1 00:00:47,835 --> 00:00:52,155 'Amerikaanse dieren hebben zich in de loop van de tijd... 2 00:00:52,197 --> 00:00:58,138 waarschijnlijk steeds verder in de grotten van Kentucky teruggetrokken.' 3 00:00:58,221 --> 00:01:02,417 Charles Darwin, 'On the Origin of Species' 4 00:01:20,117 --> 00:01:23,274 dit verhaal berust niet op waarheid 5 00:01:23,399 --> 00:01:26,723 dit verhaal berust op waarheid 6 00:02:43,502 --> 00:02:47,491 Niets in hun achtergrond... 7 00:02:47,573 --> 00:02:53,431 wees erop dat er zoiets zou kunnen gebeuren. 8 00:02:56,174 --> 00:02:58,500 Ik snapte er niets van. 9 00:03:05,106 --> 00:03:07,309 Die jongens deugden gewoon. 10 00:03:08,762 --> 00:03:12,054 Het waren geen boeven met een strafblad. 11 00:03:12,138 --> 00:03:16,779 Dat dit kon gebeuren, met die jongens en op deze school... 12 00:03:16,905 --> 00:03:19,226 was destijds een grote klap. 13 00:03:29,057 --> 00:03:30,829 We waren verbijsterd. 14 00:03:31,884 --> 00:03:36,145 Dit hadden we nooit verwacht van onze zoon. 15 00:03:39,225 --> 00:03:41,973 We ontwaakten in een nachtmerrie. 16 00:04:00,621 --> 00:04:05,907 Ons hele leven was erop gericht onze kinderen te laten slagen. 17 00:04:06,989 --> 00:04:11,568 Op een bepaald moment zijn we ze kwijtgeraakt. 18 00:04:22,682 --> 00:04:24,139 Sorry. 19 00:04:56,399 --> 00:04:58,813 anderhalf jaar eerder 20 00:05:03,476 --> 00:05:06,821 Spencer. Fijn dat je even wilde wachten. 21 00:05:06,946 --> 00:05:13,136 We zijn onder de indruk van je portfolio en de aanbevelingen van je leraren. 22 00:05:13,261 --> 00:05:18,197 Maar nu willen we graag iets meer over jouzelf te weten komen. 23 00:05:18,364 --> 00:05:21,375 Zoals uit wat voor familie ik kom, en zo? 24 00:05:21,459 --> 00:05:26,184 Wat jij van belang acht. Vertel ons iets over wie je bent. 25 00:05:27,899 --> 00:05:30,955 Goed, ik ben Spencer Reinhard. 26 00:05:31,081 --> 00:05:36,607 Ik kom uit Lexington in Kentucky en ik ben nog een klein maandje 30. 27 00:05:38,449 --> 00:05:44,478 Mijn vader is ingenieur. En mijn moeder is huisvrouw, denk ik. 28 00:05:44,603 --> 00:05:46,738 Ik grijp meteen even in. 29 00:05:46,863 --> 00:05:52,264 We willen vooral heel graag meer over jou weten. 30 00:05:55,362 --> 00:05:57,864 Zoals hobby's en zo? 31 00:05:57,989 --> 00:06:01,198 Wat hoop je met je werk uit te drukken? 32 00:06:03,366 --> 00:06:06,702 Wie ben je als kunstenaar? 33 00:06:25,795 --> 00:06:29,256 Mr Reinhard. 'De deugdzame man', graag. 34 00:06:29,380 --> 00:06:34,633 Hij tracht zo vrijgevig te worden als de vrijgevigen... 35 00:06:34,800 --> 00:06:37,383 en zo nederig als de nederigen. 36 00:06:37,550 --> 00:06:40,924 De deugdzame man is verheven boven... 37 00:06:46,133 --> 00:06:49,632 zuig hem leeg zuig hem leeg 38 00:07:38,044 --> 00:07:44,960 Als kind verlangde ik naar een ervaring die mijn leven zou veranderen. 39 00:07:48,043 --> 00:07:50,751 Ik las over andere kunstenaars. 40 00:07:50,877 --> 00:07:57,399 Die gingen altijd gebukt onder tragische gebeurtenissen en veel leed. 41 00:07:57,567 --> 00:08:01,371 Van Gogh pleegde zelfmoord. Monet werd blind. 42 00:08:03,630 --> 00:08:08,982 Ik dacht dat zij meer van het leven begrepen dan ik ervoer. 43 00:08:11,574 --> 00:08:14,710 Kunst moet over meer gaan dan... 44 00:08:14,836 --> 00:08:18,724 'ik ben gelukkig en ik kan heel goed tekenen.' 45 00:08:37,791 --> 00:08:41,185 Dat werd verdomme tijd. -Hoezo? 46 00:08:41,306 --> 00:08:45,265 Ik heb een miljoen keer ingesproken. -Je kletst, Warren. 47 00:08:45,387 --> 00:08:48,093 Wil je wat leuks doen? -Ik wil slapen. 48 00:08:48,174 --> 00:08:49,831 Ik kom eraan. -Nee toch? 49 00:08:49,952 --> 00:08:51,648 Het corps is kut. 50 00:08:51,770 --> 00:08:57,430 Daar ga je bij zodat je later langs mag komen bij een rotvent in een rotbedrijf... 51 00:08:57,556 --> 00:09:00,617 die je hopelijk een rotbaantje aanbiedt. 52 00:09:00,742 --> 00:09:06,612 Ik denk vaak dat mijn leven heel anders zou zijn gelopen zonder Warren. 53 00:09:07,284 --> 00:09:14,035 Dit is dus de T-Rex dinosaurus. 54 00:09:14,160 --> 00:09:17,388 Die een plafondventilator wil uitzetten. 55 00:09:17,514 --> 00:09:23,552 Mijn moeder vond het vreselijk dat Warren en ik vrienden werden. 56 00:09:23,679 --> 00:09:28,710 We waren niet blij met hun vriendschap, maar we accepteerden die wel. 57 00:09:31,058 --> 00:09:32,568 Het was zijn vriend. 58 00:09:32,693 --> 00:09:36,383 Je hebt nu eenmaal een vleugje... 59 00:09:36,551 --> 00:09:40,408 pit in de bouillon nodig. 60 00:09:41,708 --> 00:09:45,733 Warren was die pit, denk ik. 61 00:09:45,859 --> 00:09:51,226 Mensen zeggen dat ik de bendeleider was, maar dat klopt niet. 62 00:09:51,351 --> 00:09:52,987 Er was geen leider. 63 00:09:55,292 --> 00:10:00,281 Toen ik hier werkte, gooiden ze de helft gewoon bij het vuilnis. 64 00:10:00,407 --> 00:10:02,125 Geef me de zaklamp. 65 00:10:05,480 --> 00:10:07,660 Wat doen we hier, Warren? 66 00:10:07,785 --> 00:10:12,104 Wist je dat 40% van het eten in restaurants wordt weggegooid? 67 00:10:12,229 --> 00:10:17,469 We zijn het dikste volk op aarde en gooien toch nog de helft weg. 68 00:10:17,596 --> 00:10:21,285 In Afrika verhongeren er kinderen. Doodzielig. 69 00:10:21,452 --> 00:10:26,105 Wat moeten we hier in godsnaam mee? -We redden het van de stort. 70 00:10:26,231 --> 00:10:29,132 Wil je nog avocado's? -Nee, dank je. 71 00:10:29,257 --> 00:10:30,790 Wegwezen, snel. 72 00:10:31,826 --> 00:10:34,644 Laat het vlees niet vallen. Jezus. 73 00:10:34,810 --> 00:10:38,002 Volgende keer schiet ik je overhoop, Warren. 74 00:10:38,126 --> 00:10:40,322 Neuk je moeder van achteren. 75 00:10:45,337 --> 00:10:47,782 Rijden nou. -Ik ben al weg. 76 00:11:11,986 --> 00:11:18,078 De stakkers. We zouden gas moeten geven om ze uit hun lijden te verlossen. 77 00:11:18,202 --> 00:11:20,357 Wat doen we hier dan ook? 78 00:11:23,506 --> 00:11:28,853 Heb je daar nog coole mensen ontmoet? -Alleen maar atletische types. 79 00:11:28,977 --> 00:11:31,008 En jij? 80 00:11:35,567 --> 00:11:38,186 Het is anders dan ik had verwacht. 81 00:11:43,424 --> 00:11:48,410 Vraag je je weleens af waarom je als jezelf bent geboren? 82 00:11:48,494 --> 00:11:50,734 En niet als iemand anders? 83 00:11:54,114 --> 00:11:58,845 Heb je weleens het gevoel dat je wacht tot er iets gebeurt... 84 00:12:01,000 --> 00:12:03,028 maar niet weet waarop? 85 00:12:04,802 --> 00:12:06,281 Maar het is... 86 00:12:08,562 --> 00:12:10,590 juist dat ene... 87 00:12:12,322 --> 00:12:15,026 wat je leven bijzonder kan maken. 88 00:12:17,857 --> 00:12:20,603 Ja. Wat dan, bijvoorbeeld? 89 00:12:22,715 --> 00:12:26,166 Precies. Wat dan, bijvoorbeeld? 90 00:12:27,455 --> 00:12:31,446 ...voor wie zich afvraagt of hij wel goed woont. 91 00:12:31,571 --> 00:12:37,349 Volgens Forbes Magazine is Lexington een van de beste steden voor bedrijven. 92 00:12:39,553 --> 00:12:44,044 Staat een bepaald boek niet op de plank of in de computer... 93 00:12:44,168 --> 00:12:48,866 vraag er dan naar bij een bibliotheekmedewerker. 94 00:12:49,033 --> 00:12:52,317 Hier bevindt zich de bijzondere collectie. 95 00:12:52,442 --> 00:12:55,809 Deze is alleen op afspraak toegankelijk. 96 00:12:55,892 --> 00:13:01,962 Er moet bovendien altijd een bibliotheekmedewerker met u mee. 97 00:13:05,995 --> 00:13:08,531 Hou de deur even open. Bedankt. 98 00:13:11,816 --> 00:13:15,932 Sommige boeken staan hier al sinds de 19e eeuw. 99 00:13:16,056 --> 00:13:22,833 En we zijn er trots op dat hier enkele buitengewoon zeldzame uitgaven staan. 100 00:13:22,999 --> 00:13:28,580 John James Audubon is de auteur van dit meesterwerk. 101 00:13:28,706 --> 00:13:32,314 De eerste druk van 'Birds of America'. 102 00:13:32,440 --> 00:13:38,271 Hij kwam uit Kentucky, ging failliet en belandde wegens schulden in de cel. 103 00:13:38,397 --> 00:13:41,460 Na zijn straf trok hij de wildernis in... 104 00:13:41,586 --> 00:13:48,886 met een geweer, wat verf en de ambitie om elke vogel in de VS te schilderen. 105 00:13:48,970 --> 00:13:56,354 Terug in de beschaving werd hij een van de beroemdste Amerikaanse schilders. 106 00:13:56,481 --> 00:14:01,389 Hoeveel is dit waard dan? -Dat brengen we niet naar buiten. 107 00:14:01,515 --> 00:14:04,956 Maar Mr Audubon had nooit durven dromen... 108 00:14:05,081 --> 00:14:09,277 dat zijn boek het kostbaarste ter wereld zou worden. 109 00:14:09,403 --> 00:14:15,193 De meesten van jullie zullen dit buitengewoon belangrijke boek kennen: 110 00:14:15,360 --> 00:14:18,344 Darwins 'On the Origin of Species'. 