1
00:01:55,451 --> 00:01:57,195
Estoy mirando por la ventana,
2
00:01:58,286 --> 00:02:00,972
y los camiones no dejan de venir.
3
00:02:14,169 --> 00:02:17,052
Mi nombre es Andrea Schaund.
4
00:02:18,606 --> 00:02:22,569
Vivo en 176 de Hillside Terrace,
Kingston.
5
00:02:24,580 --> 00:02:27,050
Mi esposo esta fuera de casa,
los días de semana...
6
00:02:27,085 --> 00:02:29,671
entre las 8:00 a.m.
y las 7:00 p.m.
7
00:02:29,706 --> 00:02:32,283
Por lo que es seguro
reunirse entonces.
8
00:02:33,554 --> 00:02:36,554
Pero tengo dos hijos que
llegan a casa a las 4:00 p.m.,
9
00:02:37,225 --> 00:02:39,185
y no quiero que salgan lastimados.
10
00:02:40,595 --> 00:02:43,082
Les hará daño, si me voy.
11
00:03:40,856 --> 00:03:41,636
Vamos a empezar...
12
00:03:41,657 --> 00:03:45,100
esta serie del látex líquido,
con un tutorial de patas de gallo.
13
00:03:45,193 --> 00:03:47,169
Hacer patas de gallo es
una gran introducción...
14
00:03:47,255 --> 00:03:48,315
a lo de marcar arrugas,
15
00:03:48,350 --> 00:03:50,624
que es una de mis técnicas
de envejecimiento favoritas.
16
00:03:50,733 --> 00:03:52,663
No necesitan gastar un montón
de dinero para hacer esto.
17
00:03:52,687 --> 00:03:55,165
El látex que usaré cuesta
unos seis dólares...
18
00:03:55,200 --> 00:03:57,779
en las tiendas de Noche de Brujas,
y se puede conseguir en...
19
00:04:27,169 --> 00:04:29,691
Mi esposa no me informó que...
20
00:04:30,037 --> 00:04:32,492
lo del seguro médico
estaba programado para hoy.
21
00:04:33,174 --> 00:04:34,669
Hazlo rápido.
22
00:04:40,048 --> 00:04:41,606
Hola, señor Schaund.
23
00:04:44,619 --> 00:04:47,253
Hoy hará las siguientes tres cosas.
24
00:04:48,322 --> 00:04:51,169
Le cederá esta casa a su esposa.
25
00:04:51,993 --> 00:04:54,521
Transferirá el 75% de sus fondos...
26
00:04:54,595 --> 00:04:56,570
a una cuenta
bancaria a su nombre.
27
00:04:56,798 --> 00:04:58,264
Y se ira...
28
00:04:58,433 --> 00:04:59,806
para siempre.
29
00:05:02,671 --> 00:05:03,893
¿Quién diablos eres tú?
30
00:05:06,140 --> 00:05:09,701
¿Entiende y acepta estás cosas,
señor Schaund?
31
00:05:14,983 --> 00:05:16,258
¿Eres una abogada?
32
00:05:29,931 --> 00:05:32,971
Sé lo que le hace, señor Schaund.
33
00:05:33,935 --> 00:05:36,967
Y qué hará con los niños,
si ella se va.
34
00:06:12,208 --> 00:06:14,217
Doscientos treinta y siete mil...
35
00:06:16,479 --> 00:06:20,364
cuatrocientos
sesenta y cinco dólares.
36
00:06:36,378 --> 00:06:38,818
SHAUND, MICHAEL A.
167 DE HILLSIDE TERRACE
KINGSTON, NUEVA YORK
37
00:06:41,132 --> 00:06:42,829
ACTA DE NACIMIENTO
38
00:06:45,975 --> 00:06:46,620
Gracias por llamar a...
39
00:06:46,709 --> 00:06:48,311
Seguridad OSC,
¿cómo puedo ayudarle?
40
00:06:48,346 --> 00:06:51,654
Con Margaret Turner,
de Recursos Humanos, por favor.
41
00:06:54,449 --> 00:06:56,160
- ¿Hola?
- Margaret.
42
00:06:57,119 --> 00:07:00,728
Este es Michael Schaund,
de Finanzas.
43
00:07:01,891 --> 00:07:03,150
Lo siento, ¿quién?
44
00:07:03,158 --> 00:07:04,263
Michael...
45
00:07:04,961 --> 00:07:06,239
Schaund.
46
00:07:06,930 --> 00:07:09,441
Está bien, no puedo hablar ahora.
Tendrá que volver a llamar, Michael.
47
00:07:09,465 --> 00:07:11,241
No, no, esto no puede esperar.
48
00:07:11,333 --> 00:07:13,790
Estoy renunciando.
49
00:07:21,109 --> 00:07:24,369
Si la molesta a ella,
o a los niños,
50
00:07:24,946 --> 00:07:28,012
o a cualquier persona que conozcan,
de cualquier manera,
51
00:07:28,184 --> 00:07:29,548
lo mataré.
52
00:07:33,388 --> 00:07:35,883
Quiero matarlo.
53
00:07:43,398 --> 00:07:44,632
Saque sus cosas ya.
54
00:08:15,230 --> 00:08:16,388
Entonces, yo sólo...
