1 00:01:55,451 --> 00:01:57,195 Estoy mirando por la ventana, 2 00:01:58,286 --> 00:02:00,972 y los camiones no dejan de venir. 3 00:02:14,169 --> 00:02:17,052 Mi nombre es Andrea Schaund. 4 00:02:18,606 --> 00:02:22,569 Vivo en 176 de Hillside Terrace, Kingston. 5 00:02:24,580 --> 00:02:27,050 Mi esposo esta fuera de casa, los días de semana... 6 00:02:27,085 --> 00:02:29,671 entre las 8:00 a.m. y las 7:00 p.m. 7 00:02:29,706 --> 00:02:32,283 Por lo que es seguro reunirse entonces. 8 00:02:33,554 --> 00:02:36,554 Pero tengo dos hijos que llegan a casa a las 4:00 p.m., 9 00:02:37,225 --> 00:02:39,185 y no quiero que salgan lastimados. 10 00:02:40,595 --> 00:02:43,082 Les hará daño, si me voy. 11 00:03:40,856 --> 00:03:41,636 Vamos a empezar... 12 00:03:41,657 --> 00:03:45,100 esta serie del látex líquido, con un tutorial de patas de gallo. 13 00:03:45,193 --> 00:03:47,169 Hacer patas de gallo es una gran introducción... 14 00:03:47,255 --> 00:03:48,315 a lo de marcar arrugas, 15 00:03:48,350 --> 00:03:50,624 que es una de mis técnicas de envejecimiento favoritas. 16 00:03:50,733 --> 00:03:52,663 No necesitan gastar un montón de dinero para hacer esto. 17 00:03:52,687 --> 00:03:55,165 El látex que usaré cuesta unos seis dólares... 18 00:03:55,200 --> 00:03:57,779 en las tiendas de Noche de Brujas, y se puede conseguir en... 19 00:04:27,169 --> 00:04:29,691 Mi esposa no me informó que... 20 00:04:30,037 --> 00:04:32,492 lo del seguro médico estaba programado para hoy. 21 00:04:33,174 --> 00:04:34,669 Hazlo rápido. 22 00:04:40,048 --> 00:04:41,606 Hola, señor Schaund. 23 00:04:44,619 --> 00:04:47,253 Hoy hará las siguientes tres cosas. 24 00:04:48,322 --> 00:04:51,169 Le cederá esta casa a su esposa. 25 00:04:51,993 --> 00:04:54,521 Transferirá el 75% de sus fondos... 26 00:04:54,595 --> 00:04:56,570 a una cuenta bancaria a su nombre. 27 00:04:56,798 --> 00:04:58,264 Y se ira... 28 00:04:58,433 --> 00:04:59,806 para siempre. 29 00:05:02,671 --> 00:05:03,893 ¿Quién diablos eres tú? 30 00:05:06,140 --> 00:05:09,701 ¿Entiende y acepta estás cosas, señor Schaund? 31 00:05:14,983 --> 00:05:16,258 ¿Eres una abogada? 32 00:05:29,931 --> 00:05:32,971 Sé lo que le hace, señor Schaund. 33 00:05:33,935 --> 00:05:36,967 Y qué hará con los niños, si ella se va. 34 00:06:12,208 --> 00:06:14,217 Doscientos treinta y siete mil... 35 00:06:16,479 --> 00:06:20,364 cuatrocientos sesenta y cinco dólares. 36 00:06:36,378 --> 00:06:38,818 SHAUND, MICHAEL A. 167 DE HILLSIDE TERRACE KINGSTON, NUEVA YORK 37 00:06:41,132 --> 00:06:42,829 ACTA DE NACIMIENTO 38 00:06:45,975 --> 00:06:46,620 Gracias por llamar a... 39 00:06:46,709 --> 00:06:48,311 Seguridad OSC, ¿cómo puedo ayudarle? 40 00:06:48,346 --> 00:06:51,654 Con Margaret Turner, de Recursos Humanos, por favor. 41 00:06:54,449 --> 00:06:56,160 - ¿Hola? - Margaret. 42 00:06:57,119 --> 00:07:00,728 Este es Michael Schaund, de Finanzas. 43 00:07:01,891 --> 00:07:03,150 Lo siento, ¿quién? 44 00:07:03,158 --> 00:07:04,263 Michael... 45 00:07:04,961 --> 00:07:06,239 Schaund. 46 00:07:06,930 --> 00:07:09,441 Está bien, no puedo hablar ahora. Tendrá que volver a llamar, Michael. 47 00:07:09,465 --> 00:07:11,241 No, no, esto no puede esperar. 48 00:07:11,333 --> 00:07:13,790 Estoy renunciando. 49 00:07:21,109 --> 00:07:24,369 Si la molesta a ella, o a los niños, 50 00:07:24,946 --> 00:07:28,012 o a cualquier persona que conozcan, de cualquier manera, 51 00:07:28,184 --> 00:07:29,548 lo mataré. 52 00:07:33,388 --> 00:07:35,883 Quiero matarlo. 53 00:07:43,398 --> 00:07:44,632 Saque sus cosas ya. 54 00:08:15,230 --> 00:08:16,388 Entonces, yo sólo... 55 00:08:17,400 --> 00:08:19,367 ¿Sólo le digo a la gente que me dejó? 56 00:08:20,853 --> 00:08:22,239 Por otra mujer. 