111 00:14:18,427 --> 00:14:22,074 Bekijk de tiende zin eens en vertel me wat u ziet. 112 00:14:23,111 --> 00:14:26,757 'Species' is verkeerd gespeld. -Inderdaad. 113 00:14:43,003 --> 00:14:45,324 Komt u mee, meneer? 114 00:14:59,374 --> 00:15:04,886 Volgens mij vertelde hij me erover op het feestje van Rich. Ik had het koud. 115 00:15:06,543 --> 00:15:10,480 Een boek? Kom op, dat is toch geen 12 miljoen waard? 116 00:15:10,605 --> 00:15:15,329 Het is meer een verzameling schilderijen dan een boek. 117 00:15:15,453 --> 00:15:20,054 Ik vertelde hem erover in de auto. Het was november, en koud. 118 00:15:22,996 --> 00:15:26,022 Hoe kan een boek 12 miljoen waard zijn? 119 00:15:26,146 --> 00:15:31,285 Stel dat Picasso zijn schilderijen in een boek gebundeld had. 120 00:15:32,404 --> 00:15:37,177 En het staat dus in de bibliotheek. Gewoon op een plank? 121 00:15:37,302 --> 00:15:42,744 Nee, hij staat bij Bijzondere Collecties. -Is dat een kluis of zo? 122 00:15:42,828 --> 00:15:46,805 Nee, een beveiligde kamer met vitrinekasten. 123 00:15:46,973 --> 00:15:52,540 Staan er bewakers voor de deur? -Nee, maar je loopt er niet zo binnen. 124 00:15:52,666 --> 00:15:56,141 Parkeer hier maar. -Is het zwaar beveiligd dan? 125 00:15:56,266 --> 00:15:57,857 Ik geloof van niet. 126 00:15:58,904 --> 00:16:01,541 Maar waarom dan wel? 127 00:16:05,602 --> 00:16:08,406 Je komt er alleen op afspraak in. 128 00:16:24,356 --> 00:16:28,249 Ging het volgens jou zo? -Niet precies, nee. 129 00:16:28,375 --> 00:16:32,478 Maar als Spencer het zich zo herinnert, vind ik het best. 130 00:16:37,669 --> 00:16:39,749 Het is 12 miljoen waard. 131 00:16:41,745 --> 00:16:46,446 Zouden we het te pakken kunnen krijgen, en hoe dan? 132 00:16:46,571 --> 00:16:50,149 Dat vereiste een buitengewone inspanning. 133 00:16:50,273 --> 00:16:52,103 Geen gewone inspanning. 134 00:17:06,955 --> 00:17:09,867 Wat nou? -Dat weet je best. 135 00:17:14,110 --> 00:17:17,813 De vraag is al zo vaak gesteld wie ermee begon. 136 00:17:17,937 --> 00:17:22,139 Ik denk dat hij ernaar hengelde en dat ik hapte. 137 00:17:22,222 --> 00:17:29,460 Het klopt wel dat Warren zich behoorlijk kan vastbijten in een idee. 138 00:17:29,835 --> 00:17:32,955 universiteit van Kentucky 139 00:17:43,646 --> 00:17:47,391 hoe beraam ik een overval 140 00:17:52,383 --> 00:17:55,211 HOE BERAAM IK DE PERFECTE BANKOVERVAL 141 00:18:01,119 --> 00:18:06,424 Ik zeg alleen dat er pas wat verandert als je zelf actie onderneemt. 142 00:18:06,551 --> 00:18:11,350 We zijn eigenlijk jager-verzamelaars. Geen uitpakkers. 143 00:18:11,477 --> 00:18:14,382 Verpakkingen, verpakkingen. 144 00:18:14,508 --> 00:18:18,846 De illusie dat je een vrije wil hebt. Gelul is het. 145 00:18:19,014 --> 00:18:23,224 Iedereen hoopt op de hoofdprijs, maar niemand koopt een lot. 146 00:18:23,351 --> 00:18:28,193 De gevangenis is in elk geval weer eens een andere omgeving. 147 00:18:28,362 --> 00:18:33,919 Wat dacht je van een cruiseschip, zoals in 'Shawshank Redemption'? 148 00:18:34,088 --> 00:18:36,151 Hoe zou je dat vinden? 149 00:18:36,277 --> 00:18:38,466 Ze zaten eerst 20 jaar vast. 150 00:18:38,593 --> 00:18:44,123 En het spijt me dat ik het zeg, maar in het echte leven gaat het niet zo. 151 00:18:44,248 --> 00:18:49,280 De schurken ontkomen niet met het geld en de goudstaven. 152 00:18:49,447 --> 00:18:54,686 Waarom zouden wij de schurken zijn? -Omdat wij de dieven zouden zijn. 153 00:18:58,720 --> 00:19:05,540 Zou jij met je beperkte denkvermogen echt niet willen weten hoe het zou gaan? 154 00:19:07,994 --> 00:19:14,355 Ben je dan helemaal niet benieuwd naar wat er in het echte leven zou gebeuren? 155 00:19:22,465 --> 00:19:26,457 Ik ben de tel kwijt. Ga nou maar, ik werk hier. 156 00:19:26,581 --> 00:19:29,659 Luister even naar me. -Toe nou. 157 00:19:32,612 --> 00:19:36,646 We hebben een blauwdruk nodig met de in- en uitgangen. 158 00:19:36,770 --> 00:19:42,800 We moeten de personeelsingang vinden en de snelste vluchtroute bepalen. 159 00:19:45,171 --> 00:19:46,793 Nou? 160 00:19:49,662 --> 00:19:53,410 Ik kan de plattegrond gewoon tekenen. 161 00:19:57,325 --> 00:20:03,030 Dit zijn beroepsjongens. Die weten dat ze niet ongestraft kunnen verzaken. 162 00:20:03,155 --> 00:20:04,905 Verder nog vragen? 163 00:20:05,987 --> 00:20:12,401 Kijk hier dan maar eens naar. Ik heb geschetst hoe het pad volgens mij loopt. 164 00:20:12,902 --> 00:20:18,690 Er zijn geen handboeken voor het plegen van een kunstroof. 165 00:20:18,815 --> 00:20:21,689 We lopen dit plan heel precies na. 166 00:20:21,814 --> 00:20:26,270 Noteer elke afwijking, al is het maar een verplaatste hotdogkar. 167 00:20:26,395 --> 00:20:31,560 17.10: lange, roodharige bibliothecaresse 1 vertrekt. 168 00:20:37,849 --> 00:20:43,305 17.11: kleine mannelijke administratiemedewerker keert terug. 169 00:20:55,258 --> 00:20:57,381 Hou de deur even open. 170 00:20:57,507 --> 00:21:01,798 Sommige boeken staan hier al sinds de 19e eeuw. 171 00:21:22,038 --> 00:21:24,287 Het was geen serieus plan. 172 00:21:24,412 --> 00:21:26,787 Ik was er bloedserieus over. 173 00:21:33,491 --> 00:21:38,448 We hebben geen klopsignaal. -Zouden we wel moeten hebben. 174 00:21:44,320 --> 00:21:49,610 Je bent je nep-paspoort nu al kwijt, hè? -Ik moet iets met je bespreken. 175 00:21:49,735 --> 00:21:52,691 O, ja? Wat dan? 176 00:21:56,356 --> 00:22:00,229 Stel dat ik ergens vanaf moet. 177 00:22:01,811 --> 00:22:06,269 Waar heb je het over? -Iets zeer zeldzaams. 178 00:22:11,516 --> 00:22:13,806 Je zoekt dus een heler. 179 00:22:13,973 --> 00:22:18,222 Ik zoek iemand die iets unieks wil kopen. 180 00:22:20,679 --> 00:22:24,764 Ik wil er niks over horen, maar ik weet wel iemand. 181 00:22:24,930 --> 00:22:29,391 Ik heb hem maar één keer gezien, dus ik sta niet garant. Begrepen? 182 00:22:29,516 --> 00:22:31,059 Zeker weten. 183 00:22:45,565 --> 00:22:49,776 Hij zit in New York en wil niet gebeld worden. 184 00:22:49,984 --> 00:22:52,277 Hoe kan ik hem dan bereiken? 185 00:22:55,362 --> 00:22:58,029 Wat is dat? -Een heler. 186 00:22:58,112 --> 00:23:01,031 Wat is dat, een heler? -Een heler. 187 00:23:02,114 --> 00:23:04,657 Iemand die gestolen waar koopt. 188 00:23:04,782 --> 00:23:09,950 Mail hem en vraag of we af kunnen spreken. Onderteken als Terry. 189 00:23:10,034 --> 00:23:13,953 Mail hem nooit twee keer vanaf hetzelfde account. 190 00:23:15,120 --> 00:23:18,080 Dat is toch vet? -Goed gedaan. 191 00:23:18,121 --> 00:23:19,747 Bedankt. 192 00:23:23,791 --> 00:23:27,416 'Groet, Terry.' Tevreden zo? 193 00:23:27,541 --> 00:23:29,669 Pas dit nog even... Oeps. 194 00:23:34,253 --> 00:23:40,799 Ik snap niet waarom we hem 500 dollar borg moeten betalen om af te spreken. 195 00:23:40,966 --> 00:23:43,716 Om te laten zien dat het ons ernst is. 196 00:23:43,841 --> 00:23:47,759 Dat bewijzen we al door het halve land af te reizen. 197 00:23:47,884 --> 00:23:49,469 Zo gaat het altijd. 198 00:23:49,594 --> 00:23:54,137 Dat weet je van al je eerdere overvallen? -Rustig nou. 199 00:23:58,514 --> 00:24:03,850 Wat zou jij met het geld doen? Kunstenaars moeten toch honger lijden? 200 00:24:04,016 --> 00:24:10,456 Je luistert naar je favoriete zender met non-stop hits uit de jaren 50, 60 en 70. 201 00:24:33,162 --> 00:24:36,758 We zijn weg uit Kentucky. Niemand weet waar we zijn. 202 00:24:36,884 --> 00:24:40,355 Je had het gevoel dat alles mogelijk was. 203 00:24:40,480 --> 00:24:46,167 Dingen gebeurden echt en daardoor nam ons leven een andere wending. 204 00:25:31,704 --> 00:25:36,680 Ik was bang dat die man niet zou komen en dat de droom zou vervliegen. 205 00:25:36,763 --> 00:25:42,366 Dan moesten we terug naar Kentucky en zou alles bij het oude blijven. 206 00:26:07,832 --> 00:26:12,515 Ineens was daar een man met een paardenstaart en een blauwe sjaal. 207 00:26:12,599 --> 00:26:14,565 Of was die sjaal paars? 208 00:26:26,983 --> 00:26:32,378 Die man was in de vijftig. Hij had grijs haar en was goed gekleed. 209 00:26:39,821 --> 00:26:45,173 Hij gaf me een briefje en vertrok. Hij telde het geld niet eens na. 210 00:26:51,446 --> 00:26:53,453 En, wat zei hij? 211 00:26:54,875 --> 00:26:59,767 Het was niet de koper, maar hij gaf me de naam van een heler. 212 00:26:59,893 --> 00:27:04,240 Dus dat was de heler niet. Jij zei dat dit de heler was. 213 00:27:04,366 --> 00:27:06,458 Toch niet, dus. 214 00:27:06,624 --> 00:27:10,304 We zijn 500 dollar kwijt aan een mailadres. 