55
00:08:17,400 --> 00:08:19,367
¿Sólo le digo a la
gente que me dejó?
56
00:08:20,853 --> 00:08:22,239
Por otra mujer.
57
00:08:23,338 --> 00:08:24,838
Nadie lo cuestionará.
58
00:08:29,444 --> 00:08:31,142
Sigue yendo al grupo, te ayudará.
59
00:08:32,013 --> 00:08:34,203
Puedes ser honesta sobre todo,
menos yo.
60
00:08:35,318 --> 00:08:37,295
¿Puedo pasar tus datos?
61
00:08:38,154 --> 00:08:39,623
Si alguien realmente los necesita.
62
00:08:40,990 --> 00:08:44,055
No puedo prometer llegar a tiempo,
al menos no todavía.
63
00:08:48,631 --> 00:08:49,720
Gracias.
64
00:08:50,131 --> 00:08:51,653
¿Y tienes mi nota?
65
00:08:55,538 --> 00:08:57,644
Si mi número cambia,
te lo haré saber.
66
00:08:59,574 --> 00:09:00,855
Gracias.
67
00:09:03,212 --> 00:09:04,568
Cuídate.
68
00:09:06,048 --> 00:09:07,074
Lo haré.
69
00:09:58,067 --> 00:10:01,741
Es el nombre de Paddy Pallin,
para su libro,
70
00:10:02,304 --> 00:10:04,486
Nunca Realmente Perdido,
71
00:10:04,573 --> 00:10:09,074
sólo geográficamente,
temporalmente dislocado.
72
00:13:05,622 --> 00:13:07,789
Bueno, lo conocí a los 16 años.
73
00:13:07,824 --> 00:13:11,120
Tuve una hija a los 17 años.
74
00:13:11,328 --> 00:13:13,995
Me mudé con él,
a la casa de su madre.
75
00:13:14,897 --> 00:13:17,542
Todo estuvo bien
hasta un año después,
76
00:13:17,577 --> 00:13:19,125
cuando empezó a golpearme.
77
00:13:19,136 --> 00:13:20,379
Lo dejé en paz,
78
00:13:20,414 --> 00:13:22,310
nunca me alejé,
nunca llamé a la Policía.
79
00:13:23,305 --> 00:13:26,144
Comenzó a ponerse... Comenzó a
acostumbrarse a abusar de mí.
80
00:13:26,179 --> 00:13:29,668
Porque vio que no estaba llamando
a nadie por ayuda, ni nada.
81
00:13:30,579 --> 00:13:32,770
Lo dejé en paz porque era
joven y estaba enamorada,
82
00:13:33,717 --> 00:13:35,915
hasta hace no mucho tiempo.
83
00:13:36,719 --> 00:13:38,092
Mi hijo tenía tres años.
84
00:13:43,826 --> 00:13:46,114
Estaba en casa trabajando,
era domingo.
85
00:13:46,595 --> 00:13:50,305
Llegué a casa,
y mi hijo corrió hacia mí llorando,
86
00:13:50,333 --> 00:13:51,970
diciéndome que su padre lo golpeó.
87
00:13:52,201 --> 00:13:56,082
Cuando revisé al niño,
tenía marcas en todo su cuerpo,
88
00:13:56,872 --> 00:13:59,715
de un conector USB
con que abusó de él.
89
00:14:01,377 --> 00:14:05,385
Fuí a confrontarlo por eso,
él no dijo nada al respecto.
90
00:14:05,515 --> 00:14:06,896
Llamé al 911.
91
00:14:08,885 --> 00:14:11,563
Esa fue la primera vez
que llamé a la Policía por esto.
92
00:14:12,189 --> 00:14:13,741
Nunca los llamé
cuando me maltrataba.
93
00:14:13,823 --> 00:14:17,093
Pero una vez que lo hizo a mis hijos,
no iba a dejar que sucediera.
94
00:14:19,228 --> 00:14:21,838
Por lo cual me enviaron a un
Refugio de Violencia Doméstica...
95
00:14:37,915 --> 00:14:39,692
Aunque entré en el Refugio,
96
00:14:39,727 --> 00:14:42,028
todavía estaba pensando
en volver con él.
97
00:14:42,552 --> 00:14:45,675
Porque tenía 16 años cuando
lo conocí, así que fue como,
98
00:14:45,710 --> 00:14:47,159
eso es todo lo que conocía,
sólo él.
99
00:14:48,692 --> 00:14:50,870
Entonces, comencé a conocer
gente nueva en el Refugio,
100
00:14:50,905 --> 00:14:52,778
entraba en grupos de asesoramiento,
101
00:14:53,164 --> 00:14:55,666
sólo me permití escuchar las
historias de otras personas,
102
00:14:55,800 --> 00:14:57,644
y sentí que tenía apoyo...
103
00:14:57,668 --> 00:14:59,868
por otras personas,
una vez que estuve allí.
104
00:15:00,805 --> 00:15:03,578
Y hasta el día de hoy,
elijo no ir tras él.
105
00:15:03,607 --> 00:15:06,526
Todavía estoy con mis dos hijos,
por mi cuenta...
