1
00:00:52,822 --> 00:00:54,726
"Moramo pretpostaviti
da su američke životinje"
2
00:00:55,119 --> 00:00:57,080
"polako migrirale u sukcesivnim
generacijama iz spoljnjeg sveta"
3
00:00:57,507 --> 00:00:59,563
"u sve dublje i dublje
recesije Kentakijskih pećina."
4
00:00:59,938 --> 00:01:01,717
Čarls Darvin
O POSTANKU VRSTA
5
00:01:01,823 --> 00:01:06,301
Kentaki
6
00:01:20,679 --> 00:01:23,611
OVO NIJE BAZIRANO NA ISTINITOJ PRIČI
7
00:01:23,658 --> 00:01:25,753
OVO JESTE ISTINITA PRIČA
8
00:02:43,647 --> 00:02:47,218
U njihovoj prošlosti
nije bilo ničega
9
00:02:48,018 --> 00:02:50,453
što bi sugerisalo,
10
00:02:50,455 --> 00:02:54,209
znate, da će se
nešto takvo desiti.
11
00:02:56,727 --> 00:02:58,797
Bio sam preneražen.
12
00:03:05,504 --> 00:03:07,707
Bili su prilično
draga, dobra deca.
13
00:03:08,907 --> 00:03:12,141
Ovi momci nisu bili
kriminalci, nisu imali dosijee.
14
00:03:12,143 --> 00:03:14,243
I, znate, kad se
nešto ovakvo desi,
15
00:03:14,245 --> 00:03:16,879
momcima i školi, naravno,
16
00:03:16,881 --> 00:03:19,324
u to vreme je to
bio veliki gubitak.
17
00:03:29,461 --> 00:03:30,701
Bili smo u šoku.
18
00:03:32,130 --> 00:03:34,591
Mislim, nismo to očekivali
19
00:03:34,741 --> 00:03:36,789
od našeg sina, nikada.
20
00:03:39,370 --> 00:03:42,298
Kao da smo se
probudili u noćnoj mori.
21
00:04:00,992 --> 00:04:02,624
Sve u našoj porodici bilo je
22
00:04:02,626 --> 00:04:05,130
namenjeno našoj deci
da budu uspešna.
23
00:04:07,199 --> 00:04:08,267
To je samo...
24
00:04:08,999 --> 00:04:11,880
trenutak kad smo ga izgubili.
25
00:04:23,080 --> 00:04:24,149
Izvinite.
26
00:04:51,550 --> 00:04:53,882
AMERIČKE ŽIVOTINJE
27
00:04:58,221 --> 00:04:59,232
18 MESECI RANIJE
28
00:05:03,621 --> 00:05:06,143
Spenser.
Hvala što ste čekali.
29
00:05:07,258 --> 00:05:10,758
Veoma smo impresionirani
vašim portfoliom
30
00:05:10,793 --> 00:05:13,710
i izuzetnim pohvalama
vaših nastavnika.
31
00:05:13,745 --> 00:05:15,465
Ali sada se nadamo
da ćemo saznati,
32
00:05:15,467 --> 00:05:17,839
malo više o vama lično.
33
00:05:18,603 --> 00:05:21,912
Um, kao stvari iz
moje porodične istorije?
34
00:05:21,947 --> 00:05:23,975
Šta god mislite da je najvažnije.
35
00:05:24,010 --> 00:05:26,655
Samo nam recite malo ko ste.
36
00:05:28,178 --> 00:05:29,445
Pa...
37
00:05:29,480 --> 00:05:31,313
Moje ime je Spenser Rajnhard.
38
00:05:31,315 --> 00:05:34,059
Ja sam iz Leksingtona,
Kentaki i imaću 30 godina
39
00:05:34,118 --> 00:05:36,848
za još jedan, manje od
mesec dana, mislim.
40
00:05:38,623 --> 00:05:41,801
Moj otac, on je inženjer.
41
00:05:42,359 --> 00:05:44,890
Pretpostavljam da
moja mama nije volela provode.
42
00:05:45,063 --> 00:05:46,056
Da vas zaustavim ovde.
43
00:05:46,096 --> 00:05:47,229
To je odlično.
44
00:05:47,231 --> 00:05:50,236
Pretpostavljam, ono što
bi zaista voleli da znamo,
45
00:05:51,101 --> 00:05:52,337
je o tebi.
46
00:05:55,507 --> 00:05:58,308
Kao, uh, hobiji i slične stvari?
47
00:05:58,310 --> 00:06:01,213
Šta želite da
izrazite svojim radom?
48
00:06:01,613 --> 00:06:02,613
Mislim...
49
00:06:03,815 --> 00:06:07,092
ko ste vi kao umetnik?
50
00:06:14,707 --> 00:06:17,060
TRANSILVANIJA UNIVERZITET,
SEPTEMBAR 2003
51
00:06:23,767 --> 00:06:25,934
Sledeći! Sledeći!
52
00:06:25,936 --> 00:06:28,972
Gdine Rajnhard, uvaženi
čoveče, ako biste mogli.
53
00:06:28,974 --> 00:06:32,875
Um, očajno se trudi da
velikodušni budu velikodušni.
54
00:06:34,945 --> 00:06:37,580
Za poniznost skromnih.
55
00:06:37,582 --> 00:06:40,986
Časni čovek je...
56
00:06:46,291 --> 00:06:51,094
Popuši ga! Popuši ga!
57
00:06:51,096 --> 00:06:53,529
Popuši ga! Popuši ga!
- Udari ga!
58
00:06:53,531 --> 00:06:55,801
Popuši ga! Popuši ga!
59
00:07:38,375 --> 00:07:40,542
Odrastajući, imao sam,
60
00:07:40,544 --> 00:07:44,549
želju za nekom vrstom
novog iskustva u životu.
61
00:07:48,286 --> 00:07:51,020
Počeo sam da čitam
o drugim umetnicima.
62
00:07:51,022 --> 00:07:54,390
Na njihove životu je uvek
uticala neka vrsta tragedije,
63
00:07:54,392 --> 00:07:56,729
i morali su mnogo da pretrpe.
64
00:07:57,796 --> 00:08:00,263
Van Gog je završio ubivši se.
65
00:08:00,265 --> 00:08:01,632
Mone je oslepeo.
66
00:08:03,801 --> 00:08:06,501
Osećao sam kao da su
nešto bolje shvatali o životu
67
00:08:06,503 --> 00:08:08,673
što ja nisam mogao da iskusim.
68
00:08:11,543 --> 00:08:13,479
Umetnost mora biti
više nego samo,
69
00:08:15,546 --> 00:08:18,483
"Moj život je sjajan, i
zaista sam dobar u crtanju."
70
00:08:37,936 --> 00:08:40,368
Jebeno je bilo vreme.
71
00:08:40,370 --> 00:08:41,570
Kako to misliš bilo je vreme?
72
00:08:41,572 --> 00:08:42,872
Ostavio sam ti
zilion poruka.
73
00:08:42,874 --> 00:08:45,428
Nisi mi ostavio poruku
nekoliko nedelja, Vorene.
74
00:08:45,578 --> 00:08:47,442
U svakom slučaju,
želiš li nešto da uradiš?
75
00:08:47,444 --> 00:08:49,479
Mislim da ću otići u krevet.
- Dolazim tamo.
76
00:08:49,481 --> 00:08:51,913
Ozbiljno, čoveče,
jebeš bratstva.
77
00:08:51,915 --> 00:08:53,382
Razlog da budeš deo toga je
78
00:08:53,384 --> 00:08:56,252
da jednog dana možeš proći kroz vrata
kancelarije u koju nikad ne želiš da uđeš,
79
00:08:56,254 --> 00:08:57,987
da vidiš momka koga
nikad ne želiš da upoznaš,
80
00:08:57,989 --> 00:09:01,022
nadajući se da će ti dati
posao koji nikad nećeš želeti.
81
00:09:01,024 --> 00:09:03,692
Nešto o čemu sam
često razmišljalo, je kako,
82
00:09:03,694 --> 00:09:06,164
bi moj život bio drugačiji
da nisam upoznao Vorena.
83
00:09:07,664 --> 00:09:13,605
Ovo je, uh, dinosaurus, T-reks,
84
00:09:14,838 --> 00:09:16,607
koji pokušava da
isključi ventilator na plafonu.
85
00:09:17,074 --> 00:09:18,525
STVARNI VOREN LIPKA
86
00:09:18,675 --> 00:09:20,343
Voren je definitivno bio neko sa kim
87
00:09:20,345 --> 00:09:23,912
moji mama i tata nisu
želeli da budem prijatelj.
88
00:09:23,914 --> 00:09:26,382
Nismo bili oduševljeni
odnosom sa Vorenom,
89
00:09:26,384 --> 00:09:28,720
ali smo ga prihvatili jer...
90
00:09:31,456 --> 00:09:32,921
bio je njegov prijatelj.
91
00:09:32,923 --> 00:09:37,995
Morate imati malo začina...
92
00:09:39,563 --> 00:09:40,832
u bujonu.
93
00:09:42,199 --> 00:09:46,002
I Voren je verovatno
bio taj začin.
94
00:09:46,004 --> 00:09:49,739
Ljudi su rekli da
sam ja vođa klike,
95
00:09:49,741 --> 00:09:52,108
ali to nije istina.
96
00:09:52,110 --> 00:09:53,145
Nije bilo lidera klike.
97
00:09:54,212 --> 00:09:55,212
Da! Sranje!
98
00:09:55,846 --> 00:09:56,678
Jesam li radio ovde?
99
00:09:56,680 --> 00:09:57,812
Polovina ovog
sranja nije iskorišćena.
100
00:09:57,814 --> 00:10:00,615
Bukvalno, bačena
je u jebeno đubre.
101
00:10:00,617 --> 00:10:01,819
Pridrži mi baterijsku lampu.
102
00:10:05,656 --> 00:10:07,889
Uh, Vorene, šta radimo ovde?
103
00:10:07,891 --> 00:10:10,493
Jesi li znao da 40%
restorana hrane u Americi
104
00:10:10,495 --> 00:10:12,460
baca hranu u đubre?
Samo je baci.
105
00:10:12,462 --> 00:10:14,796
Mi smo najdeblja
jebena nacija na planeti,
106
00:10:14,798 --> 00:10:17,800
a još uvek bacamo
gotovo polovinu naše hrane.
107
00:10:17,802 --> 00:10:20,302
Mislim, deca gladuju u
Africi, čoveče. - Jebi ga, čoveče.
108
00:10:20,304 --> 00:10:21,537
Jebeno je tragično.
109
00:10:21,539 --> 00:10:24,507
Šta ćemo do kurca
da radimo sa ovim, a?
110
00:10:24,509 --> 00:10:26,374
Spašavamo je sa deponije.
111
00:10:26,376 --> 00:10:27,609
Jedeš li avokado.
Oni su završili...
112
00:10:27,611 --> 00:10:29,011
Niko ne kupuje, Vorene...
113
00:10:29,013 --> 00:10:30,883
Sranje. - Beži! Beži,
beži, beži, beži, beži!
114
00:10:31,848 --> 00:10:34,950
Nemoj da ispustiš
jebeno meso. Prokletstvo.
115
00:10:34,952 --> 00:10:38,354
Sledeći put, dobićeš
jebeni metak, Vorene!
116
00:10:38,356 --> 00:10:40,189
Nabij ga sebi u guzicu!
117
00:10:41,458 --> 00:10:42,928
Vuu!
118
00:10:44,861 --> 00:10:47,830
Vozi. Vozi.
- Vozim. Vozim. Vozim!
119
00:10:47,832 --> 00:10:50,032
Vozim! Vozim!
120
00:10:51,468 --> 00:10:52,667
# Živ sam!
121
00:10:53,785 --> 00:10:57,808
# I danas vidim stvari
mnogo jasnije, živ sam!
122
00:11:01,281 --> 00:11:02,674
# Stvaran sam!
123
00:11:03,834 --> 00:11:07,432
# mogu da vidim, dodirnem
okusim i osećam, živ sam!
124
00:11:09,870 --> 00:11:12,091
KOZMETIČKI PREPARATI
125
00:11:12,356 --> 00:11:13,824
Pogledaj ove kretene.
126
00:11:15,025 --> 00:11:17,662
Trebali bismo se samo
aktivirati i izvući ih iz njihove bede.
127
00:11:18,862 --> 00:11:20,763
Ja čak i ne znam
šta radimo ovde.
128
00:11:20,765 --> 00:11:22,800
Vuuu!
129
00:11:23,967 --> 00:11:26,684
Pa, jesi li upoznao
neke nove kul ljude tamo?
130
00:11:27,438 --> 00:11:29,481
Ne. Gomila kretena.
131
00:11:30,040 --> 00:11:31,010
Ti?
132
00:11:32,175 --> 00:11:33,175
Ne.
133
00:11:34,312 --> 00:11:35,710
Uh-uh.
134
00:11:35,712 --> 00:11:37,848
To nije ono što
sam mislio da će biti.
135
00:11:43,888 --> 00:11:47,059
Jesi li se ikada zapitao,
da si završio rodivši se.
136
00:11:48,259 --> 00:11:50,294
Ti, ovde, a ne neko drugi?
137
00:11:54,298 --> 00:11:58,035
Da li se ikada osećaš kao
da čekaš da se nešto dogodi,
138
00:12:00,971 --> 00:12:02,607
ali ne znaš šta je to?
139
00:12:05,076 --> 00:12:06,076
Ali je,
140
00:12:08,245 --> 00:12:10,682
to stvar koja bi mogla, um,
141
00:12:12,549 --> 00:12:14,585
da učini tvoj život posebnim.
142
00:12:18,055 --> 00:12:19,055
Da.
143
00:12:19,923 --> 00:12:20,923
Kao šta?
144
00:12:22,860 --> 00:12:24,578
Baš tako.
145
00:12:25,063 --> 00:12:26,522
"Kao šta?"
146
00:12:27,597 --> 00:12:29,131
Dobre vesti ako ste
se probudili pitajući se
147
00:12:29,133 --> 00:12:31,569
živite li danas u
pravom gradu, narode.
148
00:12:31,604 --> 00:12:33,802
Jer magazin Forbs
glasa za Leksington
149
00:12:33,804 --> 00:12:37,041
kao 14.-to najbolje mesto
u SAD za poslove i karijeru.
150
00:12:39,677 --> 00:12:41,643
TRANSILVANIJA UNIVERZITET, SEPTEMBAR 2003
Ako postoji knjiga koju
ne možete pronaći,
151
00:12:41,645 --> 00:12:44,279
bilo na polici ili u računaru,
152
00:12:44,281 --> 00:12:48,537
molimo Vas da to kažete
članu osoblja biblioteke.
153
00:12:49,120 --> 00:12:52,455
Iza ovih vrata, živi
posebna kolekcija.
154
00:12:52,457 --> 00:12:55,990
I ubuduće će vam trebati
zakazano da prođete kroz ova vrata,
155
00:12:55,992 --> 00:12:57,660
i moraćete da
budete u društvu
156
00:12:57,662 --> 00:13:01,667
člana osoblja biblioteke
svo vreme.
157
00:13:06,002 --> 00:13:07,872
Neka neko pridrži
vrata. Hvala.
158
00:13:11,976 --> 00:13:16,410
Mnoge knjige u ovoj
biblioteci su ovde od 19. veka,
159
00:13:16,414 --> 00:13:18,046
i vrlo smo zadovoljni
što smo dom
160
00:13:18,048 --> 00:13:21,780
za neka od najređih izdanja
u Sjedinjenim Državama.
161
00:13:23,254 --> 00:13:25,687
Džon Džejms Audubon
162
00:13:25,689 --> 00:13:28,586
odgovoran je za ovo
remek-delo ovde.
163
00:13:29,059 --> 00:13:32,369
Prvo izdanje, Ptice Amerike.
164
00:13:32,630 --> 00:13:36,457
Živeo je ovde u Kentakiju.
Nije imao sreće u poslu.
165
00:13:36,467 --> 00:13:38,279
Otišao je u zatvor zbog duga.
166
00:13:38,336 --> 00:13:41,655
Kad je izašao iz zatvora,
zaputio se u divljinu
167
00:13:41,706 --> 00:13:44,144
sa pištoljem, nešto boje,
168
00:13:44,179 --> 00:13:47,726
i dubokom želja da naslika
svaku pticu u Americi.
169
00:13:48,880 --> 00:13:51,513
I kad se vratio u civilizaciju,
170
00:13:51,515 --> 00:13:55,774
bio je smatran za jednu od
najznačajnijih figura u američkoj umetnosti.
171
00:13:56,287 --> 00:13:57,941
Pa, koliko to vredi?
172
00:13:58,021 --> 00:14:01,389
Pa, ne govorimo o
vrednosti naših knjiga,
173
00:14:01,391 --> 00:14:05,127
ali mogu da vas uverim, da gdin
Audubon nikada ne bi ni pomislio
174
00:14:05,129 --> 00:14:08,453
da će njegova knjiga biti
najvrednija koja postoji.
175
00:14:09,600 --> 00:14:12,200
Sad, većini vas je
poznata ova knjiga.
176
00:14:12,202 --> 00:14:15,503
Verovatno je među
najvažnijim ikada napisanim.
177
00:14:15,505 --> 00:14:18,139
Darvinova O poreklu vrsta
178
00:14:18,141 --> 00:14:22,369
Pogledajte, molim, na liniju
broj 10 i recite mi šta vidite.
179
00:14:22,980 --> 00:14:25,080
Vrste su pogrešno napisane.
180
00:14:25,082 --> 00:14:27,452
Tako je.
Vrsta je...
181
00:14:42,933 --> 00:14:44,677
Hoćete li nam
se pridružiti, gdine?
182
00:14:59,350 --> 00:15:02,053
Prilično sam siguran da mi je
pričao o tome na Ričardovoj žurki.
183
00:15:02,787 --> 00:15:04,122
Sećam se da je bilo kul.
