1 00:02:09,379 --> 00:02:11,548 Cible au troisième étage, corridor sud. 2 00:02:24,686 --> 00:02:27,522 Cible en mouvement ! Troisième étage ! Corridor nord ! 3 00:02:32,152 --> 00:02:33,945 Il est maintenant au deuxième niveau ! 4 00:02:35,197 --> 00:02:37,032 Déplacement de toutes les équipes ! 5 00:02:43,246 --> 00:02:44,373 Neutralisez la cible. 6 00:03:02,557 --> 00:03:04,935 Ici, Air Un. Toujours pas de visuel de la cible. 7 00:03:07,312 --> 00:03:08,605 Aucun visuel de la cible. 8 00:03:08,688 --> 00:03:09,981 Dispersez-vous sur tout le périmètre. 9 00:03:14,778 --> 00:03:15,737 La cible vient d'apparaître. 10 00:03:19,199 --> 00:03:20,409 Plus un geste ! 11 00:03:31,795 --> 00:03:34,756 Toutes les équipes sur la cible ! Vite, vite ! 12 00:03:34,840 --> 00:03:36,591 Le laissez pas atteindre le point d'extraction ! 13 00:03:36,675 --> 00:03:38,510 Code sept, je répète, code sept. 14 00:03:40,679 --> 00:03:41,972 Avancez, avancez ! 15 00:03:42,055 --> 00:03:43,640 Il n'y a aucun visuel pour l'instant. 16 00:03:43,723 --> 00:03:45,350 Vite, vite, vite, vite ! 17 00:03:45,434 --> 00:03:47,018 On va contourner les bâtiments vers le sud. 18 00:03:52,649 --> 00:03:53,650 Merde ! 19 00:03:54,067 --> 00:03:55,110 L'ange est mort. 20 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 Sécurisez le terrain. Bien reçu. 21 00:03:56,570 --> 00:03:57,821 En plein cœur ! 22 00:03:59,531 --> 00:04:00,782 On ramasse tout. 23 00:04:00,866 --> 00:04:02,033 Retour à la piste. 24 00:04:02,117 --> 00:04:03,493 Toutes les équipes, reprise de vos positions. 25 00:04:04,744 --> 00:04:05,829 Tu m'as eu. 26 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 Alors, qu'est-ce que t'en dis ? 27 00:04:07,539 --> 00:04:09,040 J'en dis que si c'était la vraie vie, je serais mort. 28 00:04:09,124 --> 00:04:10,125 T'inquiète, Mike. 29 00:04:10,792 --> 00:04:13,712 Sur ce parcours, personne ne s'est rendu aussi loin. 30 00:04:14,296 --> 00:04:15,797 Ne me mens pas. 31 00:04:17,466 --> 00:04:19,634 - Merci de m'avoir prêté ça. - Pas de quoi. 32 00:04:19,718 --> 00:04:22,137 Comment t'as trouvé cet endroit, au fait ? 33 00:04:22,220 --> 00:04:24,681 Durant la Guerre froide, on testait des missiles ici. 34 00:04:24,764 --> 00:04:27,142 J'ai tout racheté pour presque rien à l'Oncle Sam. 35 00:04:27,225 --> 00:04:28,685 J'ai transformé Salient Global 36 00:04:28,768 --> 00:04:30,770 en un véritable Disneyland de 5 000 acres. 37 00:04:30,854 --> 00:04:32,731 On peut reproduire n'importe quel scénario ici 38 00:04:32,814 --> 00:04:35,442 et le mettre à l'épreuve. N'importe quel scénario. 39 00:04:35,525 --> 00:04:37,694 Ouais, c'est un sacré terrain de jeu. 40 00:04:37,777 --> 00:04:40,030 Eh, trou de cul, qu'est-ce qui t'a pris ? 41 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Il m'a projeté dans les escaliers ! 42 00:04:42,616 --> 00:04:44,576 T'avais juste à pas te trouver dans les escaliers. 43 00:04:44,659 --> 00:04:45,869 Tu te moques de moi, en plus ? 44 00:04:45,952 --> 00:04:47,537 Si tu t'entraînes pas comme si c'était réel, 45 00:04:47,621 --> 00:04:48,747 tu mourras quand ça le sera. 46 00:04:49,247 --> 00:04:50,248 Calme-toi, Bruno. 47 00:04:51,166 --> 00:04:52,250 On est tous amis ici. 48 00:04:56,713 --> 00:04:58,340 Ça a l'air d'un bon gars. 49 00:05:00,759 --> 00:05:02,552 Donc, pendant que j'achetais une maison, toi, 50 00:05:02,636 --> 00:05:04,387 tu achetais une petite ville en Virginie. 51 00:05:06,056 --> 00:05:08,183 Comme on dit, les apparences sont trompeuses. 52 00:05:09,726 --> 00:05:11,645 Quand le département de la défense a mis fin 53 00:05:11,728 --> 00:05:14,356 à tous les contrats privés suite à ses problèmes avec Black Brother, 54 00:05:14,439 --> 00:05:16,316 ça m'a mis dans une merde terrible. 55 00:05:16,399 --> 00:05:19,736 Tout ce qui garde Salient à flot, ce sont les contrats d'entraînement. 56 00:05:21,112 --> 00:05:22,322 D'après la rumeur, 57 00:05:23,156 --> 00:05:26,910 David Gentry prend sa retraite et t'es en lice pour le remplacer. 58 00:05:28,203 --> 00:05:29,996 Directeur des services secrets, hein ? 59 00:05:30,664 --> 00:05:33,166 Dire que je pensais que je t'avais manqué. 60 00:05:34,876 --> 00:05:38,129 Tu sais, si j'obtenais un contrat pour que tes unités d'opérations 61 00:05:38,213 --> 00:05:40,090 pour que tes unités d'opérations s'entraînent ici, 62 00:05:40,173 --> 00:05:41,716 je me tirerais enfin d'affaire. 63 00:05:43,051 --> 00:05:46,471 Écoute, laisse-moi voir ce que je peux faire. OK ? 64 00:05:46,555 --> 00:05:49,766 Je vais en parler à Gentry ou à celui qui prendra sa place. 65 00:05:49,849 --> 00:05:51,142 C'est tout ce que je demande. 66 00:05:51,226 --> 00:05:53,144 - Au revoir, mon vieux. - Merci, Mike. 67 00:05:56,231 --> 00:05:59,067 Hé, quand est-ce que tu viens à Washington ? 68 00:05:59,150 --> 00:06:00,193 Quand as-tu besoin de moi ? 69 00:06:00,652 --> 00:06:02,612 Je me disais juste que tu pourrais venir à la maison. 70 00:06:02,696 --> 00:06:05,073 Rencontrer ma famille. Je préparerai des steaks, 71 00:06:05,156 --> 00:06:06,616 on pourra boire et discuter ensemble. 72 00:06:06,700 --> 00:06:09,244 Avec plaisir, Mike. N'importe quand. 73 00:06:09,578 --> 00:06:10,579 À bientôt. 74 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 Leah ? 75 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Salut, chérie. 76 00:07:13,183 --> 00:07:14,309 Ça s'est bien passé ? 77 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 Un jeu d'enfant. 78 00:07:16,186 --> 00:07:18,772 Mon ami Wade a un beau projet entre les mains. 79 00:07:19,898 --> 00:07:21,483 Dommage que Lynn dorme déjà. 80 00:07:21,566 --> 00:07:23,735 Combien d'histoires t'as dû lui raconter, ce soir ? 81 00:07:23,818 --> 00:07:25,028 Les quatre habituelles. 82 00:07:26,613 --> 00:07:28,615 - Tu vas prendre une douche ? - Non. 83 00:07:28,698 --> 00:07:31,076 Non, je viens de laver les draps. Chéri ! 84 00:07:32,035 --> 00:07:34,704 - T'empestes la poudre à canon. - Mais au fond, t'adores ça. 85 00:07:37,582 --> 00:07:39,376 Les soins infirmiers modernes, hein ? 86 00:07:40,919 --> 00:07:43,505 Est-ce que tu penses retourner au travail plus tôt ? 87 00:07:43,588 --> 00:07:44,923 J'y réfléchis, en effet. 88 00:07:45,757 --> 00:07:47,592 Mais tous les jours, elle est plus merveilleuse 89 00:07:47,676 --> 00:07:49,177 que la veille, et je ne veux rien manquer. 90 00:07:51,137 --> 00:07:53,640 Et bientôt tu seras avec nous plus souvent, pas vrai ? 91 00:07:56,476 --> 00:07:58,395 Il n'a pas encore pris sa décision. 92 00:07:58,478 --> 00:07:59,813 Si tu me le demandes, 93 00:07:59,896 --> 00:08:01,940 je vais me rendre moi-même à la Maison-Blanche, 94 00:08:02,023 --> 00:08:03,983 et dire à Trumbull de se brancher. 95 00:08:04,067 --> 00:08:06,319 Tu crois que ça va marcher ? 96 00:08:06,403 --> 00:08:09,531 - Je peux être très persuasive. - Oh ça, je le sais. 97 00:08:10,407 --> 00:08:12,158 Leah, on mène déjà une belle vie. 98 00:08:12,575 --> 00:08:15,412 Alors, je préfère ne pas trop m'en faire à propos de ça. 99 00:08:21,918 --> 00:08:24,879 Donc, les migraines et les étourdissements ont commencé 100 00:08:24,963 --> 00:08:27,507 combien de temps après votre dernière commotion ? 101 00:08:27,590 --> 00:08:28,967 Presque immédiatement. 102 00:08:29,634 --> 00:08:32,303 Et c'était suite à un accident de voiture ? 103 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Ouais. 104 00:08:35,056 --> 00:08:37,225 Et depuis quand souffrez-vous d'insomnie ? 105 00:08:37,726 --> 00:08:39,394 J'ai toujours fait un peu d'insomnie. 