57 00:08:23,338 --> 00:08:24,838 Nadie lo cuestionará. 58 00:08:29,444 --> 00:08:31,142 Sigue yendo al grupo, te ayudará. 59 00:08:32,013 --> 00:08:34,203 Puedes ser honesta sobre todo, menos yo. 60 00:08:35,318 --> 00:08:37,295 ¿Puedo pasar tus datos? 61 00:08:38,154 --> 00:08:39,623 Si alguien realmente los necesita. 62 00:08:40,990 --> 00:08:44,055 No puedo prometer llegar a tiempo, al menos no todavía. 63 00:08:48,631 --> 00:08:49,720 Gracias. 64 00:08:50,131 --> 00:08:51,653 ¿Y tienes mi nota? 65 00:08:55,538 --> 00:08:57,644 Si mi número cambia, te lo haré saber. 66 00:08:59,574 --> 00:09:00,855 Gracias. 67 00:09:03,212 --> 00:09:04,568 Cuídate. 68 00:09:06,048 --> 00:09:07,074 Lo haré. 69 00:09:58,067 --> 00:10:01,741 Es el nombre de Paddy Pallin, para su libro, 70 00:10:02,304 --> 00:10:04,486 Nunca Realmente Perdido, 71 00:10:04,573 --> 00:10:09,074 sólo geográficamente, temporalmente dislocado. 72 00:13:05,622 --> 00:13:07,789 Bueno, lo conocí a los 16 años. 73 00:13:07,824 --> 00:13:11,120 Tuve una hija a los 17 años. 74 00:13:11,328 --> 00:13:13,995 Me mudé con él, a la casa de su madre. 75 00:13:14,897 --> 00:13:17,542 Todo estuvo bien hasta un año después, 76 00:13:17,577 --> 00:13:19,125 cuando empezó a golpearme. 77 00:13:19,136 --> 00:13:20,379 Lo dejé en paz, 78 00:13:20,414 --> 00:13:22,310 nunca me alejé, nunca llamé a la Policía. 79 00:13:23,305 --> 00:13:26,144 Comenzó a ponerse... Comenzó a acostumbrarse a abusar de mí. 80 00:13:26,179 --> 00:13:29,668 Porque vio que no estaba llamando a nadie por ayuda, ni nada. 81 00:13:30,579 --> 00:13:32,770 Lo dejé en paz porque era joven y estaba enamorada, 82 00:13:33,717 --> 00:13:35,915 hasta hace no mucho tiempo. 83 00:13:36,719 --> 00:13:38,092 Mi hijo tenía tres años. 84 00:13:43,826 --> 00:13:46,114 Estaba en casa trabajando, era domingo. 85 00:13:46,595 --> 00:13:50,305 Llegué a casa, y mi hijo corrió hacia mí llorando, 86 00:13:50,333 --> 00:13:51,970 diciéndome que su padre lo golpeó. 87 00:13:52,201 --> 00:13:56,082 Cuando revisé al niño, tenía marcas en todo su cuerpo, 88 00:13:56,872 --> 00:13:59,715 de un conector USB con que abusó de él. 89 00:14:01,377 --> 00:14:05,385 Fuí a confrontarlo por eso, él no dijo nada al respecto. 90 00:14:05,515 --> 00:14:06,896 Llamé al 911. 91 00:14:08,885 --> 00:14:11,563 Esa fue la primera vez que llamé a la Policía por esto. 92 00:14:12,189 --> 00:14:13,741 Nunca los llamé cuando me maltrataba. 93 00:14:13,823 --> 00:14:17,093 Pero una vez que lo hizo a mis hijos, no iba a dejar que sucediera. 94 00:14:19,228 --> 00:14:21,838 Por lo cual me enviaron a un Refugio de Violencia Doméstica... 95 00:14:37,915 --> 00:14:39,692 Aunque entré en el Refugio, 96 00:14:39,727 --> 00:14:42,028 todavía estaba pensando en volver con él. 97 00:14:42,552 --> 00:14:45,675 Porque tenía 16 años cuando lo conocí, así que fue como, 98 00:14:45,710 --> 00:14:47,159 eso es todo lo que conocía, sólo él. 99 00:14:48,692 --> 00:14:50,870 Entonces, comencé a conocer gente nueva en el Refugio, 100 00:14:50,905 --> 00:14:52,778 entraba en grupos de asesoramiento, 101 00:14:53,164 --> 00:14:55,666 sólo me permití escuchar las historias de otras personas, 102 00:14:55,800 --> 00:14:57,644 y sentí que tenía apoyo... 103 00:14:57,668 --> 00:14:59,868 por otras personas, una vez que estuve allí. 104 00:15:00,805 --> 00:15:03,578 Y hasta el día de hoy, elijo no ir tras él. 105 00:15:03,607 --> 00:15:06,526 Todavía estoy con mis dos hijos, por mi cuenta... 106 00:16:53,683 --> 00:16:55,456 El fondo del mar es oscuro, 107 00:16:55,491 --> 00:16:57,360 y puede haber tiburones, 108 00:16:57,922 --> 00:17:01,733 pero lo que más asusta a las mujeres, es el Tomokazuki. 