184
00:15:06,756 --> 00:15:07,922
Knjiga?
185
00:15:07,924 --> 00:15:10,725
U kom svetu knjiga može
vredeti 12 miliona dolara?
186
00:15:10,727 --> 00:15:12,360
To u stvari nije knjiga.
187
00:15:12,362 --> 00:15:15,330
Više je kao kolekcija slika.
188
00:15:15,332 --> 00:15:17,269
Mislim da sam mu
rekao o tome u kolima.
189
00:15:18,101 --> 00:15:20,071
Možda u novembru.
Bilo je hladno.
190
00:15:23,173 --> 00:15:26,341
Još uvek ne razumem kako bi knjiga
mogla da bude vredna 12 miliona $.
191
00:15:26,343 --> 00:15:32,547
Kao da je Pikaso
imao... gomilu slika... u knjizi.
192
00:15:32,549 --> 00:15:34,892
Kad kažeš da je u
biblioteci, to je, kao šta...
193
00:15:35,852 --> 00:15:37,531
sedi na polici?
194
00:15:37,566 --> 00:15:43,027
Ne, u sobi je za posebne
kolekcije. - Šta je to? Kao trezor?
195
00:15:43,294 --> 00:15:47,212
Više kao sigurna soba sa
staklenim vitrinama i slično.
196
00:15:47,247 --> 00:15:49,212
Sa stražarima na
vratima i sranjem?
197
00:15:49,266 --> 00:15:51,929
Ne, ali očigledno, ne
možeš samo da uđeš unutra.
198
00:15:53,004 --> 00:15:54,287
Hej, stani ovde.
199
00:15:54,304 --> 00:15:56,057
Jer postoji obezbeđenje svuda?
200
00:15:56,606 --> 00:15:58,145
Nije to što sam video.
201
00:15:59,276 --> 00:16:00,276
Vau.
202
00:16:00,845 --> 00:16:01,913
Šta onda...
203
00:16:05,716 --> 00:16:08,257
Jer, moraš zakazati sastanak.
204
00:16:24,568 --> 00:16:25,937
Dakle, tako se sećaš toga?
205
00:16:26,703 --> 00:16:28,737
Ne baš.
206
00:16:28,739 --> 00:16:30,509
Ali ako se tako
Spenser seća toga,
207
00:16:31,576 --> 00:16:32,576
onda idemo sa tim.
208
00:16:37,814 --> 00:16:39,149
To je 12 miliona dolara.
209
00:16:41,851 --> 00:16:44,016
Možemo li je uzeti?
210
00:16:44,221 --> 00:16:46,522
Znaš kao, šta bi bilo potrebno?
211
00:16:46,524 --> 00:16:50,000
Bio bi potreban izuzetan
trud da je uzmemo.
212
00:16:50,461 --> 00:16:52,145
Ne običan trud.
213
00:17:07,177 --> 00:17:08,177
Šta je to?
214
00:17:08,679 --> 00:17:10,301
Mislim da znaš šta je.
215
00:17:13,951 --> 00:17:18,120
Toliko je bilo: "Ko je to
predložio? Ko je započeo?"
216
00:17:18,122 --> 00:17:20,421
Osećam se kao da je pecao,
217
00:17:20,423 --> 00:17:22,123
i da sam zagrizao mamac.
218
00:17:22,125 --> 00:17:23,758
Bila bi istina ako se kaže
219
00:17:23,760 --> 00:17:26,094
da kad se Voren
popali na neku ideju,
220
00:17:26,096 --> 00:17:29,597
on ne odustaje lako od nje.
221
00:17:30,649 --> 00:17:32,493
UNIVERZITET KENTAKIJA
222
00:17:52,706 --> 00:17:55,261
KAKO PLANIRATI
SAVRŠENU PLJAČKU BANKE
223
00:18:01,264 --> 00:18:04,165
Vidi, sve što kažem je
da se ništa neće dogoditi,
224
00:18:04,167 --> 00:18:06,869
osim ako ne učiniš
nešto da se dogodi.
225
00:18:06,871 --> 00:18:09,071
Trebali bismo
biti lovci, čoveče.
226
00:18:09,073 --> 00:18:11,806
I ceo naš život, mi
samo odmotavamo sranja.
227
00:18:11,808 --> 00:18:13,979
Pakujemo, pakujemo, pakujemo.
228
00:18:14,878 --> 00:18:16,481
Iluzija izbora.
229
00:18:17,181 --> 00:18:18,646
To je sranje, čoveče.
230
00:18:18,648 --> 00:18:20,915
Svi ovde misle da
će dobiti na lutriji,
231
00:18:20,917 --> 00:18:22,395
ali niko ne kupuje listić.
232
00:18:23,220 --> 00:18:27,555
Pa, da, zatvor bi bio
dobra promena pejzaža.
233
00:18:28,459 --> 00:18:30,758
Pa, šta ako završimo na
jebenom brodu na Karibima?
234
00:18:30,760 --> 00:18:32,719
Kao kraj Iskupljena u Šošenku.
235
00:18:32,754 --> 00:18:33,957
Oh, moj Bože.
236
00:18:34,097 --> 00:18:35,389
Šta kažeš na to?
237
00:18:36,232 --> 00:18:38,834
Bio je u zatvoru 20 godina.
238
00:18:38,836 --> 00:18:41,135
I žao mi je što ti
razvejavam snove, ali, uh,
239
00:18:41,137 --> 00:18:44,139
to se ne dešava tako u
stvarnom životu, Vorene.
240
00:18:44,141 --> 00:18:48,683
Loši momci, ne mogu da odlaze u
zalazak sunca sa lovom i... - Čekaj malo.
241
00:18:48,718 --> 00:18:50,777
zlatom, i, uh...
- Kako ćemo biti loši momci?
242
00:18:51,615 --> 00:18:53,714
Uh, bili bi pljačkaši.
243
00:18:58,722 --> 00:19:00,622
Zar nisi čak ni radoznao?
244
00:19:00,624 --> 00:19:05,082
Tvoj mali, mali mozak, da
sazna šta će se zapravo desiti?
245
00:19:07,998 --> 00:19:09,200
Zar nisi radoznao?
246
00:19:09,633 --> 00:19:10,731
Šta da saznam?
247
00:19:10,733 --> 00:19:13,584
Da saznaš šta bi se stvarno
dogodilo u stvarnom životu.
248
00:19:22,680 --> 00:19:23,613
Izgubio sam broj.
249
00:19:23,615 --> 00:19:26,280
Možeš li otići, čoveče,
molim te? Radim ovde, Vorene.
250
00:19:26,282 --> 00:19:29,053
Radim... - Slušaj me.
- Hajde. - Slušaj me.
251
00:19:30,554 --> 00:19:31,854
Moram da uradim ovo sranje.
252
00:19:31,856 --> 00:19:34,655
Trebaće nam nacrti.
253
00:19:34,657 --> 00:19:36,624
Moraćemo da znamo
izlazne i ulazne tačke.
254
00:19:36,626 --> 00:19:38,259
Moraćemo da znamo
ulaze za osoblje
255
00:19:38,261 --> 00:19:41,614
i najbrži izlaz iz
zgrade u svakom trenutku.
256
00:19:45,502 --> 00:19:47,199
Šta kažeš?
257
00:19:49,807 --> 00:19:51,663
Ne trebaju nam nacrti.
258
00:19:51,808 --> 00:19:53,268
Možemo ih nacrtati.
259
00:19:57,448 --> 00:19:59,081
Ti tipovi su budale.
260
00:19:59,083 --> 00:20:00,449
Oni ne mogu priuštiti
sebi da morališu oko posla.
261
00:20:00,451 --> 00:20:02,483
Budu li to radili,
biće zbrisani, u redu?
262
00:20:02,485 --> 00:20:04,468
Dobro.
- Neka druga pitanja?
263
00:20:06,056 --> 00:20:07,867
Pa, da pogledamo ovo, onda.
264
00:20:08,392 --> 00:20:12,539
Ovo je gruba skica
rute koliko se sećam.
265
00:20:12,997 --> 00:20:15,267
Nema baš knjiga
266
00:20:15,302 --> 00:20:18,771
koji vas upućuju
kako da ukradete umetnine.
267
00:20:18,806 --> 00:20:21,346
Želim da pređete preko
ove stvari sa mnom cm po cm.
268
00:20:22,006 --> 00:20:23,857
Dodajte ili oduzmite
i najmanje promene,
269
00:20:23,892 --> 00:20:25,715
čak i ako je nešto tako malo
kao postavljanje štanda za hot-dog.
270
00:20:26,277 --> 00:20:31,168
5:10, visoka, crvenokosa,
bibliotekarka, odlazi uveče.
271
00:20:38,021 --> 00:20:40,087
5:11,
272
00:20:40,089 --> 00:20:43,194
niski, muški administrativni
pomoćnik, se vraća.
273
00:20:55,372 --> 00:20:56,641
Pridržite vrata, molim.
274
00:20:58,008 --> 00:21:02,247
Mnoge knjige u ovoj
biblioteci su ovde od 19. veka.
275
00:21:22,266 --> 00:21:24,812
Niko od nas nije bio
ozbiljan u vezi sa idejom.
276
00:21:24,847 --> 00:21:26,740
To sam shvatio veoma
ozbiljno od samog početka.
277
00:21:33,877 --> 00:21:35,445
Vorene, nema tajnog kucanja.
278
00:21:36,413 --> 00:21:37,749
Da, pa, trebalo bi da ga bude.
279
00:21:39,048 --> 00:21:40,048
Ćao.
280
00:21:44,555 --> 00:21:46,721
Već si izgubio
svoju lažnu ID, zar ne?
281
00:21:46,723 --> 00:21:49,964
U stvari, došao sam da
razgovaram sa tobom o nečemu.
282
00:21:50,059 --> 00:21:51,460
Oh, je li?
- Da.
283
00:21:52,029 --> 00:21:53,109
Šta ima?
284
00:21:56,500 --> 00:22:00,381
Šta ako imam nešto
čega trebam da se rešim?
285
00:22:02,106 --> 00:22:03,788
O kakvoj stvar govoriš?
286
00:22:05,174 --> 00:22:06,795
Nešto retko.
287
00:22:11,581 --> 00:22:13,641
Znači, tražiš distributera?
288
00:22:14,385 --> 00:22:17,346
Tražim momka koji
će kupiti nešto retko.
289
00:22:17,721 --> 00:22:18,721
Je l' tako.
290
00:22:20,824 --> 00:22:23,022
Ne želim da čujem
ništa o tome.
291
00:22:23,057 --> 00:22:25,227
Ali, poznajem tipa sa
kojim bi mogao da razgovaraš.
292
00:22:25,229 --> 00:22:26,863
Ali sreo sam ga samo jednom.
293
00:22:26,898 --> 00:22:29,127
I, ne znam mogu li da
garantujem za njega, pa...
294
00:22:29,162 --> 00:22:30,870
Razumeš li?
- Apsolutno, shvatam.
295
00:22:33,569 --> 00:22:34,569
Dobro.
296
00:22:45,782 --> 00:22:49,421
On je u Njujorku.
Ne voli telefonske pozive.
297
00:22:50,320 --> 00:22:51,792
Kako da stupim
u kontakt sa njim?
298
00:22:55,759 --> 00:22:57,895
file not found 44@yahoo.com
Šta je ovo?
- To je ograda.
299
00:22:58,662 --> 00:23:00,027
Šta je ograda?
300
00:23:00,029 --> 00:23:01,231
"Šta je ograda?"
301
00:23:02,532 --> 00:23:05,074
Ograda je neko ko
kupuje ukradena sranja.
302
00:23:05,109 --> 00:23:07,621
Trebali smo da pošaljemo e-mejl
tom momku, zatražimo sastanak,
303
00:23:08,071 --> 00:23:09,834
i odjavite se sa imenom "Teri".
304
00:23:10,641 --> 00:23:13,627
I rekao je da nikad ne šalješ
e-mejl sa istog naloga dva puta.
305
00:23:15,412 --> 00:23:17,784
Kako je to jebeno kul?
- Dobro urađeno.
306
00:23:18,133 --> 00:23:19,636
Hvala.
307
00:23:24,221 --> 00:23:26,753
"Najbolje, Teri."
308
00:23:27,223 --> 00:23:28,155
Srećan?
309
00:23:28,157 --> 00:23:30,202
Želim to da promenim...
- Oops.
310
00:23:34,631 --> 00:23:37,766
Jednostavno ne shvatam,
koja mu je to fora "dobra vera".
311
00:23:37,768 --> 00:23:41,635
Mislim, dajemo mu
500 $ za sastanak?
312
00:23:41,637 --> 00:23:43,841
To je da pokažemo da smo
ozbiljni, i da mu ne trošimo vreme.
313
00:23:43,973 --> 00:23:46,540
Mislio sam da je to što
vozim širom zemlje 12 sati
314
00:23:46,542 --> 00:23:48,538
biti dobra
demonstracija toga.
315
00:23:48,573 --> 00:23:50,001
Tako on posluje, čoveče.
316
00:23:50,036 --> 00:23:52,402
Oh, znaš to iz svih
tvojih prethodnih pljačk?
317
00:23:52,715 --> 00:23:53,843
Da li bi se opustio?
318
00:23:58,721 --> 00:24:00,058
Šta bi radio sa novcem?
319
00:24:02,492 --> 00:24:04,369
Zar umetnici ne bi
trebalo da gladuju?
320
00:24:04,404 --> 00:24:06,877
Slušate svoju omiljenu
stanicu za stare hitove.
321
00:24:06,912 --> 00:24:10,750
Vraćamo se na hitove
iz 50-ih, 60-ih i 70-ih.
322
00:24:25,148 --> 00:24:27,672
# Mnogo godina
je otkad sam ovde
323
00:24:29,704 --> 00:24:33,659
# gubio sam
vreme na ulicama
324
00:24:33,809 --> 00:24:34,422
Bili smo van Kentakija,
325
00:24:34,424 --> 00:24:36,059
i niko ne zna da smo otišli.
# tumarajući levo, desno
326
00:24:37,161 --> 00:24:40,295
Postojao je osećaj mogućnosti.
# gradeći kule u oblacima
327
00:24:40,297 --> 00:24:43,398
Stvarne stvari su ustvari
počele da se događaju, i bile su...
328
00:24:43,400 --> 00:24:46,434
menjale su... menjale
su naše živote tada.
329
00:24:46,584 --> 00:24:47,554
Evo me!
330
00:24:55,390 --> 00:24:58,656
# povratio sam se, povratio
sam osećaj za život u Njujorku
331
00:25:00,107 --> 00:25:03,727
# povratio sam se, povratio
sam osećaj za život u Njujorku
332
00:25:05,252 --> 00:25:08,727
# povratio sam se, povratio
sam osećaj za život u Njujorku
333
00:25:17,086 --> 00:25:19,652
SUBOTA, 14 FEBRUAR 2004
334
00:25:31,748 --> 00:25:33,614
U to vreme sam se plašio da,
335
00:25:33,616 --> 00:25:34,850
ako se momak ne pojavi,
336
00:25:34,852 --> 00:25:38,886
da će ova fantazija biti
završena, i mi ćemo se vratiti u Kentaki,
337
00:25:38,888 --> 00:25:42,328
i stvari bi se nekako
nastavile normalno, uh, naravno.
338
00:26:08,085 --> 00:26:11,692
I onda, iznenada, Voren govori sa
tipom sa konjskim repom i plavim šalom.
339
00:26:12,588 --> 00:26:14,416
Ili je bio ljubičasti šal?
340
00:26:26,702 --> 00:26:28,769
Tip je bio u 50.-tim godinama.
341
00:26:28,771 --> 00:26:32,042
Mislim, bela kosa
i dobro obučen.
342
00:26:39,683 --> 00:26:41,783
Dao mi je parče papira,
343
00:26:41,785 --> 00:26:44,122
i to je to, nije
čak ni prebrojao novac.
344
00:26:48,925 --> 00:26:49,925
Ćao.
345
00:26:51,327 --> 00:26:52,914
Šta ima?
Šta je rekao? Šta je rekao?
346
00:26:54,964 --> 00:26:56,431
Nije on bio kupac.
347
00:26:56,433 --> 00:26:57,734
Dao nam je kontakt.
348
00:26:58,268 --> 00:26:59,800
Distributera.
349
00:26:59,802 --> 00:27:02,336
Znači, taj tip nije bio distributer?
350
00:27:02,338 --> 00:27:05,542
Mislio sam da si rekao
da je distributer. - Izgleda da nije.
351
00:27:06,475 --> 00:27:07,909
Mi smo upravo...
352
00:27:07,911 --> 00:27:10,593
spiskali 500 $ na e-mejl adresu.
353
00:27:10,743 --> 00:27:12,393
Sad je sve što treba da uradimo
da stupimo u kontakt sa tim tipom.
354
00:27:12,816 --> 00:27:14,184
Kaže da govori engleski.
355
00:27:15,251 --> 00:27:16,251
Šta?
356
00:27:17,854 --> 00:27:19,019
On je...
357
00:27:19,021 --> 00:27:20,622
Hajde da nešto pojedemo.
Hajde, smrzavam se.
358
00:27:20,624 --> 00:27:22,904
Uh, zašto ne bi
govorio engleski, Vorene?
359
00:27:23,059 --> 00:27:24,252
Vorene.
360
00:27:30,834 --> 00:27:34,035
"Gdine, hvala vam na e-mejlu.
361
00:27:34,037 --> 00:27:36,371
Bojim se da
poslujemo samo lično,
362
00:27:36,373 --> 00:27:40,596
ali, dobrodošli ste vi i
vaši predmeti u Holandiji
363
00:27:40,810 --> 00:27:42,787
kad kod vam najranije odgovara."
364
00:27:51,387 --> 00:27:53,649
Moramo da idemo.
- U Holandiju? - Za Holandiju.