106
00:16:53,683 --> 00:16:55,456
El fondo del mar es oscuro,
107
00:16:55,491 --> 00:16:57,360
y puede haber tiburones,
108
00:16:57,922 --> 00:17:01,733
pero lo que más asusta a
las mujeres, es el Tomokazuki.
109
00:17:01,926 --> 00:17:05,797
Una imagen de espejo de sí mismas,
que ven en el océano profundo.
110
00:17:08,933 --> 00:17:11,311
El espejismo te llamará, diciendo:
111
00:17:11,569 --> 00:17:14,124
"Ven conmigo, ven más lejos.
112
00:17:14,271 --> 00:17:16,321
Te daré más abulón".
113
00:17:17,541 --> 00:17:21,179
Pero si la sigues, nunca volverás.
114
00:18:34,051 --> 00:18:37,373
Puede ser muy difícil de aceptar...
115
00:18:37,408 --> 00:18:39,107
que alguien tan cercano a ti,
116
00:18:39,142 --> 00:18:40,790
alguien que se
supone que te quiera,
117
00:18:41,524 --> 00:18:43,781
pueda brutalizarte y controlarte.
118
00:18:44,829 --> 00:18:50,343
Esa brutalidad, ese control
comienza a engendrar inutilidad,
119
00:18:51,001 --> 00:18:54,368
y esa sensación de que no
puedes tener nada mejor.
120
00:18:56,439 --> 00:18:59,457
Y a veces, si lo hacemos.
Tenemos la sensación de que...
121
00:19:00,010 --> 00:19:01,010
Podemos irnos.
122
00:19:01,279 --> 00:19:04,788
Tenemos que salir de allí.
¡Si queremos ir, podemos irnos!
123
00:19:06,082 --> 00:19:07,612
Y luego nos asustamos.
124
00:19:08,185 --> 00:19:11,321
Empezamos a sentir que
no hay escapatoria.
125
00:19:13,557 --> 00:19:17,439
Estamos confundidas y no sabemos
qué es real y qué no lo es.
126
00:19:18,661 --> 00:19:20,925
Y hay algo,
hay algo dentro de nosotras,
127
00:19:20,965 --> 00:19:22,809
algo que sabemos que está ahí,
128
00:19:23,667 --> 00:19:25,701
y lo reconocemos, todas lo hacemos.
129
00:19:26,403 --> 00:19:30,363
Así es como llegamos aquí.
Reconocemos que tenemos el valor.
130
00:19:31,809 --> 00:19:34,325
Y nos acercamos y nos abrimos...
131
00:19:34,360 --> 00:19:35,785
y obtuvimos algo de ayuda.
132
00:19:36,080 --> 00:19:39,359
Y tomamos esa libertad
y salimos de allí.
133
00:19:40,283 --> 00:19:41,657
Eso es lo que es real.
134
00:19:42,919 --> 00:19:43,969
Eso es real.
135
00:20:50,453 --> 00:20:51,531
Estoy mirando por la ventana,
136
00:20:51,555 --> 00:20:53,497
y los camiones no dejan de venir.
137
00:20:53,590 --> 00:20:55,371
Mi nombre es Charlene Jackson.
138
00:20:55,626 --> 00:20:58,370
Vivo en el 98 de Scomen Road,
Gloversville.
139
00:20:58,829 --> 00:21:00,106
Él me dejó venir
a la tienda con él,
140
00:21:00,130 --> 00:21:02,084
este es el teléfono de un extraño.
141
00:21:02,866 --> 00:21:03,866
Me tengo que ir.
142
00:21:23,920 --> 00:21:25,774
Todo el mundo,
y los veré la próxima vez.
143
00:21:25,823 --> 00:21:27,183
Cuídense. Adiós.
144
00:21:28,292 --> 00:21:31,031
Hola chicos, anoche ví
"El Valle de las Muñecas",
145
00:21:31,127 --> 00:21:35,391
y yo estaba, como,
tengo que hacer algo así mañana.
146
00:21:35,426 --> 00:21:38,579
Me encantó todo su maquillaje,
así que hice uno de los más...
147
00:21:38,668 --> 00:21:40,197
Uno de los looks más
dramáticos a partir de él.
148
00:21:40,221 --> 00:21:42,926
Así que, si les gusta lo que ven,
estén atentos.
149
00:22:35,259 --> 00:22:36,535
¡Vete a la mierda!
150
00:22:52,276 --> 00:22:53,435
¿A dónde vas a ir?
151
00:22:56,947 --> 00:22:58,033
A algún lugar cálido.
152
00:22:59,184 --> 00:23:01,328
No lo sé.
Miami, tal vez.
153
00:23:09,159 --> 00:23:11,979
Es como si todo su odio hizo
que su amor valiera la pena.
154
00:23:15,433 --> 00:23:18,093
Porque realmente tuvimos
que luchar por ello.
155
00:23:19,737 --> 00:23:22,639
Esta es una pelea en la
que está bien renunciar.
156
00:23:47,931 --> 00:23:48,749
Bueno, donde quiera que vayas,
157
00:23:48,867 --> 00:23:50,827
será mejor que encuentres
un nuevo grupo de apoyo.
158
00:23:52,837 --> 00:23:53,910
Sí.