106 00:08:39,853 --> 00:08:41,813 Disons que ça fait partie de mon métier. 107 00:08:42,230 --> 00:08:44,065 Oh, dans quel domaine travaillez-vous ? 108 00:08:44,149 --> 00:08:45,608 La vente informatique. 109 00:08:46,985 --> 00:08:48,737 Oui, je voyage beaucoup. 110 00:08:50,196 --> 00:08:51,698 Monsieur Jameson... 111 00:08:51,781 --> 00:08:54,909 vous allez devoir être beaucoup plus prudent. 112 00:08:54,993 --> 00:08:59,164 Je vois de sévères compressions entre vos vertèbres C3 et C5 113 00:08:59,247 --> 00:09:02,625 et votre cou, et votre moelle épinière me semble possiblement endommagée. 114 00:09:02,709 --> 00:09:05,211 Vous êtes une vraie bombe à retardement. 115 00:09:11,384 --> 00:09:12,719 Pathfinder se déplace. 116 00:09:21,853 --> 00:09:24,814 Encore quelques conférences de presse, et je quitte enfin ce cirque. 117 00:09:24,898 --> 00:09:26,941 Ah, tout ça va vous manquer, monsieur. 118 00:09:27,025 --> 00:09:28,485 Vous n'avez pas de vie. 119 00:09:29,402 --> 00:09:31,654 Dit le gars qui pourrait se retrouver à ma place. 120 00:09:32,363 --> 00:09:34,157 - Monsieur le Président ! - Helen. 121 00:09:34,491 --> 00:09:38,661 Monsieur le Président, vous avez promis d'amender la résolution 122 00:09:38,745 --> 00:09:40,872 d'autorisation d'usage de la force afin d'obtenir l'approbation du congrès 123 00:09:40,955 --> 00:09:42,999 avant d'engager les forces armées américaines 124 00:09:43,082 --> 00:09:44,209 dans de nouveaux conflits. 125 00:09:44,292 --> 00:09:46,669 - C'est toujours votre intention ? - Ça l'est. 126 00:09:47,170 --> 00:09:50,423 Je nous trouve complaisants face à la guerre dans ce pays. 127 00:09:50,507 --> 00:09:53,051 J'ai l'intention de changer ça en en faisant notre dernière, 128 00:09:53,134 --> 00:09:54,719 mais réelle, option. 129 00:09:54,803 --> 00:09:56,596 - Ici ! - Ouais. Steve. 130 00:09:56,679 --> 00:09:58,723 Monsieur le Président, face aux Russes qui continuent 131 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 d'étendre leur armée bien au-delà de leurs frontières, 132 00:10:01,601 --> 00:10:02,644 quelle est votre stratégie 133 00:10:02,727 --> 00:10:05,271 pour les empêcher de reformer l'ancienne Union soviétique ? 134 00:10:05,897 --> 00:10:08,900 Vous connaîtrez mon opinion là-dessus au prochain G-20. 135 00:10:08,983 --> 00:10:10,485 Selon certaines rumeurs dans la Maison-Blanche, 136 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 votre nouvelle politique étrangère serait 137 00:10:12,695 --> 00:10:14,697 de faire appel à plus d'entrepreneurs privés 138 00:10:14,781 --> 00:10:18,159 afin de mieux soutenir les troupes américaines dispersées autour du globe. 139 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 Est-ce que c'est réellement le cas ? 140 00:10:21,579 --> 00:10:23,122 Je crois que ce sera tout pour aujourd'hui. 141 00:10:23,206 --> 00:10:24,249 Merci, tout le monde. 142 00:10:26,626 --> 00:10:29,629 Seigneur, ces murs ont plus de fuites 143 00:10:29,712 --> 00:10:31,965 qu'un sous-marin avec une porte moustiquaire. 144 00:10:33,132 --> 00:10:34,509 Ça vient pas de moi, monsieur. 145 00:10:35,176 --> 00:10:36,177 T'en es sûr ? 146 00:10:38,346 --> 00:10:40,515 - J'en suis sûr. - OK. 147 00:10:41,057 --> 00:10:44,727 Qui a encore fourni des infos trompeuses à la presse ? 148 00:10:44,811 --> 00:10:46,271 Merci, Sam. 149 00:10:47,188 --> 00:10:49,607 Je croyais pourtant avoir été clair à propos 150 00:10:49,691 --> 00:10:52,610 des entreprises du secteur privé durant l'élection. 151 00:10:53,862 --> 00:10:57,866 J'en ai assez, j'en ai plus qu'assez, 152 00:10:57,949 --> 00:11:00,702 qu'une poignée de personnes profite de notre mission. 153 00:11:00,785 --> 00:11:02,871 Le pire, c'est que la moitié de ces gars ne sont pas américains. 154 00:11:03,496 --> 00:11:05,790 L'intérêt n'est pas le même quand on se bat pour l'argent, 155 00:11:05,874 --> 00:11:07,584 plutôt que pour son pays. 156 00:11:08,585 --> 00:11:10,587 Maintenant, parlons des fuites. Elles viennent de qui ? 157 00:11:14,090 --> 00:11:15,675 Personne parle à personne. 158 00:11:16,843 --> 00:11:17,927 Bien sûr que non. 159 00:11:19,220 --> 00:11:20,263 Je vais être bien clair. 160 00:11:20,805 --> 00:11:24,434 C'est pas la faute de nos troupes si elles manquent de ressources. 161 00:11:26,227 --> 00:11:27,478 C'est notre faute. 162 00:11:27,979 --> 00:11:30,398 Le statu quo a duré assez longtemps. 163 00:11:30,481 --> 00:11:32,317 Il faut changer notre façon de faire. 164 00:11:34,360 --> 00:11:36,321 Bien, c'est pas faute d'avoir essayé, 165 00:11:36,404 --> 00:11:37,864 mais c'est mieux comme ça ! 166 00:11:37,947 --> 00:11:39,407 Qu'est-ce que vous faites ? 167 00:11:39,490 --> 00:11:41,159 - Tu fais encore ça ? - Eh oui. 168 00:11:41,242 --> 00:11:42,869 Tu vas voir, chérie, il est doué. 169 00:11:42,952 --> 00:11:44,746 Le truc, c'est que je n'ai jamais été doué aux cartes. 170 00:11:44,829 --> 00:11:46,706 Alors j'ai dû trouver un autre moyen de passer le temps. 171 00:11:46,789 --> 00:11:48,416 Il paraît que vous avez grandi en Angleterre ? 172 00:11:48,833 --> 00:11:51,169 Ouais, c'est vrai. En fait, mon père était un expatrié. 173 00:11:51,252 --> 00:11:53,671 Disons que je me suis jamais vraiment senti chez moi nulle part. 174 00:11:53,755 --> 00:11:56,257 Mais après mes études, on est venus ici, et j'ai joint l'armée. 175 00:11:56,341 --> 00:11:58,176 Et combien de temps vous avez servi ensemble ? 176 00:11:58,259 --> 00:12:00,136 Je me suis joint au troisième bataillon juste après toi, 177 00:12:00,219 --> 00:12:02,347 - alors je dirais trois ou quatre ans ? - Ça ressemble à ça. 178 00:12:02,430 --> 00:12:04,682 Mike ne me dit jamais rien à propos de son service. 179 00:12:04,766 --> 00:12:06,309 Il y a peu de gars qui aiment parler de ça. 180 00:12:07,060 --> 00:12:08,686 C'est dans notre nature, je suppose. 181 00:12:09,145 --> 00:12:12,231 Mais je pourrais peut-être raconter quelques histoires, au moins. 182 00:12:12,315 --> 00:12:13,816 - Non. - Ouais ! 183 00:12:13,900 --> 00:12:15,151 Non, ça l'intéresse vraiment pas, non. 184 00:12:15,234 --> 00:12:17,612 Peu importe ce qu'il va raconter, ce sera définitivement inapproprié. 185 00:12:17,695 --> 00:12:19,322 - D'accord. - Oh, merde. 186 00:12:19,405 --> 00:12:22,408 Donc, dans l'armée, les cuisiniers ne sont pas exactement de grands chefs. 187 00:12:22,492 --> 00:12:23,910 On allait donc souvent dans un restaurant 188 00:12:23,993 --> 00:12:27,038 qui servait le meilleur poulet frit qu'on puisse manger. 189 00:12:27,121 --> 00:12:28,873 Et on en mangeait des tonnes. 190 00:12:28,957 --> 00:12:30,750 - Ça, c'est vrai. - Le cuisinier de l'endroit 191 00:12:30,833 --> 00:12:33,044 était un bon vieux gars, 192 00:12:33,127 --> 00:12:34,712 - qui s'appelait Moe. - Moe. 193 00:12:34,796 --> 00:12:36,255 Moe devait se rendre au travail à pieds. 194 00:12:36,339 --> 00:12:38,716 Huit kilomètres, à l'aller comme au retour. 195 00:12:38,800 --> 00:12:40,134 Tous les jours. 196 00:12:40,218 --> 00:12:43,638 Vous savez, on peut faire cuire un œuf sur un trottoir de Géorgie, en été. 197 00:12:43,721 --> 00:12:45,348 Alors, Mike a pris un grand sac, 198 00:12:45,431 --> 00:12:47,517 puis est allé voir chacun des gars de la compagnie 199 00:12:47,600 --> 00:12:50,478 pour leur demander d'y mettre de l'argent ou autre chose. 200 00:12:50,561 --> 00:12:53,439 Et Dieu sait que Mike peut se montrer vraiment têtu. 201 00:12:53,523 --> 00:12:55,108 Ouais, je suis au courant. 202 00:12:55,942 --> 00:12:57,402 Alors, Mike n'a pas lâché 203 00:12:57,485 --> 00:13:00,196 avant que chacun d'eux ait vidé son portefeuille. 