365
00:27:54,191 --> 00:27:56,258
Možeš da prestaneš? Vorene?
- Ne, neću da prestanem dok ne izgori.
366
00:27:56,260 --> 00:27:57,901
Vorene.
- To je dokaz.
367
00:27:58,051 --> 00:27:59,562
Vruće je. Do kurca.
368
00:28:02,199 --> 00:28:03,730
Hvala.
- Izvini.
369
00:28:03,880 --> 00:28:06,207
Dakle, želiš da ideš do kraja,
370
00:28:06,603 --> 00:28:08,573
da se nađeš sa
nekim stvarnim kriminalcima
371
00:28:09,172 --> 00:28:10,779
o kojima ne znamo ništa,
372
00:28:11,241 --> 00:28:13,447
da pričaš o nečemu
što čak i nemamo?
373
00:28:13,597 --> 00:28:14,786
Da.
374
00:28:16,312 --> 00:28:17,652
Šta ti predlažeš?
375
00:28:17,802 --> 00:28:20,661
Možda je vreme, znaš,
da se suočiš sa stvarnošću.
376
00:28:21,852 --> 00:28:23,585
Možda je to nešto što
nismo u stanju da uradimo.
377
00:28:23,587 --> 00:28:25,665
Znači, samo ćemo sedeti
ovde i nećemo uraditi ništa?
378
00:28:29,760 --> 00:28:34,167
To je tako razočaravajuće.
379
00:28:35,464 --> 00:28:36,800
Ne mogu čak ni da ti kažem.
380
00:28:38,969 --> 00:28:41,369
Šta je sa tobom, Spensere?
Držiš se svoje igre?
381
00:28:41,404 --> 00:28:42,937
Uh, ne toliko.
382
00:28:42,939 --> 00:28:47,208
Mislim, pokušavam da ozbiljno
shvatim celu stvar oko umetnosti.
383
00:28:47,210 --> 00:28:48,175
Da?
- Da.
384
00:28:48,177 --> 00:28:50,979
Pa, pretpostavljam
da neko mora, a?
385
00:28:50,981 --> 00:28:53,628
Ali, znaš, želiš da ti
krv proključa, sinko.
386
00:28:53,884 --> 00:28:55,650
I kad već pričamo o tome,
387
00:28:55,652 --> 00:28:57,690
naleteo sam na Barta
Morisa prošle nedelje,
388
00:28:57,840 --> 00:28:59,653
i rekao je da si
propustio nekoliko vežbi.
389
00:28:59,655 --> 00:29:01,655
Da.
- Sad, Vorene,
390
00:29:01,657 --> 00:29:03,091
Ti si tamo na stipendiji.
391
00:29:03,093 --> 00:29:05,905
I to je ono što to
znači. Tu si da igraš.
392
00:29:06,229 --> 00:29:07,974
I ja to tako vidim.
393
00:29:08,597 --> 00:29:10,233
Jebi ga!
- Isuse Hriste.
394
00:29:11,201 --> 00:29:12,566
Jesi li dobio?
395
00:29:12,568 --> 00:29:15,937
Zapamti, ko jodustaje
nikad neće pobediti...
396
00:29:15,939 --> 00:29:18,571
I pobednici nikad
ne odustaju. - Spensere.
397
00:29:18,721 --> 00:29:20,008
Da, nešto da proživiš.
398
00:29:20,010 --> 00:29:21,583
Pa, kako je tvoja
majka, Spensere?
399
00:29:22,179 --> 00:29:23,893
Uh, dobro je.
400
00:29:24,043 --> 00:29:26,014
Dobro. Reci joj da sam
je pozdravila. - Da, hoću.
401
00:29:26,016 --> 00:29:27,718
Moram da razgovaram
sa tobom, molim te.
402
00:29:28,617 --> 00:29:29,851
Šta, sada, Su?
403
00:29:29,853 --> 00:29:30,991
Sad?
404
00:29:32,321 --> 00:29:33,531
Izvinite, momci.
405
00:29:33,757 --> 00:29:37,001
Ono što želim je samo
da večeram sa momcima.
406
00:29:37,705 --> 00:29:39,504
Šta je ovo?
- Držiš moj...
407
00:29:59,715 --> 00:30:01,256
Razvodim se od tvog oca.
408
00:30:04,087 --> 00:30:05,612
Žao mi je.
409
00:30:07,891 --> 00:30:10,856
I onda, mislim da sam
pogledao u Spensera i...
410
00:30:11,728 --> 00:30:14,162
Mislim, ko zna da li je ovo
stvarno prošlo, ali rekao je...
411
00:30:14,164 --> 00:30:15,444
Sećam se, bilo je kao "Vau."
412
00:30:15,699 --> 00:30:17,014
Trebalo bi da idem sada.
413
00:30:28,077 --> 00:30:29,922
Plače li on to, do kurca?
414
00:30:36,353 --> 00:30:39,848
Plačeš li do mojega?
- Vorene, idem, čoveče.
415
00:30:43,225 --> 00:30:44,392
Da, idemo.
416
00:31:12,714 --> 00:31:15,402
PODRŽITE TRUPE
SVE ŠTO MOŽETE DA POJEDETE
ČURKA U UTORAK
417
00:31:17,827 --> 00:31:19,990
Trebao bi da žvaćeš
hranu, čoveče, ozbiljno.
418
00:31:24,600 --> 00:31:26,035
Nastavljamo sa planom.
419
00:31:27,636 --> 00:31:29,037
O čemu to pričaš?
420
00:31:29,039 --> 00:31:32,314
Holandija. Amsterdam,
a onda nestanemo.
421
00:31:33,742 --> 00:31:35,677
Hajde, Vorene, znaš
da ne mogu da idem.
422
00:31:35,679 --> 00:31:37,233
Čak i ako bih to želeo.
423
00:31:42,485 --> 00:31:43,485
Hajde, čoveče.
424
00:31:45,422 --> 00:31:46,653
Jebi ga.
425
00:31:46,655 --> 00:31:49,260
Vidi, možda mogu
da nađem nešto novca,
426
00:31:50,160 --> 00:31:52,315
i pokrijem ti polovinu karte.
427
00:31:56,799 --> 00:31:58,286
Stvarno?
- Da.
428
00:31:59,568 --> 00:32:00,568
Ali,
429
00:32:01,872 --> 00:32:03,120
samo ćeš ti ići.
430
00:32:08,110 --> 00:32:09,110
To je u redu.
431
00:32:11,314 --> 00:32:13,083
Šta?
432
00:32:15,285 --> 00:32:17,318
Daj mi poljubac.
- Da me nisi dodirnuo, čoveče.
433
00:32:19,522 --> 00:32:20,984
U redu, brate.
- Hvala brate.
434
00:32:21,134 --> 00:32:23,597
Idi i nađi ih, u redu?
- Da.
435
00:32:27,777 --> 00:32:32,049
INTERNACIONALNI LETOVI
PETAK, 5 MART, 2004
436
00:32:47,043 --> 00:32:49,469
# Proklet poput
zveze na velikom snu
437
00:32:49,786 --> 00:32:52,364
# Otvaram oči da provirim
438
00:32:53,266 --> 00:32:55,844
# Da otkrijem da sam na moru
439
00:32:56,209 --> 00:32:59,008
# koje gledam sa mirnoćom
440
00:32:59,483 --> 00:33:01,959
# bilo je to onda
kad je gardijac Hardi
441
00:33:02,339 --> 00:33:05,049
# došao pevajući
pesme o ljubavi
442
00:33:05,764 --> 00:33:08,192
# onda
kad je gardijac Hardi
443
00:33:08,587 --> 00:33:13,047
# došao pevajući
pesme o ljubavi
444
00:33:15,371 --> 00:33:20,399
# "gardijac Hardi, gardijac Hardi,
gardijac gardijac Hardi", on peva
445
00:33:21,155 --> 00:33:26,373
# "gardijac Hardi, gardijac Hardi,
gardijac gardijac Hardi", on peva
446
00:33:31,860 --> 00:33:34,211
Zdravo, ja sam Dejvid.
Radim sa gdinom Bekmenom.
447
00:33:39,234 --> 00:33:40,234
Ćao.
448
00:33:42,471 --> 00:33:43,471
Smeta li da sednem?
449
00:33:53,782 --> 00:33:57,018
Vi momci, ste momci koji...
- Imaš neke knjige,
450
00:33:57,020 --> 00:33:59,473
i imaš neke slike.
451
00:34:00,923 --> 00:34:02,460
Tako je.
452
00:34:02,725 --> 00:34:04,157
Tako je.
453
00:34:04,560 --> 00:34:09,396
Sada, uh, imamo veliki broj
predmeta koji se odnose na,
454
00:34:09,398 --> 00:34:11,512
postojanje, zbog
čega sam ovde.
455
00:34:11,701 --> 00:34:12,701
Um...
456
00:34:26,148 --> 00:34:28,682
Knjige, Audubons.
457
00:34:28,684 --> 00:34:29,920
Veoma su retke.
458
00:34:30,253 --> 00:34:31,253
Da.
459
00:34:31,887 --> 00:34:33,061
Zato sam ovde.
460
00:34:34,491 --> 00:34:36,124
Zbog toga si ovde
461
00:34:36,126 --> 00:34:38,486
sa tvojim parčetom papira.
462
00:34:42,097 --> 00:34:44,233
Pa, uh, nisam znao...
463
00:34:57,913 --> 00:35:00,421
Je li gdin Bekmen tvoj otac?
464
00:35:03,018 --> 00:35:06,017
Ne, gdin Bekmen
je moj poslodavac.
465
00:35:18,501 --> 00:35:20,702
U stvari, mi smo
nekako povezani.
466
00:35:20,704 --> 00:35:22,769
On je, uh, on je zapravo,
467
00:35:22,771 --> 00:35:25,139
muž sestre moje majke,
468
00:35:25,141 --> 00:35:27,618
tako da mi je, uh, ujak.
469
00:35:29,513 --> 00:35:31,261
Kreten krade od
njegove familije.
470
00:35:32,248 --> 00:35:34,785
Imaš li autentifikaciju?
471
00:35:36,119 --> 00:35:38,485
U redu, kad kažete
autentifikacija...
472
00:35:38,487 --> 00:35:41,348
uzimamo predmete
iz različitih izvora,
473
00:35:41,498 --> 00:35:43,487
i ne raspitujemo
se odakle su došli,
474
00:35:44,059 --> 00:35:46,494
sve dok imamo autentifikaciju
475
00:35:46,496 --> 00:35:50,043
od neke poznate aukcijske kuće.
476
00:35:50,193 --> 00:35:51,499
Da, um...
477
00:35:51,501 --> 00:35:55,503
dakle, kažete, sa
ispravnom autentifikacijom,
478
00:35:55,505 --> 00:35:59,009
da bi te stvari bile
od interesa za vas?
479
00:36:00,710 --> 00:36:01,710
Da.
480
00:36:02,811 --> 00:36:04,213
Pa...
481
00:36:05,581 --> 00:36:09,085
gdin Bekmen će biti vrlo
zadovoljan zbog ovoga. Um...
482
00:36:09,985 --> 00:36:13,086
Dakle, mogu li da pitam, grubo,
483
00:36:14,858 --> 00:36:17,291
za uslove, um...
484
00:36:17,293 --> 00:36:19,630
Teško je, pretpostavljam, da...
- Koliko?
485
00:36:19,862 --> 00:36:20,862
Da.
486
00:36:21,663 --> 00:36:23,164
Koliko?
487
00:36:23,166 --> 00:36:26,768
30 do 40 % od
procenjene vrednosti.
488
00:36:26,770 --> 00:36:30,373
To su, um, milioni dolara, zar ne?
489
00:36:30,806 --> 00:36:32,440
Da!
490
00:36:32,442 --> 00:36:36,744
Vidi, razmišljao
sam samo, uh, znaš,
491
00:36:36,746 --> 00:36:38,458
trebaće nam veći brod.
492
00:36:41,150 --> 00:36:44,048
Trebaće nam veći brod?
- Mislim, trebaće nam neko drugi.
493
00:36:49,358 --> 00:36:50,360
Um...
494
00:36:52,327 --> 00:36:54,362
Zašto nam treba neko drugi?
495
00:36:54,364 --> 00:36:57,201
Treba nam neko sa
veštinama koje mi nemamo.
496
00:36:57,236 --> 00:36:58,890
Neko ko je dobar sa logistikom,
497
00:36:59,101 --> 00:37:01,520
i, šahom.
498
00:37:01,538 --> 00:37:06,210
UNIVERZITET KENTAKIJA
Prihvaćeni računovodstveni principi.
499
00:37:08,811 --> 00:37:10,213
Izjave,
500
00:37:11,914 --> 00:37:13,681
na reviziji.
501
00:37:13,683 --> 00:37:16,650
Dakle, 1992. godine,
502
00:37:16,652 --> 00:37:19,452
dobijamo SAS 82.
503
00:37:19,454 --> 00:37:21,989
Usuđuje li se neko
da objasni značaj ovoga?
504
00:37:24,494 --> 00:37:25,992
Gdine Borsuk.
505
00:37:25,994 --> 00:37:29,362
Bio sam na magistraturi iz
računovodstva jer sam želeo karijeru u FBI-u.
506
00:37:29,364 --> 00:37:32,233
U to vreme, to je bio
samo jedan od dve magistranta
507
00:37:32,235 --> 00:37:33,871
koje su prihvatili
odmah posle fakulteta.
508
00:37:35,038 --> 00:37:36,405
PRAVI ERIK BORSUK
Eric je bio gdin.
509
00:37:37,005 --> 00:37:38,241
PRAVI ERIK BORSUK
Dobar student.
510
00:37:39,074 --> 00:37:42,242
Nije napravio pauzu,
511
00:37:42,244 --> 00:37:46,447
ili se brinuo, uh, oko ničega.
512
00:37:46,449 --> 00:37:49,217
Uvek sam se
osećao kao da sam, um,
513
00:37:49,219 --> 00:37:51,506
neka vrsta usamljenika,
iz nekog razloga.
514
00:37:53,755 --> 00:37:57,090
Um, da, um, SAS 82
515
00:37:57,092 --> 00:37:58,693
navodi da su revizori dužni
516
00:37:58,695 --> 00:38:02,107
aktivno istraže prevaru, a ne
samo da je prijave ako je pronađu.
517
00:38:02,965 --> 00:38:04,432
Tako je.
518
00:38:04,434 --> 00:38:06,451
Osim, što u stvarnosti,
ne ide uvek baš tako, zar ne?
519
00:38:08,170 --> 00:38:09,330
Artur Andersen.
520
00:38:10,206 --> 00:38:12,140
Sećaš li ga se?
Revizor Enronu?
521
00:38:13,175 --> 00:38:15,857
Hvala na tome, gdine Borsuk.
522
00:38:18,280 --> 00:38:22,251
Tako, u 2002. godini,
to nas vodi do SAS 99...
523
00:38:22,813 --> 00:38:23,647
VOREN
524
00:38:23,797 --> 00:38:26,664
Nemoj me brisati. - Sranje!
Šta ti koji kurac radiš ovde?
525
00:38:26,814 --> 00:38:29,023
Moram da razgovaram
sa tobom. Ali ne ovde.
526
00:38:37,600 --> 00:38:39,103
VAN FU, 9 P.M.
527
00:38:39,138 --> 00:38:41,469
Voren i ja nismo bili
u kontaktu. Otuđili smo se.
528
00:38:41,471 --> 00:38:43,829
Prošlo je oko tri meseca
otkad smo zadnji put razgovarali.
529
00:38:44,273 --> 00:38:45,828
Mislio sam da ne pričamo.
530
00:38:46,242 --> 00:38:48,413
Šta? Čekaj.
531
00:38:48,448 --> 00:38:50,375
Ne, ne, ne, ne, ne.
532
00:38:51,581 --> 00:38:54,215
Možemo li se složiti i ostaviti svo
to glupo sranje iza nas, molim te?
533
00:38:54,217 --> 00:38:56,345
Mislim, ne.
534
00:38:56,920 --> 00:38:58,306
Hej.
- Pa, šta ima, čoveče?
535
00:38:58,341 --> 00:38:59,595
Čemu tolika misterija?
536
00:38:59,655 --> 00:39:01,655
Ovde sam da razgovaram sa
tobom o nečemu što je smrtno ozbiljno.
537
00:39:01,657 --> 00:39:03,249
I mislio sam da želiš nešto.
538
00:39:03,284 --> 00:39:06,477
U stvari, došao sam da ti
ponudim nešto. - O, zaista? - Da? - Da.
539
00:39:09,264 --> 00:39:11,397
Nikome drugom ne
mogu verovati oko ovoga.
540
00:39:12,235 --> 00:39:13,534
Jesi li u igri ili ne, odmah.
541
00:39:13,536 --> 00:39:15,202
Kako ti mogu reći
jesam li u igri ili ne
542
00:39:15,204 --> 00:39:17,938
a da mi prvo ne kažeš u
čemu ću možda biti ili neću.
543
00:39:17,940 --> 00:39:20,821
Želim da mi to kažeš
"u načelu", u redu?
544
00:39:20,856 --> 00:39:24,051
Jer ovo možda nije
baš nešto zakonito.
545
00:39:24,746 --> 00:39:26,579
I postoji šansa
546
00:39:26,581 --> 00:39:30,617
da ćemo morati da sve ostavmo iza sebe.
- U redu, kad kažeš "nije zakonito"...
547
00:39:30,619 --> 00:39:33,945
Reći ću ti ovo
jednom i samo jednom.
548
00:39:34,824 --> 00:39:38,702
U igri si ili ne. Odmah.
- Trebaće mi više od toga.
549
00:39:38,760 --> 00:39:40,018
Ne dok se ne izjasniš.
550
00:39:40,228 --> 00:39:41,826
Ovo bi bilo nešto opasno,
551
00:39:42,532 --> 00:39:44,235
i veoma jebeno uzbudljivo,
552
00:39:45,335 --> 00:39:47,954
pa želim da budeš deo toga.