215 00:27:10,429 --> 00:27:15,322 We moeten deze vent mailen. Volgens hem sprak hij Engels. 216 00:27:17,915 --> 00:27:21,134 Hij is... We gaan wat eten, ik heb het koud. 217 00:27:21,260 --> 00:27:24,061 Waarom zou hij geen Engels spreken? 218 00:27:31,254 --> 00:27:36,648 Mijnheer. Dank voor uw e-mail, maar we doen geen zaken per mail. 219 00:27:36,815 --> 00:27:42,921 We zien u en uw voorwerpen graag snel tegemoet in Nederland. 220 00:27:51,242 --> 00:27:52,824 We gaan. -Naar Holland? 221 00:27:52,950 --> 00:27:54,576 Naar Nederland. -Hou op. 222 00:27:54,785 --> 00:27:58,493 Nee, het moet eerst branden. Dit is bewijs. 223 00:27:58,576 --> 00:28:00,370 Kolere. 224 00:28:02,328 --> 00:28:03,869 Bedankt. En sorry. 225 00:28:03,953 --> 00:28:06,412 Jij wilt helemaal daarheen... 226 00:28:06,537 --> 00:28:11,414 om af te spreken met een stel boeven waar je niets van weet... 227 00:28:11,540 --> 00:28:14,956 om te praten over iets wat we niet hebben? 228 00:28:16,499 --> 00:28:18,082 Wat stel jij dan voor? 229 00:28:18,207 --> 00:28:21,959 Misschien moeten we de waarheid onder ogen zien. 230 00:28:22,084 --> 00:28:26,709 Misschien kunnen we dit niet. -En dus doen we maar niks? 231 00:28:30,086 --> 00:28:34,128 Wat valt me dat van je tegen. 232 00:28:35,546 --> 00:28:37,630 Woorden schieten tekort. 233 00:28:39,339 --> 00:28:42,965 Speel jij nog veel, Spencer? -Niet echt. 234 00:28:43,131 --> 00:28:48,341 Ik probeer de kunstopleiding toch echt serieus te nemen. 235 00:28:48,466 --> 00:28:53,676 Ach ja, iemand moet het doen. Maar je moet wel blijven trainen. 236 00:28:53,843 --> 00:29:00,428 Ik sprak Burt Morris laatst. Volgens hem had je een paar trainingspotjes gemist. 237 00:29:00,553 --> 00:29:03,263 Je hebt een sportbeurs, Warren. 238 00:29:03,387 --> 00:29:08,430 Dus dan moet je wel spelen. Dat gold destijds ook voor mij. 239 00:29:08,514 --> 00:29:10,973 Godver. -Jezus. 240 00:29:11,056 --> 00:29:12,513 Gaat het wel? 241 00:29:12,680 --> 00:29:17,428 Dus onthoud: opgevers winnen nooit, en winnaars geven nooit op. 242 00:29:17,511 --> 00:29:20,136 Hoi, Spencer. -Dat is een goed motto. 243 00:29:20,261 --> 00:29:23,883 Hoe is het met je moeder, Spencer? -Prima. 244 00:29:23,966 --> 00:29:26,173 Doe haar de groeten van me. 245 00:29:26,298 --> 00:29:31,380 Ik moet jou even spreken. -Moet dat nu, Susan? Echt? 246 00:29:32,546 --> 00:29:37,128 Sorry. Ik wou even gezellig eten met die jongens. 247 00:29:37,252 --> 00:29:40,126 Wat is dit? -Maak jij mijn post open? 248 00:29:52,619 --> 00:29:54,244 Ik ben het zat. 249 00:29:59,866 --> 00:30:02,073 Ik ga van je vader scheiden. 250 00:30:04,114 --> 00:30:05,780 Sorry. 251 00:30:07,946 --> 00:30:10,820 Volgens mij keek ik naar Spencer. 252 00:30:11,818 --> 00:30:15,775 En ik weet niet of het echt zo ging, maar volgens mij zei hij: 253 00:30:15,900 --> 00:30:17,565 Ik stap maar eens op. 254 00:30:28,186 --> 00:30:29,893 Zit ie nou te janken? 255 00:30:36,224 --> 00:30:38,098 Zit je nou te janken? 256 00:30:38,223 --> 00:30:40,221 Ik ga maar eens, Warren. 257 00:30:43,053 --> 00:30:44,886 Ja, we gaan. 258 00:31:17,828 --> 00:31:20,077 Je moet beter kauwen, man. 259 00:31:24,533 --> 00:31:26,324 Ik zet ons plan door. 260 00:31:27,491 --> 00:31:32,329 Wat klets je nou? -Holland. Amsterdam, gast. 261 00:31:33,830 --> 00:31:37,166 Ik kan daar niet heen. Ook al zou ik willen. 262 00:31:46,218 --> 00:31:49,930 Misschien kan ik wat geld bij elkaar schrapen... 263 00:31:50,013 --> 00:31:52,891 en de helft van je ticket betalen. 264 00:31:56,769 --> 00:31:59,106 Meen je dat? -Ja. 265 00:31:59,231 --> 00:32:03,277 Maar dan moet je wel in je eentje gaan. 266 00:32:12,327 --> 00:32:13,953 Wat is er nou? 267 00:32:15,372 --> 00:32:17,039 Kus me. -Raak me niet aan. 268 00:32:19,334 --> 00:32:20,961 Kom op, man. -Dank je. 269 00:32:21,086 --> 00:32:23,547 Zet hem op, hè. 270 00:33:31,782 --> 00:33:35,202 Hallo, ik ben David. Ik werk voor Mr Beckman. 271 00:33:42,334 --> 00:33:44,336 Mag ik erbij komen zitten? 272 00:33:53,845 --> 00:33:59,142 Zijn jullie degenen die we... -Je hebt boeken en schilderijen. 273 00:34:00,769 --> 00:34:03,605 Inderdaad. Dat klopt. 274 00:34:04,648 --> 00:34:11,321 We hebben meerdere bewijsstukken voor het bestaan van deze voorwerpen. 275 00:34:26,044 --> 00:34:29,881 Die boeken van Audubon zijn zeer zeldzaam. 276 00:34:30,007 --> 00:34:32,968 Ja. Daarom ben ik hier ook. 277 00:34:34,303 --> 00:34:38,181 Daarom bent u hier, met uw papiertje. 278 00:34:42,102 --> 00:34:44,730 Ik wist niet... 279 00:34:57,784 --> 00:35:00,287 Is Mr Beckman uw vader? 280 00:35:02,873 --> 00:35:05,918 Nee, hij is mijn werkgever. 281 00:35:18,556 --> 00:35:24,937 Nou ja, we zijn ook familie. Hij is de man van de zus van mijn moeder. 282 00:35:25,062 --> 00:35:27,856 Hij is zeg maar een soort oom. 283 00:35:32,194 --> 00:35:35,073 Hebt u een echtheidsverklaring? 284 00:35:37,157 --> 00:35:38,618 Daarmee bedoelt u... 285 00:35:38,742 --> 00:35:43,915 We kopen van diverse partijen en vragen nooit naar de herkomst... 286 00:35:44,040 --> 00:35:50,295 zolang er een echtheidsverklaring bij zit van een gerenommeerd veilinghuis. 287 00:35:51,421 --> 00:35:55,093 Dus als wij de juiste verklaringen leveren... 288 00:35:55,176 --> 00:35:59,054 bent u geïnteresseerd in deze artikelen? 289 00:36:05,602 --> 00:36:08,856 Dat zal Mr Beckman heel plezierig vinden. 290 00:36:09,899 --> 00:36:12,943 Heeft u dan enig idee... 291 00:36:14,654 --> 00:36:18,615 voor wat betreft... En het is natuurlijk lastig om... 292 00:36:18,740 --> 00:36:22,202 Hoeveel? -Ja. Hoeveel. 293 00:36:23,162 --> 00:36:26,874 30 tot 40 procent van de geschatte waarde. 294 00:36:27,000 --> 00:36:30,502 Dan gaat het dus om miljoenen, toch? 295 00:36:32,505 --> 00:36:38,344 Ik heb eens zitten denken. We hebben een grotere boot nodig. 296 00:36:41,097 --> 00:36:45,101 Hoezo een grotere boot? -Iemand erbij, bedoel ik. 297 00:36:52,317 --> 00:36:57,071 Waarom? -Omdat die andere talenten heeft. 298 00:36:57,196 --> 00:37:01,491 Iemand die goed is met logistiek. En met schaken. 299 00:37:01,617 --> 00:37:06,372 Algemeen aanvaarde grondregels voor verslaglegging. 300 00:37:08,666 --> 00:37:13,377 Opmerkingen over externe controles. 301 00:37:13,502 --> 00:37:19,172 In 1992 wordt SAS82 ingesteld. 302 00:37:19,256 --> 00:37:22,634 Kan iemand uitleggen wat dat betekent? 303 00:37:24,259 --> 00:37:25,760 Mr Borsuk. 304 00:37:25,885 --> 00:37:29,388 Ik studeerde accountancy omdat ik bij de FBI wou. 305 00:37:29,513 --> 00:37:34,682 Destijds was dat de enige studie waarbij je meteen aan de slag kon. 306 00:37:34,807 --> 00:37:38,935 Eric was een echte heer en een prima student. 307 00:37:39,060 --> 00:37:46,357 Ik had geen enkele reden om aan hem te twijfelen. 308 00:37:46,482 --> 00:37:51,400 Ik voelde me altijd een buitenstaander. Ik weet niet goed waarom. 309 00:37:54,736 --> 00:37:59,948 SAS82 draagt accountants op actief naar fraude te speuren... 310 00:38:00,073 --> 00:38:03,700 en het niet alleen aan te geven als ze erop stuiten. 311 00:38:03,824 --> 00:38:07,869 Maar in de praktijk pakt het vaak anders uit, hè? 312 00:38:07,994 --> 00:38:12,622 Arthur Andersen. Het bureau dat Enron moest controleren. 313 00:38:14,040 --> 00:38:15,998 Bedankt, Mr Borsuk. 314 00:38:23,795 --> 00:38:26,547 Sluit mij niet buiten. -Wat moet je? 315 00:38:26,673 --> 00:38:29,675 Ik moet met je praten. Maar niet hier. 316 00:38:38,556 --> 00:38:43,517 Warren en ik hadden elkaar na een ruzie al maanden niet gesproken. 317 00:38:44,225 --> 00:38:47,394 Wij waren toch gebrouilleerd? -Wat? 318 00:38:47,519 --> 00:38:50,271 Nee, zeg. Absoluut niet. 319 00:38:51,522 --> 00:38:56,650 Kunnen we dat stomme gedoe alsjeblieft achter ons laten? 320 00:38:56,775 --> 00:38:59,480 Wat is er? Waarom zo geheimzinnig? 321 00:38:59,604 --> 00:39:02,991 Ik wil iets met je bespreken. -Je wilt wat van me. 322 00:39:03,116 --> 00:39:06,877 Ik wil je juist een aanbod doen. -Meen je dat nou? 323 00:39:09,093 --> 00:39:13,356 Niemand anders mag dit weten. Zeg nu of je meedoet. 324 00:39:13,482 --> 00:39:17,454 Hoezo? Ik weet niet eens waar het over gaat. 325 00:39:17,579 --> 00:39:24,350 Zeg dan of je er in principe voor voelt. Het is misschien niet helemaal legaal. 326 00:39:24,475 --> 00:39:28,489 En heel misschien moeten we alles achterlaten. 