159
00:23:58,342 --> 00:24:00,322
Déjame darte un poco más de dinero.
160
00:24:02,213 --> 00:24:04,139
Odio tener que tomarlo
en lo absoluto.
161
00:27:45,603 --> 00:27:46,988
¿Qué puedo traerte?
162
00:27:48,439 --> 00:27:50,265
Bueno, whisky en las rocas.
163
00:28:12,231 --> 00:28:13,560
Cuatro dólares.
164
00:28:17,736 --> 00:28:18,868
¿Estás sola?
165
00:28:19,237 --> 00:28:20,237
Sí.
166
00:28:23,409 --> 00:28:25,512
¿Cómo puedo ganarme mi 40%?
167
00:28:26,311 --> 00:28:27,720
Sólo estoy aquí
para tomar una copa.
168
00:29:19,497 --> 00:29:21,608
Oye, vuelve adentro,
déjame comprarte un trago.
169
00:29:21,643 --> 00:29:22,643
No, gracias.
170
00:30:03,575 --> 00:30:05,326
No vuelvan a hacer eso.
171
00:30:45,217 --> 00:30:46,377
Estoy mirando por la ventana,
172
00:30:46,617 --> 00:30:48,587
y los camiones no dejan de venir.
173
00:30:49,088 --> 00:30:52,131
Esta es Joyce Richards.
Me ayudaste en marzo.
174
00:30:52,791 --> 00:30:53,920
No estoy llamando por mí.
175
00:30:54,026 --> 00:30:56,304
Estoy llamando por la
vecina de mi amiga,
176
00:30:56,360 --> 00:30:58,453
creo que esos niños
realmente necesitan ayuda.
177
00:30:58,630 --> 00:31:00,481
Si estás en la ciudad,
¿podrías ir a verlos?
178
00:31:00,765 --> 00:31:04,674
La dirección es 87740
de Maiden Lane...
179
00:32:13,840 --> 00:32:14,840
¿Qué quieres?
180
00:32:20,712 --> 00:32:21,992
¿Necesitas ayuda?
181
00:32:28,554 --> 00:32:30,120
¿Tienes una cita?
182
00:32:31,391 --> 00:32:32,588
No, yo...
183
00:32:34,994 --> 00:32:36,768
Te ví en la tienda y yo...
184
00:32:36,803 --> 00:32:38,425
Pensé que podrías necesitar ayuda.
185
00:32:57,949 --> 00:33:00,091
Mi mamá no deja salir a mi
hermano de su habitación.
186
00:33:34,920 --> 00:33:36,021
Él está ahí.
187
00:33:39,991 --> 00:33:42,242
¿La puerta del baño tiene
cerradura en el interior?
188
00:33:44,730 --> 00:33:46,857
Bien, quiero que entres
y cierres la puerta.
189
00:33:52,705 --> 00:33:54,116
¿Vas a hacerle daño a ella?
190
00:33:56,708 --> 00:33:59,095
¿Quieres que los aleje a ti
y a tu hermano de ella?
191
00:34:04,383 --> 00:34:05,526
De acuerdo.
192
00:34:32,645 --> 00:34:34,478
¿Qué diablos estás?
193
00:34:35,848 --> 00:34:37,937
¡Déjame, joder!
194
00:34:38,483 --> 00:34:39,617
¿Dónde está la llave?
195
00:34:40,319 --> 00:34:42,599
- No querrás esto...
- ¿Dónde está la llave?
196
00:34:42,855 --> 00:34:45,095
¡Déjame, joder!
197
00:36:34,833 --> 00:36:35,915
¿Cuál es tu nombre?
198
00:36:42,342 --> 00:36:43,678
Sadie.
199
00:36:45,978 --> 00:36:47,236
¿Cuál es el tuyo?
200
00:36:50,248 --> 00:36:51,308
Zach.
201
00:36:53,853 --> 00:36:55,036
¿Y tu hermano?
202
00:37:00,192 --> 00:37:01,351
Él es Leon.
203
00:37:06,098 --> 00:37:07,139
Zach.
204
00:37:09,268 --> 00:37:11,104
La Policía vendrá ahora.
205
00:37:11,736 --> 00:37:13,864
Con alguien de
Servicios Infantiles.
206
00:37:15,007 --> 00:37:17,584
Y te van a llevar a ti y a Leon...
207
00:37:17,676 --> 00:37:19,078
lejos de tu mamá.
208
00:37:21,147 --> 00:37:22,694
Podría dar un poco de miedo.
209
00:37:23,149 --> 00:37:24,966
Muchos extraños haciendo preguntas,
210
00:37:25,001 --> 00:37:27,948
pero esta es su oportunidad
para que ustedes estén seguros.
211
00:37:30,256 --> 00:37:31,936
¿No podemos simplemente ir contigo?
212
00:37:35,928 --> 00:37:37,062
Tengo que irme.
213
00:37:49,342 --> 00:37:51,385
No estarían a salvo conmigo.
214
00:38:03,089 --> 00:38:07,553
Si alguna vez alguien te hace daño,
o a León,
215
00:38:07,660 --> 00:38:09,054
le dices a alguien.
216
00:38:10,962 --> 00:38:12,965
Dile a tantas personas como puedas.