204 00:13:01,406 --> 00:13:02,991 Ensuite, tu sais ce que ton père a fait ? 205 00:13:03,866 --> 00:13:05,785 Il a acheté une voiture à Moe 206 00:13:05,868 --> 00:13:07,537 pour qu'il n'ait plus à marcher jusqu'au travail. 207 00:13:08,955 --> 00:13:11,749 Mike Banning est l'une des pires têtes de mule que j'ai jamais rencontrée. 208 00:13:12,667 --> 00:13:16,045 Jamais il n'aurait laissé tomber le vieux Moe. 209 00:13:17,130 --> 00:13:18,172 Tiens. 210 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 - C'est pour toi, mon ange. - Dis merci, ma chérie. 211 00:13:24,846 --> 00:13:25,847 Tiens. 212 00:13:25,930 --> 00:13:27,932 Je t'en prie, bois, et ferme-la. 213 00:13:29,183 --> 00:13:31,728 Est-ce que tu croyais qu'on passerait la trentaine ? 214 00:13:31,811 --> 00:13:32,937 Non. 215 00:13:33,396 --> 00:13:34,772 Pas dans le temps, en tout cas. 216 00:13:34,856 --> 00:13:36,649 Ça me manque tellement. 217 00:13:36,733 --> 00:13:40,778 Fumer, déconner avec les gars, l'adrénaline, les combats. 218 00:13:45,950 --> 00:13:47,285 Est-ce que ça va ? 219 00:13:48,161 --> 00:13:49,162 Ouais. 220 00:13:51,456 --> 00:13:52,457 T'en es sûr ? 221 00:13:53,958 --> 00:13:55,376 Je peux être honnête avec toi ? 222 00:13:58,087 --> 00:14:00,715 Je crois pas que j'accepterai le poste de directeur si on me l'offre. 223 00:14:01,758 --> 00:14:03,843 Je me sens pas prêt à m'enchaîner à un bureau. 224 00:14:03,926 --> 00:14:06,179 Je l'ai vu dans tes yeux dès que je l'ai mentionné. 225 00:14:06,637 --> 00:14:08,222 J'accepterai jamais ce poste. 226 00:14:10,892 --> 00:14:15,396 On est des lions. Et ça, ça ne changera jamais. 227 00:14:19,275 --> 00:14:22,862 Mais je te promets de parler de tes projets 228 00:14:22,945 --> 00:14:24,530 à celui qui acceptera le poste. 229 00:14:24,614 --> 00:14:26,365 Seulement si l'occasion se présente. 230 00:14:27,909 --> 00:14:28,910 À Moe. 231 00:14:29,619 --> 00:14:30,661 À Moe. 232 00:15:08,282 --> 00:15:10,952 De plus en plus d'analystes s'inquiètent de l'escalade de violence... 233 00:15:11,035 --> 00:15:12,787 Oh, tu as presque tout mangé. 234 00:15:13,371 --> 00:15:14,997 Oh merci, ça a l'air délicieux. 235 00:15:16,624 --> 00:15:18,209 J'ai préparé à déjeuner. T'as faim ? 236 00:15:18,292 --> 00:15:20,878 Non, chérie, je dois y aller. Je déjeunerai au bureau. 237 00:15:20,962 --> 00:15:22,171 Salut, toi. 238 00:15:24,924 --> 00:15:26,717 Ouais. J'ai encore du charme. 239 00:15:28,136 --> 00:15:29,387 T'as l'air épuisé. 240 00:15:29,470 --> 00:15:31,556 Je sais que t'as de nouveau pas dormi de la nuit et... 241 00:15:31,639 --> 00:15:34,267 Mon amour... je vais bien. 242 00:15:34,350 --> 00:15:36,144 Est-ce qu'on peut en discuter pendant cinq minutes ? 243 00:15:36,227 --> 00:15:37,895 - Faut que j'y aille. - T'es pas si en retard. 244 00:15:37,979 --> 00:15:40,815 On se revoit dans quelques jours, OK ? 245 00:15:40,898 --> 00:15:42,525 Promets-moi qu'on en reparle à ton retour. 246 00:15:42,608 --> 00:15:45,736 On va en reparler à mon retour. Je te le promets. 247 00:15:53,911 --> 00:15:55,621 Au revoir, ma princesse. 248 00:15:56,330 --> 00:15:58,666 - Tu dis au revoir à papa ? - À bientôt, mon ange. 249 00:15:58,749 --> 00:15:59,834 Je vous aime. 250 00:16:01,002 --> 00:16:04,672 Transmettez les informations à toutes les équipes sur place. 251 00:16:04,755 --> 00:16:06,841 - On est prêts, Secteur Un. - Nous aussi, Secteur Deux. 252 00:16:13,306 --> 00:16:15,766 Attention à toutes les unités, Pathfinder est sur le point de se poser. 253 00:16:17,393 --> 00:16:19,937 Poste de commandement, le périmètre central a été sécurisé. 254 00:16:21,063 --> 00:16:22,857 Je préfère rester avec vous, cette fois. 255 00:16:22,940 --> 00:16:25,276 Oui, c'est tout. À partir d'aujourd'hui, tout ça, c'est terminé. 256 00:16:26,277 --> 00:16:27,653 Périmètre interne sécurisé. 257 00:16:32,617 --> 00:16:33,951 Bien reçu, merci. 258 00:16:37,788 --> 00:16:39,874 Vous devez vraiment aimer la pêche, monsieur. 259 00:16:40,416 --> 00:16:41,918 On se gèle le cul ici. 260 00:16:42,001 --> 00:16:43,127 Désolé, Mike. 261 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 Ça fait du bien de s'éloigner un peu de Washington. 262 00:16:50,176 --> 00:16:52,595 Je sais de moins en moins à qui je peux faire confiance. 263 00:16:54,889 --> 00:16:56,933 En tout cas, c'était l'idée de qui 264 00:16:57,016 --> 00:16:59,560 de proposer ton nom pour reprendre le poste de directeur, 265 00:16:59,644 --> 00:17:00,937 la tienne ou celle de Leah ? 266 00:17:01,020 --> 00:17:02,438 La mienne, monsieur. 267 00:17:04,106 --> 00:17:05,191 Pour son bien. 268 00:17:06,901 --> 00:17:08,152 Le mien aussi, bien sûr. 269 00:17:08,569 --> 00:17:11,364 Ouais, c'était mon idée aussi. 270 00:17:13,157 --> 00:17:15,409 Je crois pas t'avoir déjà vu aussi nerveux. 271 00:17:18,204 --> 00:17:20,289 Écoutez, monsieur, si je suis pas... 272 00:17:20,373 --> 00:17:24,001 Je pense que c'est une excellente idée que tu reprennes le flambeau, Mike. 273 00:17:24,877 --> 00:17:26,587 C'est pour ça que j'ai décidé 274 00:17:26,671 --> 00:17:29,048 de te nommer directeur des services secrets. 275 00:17:30,800 --> 00:17:32,134 Félicitations. 276 00:17:34,971 --> 00:17:37,181 Je vous promets de faire de mon mieux, monsieur. 277 00:17:38,349 --> 00:17:39,350 Merci. 278 00:17:39,976 --> 00:17:41,602 C'est justement ce que je craignais. 279 00:17:42,478 --> 00:17:44,772 - Quoi donc, monsieur ? - Ton regard. 280 00:17:44,855 --> 00:17:46,983 Comme si je venais de te condamner à mort. 281 00:17:50,820 --> 00:17:52,905 Oh, si ce n'était que de moi, monsieur, 282 00:17:52,989 --> 00:17:55,283 je resterais en service jusqu'à la fin de mes jours, 283 00:17:55,366 --> 00:17:56,993 mais c'est pas réaliste. 284 00:17:59,662 --> 00:18:00,955 Réfléchis quelques jours. 285 00:18:01,706 --> 00:18:05,167 Discute avec Leah. Et ensuite, on s'en reparle. OK ? 286 00:18:05,668 --> 00:18:07,169 - Oui, monsieur. - Bien. 287 00:18:14,927 --> 00:18:16,220 Est-ce que ça va ? 288 00:18:17,555 --> 00:18:19,265 Je dois seulement me réhydrater. 289 00:18:19,724 --> 00:18:22,018 Pourquoi tu demandes pas à quelqu'un de te remplacer ? 290 00:18:22,101 --> 00:18:23,936 - Non. Ça va. Je vais bien. - Mike. 291 00:18:25,146 --> 00:18:27,648 Moi, ça va. Tu peux y aller. 292 00:18:28,316 --> 00:18:29,775 Tu fais peur à mes poissons. 293 00:18:31,527 --> 00:18:33,070 Ils sont gelés, de toute manière. 294 00:18:33,654 --> 00:18:35,614 Vas-y. Emmerdeur. 295 00:18:35,698 --> 00:18:36,949 Murphy, ici, Banning. 296 00:18:38,200 --> 00:18:40,077 Tu pourrais venir me remplacer ? 297 00:18:40,161 --> 00:18:41,662 Bien reçu. J'arrive. 298 00:19:09,648 --> 00:19:13,527 - Banning s'en vient. - Code 22, je répète, code 22. 299 00:19:49,438 --> 00:19:52,358 C'est quoi, ça ? Est-ce que ce sont des chauves-souris ? 300 00:20:13,129 --> 00:20:15,423 - Des drones ! Des drones ! - Venez avec moi, monsieur ! 301 00:20:15,506 --> 00:20:17,550 Abrite le président sous la vitre par balles, et restez-y ! 302 00:20:17,633 --> 00:20:18,634 Je m'en viens ! 303 00:20:18,717 --> 00:20:20,469 On est attaqués, on est attaqués ! 304 00:20:26,559 --> 00:20:28,477 Feu à volonté ! Tirez ! 305 00:20:40,322 --> 00:20:42,825 Bougez pas ! Bougez pas ! Ils semblent réagir aux mouvements ! 306 00:20:43,325 --> 00:20:45,995 Attendez-moi ! J'arrive ! 307 00:20:46,078 --> 00:20:47,371 Je viens vous rejoindre ! 308 00:21:08,517 --> 00:21:10,811 ... semble éliminer toute l'équipe. 309 00:21:11,854 --> 00:21:13,189 Il y en a trop ! On est foutus ! 