327 00:39:28,614 --> 00:39:33,755 En met niet legaal bedoel je... -Ik zeg dit maar één keer. 328 00:39:34,967 --> 00:39:38,227 Je doet mee, of niet. -Ik heb meer info nodig. 329 00:39:38,353 --> 00:39:45,166 Eerst beloven. Het gaat om iets gevaarlijks en superspannends. 330 00:39:45,291 --> 00:39:47,967 En daar heb ik jou bij nodig. 331 00:39:50,307 --> 00:39:52,397 Dit kan alles veranderen. 332 00:39:55,490 --> 00:39:59,169 Neem je de rode of de blauwe pil? Dat is de vraag. 333 00:40:03,432 --> 00:40:05,188 Hoe bevalt de studie? 334 00:40:08,825 --> 00:40:10,663 Is het vanavond al? 335 00:40:10,790 --> 00:40:13,882 Ik ging vooral akkoord... 336 00:40:14,008 --> 00:40:19,860 omdat ik weer vrienden met hem wilde worden. 337 00:40:25,168 --> 00:40:31,439 Wat ben je van plan? -Daar heb ik jou dus bij nodig. Kijk eens. 338 00:40:36,036 --> 00:40:38,294 Je kunt het niet 's nachts doen. 339 00:40:38,418 --> 00:40:45,567 Dat is de enige tijd dat er niemand is, en dus gaat het alarm dan beslist af. 340 00:40:45,650 --> 00:40:48,610 Dit kun je alleen overdag doen. 341 00:40:50,777 --> 00:40:55,736 Zie je nou? Ik wist het wel. Alsof ie nooit anders heeft gedaan. 342 00:40:55,861 --> 00:41:00,363 Ja, laten we ze op klaarlichte dag overvallen. 343 00:41:01,362 --> 00:41:04,739 Gooi dan meteen ook een bom op de eetzaal. 344 00:41:05,782 --> 00:41:09,115 Hoeveel camera's hangen er op die afdeling? 345 00:41:09,239 --> 00:41:15,909 Vanuit de controlekamer kunnen ze precies zien wie er binnenkomt en... 346 00:41:16,951 --> 00:41:19,077 Wat doe je nou? 347 00:41:19,202 --> 00:41:24,453 Ik maak aantekeningen. Dit snijdt hout. -Ben je soms achterlijk? 348 00:41:24,578 --> 00:41:29,913 Mail de FBI dan meteen waar ze onze vingerafdrukken kunnen vinden. 349 00:41:30,038 --> 00:41:35,081 We moeten weten wie de Bijzondere Collecties in de gaten houdt. 350 00:41:37,414 --> 00:41:39,124 Mee eens. 351 00:41:42,792 --> 00:41:44,626 Binnen. 352 00:41:47,752 --> 00:41:49,376 Ga zitten, Warren. 353 00:41:52,795 --> 00:41:55,420 Je weet vast wat je hier doet. 354 00:41:58,963 --> 00:42:00,047 Niet echt, nee. 355 00:42:00,880 --> 00:42:02,963 Mr Lipka. 356 00:42:03,089 --> 00:42:06,840 U bent hier met een sportbeurs binnengekomen. 357 00:42:07,091 --> 00:42:11,508 Misschien bent u daar zelf niet zo van onder de indruk. 358 00:42:12,634 --> 00:42:16,802 Jawel, hoor. -Daar merk ik anders weinig van. 359 00:42:16,927 --> 00:42:22,387 Ik heb je zo vaak geschetst wat er zou gebeuren als je wegbleef. 360 00:42:22,512 --> 00:42:27,429 De assistent-trainer denkt dat er drugs of drank in het spel is. 361 00:42:31,306 --> 00:42:35,932 Ik vind het vreselijk dat je je beurs kwijtraakt. 362 00:42:36,057 --> 00:42:41,975 Maar je vader zal dat nog veel erger en vast ook beschamender vinden. 363 00:42:43,141 --> 00:42:47,976 Denk nog maar eens na over hoe teleurgesteld hij zal zijn. 364 00:42:50,519 --> 00:42:55,354 Ja, hij zal wel heel teleurgesteld zijn. 365 00:42:58,604 --> 00:43:05,856 Weet u wat het is? Ik heb vanaf mijn vijfde geknokt om in dat team te komen. 366 00:43:05,981 --> 00:43:09,649 Maar ik heb geen flauw idee waarom. 367 00:43:12,149 --> 00:43:17,484 Eerlijk gezegd vind ik dit hele instituut nogal teleurstellend. 368 00:43:21,987 --> 00:43:23,945 U stelt me teleur. 369 00:43:26,070 --> 00:43:31,405 En deze hele klotestad valt me ook zwaar tegen. 370 00:43:38,116 --> 00:43:39,699 Wegwezen. 371 00:43:47,785 --> 00:43:49,451 Was dat het? 372 00:43:54,995 --> 00:43:59,038 Die camera's zijn in feite bewegingssensoren. 373 00:43:59,163 --> 00:44:01,706 We mailen de bieb met het verzoek... 374 00:44:01,872 --> 00:44:06,999 om de Audubon en het verluchte handschrift voor ons klaar te leggen. 375 00:44:07,165 --> 00:44:11,916 Ze liggen dan hier en hier. -Raak de maquette nou niet aan. 376 00:44:14,166 --> 00:44:19,460 Nogmaals: dit is dus ons hoofddoel. De Audubon. 377 00:44:19,584 --> 00:44:25,670 Pal achter de vitrine is een personeelslift die naar de kelder gaat. 378 00:44:25,795 --> 00:44:32,171 Daar kunnen we de nooddeur aan de zijkant van het gebouw gebruiken. 379 00:44:34,964 --> 00:44:37,506 Waar is de bibliothecaresse? 380 00:44:38,215 --> 00:44:40,717 Dank je. -Voorzichtig. 381 00:44:40,842 --> 00:44:45,721 De bibliothecaresse is veruit de grootste risicofactor. 382 00:44:47,180 --> 00:44:50,641 Zij moet zo snel mogelijk worden uitgeschakeld. 383 00:44:57,270 --> 00:45:01,941 Zodra jullie binnen zijn, pakken jullie de kleinere boeken. 384 00:45:02,025 --> 00:45:07,612 Ik haal de Audubon en de Darwin uit de vitrines. Met 4 minuten zijn we klaar. 385 00:45:07,737 --> 00:45:09,654 Goedemiddag, kom erin. 386 00:45:09,738 --> 00:45:13,408 Ik ben Betty Jean Gooch. Mag ik uw namen noteren? 387 00:45:13,532 --> 00:45:15,659 Ik ben Spencer Green. 388 00:46:16,577 --> 00:46:18,204 Stop. 389 00:46:18,329 --> 00:46:21,207 Wacht, zo gaat het niet. 390 00:46:21,332 --> 00:46:27,877 We hebben zeker twee man nodig in de kamer, en eentje beneden op de uitkijk. 391 00:46:28,002 --> 00:46:32,547 En iemand die de vluchtauto bestuurt. Wie doet dat? 392 00:46:32,673 --> 00:46:38,135 Wij drieën zijn niet genoeg. -Hij heeft gelijk. Dit wordt niks. 393 00:46:38,261 --> 00:46:40,637 Het lijkt me niet haalbaar. 394 00:46:41,929 --> 00:46:44,431 Heb jij een beter idee, Spence? 395 00:46:45,431 --> 00:46:47,683 Nee dus. Verdomme. 396 00:46:49,561 --> 00:46:54,814 Aan de ene kant wilde ik dolgraag dat het avontuur doorging. 397 00:46:54,981 --> 00:47:01,068 Maar tegelijk verlangde ik naar de kink in de kabel, die alles zou lamleggen. 398 00:47:01,193 --> 00:47:03,571 Dan was alles weer als vanouds. 399 00:47:03,696 --> 00:47:07,489 Er moet iemand bij die we vertrouwen. -Alweer? 400 00:47:08,532 --> 00:47:12,928 Wil je er nog iemand bijhalen? -Weet jij iets beters? 401 00:47:15,524 --> 00:47:19,878 Wie kunnen we vertrouwen? -Iemand met een snelle auto. 402 00:47:20,046 --> 00:47:22,600 Of genoeg geld om er een te kopen. 403 00:47:46,172 --> 00:47:49,939 Ik kende hem van school, maar niet erg goed. 404 00:47:51,362 --> 00:47:54,419 Ik kan niet zo goed met Chas overweg. 405 00:47:54,544 --> 00:47:57,894 Eric was degene die er een vierde bij wilde halen. 406 00:47:58,020 --> 00:48:03,212 Volgens mij kwam Warren ermee. Ik zou Chas nooit hebben voorgesteld. 407 00:48:04,634 --> 00:48:08,990 Ik ben Charles Thomas Allen II. Maar iedereen zegt Chas. 408 00:48:09,115 --> 00:48:11,585 Mijn vader wilde dat ik slaagde. 409 00:48:11,711 --> 00:48:17,572 Mijn eerste bedrijf begon ik op mijn 12e. Met 16 kocht ik mijn eerste huurpand. 410 00:48:17,698 --> 00:48:23,308 Hij was altijd al een klein ondernemertje. Hij maaide gras voor geld. 411 00:48:23,434 --> 00:48:27,871 Hij wilde altijd in de voetsporen van zijn vader treden... 412 00:48:27,997 --> 00:48:32,394 en een succesvol zakenman worden, net als zijn vader. 413 00:48:32,520 --> 00:48:35,910 Bij Chas was het gekke dat ik zijn vader kende. 414 00:48:36,957 --> 00:48:40,600 We bezochten een tijdje dezelfde sportschool. 415 00:48:40,726 --> 00:48:43,279 Een geweldige man. 416 00:48:44,284 --> 00:48:48,136 Werkelijk een prins van een man. 417 00:48:49,057 --> 00:48:53,829 We wilden Chad er voornamelijk bij vanwege zijn geld. 418 00:49:00,570 --> 00:49:04,673 Godallemachtig, Warren. Hou op met die flauwekul. 419 00:49:04,841 --> 00:49:06,390 Sorry. 420 00:49:06,516 --> 00:49:09,338 Kunnen we iets bespreken? -Zeg het maar. 421 00:49:09,462 --> 00:49:15,894 Toen ik doorkreeg dat ze het meenden, dacht ik dat ze teveel blowden. 422 00:49:16,019 --> 00:49:17,929 Jullie blowen teveel. 423 00:49:18,053 --> 00:49:22,991 Het leek me heel riskant. Ik dacht dat ze gepakt zouden worden. 424 00:49:23,116 --> 00:49:26,935 Dit is heel riskant. Jullie worden vast gepakt. 425 00:49:27,059 --> 00:49:31,955 Chas. Je moet beseffen hoe makkelijk dit gaat. 426 00:49:35,110 --> 00:49:37,267 Waar gaat dit eigenlijk over? 427 00:49:37,434 --> 00:49:41,998 Over 12 miljoen dollar aan zeldzame boeken. 428 00:49:42,123 --> 00:49:45,027 Waar maar één oud dametje over waakt. 429 00:49:51,418 --> 00:49:53,079 Eerst de namen. 430 00:49:53,203 --> 00:49:56,814 Eric is Mr Black. Spencer is Mr Green. 431 00:49:56,939 --> 00:50:01,710 Ik ben Mr Yellow. En Chas is Mr Pink. 432 00:50:04,325 --> 00:50:07,770 Meen je dat nou? Maak je mij Mr Pink? 433 00:50:09,222 --> 00:50:13,953 Wat mankeert er aan Mr Pink? -Dat weet je best. 434 00:50:14,078 --> 00:50:16,734 Dit is echt te stom voor woorden. 