109 00:17:01,926 --> 00:17:05,797 Una imagen de espejo de sí mismas, que ven en el océano profundo. 110 00:17:08,933 --> 00:17:11,311 El espejismo te llamará, diciendo: 111 00:17:11,569 --> 00:17:14,124 "Ven conmigo, ven más lejos. 112 00:17:14,271 --> 00:17:16,321 Te daré más abulón". 113 00:17:17,541 --> 00:17:21,179 Pero si la sigues, nunca volverás. 114 00:18:34,051 --> 00:18:37,373 Puede ser muy difícil de aceptar... 115 00:18:37,408 --> 00:18:39,107 que alguien tan cercano a ti, 116 00:18:39,142 --> 00:18:40,790 alguien que se supone que te quiera, 117 00:18:41,524 --> 00:18:43,781 pueda brutalizarte y controlarte. 118 00:18:44,829 --> 00:18:50,343 Esa brutalidad, ese control comienza a engendrar inutilidad, 119 00:18:51,001 --> 00:18:54,368 y esa sensación de que no puedes tener nada mejor. 120 00:18:56,439 --> 00:18:59,457 Y a veces, si lo hacemos. Tenemos la sensación de que... 121 00:19:00,010 --> 00:19:01,010 Podemos irnos. 122 00:19:01,279 --> 00:19:04,788 Tenemos que salir de allí. ¡Si queremos ir, podemos irnos! 123 00:19:06,082 --> 00:19:07,612 Y luego nos asustamos. 124 00:19:08,185 --> 00:19:11,321 Empezamos a sentir que no hay escapatoria. 125 00:19:13,557 --> 00:19:17,439 Estamos confundidas y no sabemos qué es real y qué no lo es. 126 00:19:18,661 --> 00:19:20,925 Y hay algo, hay algo dentro de nosotras, 127 00:19:20,965 --> 00:19:22,809 algo que sabemos que está ahí, 128 00:19:23,667 --> 00:19:25,701 y lo reconocemos, todas lo hacemos. 129 00:19:26,403 --> 00:19:30,363 Así es como llegamos aquí. Reconocemos que tenemos el valor. 130 00:19:31,809 --> 00:19:34,325 Y nos acercamos y nos abrimos... 131 00:19:34,360 --> 00:19:35,785 y obtuvimos algo de ayuda. 132 00:19:36,080 --> 00:19:39,359 Y tomamos esa libertad y salimos de allí. 133 00:19:40,283 --> 00:19:41,657 Eso es lo que es real. 134 00:19:42,919 --> 00:19:43,969 Eso es real. 135 00:20:50,453 --> 00:20:51,531 Estoy mirando por la ventana, 136 00:20:51,555 --> 00:20:53,497 y los camiones no dejan de venir. 137 00:20:53,590 --> 00:20:55,371 Mi nombre es Charlene Jackson. 138 00:20:55,626 --> 00:20:58,370 Vivo en el 98 de Scomen Road, Gloversville. 139 00:20:58,829 --> 00:21:00,106 Él me dejó venir a la tienda con él, 140 00:21:00,130 --> 00:21:02,084 este es el teléfono de un extraño. 141 00:21:02,866 --> 00:21:03,866 Me tengo que ir. 142 00:21:23,920 --> 00:21:25,774 Todo el mundo, y los veré la próxima vez. 143 00:21:25,823 --> 00:21:27,183 Cuídense. Adiós. 144 00:21:28,292 --> 00:21:31,031 Hola chicos, anoche ví "El Valle de las Muñecas", 145 00:21:31,127 --> 00:21:35,391 y yo estaba, como, tengo que hacer algo así mañana. 146 00:21:35,426 --> 00:21:38,579 Me encantó todo su maquillaje, así que hice uno de los más... 147 00:21:38,668 --> 00:21:40,197 Uno de los looks más dramáticos a partir de él. 148 00:21:40,221 --> 00:21:42,926 Así que, si les gusta lo que ven, estén atentos. 149 00:22:35,259 --> 00:22:36,535 ¡Vete a la mierda! 150 00:22:52,276 --> 00:22:53,435 ¿A dónde vas a ir? 151 00:22:56,947 --> 00:22:58,033 A algún lugar cálido. 152 00:22:59,184 --> 00:23:01,328 No lo sé. Miami, tal vez. 153 00:23:09,159 --> 00:23:11,979 Es como si todo su odio hizo que su amor valiera la pena. 154 00:23:15,433 --> 00:23:18,093 Porque realmente tuvimos que luchar por ello. 155 00:23:19,737 --> 00:23:22,639 Esta es una pelea en la que está bien renunciar. 156 00:23:47,931 --> 00:23:48,749 Bueno, donde quiera que vayas, 157 00:23:48,867 --> 00:23:50,827 será mejor que encuentres un nuevo grupo de apoyo. 