217
00:38:17,203 --> 00:38:18,773
Si nadie te ayuda...
218
00:38:22,107 --> 00:38:24,282
Llamas a este número de aquí,
219
00:38:25,210 --> 00:38:26,584
y yo los ayudaré.
220
00:38:27,679 --> 00:38:29,026
De acuerdo.
221
00:38:29,415 --> 00:38:30,495
Y no...
222
00:38:32,951 --> 00:38:35,036
No le digas a nadie
mi verdadero nombre.
223
00:39:27,770 --> 00:39:32,571
EL MOMENTO DE LA PARTIDA
224
00:39:32,606 --> 00:39:37,489
Sé que es su debilidad,
pero él realmente me ama,
225
00:39:38,751 --> 00:39:41,877
como nadie, como, nadie lo hará.
226
00:39:46,660 --> 00:39:47,764
Oye,
227
00:39:48,729 --> 00:39:49,848
es la zona cero.
228
00:39:50,731 --> 00:39:53,557
Es difícil empezar desde cero,
pero es bueno.
229
00:39:54,166 --> 00:39:56,766
Tengo control sobre mí
y mis hijos ahora.
230
00:39:58,671 --> 00:40:00,037
Es mi voluntad.
231
00:40:01,041 --> 00:40:02,114
No la suya.
232
00:40:04,578 --> 00:40:06,726
Mi voluntad no puede cambiar nada.
233
00:40:10,651 --> 00:40:12,526
¿Qué te hace decir eso, Sadie?
234
00:40:18,224 --> 00:40:19,646
Porque es cierto.
235
00:40:23,363 --> 00:40:25,746
¿Puedes compartir tu historia
de partida con nosotras?
236
00:40:38,346 --> 00:40:40,526
Nosotros hicimos muchos
viajes de camping.
237
00:40:40,982 --> 00:40:42,116
¿Quiénes somos "nosotros"?
238
00:40:43,750 --> 00:40:46,464
Yo, mi esposo y nuestro hijo,
Cody.
239
00:40:47,821 --> 00:40:49,350
¿Cómo fueron los viajes?
240
00:40:51,092 --> 00:40:53,256
Camping de supervivencia.
Es...
241
00:40:54,262 --> 00:40:56,742
Caminábamos por el bosque,
construíamos nuestro propio refugio,
242
00:40:56,932 --> 00:40:58,375
cazábamos y buscábamos comida,
243
00:40:58,410 --> 00:40:59,944
hacíamos nuestros propios
primeros auxilios.
244
00:40:59,968 --> 00:41:01,032
Él hizo...
245
00:41:02,137 --> 00:41:03,465
lo de arreglar mis huesos.
246
00:41:04,740 --> 00:41:06,405
Después de que los rompió.
247
00:41:08,242 --> 00:41:09,606
Cuando rompí las reglas.
248
00:41:13,849 --> 00:41:15,285
Aunque nunca lo hizo frente a Cody.
249
00:41:15,416 --> 00:41:16,904
Nunca me hizo daño delante de él.
250
00:41:16,918 --> 00:41:19,273
Y siempre usaba maquillaje
para cubrir cualquier cosa.
251
00:41:19,989 --> 00:41:21,316
Y le protegimos.
252
00:41:22,958 --> 00:41:24,777
¿Se lo dijiste a alguien?
253
00:41:24,812 --> 00:41:27,404
¿Tus amigos, familiares,
sobre el abuso?
254
00:41:29,198 --> 00:41:30,204
No, yo...
255
00:41:31,301 --> 00:41:33,177
Cuando nos casamos,
nos alejamos de mis padres,
256
00:41:33,212 --> 00:41:35,423
a través del país.
Y me alegré de ello. Yo...
257
00:41:38,774 --> 00:41:40,422
No tengo amigas.
258
00:41:43,346 --> 00:41:44,661
Si hubiera querido socializar,
259
00:41:44,696 --> 00:41:46,197
el dinero vendría del
presupuesto de comida para Cody,
260
00:41:46,221 --> 00:41:47,932
así que simplemente no salía.
261
00:41:51,188 --> 00:41:52,875
Y no me dejaban trabajar.
262
00:41:53,758 --> 00:41:56,523
Porque, ese es el papel del marido.
263
00:41:59,028 --> 00:42:00,692
Yo era una muy buena esposa.
264
00:42:02,133 --> 00:42:03,660
¿Cuánto tiempo estuviste con él?
265
00:42:06,570 --> 00:42:08,096
Unos diez años.
266
00:42:10,106 --> 00:42:11,532
¿Qué te hizo irte?
267
00:42:21,218 --> 00:42:22,682
Él llegó a casa temprano.
268
00:42:24,922 --> 00:42:27,089
Justo después de que Cody
llegará a casa de la escuela.
269
00:42:27,124 --> 00:42:29,624
Él estaba emocionado.
270
00:42:31,495 --> 00:42:33,357
Había un camión nuevo
en el camino de entrada,
271
00:42:33,392 --> 00:42:35,921
conectado a nuestro tráiler
de camping, y estaba...
272
00:42:37,669 --> 00:42:39,320
diciendo que nos íbamos.