553
00:39:50,306 --> 00:39:51,706
Ovo bi sve moglo promeniti.
554
00:39:55,610 --> 00:39:58,091
Ovo je tvoja
prekretnica, prijatelju.
555
00:40:03,619 --> 00:40:04,619
Kako je na faksu?
556
00:40:08,925 --> 00:40:10,724
Moramo li da idemo večeras?
557
00:40:10,726 --> 00:40:13,429
Mislim da sam samo
rekao da, jer sam znao da,
558
00:40:14,230 --> 00:40:15,898
Hteo sam, um,
559
00:40:17,467 --> 00:40:19,905
da obnovim naše
prijateljstvo više od bilo čega.
560
00:40:25,074 --> 00:40:26,359
Dakle, koji je tvoj deo?
561
00:40:26,394 --> 00:40:28,919
Ovo je delimično gde
ti ulaziš.
562
00:40:28,945 --> 00:40:31,037
Samo pogledaj, molim te.
563
00:40:35,784 --> 00:40:37,709
To se ne može
učiniti noću. - Šta?
564
00:40:38,121 --> 00:40:40,645
To je jedino doba dana kad
niko ne bi trebao da bude u zgradi?
565
00:40:41,824 --> 00:40:44,548
Bilo bi nemoguće ući a
da se ne aktivira alarm.
566
00:40:45,795 --> 00:40:47,491
To bi trebalo
uraditi tokom dana.
567
00:40:50,833 --> 00:40:51,833
Vidiš?
568
00:40:52,501 --> 00:40:53,900
Znao sam da si
ti čovek za ovo.
569
00:40:53,902 --> 00:40:55,714
Pogledaj ga.
Kao riba u vodi.
570
00:40:55,804 --> 00:40:56,835
Naravno.
571
00:40:57,039 --> 00:41:00,092
Hajde samo da uđemo tamo
u po bela dana i opljačkamo mesto.
572
00:41:01,344 --> 00:41:04,782
Oh, da, pa, dok si na tome,
dići ćeš dinamitom kantinu, zar ne?
573
00:41:05,681 --> 00:41:08,620
Koliko kamera reče da je
u sobi za specijalne kolekcije?
574
00:41:08,884 --> 00:41:11,890
Zato što će sve nadgledati iz
kancelarije za bezbednost kampa.
575
00:41:12,054 --> 00:41:15,791
Kamere, alarmi.
Oni će znati ko ulazi i izlazi.
576
00:41:16,958 --> 00:41:17,960
Šta to radiš?
577
00:41:18,927 --> 00:41:22,140
Pravim beleške. Ovo je dobra
stvar. - Jesi li jebeno retardiran?
578
00:41:22,965 --> 00:41:23,834
Ne.
579
00:41:24,467 --> 00:41:26,300
Zašto jednostavno ne
pošalješ e-mejl FBI-u i ne pitaš ih
580
00:41:26,302 --> 00:41:28,776
gde bi želeli da im ostavimo naše
otiske prstiju? Možeš im olakšati.
581
00:41:29,905 --> 00:41:32,206
Društvo, moramo
saznati ko nadgleda
582
00:41:32,208 --> 00:41:33,927
posebnu sobu za
specijalne kolekcije i kada.
583
00:41:37,246 --> 00:41:38,567
Slažem se sa tim.
584
00:41:43,085 --> 00:41:44,085
Direktor atletike
Uđite.
585
00:41:46,088 --> 00:41:47,655
Hej.
586
00:41:47,657 --> 00:41:49,826
Sedite, Vorene.
- Dobro.
587
00:41:52,594 --> 00:41:54,975
Pretpostavljam da
znate zašto ste ovde.
588
00:41:56,833 --> 00:41:57,833
Uh...
589
00:41:59,034 --> 00:42:00,034
Ne baš, gdine.
590
00:42:00,936 --> 00:42:02,438
BIL VELTON
Dobro. Gdine Lipka,
591
00:42:03,405 --> 00:42:07,150
došli ste ovde na
konto sportske stipendije.
592
00:42:07,185 --> 00:42:11,511
Možda vam to
nije posebno važno.
593
00:42:12,514 --> 00:42:14,214
Ne, gdine. Jeste.
594
00:42:14,249 --> 00:42:16,047
Pa, sine, imaš čudan
način da to pokažeš.
595
00:42:16,818 --> 00:42:19,153
Zato što sam te
upozorio bezbroj puta
596
00:42:19,155 --> 00:42:22,503
šta će se desiti ako
nastaviš da se ne pojavljuješ.
597
00:42:22,657 --> 00:42:26,743
Pomoćnici trenera sumnjaju
da si uključen u drogu ili alkohol.
598
00:42:29,764 --> 00:42:32,632
Sad, boli me
599
00:42:32,634 --> 00:42:35,096
što vidim da ćeš
izgubiti ovu stipendiju.
600
00:42:36,204 --> 00:42:41,984
Ali to će zaboleti i verovatno
osramotiti tvog oca mnogo više.
601
00:42:43,179 --> 00:42:47,201
Možda želiš da razmisliš kakvo će
to razočarenje predstavljati za njega.
602
00:42:50,686 --> 00:42:51,686
Da.
603
00:42:53,456 --> 00:42:55,058
To će biti razočaranje.
604
00:42:58,793 --> 00:42:59,795
Stvar je u tome,
605
00:43:01,264 --> 00:43:04,034
radio sam da uđem u taj
tim od svoje pete godine.
606
00:43:05,967 --> 00:43:09,746
I apsolutno
nemam pojma zašto.
607
00:43:12,241 --> 00:43:13,476
Iskreno, gdine,
608
00:43:14,943 --> 00:43:17,577
mislim da je celo
ovo mesto razočarenje.
609
00:43:21,851 --> 00:43:24,027
Mislim da ste vi razočaranje.
610
00:43:25,987 --> 00:43:28,433
I mislim da ceo
ovaj prokleti grad,
611
00:43:30,159 --> 00:43:31,806
razočaranje.
612
00:43:38,333 --> 00:43:39,469
Izađi.
613
00:43:47,909 --> 00:43:48,909
Je li to?
614
00:43:55,083 --> 00:43:56,719
Kamere nisu kamere.
615
00:43:57,452 --> 00:43:59,032
One su detektori pokreta.
616
00:43:59,188 --> 00:44:00,887
Poslaćemo e-mejl biblioteci,
617
00:44:00,889 --> 00:44:04,824
tražeći da nam
Audubon i sveti rukopis
618
00:44:04,826 --> 00:44:06,775
budu na raspolaganju kad stignemo.
619
00:44:07,163 --> 00:44:09,295
Oni će biti ovde i ovde.
620
00:44:09,297 --> 00:44:11,350
Možeš li, molim te
da ne dodiriješ model?
621
00:44:11,367 --> 00:44:12,575
Hvala.
622
00:44:14,495 --> 00:44:15,567
Kao što sam rekao.
623
00:44:15,670 --> 00:44:18,402
Ovde pozadi, je ciljni
prioritet broj jedan,
624
00:44:18,608 --> 00:44:19,907
Audubon.
625
00:44:19,909 --> 00:44:22,376
Sada, odmah iza
displeja su vrata
626
00:44:22,378 --> 00:44:25,713
koji vodi do lifta za osoblje
koji ide direktno u podrum.
627
00:44:26,248 --> 00:44:28,191
Sad, kad budemo u podrumu,
628
00:44:28,226 --> 00:44:31,423
možemo pristupiti požarnom
izlazu sa strane zgrade.
629
00:44:35,224 --> 00:44:36,857
Uh, gde je bibliotekarka?
630
00:44:38,360 --> 00:44:39,840
Hvala.
- Samo gledajte.
631
00:44:40,963 --> 00:44:42,095
Bibliotekarka,
632
00:44:42,097 --> 00:44:45,211
je najveći rizik za
celu ovu operaciju.
633
00:44:47,068 --> 00:44:50,014
Ona mora postati
ne-faktor što je pre moguće.
634
00:44:57,445 --> 00:44:59,974
Sad, kad budete u sobi,
635
00:45:00,009 --> 00:45:01,735
vas dvoje ćete
spakovati manje knjige,
636
00:45:02,083 --> 00:45:04,901
a ja ću otključati vitrine
koje sadrže Audubon i Darvina.
637
00:45:05,521 --> 00:45:07,755
Trebali bismo ići i izaći za
manje od 3 ili 4 minuta.
638
00:45:07,757 --> 00:45:09,662
Dobar dan. Uđite.
- Kako ste?
639
00:45:09,697 --> 00:45:13,278
Ja sam Beti Džin Guč, i trebaju
mi vaša imena za dnevnik, molim.
640
00:45:13,561 --> 00:45:15,623
Ja sam, uh, Spenser Grin.
641
00:45:34,087 --> 00:45:36,862
# Sve ovo pogoršanja
me ne zadovoljavaju
642
00:45:38,222 --> 00:45:39,997
# Malo više ugriza
i malo manje lajanja
643
00:45:40,453 --> 00:45:42,126
# Malo manje borbe
i malo više podsticaja
644
00:45:42,478 --> 00:45:45,166
# Zatvori usta i otvori
srce i dušo zadovolji me
645
00:45:46,399 --> 00:45:47,693
# zadovolji me dušo
646
00:45:49,005 --> 00:45:50,750
# Hajde dušo,
umoran sam od priče
647
00:45:53,228 --> 00:45:55,145
# uzmi kaput
i pođimo u šetnju
648
00:45:57,409 --> 00:45:59,142
# Hajde, hajde
- Hajde, hajde
649
00:45:59,678 --> 00:46:01,151
# Hajde, hajde
- Hajde, hajde
650
00:46:01,799 --> 00:46:03,267
# Hajde, hajde
- Hajde, hajde
651
00:46:03,979 --> 00:46:05,835
# Nemoj odugovlačiti,
nemoj artikulisati
652
00:46:06,155 --> 00:46:09,463
# Curo postaje kasno,
postajem nervozan kad čekam ovde
653
00:46:09,824 --> 00:46:13,335
# malo manje priče,
i malo više akcije, molim
654
00:46:14,415 --> 00:46:16,929
# Sve ovo pogoršanja
me ne zadovoljavaju
655
00:46:17,061 --> 00:46:17,719
Stani.
656
00:46:18,527 --> 00:46:20,889
Čekaj.
Neće uspeti.
657
00:46:21,597 --> 00:46:23,865
Treba nam bar
dvoje momaka u sobi.
658
00:46:23,866 --> 00:46:27,551
Onda vam treba treći čovek,
dole u biblioteci, da čuva stražu.
659
00:46:28,270 --> 00:46:30,316
Onda, moraćemo da
imamo vozača za bekstvo.
660
00:46:30,373 --> 00:46:31,550
Ko je tvoj vozač?
661
00:46:32,842 --> 00:46:34,876
Nas troje nije dovoljno.
- On je u pravu.
662
00:46:35,043 --> 00:46:37,795
Samo želim da vidim kako
će nešto od ovoga raditi.
663
00:46:37,830 --> 00:46:40,747
Mislim, da li ovo
izgleda realno ili...
664
00:46:41,951 --> 00:46:43,977
Pa, imaš li bolju ideju, Spens?
665
00:46:45,621 --> 00:46:47,673
Ne. Jebi ga.
666
00:46:49,759 --> 00:46:53,262
Bio sam razapet
između želje da nastavim...
667
00:46:54,195 --> 00:46:55,195
sa avanturom,
668
00:46:55,197 --> 00:46:58,118
i sačekam nepremostivu
prepreku, koja bi,
669
00:46:59,201 --> 00:47:03,326
izbacila sve iz koloseka
i vratila stvari u normalu.
670
00:47:03,605 --> 00:47:06,298
Treba nam još neko kome možemo
da verujemo. - Čekaj, čekaj, čekaj.
671
00:47:06,568 --> 00:47:07,579
Neko drugi?
672
00:47:08,677 --> 00:47:10,265
Hoćeš da dovedeš
i nekog drugog?
673
00:47:10,780 --> 00:47:12,050
Imaš li bolju ideju?
674
00:47:15,583 --> 00:47:17,008
Kome još možemo
verovati oko ovoga?
675
00:47:17,853 --> 00:47:19,590
Nekome sa brzim kolima.
676
00:47:20,288 --> 00:47:21,582
Ili novcem da ga nabavi.
677
00:47:46,181 --> 00:47:48,374
Sreo sam ga
samo nekoliko puta
678
00:47:48,583 --> 00:47:49,780
u srednjoj školi.
679
00:47:51,420 --> 00:47:54,253
Nikada se nisam
dobro slagao sa Česom.
680
00:47:54,255 --> 00:47:57,792
Odluka da se dovede četvrta
osoba potekla je od Erika.
681
00:47:57,893 --> 00:47:59,921
Da, prilično sam siguran
da je to Vorenova ideja.
682
00:47:59,956 --> 00:48:02,385
Definitivno ne bih
predložio da dovedemo Česa.
683
00:48:04,500 --> 00:48:06,467
Moje ime je Čarls
Tomas Alen II,
684
00:48:07,382 --> 00:48:08,211
ali ljudi me zovu Čes.
685
00:48:08,246 --> 00:48:09,428
PRAVI ČARLS "ČES" TOMAS ALEN II
686
00:48:09,463 --> 00:48:11,244
Moj otac me je
vaspitao za uspeh.
687
00:48:11,407 --> 00:48:14,755
Osnovao sam svoju
prvu kompaniju sa 12 godina.
688
00:48:14,790 --> 00:48:17,427
U 16.-oj, kupio sam moju
prvu nepokretnu imovinu.
689
00:48:17,462 --> 00:48:20,626
On je bio mali biznismen,
koliko mogu da se setim.
690
00:48:20,882 --> 00:48:23,060
Znate, košenje trave, uh...
691
00:48:23,219 --> 00:48:26,156
znate, pratio je svog
oca okolo. Bio je mali Tom.
692
00:48:26,191 --> 00:48:28,134
Samo ga je
pratio svo vreme,
693
00:48:28,169 --> 00:48:29,606
želeći da bude, znate,
694
00:48:29,641 --> 00:48:32,518
biznismen i, znate, radi
sve što je njegov otac radio.
695
00:48:32,553 --> 00:48:35,373
Čes, zanimljivo je,
znao sam njegovog oca.
696
00:48:36,197 --> 00:48:40,220
Uh, vežbo je u istoj teretani
u kojoj sam i ja neko vreme.
697
00:48:40,536 --> 00:48:42,706
Baš divna osoba.
698
00:48:43,304 --> 00:48:47,803
Uh, znate, mislim,
princ individualnosti.
699
00:48:48,510 --> 00:48:53,282
Mislim da je kvalitet koji smo
mislili da nam Čes može doneti novac.
700
00:49:00,188 --> 00:49:02,121
Isuse jebeni Hriste, Vorene.
701
00:49:02,123 --> 00:49:04,026
Prestani sa tim
sranjem. - Izvini.
702
00:49:04,592 --> 00:49:05,592
Izvini druže.
703
00:49:06,661 --> 00:49:08,271
Možemo li da
razgovaramo o nečemu?
704
00:49:08,297 --> 00:49:09,227
Da, šta ima?
705
00:49:09,798 --> 00:49:12,811
Jednom kad sam shvatio
da su ozbiljni u vezi sa planom,
706
00:49:12,846 --> 00:49:15,878
Mislio sam da pušili previše.
707
00:49:15,913 --> 00:49:17,924
Mislim da vi momci puno pušite.
708
00:49:17,959 --> 00:49:21,007
I, mislio sam da će
se verovatno uvaliti
709
00:49:21,009 --> 00:49:22,809
u velike nevolje i biti uhvaćeni.
710
00:49:22,844 --> 00:49:25,049
I verovatno ćete se
uvaliti u velike nevolje,
711
00:49:25,713 --> 00:49:29,081
i biti uhvaćeni.
- Čas? - Mm-hm?
712
00:49:29,083 --> 00:49:31,711
Stvarno treba da
vidiš koliko će to lako biti.
713
00:49:34,889 --> 00:49:37,247
Čekaj. O čemu to
do kurca govorite ovde?
714
00:49:37,282 --> 00:49:40,305
Govorimo o 12 miliona dolara
715
00:49:40,462 --> 00:49:41,777
u retkim knjigama.
716
00:49:42,264 --> 00:49:44,378
I samo jednoj
starici koja ih čuva.
717
00:49:51,574 --> 00:49:53,177
Imena prvo.
718
00:49:53,742 --> 00:49:55,393
Erik, gdin Blek.
719
00:49:55,443 --> 00:49:57,170
Spenser, gdin Grin.
720
00:49:57,413 --> 00:49:58,658
Gdin Žuto, to sam ja.
721
00:49:59,414 --> 00:50:01,529
Čes, gdin Pink.
722
00:50:04,520 --> 00:50:05,856
Jebeno stvarno, čoveče?
723
00:50:05,891 --> 00:50:07,606
Šta?
- Daješ mi gdina Pinka?
724
00:50:08,090 --> 00:50:10,600
Šta? Šta nije u
redu sa gdinom Pinkom?
725
00:50:10,635 --> 00:50:13,549
Umukni. Tačno znaš šta nije
u redu sa gdinom Pink, u redu?
726
00:50:14,195 --> 00:50:16,974
Žao mi je, mogu li samo
reći koliko je glupa ova stvar?
727
00:50:17,009 --> 00:50:18,460
Dobro?
Jer u filmu,
728
00:50:18,634 --> 00:50:21,340
cela poenta oko imena bila je
da niko nije znao kako se zovu.
729
00:50:21,375 --> 00:50:24,267
Tako da nisu mogli da daju
jedni drugima... - Opusti se, Ok?
730
00:50:24,505 --> 00:50:25,905
To je samo protokol,
731
00:50:25,907 --> 00:50:28,476
tako da se ne obraćamo jedni
drugima našim imenima tokom pljačke.