158 00:23:52,837 --> 00:23:53,910 Sí. 159 00:23:58,342 --> 00:24:00,322 Déjame darte un poco más de dinero. 160 00:24:02,213 --> 00:24:04,139 Odio tener que tomarlo en lo absoluto. 161 00:27:45,603 --> 00:27:46,988 ¿Qué puedo traerte? 162 00:27:48,439 --> 00:27:50,265 Bueno, whisky en las rocas. 163 00:28:12,231 --> 00:28:13,560 Cuatro dólares. 164 00:28:17,736 --> 00:28:18,868 ¿Estás sola? 165 00:28:19,237 --> 00:28:20,237 Sí. 166 00:28:23,409 --> 00:28:25,512 ¿Cómo puedo ganarme mi 40%? 167 00:28:26,311 --> 00:28:27,720 Sólo estoy aquí para tomar una copa. 168 00:29:19,497 --> 00:29:21,608 Oye, vuelve adentro, déjame comprarte un trago. 169 00:29:21,643 --> 00:29:22,643 No, gracias. 170 00:30:03,575 --> 00:30:05,326 No vuelvan a hacer eso. 171 00:30:45,217 --> 00:30:46,377 Estoy mirando por la ventana, 172 00:30:46,617 --> 00:30:48,587 y los camiones no dejan de venir. 173 00:30:49,088 --> 00:30:52,131 Esta es Joyce Richards. Me ayudaste en marzo. 174 00:30:52,791 --> 00:30:53,920 No estoy llamando por mí. 175 00:30:54,026 --> 00:30:56,304 Estoy llamando por la vecina de mi amiga, 176 00:30:56,360 --> 00:30:58,453 creo que esos niños realmente necesitan ayuda. 177 00:30:58,630 --> 00:31:00,481 Si estás en la ciudad, ¿podrías ir a verlos? 178 00:31:00,765 --> 00:31:04,674 La dirección es 87740 de Maiden Lane... 179 00:32:13,840 --> 00:32:14,840 ¿Qué quieres? 180 00:32:20,712 --> 00:32:21,992 ¿Necesitas ayuda? 181 00:32:28,554 --> 00:32:30,120 ¿Tienes una cita? 182 00:32:31,391 --> 00:32:32,588 No, yo... 183 00:32:34,994 --> 00:32:36,768 Te ví en la tienda y yo... 184 00:32:36,803 --> 00:32:38,425 Pensé que podrías necesitar ayuda. 185 00:32:57,949 --> 00:33:00,091 Mi mamá no deja salir a mi hermano de su habitación. 186 00:33:34,920 --> 00:33:36,021 Él está ahí. 187 00:33:39,991 --> 00:33:42,242 ¿La puerta del baño tiene cerradura en el interior? 188 00:33:44,730 --> 00:33:46,857 Bien, quiero que entres y cierres la puerta. 189 00:33:52,705 --> 00:33:54,116 ¿Vas a hacerle daño a ella? 190 00:33:56,708 --> 00:33:59,095 ¿Quieres que los aleje a ti y a tu hermano de ella? 191 00:34:04,383 --> 00:34:05,526 De acuerdo. 192 00:34:32,645 --> 00:34:34,478 ¿Qué diablos estás? 193 00:34:35,848 --> 00:34:37,937 ¡Déjame, joder! 194 00:34:38,483 --> 00:34:39,617 ¿Dónde está la llave? 195 00:34:40,319 --> 00:34:42,599 - No querrás esto... - ¿Dónde está la llave? 196 00:34:42,855 --> 00:34:45,095 ¡Déjame, joder! 197 00:36:34,833 --> 00:36:35,915 ¿Cuál es tu nombre? 198 00:36:42,342 --> 00:36:43,678 Sadie. 199 00:36:45,978 --> 00:36:47,236 ¿Cuál es el tuyo? 200 00:36:50,248 --> 00:36:51,308 Zach. 201 00:36:53,853 --> 00:36:55,036 ¿Y tu hermano? 202 00:37:00,192 --> 00:37:01,351 Él es Leon. 203 00:37:06,098 --> 00:37:07,139 Zach. 204 00:37:09,268 --> 00:37:11,104 La Policía vendrá ahora. 205 00:37:11,736 --> 00:37:13,864 Con alguien de Servicios Infantiles. 206 00:37:15,007 --> 00:37:17,584 Y te van a llevar a ti y a Leon... 207 00:37:17,676 --> 00:37:19,078 lejos de tu mamá. 208 00:37:21,147 --> 00:37:22,694 Podría dar un poco de miedo. 209 00:37:23,149 --> 00:37:24,966 Muchos extraños haciendo preguntas, 210 00:37:25,001 --> 00:37:27,948 pero esta es su oportunidad para que ustedes estén seguros. 211 00:37:30,256 --> 00:37:31,936 ¿No podemos simplemente ir contigo? 212 00:37:35,928 --> 00:37:37,062 Tengo que irme. 213 00:37:49,342 --> 00:37:51,385 No estarían a salvo conmigo. 214 00:38:03,089 --> 00:38:07,553 Si alguna vez alguien te hace daño, o a León, 215 00:38:07,660 --> 00:38:09,054 le dices a alguien. 216 00:38:10,962 --> 00:38:12,965 Dile a tantas personas como puedas. 217 00:38:17,203 --> 00:38:18,773 Si nadie te ayuda... 