310 00:21:16,942 --> 00:21:18,652 Ils s'approchent par le sud ! 311 00:21:27,995 --> 00:21:29,538 Ouvrez le feu ! Ouvrez le feu ! 312 00:21:30,539 --> 00:21:32,917 Tirez, tirez ! Feu à volonté ! 313 00:21:39,298 --> 00:21:40,382 C'est pas vrai. 314 00:21:51,936 --> 00:21:53,979 ÉPARGNEZ BANNING 315 00:22:23,676 --> 00:22:24,677 Fais chier. 316 00:22:26,804 --> 00:22:28,055 Seigneur. 317 00:22:35,271 --> 00:22:37,398 Ils foncent sur vous, Murph ! Jette-le à l'eau ! 318 00:22:37,481 --> 00:22:39,066 - La vitre ne suffira pas ! - Que ferez-vous ? 319 00:22:39,149 --> 00:22:40,317 Sautez ! 320 00:22:57,543 --> 00:22:58,836 Monsieur ! Je suis là ! 321 00:23:02,548 --> 00:23:04,592 Il faut qu'on plonge, et qu'on nage vers le fond. 322 00:23:04,675 --> 00:23:05,676 D'accord. 323 00:23:14,351 --> 00:23:17,187 Des rapports alarmants font état d'une tentative d'assassinat... 324 00:23:17,271 --> 00:23:18,772 On nous rapporte une attaque de drones... 325 00:23:18,856 --> 00:23:20,566 Un bateau d'urgence a été appelé en renfort 326 00:23:20,649 --> 00:23:21,984 pour récupérer le président. 327 00:23:26,780 --> 00:23:30,075 Delta I-7, ici Aigle Cinq. Nous approchons de Saint-Matthews. 328 00:23:30,159 --> 00:23:31,452 Ses signes vitaux se sont enfin stabilisés, 329 00:23:31,535 --> 00:23:33,954 mais il se trouve quand même dans un état critique. 330 00:23:45,507 --> 00:23:48,218 Très peu de détails nous ont été confirmés pour l'instant, 331 00:23:48,302 --> 00:23:50,929 mais il semblerait que le président Allan Trumbull 332 00:23:51,013 --> 00:23:53,932 ait été victime d'une tentative d'assassinat 333 00:23:54,016 --> 00:23:55,517 alors qu'il était en voyage de pêche. 334 00:23:55,601 --> 00:23:58,270 Nous devrions obtenir plus de détails bientôt, 335 00:23:58,354 --> 00:23:59,688 incluant le nombre imposant... 336 00:23:59,772 --> 00:24:00,773 On s'en va. 337 00:24:00,856 --> 00:24:02,441 ... d'agents des services secrets. 338 00:24:04,735 --> 00:24:07,321 Code 40, je répète, code 40. 339 00:24:07,404 --> 00:24:10,032 Bien reçu. Nous sommes sur place. 340 00:24:10,115 --> 00:24:11,575 60-36, sur le toit de l'édifice, 341 00:24:11,659 --> 00:24:14,244 je répète, 60-36 sur le toit de l'édifice. 342 00:24:14,328 --> 00:24:17,122 Deux blessés sont à bord, dont l'un est le président. 343 00:24:17,206 --> 00:24:19,124 Transportant Mike Banning et Alan Trumbull. 344 00:24:19,208 --> 00:24:20,459 Le président est mal en point. 345 00:24:25,172 --> 00:24:26,882 Monsieur le Président, vous m'entendez ? 346 00:24:32,096 --> 00:24:33,389 Restez avec moi, monsieur Banning. 347 00:24:37,685 --> 00:24:40,312 - Tout a été sécurisé ? - Allez, laissez passer. 348 00:24:40,771 --> 00:24:42,523 OK, je veux le président dans la suite B, 349 00:24:42,606 --> 00:24:44,233 et installez Banning dans l'aile là-bas. 350 00:24:48,779 --> 00:24:51,281 Par ici, restez avec moi, agent Banning, on va s'occuper de vous. 351 00:24:51,365 --> 00:24:53,242 L'hôpital a été sécurisé. Établissez un périmètre. 352 00:25:03,502 --> 00:25:06,171 Hé, Johnson. Tu viens avec moi. Dépêche-toi. 353 00:25:07,756 --> 00:25:11,343 Peterson. Assure-toi qu'on a bel et bien sécurisé le lac. 354 00:25:11,427 --> 00:25:12,678 - Compris ? - D'accord. 355 00:25:16,306 --> 00:25:18,183 Par ici, Monsieur le Vice-Président. 356 00:25:22,813 --> 00:25:24,106 C'est terrible. 357 00:25:28,527 --> 00:25:29,653 Comment va-t-il ? 358 00:25:30,112 --> 00:25:32,030 En fait, il se trouvait déjà dans un état comateux 359 00:25:32,114 --> 00:25:33,866 quand on l'a descendu de Marine One. 360 00:25:33,949 --> 00:25:35,909 On nous a dit qu'il y avait eu une violente explosion, 361 00:25:35,993 --> 00:25:37,953 mais on n'a constaté aucun des signes nous laissant croire 362 00:25:38,036 --> 00:25:40,414 qu'il souffre de lésions cérébrales, 363 00:25:40,497 --> 00:25:44,293 ce qui est une bonne nouvelle. Maintenant, on ne peut qu'attendre. 364 00:25:47,755 --> 00:25:49,256 Et les agents de sécurité ? 365 00:25:49,673 --> 00:25:51,300 Il n'y a qu'un seul survivant, monsieur. 366 00:25:52,634 --> 00:25:56,513 Mike Banning. Les autres sont morts sur les lieux. 367 00:26:00,893 --> 00:26:02,895 Et quel est l'état de Banning ? 368 00:26:03,312 --> 00:26:05,230 Oh, il était aussi inconscient à son arrivée, 369 00:26:05,314 --> 00:26:07,316 mais lui montre déjà des signes de réponses. 370 00:26:08,692 --> 00:26:10,402 On croit qu'il reviendra à lui bientôt. 371 00:26:11,028 --> 00:26:12,446 Ensuite, on lui fera passer d'autres tests. 372 00:26:13,363 --> 00:26:17,159 Quand vous serez prêt, monsieur, j'aurai besoin de vous à l'extérieur. 373 00:26:30,839 --> 00:26:31,840 Monsieur. 374 00:26:33,300 --> 00:26:36,136 Voici la juge Spier, du District est de la Pennsylvanie. 375 00:26:36,220 --> 00:26:38,472 Elle va procéder à votre investiture en tant que président intérimaire. 376 00:26:42,810 --> 00:26:45,562 D'accord. Espérons que ce ne sera qu'une formalité. 377 00:26:46,021 --> 00:26:49,233 Monsieur le Vice-Président, veuillez placer votre main sur la Bible... 378 00:26:50,025 --> 00:26:53,695 et levez votre main droite, et répétez après moi. 379 00:26:54,571 --> 00:26:57,783 Moi, Martin James Kirby, je jure solennellement... 380 00:26:58,659 --> 00:27:03,163 Moi, Martin James Kirby, je jure solennellement... 381 00:27:04,081 --> 00:27:08,460 ... de remplir fidèlement les fonctions de président des États-Unis... 382 00:27:09,378 --> 00:27:14,091 ... de remplir fidèlement les fonctions de président des États-Unis... 383 00:27:14,716 --> 00:27:17,052 Et, dans la mesure de mes moyens... 384 00:27:17,511 --> 00:27:20,097 Et, dans la mesure de mes moyens... 385 00:27:20,180 --> 00:27:24,768 ... de sauvegarder, protéger et défendre la Constitution des États-Unis. 386 00:27:27,020 --> 00:27:33,151 ... de sauvegarder, protéger et défendre la Constitution des États-Unis. 387 00:27:33,777 --> 00:27:36,113 - Que Dieu me vienne en aide. - Que Dieu me vienne en aide. 388 00:27:40,158 --> 00:27:41,368 Ramirez. 389 00:27:43,662 --> 00:27:44,663 Une seconde. 390 00:27:44,746 --> 00:27:47,165 La police a découvert une camionnette un peu au nord. 391 00:27:47,249 --> 00:27:49,501 Il y avait un système de lancement et plein d'appareils électroniques dedans. 392 00:27:49,585 --> 00:27:51,336 Dis-leur de toucher à rien avant l'arrivée de nos gars. 393 00:27:51,420 --> 00:27:53,630 Compris. D'accord, sécurisez la zone. 394 00:27:53,714 --> 00:27:55,424 - Établissez un périmètre. - Allez, au travail. 395 00:27:57,092 --> 00:27:59,094 5-4, nous apportons de l'équipement. 396 00:28:00,888 --> 00:28:02,180 On n'a toujours rien de concluant. 397 00:28:02,264 --> 00:28:03,891 - On se dirige vers le nord. - Bien reçu. 398 00:28:09,354 --> 00:28:11,064 Personnel autorisé seulement. 399 00:28:11,148 --> 00:28:13,817 S'il vous plaît, avancez deux à la fois. Deux par deux ! 400 00:28:18,363 --> 00:28:19,948 David, Dieu merci. Est-ce qu'il va bien ? 401 00:28:20,532 --> 00:28:23,702 Il est aux soins intensifs. Mais je suis désolé, 402 00:28:23,785 --> 00:28:26,204 je peux rien dire pour l'instant. Venez. 403 00:28:26,288 --> 00:28:28,582 Non. Je veux savoir ce qui est arrivé à mon mari. 404 00:28:28,665 --> 00:28:32,377 Leah, tu dois venir avec moi, OK ? Suis-moi. 405 00:28:32,794 --> 00:28:35,672 Je vais trouver un endroit tranquille pour Lynn et toi. Venez. 406 00:28:59,488 --> 00:29:00,864 Pourquoi je suis menotté ? 407 00:29:02,240 --> 00:29:05,327 Je suis l'agent spécial Helen Thompson, du FBI. 408 00:29:06,119 --> 00:29:08,330 Vous pouvez me dire votre nom ? Pour qui vous travaillez ? 