435 00:50:16,859 --> 00:50:22,710 In de film kennen ze elkaars naam niet. Zodat ze elkaar niet kunnen verraden. 436 00:50:22,835 --> 00:50:30,055 Rustig. We moeten alleen zorgen dat we ons niet verspreken tijdens de overval. 437 00:50:30,179 --> 00:50:32,255 Geen namen, Mr Pink. 438 00:50:32,337 --> 00:50:35,532 Idioot. -In de film sterven ze allemaal. 439 00:50:35,658 --> 00:50:39,268 Spencer was Mr Green omdat hij zoveel wiet rookte. 440 00:50:39,476 --> 00:50:43,359 Eric was Mr Black omdat hij zo zwartgallig was. 441 00:50:43,484 --> 00:50:47,699 Ik was Mr Yellow omdat ik het zonnetje van mijn moeder was. 442 00:50:47,825 --> 00:50:51,875 En ik noemde Chas Mr Pink, gewoon om hem te stangen. 443 00:50:52,000 --> 00:50:56,467 Ik wil geen Mr Pink zijn. Alle andere kleuren zijn goed. 444 00:50:56,634 --> 00:50:58,930 Ik vind het de minste Tarantino. 445 00:50:59,013 --> 00:51:01,726 Eerst het huishoudelijk reglement. 446 00:51:01,851 --> 00:51:07,572 Mr Green, u regelt de vermommingen. Make-up, kostuums, pruiken en zo. 447 00:51:08,740 --> 00:51:11,203 Verkleedfeestje? -Nee, een film. 448 00:51:11,328 --> 00:51:17,632 Mr Black, u regelt een vluchtauto. Iets onopvallends zoals een Ford. 449 00:51:17,756 --> 00:51:21,306 Die schaft u contant aan met een valse legitimatie. 450 00:51:21,472 --> 00:51:28,612 Mr Pink, u zoekt uit wat de kortste weg is van de bieb naar dit punt hier. 451 00:51:28,737 --> 00:51:33,120 Dat ritje oefent u net zo lang tot u het kunt dromen. 452 00:51:44,308 --> 00:51:47,105 14 minuut 18, vooral door groen. 453 00:51:47,147 --> 00:51:50,278 En Mr Yellow, oftewel ikzelf... 454 00:51:50,403 --> 00:51:55,329 ik regel meteen het weekend erop een verklaring van echtheid. 455 00:51:55,454 --> 00:51:58,794 Al worden de boeken als vermist opgegeven... 456 00:51:58,920 --> 00:52:03,344 dan komen ze nog niet op de lijst van geroofde kunst. 457 00:52:03,469 --> 00:52:09,146 Zodra de echtheidsverklaring er is, gaan we naar de kopers in Nederland. 458 00:52:11,902 --> 00:52:17,372 'Geachte heer, ik ben Walter Beckman, verzamelaar van zeldzame boeken. 459 00:52:17,539 --> 00:52:22,924 Ik wil graag enkele stukken uit mijn verzameling laten taxeren.' 460 00:52:23,049 --> 00:52:28,435 Ik heb de bieb gemaild dat ik de dag voor de vakantie de boeken kom bekijken. 461 00:52:28,518 --> 00:52:31,187 Over acht dagen, dus. 462 00:52:31,229 --> 00:52:34,650 Het zal er heel stil zijn, vanwege de tentamens. 463 00:52:34,774 --> 00:52:36,902 Ik heb dan tentamen. -Ik ook. 464 00:52:37,028 --> 00:52:40,990 Ik ook, van kunstgeschiedenis. -Precies. 465 00:52:41,115 --> 00:52:42,784 Hoe bedoel je dat? 466 00:52:42,909 --> 00:52:47,456 Mensen die op die dag tentamen hebben, lijken niet verdacht. 467 00:52:49,541 --> 00:52:52,919 Mr Green, licht de vermommingen even toe. 468 00:52:53,045 --> 00:52:56,758 We gaan ons vermommen als oude mannen. 469 00:52:56,883 --> 00:52:59,218 Waarom als oude mannen? 470 00:52:59,260 --> 00:53:03,264 Omdat je als oudere vrijwel onzichtbaar bent. 471 00:53:03,348 --> 00:53:09,021 Vraagje. Wat gaat er nou precies gebeuren met de bibliothecaresse? 472 00:53:09,146 --> 00:53:13,568 Ik denk dat we daarover moeten loten. Of stemmen. 473 00:53:13,735 --> 00:53:17,947 Ik wil daar niks mee te maken hebben. -Ik doe het ook niet. 474 00:53:18,073 --> 00:53:24,872 Jezus, wat nou? Niemand wil dat doen, dus moeten we loten of stemmen. 475 00:53:24,997 --> 00:53:30,837 Kunnen we niet iets bedenken waardoor ze er die dag niet is? 476 00:53:30,962 --> 00:53:37,511 Natuurlijk niet. Je komt alleen onder begeleiding die klote-kamer binnen. 477 00:53:37,636 --> 00:53:41,516 Stel dat ze gaat gillen. -Of een hartaanval krijgt. 478 00:53:41,641 --> 00:53:47,438 Als het erop zit, sturen we haar een anoniem pakketje met heel veel geld. 479 00:53:47,563 --> 00:53:50,943 Dan is ze heel blij. -Ik doe het niet. 480 00:53:51,068 --> 00:53:53,439 Ik heb er geen goed gevoel bij. 481 00:54:16,078 --> 00:54:17,866 Boeien. 482 00:54:20,863 --> 00:54:22,777 Dan doe ik het wel. 483 00:54:24,566 --> 00:54:26,522 Ik doe het wel, verdomme. 484 00:54:27,854 --> 00:54:33,764 Die kink kwam er niet. Niets kon ons nog weerhouden van de uitvoering. 485 00:54:33,888 --> 00:54:37,674 We waren ermee begonnen en het was uitvoerbaar. 486 00:54:40,379 --> 00:54:47,787 Achteraf zie ik zoveel momenten waarop ik ermee had kunnen stoppen. 487 00:54:47,912 --> 00:54:52,239 Of onze plannen had kunnen wijzigen. 488 00:54:53,238 --> 00:54:55,111 Dat heb ik niet gedaan. 489 00:54:59,896 --> 00:55:02,601 DE DAG VAN DE OVERVAL 490 00:55:02,726 --> 00:55:04,224 Ducttape. -Check. 491 00:55:05,555 --> 00:55:07,429 Schone kleren. -Check. 492 00:55:07,554 --> 00:55:12,796 Laken. Bivakmutsen. Mobieltjes. 493 00:55:12,921 --> 00:55:16,168 Sluitclips. Stroomstootwapen. 494 00:55:17,748 --> 00:55:22,576 Geen stroomstootwapen. -Shit. Wie had die moeten bestellen? 495 00:55:22,700 --> 00:55:24,198 Jij, geloof ik. 496 00:55:25,737 --> 00:55:27,986 Ik kan niet aan alles denken. 497 00:55:43,465 --> 00:55:49,000 Boeken open. Je hebt twee uur om twee open vragen te beantwoorden. 498 00:55:49,125 --> 00:55:53,827 Op mijn teken draai je het papier om. Steek je hand op bij vragen. 499 00:55:53,952 --> 00:55:55,409 Begin maar. 500 00:56:06,436 --> 00:56:10,942 Misschien is dit wat voor je moeder. Een verdovingspen. 501 00:56:11,151 --> 00:56:13,571 Hoe lang houdt dat effect aan? 502 00:56:21,835 --> 00:56:25,756 Jij hebt toch tentamen? -Ja. Kan ik het busje lenen? 503 00:56:30,596 --> 00:56:34,644 Potloden neer, opgaven sluiten en vertrekken. 504 00:56:34,769 --> 00:56:38,025 De uitslagen worden volgende week bekendgemaakt. 505 00:56:48,499 --> 00:56:51,502 Je bent zeven minuten te laat. Opschieten. 506 00:56:57,929 --> 00:56:59,181 volgorde van aanbrengen 507 00:57:11,491 --> 00:57:15,497 De tijd is om, pennen neer. Sluit jullie boeken. 508 00:57:15,622 --> 00:57:20,463 Geef ze naar links door en verlaat dan rustig de zaal. 509 00:57:23,927 --> 00:57:25,762 Nog elf minuten. 510 00:58:08,909 --> 00:58:10,579 Jezus, moet dat nou? 511 00:58:22,137 --> 00:58:25,684 Hij is er. Precies op tijd. 512 00:59:07,412 --> 00:59:09,750 Concentreer je nou alsjeblieft. 513 00:59:10,792 --> 00:59:16,008 Volgens mij moet ik overgeven. -Niet in deze auto kotsen, Spencer. 514 01:00:05,582 --> 01:00:07,961 Denk eraan: je bent oud. 515 01:00:19,185 --> 01:00:22,732 Het is hartstikke druk. -Hou je aan het plan. 516 01:00:24,151 --> 01:00:25,904 Aan de slag. 517 01:02:28,419 --> 01:02:30,547 Afbreken. Afbreken. 518 01:02:30,714 --> 01:02:32,424 Afbreken. -Hoezo? 519 01:02:43,441 --> 01:02:46,988 Er zijn verdomme vier bibliotheekmedewerkers. 520 01:02:47,113 --> 01:02:50,911 Zijn het mannen... -Doet er niet toe, ze zijn met vier. 521 01:02:51,036 --> 01:02:54,374 Die kunnen we niet aan. -Wat is er? 522 01:02:54,499 --> 01:02:58,251 Een of andere bespreking. Ze zijn met z'n vieren. 523 01:02:58,376 --> 01:03:02,754 Ik ga. Iedereen kijkt naar me. -Mijn bakkebaard laat los. 524 01:03:02,879 --> 01:03:08,757 Rustig nou, we hebben niks gedaan. We wachten gewoon tot ze weggaan. 525 01:03:10,591 --> 01:03:13,260 Goed, wie wil er wachten? 526 01:03:20,766 --> 01:03:22,476 Val dood, ik ben weg. 527 01:04:06,928 --> 01:04:12,807 Ontkomen zonder iets te hebben misdaan, voelde fantastisch. 528 01:04:14,642 --> 01:04:18,312 Het plan was afgeblazen, de overval ging niet door. 529 01:04:18,437 --> 01:04:23,108 Het was heerlijk zonnig buiten. Het voelde als een nieuw begin. 530 01:04:27,903 --> 01:04:35,241 Ik bepaal niet wie er in die kamer is. -Dat was het. Hier houdt het op. 531 01:04:35,367 --> 01:04:40,663 Had je dat niet kunnen bedenken? -En jij dan? 532 01:04:45,250 --> 01:04:50,504 Misschien zijn we goed weggekomen. -Onzin, we hebben niks gedaan. 533 01:04:50,629 --> 01:04:53,631 We hebben het verkloot. Verdomme. 534 01:04:53,799 --> 01:04:56,468 Stop hier, ik moet een borrel. 535 01:05:23,238 --> 01:05:26,199 Heb je hier een muntjestelefoon? 536 01:05:34,288 --> 01:05:39,251 Ik heb de bibliothecaresse gebeld. Morgen om 11 uur komen we langs. 537 01:05:39,418 --> 01:05:43,004 Dan zijn er geen andere afspraken ingepland. 538 01:06:09,317 --> 01:06:12,779 Je weet nooit hoe je op zo'n moment reageert. 539 01:06:12,904 --> 01:06:19,158 Haar man stierf zowat omdat ze het concert niet wilde verstoren. 