218 00:38:22,107 --> 00:38:24,282 Llamas a este número de aquí, 219 00:38:25,210 --> 00:38:26,584 y yo los ayudaré. 220 00:38:27,679 --> 00:38:29,026 De acuerdo. 221 00:38:29,415 --> 00:38:30,495 Y no... 222 00:38:32,951 --> 00:38:35,036 No le digas a nadie mi verdadero nombre. 223 00:39:27,770 --> 00:39:32,571 EL MOMENTO DE LA PARTIDA 224 00:39:32,606 --> 00:39:37,489 Sé que es su debilidad, pero él realmente me ama, 225 00:39:38,751 --> 00:39:41,877 como nadie, como, nadie lo hará. 226 00:39:46,660 --> 00:39:47,764 Oye, 227 00:39:48,729 --> 00:39:49,848 es la zona cero. 228 00:39:50,731 --> 00:39:53,557 Es difícil empezar desde cero, pero es bueno. 229 00:39:54,166 --> 00:39:56,766 Tengo control sobre mí y mis hijos ahora. 230 00:39:58,671 --> 00:40:00,037 Es mi voluntad. 231 00:40:01,041 --> 00:40:02,114 No la suya. 232 00:40:04,578 --> 00:40:06,726 Mi voluntad no puede cambiar nada. 233 00:40:10,651 --> 00:40:12,526 ¿Qué te hace decir eso, Sadie? 234 00:40:18,224 --> 00:40:19,646 Porque es cierto. 235 00:40:23,363 --> 00:40:25,746 ¿Puedes compartir tu historia de partida con nosotras? 236 00:40:38,346 --> 00:40:40,526 Nosotros hicimos muchos viajes de camping. 237 00:40:40,982 --> 00:40:42,116 ¿Quiénes somos "nosotros"? 238 00:40:43,750 --> 00:40:46,464 Yo, mi esposo y nuestro hijo, Cody. 239 00:40:47,821 --> 00:40:49,350 ¿Cómo fueron los viajes? 240 00:40:51,092 --> 00:40:53,256 Camping de supervivencia. Es... 241 00:40:54,262 --> 00:40:56,742 Caminábamos por el bosque, construíamos nuestro propio refugio, 242 00:40:56,932 --> 00:40:58,375 cazábamos y buscábamos comida, 243 00:40:58,410 --> 00:40:59,944 hacíamos nuestros propios primeros auxilios. 244 00:40:59,968 --> 00:41:01,032 Él hizo... 245 00:41:02,137 --> 00:41:03,465 lo de arreglar mis huesos. 246 00:41:04,740 --> 00:41:06,405 Después de que los rompió. 247 00:41:08,242 --> 00:41:09,606 Cuando rompí las reglas. 248 00:41:13,849 --> 00:41:15,285 Aunque nunca lo hizo frente a Cody. 249 00:41:15,416 --> 00:41:16,904 Nunca me hizo daño delante de él. 250 00:41:16,918 --> 00:41:19,273 Y siempre usaba maquillaje para cubrir cualquier cosa. 251 00:41:19,989 --> 00:41:21,316 Y le protegimos. 252 00:41:22,958 --> 00:41:24,777 ¿Se lo dijiste a alguien? 253 00:41:24,812 --> 00:41:27,404 ¿Tus amigos, familiares, sobre el abuso? 254 00:41:29,198 --> 00:41:30,204 No, yo... 255 00:41:31,301 --> 00:41:33,177 Cuando nos casamos, nos alejamos de mis padres, 256 00:41:33,212 --> 00:41:35,423 a través del país. Y me alegré de ello. Yo... 257 00:41:38,774 --> 00:41:40,422 No tengo amigas. 258 00:41:43,346 --> 00:41:44,661 Si hubiera querido socializar, 259 00:41:44,696 --> 00:41:46,197 el dinero vendría del presupuesto de comida para Cody, 260 00:41:46,221 --> 00:41:47,932 así que simplemente no salía. 261 00:41:51,188 --> 00:41:52,875 Y no me dejaban trabajar. 262 00:41:53,758 --> 00:41:56,523 Porque, ese es el papel del marido. 263 00:41:59,028 --> 00:42:00,692 Yo era una muy buena esposa. 264 00:42:02,133 --> 00:42:03,660 ¿Cuánto tiempo estuviste con él? 265 00:42:06,570 --> 00:42:08,096 Unos diez años. 266 00:42:10,106 --> 00:42:11,532 ¿Qué te hizo irte? 267 00:42:21,218 --> 00:42:22,682 Él llegó a casa temprano. 268 00:42:24,922 --> 00:42:27,089 Justo después de que Cody llegará a casa de la escuela. 269 00:42:27,124 --> 00:42:29,624 Él estaba emocionado. 270 00:42:31,495 --> 00:42:33,357 Había un camión nuevo en el camino de entrada, 271 00:42:33,392 --> 00:42:35,921 conectado a nuestro tráiler de camping, y estaba... 272 00:42:37,669 --> 00:42:39,320 diciendo que nos íbamos. 273 00:42:39,437 --> 00:42:40,925 Íbamos a vivir fuera de la red, 274 00:42:41,006 --> 00:42:42,338 como siempre quisimos. 