409 00:29:09,748 --> 00:29:12,626 Mon nom est Mike Banning, des services secrets. 410 00:29:12,709 --> 00:29:17,130 Où je suis exactement ? Pourquoi on m'a menotté ? 411 00:29:18,423 --> 00:29:20,217 Vous êtes à l'hôpital Saint Matthews. 412 00:29:20,801 --> 00:29:22,010 Vous savez comment vous êtes venus ? 413 00:29:23,220 --> 00:29:25,180 Dites-moi simplement ce qui se passe. 414 00:29:25,263 --> 00:29:26,848 Quelle est la dernière chose dont vous vous souvenez ? 415 00:29:28,642 --> 00:29:30,394 Mike, vous devez me dire quelle est la dernière chose 416 00:29:30,477 --> 00:29:31,520 dont vous vous souvenez. 417 00:29:34,731 --> 00:29:35,899 Je me rappelle... 418 00:29:38,276 --> 00:29:39,361 Murph... 419 00:29:41,113 --> 00:29:43,448 Le président. Où est le président ? 420 00:29:43,532 --> 00:29:45,367 Où est-ce qu'il est ? Est-ce qu'il va bien ? 421 00:29:47,953 --> 00:29:50,914 Le président Trumbull est dans le coma, et toute votre équipe a été tuée. 422 00:29:54,209 --> 00:29:57,838 Excepté vous. Expliquez-moi comment c'est possible. 423 00:30:00,048 --> 00:30:01,049 Qu'est-ce qui s'est passé sur le lac ? 424 00:30:01,133 --> 00:30:05,429 Je dois voir le président. Je dois voir le président, maintenant ! 425 00:30:06,304 --> 00:30:07,431 Ça n'arrivera pas. 426 00:30:07,514 --> 00:30:08,849 Écoutez, j'attends ici depuis des heures ! 427 00:30:08,932 --> 00:30:10,600 Personne ne veut me dire ce qui se passe. 428 00:30:10,684 --> 00:30:11,893 Mon mari est aux soins intensifs. 429 00:30:11,977 --> 00:30:14,479 - Leah, je sais que tout ça est frustrant. - Je veux qu'on fasse venir ma fille. 430 00:30:14,563 --> 00:30:16,523 Je crois que le mieux, c'est de laisser dormir votre fille. 431 00:30:16,606 --> 00:30:17,983 J'aimerais voir mon mari tout de suite. 432 00:30:18,066 --> 00:30:21,278 Je vous jure que je travaille là-dessus. Mais j'ai des questions avant. 433 00:30:21,862 --> 00:30:23,655 Êtes-vous au courant que 10 millions de dollars se trouvent 434 00:30:23,739 --> 00:30:24,948 dans un compte à l'étranger ? 435 00:30:26,033 --> 00:30:28,410 - Un compte au nom de Mike ? - Dix millions de quoi ? 436 00:30:28,827 --> 00:30:30,037 Vous pourriez peut-être m'expliquer 437 00:30:30,120 --> 00:30:32,247 comment votre ADN s'est retrouvée dans la camionnette. 438 00:30:33,206 --> 00:30:35,167 Des cellules de peau, des cheveux, 439 00:30:35,250 --> 00:30:37,502 sur le lieu du système de lancement. 440 00:30:37,586 --> 00:30:38,754 Quoi ? 441 00:30:38,837 --> 00:30:41,548 Ou des résidus des mêmes explosifs utilisés 442 00:30:41,631 --> 00:30:43,133 durant l'attaque dans votre garage. 443 00:30:44,384 --> 00:30:47,387 Mike, parlez-moi du dossier crypté qu'on a découvert sur le dark web. 444 00:30:47,471 --> 00:30:49,139 Le dossier crypté ? 445 00:30:49,222 --> 00:30:50,974 Le document classifié dont faisait partie 446 00:30:51,058 --> 00:30:53,018 la carte et l'itinéraire que vous aviez établi 447 00:30:53,101 --> 00:30:55,562 en planifiant la sécurité du voyage au lac. 448 00:30:55,645 --> 00:30:58,523 Vous étiez le seul à les avoir, Mike. Comment ça a pu arriver ? 449 00:30:59,733 --> 00:31:02,486 Étiez-vous au courant des problèmes de Mike avec les antidouleurs ? 450 00:31:03,320 --> 00:31:05,947 Saviez-vous qu'il a consulté quatre médecins différents 451 00:31:06,031 --> 00:31:07,365 durant les six derniers mois, 452 00:31:07,449 --> 00:31:09,284 qu'il les avait tous payés comptant ? 453 00:31:09,367 --> 00:31:10,869 Vous étiez au courant de ce problème ? 454 00:31:12,204 --> 00:31:13,747 Les commandes étaient en mode automatique 455 00:31:13,830 --> 00:31:16,041 pour que les drones se déploient pendant la partie de pêche. 456 00:31:16,124 --> 00:31:19,169 La reconnaissance faciale ciblait le président des États-Unis, 457 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 ainsi que chacun des membres de votre équipe, sauf vous. 458 00:31:22,672 --> 00:31:24,716 Vous aviez vraiment tout planifié Mike, pas vrai ? 459 00:31:24,800 --> 00:31:27,177 Vous voyez pas que c'est un coup monté ? On m'a piégé ! 460 00:31:27,260 --> 00:31:29,346 Non, je ne crois pas, agent Banning. 461 00:31:29,429 --> 00:31:32,307 Il est en lice pour devenir le directeur des services secrets. 462 00:31:32,390 --> 00:31:35,560 Exactement. C'est pour ça que je crois que Mike a vu l'inévitable, 463 00:31:35,644 --> 00:31:37,646 et qu'il a voulu assurer l'avenir de votre famille. 464 00:31:37,729 --> 00:31:39,022 Et si c'est le cas, Leah, 465 00:31:39,106 --> 00:31:41,942 ça signifie qu'il a été payé pour faire ce qu'il a fait. 466 00:31:42,025 --> 00:31:44,402 Si vous pouvez m'aider à trouver cette personne, 467 00:31:44,486 --> 00:31:47,114 ça aiderait Mike considérablement. 468 00:31:51,243 --> 00:31:54,246 Va te faire foutre, chérie. Tu m'auras pas. 469 00:31:55,831 --> 00:31:57,666 Mon mari est un homme bon. 470 00:31:57,749 --> 00:32:01,962 Vous êtes accusé de tentative de meurtre contre le président des États-Unis, 471 00:32:02,045 --> 00:32:05,215 et des meurtres prémédités de toute votre équipe. 472 00:32:05,757 --> 00:32:07,759 Non, non, attendez. Attendez. 473 00:32:07,843 --> 00:32:10,220 Allez chercher le président. Il vous dira la vérité. 474 00:32:10,303 --> 00:32:12,222 Il y a quelqu'un d'autre derrière tout ça ! C'est pas moi ! 475 00:32:12,305 --> 00:32:14,933 Vous serez transporté vers un lieu protégé 476 00:32:15,016 --> 00:32:17,686 pour l'enquête préliminaire, dès que le permettront les médecins. 477 00:32:18,603 --> 00:32:20,564 C'est quoi votre foutu problème ? 478 00:32:37,831 --> 00:32:39,749 L'ange gardien numéro un du président Trumbull 479 00:32:39,833 --> 00:32:41,251 Est officiellement déchu. 480 00:32:41,334 --> 00:32:43,712 L'agent des services secrets, Mike Banning, a été... 481 00:32:43,795 --> 00:32:46,548 On l'accuse d'avoir tué tous les autres agents de son équipe, 482 00:32:46,631 --> 00:32:49,509 alors que le président Trumbull s'adonnait tranquillement 483 00:32:49,593 --> 00:32:51,595 à une partie de pêche. 484 00:32:52,971 --> 00:32:55,140 Mike Banning a été arrêté pour avoir prétendument 485 00:32:55,223 --> 00:32:58,894 Orchestré la tentative d'assassinat sur Allan Trumbull. 486 00:33:02,230 --> 00:33:04,941 De nombreux membres de la garde rapprochée du président sont morts. 487 00:33:31,676 --> 00:33:34,221 Madame Banning, dites-nous ce que fait votre mari ? 488 00:33:34,304 --> 00:33:35,263 Madame Banning ! 489 00:33:35,347 --> 00:33:36,806 Madame Banning, une déclaration ? 490 00:33:36,890 --> 00:33:39,476 Vous avez quelque chose à dire, madame Banning ? Que saviez-vous ? 491 00:33:41,853 --> 00:33:44,731 - Ici Thomson. - Elle vient de rentrer. 492 00:33:45,982 --> 00:33:47,192 Je veux une voiture à l'extérieur. 493 00:33:47,609 --> 00:33:50,111 Elle n'est pas dans le coup. Les téléphones sont sous écoute. 494 00:33:50,195 --> 00:33:51,738 Laissons Banning se pendre lui-même. 495 00:34:02,082 --> 00:34:04,167 Hé ! Je te défends de fermer les yeux ! 496 00:34:04,793 --> 00:34:07,045 Tu dormiras plus jamais, espèce d'enculé. 497 00:34:07,128 --> 00:34:10,048 Laisse-le tranquille, merde. On sait même pas s'il est coupable. 498 00:34:10,131 --> 00:34:11,383 C'est sûr qu'il l'est. 499 00:34:11,841 --> 00:34:14,552 Trumbull était enfin sur le point de changer les choses. 500 00:34:40,328 --> 00:34:41,913 J'ai piraté les trois cartes mères. 501 00:34:42,247 --> 00:34:45,250 On y va dans trois, deux, un. 502 00:34:48,545 --> 00:34:49,587 Qu'est-ce qui se passe ? 503 00:34:53,049 --> 00:34:54,426 Tout vient de s'éteindre ! 