540 01:06:29,041 --> 01:06:32,721 Gaat het, schat? Geen trek? -Ik ben gewoon moe. 541 01:06:32,889 --> 01:06:37,656 Komt door al die tentamens. -Je moet beter voor jezelf zorgen. 542 01:06:39,329 --> 01:06:41,253 Gaat het echt wel? 543 01:06:44,264 --> 01:06:51,164 Ik bedenk net dat ik morgen 'n tentamen heb waar ik niet voor geleerd heb. 544 01:06:54,008 --> 01:06:56,392 Gaat het wel, knul? -Spencer. 545 01:07:02,331 --> 01:07:03,920 Warren. 546 01:07:08,561 --> 01:07:10,318 Warren. 547 01:07:10,443 --> 01:07:11,949 Wat krijgen we nou? 548 01:07:13,036 --> 01:07:16,299 Ik ben er klaar mee. Helemaal klaar. 549 01:07:16,382 --> 01:07:21,065 Dit loopt nooit goed af. Ik kan daar niet meer naar binnen. 550 01:07:23,450 --> 01:07:28,217 Hoor eens. Vandaag was botte pech, maar we hebben wel geoefend. 551 01:07:28,342 --> 01:07:30,559 Nu kunnen we dingen aanpassen. 552 01:07:30,685 --> 01:07:34,657 Het kan niet misgaan. We gaan niemand pijn doen. 553 01:07:34,783 --> 01:07:40,135 Niemand? Hoe weet je dat zo zeker? -Wat raaskal je nou? 554 01:07:40,177 --> 01:07:42,645 Ik bedoel mijn familie. 555 01:07:44,485 --> 01:07:47,454 Die deugen. Die verdienen dit niet. 556 01:07:47,580 --> 01:07:50,926 Heb je er überhaupt bij stilgestaan... 557 01:07:51,051 --> 01:07:56,362 dat dit onze toekomst kan verknallen? -Welke toekomst bedoel je? 558 01:07:56,488 --> 01:07:59,791 Die toekomst die iedereen wacht? 559 01:07:59,916 --> 01:08:04,750 Waar je je kapotwerkt om troep te kopen die een eikel je aansmeert... 560 01:08:04,875 --> 01:08:08,666 onder het mom dat je dan pas echt geslaagd bent? 561 01:08:08,790 --> 01:08:12,832 Jij wou veranderen. Dit is jouw idee, weet je nog? 562 01:08:16,998 --> 01:08:21,874 Ja, ik weet het nog. Maar dit is een mooi moment om te stoppen. 563 01:08:21,999 --> 01:08:27,998 Gast, dit is geen mooi moment. Dit is dezelfde troosteloze zooi als altijd. 564 01:08:28,122 --> 01:08:30,497 Wat is er anders dan eerst? 565 01:08:30,622 --> 01:08:32,330 Zeg op. 566 01:08:38,122 --> 01:08:43,079 Ik ben niet uit het juiste hout gesneden. Ik kan dit gewoon niet. 567 01:08:43,246 --> 01:08:46,662 Dus ik wil niet... Ik doe niet meer mee. 568 01:08:46,787 --> 01:08:48,954 Echt, ik ben er klaar mee. 569 01:08:49,079 --> 01:08:52,245 Je bent al zo ver gekomen. 570 01:08:52,370 --> 01:08:55,911 Wil je dan echt niet weten hoe dit verder gaat? 571 01:08:59,578 --> 01:09:04,619 Of wou je beweren dat je ooit eerder zoveel lol hebt gemaakt? 572 01:09:08,243 --> 01:09:12,869 Ik zou het heel erg vinden als jij over tien jaar wakker wordt... 573 01:09:12,994 --> 01:09:16,368 met de vraag hoe het had kunnen zijn. 574 01:09:16,492 --> 01:09:18,785 En wie jij had kunnen zijn. 575 01:09:27,326 --> 01:09:29,200 Ik zie je wel weer. 576 01:09:35,992 --> 01:09:37,907 Op een dag ben je dood. 577 01:10:44,319 --> 01:10:50,234 Je kunt je leven leiden in de verwachting dat er iets geweldigs gaat gebeuren. 578 01:10:50,401 --> 01:10:54,609 Iets wat je leven compleet verandert en uniek maakt. 579 01:11:04,108 --> 01:11:10,691 Ik besefte dat ik daarvoor zelf iets moest doen. 580 01:11:12,774 --> 01:11:15,484 Goed, plan B dus. 581 01:11:16,735 --> 01:11:22,197 Chas is de chauffeur. Hij blijft in de bus, met de portieren open. 582 01:11:22,238 --> 01:11:28,659 Eric en ik gaan de bibliotheek binnen. Niet vermomd. Dat valt minder op. 583 01:11:28,783 --> 01:11:30,868 En hij dan? 584 01:11:30,993 --> 01:11:35,413 Spencer staat buiten op de uitkijk. -Hoezo? 585 01:11:35,538 --> 01:11:38,831 Binnen wordt hij herkend. Dat is te riskant. 586 01:11:38,956 --> 01:11:45,586 Wie staat binnen dan op de uitkijk? -Jij. Jij blijft beneden tot ik je roep. 587 01:11:45,710 --> 01:11:48,922 Ik wil dus niks met die vrouw hoeven doen. 588 01:11:49,047 --> 01:11:54,633 Nogmaals, dat handel ik af. Ik roep jou er pas bij als ze... 589 01:11:55,841 --> 01:11:57,760 is uitgeschakeld. 590 01:12:02,012 --> 01:12:04,139 Deze keer lukt het wel. 591 01:12:04,263 --> 01:12:10,017 Dus als ik naar boven ga, is zij al uitgeschakeld. 592 01:12:11,435 --> 01:12:13,018 Ja, Warren? 593 01:12:14,061 --> 01:12:17,063 Dat zeg ik toch net? Of niet soms? 594 01:12:21,649 --> 01:12:26,069 DE DAG VAN DE OVERVAL 595 01:14:15,342 --> 01:14:17,595 Mr Beckman? -Ja, Walter Beckman. 596 01:14:17,720 --> 01:14:20,888 Betty Jean Gooch. Fijn dat u er bent. 597 01:14:21,013 --> 01:14:26,183 Eerlijk gezegd had ik een veel ouder iemand verwacht. 598 01:14:26,350 --> 01:14:30,686 Zo zie je maar weer, hè? -Precies, zo zie je maar weer. 599 01:14:30,811 --> 01:14:35,521 Wilt u uw handtekening in de bezoekerslijst zetten? 600 01:14:37,523 --> 01:14:43,853 Hier naast uw naam in druk, graag. En dan nog graag de datum erbij. 601 01:14:45,187 --> 01:14:49,986 Hebt u tot nu toe een goede dag gehad? -Prima, dank u. 602 01:14:50,111 --> 01:14:54,868 Mijn excuses voor die avond van laatst. Die dag, bedoel ik. 603 01:14:54,994 --> 01:14:59,251 Er was een noodgeval in de familie. -Wat naar voor u. 604 01:14:59,377 --> 01:15:03,134 Ik hoop dat alles nu weer goed is? -Ja, dank u. 605 01:15:03,258 --> 01:15:09,142 U hebt ons verzocht een paar van onze kostbaarste werken te mogen bekijken. 606 01:15:09,268 --> 01:15:15,862 Ik heb het verluchte handschrift en de 'Hortus Sanitatis' klaargelegd. 607 01:15:15,987 --> 01:15:21,205 Houdt u alstublieft de handschoenen aan als u de boeken aanraakt. 608 01:15:21,372 --> 01:15:22,958 Maar natuurlijk. 609 01:15:24,085 --> 01:15:30,095 Bent u persoonlijk in de boeken geïnteresseerd, of werkt u ergens aan? 610 01:15:30,220 --> 01:15:33,268 Ik heb gewoon veel over ze gehoord. 611 01:15:35,520 --> 01:15:39,946 Zoals u ziet ligt een van de Audubons hier in de vitrine. 612 01:15:40,071 --> 01:15:45,747 Deze blijft altijd op slot. Maar als u een andere illustratie wilt zien... 613 01:15:45,872 --> 01:15:50,672 kan ik een bladzijde voor u omslaan, als daar tijd voor is. 614 01:16:19,346 --> 01:16:21,473 Je kunt naar boven komen. 615 01:17:15,439 --> 01:17:18,611 Ms Gooch, mijn vriend staat voor de deur. 616 01:17:19,989 --> 01:17:22,577 Hartelijk dank. -Graag gedaan. 617 01:17:33,930 --> 01:17:36,182 Hallo, komt u toch binnen. 618 01:17:39,897 --> 01:17:45,281 Uw naam graag voor de lijst. -Je moet een handtekening zetten, John. 619 01:17:45,406 --> 01:17:47,076 John. 620 01:17:49,037 --> 01:17:50,917 John... 621 01:17:52,796 --> 01:17:54,671 Rutherford. 622 01:17:58,882 --> 01:18:01,174 Tekent u op de stippel... 623 01:18:01,299 --> 01:18:03,259 Wat doe je nou, verdomme? 624 01:18:05,842 --> 01:18:08,636 U doet me pijn. -Sorry, ontspan maar. 625 01:18:08,678 --> 01:18:13,137 Ik kom voor de boeken, niet om u pijn te doen. Het is zo voorbij. 626 01:18:13,263 --> 01:18:16,639 Nee, ik kan het niet. -Hou verdomme je kop. 627 01:18:16,681 --> 01:18:19,265 Kop dicht. Ik wil je geen pijn doen. 628 01:18:19,390 --> 01:18:23,141 Maar hoe meer je je verzet, hoe meer pijn het doet. 629 01:18:23,267 --> 01:18:26,268 Bind haar benen vast. -God sta me bij. 630 01:18:28,518 --> 01:18:33,229 Bind haar benen vast, verdomme. -Niet mijn handen vastbinden. 631 01:18:33,354 --> 01:18:36,815 Toe nou. Ik kan dit niet. Ga ik nu dood? 632 01:18:40,232 --> 01:18:44,024 Wat doe je met die klote-handschoenen? Schiet op. 633 01:18:45,317 --> 01:18:48,402 Ik krijg geen lucht. U doet me pijn. 634 01:18:52,487 --> 01:18:55,530 Waarom? Waarom doet u dit nou? 635 01:18:55,697 --> 01:18:59,240 We komen voor de boeken. Niet voor u. 636 01:18:59,823 --> 01:19:02,574 Kun je? Kun je verder? 637 01:19:11,660 --> 01:19:13,204 Godver. 638 01:19:17,663 --> 01:19:21,039 Zoek de sleutels. Zoek die pokken-sleutels. 639 01:19:21,164 --> 01:19:23,082 Word nou toch eens wakker. 640 01:19:31,002 --> 01:19:32,796 Nergens een sleutel. 641 01:19:32,921 --> 01:19:35,549 Ik zie nergens sleutels. Ik zie niks. 642 01:19:35,716 --> 01:19:38,427 Zoek ze dan verdomme. -Ze zijn er niet. 643 01:19:38,552 --> 01:19:41,264 Haal die Darwin uit de vitrine. 644 01:20:23,060 --> 01:20:24,896 Hebbes. 645 01:20:40,871 --> 01:20:43,249 Het spijt me. Het spijt me zo. 646 01:20:46,962 --> 01:20:49,422 Pak die boeken. Nu. 647 01:20:53,010 --> 01:20:54,469 Wat nou weer? 648 01:20:56,471 --> 01:20:59,100 Ze komt jouw kant op. -Pak haar. 649 01:20:59,224 --> 01:21:03,437 Ik raak haar dus niet aan. -Ik probeer dat boek te pakken. 650 01:21:03,563 --> 01:21:07,109 Ik doe het niet. -Moet ik dan alles zelf doen? 651 01:21:07,276 --> 01:21:09,444 Ik raak haar niet meer aan. 652 01:21:21,917 --> 01:21:23,961 Hou je kop nou toch. 653 01:21:26,672 --> 01:21:28,591 Kop dicht. 