273
00:42:39,437 --> 00:42:40,925
Íbamos a vivir fuera de la red,
274
00:42:41,006 --> 00:42:42,338
como siempre quisimos.
275
00:42:44,911 --> 00:42:46,737
Él estaba más que emocionado,
estaba...
276
00:42:47,712 --> 00:42:48,829
maníaco.
277
00:42:49,981 --> 00:42:51,684
Me dijo que fuera a
empezar a empacar.
278
00:42:52,585 --> 00:42:54,189
Sólo lo esencial.
279
00:42:54,754 --> 00:42:55,881
"Ahora".
280
00:42:58,123 --> 00:42:59,178
¿Qué hiciste?
281
00:43:03,696 --> 00:43:05,104
Entré en pánico.
282
00:43:09,569 --> 00:43:11,866
Entré en la habitación
de Cody y le dije...
283
00:43:12,138 --> 00:43:15,668
que necesitaba escabullirme para ir
a buscarle un regalo especial a papá.
284
00:43:17,544 --> 00:43:19,532
¿Y si vendría conmigo?
285
00:43:25,118 --> 00:43:27,224
Pensó que era una misión especial.
286
00:43:33,693 --> 00:43:35,871
Nos escabullimos por la cocina.
287
00:43:35,929 --> 00:43:37,108
A través de la lavandería.
288
00:43:38,166 --> 00:43:39,709
Y luego por atrás.
289
00:43:41,268 --> 00:43:44,353
Y estábamos casi en la autopista.
290
00:43:46,174 --> 00:43:47,241
Y él...
291
00:43:48,309 --> 00:43:51,289
nos cerró el paso, y me derribó,
292
00:43:51,347 --> 00:43:52,347
y...
293
00:43:53,615 --> 00:43:55,247
Él tenía un cuchillo con él.
294
00:43:55,517 --> 00:43:58,464
Y comenzó a cortarme con este.
295
00:43:58,499 --> 00:43:59,947
Rebanándome con él.
296
00:44:02,893 --> 00:44:05,300
Y entonces Cody comenzó a gritar.
297
00:44:08,464 --> 00:44:10,156
Y se levantó de sobre mí...
298
00:44:15,371 --> 00:44:17,655
Y entonces mi niño
dejó de gritar ya.
299
00:44:42,999 --> 00:44:44,540
No puedo cambiar eso.
300
00:44:54,244 --> 00:44:56,227
Podías oír los
camiones allí también.
301
00:45:03,989 --> 00:45:05,381
Gracias, Sadie.
302
00:45:11,129 --> 00:45:15,855
Si les parece bien, me gustaría
finalizar esta sesión...
303
00:45:16,400 --> 00:45:19,039
guardando un momento
de silencio por Janet.
304
00:46:09,589 --> 00:46:12,287
¿Todas las mujeres que
murieron queriendo alejarse?
305
00:46:13,127 --> 00:46:15,349
¿Hombres que murieron,
queriendo alejarse?
306
00:46:16,129 --> 00:46:17,178
Chicas...
307
00:46:18,265 --> 00:46:19,348
Chicos...
308
00:46:21,369 --> 00:46:24,438
Cada cementerio está lleno...
309
00:46:25,306 --> 00:46:26,975
de personas que no lo lograron.
310
00:46:27,775 --> 00:46:30,113
Y ustedes se sientan aquí,
vivas,
311
00:46:30,545 --> 00:46:33,341
y lo desperdician todo.
312
00:46:36,050 --> 00:46:37,614
Es una falta de respeto para ellos.
313
00:46:37,649 --> 00:46:39,226
A los que van a morir hoy.
314
00:46:39,487 --> 00:46:40,893
Y morirán mañana.
315
00:46:44,291 --> 00:46:45,341
Es una masacre.
316
00:46:46,028 --> 00:46:49,339
Y todo lo que pueden hacer es sentarse
aquí y leer libros para niños.
317
00:46:51,366 --> 00:46:52,865
Tienen que contraatacar.
318
00:46:53,736 --> 00:46:54,915
Incluso si...
319
00:46:56,071 --> 00:46:57,510
Incluso si les cuesta la vida.
320
00:47:18,124 --> 00:47:20,592
KRAV MAGA COMPLETO
321
00:47:40,550 --> 00:47:42,790
¿El Banco todavía está en lo
de la ejecución hipotecaria?
322
00:47:43,421 --> 00:47:44,653
La venta es en dos semanas.
323
00:47:45,222 --> 00:47:46,267
Necesitas entrar y sacar...
324
00:47:46,291 --> 00:47:48,498
cualquier posesión que
quieras antes de entonces.
325
00:47:49,493 --> 00:47:50,567
La buena noticia es que,
326
00:47:50,602 --> 00:47:53,042
las compañías de tarjetas de crédito
están revisando tu deuda.
327
00:47:53,698 --> 00:47:57,861
Estoy bastante seguro de que
todo será cancelado por fraude.
328
00:48:01,306 --> 00:48:02,782
¿Sabe lo que anduvo comprando?
329
00:48:02,840 --> 00:48:05,048
Principalmente completando
los pagos de la hipoteca.
330
00:48:05,310 --> 00:48:06,482
Hasta que lo cortaron.