732
00:50:28,911 --> 00:50:31,845
Dobro?
- Mm-hm. - Bez imena.
733
00:50:31,847 --> 00:50:33,736
Gdine Pink.
- To je jebeno smešno, čoveče.
734
00:50:33,782 --> 00:50:35,720
Zar nisu svi umrli
na kraju tog filma?
735
00:50:35,851 --> 00:50:37,240
Spenser je bio gdin Grin,
736
00:50:37,353 --> 00:50:38,936
jer je pušio puno zelenog.
737
00:50:39,621 --> 00:50:42,736
Erik je bio gdin Blek, jer je
rekao da je njegova duša crna.
738
00:50:43,726 --> 00:50:45,958
Ja sam bio gdin Žuto,
jer sam bio...
739
00:50:45,960 --> 00:50:47,251
bio sam mamino sunašce.
740
00:50:47,929 --> 00:50:51,898
I nazvao Česa gdin Pink
samo da se zajebavam sa njim.
741
00:50:51,900 --> 00:50:53,172
Neću biti gdin Pink.
742
00:50:53,469 --> 00:50:55,206
Mogu da budem bilo
koja boja, ali ružičasta.
743
00:50:57,005 --> 00:50:59,093
To je verovatno moj
najmanje omiljen Tarantinov film.
744
00:50:59,128 --> 00:51:01,915
Dobro. Prvo domaćinstvo.
745
00:51:01,950 --> 00:51:04,497
Gdine Grin, pobrinućete
se za maske.
746
00:51:04,512 --> 00:51:07,723
Šminku, protetiku,
odeću, perike, itd.
747
00:51:08,851 --> 00:51:10,400
Maskenbal?
748
00:51:10,485 --> 00:51:13,588
Snimamo film.
- Gdine Blek, vaš prvi zadatak,
749
00:51:13,623 --> 00:51:15,757
je pronaći pouzdano
vozilo za bekstvo.
750
00:51:15,792 --> 00:51:17,627
Ford ili slično, ništa upadljivo.
751
00:51:17,793 --> 00:51:18,992
Koji ćete kupiti
752
00:51:18,994 --> 00:51:21,678
koristeći gotovinu i lažnu
identifikaciju. - Da, hvala.
753
00:51:21,713 --> 00:51:23,844
Gdine Pink. Vaš prvi posao,
754
00:51:23,879 --> 00:51:25,547
je da identifikuje najbrži put
755
00:51:25,582 --> 00:51:28,523
od biblioteke do
tačke izlaza, ovde.
756
00:51:28,904 --> 00:51:31,361
Mislim, vežbajte
to iznova i iznova
757
00:51:31,396 --> 00:51:33,250
sve dok vam ne postane rutina.
758
00:51:44,253 --> 00:51:47,216
14 minuta, 18 sekundi,
uglavnom zeleno svetlo.
759
00:51:47,322 --> 00:51:50,129
Gdin Žuti.
To sam ja, naravno.
760
00:51:50,391 --> 00:51:52,603
Zakazaću sastanak
za autentifikaciju
761
00:51:52,628 --> 00:51:55,634
u Njujorku za vikend,
odmah nakon pljačke.
762
00:51:55,697 --> 00:51:58,657
Znači, čak i ako su knjige
prijavljene kao nestale,
763
00:51:58,692 --> 00:52:01,409
one se još neće pojaviti na
nacionalnom indeksu ukradenih umetnina.
764
00:52:03,405 --> 00:52:05,171
Kad budemo imali autentifikaciju,
765
00:52:05,173 --> 00:52:08,817
organizovaćemo sastanak
sa kupcima u Holandiji.
766
00:52:11,679 --> 00:52:14,482
Poštovani gdine,
zovem se Volter Bekmen.
767
00:52:14,650 --> 00:52:17,400
Ja sam kolekcionar retkih
rukopisa, sa sedištem u Teksasu.
768
00:52:17,920 --> 00:52:20,744
Želim da organizujem procenu
nekih od predmeta u mojoj kolekciji.
769
00:52:21,456 --> 00:52:25,601
Sad, poslao sam e-mejl
biblioteci da zakažem sastanak
770
00:52:25,636 --> 00:52:28,101
da pogledam knjige
na određeni dan.
771
00:52:28,663 --> 00:52:30,397
To je za 8 dana od sada.
772
00:52:31,199 --> 00:52:32,877
Biblioteka će biti skoro prazna,
773
00:52:33,367 --> 00:52:36,202
jer će svi biti na ispitu.
- Imam ispit tog dana.
774
00:52:36,204 --> 00:52:39,152
I ja isto. - Da, i ja,
imam istoriju umetnosti.
775
00:52:39,474 --> 00:52:40,401
Baš tako.
776
00:52:41,110 --> 00:52:42,321
Kako to misliš "baš tako"?
777
00:52:43,010 --> 00:52:44,478
Mislim, ko bi nas
osumnjičio kao grupu pljačkaša
778
00:52:44,480 --> 00:52:46,177
ako smo svi
na ispitu tog dana?
779
00:52:49,485 --> 00:52:52,184
Gdine Grin, da li biste
nas upoznali sa maskama?
780
00:52:52,621 --> 00:52:57,071
Dakle, ideja je,
maskiraćemo se kao starci.
781
00:52:57,106 --> 00:52:59,181
Izvini. Zašto do kurca
da se maskiramo kao starci?
782
00:52:59,293 --> 00:53:02,900
Zato što je biti star
najbliža stvar nevidljivosti.
783
00:53:03,731 --> 00:53:04,708
Imam pitanje.
784
00:53:05,501 --> 00:53:08,266
Još uvek mi nije jasno šta
će se dogoditi sa bibliotekarkom.
785
00:53:08,402 --> 00:53:10,891
Ko će da uradi...
- Verovatno bi trebalo da odlučimo
786
00:53:11,005 --> 00:53:13,962
izvlačenjem slamki
ili glasanjem ili nešto.
787
00:53:13,997 --> 00:53:15,649
Pa, ja glasam da uopšte
nemam nikakve veze sa tim.
788
00:53:15,684 --> 00:53:18,177
Da, ja takođe. Ne
želim da uradim to. Neću.
789
00:53:18,179 --> 00:53:20,339
Hej. Vau. Koji
vam je kurac?
790
00:53:20,374 --> 00:53:23,416
Očigledno, niko to ne želi.
Zato moramo da odlučimo
791
00:53:23,418 --> 00:53:26,112
izvlačem slamki ili glasanjem
ili slično. - Zar nije možda bolji...
792
00:53:27,523 --> 00:53:30,993
način da je ubedimo
da ne bude tamo tog dana?
793
00:53:31,192 --> 00:53:33,668
Ne. Naravno,
nema jebenog načina.
794
00:53:33,703 --> 00:53:35,811
Zato ćeš ti biti u sobi.
Neko mora biti sa tobom.
795
00:53:35,963 --> 00:53:37,601
Zato ćeš ti biti
u jebenoj sobi!
796
00:53:37,636 --> 00:53:39,193
Šta ako počne
da vrišti ili nešto?
797
00:53:39,228 --> 00:53:41,529
Da, ili dobije jebeni
srčani udar, čoveče. - Da.
798
00:53:41,804 --> 00:53:43,403
Momci, kad sve bude gotovo,
799
00:53:43,405 --> 00:53:45,104
pošlaćemo joj anonimni paket
800
00:53:45,106 --> 00:53:47,128
ispunjen hiljadama jebenih dolara.
801
00:53:47,543 --> 00:53:49,553
Biće srećna.
- Vidi, neću da uradim to.
802
00:53:49,744 --> 00:53:50,793
Ok?
803
00:53:51,213 --> 00:53:52,615
Nije mi ugodno.
804
00:54:03,492 --> 00:54:04,492
Vau.
805
00:54:16,572 --> 00:54:17,572
Jebi ga.
806
00:54:21,043 --> 00:54:22,145
Ja ću to učiniti.
807
00:54:25,012 --> 00:54:26,181
Ja ću to učiniti, do kurca.
808
00:54:28,083 --> 00:54:30,449
Nije bilo prepreke.
809
00:54:30,451 --> 00:54:32,454
Ništa nas neće
sprečiti da to uradimo.
810
00:54:34,056 --> 00:54:36,382
Počeli smo to, i
moglo bi biti urađeno.
811
00:54:40,462 --> 00:54:45,108
Bilo je... toliko prilika,
gledajući unazad, gde sam mogao...
812
00:54:46,434 --> 00:54:49,082
potpuno, gde sam mogao izaći, ili...
813
00:54:50,572 --> 00:54:54,248
ili promeniti ono što
smo radili. I nisam.
814
00:55:00,495 --> 00:55:02,329
DAN PLJAČKE
815
00:55:02,684 --> 00:55:04,446
Lepljiva traka.
- Provereno.
816
00:55:05,621 --> 00:55:07,988
Odeća za presvlačenje.
- Provereno.
817
00:55:08,023 --> 00:55:09,489
ČETVRTAK, 16 DECEMBAR 2004
Lista.
- Provereno.
818
00:55:09,491 --> 00:55:11,724
ČETVRTAK, 16 DECEMBAR 2004
Ski maske.
- Ski maske.
819
00:55:11,726 --> 00:55:12,726
Mobilni telefoni.
820
00:55:13,195 --> 00:55:14,298
Zip veze.
821
00:55:15,663 --> 00:55:17,515
Taser.
- Proveravam.
822
00:55:18,000 --> 00:55:19,075
Nema tasera.
823
00:55:19,735 --> 00:55:20,752
Sranje!
824
00:55:21,202 --> 00:55:22,720
Čiji je posao bio
da naruči taser?
825
00:55:22,871 --> 00:55:24,144
Verujem da je
to bio tvoj posao.
826
00:55:26,041 --> 00:55:27,704
Jebi ga, ne mogu
na sve da mislim.
827
00:55:29,545 --> 00:55:30,983
09:10 A.M.
828
00:55:43,925 --> 00:55:45,492
Otvorite knjige.
# Krv je na ulicama,
to je do mojih članaka
829
00:55:44,926 --> 00:55:45,926
# Krv na ulicama
u gradu Čikagu
830
00:55:45,494 --> 00:55:49,429
Imate dva sata da završite
dva od tri esejska pitanja.
# Krv na ulicama,
831
00:55:49,431 --> 00:55:52,264
Kada vam dam znak, možete
okrenuti svoje papire.
# do kolena mi je
832
00:55:52,266 --> 00:55:56,675
Za bilo koji problemi,
podignite ruku. I počnite.
# Krv na ulicama
u gradu Čikagu
833
00:55:58,284 --> 00:56:00,969
# Krv u osvit,
prati me
834
00:56:03,208 --> 00:56:05,538
# Zamisli da osvaneš
835
00:56:06,581 --> 00:56:09,485
Ovo bi moglo biti upravo
ono što traži tvoja mama.
# Došla je i
onda se odvezla
836
00:56:10,052 --> 00:56:14,267
Laka kobra omamljivač.
- Koliko dugo bi to onemogućilo nekoga?
# Sunce u njenoj kosi
837
00:56:15,576 --> 00:56:18,480
# Krv na ulicama
nosi reku tuge
838
00:56:19,856 --> 00:56:22,216
# Krv na ulicama
je do mojih bedara
839
00:56:22,251 --> 00:56:23,992
Zar nemaš ispit
danas? - Da.
840
00:56:24,132 --> 00:56:26,551
Uh, hej, slušaj, moram
da pozajmim kombi.
# Da, reka teče
crvena niz noge grada
841
00:56:28,198 --> 00:56:30,526
# Žene oplakuju
crvene reku plača
842
00:56:30,838 --> 00:56:34,805
Odložite olovke. Zatvorite
svoje tekstove i izađite iz sobe.
843
00:56:34,876 --> 00:56:39,898
Rezultati će biti objavljeni
do kraja sledeće nedelje.
# Sunce u njenoj kosi
844
00:56:39,898 --> 00:56:41,336
11:01 A.M.
845
00:56:48,724 --> 00:56:51,119
Kasniš sedam minuta.
- Idemo!
846
00:56:52,896 --> 00:56:53,811
GDIN PINK
847
00:56:58,648 --> 00:56:59,900
NABAVI SLEDEĆIM REDOM: 1. WIG
2. ATTASH WIH SPIRT GUM
- BRKOVE, MASKARE, SENKE
848
00:57:11,913 --> 00:57:12,858
Vreme je isteklo.
849
00:57:13,481 --> 00:57:15,969
Odložite olovke.
Zatvorite svoje knjige.
850
00:57:16,018 --> 00:57:20,809
Pomerite ih sa leve strane,
i ostavite na uredan način.
# Krv na ulicama
u gradu Nju Havenu
851
00:57:21,067 --> 00:57:24,071
11:30 A.M.
# Krv mrlja krovove
i palme Venecije
852
00:57:29,495 --> 00:57:32,744
# Krvavo crveno
sunce fantastičnog L.A.
853
00:57:35,563 --> 00:57:37,914
# Krv joj navire u mozak
kao da joj iščupali prste
854
00:57:39,787 --> 00:57:42,286
# Krv će se roditi
u rođenju nacije
855
00:57:43,999 --> 00:57:47,406
# Krv je ruža
tajanstvene zajednice
856
00:58:09,237 --> 00:58:10,470
Jebeno, stvarno?
857
00:58:22,416 --> 00:58:24,012
Evo ga.
858
00:58:24,952 --> 00:58:26,332
Kao navijen.
859
00:59:06,228 --> 00:59:09,398
Samo se fokusiraj,
čoveče, molim te.
860
00:59:11,065 --> 00:59:12,532
Mislim da ću povratiti, momci.
861
00:59:12,534 --> 00:59:15,383
Nemoj ni pomišljati da se
ispovraćaš u ovom autu, Spensere.
862
01:00:06,021 --> 01:00:07,606
Zapamtite, vi ste stari.
863
01:00:19,233 --> 01:00:22,050
Ima ljudi svuda.
- Samo se drži plana.
864
01:00:24,405 --> 01:00:25,988
Uradimo to.
865
01:02:28,530 --> 01:02:30,099
Prekinite, prekinite.
866
01:02:30,699 --> 01:02:32,367
Prekinite.
- Šta? Zašto?
867
01:02:43,210 --> 01:02:44,911
Ima četiri jebena
bibliotekara gore
868
01:02:44,913 --> 01:02:46,746
imati nekakav sastanak ili
tako nešto. Ne znam, ne mogu...
869
01:02:46,748 --> 01:02:48,181
Ne mogu to da uradim.
- Ko je gore, u redu?
870
01:02:48,183 --> 01:02:50,315
Postoji čovek...
- Nije važno ko je gore.
871
01:02:50,317 --> 01:02:53,353
Ima ih četvoro. - Nećemo
vezati četiri jebena bibliotekara.
872
01:02:53,355 --> 01:02:54,720
Šta se događa?
873
01:02:54,722 --> 01:02:56,389
Tamo je jebeni sastanak
ili tako nešto, u redu?
874
01:02:56,391 --> 01:02:58,590
Ima četiri bibliotekara. Ne možemo
vezati ni jednog od ovih ljudi.
875
01:02:58,592 --> 01:02:59,659
Nisam...
Neću ostati, Ok?
876
01:02:59,661 --> 01:03:01,394
Svi me gledaju.
877
01:03:01,396 --> 01:03:02,929
Gubim masku.
878
01:03:02,931 --> 01:03:05,063
U redu, slušaj. Svi,
samo se smirite, u redu?
879
01:03:05,065 --> 01:03:06,898
Nismo ništa uradili.
Možemo sačekati, u redu?
880
01:03:06,900 --> 01:03:08,380
Neće biti večno tamo.
881
01:03:10,003 --> 01:03:13,107
Dobro. Ko želi da sačeka?
882
01:03:20,882 --> 01:03:23,085
Ma, jebeš ovo.
Idem. - Čoveče.
883
01:03:24,351 --> 01:03:25,351
Odlazim.
884
01:04:07,061 --> 01:04:08,760
Da se izvučem iz te situacije
885
01:04:08,762 --> 01:04:10,496
bez da uradim išta pogrešno
886
01:04:10,498 --> 01:04:12,609
bio je neverovatan osećaj.
887
01:04:14,735 --> 01:04:17,924
Plan je bio otkazan,
neće biti nikakve pljačke.
888
01:04:18,172 --> 01:04:20,753
I bilo je veličanstveno.
Sunce je sijalo,
889
01:04:20,788 --> 01:04:23,385
i to je biko kao
novi, novi početak.
890
01:04:27,481 --> 01:04:30,782
Ne mogu da kontrolišem
ko će biti u jebenoj sobi.
891
01:04:30,784 --> 01:04:31,853
To je to.
892
01:04:32,719 --> 01:04:35,822
Posle svega toga, to je to.
To je kraj toga. Gotovo je.
893
01:04:35,824 --> 01:04:37,557
Zar ne bi
razmislio na trenutak?
894
01:04:37,559 --> 01:04:40,896
Jesi li jebeno razmislio? Da me zoveš
jebeno... - Umoran sam od ovog sranja.
895
01:04:41,695 --> 01:04:43,367
Jebem ti!
896
01:04:45,467 --> 01:04:46,932
Možda smo izbegli metak.
897
01:04:46,934 --> 01:04:50,008
Nismo ništa izbegli, jer
nismo do mojega ništa uradili.
898
01:04:50,771 --> 01:04:52,199
Samo smo zajebali.
899
01:04:52,539 --> 01:04:53,944
Jebi ga!
900
01:04:53,979 --> 01:04:55,569
Stani ovde.
Treba mi nešto za piće.
901
01:05:23,538 --> 01:05:24,945
Hej, imaš li telefon?
902
01:05:34,516 --> 01:05:35,890
Zvao sam biblioteku.
903
01:05:36,416 --> 01:05:38,866
Vraćamo se.