504 00:35:03,810 --> 00:35:06,771 Merde. Regarde, les autres véhicules sont morts aussi. 505 00:35:08,481 --> 00:35:09,691 Ça sent pas bon. 506 00:35:13,403 --> 00:35:14,404 On appelle. 507 00:35:15,113 --> 00:35:16,364 Je peux pas, la radio est morte. 508 00:35:17,699 --> 00:35:18,700 Merde ! 509 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 C'est pas vrai ! 510 00:35:33,089 --> 00:35:34,424 Qu'est-ce qu'on fait ? Qu'est-ce qu'on fait ? 511 00:35:35,383 --> 00:35:36,968 Hé ! Hé ! 512 00:35:47,562 --> 00:35:49,230 Non, non, non, attendez ! Attendez ! 513 00:35:49,314 --> 00:35:50,732 Vite ! Vite ! 514 00:36:11,086 --> 00:36:12,462 Descends de la camionnette ! 515 00:36:13,880 --> 00:36:16,383 Dépêche-toi ! Allez, bouge ton cul, allez ! 516 00:36:16,466 --> 00:36:19,386 Grouille-toi ! Allez, avance ! 517 00:36:19,469 --> 00:36:21,554 Allez, avance ! Vite ! 518 00:36:25,809 --> 00:36:28,103 Entre là-dedans ! Bouge pas ! 519 00:36:45,412 --> 00:36:46,621 On sera là dans trois minutes. 520 00:36:47,872 --> 00:36:49,040 On est prêts. 521 00:36:57,757 --> 00:36:59,509 Alors ? Qui vous êtes, exactement ? 522 00:37:03,888 --> 00:37:05,473 Les gars ! Maîtrisez-le ! 523 00:37:12,981 --> 00:37:15,150 Il m'étrangle ! 524 00:37:16,734 --> 00:37:18,027 Il a mon arme ! 525 00:37:24,993 --> 00:37:26,119 Merde ! 526 00:39:02,423 --> 00:39:04,425 Hé, trou de cul, qu'est-ce qui t'a pris ? 527 00:39:05,677 --> 00:39:07,470 Il m'a projeté dans les escaliers ! 528 00:39:12,100 --> 00:39:13,142 Merde ! 529 00:39:30,159 --> 00:39:32,704 Je t'avais dit qu'il fallait s'entraîner comme si c'était vrai ! 530 00:39:47,343 --> 00:39:50,930 La camionnette, les menottes, 531 00:39:51,014 --> 00:39:53,683 les chaînes ont dû être coupées avec de grosses pinces. 532 00:39:53,766 --> 00:39:54,934 C'est pas vrai ! 533 00:39:55,685 --> 00:39:59,480 C'est un vrai carnage, ici. Est-ce que vous voyez ça ? 534 00:39:59,564 --> 00:40:01,482 On essaie encore de comprendre ce qui s'est passé, mais... 535 00:40:01,941 --> 00:40:03,026 Banning a disparu. 536 00:40:04,027 --> 00:40:06,696 C'est pas une simple évasion, c'était planifié. 537 00:40:09,115 --> 00:40:12,327 OK. Élargissez le périmètre de recherche. 538 00:40:12,410 --> 00:40:15,663 Triplez la sécurité dans tous les lieux de passage des zones environnantes. 539 00:40:15,747 --> 00:40:17,290 C'est un agent des services secrets. 540 00:40:17,373 --> 00:40:19,417 Il connaît nos façons de faire et toutes nos techniques. 541 00:40:19,500 --> 00:40:21,753 Je veux que toutes les caméras de surveillance de la nation 542 00:40:21,836 --> 00:40:23,755 passent par notre système de reconnaissance faciale. 543 00:40:23,838 --> 00:40:25,548 Je veux un suivi de la moindre piste qu'on trouvera. 544 00:40:25,632 --> 00:40:27,300 Et je veux surtout pas entendre parler d'un subpoena, 545 00:40:27,383 --> 00:40:29,636 parce que j'en ai vraiment rien à foutre. On gérera ça plus tard. 546 00:40:29,719 --> 00:40:31,804 On a découvert une Suburban accidentée près des lieux 547 00:40:31,888 --> 00:40:32,930 avec du sang à l'intérieur. 548 00:40:33,014 --> 00:40:34,557 La plaque d'immatriculation a été enlevée. 549 00:40:34,641 --> 00:40:36,392 Je veux savoir si c'est le sang de Banning. 550 00:40:36,476 --> 00:40:37,477 Oui, madame. 551 00:40:40,521 --> 00:40:41,522 Thomson. 552 00:40:45,234 --> 00:40:46,736 Oui, monsieur. Merci. 553 00:40:48,071 --> 00:40:50,281 On vient de m'apprendre que l'argent de Banning 554 00:40:50,365 --> 00:40:52,158 provenait d'une banque publique de Moscou. 555 00:40:53,785 --> 00:40:55,078 Incroyable, hein ? 556 00:41:04,295 --> 00:41:06,631 Renégat 607, confirmé. 557 00:41:06,714 --> 00:41:10,093 Faucon 904, avez-vous retrouvé Banning ? 558 00:41:10,968 --> 00:41:12,261 Non, mais on y travaille. 559 00:41:13,054 --> 00:41:15,640 On avait convenu d'épargner Banning au lac 560 00:41:15,723 --> 00:41:17,433 pour qu'il puisse porter le blâme. 561 00:41:17,517 --> 00:41:19,852 Ensuite, on devait croire que son équipe 562 00:41:19,936 --> 00:41:21,521 était venue à sa rescousse pour ensuite disparaître 563 00:41:21,604 --> 00:41:22,730 avec les dix millions. 564 00:41:24,691 --> 00:41:28,111 Sauf que là, vous l'avez laissé s'échapper 565 00:41:28,194 --> 00:41:30,405 et il risque de tout gâcher. 566 00:41:30,988 --> 00:41:32,198 Il y a encore assez de preuves 567 00:41:32,281 --> 00:41:33,991 pour que Mike soit le cerveau de l'affaire. 568 00:41:35,743 --> 00:41:39,122 Le FBI a déjà identifié les preuves qu'on a mises 569 00:41:39,205 --> 00:41:41,457 dans la camionnette, incluant son ADN. 570 00:41:41,833 --> 00:41:45,002 En ce moment, la police doit faire le lien entre Mike et l'argent. 571 00:41:45,586 --> 00:41:48,548 Alors vaut mieux ne pas paniquer et faire quelque chose de stupide. 572 00:41:48,631 --> 00:41:49,757 Quelque chose de stupide ? 573 00:41:49,841 --> 00:41:52,260 Je commence à penser que votre lien personnel avec lui 574 00:41:52,343 --> 00:41:54,595 n'est pas un atout mais un handicap. 575 00:41:54,679 --> 00:41:56,973 Si vous voulez tirer quelque chose de ça, 576 00:41:57,056 --> 00:41:58,516 vous allez devoir vous débarrasser de lui, 577 00:41:58,599 --> 00:42:01,394 et prier pour que Trumbull ne se réveille jamais. 578 00:42:01,477 --> 00:42:02,937 Votre plus grosse erreur. 579 00:42:26,377 --> 00:42:29,547 Ceci est un appel à frais virés de la part de... 580 00:42:29,630 --> 00:42:30,798 Mike. 581 00:42:30,882 --> 00:42:32,383 Dites "oui" pour accepter les frais. 582 00:42:32,467 --> 00:42:34,093 Oui, oui ! Mike, Mike, je suis là. Tu m'entends ? 583 00:42:34,177 --> 00:42:36,012 - Leah. - Tu vas bien ? 584 00:42:36,095 --> 00:42:37,096 Je vais bien. 585 00:42:38,723 --> 00:42:43,060 - Toi, ça va ? Comment va Lynn ? - Elle va bien. 586 00:42:43,144 --> 00:42:45,938 Elle est ici avec moi. 587 00:42:47,315 --> 00:42:48,775 On a reçu des menaces de mort. 588 00:42:54,405 --> 00:42:55,698 Il y a des policiers qui sont là ? 589 00:42:55,782 --> 00:42:58,034 Ouais, et une tonne de reporters. 590 00:42:58,117 --> 00:42:59,285 OK, c'est une bonne chose. 591 00:42:59,368 --> 00:43:01,078 Ils surveilleront la maison en tout temps, 592 00:43:01,162 --> 00:43:04,957 alors toi, t'as qu'à rester à l'intérieur, et tu seras en sécurité. 593 00:43:08,294 --> 00:43:09,629 Est-ce qu'ils t'ont interrogée ? 594 00:43:10,713 --> 00:43:11,714 Ouais. 595 00:43:15,343 --> 00:43:17,136 Pourquoi tu m'as rien dit au sujet des médecins ? 596 00:43:20,389 --> 00:43:21,599 J'aurais bien voulu. 597 00:43:22,475 --> 00:43:24,519 Mais je peux pas t'expliquer maintenant. 598 00:43:25,520 --> 00:43:26,854 Tu dois me faire confiance. 599 00:43:31,818 --> 00:43:33,569 Où est-ce que t'es ? En prison ? 600 00:43:35,988 --> 00:43:38,032 Non, écoute. On est pas seuls sur la ligne. 601 00:43:39,158 --> 00:43:43,037 Les gars, je sais que vous avez un travail à faire, mais moi aussi. 602 00:43:43,120 --> 00:43:44,747 Et je ne m'arrêterai pas avant d'avoir prouvé 603 00:43:44,831 --> 00:43:45,998 qui est le vrai coupable. 604 00:43:47,208 --> 00:43:49,168 Je voudrais que tu sois à la maison avec moi. 605 00:43:52,255 --> 00:43:53,256 Moi aussi. 606 00:43:56,217 --> 00:43:59,637 On va passer au travers, mon amour. Tu m'entends ? 607 00:44:00,137 --> 00:44:02,807 Ouais. Ouais, je t'entends. 608 00:44:03,474 --> 00:44:06,477 Allez, plus vite. Dépêche-toi, plus vite, plus vite. 609 00:44:06,561 --> 00:44:09,021 Milice de High Mountain. Pas un geste. 610 00:44:16,279 --> 00:44:17,363 Mike, qui c'était ? 611 00:44:17,947 --> 00:44:19,615 Raccroche le téléphone, mon gars. 612 00:44:20,408 --> 00:44:21,409 Raccroche ! 