275 00:42:44,911 --> 00:42:46,737 Él estaba más que emocionado, estaba... 276 00:42:47,712 --> 00:42:48,829 maníaco. 277 00:42:49,981 --> 00:42:51,684 Me dijo que fuera a empezar a empacar. 278 00:42:52,585 --> 00:42:54,189 Sólo lo esencial. 279 00:42:54,754 --> 00:42:55,881 "Ahora". 280 00:42:58,123 --> 00:42:59,178 ¿Qué hiciste? 281 00:43:03,696 --> 00:43:05,104 Entré en pánico. 282 00:43:09,569 --> 00:43:11,866 Entré en la habitación de Cody y le dije... 283 00:43:12,138 --> 00:43:15,668 que necesitaba escabullirme para ir a buscarle un regalo especial a papá. 284 00:43:17,544 --> 00:43:19,532 ¿Y si vendría conmigo? 285 00:43:25,118 --> 00:43:27,224 Pensó que era una misión especial. 286 00:43:33,693 --> 00:43:35,871 Nos escabullimos por la cocina. 287 00:43:35,929 --> 00:43:37,108 A través de la lavandería. 288 00:43:38,166 --> 00:43:39,709 Y luego por atrás. 289 00:43:41,268 --> 00:43:44,353 Y estábamos casi en la autopista. 290 00:43:46,174 --> 00:43:47,241 Y él... 291 00:43:48,309 --> 00:43:51,289 nos cerró el paso, y me derribó, 292 00:43:51,347 --> 00:43:52,347 y... 293 00:43:53,615 --> 00:43:55,247 Él tenía un cuchillo con él. 294 00:43:55,517 --> 00:43:58,464 Y comenzó a cortarme con este. 295 00:43:58,499 --> 00:43:59,947 Rebanándome con él. 296 00:44:02,893 --> 00:44:05,300 Y entonces Cody comenzó a gritar. 297 00:44:08,464 --> 00:44:10,156 Y se levantó de sobre mí... 298 00:44:15,371 --> 00:44:17,655 Y entonces mi niño dejó de gritar ya. 299 00:44:42,999 --> 00:44:44,540 No puedo cambiar eso. 300 00:44:54,244 --> 00:44:56,227 Podías oír los camiones allí también. 301 00:45:03,989 --> 00:45:05,381 Gracias, Sadie. 302 00:45:11,129 --> 00:45:15,855 Si les parece bien, me gustaría finalizar esta sesión... 303 00:45:16,400 --> 00:45:19,039 guardando un momento de silencio por Janet. 304 00:46:09,589 --> 00:46:12,287 ¿Todas las mujeres que murieron queriendo alejarse? 305 00:46:13,127 --> 00:46:15,349 ¿Hombres que murieron, queriendo alejarse? 306 00:46:16,129 --> 00:46:17,178 Chicas... 307 00:46:18,265 --> 00:46:19,348 Chicos... 308 00:46:21,369 --> 00:46:24,438 Cada cementerio está lleno... 309 00:46:25,306 --> 00:46:26,975 de personas que no lo lograron. 310 00:46:27,775 --> 00:46:30,113 Y ustedes se sientan aquí, vivas, 311 00:46:30,545 --> 00:46:33,341 y lo desperdician todo. 312 00:46:36,050 --> 00:46:37,614 Es una falta de respeto para ellos. 313 00:46:37,649 --> 00:46:39,226 A los que van a morir hoy. 314 00:46:39,487 --> 00:46:40,893 Y morirán mañana. 315 00:46:44,291 --> 00:46:45,341 Es una masacre. 316 00:46:46,028 --> 00:46:49,339 Y todo lo que pueden hacer es sentarse aquí y leer libros para niños. 317 00:46:51,366 --> 00:46:52,865 Tienen que contraatacar. 318 00:46:53,736 --> 00:46:54,915 Incluso si... 319 00:46:56,071 --> 00:46:57,510 Incluso si les cuesta la vida. 320 00:47:18,124 --> 00:47:20,592 KRAV MAGA COMPLETO 321 00:47:40,550 --> 00:47:42,790 ¿El Banco todavía está en lo de la ejecución hipotecaria? 322 00:47:43,421 --> 00:47:44,653 La venta es en dos semanas. 323 00:47:45,222 --> 00:47:46,267 Necesitas entrar y sacar... 324 00:47:46,291 --> 00:47:48,498 cualquier posesión que quieras antes de entonces. 325 00:47:49,493 --> 00:47:50,567 La buena noticia es que, 326 00:47:50,602 --> 00:47:53,042 las compañías de tarjetas de crédito están revisando tu deuda. 327 00:47:53,698 --> 00:47:57,861 Estoy bastante seguro de que todo será cancelado por fraude. 328 00:48:01,306 --> 00:48:02,782 ¿Sabe lo que anduvo comprando? 329 00:48:02,840 --> 00:48:05,048 Principalmente completando los pagos de la hipoteca. 330 00:48:05,310 --> 00:48:06,482 Hasta que lo cortaron. 