331
00:48:08,747 --> 00:48:10,722
¿Y la póliza de seguro de vida?
332
00:48:11,283 --> 00:48:14,491
Dado que tu marido está desaparecido,
no está confirmado como muerto...
333
00:48:16,356 --> 00:48:17,584
no van a pagar.
334
00:48:28,334 --> 00:48:30,107
¿Cuál es mi mejor opción?
335
00:48:31,236 --> 00:48:33,205
Del Estado, puedo conseguirte
un pago inmediato...
336
00:48:33,240 --> 00:48:34,731
de dos mil quinientos.
337
00:48:35,676 --> 00:48:37,629
Ese fue el costo del
funeral de tu hijo.
338
00:53:14,571 --> 00:53:19,266
MONTAÑAS ADIRONDACK
LAKE PLACID
339
00:54:56,736 --> 00:54:57,950
Querida señora Beverly,
340
00:54:58,672 --> 00:55:00,913
por favor, destruya esta
carta después de leerla.
341
00:55:02,309 --> 00:55:04,600
Sé lo que quiero hacer con mi vida.
342
00:55:06,112 --> 00:55:08,956
Quiero usarla para ayudar a las
personas que no pueden escapar.
343
00:55:10,818 --> 00:55:12,155
No mataré.
344
00:55:12,387 --> 00:55:14,790
Pero les liberaré del
abuso rápidamente.
345
00:55:14,856 --> 00:55:16,252
Y definitivamente.
346
00:55:17,858 --> 00:55:20,518
Que me dejen luchar a mí, para que
ellos no tengan que hacerlo.
347
00:55:21,829 --> 00:55:23,733
Aceptaré dinero en efectivo
o comida a cambio.
348
00:55:23,764 --> 00:55:25,077
Lo que puedan permitirse.
349
00:55:26,100 --> 00:55:28,196
Algún día espero no pedir nada.
350
00:55:30,305 --> 00:55:31,982
Estaré fuera de contacto
la mayor parte del tiempo,
351
00:55:32,006 --> 00:55:33,596
pero tampoco será para siempre.
352
00:55:35,077 --> 00:55:37,295
Las instrucciones están
al final de la página.
353
00:55:38,180 --> 00:55:40,390
Sé que es un riesgo
transmitirlas y yo...
354
00:55:40,425 --> 00:55:41,998
No espero que lo haga.
355
00:55:44,319 --> 00:55:47,579
Solía tener miedo de que los
camiones no pararan de venir.
356
00:55:48,957 --> 00:55:50,927
Pero ahora,
les doy la bienvenida a todos.
357
00:55:53,630 --> 00:55:55,484
Gracias por ayudarme.
358
00:55:58,233 --> 00:55:59,233
Sadie.
359
00:58:50,876 --> 00:58:53,618
# En el pueblo de Scarlet
360
00:58:56,014 --> 00:58:57,949
# Donde yo nací
361
00:59:00,418 --> 00:59:03,962
# Había una bella doncella
deseada
362
00:59:06,425 --> 00:59:09,036
# Dejó a muchos, pobres
363
00:59:10,394 --> 00:59:12,440
# Lloró un día en locura
364
00:59:13,832 --> 00:59:18,194
# Su nombre era Barbara Allen #
365
00:59:28,253 --> 00:59:30,304
Te ví en el bosque,
pensé que eras un cazador.
366
00:59:32,424 --> 00:59:35,406
Te seguí por... Por millas.
367
00:59:36,194 --> 00:59:37,810
Ni siquiera sé realmente por qué,
sólo...
368
00:59:40,565 --> 00:59:43,445
Incluso cuando te ví que escondiste
el auto, como lo hacíamos nosotros...
369
00:59:44,436 --> 00:59:45,590
No estaba seguro.
370
00:59:48,573 --> 00:59:50,186
Hasta que te ví la cara.
371
00:59:53,177 --> 00:59:54,290
Ví a mi chica.
372
01:00:03,655 --> 01:00:05,072
Pero no lo sé, Sades.
373
01:00:07,526 --> 01:00:08,641
¿Todavía eres mi chica?
374
01:00:39,994 --> 01:00:41,724
¿Por qué le hiciste
eso a tu cabello?
375
01:01:06,687 --> 01:01:07,715
Hola.
376
01:01:20,269 --> 01:01:21,606
Necesitas beber un poco de agua.
377
01:01:42,124 --> 01:01:44,026
Eso es mucho bosque,
el que cubriste, Sades.
378
01:01:46,297 --> 01:01:47,754
Lo has marcado perfectamente.
379
01:01:52,402 --> 01:01:53,684
¿Me has estado buscando?
380
01:02:07,051 --> 01:02:09,001
Tenemos que entender tu mente,
Sades.
381
01:02:12,189 --> 01:02:13,550
Lo arruinaste todo.
382
01:02:59,337 --> 01:03:01,060
Por lo tanto,
todavía hay un corazón en ti.
383
01:03:23,262 --> 01:03:24,722
Has sido una mala persona.
384
01:03:26,666 --> 01:03:27,790
Pero está bien.
385
01:03:30,170 --> 01:03:31,797
Porque te tengo de vuelta ahora.