Sutra ujutru, 11:00 a.m.
904
01:05:39,454 --> 01:05:41,810
Ona kaže da nema
drugih zakazanih sastanaka.
905
01:05:44,692 --> 01:05:46,334
Vuuu!
906
01:06:05,913 --> 01:06:07,412
Zvao si pozorište?
907
01:06:07,414 --> 01:06:09,315
Pretpostavljam da nisi
shvatio koliko je to loše.
908
01:06:09,317 --> 01:06:11,851
Pretpostavljam da nikada
ne znaš kako ćeš reagovati
909
01:06:11,853 --> 01:06:13,119
u takvoj situaciji.
910
01:06:13,121 --> 01:06:15,720
Čekaj šta? Dopustila je da
njen suprug praktično umre
911
01:06:15,722 --> 01:06:17,615
jer nije htela da
prekine koncert?
912
01:06:17,650 --> 01:06:20,348
Možda joj se nikada
stvarno nije toliko sviđao.
913
01:06:20,383 --> 01:06:22,530
Pa, sada, svako ima navike...
914
01:06:29,304 --> 01:06:30,670
Jesi li dobro, dušo?
915
01:06:30,672 --> 01:06:32,788
Nisi gladan?
- Samo sam umoran.
916
01:06:33,241 --> 01:06:34,740
Ispiti i te stvari.
917
01:06:34,742 --> 01:06:36,668
Dušo, moraš bolje
da se brineš o sebi.
918
01:06:39,447 --> 01:06:40,937
Siguran si da si dobro?
919
01:06:44,251 --> 01:06:48,218
Baš, uh, baš sam se
setio, sutra imam ispit.
920
01:06:49,157 --> 01:06:51,441
Nisam učio za njega, pa...
921
01:06:54,061 --> 01:06:56,034
Jesi li dobro, šampione?
- Spensere.
922
01:06:57,364 --> 01:07:00,601
Sva ograničenja
su samo-nametnuta.
923
01:07:02,536 --> 01:07:03,536
Vorene.
924
01:07:08,242 --> 01:07:11,706
Vorene. - Šta?
Koji kurac, čoveče?
925
01:07:13,213 --> 01:07:14,330
Završio sam.
926
01:07:14,782 --> 01:07:16,025
Završio sam.
927
01:07:16,250 --> 01:07:18,499
Ne vidim kako bi
se ovo završilo dobro.
928
01:07:18,619 --> 01:07:20,039
Ne mogu da se vratim tamo.
929
01:07:21,121 --> 01:07:23,512
Ok, pa, samo... U redu.
930
01:07:23,558 --> 01:07:26,139
Vidi, danas je bila loša sreća.
931
01:07:26,174 --> 01:07:28,495
Ali imali smo
probnu vožnju, u redu?
932
01:07:28,530 --> 01:07:30,220
Sada, možemo
napraviti prilagođavanja i...
933
01:07:30,697 --> 01:07:32,579
Čoveče, ništa
loše se neće desiti.
934
01:07:32,614 --> 01:07:34,666
Niko neće biti povređen, niko neće znati
da smo to mi. - Prestani da to govoriš, Vorene!
935
01:07:34,668 --> 01:07:37,532
"Niko neće biti povređen." Kako
znaš da niko neće biti povređen?
936
01:07:38,038 --> 01:07:39,802
Huh?
- O čemu to pričaš?
937
01:07:40,173 --> 01:07:42,354
Govorim o svojoj
porodici, u redu?
938
01:07:44,478 --> 01:07:46,731
Oni su dobri ljudi i
oni to ne zaslužuju.
939
01:07:47,347 --> 01:07:49,500
Jesi li čak i pomislio, mislim...
940
01:07:51,119 --> 01:07:53,933
šta bi se moglo dogoditi, kao, ako
prođe loše, sa našom budućnošću?
941
01:07:53,968 --> 01:07:56,078
Za koju jebenu
budućnost si zabrinut?
942
01:07:56,556 --> 01:07:59,934
Onu koja te jebeno
ne razlikuje od ostalih?
943
01:08:00,061 --> 01:08:01,360
Gde si jebeno zakopan
944
01:08:01,362 --> 01:08:04,435
da bi dobio sranja koja ti je neki
jebeni seronja rekao da treba da imaš
945
01:08:04,843 --> 01:08:07,598
i koji će ti reći kakav si veliki uspeh
postigao kad ih jednom budeš imao?
946
01:08:08,135 --> 01:08:11,061
Spens, ti si taj koji je
hteo da se jebeno promeni.
947
01:08:11,096 --> 01:08:12,828
Ti si počeo
celu stvar, sećaš se?
948
01:08:15,909 --> 01:08:17,789
Huh?
- Da, sećam se.
949
01:08:18,312 --> 01:08:21,652
Ali, mislim da bi trebali
odustati dok napredujemo.
950
01:08:22,049 --> 01:08:24,785
Čoveče, ovo nije
jebeni napredak.
951
01:08:25,053 --> 01:08:27,161
Ovo je samo još
više istog sranja.
952
01:08:27,196 --> 01:08:29,040
Ništa se nije promenilo.
Šta se promenilo?
953
01:08:30,490 --> 01:08:31,498
Reci mi.
954
01:08:38,066 --> 01:08:40,513
Samo nisam
stvoren za ovo, Vorene.
955
01:08:41,902 --> 01:08:44,457
Dobro? Nisam stvoren za
ovo, tako da neću...
956
01:08:45,740 --> 01:08:46,784
Završio sam.
957
01:08:46,819 --> 01:08:48,323
Vidi, samo...
- Završio sam.
958
01:08:49,242 --> 01:08:51,279
Stvarno želiš da
pređeš sav ovaj put,
959
01:08:52,346 --> 01:08:54,329
a ne saznaš
šta se dalje dešava?
960
01:08:59,352 --> 01:09:04,074
Mislim, reci mi da ovo nije
bila prilika tvog jebenog života.
961
01:09:08,161 --> 01:09:12,210
Čoveče, ne želim da se
budiš, za 10 godina od sada
962
01:09:12,933 --> 01:09:14,907
pitajući se šta
se moglo dogoditi.
963
01:09:16,803 --> 01:09:18,242
I ko si mogao da budeš.
964
01:09:23,510 --> 01:09:25,201
Dobro.
965
01:09:27,281 --> 01:09:28,776
Vidimo se, čoveče.
966
01:09:36,022 --> 01:09:37,458
Jednog dana, bićeš mrtav!
967
01:10:44,325 --> 01:10:45,791
Možeš proći kroz život,
968
01:10:45,793 --> 01:10:50,261
sa tim očekivanjem da će
se nešto fantastično desiti.
969
01:10:50,263 --> 01:10:54,461
Nešto što menja život, što će
učiniti tvoj život drugačijim i jedinstvenim.
970
01:11:04,212 --> 01:11:06,481
Shvatio sam da moram,
971
01:11:08,215 --> 01:11:10,706
u stvari, da moram nešto
sam da uradim, da bi se to desilo.
972
01:11:12,919 --> 01:11:15,523
Dakle, plan B.
973
01:11:16,624 --> 01:11:19,154
Složili smo se da
će Čes biti vozač.
974
01:11:19,189 --> 01:11:22,220
Ostaje u kombiju sa upaljenim
motorom, i otvorenim vratima.
975
01:11:22,255 --> 01:11:26,395
Ja i Erik, bićemo
jedini koji će ući u biblioteku.
976
01:11:26,430 --> 01:11:29,689
Bez maski. To samo skreće
neželjenu pažnju. - Šta je sa njim?
977
01:11:31,304 --> 01:11:34,315
Spenser će biti
napolju na straži.
978
01:11:34,642 --> 01:11:35,757
Šta, zašto?
979
01:11:35,776 --> 01:11:37,901
Pa, ne može ići unutra.
Ljudi će ga prepoznati.
980
01:11:38,111 --> 01:11:39,261
Ne možemo to da rizikujemo.
981
01:11:39,513 --> 01:11:41,723
Pa, ko će onda
paziti u biblioteci?
982
01:11:41,915 --> 01:11:42,839
Ti.
983
01:11:42,983 --> 01:11:45,717
Bićeš dole u prizemlju dok
te ne pozovem da pokupiš knjige.
984
01:11:45,719 --> 01:11:48,453
Znate da ne mogu biti uključen
u bavljenje sa bibliotekarkom, zar ne?
985
01:11:48,455 --> 01:11:50,322
Shvataš li to?
- Kao što sam rekao,
986
01:11:50,324 --> 01:11:51,830
ja ću se pobrinuti za to,
987
01:11:51,865 --> 01:11:54,596
i onda ću te
pozvati kad bude...
988
01:11:55,929 --> 01:11:57,589
neutralizovana.
989
01:12:02,035 --> 01:12:03,955
Ovoga puta će uspeti.
990
01:12:04,338 --> 01:12:07,400
Ok, pa, kad dođem gore,
991
01:12:07,674 --> 01:12:10,274
ona će biti sređena.
Biće sve gotovo?
992
01:12:11,678 --> 01:12:13,346
Da, Vorene?
993
01:12:14,248 --> 01:12:15,584
To sam upravo rekao.
994
01:12:16,116 --> 01:12:17,941
Zar nije?
- Da.
995
01:12:22,247 --> 01:12:25,262
DAN PLJAČKE
996
01:14:15,402 --> 01:14:17,770
Gdine Bekmen.
- Da, zdravo. Volter Bekmen.
997
01:14:17,772 --> 01:14:19,872
Da, Beti Džin Guč.
Drago mi je da vas vidim.
998
01:14:19,874 --> 01:14:21,259
Drago mi je da vas vidim.
- Uđite, molim.
999
01:14:21,342 --> 01:14:25,288
Moram reći, očekivala
sam nekog mnogo starijeg.
1000
01:14:25,879 --> 01:14:28,644
Da, nikad ne znate, zar ne?
1001
01:14:28,949 --> 01:14:30,828
Ne, nikad ne znate.
1002
01:14:31,052 --> 01:14:35,043
Sad ću vas zamoliti da
se upišete u dnevnik,
1003
01:14:37,825 --> 01:14:40,091
vašim štampanim imenom.
1004
01:14:40,093 --> 01:14:41,760
Upravo tu, hvala.
- Hvala vam.
1005
01:14:41,762 --> 01:14:43,465
I datum, ako bi mogli, molim.
1006
01:14:45,299 --> 01:14:47,369
A kako ide vaš
dan, do sada?
1007
01:14:48,001 --> 01:14:49,333
Dobro je, hvala.
1008
01:14:49,335 --> 01:14:52,237
Žao mi je zbog prethodne večeri.
1009
01:14:52,239 --> 01:14:54,672
Uh, pre nekog dana, izvinite.
1010
01:14:54,674 --> 01:14:57,508
Mi, uh... imali sam hitnu porodičnu
situaciju o kojoj sam morao da se pobrinem.
1011
01:14:57,510 --> 01:14:58,743
Oh, žao mi je što to čujem.
1012
01:14:58,745 --> 01:15:00,958
Da. - Verujem
da je sve u redu.
1013
01:15:00,993 --> 01:15:02,934
U redu je sada, hvala.
- Dobro.
1014
01:15:03,483 --> 01:15:05,956
Pa, ono što ste
tražili da vidite,
1015
01:15:05,991 --> 01:15:09,531
su među našim
najvrednijim predmetima.
1016
01:15:09,566 --> 01:15:12,556
Postavila sam Sveti rukopis
1017
01:15:12,591 --> 01:15:16,427
i Hortus Sanitatis
sa moje leve strane.
1018
01:15:16,429 --> 01:15:18,564
Ne zaboravite da koristite
rukavice u svakom trenutku
1019
01:15:18,566 --> 01:15:21,097
dok dodirujete bilo koju stranicu.
1020
01:15:21,735 --> 01:15:22,793
Naravno.
1021
01:15:23,736 --> 01:15:27,338
Uh, je li to
vaš lični interes,
1022
01:15:27,340 --> 01:15:29,842
ili radite na
nekoj vrsti projekta?
1023
01:15:29,910 --> 01:15:33,070
Uh, ja, samo, čuo
sam puno o njima.
1024
01:15:33,914 --> 01:15:35,613
Ah.
1025
01:15:35,615 --> 01:15:38,516
Pa, kao što vidite,
jedan od sadržaja Audubona
1026
01:15:38,518 --> 01:15:40,038
je prikazan ovde.
1027
01:15:40,353 --> 01:15:42,820
Ova vitrina će ostati
zaključana u svakom trenutku.
1028
01:15:42,822 --> 01:15:46,038
Međutim, ako želite da
vidite neke od drugih strranica,
1029
01:15:46,073 --> 01:15:48,511
mogu vam pomoći da
preokrenete neke stranice,
1030
01:15:48,896 --> 01:15:50,389
ako vam vreme dozvoljava.
1031
01:16:19,660 --> 01:16:21,391
Sad možete doći.
1032
01:17:15,549 --> 01:17:18,100
Gđo Guč, moj
prijatelj je tamo.
1033
01:17:18,117 --> 01:17:19,234
Oh.
1034
01:17:20,221 --> 01:17:21,556
Hvala vam mnogo.
- Naravno.
1035
01:17:34,168 --> 01:17:36,271
Zdravo. Uđite, molim.
1036
01:17:39,873 --> 01:17:42,707
Trebaće mi vaše
ime za dnevnik.
1037
01:17:42,709 --> 01:17:45,093
Moraš da se prijaviš, Džone.
1038
01:17:45,478 --> 01:17:46,580
Džon.
1039
01:17:49,182 --> 01:17:50,182
Džon?
1040
01:17:53,020 --> 01:17:54,493
Raterford.
1041
01:17:58,858 --> 01:18:00,958
Molim Vas da se potpišete...
1042
01:18:00,960 --> 01:18:02,924
Vorene, šta to radiš?
1043
01:18:03,597 --> 01:18:07,397
Ne, ne, ne! To me boli!
1044
01:18:07,432 --> 01:18:08,966
Žao mi je. Samo se opustite, u redu?
- Ne, ne mogu. Moram da izađem.
1045
01:18:08,968 --> 01:18:10,801
Ovde smo zbog knjiga.
Nećemo vas povrediti. - Ne!
1046
01:18:10,803 --> 01:18:12,604
Samo se opustite. Sve
će se završiti za sekundu.
1047
01:18:12,606 --> 01:18:15,340
Ne, ne, ne mogu.
1048
01:18:15,342 --> 01:18:17,822
Umukni, jebote! Umukni!
1049
01:18:18,379 --> 01:18:21,927
Nećemo te povrediti. Nastaviš
li da se opireš, više će boleti.
1050
01:18:21,962 --> 01:18:23,181
Ućuti!
1051
01:18:23,216 --> 01:18:25,061
O Bože. Oh, Bože,
pomozi mi. - Veži joj noge.
1052
01:18:28,489 --> 01:18:30,724
Počni da joj vezuješ
jebene noge, odmah!
1053
01:18:31,691 --> 01:18:34,898
Nemojte mi vezati ruke.
Molim vas, ne mogu...
1054
01:18:34,933 --> 01:18:36,895
Ne mogu da imam
vezane ruke. - Prokletstvo.
1055
01:18:36,897 --> 01:18:40,231
Bože, pomozi mi.
- Sranje. Sranje.
1056
01:18:40,233 --> 01:18:42,460
Baci jebene rukavice.
Šta to radiš?
1057
01:18:42,495 --> 01:18:45,042
Samo želim da odem. Samo
želim da odem. - Idemo! Idemo!
1058
01:18:45,077 --> 01:18:45,936
Samo se opusti, u redu?
1059
01:18:45,938 --> 01:18:48,857
Ne mogu da dišem.
Povređuješ me. - Možete li biti mirni?
1060
01:18:48,892 --> 01:18:50,545
Neću te povrediti,
do kurca... Oh, sranje.
1061
01:18:52,413 --> 01:18:55,155
Jebem ti! - Zašto?
Zašto ovo radiš?
1062
01:18:55,190 --> 01:18:57,619
Zašto?
- Zbog knjiga. Želimo knjige.
1063
01:18:58,117 --> 01:18:59,124
Ne ti.
1064
01:19:00,053 --> 01:19:01,989
Jesi li dobro? Jesi li dobro?
1065
01:19:11,464 --> 01:19:12,464
Jebi ga.
1066
01:19:18,138 --> 01:19:19,604
Nađi ključeve.
1067
01:19:19,606 --> 01:19:21,253
Nađi jebene ključeve!
1068
01:19:21,407 --> 01:19:22,934
Požuri, jebote!
1069
01:19:31,218 --> 01:19:32,316
Nema ključeva.
1070
01:19:32,318 --> 01:19:34,720
Šta? - Nema ključeva.
Nema jebenih ključeva.
1071
01:19:34,722 --> 01:19:36,721
Ne mogu da nađem nikakav
jebeni ključ. - Nađi jebeni ključ!
1072
01:19:36,723 --> 01:19:38,323
Prokletstvo.
- Nema jebenih ključeva.
1073
01:19:38,325 --> 01:19:40,566
Otvori jebena vrata.
Izvadi je iz vitrine.
1074
01:19:51,237 --> 01:19:52,272
Sranje!
1075
01:19:53,440 --> 01:19:55,143
Jebi ga.
1076
01:20:23,637 --> 01:20:24,739
To je to.
1077
01:20:40,654 --> 01:20:43,090
Žao mi je. Žao mi je.
1078
01:20:47,026 --> 01:20:48,837
Uzmi jebene knjige, odmah.
1079
01:20:53,066 --> 01:20:54,604
Koji kurac?
1080
01:20:56,035 --> 01:20:58,770
Hej, hej, hej, hej.
Kreće se prema vratima.
1081
01:20:58,772 --> 01:21:00,704
Neću da je
dodirujem do kurca.
1082
01:21:00,706 --> 01:21:02,407
Završio sam sa
dodirivanjem. To je to.