613 00:44:23,369 --> 00:44:24,537 Raccroche ! 614 00:44:25,538 --> 00:44:27,915 - Je dois y aller. - Allez, raccroche ! 615 00:44:29,375 --> 00:44:30,376 Je t'aime. 616 00:44:33,379 --> 00:44:34,380 Mike. 617 00:44:35,464 --> 00:44:38,050 Ça y est. Il est dans un relais routier sur la 163. 618 00:44:38,134 --> 00:44:40,511 Prévenez toutes les autorités locales et des environs ! 619 00:44:40,595 --> 00:44:42,138 Montre tes mains. Tourne-toi. 620 00:44:44,223 --> 00:44:47,643 Nom de Dieu. On tient l'homme le plus recherché d'Amérique, Tim. 621 00:44:49,437 --> 00:44:52,189 Je parie qu'il y a une belle grosse prime sur ta tête. 622 00:44:53,941 --> 00:44:55,401 Tim, surveille-le. Je vais prévenir la police. 623 00:44:55,484 --> 00:44:56,444 S'il bouge, tu tires. 624 00:44:57,111 --> 00:44:58,988 T'inquiète pas, s'il bouge le moindre muscle, 625 00:44:59,071 --> 00:45:00,781 je lui explose la tête. 626 00:45:05,703 --> 00:45:07,997 - Tu disais ? - Tue-le, Tim. 627 00:45:08,956 --> 00:45:11,500 - Tue-le ! - Merde. 628 00:45:11,584 --> 00:45:13,002 Mais qu'est-ce que tu fous ? 629 00:45:13,085 --> 00:45:15,004 J'ai aucune envie de crever, Bobby ! 630 00:45:15,546 --> 00:45:16,631 Eh merde, fais chier. 631 00:45:16,714 --> 00:45:18,549 Ta milice a besoin d'un petit coup de main. 632 00:45:19,967 --> 00:45:22,011 Vaudrait mieux que tu jettes ton arme, mon gars. 633 00:45:23,220 --> 00:45:24,263 Merde. 634 00:45:27,642 --> 00:45:31,020 - Tes clés sont dans le camion ? - Quoi ? 635 00:45:39,570 --> 00:45:41,197 Va te faire foutre ! 636 00:46:17,441 --> 00:46:18,401 Fais chier ! 637 00:46:28,911 --> 00:46:30,579 Le suspect conduit un camion-remorque. 638 00:46:31,080 --> 00:46:33,082 Il nous faut des renforts immédiatement. 639 00:46:34,917 --> 00:46:36,585 Arrêtez-vous immédiatement ! 640 00:46:37,378 --> 00:46:38,921 Arrêtez-vous ! 641 00:46:43,759 --> 00:46:45,177 Immobilisez le véhicule ! 642 00:46:51,350 --> 00:46:52,518 Vous le suivez toujours ? 643 00:46:52,977 --> 00:46:55,646 On a perdu une voiture ! On a perdu une voiture ! 644 00:46:58,274 --> 00:46:59,400 C'est pas vrai ! 645 00:47:02,778 --> 00:47:04,488 Oh merde ! 646 00:47:06,907 --> 00:47:08,325 Il tourne vers le sud sur Vessel. 647 00:47:17,084 --> 00:47:19,170 Le suspect est armé et dangereux. 648 00:47:19,253 --> 00:47:20,713 Agissez prudemment. 649 00:47:25,009 --> 00:47:27,303 Trois voitures le poursuivent. On a besoin de... 650 00:47:29,221 --> 00:47:30,514 Ce gars est complètement fou ! 651 00:47:35,770 --> 00:47:37,063 Merde ! 652 00:47:37,146 --> 00:47:39,315 On le voit arriver. Au sud de Vessel. 653 00:47:45,863 --> 00:47:47,406 Non, mais c'est pas vrai ! 654 00:47:58,709 --> 00:48:00,002 Procédez avec précaution. 655 00:48:01,879 --> 00:48:04,006 - Il est débile ! - Allez, ôtez-vous du chemin ! 656 00:48:04,090 --> 00:48:05,549 Écartez-vous ! 657 00:48:05,633 --> 00:48:07,885 Il est sur la voie de service, vers l'ouest, sur Vessel. 658 00:48:07,968 --> 00:48:09,929 Soyez prudents, c'est un agent des services... 659 00:48:23,484 --> 00:48:26,695 - Des renforts sont en route... - L'hélicoptère est en route. 660 00:48:35,621 --> 00:48:38,707 On survole présentement la zone. On devrait l'apercevoir bientôt. 661 00:48:41,168 --> 00:48:44,130 OK, je crois que je l'ai repéré. On le suit et on le lâche plus. 662 00:48:48,717 --> 00:48:51,387 Bien reçu, hélicoptère. Ne le lâchez plus des yeux. 663 00:48:53,013 --> 00:48:55,724 Il vient de passer le kilomètre 33. Envoyez toutes les unités. 664 00:49:04,233 --> 00:49:05,442 Merde. Je viens de le perdre. 665 00:49:52,489 --> 00:49:54,575 À toutes les unités, l'hélicoptère n'a plus de visuel. 666 00:49:54,658 --> 00:49:55,868 Le suivez-vous toujours ? 667 00:49:59,663 --> 00:50:00,915 Le camion est immobilisé. 668 00:50:00,998 --> 00:50:02,583 Ça y est, j'ai un visuel. 669 00:50:21,268 --> 00:50:23,145 - Allez, plus vite ! Trouvez-le ! - On a besoin de lumière ! 670 00:50:23,229 --> 00:50:25,773 Faut pas qu'il nous échappe ! Il n'est sûrement pas loin ! 671 00:50:58,722 --> 00:50:59,890 Merde. 672 00:51:00,849 --> 00:51:02,851 Les chiens l'ont pas retrouvé, on l'a perdu. 673 00:51:02,935 --> 00:51:04,812 Tant pis, dis-leur de revenir. 674 00:51:06,272 --> 00:51:07,648 J'ai les résultats du test sanguin. 675 00:51:07,731 --> 00:51:09,608 - Et ? - C'est pas le sang de Banning. 676 00:51:09,692 --> 00:51:12,111 En fait, on n'a pas pu l'identifier. 677 00:51:13,570 --> 00:51:15,614 Quelqu'un a tenté d'accéder au dossier crypté ? 678 00:51:16,282 --> 00:51:19,118 - Non. - Merde. 679 00:51:20,244 --> 00:51:22,788 Hé, hé, un commentaire ? Hé ! 680 00:51:23,497 --> 00:51:25,457 Est-ce qu'on dit quelque chose aux gentils journalistes ? 681 00:51:25,541 --> 00:51:27,376 Nouvelles 24 ! Je peux vous parler ? 682 00:51:27,459 --> 00:51:29,086 - Non. - Non ? 683 00:51:31,255 --> 00:51:34,300 L'info disant que Banning aurait collaboré avec les Russes est-elle fiable ? 684 00:51:34,383 --> 00:51:35,384 C'est compliqué. 685 00:51:35,467 --> 00:51:37,428 La preuve pointe bien dans cette direction, 686 00:51:37,511 --> 00:51:40,097 mais il est difficile de déterminer si Moscou est réellement impliquée, 687 00:51:40,180 --> 00:51:42,141 ou si un pirate veut nous le faire croire. 688 00:51:42,224 --> 00:51:43,434 Un pirate informatique ? 689 00:51:44,226 --> 00:51:46,395 Les pirates ne paient pas dix millions de dollars 690 00:51:46,478 --> 00:51:49,315 - pour assassiner des gens. - Ce n'est jamais arrivé, non. 691 00:51:50,232 --> 00:51:52,401 Le problème, c'est que les Russes n'avoueront jamais 692 00:51:52,484 --> 00:51:53,944 être impliqués si on les accuse. 693 00:51:54,028 --> 00:51:56,196 Mais si on ne le fait pas, ils cultiveront l'ambiguïté 694 00:51:56,280 --> 00:51:58,032 pour nous donner l'air d'être faibles. 695 00:51:58,115 --> 00:51:59,658 Comme ils nient avoir saboté l'élection. 696 00:51:59,742 --> 00:52:02,369 Je crois vraiment qu'on doit se montrer prudent, monsieur, 697 00:52:02,453 --> 00:52:04,079 avant que ça nous explose au visage. 698 00:52:04,163 --> 00:52:07,541 Le président des États-Unis est plongé dans le coma, 699 00:52:07,624 --> 00:52:10,544 et 18 agents des services secrets sont morts. 700 00:52:10,627 --> 00:52:12,880 Cette affaire nous a déjà explosé au visage ! 701 00:52:30,022 --> 00:52:32,483 Une chasse à l'homme à travers l'État est en cours, 702 00:52:32,566 --> 00:52:35,027 alors que les services secrets sont à la recherche de Mike Banning... 703 00:52:35,110 --> 00:52:36,737 Son visage sera partout, 704 00:52:36,820 --> 00:52:38,697 il ne pourra donc pas prendre les transports en commun. 705 00:52:39,656 --> 00:52:41,992 À quelle heure la police a été mise au courant de l'accident ? 706 00:52:42,076 --> 00:52:44,119 Il était 4 h 17 du matin. 707 00:52:44,828 --> 00:52:47,790 Ça veut dire qu'il est à environ 320 kilomètres de l'accident ? 708 00:52:47,873 --> 00:52:49,249 - 380. - 380. 709 00:52:49,875 --> 00:52:51,210 OK, écoutez-moi, tout le monde. 710 00:52:51,293 --> 00:52:53,962 Mike va devoir trouver un endroit où s'arrêter. 711 00:52:54,046 --> 00:52:58,342 Fouillez sa vie. Trouvez-moi l'endroit, ou chez qui, il risque d'aller. 712 00:52:59,009 --> 00:53:00,511 Chaque heure qui s'écoule sans qu'on le retrouve 713 00:53:00,594 --> 00:53:02,971 est une heure durant laquelle il a l'avantage sur nous. 714 00:54:23,135 --> 00:54:25,637 Comment est-ce que t'as fait pour me retrouver ? 715 00:54:27,014 --> 00:54:29,641 J'assure la sécurité du président. C'est mon travail. 