654 01:21:32,262 --> 01:21:35,473 Het spijt me. We zijn zo weer weg. 655 01:21:37,851 --> 01:21:40,020 Gelukt. Het is gelukt. 656 01:22:13,348 --> 01:22:15,894 Pak alles in. -Nee, nog eentje. 657 01:22:16,018 --> 01:22:20,065 Wat lul je nou? Geef hier. Laat toch liggen. 658 01:22:20,190 --> 01:22:23,318 Wat nou? -Dit is genoeg zo. 659 01:22:23,443 --> 01:22:26,446 De Darwin, pak die ook. -Laat toch zitten. 660 01:22:26,571 --> 01:22:29,909 We moeten wegwezen, en snel. 661 01:23:06,950 --> 01:23:08,785 Druk op de B. De B. 662 01:23:12,247 --> 01:23:16,959 Godsamme. Je hebt op 1 gedrukt. Op 1. 663 01:23:18,210 --> 01:23:20,379 Misschien geeft het niet. 664 01:23:30,722 --> 01:23:33,683 Dit is echt erg. 665 01:23:40,648 --> 01:23:44,359 Wat krijgen we nou? -Wacht. Hou jij de deur open. 666 01:23:46,486 --> 01:23:52,075 Het had er heel anders uit moeten zien. -Shit. Waar is de uitgang? 667 01:23:55,120 --> 01:23:57,496 Dit is echt heel erg. 668 01:24:02,585 --> 01:24:05,338 Waar is ie verdomme? -Weet ik veel. 669 01:24:08,507 --> 01:24:11,844 Wat moeten we nou? -We gaan ervandoor. 670 01:24:12,886 --> 01:24:16,139 Hoezo, ervandoor? Iedereen kan ons zien. 671 01:24:16,264 --> 01:24:19,017 We moeten wel. -Wat een kutzooi. 672 01:24:24,438 --> 01:24:26,316 Lopen, vooruit. 673 01:24:42,247 --> 01:24:45,625 Nee. -Rennen. Laat ze liggen. 674 01:24:53,257 --> 01:24:55,717 Wat doe je nou, Warren? 675 01:24:59,471 --> 01:25:02,224 Blijf staan, idioot. 676 01:25:06,353 --> 01:25:08,647 Gassen. -Waar zijn de boeken? 677 01:25:11,024 --> 01:25:13,067 En waar is Warren? 678 01:25:17,697 --> 01:25:19,574 Godallemachtig. 679 01:25:27,956 --> 01:25:30,584 Rijden. Vooruit nou. 680 01:25:37,090 --> 01:25:39,383 Jezus Christus. 681 01:25:40,676 --> 01:25:42,343 Rijden. 682 01:25:43,760 --> 01:25:47,889 Langzamer. Zo gaan we er allemaal aan. -Bemoei je er niet mee. 683 01:25:48,055 --> 01:25:51,808 Waar zijn de boeken? Waar zijn ze verdomme? 684 01:25:51,933 --> 01:25:56,269 Die hebben we laten vallen, oké? -Dus we hebben niets? 685 01:25:56,394 --> 01:25:59,855 We hebben ze laten vallen. -Dus we hebben niets. 686 01:25:59,980 --> 01:26:03,065 Nee, niets. En hou nou je kop. 687 01:26:03,191 --> 01:26:08,194 Maar waarom bleven jullie dan zo lang weg? Wat is er gebeurd? 688 01:26:08,319 --> 01:26:14,865 Ik wist dat jullie het zouden verkloten. -Jij was er niet bij, Chas. 689 01:26:14,990 --> 01:26:19,576 De Darwin. Ik heb de Darwin. En jij? 690 01:26:20,493 --> 01:26:23,537 Eric, wat heb jij? -Geef me heel even. 691 01:26:23,661 --> 01:26:26,246 Kijk dan verdomme in je rugzak. 692 01:26:43,257 --> 01:26:45,091 Heeft hij er ook een? 693 01:27:10,441 --> 01:27:12,776 Wat doe je nou? -Uitstappen. 694 01:27:12,859 --> 01:27:15,319 Ben je gek? Ik stap niet uit. 695 01:27:15,444 --> 01:27:19,656 Ze kijken uit naar een grijs busje. -Wat krijgen we nou? 696 01:27:19,781 --> 01:27:23,449 Stap uit. Ik rij niet verder met ons drieën erin. 697 01:27:23,574 --> 01:27:26,118 Ik stap niet uit. -Eruit. Ik kom terug. 698 01:27:26,326 --> 01:27:30,913 Ik kom met mijn eigen auto. Eruit. -Je moet het beloven. 699 01:27:33,623 --> 01:27:38,209 Er zijn hier overal mensen. -Nou en. Ophoepelen. 700 01:27:40,002 --> 01:27:45,172 Wegwezen jullie. Neem die tassen mee en doe het portier achter je dicht. 701 01:28:24,530 --> 01:28:27,657 Goed, jij moet hier even op passen. 702 01:28:27,782 --> 01:28:30,701 Geef me je handschoenen. Kom op. 703 01:28:45,085 --> 01:28:49,553 We kunnen hier niet blijven zitten. Pak je spullen en kom mee. 704 01:28:49,720 --> 01:28:51,557 Verman je. Kom op. 705 01:28:59,033 --> 01:29:02,415 Hier bevindt zich de Bijzondere Collectie. 706 01:29:02,540 --> 01:29:06,798 Sommige van deze boeken dateren uit de 18e eeuw. 707 01:29:06,925 --> 01:29:12,185 Ze zijn zeldzaam en veel geld waard, en daar profiteerden de dieven van. 708 01:29:12,268 --> 01:29:17,531 De Universiteit van Transylvania is op klaarlichte dag overvallen. 709 01:29:17,656 --> 01:29:20,246 Ik dacht net... -Zet harder. 710 01:29:20,371 --> 01:29:24,295 ...bevonden zich enkele van de duurste boeken in de VS. 711 01:29:24,420 --> 01:29:27,219 De groep ging zeer gericht te werk. 712 01:29:27,302 --> 01:29:32,940 De politie zoekt naar de twee dieven en en hun twee handlangers in de auto. 713 01:29:33,065 --> 01:29:34,777 Hoe wisten ze... -Stil. 714 01:29:34,902 --> 01:29:39,580 ...een grijs busje van het merk Dodge met kenteken 331-094. 715 01:29:39,705 --> 01:29:42,210 De politie... -Kan ons niks maken. 716 01:29:42,335 --> 01:29:47,597 Hoe weten ze dat we met vier zijn? -Ze weten niets. Dat kenteken klopt niet. 717 01:29:47,722 --> 01:29:53,026 De medewerkster werd met geweld overmeesterd en vastgebonden... 718 01:30:41,674 --> 01:30:43,970 Werkelijk verbluffend, hè? 719 01:30:45,390 --> 01:30:49,358 En heeft Mr... -Beckman. 720 01:30:49,484 --> 01:30:53,781 Heeft Mr Beckman verteld waar de boeken vandaan kwamen? 721 01:30:53,906 --> 01:30:57,493 Hij zei dat hij ze lang geleden geërfd had... 722 01:30:57,619 --> 01:31:01,999 en dat hij ze via een privé-verkoop te gelde wilde maken. 723 01:31:07,047 --> 01:31:09,674 Ze zijn buitengewoon zeldzaam. 724 01:31:11,509 --> 01:31:14,012 Zijn zicht gaat achteruit. 725 01:31:14,138 --> 01:31:19,395 Hij zegt dat de boeken niet meer de aandacht krijgen die ze verdienen. 726 01:31:19,519 --> 01:31:22,065 Beschikt hij over documentatie... 727 01:31:22,190 --> 01:31:27,111 waaruit blijkt dat zijn familie de boeken ooit heeft aangeschaft? 728 01:31:28,488 --> 01:31:35,205 Ze zijn al generaties lang familiebezit. Dus er is geen documentatie over. 729 01:31:37,832 --> 01:31:42,713 Ze zijn prachtig. En onmiskenbaar echt. 730 01:31:43,882 --> 01:31:47,135 Ik ga dit met Mr Leckey bespreken. 731 01:31:47,260 --> 01:31:51,849 Daarna nemen we contact op over een taxatie en de verkoop. 732 01:31:51,975 --> 01:31:54,936 Niet vandaag? -Niet vandaag? 733 01:31:55,061 --> 01:31:58,816 Mr Leckey is de hele dag niet op kantoor. 734 01:31:58,941 --> 01:32:02,528 Het zit namelijk zo... Ik ben uw naam even kwijt. 735 01:32:02,653 --> 01:32:04,281 Melanie Halloran. 736 01:32:04,406 --> 01:32:09,203 Ms Halloran. We wilden Mr Beckman graag vandaag nog... 737 01:32:11,371 --> 01:32:14,459 een schatting kunnen doorgeven. 738 01:32:14,583 --> 01:32:20,465 Daarom zijn we zelf langsgekomen. -Die kan ik u niet eigenmachtig geven. 739 01:32:20,590 --> 01:32:23,219 Kan niemand anders ernaar kijken? 740 01:32:23,344 --> 01:32:28,427 Nogmaals, dit is het vakgebied van Thomas. En hij is er morgen weer. 741 01:32:28,554 --> 01:32:30,800 Waar kunnen we u bereiken? 742 01:32:34,316 --> 01:32:36,053 Nou? 743 01:32:36,180 --> 01:32:37,747 Het ging prima. -En? 744 01:32:37,831 --> 01:32:43,210 De baas was er niet, dus hadden we een gesprek met de junior executive... 745 01:32:43,338 --> 01:32:45,583 Zijn assistente. 746 01:32:47,066 --> 01:32:50,921 Volgens haar waren de boeken zeer waardevol. 747 01:32:51,049 --> 01:32:55,707 We moeten wachten tot haar baas weer terug is en ons belt. 748 01:32:55,835 --> 01:33:01,850 Om een afspraak te maken. -Dus we moeten in het hotel wachten? 749 01:33:08,332 --> 01:33:10,830 Ze bellen mij op mijn mobiel. 750 01:33:13,838 --> 01:33:15,532 Zet de motor eens uit. 751 01:33:16,803 --> 01:33:19,768 Bel je mobiele nummer. Nu. 752 01:33:21,801 --> 01:33:23,368 Bel het nou, Spencer. 753 01:33:23,495 --> 01:33:27,223 Weet je wat? Ik doe het wel, kloothommel. 754 01:33:32,348 --> 01:33:33,832 Ik ben benieuwd. 755 01:33:36,077 --> 01:33:38,110 Met Spence. Doe je ding. 756 01:33:38,237 --> 01:33:42,134 Klinkt dat als een kunsthandelaar? -Dat passen we aan. 757 01:33:42,218 --> 01:33:45,522 Kop dicht, Eric. Hou goddomme je kop. 758 01:33:47,260 --> 01:33:52,724 Je moet teruggaan en dat briefje met je nummer erop meenemen. Nu. 759 01:33:52,893 --> 01:33:55,985 Anders belanden we allemaal in de cel. 760 01:33:56,113 --> 01:33:57,560 Rustig nou, Chas. 761 01:33:57,683 --> 01:34:03,350 Niks rustig nou. Door jullie belanden we straks in de gevangenis. 762 01:34:03,514 --> 01:34:07,650 Begrijp je niet wat ik zeg? Ben je daar te stom voor? 763 01:34:07,774 --> 01:34:11,125 Als jij zo slim bent, ga dan zelf naar binnen. 