386
01:03:34,174 --> 01:03:35,656
Te tengo de vuelta, Sadie.
387
01:03:49,289 --> 01:03:50,628
Voy a conseguirnos algo de comer.
388
01:06:25,386 --> 01:06:28,218
¡Mal, mal, mal!
389
01:06:54,349 --> 01:06:55,741
Pon tu brazo sobre el leño,
Sades.
390
01:07:06,929 --> 01:07:07,929
Sadie...
391
01:07:10,699 --> 01:07:11,972
Pon tu brazo sobre el leño.
392
01:15:39,428 --> 01:15:41,249
¡Sadie!
393
01:17:53,600 --> 01:17:55,236
Todavía no puedo
creer que estés viva.
394
01:18:20,496 --> 01:18:22,173
Tienes que venir a casa, Sades.
395
01:18:30,605 --> 01:18:31,605
Te amo.
396
01:18:49,191 --> 01:18:50,191
No puedo evitarlo.
397
01:18:55,698 --> 01:18:57,024
Incluso después de todo esto...
398
01:18:59,401 --> 01:19:00,596
Todavía te amo.
399
01:19:28,799 --> 01:19:30,698
Pensé que era amor, lo que tenías.
400
01:19:34,171 --> 01:19:35,324
Pero no lo es.
401
01:19:41,880 --> 01:19:43,226
Es necesidad.
402
01:19:46,051 --> 01:19:47,566
Una desesperada...
403
01:19:48,286 --> 01:19:49,693
y pervertida...
404
01:19:50,287 --> 01:19:51,524
- necesidad.
- Sadie.
405
01:19:52,856 --> 01:19:54,041
No.
406
01:19:54,826 --> 01:19:56,707
Intenté esconderme de ello.
407
01:19:59,431 --> 01:20:01,471
Y luego traté de huir de eso.
408
01:20:03,735 --> 01:20:04,788
Y ahora...
409
01:20:07,172 --> 01:20:08,593
Ahora lo voy a terminar.
410
01:20:11,610 --> 01:20:12,932
Te vienes a casa.
411
01:20:17,216 --> 01:20:19,193
Mataste a nuestro hijo.
412
01:20:19,228 --> 01:20:20,653
¡Tú me obligaste!
413
01:20:21,487 --> 01:20:22,911
Me hiciste hacerlo.
414
01:20:29,195 --> 01:20:32,728
Sabías que sería malo, el dejarme.
415
01:20:33,600 --> 01:20:34,992
Y lo hiciste de todos modos.
416
01:20:38,571 --> 01:20:40,220
¡Sabías que sería malo!
417
01:20:43,510 --> 01:20:44,716
Me obligaste...
418
01:20:49,682 --> 01:20:52,256
Mataste a nuestro hijo...
419
01:20:53,353 --> 01:20:55,139
Porque vio la verdad de ti.
420
01:21:02,797 --> 01:21:04,235
Mataste a nuestro hijo.
421
01:21:06,534 --> 01:21:08,414
Y ahora, yo te voy a matar a ti.
422
01:23:57,945 --> 01:24:00,042
Me alegro de que el Refugio
haya podido encontrarte.
423
01:24:02,117 --> 01:24:03,891
¿Por qué la Policía querría verme?
424
01:24:05,687 --> 01:24:08,853
La Policía puede haber encontrado
el cuerpo de tu marido.
425
01:24:09,725 --> 01:24:11,838
Y quieren que vayas
y lo identifiques.
426
01:24:13,028 --> 01:24:14,353
¿Y qué le pasó a él?
427
01:24:15,530 --> 01:24:19,352
Pues bien, el hombre no
murió de causas naturales.
428
01:24:20,636 --> 01:24:22,451
Pero no parece haber
ninguna evidencia más.
429
01:24:23,038 --> 01:24:25,773
Y considerando su
estado de criminal,
430
01:24:26,742 --> 01:24:28,417
dudo que quieran
meterle más esfuerzo...
431
01:24:28,477 --> 01:24:30,484
a resolver el caso.
432
01:24:31,447 --> 01:24:32,134
Si es él,
433
01:24:32,151 --> 01:24:34,383
tendrás que dar cuenta de
tu paradero y horario...
434
01:24:34,485 --> 01:24:36,334
durante la segunda
semana de febrero.
435
01:24:38,053 --> 01:24:39,152
No hay problema con eso.
436
01:24:41,490 --> 01:24:44,442
La buena noticia es
que con un cuerpo,
437
01:24:44,861 --> 01:24:46,938
su seguro de vida te pagará.
438
01:24:53,570 --> 01:24:55,180
¿Hay alguna manera de poder
mantenerme en contacto contigo?
439
01:24:55,204 --> 01:24:57,073
¿Correo electrónico,
número de teléfono?
440
01:24:58,742 --> 01:25:00,937
Sí, le daré una dirección
de correo electrónico.
441
01:25:30,175 --> 01:25:31,964
Estoy mirando por la ventana,
442
01:25:32,044 --> 01:25:34,484
y los camiones no dejan de venir.
443
01:25:35,214 --> 01:25:37,285
Mi nombre es Eva Greenberg.
444
01:25:37,949 --> 01:25:39,983
Y vivo en el 402 de...