribovszki Réka