764 01:34:12,902 --> 01:34:16,253 Ik zal jou eens laten zien hoe slim ik ben. 765 01:34:18,237 --> 01:34:20,016 Laat maar zien, Mr Pink. 766 01:34:21,711 --> 01:34:24,730 Wat doe je nou? -Hoe noemde je me? 767 01:34:24,854 --> 01:34:28,163 Nu heb je niet meer zo'n grote waffel, hè? 768 01:34:30,975 --> 01:34:35,647 Je bent mijn leven aan het verkloten. Dit is geen spelletje. 769 01:34:37,714 --> 01:34:43,298 Je moet dat nummer terughalen. Haal dat nummer terug, Spencer. 770 01:34:43,380 --> 01:34:46,565 We kunnen echt niet terug naar binnen. 771 01:34:46,689 --> 01:34:50,122 Het zal me een worst wezen wat jij denkt. 772 01:34:52,768 --> 01:34:54,421 Jij hebt ons vermoord. 773 01:34:57,069 --> 01:35:00,625 Je hebt ons allemaal voor onze kop geschoten. 774 01:35:54,137 --> 01:35:55,957 Tot kijk dan maar weer. 775 01:36:03,111 --> 01:36:06,007 Tot kijk. Ik bel je nog. 776 01:36:15,270 --> 01:36:21,018 Een brandende nieuwsgierigheid voelen naar wat er voorbij die grens is. 777 01:36:21,142 --> 01:36:26,849 En dan beseffen dat je dat alleen zult ervaren door die grens over te gaan. 778 01:36:26,973 --> 01:36:32,844 Daarna komt er nooit meer een moment waar je die grens niet over bent gegaan. 779 01:36:34,416 --> 01:36:36,774 Weet je. Het was... 780 01:36:36,898 --> 01:36:39,687 Het was echt angstaanjagend. 781 01:36:49,558 --> 01:36:55,553 Ik weet nog dat ik haar steeds opnieuw hoorde gillen, de bibliothecaresse. 782 01:36:57,094 --> 01:36:58,884 Wat heb ik gedaan? 783 01:37:00,383 --> 01:37:05,839 Ik wist zo zeker dat ik dit wilde. Maar heb ik nu iets vreselijks gedaan? 784 01:37:05,964 --> 01:37:10,877 Heb ik iemand een levenslang trauma bezorgd? 785 01:37:11,044 --> 01:37:14,459 Heb ik aan iets afschuwelijks meegedaan? 786 01:37:18,623 --> 01:37:22,537 Sorry dat ik al veel wedstrijden van je gemist heb. 787 01:37:23,579 --> 01:37:25,036 Dat geeft niet. 788 01:37:25,161 --> 01:37:27,035 Hoe zit het met je vorm? 789 01:37:28,992 --> 01:37:31,157 Kon niet beter. 790 01:37:33,947 --> 01:37:36,112 Hoe bevalt je nieuwe huis? 791 01:37:37,070 --> 01:37:38,819 Prima. 792 01:37:40,277 --> 01:37:45,356 Alle winkels zijn ook zo handig dichtbij. 793 01:37:46,607 --> 01:37:48,147 En het werk ook. 794 01:37:48,313 --> 01:37:54,560 We probeerden dingen te zeggen zoals 'We gaan niemand pijn doen'. 795 01:37:56,516 --> 01:38:00,264 'We willen haar bang maken en snel weer weg zijn. 796 01:38:00,389 --> 01:38:03,387 Daarna bellen we zelf de politie. 797 01:38:03,512 --> 01:38:07,176 En we gaan haar geruststellend toespreken.' 798 01:38:20,710 --> 01:38:22,376 Maar zo ging het niet. 799 01:38:30,912 --> 01:38:33,205 Daarna probeerden we... 800 01:38:34,916 --> 01:38:38,294 het achter ons te laten. Maar je kunt niet... 801 01:38:47,176 --> 01:38:49,761 Je kunt het niet achter je laten. 802 01:39:00,855 --> 01:39:05,109 Het is midden in de nacht. -Het is nog veel erger mis. 803 01:39:05,234 --> 01:39:07,027 Waar heb je het over? 804 01:39:07,152 --> 01:39:13,533 We hebben de bibliotheek met hetzelfde adres gemaild als Christie's. 805 01:39:15,869 --> 01:39:18,747 Via die mail komen ze bij Halloran. 806 01:39:18,872 --> 01:39:22,374 En bij mij, bij ons. Mijn telefoonnummer. 807 01:39:22,500 --> 01:39:25,044 Chas had gelijk, Warren. 808 01:39:25,169 --> 01:39:27,086 Je piekert te veel. 809 01:39:28,839 --> 01:39:34,552 Je moet even rustig worden. Ga weer slapen, oké? 810 01:39:38,096 --> 01:39:40,974 Anders ga je kapot aan paranoia. 811 01:39:52,901 --> 01:39:54,402 Ik wist van niets. 812 01:40:02,744 --> 01:40:04,287 En nu de grote finale. 813 01:40:11,460 --> 01:40:13,169 Goed gedaan. 814 01:40:15,797 --> 01:40:18,007 Gefeliciteerd, papa. 815 01:41:02,256 --> 01:41:03,965 Dag, schat. 816 01:41:11,638 --> 01:41:13,348 Fijn dat je er was. -Sorry. 817 01:41:13,474 --> 01:41:15,224 Dag, lieverd. 818 01:42:24,663 --> 01:42:26,497 Halt, blijf staan. 819 01:42:27,164 --> 01:42:28,748 Blijf staan. 820 01:42:31,918 --> 01:42:34,506 Geef je nou al op? -Klootzak. 821 01:42:34,589 --> 01:42:38,264 Heb je niet meer in huis? Kom me dan halen. 822 01:45:42,396 --> 01:45:47,030 Ze bekenden schuld aan beroving, samenzwering en kunstdiefstal. 823 01:45:47,155 --> 01:45:52,078 Spencer Reinhard, Eric Borsuk, Charles Allen en Warren Lipka... 824 01:45:52,204 --> 01:45:54,374 hebben hun vonnis gehoord. 825 01:45:55,835 --> 01:45:59,758 Ze kregen allen zeven jaar gevangenisstraf... 826 01:45:59,883 --> 01:46:05,016 voor hun poging tot diefstal van kostbare boeken en schetsen... 827 01:46:05,141 --> 01:46:08,856 uit de Universiteit van Transylvania. 828 01:46:12,863 --> 01:46:17,327 Je krijgt je hele leven te horen dat je bijzonder bent. 829 01:46:18,580 --> 01:46:25,883 En dat er aanwijsbare factoren zijn om te bewijzen dat je bijzonder bent. 830 01:46:26,008 --> 01:46:28,638 En dat je anders bent. 831 01:46:28,763 --> 01:46:34,106 Terwijl die dingen er in het echte leven niet toe doen. 832 01:46:34,231 --> 01:46:35,900 Je bent niet bijzonder. 833 01:46:36,943 --> 01:46:42,911 Het hele idee dat we met iets fantastisch bezig waren... 834 01:46:43,913 --> 01:46:47,668 vonden we prachtig. Ik in elk geval wel. 835 01:46:51,968 --> 01:46:54,680 Ik heb me achteraf vaak afgevraagd... 836 01:46:54,805 --> 01:46:59,939 of de herinneringen die ik heb die van Warren zijn, of die van mezelf. 837 01:47:00,064 --> 01:47:05,823 En of het makkelijker was om aan één versie de voorkeur te geven. 838 01:47:05,949 --> 01:47:07,910 Om wat het ons opleverde. 839 01:47:18,177 --> 01:47:24,520 Ik weet niet of ik die man in Central Park nou met eigen ogen gezien heb... 840 01:47:24,687 --> 01:47:27,275 of dat Warren me dat vertelde. 841 01:47:32,827 --> 01:47:34,748 Zet hem op, man. 842 01:47:36,501 --> 01:47:40,006 Van zijn bezoek aan Amsterdam weet ik alleen... 843 01:47:40,131 --> 01:47:44,306 dat ik hem afzette bij het vliegveld en weer ophaalde. 844 01:47:53,989 --> 01:48:00,626 Ik heb geen concreet bewijs dat Warren inderdaad in Amsterdam is geweest. 845 01:48:06,220 --> 01:48:10,060 Gaandeweg ben ik steeds meer gaan denken... 846 01:48:10,185 --> 01:48:15,361 dat hij het verhaal over zijn afspraak met een koper in Amsterdam... 847 01:48:15,487 --> 01:48:19,285 waarschijnlijk uit zijn duim heeft gezogen. 848 01:48:27,382 --> 01:48:30,638 Je zult me op mijn woord moeten geloven. 849 01:48:33,017 --> 01:48:37,066 Ik wilde een bepaalde versie van het verhaal geloven. 850 01:48:37,192 --> 01:48:42,076 Daar koos ik ook voor. Dat was meestal de versie van Warren. 851 01:48:45,664 --> 01:48:51,550 Maar het leed dat ik zowel mijn familie als BJ heb aangedaan... 852 01:48:51,675 --> 01:48:57,228 is veel groter dan het avontuur dat we destijds dachten te beleven. 853 01:48:57,353 --> 01:49:02,528 Of de verandering in ons leven waar we zo naar snakten. 854 01:49:08,122 --> 01:49:12,004 Volgens mij wilden ze alles op een presenteerblaadje. 855 01:49:12,129 --> 01:49:16,261 Ze wilden niet werken om een verandering door te maken. 856 01:49:16,386 --> 01:49:21,604 Ze hadden geen zin anderen te helpen om die verandering door te maken. 857 01:49:21,730 --> 01:49:25,152 Ik vind ze allemaal erg egoïstisch. 858 01:49:25,277 --> 01:49:27,698 En ik snap nog steeds niet... 859 01:49:27,781 --> 01:49:33,667 hoe iemand een interne grens kan overschrijden... 860 01:49:33,751 --> 01:49:39,603 waardoor hij bereid is iemand iets aan te doen om zijn zin te krijgen. 861 01:49:39,728 --> 01:49:45,161 En die grens overschrijden is volgens mij heel gevaarlijk. 862 01:49:54,231 --> 01:49:58,326 Zouden ze zelf wel weten waarom ze het gedaan hebben? 863 01:50:21,523 --> 01:50:29,710 Spencer, Warren, Eric en Chas zaten alle vier ruim zeven jaar gevangen. 864 01:50:34,705 --> 01:50:40,313 De gestolen boeken werden intact terugbezorgd bij de universiteit. 865 01:50:40,435 --> 01:50:44,734 Betty Jean Gooch waakt nog steeds over ze. 866 01:50:48,705 --> 01:50:54,600 Na zijn vrijlating is Eric Borsuk al meerdere malen verhuisd. 867 01:50:54,722 --> 01:51:00,045 Hij woont nu in Californië en probeert als schrijver aan de kost te komen. 868 01:51:05,407 --> 01:51:09,869 Charles Allen II woont in LA. Daar is hij fitnesscoach. 869 01:51:09,950 --> 01:51:14,740 Hij is bezig met een boek over sporten in de gevangenis. 870 01:51:16,909 --> 01:51:23,050 Warren Lipka woont in Philadelphia. Hij is opnieuw gaan studeren. 871 01:51:23,173 --> 01:51:28,249 Hij studeert aan de filmschool. 872 01:51:59,115 --> 01:52:05,664 Spencer Reinhard woont nog altijd in Lexington, Kentucky. Hij is kunstenaar. 873 01:52:05,787 --> 01:52:10,372 Hij schildert voornamelijk vogels.