331 00:48:08,747 --> 00:48:10,722 ¿Y la póliza de seguro de vida? 332 00:48:11,283 --> 00:48:14,491 Dado que tu marido está desaparecido, no está confirmado como muerto... 333 00:48:16,356 --> 00:48:17,584 no van a pagar. 334 00:48:28,334 --> 00:48:30,107 ¿Cuál es mi mejor opción? 335 00:48:31,236 --> 00:48:33,205 Del Estado, puedo conseguirte un pago inmediato... 336 00:48:33,240 --> 00:48:34,731 de dos mil quinientos. 337 00:48:35,676 --> 00:48:37,629 Ese fue el costo del funeral de tu hijo. 338 00:53:14,571 --> 00:53:19,266 MONTAÑAS ADIRONDACK LAKE PLACID 339 00:54:56,736 --> 00:54:57,950 Querida señora Beverly, 340 00:54:58,672 --> 00:55:00,913 por favor, destruya esta carta después de leerla. 341 00:55:02,309 --> 00:55:04,600 Sé lo que quiero hacer con mi vida. 342 00:55:06,112 --> 00:55:08,956 Quiero usarla para ayudar a las personas que no pueden escapar. 343 00:55:10,818 --> 00:55:12,155 No mataré. 344 00:55:12,387 --> 00:55:14,790 Pero les liberaré del abuso rápidamente. 345 00:55:14,856 --> 00:55:16,252 Y definitivamente. 346 00:55:17,858 --> 00:55:20,518 Que me dejen luchar a mí, para que ellos no tengan que hacerlo. 347 00:55:21,829 --> 00:55:23,733 Aceptaré dinero en efectivo o comida a cambio. 348 00:55:23,764 --> 00:55:25,077 Lo que puedan permitirse. 349 00:55:26,100 --> 00:55:28,196 Algún día espero no pedir nada. 350 00:55:30,305 --> 00:55:31,982 Estaré fuera de contacto la mayor parte del tiempo, 351 00:55:32,006 --> 00:55:33,596 pero tampoco será para siempre. 352 00:55:35,077 --> 00:55:37,295 Las instrucciones están al final de la página. 353 00:55:38,180 --> 00:55:40,390 Sé que es un riesgo transmitirlas y yo... 354 00:55:40,425 --> 00:55:41,998 No espero que lo haga. 355 00:55:44,319 --> 00:55:47,579 Solía tener miedo de que los camiones no pararan de venir. 356 00:55:48,957 --> 00:55:50,927 Pero ahora, les doy la bienvenida a todos. 357 00:55:53,630 --> 00:55:55,484 Gracias por ayudarme. 358 00:55:58,233 --> 00:55:59,233 Sadie. 359 00:58:50,876 --> 00:58:53,618 # En el pueblo de Scarlet 360 00:58:56,014 --> 00:58:57,949 # Donde yo nací 361 00:59:00,418 --> 00:59:03,962 # Había una bella doncella deseada 362 00:59:06,425 --> 00:59:09,036 # Dejó a muchos, pobres 363 00:59:10,394 --> 00:59:12,440 # Lloró un día en locura 364 00:59:13,832 --> 00:59:18,194 # Su nombre era Barbara Allen # 365 00:59:28,253 --> 00:59:30,304 Te ví en el bosque, pensé que eras un cazador. 366 00:59:32,424 --> 00:59:35,406 Te seguí por... Por millas. 367 00:59:36,194 --> 00:59:37,810 Ni siquiera sé realmente por qué, sólo... 368 00:59:40,565 --> 00:59:43,445 Incluso cuando te ví que escondiste el auto, como lo hacíamos nosotros... 369 00:59:44,436 --> 00:59:45,590 No estaba seguro. 370 00:59:48,573 --> 00:59:50,186 Hasta que te ví la cara. 371 00:59:53,177 --> 00:59:54,290 Ví a mi chica. 372 01:00:03,655 --> 01:00:05,072 Pero no lo sé, Sades. 373 01:00:07,526 --> 01:00:08,641 ¿Todavía eres mi chica? 374 01:00:39,994 --> 01:00:41,724 ¿Por qué le hiciste eso a tu cabello? 375 01:01:06,687 --> 01:01:07,715 Hola. 376 01:01:20,269 --> 01:01:21,606 Necesitas beber un poco de agua. 377 01:01:42,124 --> 01:01:44,026 Eso es mucho bosque, el que cubriste, Sades. 378 01:01:46,297 --> 01:01:47,754 Lo has marcado perfectamente. 379 01:01:52,402 --> 01:01:53,684 ¿Me has estado buscando? 380 01:02:07,051 --> 01:02:09,001 Tenemos que entender tu mente, Sades. 381 01:02:12,189 --> 01:02:13,550 Lo arruinaste todo. 382 01:02:59,337 --> 01:03:01,060 Por lo tanto, todavía hay un corazón en ti. 383 01:03:23,262 --> 01:03:24,722 Has sido una mala persona. 384 01:03:26,666 --> 01:03:27,790 Pero está bien. 385 01:03:30,170 --> 01:03:31,797 Porque te tengo de vuelta ahora. 