1083
01:21:02,409 --> 01:21:04,909
Jebem ti, pokušavam da izvučem
tu stvar. - Ne dodirujem je više!
1084
01:21:04,911 --> 01:21:07,645
Završio sam. Jebe mi se više. - Prokletstvo,
moram ja sve da uradim, jebeno lično.
1085
01:21:07,647 --> 01:21:09,435
Ne dodirujem je
više, do kurca.
1086
01:21:13,352 --> 01:21:15,387
U redu, to je to.
1087
01:21:22,295 --> 01:21:23,764
Umukni jebote.
1088
01:21:26,834 --> 01:21:28,169
Umukni jebote!
1089
01:21:32,638 --> 01:21:35,175
Žao mi je, u redu?
Izlazimo.
1090
01:21:37,477 --> 01:21:40,154
Imam je! Imam je,
imam je, imam je.
1091
01:21:55,228 --> 01:21:56,528
Idemo.
1092
01:21:58,298 --> 01:21:59,396
Oh, sranje.
- Sranje.
1093
01:22:13,480 --> 01:22:14,479
Umotaj ovo, do kurca.
1094
01:22:14,481 --> 01:22:16,448
Čekaj, treba nam
još jedna. Još jedna.
1095
01:22:16,450 --> 01:22:19,150
O čemu to do mojega pričaš?
Ovo sranje može biti jebena stvar.
1096
01:22:19,185 --> 01:22:20,758
Ostavi je.
Ostavi je, do kurca.
1097
01:22:20,793 --> 01:22:22,693
Koji kurac, čoveče?
- Već je jebeno dovoljno.
1098
01:22:22,728 --> 01:22:23,789
Ovo je dovoljno dobro.
1099
01:22:23,824 --> 01:22:25,390
Darvin. Uzmi Darvina.
- Ne, jebeš Darvina, čoveče.
1100
01:22:25,392 --> 01:22:27,024
Ostavi jebenog Darvina, čoveče.
- Da. Jebi ga.
1101
01:22:27,026 --> 01:22:29,845
Ovo je jebeno zlato, čoveče.
Odjebimo odavde.
1102
01:23:07,267 --> 01:23:08,503
Pritisni B, pritisni B.
1103
01:23:12,371 --> 01:23:13,538
Koji kurac?
1104
01:23:13,540 --> 01:23:16,774
Pritisnuo si 1? Pritisnuo si 1?
- Oh, jebem ti!
1105
01:23:16,776 --> 01:23:19,261
Jebem ti.
- Možda nije loše.
1106
01:23:28,789 --> 01:23:29,891
Jebote.
1107
01:23:30,624 --> 01:23:32,365
Ovo je loše, čoveče.
1108
01:23:32,491 --> 01:23:34,126
Oh, ovo je stvarno loše.
1109
01:23:39,232 --> 01:23:40,232
Oh.
1110
01:23:40,767 --> 01:23:42,066
Koji kurac?
1111
01:23:42,068 --> 01:23:44,837
Sačekaj ovde. Drži vrata.
- To je crno-crno. Do kurca.
1112
01:23:45,938 --> 01:23:49,022
Prokletstvo, Vorene. Ovo
nije trebalo da bude ovako.
1113
01:23:49,241 --> 01:23:52,094
Oh, sranje.
Gde je izlaz?
1114
01:23:52,879 --> 01:23:54,412
Ovo je zaista loše.
1115
01:23:54,414 --> 01:23:57,389
Jebi ga! - Ovo je
stvarno jebeno loše, Vorene.
1116
01:23:57,918 --> 01:23:59,886
Sranje!
1117
01:23:59,921 --> 01:24:02,564
Jebi ga! Jebi ga!
1118
01:24:02,723 --> 01:24:05,593
Gde je jebeni izlaz?
- Ne znam! - Jebi ga!
1119
01:24:08,428 --> 01:24:10,136
Koji kurac?
Šta ćemo da radimo?
1120
01:24:10,397 --> 01:24:11,829
Moramo da je
pronesemo. - Šta?
1121
01:24:11,831 --> 01:24:14,064
Moramo da je pronesemo.
- Kako to misliš, "da je pronesemo"?
1122
01:24:14,066 --> 01:24:16,434
Moramo da protrčimo sa
njom. - Jebeno će nas videti.
1123
01:24:16,436 --> 01:24:18,996
Nemamo izbora. Nemamo izbora.
- Jebiga, čoveče, ovo je loše.
1124
01:24:20,773 --> 01:24:22,340
Ovo je tako jebeno loše.
1125
01:24:24,544 --> 01:24:26,314
Idi, idi, idi! Idi, idi, idi!
1126
01:24:41,527 --> 01:24:43,094
Ne! Ne!
1127
01:24:43,096 --> 01:24:45,730
Nastavi da se krećeš do mojega.
Ostavi je do kurca. Idi. - Ne!
1128
01:24:45,732 --> 01:24:47,535
Idi!
- Oh, jebem ti!
1129
01:24:50,270 --> 01:24:51,770
Oh, sranje!
1130
01:24:53,339 --> 01:24:55,508
Vorene, šta to radiš?
1131
01:24:56,242 --> 01:24:57,242
Sranje.
1132
01:24:59,679 --> 01:25:02,114
Hej, stani!
Jebeni idiote, stani!
1133
01:25:05,951 --> 01:25:09,306
Kreći do kurca, idi, idi, idi, idi.
- Hej, Erik, gde su knjige, a?
1134
01:25:11,023 --> 01:25:12,589
Gde je do kurca Voren?
1135
01:25:13,626 --> 01:25:14,693
Hej!
1136
01:25:17,763 --> 01:25:18,962
Sveca mu jebem.
1137
01:25:28,208 --> 01:25:30,832
Vozi. Vozi, vozi, vozi!
1138
01:25:36,615 --> 01:25:38,783
Isuse Hriste!
1139
01:25:40,520 --> 01:25:43,954
Jebeno vozi. - Oh, čoveče,
oh, čoveče, oh, čoveče.
1140
01:25:43,956 --> 01:25:45,256
Uspori. Moraš
jebeno da iskuliraš.
1141
01:25:45,258 --> 01:25:46,658
Nemoj mi govoriti
šta da radim jebote.
1142
01:25:46,660 --> 01:25:49,491
Oh, čoveče, oh, čoveče.
- Gde su knjige, Vorene?
1143
01:25:50,196 --> 01:25:52,063
Jebem ti.
- Vorene, gde su jebene knjige?
1144
01:25:52,065 --> 01:25:53,646
Ispustili smo jebene knjige!
1145
01:25:53,767 --> 01:25:55,365
U redu, Čes?
Nema jebenih knjiga!
1146
01:25:55,367 --> 01:25:58,207
Šta mi to govoriš? Nemamo
ništa? - Ispustili smo ih, do kurca!
1147
01:25:58,242 --> 01:26:00,056
Ispale su nam iz ruku.
- Nemamo ništa, do kurca.
1148
01:26:00,206 --> 01:26:02,877
Ništa, nema ničega.
Umukni jebote!
1149
01:26:02,912 --> 01:26:04,224
Hej, jebi se, čoveče.
- Molim te.
1150
01:26:04,259 --> 01:26:06,345
Ako nemaš ništa,
zašto si tako dugo bio gore?
1151
01:26:06,380 --> 01:26:07,640
Šta se do kurca
desilo tamo, čoveče?
1152
01:26:08,647 --> 01:26:10,748
Znaš, jebite se oboje.
Ponovo ste zajebali ovo.
1153
01:26:10,750 --> 01:26:13,184
Znao sam to, znao sam da
ćeš zajebati ovo ponovo.
1154
01:26:13,186 --> 01:26:15,185
Nisi jebeno ulazio unutra.
1155
01:26:15,187 --> 01:26:17,978
Imam Darvina.
Imam Darvina.
1156
01:26:18,157 --> 01:26:19,528
Šta ti imaš?
1157
01:26:19,563 --> 01:26:22,319
Oh, Isuse.
- Erik, šta imaš do kurca?
1158
01:26:22,354 --> 01:26:24,374
Molim te, daj mi
jebenu sekundu, molim te.
1159
01:26:24,409 --> 01:26:26,046
Tvoj jebeni ranac,
čoveče. Proveri ga!
1160
01:26:43,282 --> 01:26:44,653
Šta ima?
Ima li nešto?
1161
01:26:45,619 --> 01:26:46,619
Da.
1162
01:27:10,544 --> 01:27:11,643
Šta to radiš?
1163
01:27:11,645 --> 01:27:13,211
Izađi.
- Šta?
1164
01:27:13,213 --> 01:27:15,313
O čemu to pričaš jebote?
Neću da izađem iz jebenog auta.
1165
01:27:15,315 --> 01:27:18,758
Čoveče, oni će tražiti sivi kombi
sa tri momka u njemu, Ok? Izađi.
1166
01:27:18,793 --> 01:27:21,293
Koji je kurac ovo, čoveče?
- Izlazi, čoveče!
1167
01:27:21,328 --> 01:27:23,750
Hej, ne pomeram ovaj auto
sa nama trojicom u njemu. Izađite!
1168
01:27:23,785 --> 01:27:25,453
Ne idem odavde...
- Izađi!
1169
01:27:25,488 --> 01:27:28,146
Vratiću se po tebe.
Vratiću se po tebe mojim autom.
1170
01:27:28,181 --> 01:27:29,595
Samo izlađi.
- Jebeno obećavaš?
1171
01:27:29,630 --> 01:27:31,755
Nećeš nas ostaviti ovde.
- Kunem se Bogom, do kurca, vratiću se.
1172
01:27:31,790 --> 01:27:33,664
Neću izaći...
- Izađi! Izađi!
1173
01:27:33,666 --> 01:27:35,833
Erik, sklanjaj se
od jebenih vrata!
1174
01:27:35,835 --> 01:27:38,275
Izađi jebote...
Izađi napolje, do kurca.
1175
01:27:40,005 --> 01:27:41,840
Uzlazi...
- U redu!
1176
01:27:41,842 --> 01:27:43,292
Uzmi jebenu torbu.
1177
01:27:43,327 --> 01:27:45,260
Zatvori jebena vrata.
Požuri, jebote.
1178
01:27:50,784 --> 01:27:51,784
Jebi ga
1179
01:28:24,250 --> 01:28:25,682
Dobro.
1180
01:28:25,684 --> 01:28:27,819
Moraš da pričuvaš ovo, u redu,
prijatelju? Jebeno pričuvaj ovo.
1181
01:28:27,821 --> 01:28:30,513
Daj mi tvoju odeću.
Daj mi jebenu odeću.
1182
01:28:45,371 --> 01:28:47,238
Ne možeš ostati ovde, Ok?
1183
01:28:47,240 --> 01:28:49,401
Uzmi svoje sranje.
Odjebimo odavde.
1184
01:28:49,875 --> 01:28:51,106
Saberi se. Idemo.
1185
01:28:59,018 --> 01:29:02,552
U ovoj biblioteci postoji
soba za posebne kolekcije.
1186
01:29:02,554 --> 01:29:07,190
Rečeno nam je da neke od
knjiga u toj sobi datiraju iz 1700-ih.
1187
01:29:07,192 --> 01:29:09,270
Veoma su retke i skupe.
1188
01:29:09,329 --> 01:29:11,812
Jutros su to
iskoristili dvoje ljudi.
1189
01:29:11,847 --> 01:29:14,865
Ovo je Dejv Vašinski sa
Univerziteta Transilvanije,
1190
01:29:14,867 --> 01:29:18,340
gde je strašna pljačka
izvršena u po bela dana...
1191
01:29:18,375 --> 01:29:19,671
Slušaj ovo.
- Ššš. Pojačaj.
1192
01:29:19,673 --> 01:29:21,859
... našli su načina da uđu
u sobu za posebne kolekcije,
1193
01:29:21,894 --> 01:29:24,298
domu nekih od
najvrednijih američkih knjiga.
1194
01:29:24,333 --> 01:29:27,409
Policija kaže da je ta
grupa tačno znala šta traži.
1195
01:29:27,444 --> 01:29:30,553
Zvaničnici pomažu policiji u potrazi
za dvoje ljudi koji su ukrali knjige,
1196
01:29:30,583 --> 01:29:33,086
i dvoje ljudi koji su
odvezli vozilo za bekstvo.
1197
01:29:33,218 --> 01:29:35,176
Kako su znali da nas
je četvoro? - Tišina!
1198
01:29:35,211 --> 01:29:36,287
... koje su svedoci opisali
kao sivi Dodž mini-kombi,
1199
01:29:36,289 --> 01:29:39,943
registarske tablice 331094.
1200
01:29:40,093 --> 01:29:42,493
Policija apeluje za...
- Nemaju ništa o nama.
1201
01:29:42,495 --> 01:29:43,994
Kako su znali da
nas je četvoro?
1202
01:29:43,996 --> 01:29:45,218
Oni ne znaju ništa.
1203
01:29:46,598 --> 01:29:48,267
Imaju tablice
drugog auta.
1204
01:29:48,302 --> 01:29:50,715
... nasilno su zadržali
bibliotekarku,
1205
01:29:50,937 --> 01:29:51,937
ostavivši je vezanu...
1206
01:30:36,281 --> 01:30:37,517
Dobro?
1207
01:30:41,654 --> 01:30:43,456
Apsolutno zapanjujuće, zar ne?
1208
01:30:45,458 --> 01:30:47,561
A da li je gdin...
1209
01:30:48,527 --> 01:30:49,627
Bekmen.
1210
01:30:49,629 --> 01:30:53,990
Da li vam je gdin Bekmen dao neke
informacije u vezi sa poreklom knjiga?
1211
01:30:54,025 --> 01:30:57,192
Samo da ih je nasledio
pre mnogo godina.
1212
01:30:57,227 --> 01:31:01,192
Uh, i želi ostvari svoju
vrednost kroz privatnu prodaju.
1213
01:31:01,273 --> 01:31:02,284
Dobro.
1214
01:31:07,112 --> 01:31:08,773
Izuzetno su retke.
1215
01:31:11,550 --> 01:31:14,468
Da, njegove oči ga izdaju.
1216
01:31:14,503 --> 01:31:18,012
Kaže da knjige više ne dobijaju
pažnju koju u potpunosti zaslužuju.
1217
01:31:19,558 --> 01:31:22,126
Svakako poseduje
neku dokumentaciju
1218
01:31:22,128 --> 01:31:25,160
koji se odnose na nasledstvo
knjiga od svojih predaka?
1219
01:31:26,965 --> 01:31:32,031
Um, mislim, već su
generacijama u porodici,
1220
01:31:32,066 --> 01:31:35,216
tako da zaista nema
dokumentaciju o kojoj treba govoriti.
1221
01:31:38,044 --> 01:31:39,310
Pa, one su izuzetne,
1222
01:31:39,312 --> 01:31:42,920
i, uh, nesumnjivo prave.
1223
01:31:43,782 --> 01:31:47,527
Dakle, dozvolite mi da o
ovome popričam sa gdinom Lekijem,
1224
01:31:47,562 --> 01:31:51,040
i onda ćemo biti u kontaktu oko
procene i koracima za privatnu prodaju.
1225
01:31:52,057 --> 01:31:53,057
Ne danas?
1226
01:31:54,059 --> 01:31:55,193
Ne danas?
1227
01:31:55,195 --> 01:31:58,072
Bojim se da će gdin Leki
biti ceo dan van kancelarije.
1228
01:31:59,132 --> 01:32:01,565
Pa, vidite, um...
1229
01:32:01,567 --> 01:32:03,897
Žao mi je, zaboravio sam
vaše ime. - Melani Haloran.
1230
01:32:04,603 --> 01:32:08,969
Gđo Haloran, mi se stvarno nadamo
da ćemo dostaviti gdinu Bekmenu
1231
01:32:09,004 --> 01:32:13,416
um, procenu danas.
1232
01:32:14,614 --> 01:32:17,711
Zato smo došli ovde.
1233
01:32:17,816 --> 01:32:20,656
Ne bih to mogla dati
bez potpisa gdina Lekija.
1234
01:32:20,786 --> 01:32:23,186
I nea nikoga drugog ko bi
možda mogao da je pogleda danas?
1235
01:32:23,356 --> 01:32:25,930
Kao što sam rekla, ovo je
u stvari Tomasovo odeljenje.
1236
01:32:25,965 --> 01:32:27,706
I on će se vratiti sutra.
1237
01:32:28,294 --> 01:32:30,658
Postoji li broj na koji vas
možemo dobiti dok ste u gradu?
1238
01:32:32,865 --> 01:32:34,198
Ah, jebi ga.
1239
01:32:34,200 --> 01:32:35,200
Tako?
1240
01:32:35,767 --> 01:32:37,561
Prošlo je dobro.
- I?
1241
01:32:37,570 --> 01:32:42,191
Glavni momak nije bio tamo, pa smo morali
da razgovaramo sa, uh, mlađim izvršiocem...
1242
01:32:42,842 --> 01:32:45,139
Uh, zamenikom.
- Zamenikom, i, uh...
1243
01:32:46,678 --> 01:32:49,747
Rekla je da je ono što
imamo veoma vredno
1244
01:32:49,749 --> 01:32:54,037
i, uh, samo moramo sačekati
glavnog momka da se vrati.
1245
01:32:54,072 --> 01:32:57,302
Dakle, moramo sačekati poziv, a
onda možemo da stupimo u kontakt sa...
1246
01:32:57,723 --> 01:32:59,590
Za sastanak. - Kad kažeš
da sačekamo njihov poziv,
1247
01:32:59,592 --> 01:33:01,114
mislite u hotelu, zar ne?
1248
01:33:08,066 --> 01:33:09,537
Zvaće moj mobilni.
1249
01:33:13,373 --> 01:33:14,703
Isključi motor.
1250
01:33:16,175 --> 01:33:17,720
Pozovi tvoj mobilni.
1251
01:33:18,143 --> 01:33:19,104
Pozovi odmah.