386 01:03:34,174 --> 01:03:35,656 Te tengo de vuelta, Sadie. 387 01:03:49,289 --> 01:03:50,628 Voy a conseguirnos algo de comer. 388 01:06:25,386 --> 01:06:28,218 ¡Mal, mal, mal! 389 01:06:54,349 --> 01:06:55,741 Pon tu brazo sobre el leño, Sades. 390 01:07:06,929 --> 01:07:07,929 Sadie... 391 01:07:10,699 --> 01:07:11,972 Pon tu brazo sobre el leño. 392 01:15:39,428 --> 01:15:41,249 ¡Sadie! 393 01:17:53,600 --> 01:17:55,236 Todavía no puedo creer que estés viva. 394 01:18:20,496 --> 01:18:22,173 Tienes que venir a casa, Sades. 395 01:18:30,605 --> 01:18:31,605 Te amo. 396 01:18:49,191 --> 01:18:50,191 No puedo evitarlo. 397 01:18:55,698 --> 01:18:57,024 Incluso después de todo esto... 398 01:18:59,401 --> 01:19:00,596 Todavía te amo. 399 01:19:28,799 --> 01:19:30,698 Pensé que era amor, lo que tenías. 400 01:19:34,171 --> 01:19:35,324 Pero no lo es. 401 01:19:41,880 --> 01:19:43,226 Es necesidad. 402 01:19:46,051 --> 01:19:47,566 Una desesperada... 403 01:19:48,286 --> 01:19:49,693 y pervertida... 404 01:19:50,287 --> 01:19:51,524 - necesidad. - Sadie. 405 01:19:52,856 --> 01:19:54,041 No. 406 01:19:54,826 --> 01:19:56,707 Intenté esconderme de ello. 407 01:19:59,431 --> 01:20:01,471 Y luego traté de huir de eso. 408 01:20:03,735 --> 01:20:04,788 Y ahora... 409 01:20:07,172 --> 01:20:08,593 Ahora lo voy a terminar. 410 01:20:11,610 --> 01:20:12,932 Te vienes a casa. 411 01:20:17,216 --> 01:20:19,193 Mataste a nuestro hijo. 412 01:20:19,228 --> 01:20:20,653 ¡Tú me obligaste! 413 01:20:21,487 --> 01:20:22,911 Me hiciste hacerlo. 414 01:20:29,195 --> 01:20:32,728 Sabías que sería malo, el dejarme. 415 01:20:33,600 --> 01:20:34,992 Y lo hiciste de todos modos. 416 01:20:38,571 --> 01:20:40,220 ¡Sabías que sería malo! 417 01:20:43,510 --> 01:20:44,716 Me obligaste... 418 01:20:49,682 --> 01:20:52,256 Mataste a nuestro hijo... 419 01:20:53,353 --> 01:20:55,139 Porque vio la verdad de ti. 420 01:21:02,797 --> 01:21:04,235 Mataste a nuestro hijo. 421 01:21:06,534 --> 01:21:08,414 Y ahora, yo te voy a matar a ti. 422 01:23:57,945 --> 01:24:00,042 Me alegro de que el Refugio haya podido encontrarte. 423 01:24:02,117 --> 01:24:03,891 ¿Por qué la Policía querría verme? 424 01:24:05,687 --> 01:24:08,853 La Policía puede haber encontrado el cuerpo de tu marido. 425 01:24:09,725 --> 01:24:11,838 Y quieren que vayas y lo identifiques. 426 01:24:13,028 --> 01:24:14,353 ¿Y qué le pasó a él? 427 01:24:15,530 --> 01:24:19,352 Pues bien, el hombre no murió de causas naturales. 428 01:24:20,636 --> 01:24:22,451 Pero no parece haber ninguna evidencia más. 429 01:24:23,038 --> 01:24:25,773 Y considerando su estado de criminal, 430 01:24:26,742 --> 01:24:28,417 dudo que quieran meterle más esfuerzo... 431 01:24:28,477 --> 01:24:30,484 a resolver el caso. 432 01:24:31,447 --> 01:24:32,134 Si es él, 433 01:24:32,151 --> 01:24:34,383 tendrás que dar cuenta de tu paradero y horario... 434 01:24:34,485 --> 01:24:36,334 durante la segunda semana de febrero. 435 01:24:38,053 --> 01:24:39,152 No hay problema con eso. 436 01:24:41,490 --> 01:24:44,442 La buena noticia es que con un cuerpo, 437 01:24:44,861 --> 01:24:46,938 su seguro de vida te pagará. 438 01:24:53,570 --> 01:24:55,180 ¿Hay alguna manera de poder mantenerme en contacto contigo? 439 01:24:55,204 --> 01:24:57,073 ¿Correo electrónico, número de teléfono? 440 01:24:58,742 --> 01:25:00,937 Sí, le daré una dirección de correo electrónico. 441 01:25:30,175 --> 01:25:31,964 Estoy mirando por la ventana, 442 01:25:32,044 --> 01:25:34,484 y los camiones no dejan de venir. 443 01:25:35,214 --> 01:25:37,285 Mi nombre es Eva Greenberg. 444 01:25:37,949 --> 01:25:39,983 Y vivo en el 402 de...