1252
01:33:21,114 --> 01:33:22,180
Pozovo, do kurca!
1253
01:33:22,182 --> 01:33:24,114
Spensere! U redu, znaš šta,
1254
01:33:24,116 --> 01:33:25,671
ja ću te pozvati, usranko.
1255
01:33:31,391 --> 01:33:32,679
Da vidimo.
1256
01:33:34,928 --> 01:33:36,927
Šta ima? Ovde Spens.
Znate šta treba da radite.
1257
01:33:36,929 --> 01:33:38,877
Zvuči li ti to kao
jebeni diler umetnina?
1258
01:33:38,964 --> 01:33:41,028
Vidi, Čas, možemo
da promenimo poruku.
1259
01:33:41,063 --> 01:33:42,300
Hej, hej, hej,
ućuti, Erik, u redu?
1260
01:33:42,302 --> 01:33:43,648
Umukni jebote!
1261
01:33:46,138 --> 01:33:47,513
Moraš se vratiti tamo.
1262
01:33:47,641 --> 01:33:50,374
Uzmi po svaku cenu to parče
papira sa brojem tvog telefona.
1263
01:33:50,409 --> 01:33:52,210
Kako?
- Jebeno odmah,
1264
01:33:52,212 --> 01:33:55,030
jer ne serem ti, taj broj će nas sve
strpati u zatvor, ti jebeni kretenu.
1265
01:33:55,065 --> 01:33:56,353
Samo treba da se smiriš.
1266
01:33:56,388 --> 01:33:58,474
Hej, nemoj mi govoriti
da se smirim, Vorene.
1267
01:33:58,509 --> 01:34:01,649
Vi nas šaljete u
zatvor, vi jebeni idioti!
1268
01:34:02,388 --> 01:34:04,266
Zar ne razumete šta govorim?
1269
01:34:04,301 --> 01:34:06,354
Zar ne razumeš
ili si jebeno glup?
1270
01:34:06,793 --> 01:34:09,107
Ako si tako pametan,
Čes, zašto ti ne odeš unutra?
1271
01:34:09,262 --> 01:34:10,715
Znaš šta,
1272
01:34:11,697 --> 01:34:13,939
Pokazaću ti šta
mogu da uradim, kučko.
1273
01:34:17,202 --> 01:34:18,034
Šta imate, gdine Pink?
1274
01:34:18,036 --> 01:34:19,904
Vau!
- Jebi ga! Ok, Ok, šta?
1275
01:34:19,906 --> 01:34:21,639
Šta to radiš?
- Kako si me jebote nazvao?
1276
01:34:21,641 --> 01:34:23,597
Koji kurac, čoveče?
- Kako si me nazvao, jebeno kučko?
1277
01:34:23,632 --> 01:34:26,146
Da. Šta? Gde je sada
priča, kučko, a? - Jebi ga!
1278
01:34:29,848 --> 01:34:32,249
Ovo je moj život sa
kojim se zajebavaš, čoveče, Ok?
1279
01:34:32,251 --> 01:34:34,006
Ovo nije neka jebena igra.
1280
01:34:36,522 --> 01:34:38,964
Moraš se vratiti
tamo i uzeti taj broj.
1281
01:34:38,999 --> 01:34:42,446
Moraš se vratiti tamo i vratiti taj
jebeni broj odmah, Spensere. Idi!
1282
01:34:42,562 --> 01:34:44,814
Čes, čoveče, znaš da ne
možemo da se vratimo tamo.
1283
01:34:45,164 --> 01:34:47,856
Ne možemo. - Boli me kurac
za ono što misliš da znaš.
1284
01:34:51,638 --> 01:34:53,289
Ubili ste nas.
1285
01:34:56,375 --> 01:34:58,353
Upucali ste nas
sve u jebenu glavu.
1286
01:35:53,833 --> 01:35:55,895
Vidimo se momci, pretpostavljam.
1287
01:36:02,741 --> 01:36:03,809
Vidimo se.
1288
01:36:04,710 --> 01:36:05,846
Pozvaću te kasnije.
1289
01:36:06,846 --> 01:36:07,846
Da.
1290
01:36:15,388 --> 01:36:16,854
Da bismo imali ovo,
1291
01:36:16,856 --> 01:36:19,960
ovo mora znati šta je
sa druge strane te linije,
1292
01:36:20,927 --> 01:36:23,159
i shvativši da je jedini način
1293
01:36:23,161 --> 01:36:26,730
da se to uradi,
zapravo da se pređe ta linija,
1294
01:36:26,732 --> 01:36:28,198
posle toga nikad ne
postoji tačka u vašem životu
1295
01:36:28,200 --> 01:36:31,093
gde niste već prešli tu liniju.
1296
01:36:32,205 --> 01:36:33,205
Um...
1297
01:36:34,440 --> 01:36:36,429
znaš, to je... bilo je...
1298
01:36:37,043 --> 01:36:38,853
Definitivno je to bila
zastrašujuća stvar.
1299
01:36:49,522 --> 01:36:52,856
Jasno se sećam da sam čuo
taj vrisak u glavi iznova i iznova.
1300
01:36:52,858 --> 01:36:54,727
Samo krik bibliotekarke.
1301
01:36:56,928 --> 01:36:58,264
Šta sam upravo uradio.
1302
01:37:00,400 --> 01:37:03,100
Osećao sam se tako sigurno da
će ovo biti ono što mi je potrebno.
1303
01:37:03,102 --> 01:37:05,836
Bilo je to zaista: "Da li
sam učinio nešto strašno?
1304
01:37:05,838 --> 01:37:10,043
Jesam li zauvek povredio
nekoga? Jesam li, um...
1305
01:37:11,043 --> 01:37:13,451
samo učestvovao u nečemu groznom?"
1306
01:37:13,486 --> 01:37:14,346
Znate?
1307
01:37:18,517 --> 01:37:21,454
Znaš, žao mi je što nisam bio u
tvojim igricama u poslednje vreme. Ja samo...
1308
01:37:23,656 --> 01:37:24,693
U redu je.
1309
01:37:25,458 --> 01:37:26,555
Kakva je tvoja forma?
1310
01:37:29,462 --> 01:37:30,462
Nikad bolje.
1311
01:37:34,200 --> 01:37:35,402
Kakvo je novi stan.
1312
01:37:37,068 --> 01:37:38,634
Pa, sjajan je, znaš.
1313
01:37:40,440 --> 01:37:44,975
U stvari je vrlo
zgodan. U blizini je trgovina,
1314
01:37:44,977 --> 01:37:48,450
i blizu je posla i svega.
1315
01:37:48,580 --> 01:37:51,717
Pokušali smo da
kažemo nešto poput,
1316
01:37:52,818 --> 01:37:54,821
"Nećemo nikoga povrediti."
1317
01:37:56,522 --> 01:38:00,121
"Samo ćemo pokušati da
ih uplašimo i uđemo i izađemo."
1318
01:38:00,358 --> 01:38:02,561
"Pozvaćemo policajce kasnije."
1319
01:38:03,562 --> 01:38:06,863
"Razgovaraćemo s njom i
reći joj da je nećemo povrediti."
1320
01:38:20,879 --> 01:38:22,047
Ali jesmo.
1321
01:38:31,257 --> 01:38:32,459
I mi smo samo pokušali,
1322
01:38:35,061 --> 01:38:38,223
da zaboravimo to, ali nema...
1323
01:38:47,507 --> 01:38:49,583
nema lakog zaborava.
1324
01:39:01,219 --> 01:39:02,485
Ponoć je, do kurca.
1325
01:39:02,487 --> 01:39:04,958
Vorene, to je gore
nego što smo mislili.
1326
01:39:05,825 --> 01:39:07,323
O čemu to pričaš?
- Mi, uh,
1327
01:39:07,325 --> 01:39:11,095
koristili smo istu e-mejl
adresu da zakažemo u biblioteci
1328
01:39:11,097 --> 01:39:13,479
koju smo koristili za
e-mejl Kristiju, čoveče.
1329
01:39:16,001 --> 01:39:18,847
Naći će e-mejl
naći će Haloran,
1330
01:39:19,105 --> 01:39:21,376
naći će mene, nas,
moj broj telefona.
1331
01:39:21,406 --> 01:39:22,872
Do kurca!
1332
01:39:22,874 --> 01:39:25,109
Čes je bio u pravu, čoveče.
Čes je bio u pravu, Vorene.
1333
01:39:25,111 --> 01:39:26,731
Čoveče, preuveličavaš ovo.
1334
01:39:29,516 --> 01:39:30,419
Samo treba da se...
1335
01:39:30,825 --> 01:39:32,054
POTREBNA POMOĆ GRAĐANA
UKRADENE RETKE KNJIGE
1336
01:39:32,415 --> 01:39:34,399
opustiš i vratiš
se u krevet, u redu?
1337
01:39:38,156 --> 01:39:40,030
Gledaš li na taj
način to će te uništiti.
1338
01:39:52,905 --> 01:39:54,238
Nisam znao.
1339
01:39:54,917 --> 01:39:58,179
# Srećan ti rođendan
1340
01:39:59,299 --> 01:40:03,324
# Srećan ti rođendan,
dragi tata
1341
01:40:03,359 --> 01:40:04,075
Nabavite nam sve, hajde.
1342
01:40:04,597 --> 01:40:08,136
# Srećan ti rođendan
1343
01:40:10,356 --> 01:40:12,857
Dobro.
- U redu, dobar posao.
1344
01:40:14,459 --> 01:40:17,193
Dobar posao.
- Srećan rođendan tata.
1345
01:40:17,196 --> 01:40:18,196
Hvala.
1346
01:40:20,266 --> 01:40:21,266
Živeli.
1347
01:41:02,540 --> 01:41:03,540
Volim te.
1348
01:41:05,343 --> 01:41:06,512
Oh. U redu.
1349
01:41:09,281 --> 01:41:10,550
Dobro.
1350
01:41:11,851 --> 01:41:13,149
Hvala što ste došli.
1351
01:41:13,151 --> 01:41:14,694
U redu.
- Volim vas.
1352
01:42:24,156 --> 01:42:26,496
Izvinite, gdine,
stanite. Stanite tu!
1353
01:42:27,358 --> 01:42:28,584
Stanite tu!
1354
01:42:32,063 --> 01:42:34,832
Jel' me zajebavaš?
- Jebeni seronja!
1355
01:42:34,834 --> 01:42:36,392
Je li to sve što
si jebeno dobio?
1356
01:42:37,236 --> 01:42:38,736
Hajde!
1357
01:43:39,096 --> 01:43:44,591
# And who by
fire who by water
1358
01:43:45,944 --> 01:43:51,279
# Who in the sunshine,
who in the night time
1359
01:43:52,199 --> 01:43:57,560
# Who by high ordeal,
who by common trial
1360
01:43:58,413 --> 01:44:00,805
# Who in your merry
merry month of May
1361
01:44:01,580 --> 01:44:03,981
# Who by very slow decay
1362
01:44:04,493 --> 01:44:11,031
# And who shall I say is calling?
1363
01:44:17,383 --> 01:44:22,832
# And who in her lonely slip,
who by barbiturate
1364
01:44:23,727 --> 01:44:29,374
# Who in these realms of love,
who by something blunt
1365
01:44:29,989 --> 01:44:34,934
# And who by avalanche,
who by powder
1366
01:44:36,003 --> 01:44:41,012
# Who for his greed,
who for his hunger
1367
01:44:41,742 --> 01:44:48,715
# And who shall I say is calling?
1368
01:44:54,515 --> 01:44:59,860
# And who by brave
assent, who by accident
1369
01:45:00,754 --> 01:45:06,179
# Who in solitude,
who in this mirror
1370
01:45:06,947 --> 01:45:11,964
# Who by his lady's
command, who by his own hand
1371
01:45:13,020 --> 01:45:18,604
# Who in mortal
chains, who in power
1372
01:45:19,043 --> 01:45:26,204
# And who shall I say is calling?
1373
01:45:42,321 --> 01:45:45,362
Nakon što su se izjasnili
krivim za pljačku, zaveru,
1374
01:45:45,397 --> 01:45:47,417
i krađu glavnih umetničkih dela,
1375
01:45:47,452 --> 01:45:52,418
Spenser Rajnhard, Erik Borsuk,
Čarls Alen i Voren Lipka
1376
01:45:52,731 --> 01:45:54,386
sada znaju svoju sudbinu.
1377
01:45:55,901 --> 01:46:00,059
Savezni sudija ih je osudio na po
7 godina svakog, u federalnom zatvoru
1378
01:46:00,094 --> 01:46:02,685
zato što su 4
meseca planirali da ukradu
1379
01:46:02,720 --> 01:46:05,257
rukopise i crteže
vredne milione dolara
1380
01:46:05,311 --> 01:46:08,216
iz specijalne kolekcije
Univerziteta Transilvanije.
1381
01:46:13,052 --> 01:46:16,808
Učio si celg svog života ono
što ti je važno i da si poseban.
1382
01:46:18,656 --> 01:46:22,113
I to, postoje stvari
na koje možeš ukazati
1383
01:46:22,895 --> 01:46:23,598
da bi...
1384
01:46:24,495 --> 01:46:26,270
pokazale da si poseban,
1385
01:46:26,531 --> 01:46:28,150
koje pokazuju da si različit,
1386
01:46:28,185 --> 01:46:34,032
dok, u svakoj stvarnosti,
te stvari uopšte nisu bitne.
1387
01:46:34,373 --> 01:46:35,885
I ti nisi poseban.
1388
01:46:37,142 --> 01:46:39,317
I tako, ideja o tome
1389
01:46:39,844 --> 01:46:42,436
da smo radili nešto izuzetno
1390
01:46:44,083 --> 01:46:45,730
apsolutno nam se pojavila.
1391
01:46:46,884 --> 01:46:48,099
Pojavila se meni.
1392
01:46:52,290 --> 01:46:53,546
Osvrćući se na to,
1393
01:46:54,026 --> 01:46:58,211
često se pitam kojih se događaja
sećam sa Vorenove tačke gledišta,
1394
01:46:58,530 --> 01:47:00,187
ili se sećam sa moje.
1395
01:47:00,222 --> 01:47:03,002
I, ako bi bilo lakše
1396
01:47:04,570 --> 01:47:06,218
da se izabere
jedno od to dvoje
1397
01:47:06,253 --> 01:47:08,082
zbog onoga što
nam je pružilo.
1398
01:47:18,383 --> 01:47:20,803
Ne sećam se da li je tip
kojeg sam video u Central Parku
1399
01:47:21,387 --> 01:47:24,787
bio je neko koga sam ja video
1400
01:47:24,822 --> 01:47:27,171
ili nekoga koga mi je
Voren rekao da sam video.
1401
01:47:32,830 --> 01:47:35,300
U redu, brate.
Idi sredi ih. - Da.
1402
01:47:36,901 --> 01:47:40,155
Sve što se sećam sa
njegovog putovanja u Amsterdam
1403
01:47:40,190 --> 01:47:42,882
je da sam ga odvezao
na aerodrom i pokupio ga.
1404
01:47:53,885 --> 01:47:57,780
Ja definitivno nemam
dokaze ili stvarni dokaz
1405
01:47:57,815 --> 01:48:00,883
da je Voren otišao
u Amsterdam.
1406
01:48:06,098 --> 01:48:09,620
Tokom godina, definitivno
sam počeo da mislim
1407
01:48:09,655 --> 01:48:12,322
da je cela Vorenova priča
1408
01:48:12,337 --> 01:48:14,988
o sastanku sa kupcem
u Amsterdamu,
1409
01:48:15,641 --> 01:48:18,643
da , najverovatnije,
upravo izmislio celu stvar.
1410
01:48:27,419 --> 01:48:29,355
Pretpostavljam da mi samo
trebaju verovati na reč za to.
1411
01:48:32,825 --> 01:48:36,099
Postojala je verzija priče u
koju sam želeo da verujem,
1412
01:48:36,195 --> 01:48:38,620
i, u koju sam izabrao da verujem.
1413
01:48:39,630 --> 01:48:42,017
I vremenom, bila je Vorenova.
1414
01:48:45,670 --> 01:48:52,708
Ali bol koji sam izazvao,
mojoj porodici i BJ su,
1415
01:48:52,710 --> 01:48:56,193
nikada nisu bili vredni
avanture u koju smo se upustili tada,
1416
01:48:56,228 --> 01:49:02,162
ili promena u našim
životima koje smo želeli.
1417
01:49:07,992 --> 01:49:12,050
Mislim da su želeli
da im stvari budu olakšane.
1418
01:49:12,130 --> 01:49:16,423
Nisu želeli da rade na
transformacionom iskustvu.
1419
01:49:16,535 --> 01:49:19,022
Nisu hteli da
pomognu drugim ljudima
1420
01:49:19,057 --> 01:49:21,783
da postignu
transformacino iskustvo.
1421
01:49:21,807 --> 01:49:23,960
Smatram da su
svi vrlo sebični.
1422
01:49:25,510 --> 01:49:27,777
I vidim da svi
imaju problema
1423
01:49:27,779 --> 01:49:31,794
da shvate kako jedna
osoba prelazi liniju
1424
01:49:31,883 --> 01:49:33,505
u sopstvenom umu,
1425
01:49:33,919 --> 01:49:37,520
STVARNA BETI DŽIN "BJ" GUČ
da bude spremna da
povredi drugu osobu
1426
01:49:37,522 --> 01:49:39,890
STVARNA BETI DŽIN "BJ" GUČ
da dobiju ono što žele.
1427
01:49:39,892 --> 01:49:42,492
I mislim da, kad
jednom pređete tu liniju,
1428
01:49:42,494 --> 01:49:45,016
mislim da je opasna
linija za prelazak.
1429
01:49:54,039 --> 01:49:57,819
Pitam se da li stvarno
znaju zašto su to uradili.
1430
01:50:02,163 --> 01:50:06,659
Preveo: suadnovic