716 00:54:31,310 --> 00:54:33,145 Tu vis ici depuis cinq ans. 717 00:54:33,562 --> 00:54:35,481 Avant ça, t'habitais en Caroline du Nord. 718 00:54:36,190 --> 00:54:38,025 Puis avant ça, l'Alaska. 719 00:54:40,486 --> 00:54:43,113 Tu vois, t'es devenu un vrai Big Brother. 720 00:54:43,489 --> 00:54:46,033 Non, je vérifiais seulement de temps en temps 721 00:54:46,116 --> 00:54:47,534 si t'étais encore en vie. 722 00:54:50,579 --> 00:54:52,206 Est-ce que c'est toi qui l'as fait ? 723 00:54:54,541 --> 00:54:58,253 T'aurais aimé que ce soit moi, pas vrai ? Papa ! 724 00:55:06,011 --> 00:55:07,304 Je vais pas rester longtemps. 725 00:55:07,387 --> 00:55:09,890 J'ai besoin d'un endroit où on pourra pas me trouver. 726 00:55:13,018 --> 00:55:14,561 Hé, t'aurais pas de l'eau ? 727 00:55:14,978 --> 00:55:15,938 Ouais. 728 00:55:19,399 --> 00:55:22,069 - Et voilà. - Merci. Si je comprends bien, 729 00:55:22,152 --> 00:55:23,904 t'as coupé le courant, l'eau et tout le reste ? 730 00:55:23,987 --> 00:55:25,197 Oui, pourquoi pas ? 731 00:55:25,280 --> 00:55:27,074 Tant et aussi longtemps qu'on dépend d'eux, 732 00:55:27,157 --> 00:55:29,034 ils nous tiennent dans leurs griffes. 733 00:55:35,165 --> 00:55:37,042 Merde. Est-ce que t'as de l'aspirine ? 734 00:55:37,125 --> 00:55:38,418 Ou quelque chose de plus fort ? 735 00:55:38,502 --> 00:55:40,379 Je prends aucun médicament. 736 00:55:41,171 --> 00:55:42,256 Bien sûr que non. 737 00:55:42,339 --> 00:55:44,716 Et à voir ta tête, tu devrais pas non plus. 738 00:55:48,387 --> 00:55:49,388 C'est quoi, ça ? 739 00:55:51,598 --> 00:55:53,350 Tu rédiges un manifeste ? 740 00:55:53,767 --> 00:55:55,519 Tu sais, j'ai eu toute une vie 741 00:55:55,602 --> 00:55:58,522 pour réfléchir aux choses que j'ai vues, et que j'ai faites. 742 00:55:58,605 --> 00:56:02,276 Je veux jamais rien oublier. C'est comme ça qu'on se perd. 743 00:56:02,901 --> 00:56:04,027 - Ouais ? - Ouais. 744 00:56:04,111 --> 00:56:05,571 À quel chapitre est-ce que j'arrive ? 745 00:56:11,952 --> 00:56:13,495 Pourquoi ils disent que c'est toi ? 746 00:56:14,162 --> 00:56:16,665 - C'est un coup monté. - Ça me surprend pas. 747 00:56:16,748 --> 00:56:18,333 Foutu gouvernement. 748 00:56:19,126 --> 00:56:22,087 C'est pas un coup du gouvernement, mais d'un ami à moi. 749 00:56:22,170 --> 00:56:23,880 Je dois découvrir qui d'autre est impliqué. 750 00:56:23,964 --> 00:56:26,717 Tu devrais peut-être mieux choisir tes amis, fiston. 751 00:56:27,884 --> 00:56:30,304 Tu sais quoi ? Ne m'appelle pas fiston. 752 00:56:31,221 --> 00:56:33,974 T'as perdu ce droit quand tu nous as abandonnés, maman et moi. 753 00:56:39,563 --> 00:56:41,273 Je sais ce que j'ai fait. 754 00:56:42,983 --> 00:56:44,443 Mais s'il le fallait, je le referais. 755 00:56:44,985 --> 00:56:46,403 Parce qu'après cette foutue guerre, 756 00:56:46,486 --> 00:56:48,447 j'étais transformé et j'étais plus le même homme. 757 00:56:49,197 --> 00:56:52,743 Et rien qu'à te regarder, je vois que c'est ton cas aussi. 758 00:56:53,410 --> 00:56:56,705 Tu crois que l'Irak était différent du Vietnam ? 759 00:56:56,788 --> 00:56:58,915 Le Vietnam différent de la Corée ? 760 00:56:58,999 --> 00:57:01,960 Non, tout ça, c'est du pareil au même ! C'est la guerre ! 761 00:57:03,378 --> 00:57:05,881 Et ça n'a pas d'importance, tout ce que tu y laisses ! 762 00:57:06,381 --> 00:57:09,092 Même si la plupart d'entre nous y laissons le meilleur ! 763 00:57:09,843 --> 00:57:14,598 La guerre prend ce qu'elle veut : ton honneur, ta jeunesse et ta vie ! 764 00:57:27,402 --> 00:57:28,695 Crois-moi, ma disparition 765 00:57:28,779 --> 00:57:31,365 est la meilleure chose qui te soit jamais arrivée. 766 00:57:34,534 --> 00:57:36,286 T'aurais détesté vivre avec moi. 767 00:57:45,253 --> 00:57:47,839 Monsieur Kirby ! Monsieur Kirby ! 768 00:57:47,923 --> 00:57:49,841 Monsieur Kirby, s'il vous plaît ! 769 00:57:55,764 --> 00:57:56,848 Bon après-midi. 770 00:57:58,225 --> 00:58:01,561 Il n'y a eu aucun changement concernant l'état du président Trumbull. 771 00:58:01,645 --> 00:58:03,355 Il n'est pas sorti de son coma. 772 00:58:04,648 --> 00:58:06,441 Et même si nous prions pour le mieux, 773 00:58:07,609 --> 00:58:09,069 nous devons maintenant reconnaître 774 00:58:09,152 --> 00:58:11,571 que le monde tel que nous le connaissions n'est plus le même. 775 00:58:11,655 --> 00:58:13,865 Après une enquête minutieuse, 776 00:58:13,949 --> 00:58:16,660 nos services de renseignement ont conclu à l'unanimité 777 00:58:16,743 --> 00:58:19,871 que l'agent des services secrets Mike Banning a planifié 778 00:58:19,955 --> 00:58:23,458 et effectué une tentative d'assassinat contre le président... 779 00:58:24,668 --> 00:58:26,294 ... avec le plein appui 780 00:58:26,378 --> 00:58:30,048 des plus hauts dirigeants du gouvernement de la Russie. 781 00:58:32,467 --> 00:58:34,803 Toutes les options sont sur la table. 782 00:58:35,429 --> 00:58:37,723 Et à cette fin, je viens de signer 783 00:58:37,806 --> 00:58:40,058 un ordre exécutif favorisant la mise à contribution 784 00:58:40,142 --> 00:58:43,145 d'une panoplie d'entrepreneurs privés 785 00:58:43,228 --> 00:58:45,272 afin de mettre en place notre stratégie. 786 00:58:45,731 --> 00:58:47,774 On dirait qu'on va avoir enfin du travail. 787 00:58:49,067 --> 00:58:50,193 Je l'ai trouvé ! 788 00:58:51,486 --> 00:58:52,487 Vas-y, je t'écoute. 789 00:58:52,571 --> 00:58:54,489 J'ai piraté le serveur de Banning au gouvernement 790 00:58:54,573 --> 00:58:56,032 et compilé son historique de recherche. 791 00:58:56,116 --> 00:58:59,119 Depuis le début de sa carrière, il surveille constamment ça. 792 00:58:59,828 --> 00:59:01,371 C'est un numéro d'assurance sociale 793 00:59:01,455 --> 00:59:03,874 recevant des prestations d'invalidité. Regardez. 794 00:59:06,918 --> 00:59:09,463 C'est Clay Banning. C'est le père de Mike. 795 00:59:09,546 --> 00:59:11,214 Il... Il m'a souvent parlé de lui. 796 00:59:11,298 --> 00:59:13,467 C'est un soldat décoré du Vietnam et un rat des tunnels. 797 00:59:13,550 --> 00:59:14,885 La guerre l'a rendu fou. 798 00:59:14,968 --> 00:59:17,387 À son retour, il a tout laissé derrière et il est parti. 799 00:59:18,096 --> 00:59:19,473 Où est-ce qu'il habite, maintenant ? 800 00:59:21,808 --> 00:59:22,809 En Virginie-Occidentale. 801 00:59:30,358 --> 00:59:31,443 Mike. 802 00:59:32,152 --> 00:59:33,153 Mike ! 803 00:59:34,196 --> 00:59:35,280 Mike ! 804 00:59:39,117 --> 00:59:40,368 Je dors depuis longtemps ? 805 00:59:40,452 --> 00:59:42,704 Assez longtemps pour que tes copains te retrouvent. 806 00:59:42,788 --> 00:59:43,747 Debout. 807 00:59:47,751 --> 00:59:49,294 Là. Là. 808 00:59:49,836 --> 00:59:51,922 - Merde. - Ouais. 809 00:59:53,799 --> 00:59:55,258 Ils sont au moins une quinzaine. 810 00:59:55,342 --> 00:59:57,344 Il m'aurait fallu bien plus qu'un pistolet. 811 00:59:57,427 --> 00:59:58,553 Faut qu'on s'en aille d'ici. 812 00:59:58,637 --> 01:00:00,096 J'irai nulle part. Pas question. 813 01:00:00,180 --> 01:00:01,389 Qu'est-ce que tu fous ? 814 01:00:01,473 --> 01:00:03,391 Elle est à moi, cette foutue montagne ! 815 01:00:03,475 --> 01:00:05,519 - Où est-ce que tu vas ? - T'as qu'à rester ici si tu veux. 816 01:00:10,565 --> 01:00:12,776 - Tu fais quoi, là ? - Ouvre la trappe. 817 01:00:13,777 --> 01:00:14,986 Merde ! 818 01:00:17,280 --> 01:00:18,824 C'est pas vrai. 819 01:00:21,701 --> 01:00:23,036 Allez, dépêche-toi. 820 01:00:24,830 --> 01:00:25,831 OK. 821 01:00:25,914 --> 01:00:28,375 Comment j'ai pu croire que venir ici était une bonne idée ? 822 01:00:28,458 --> 01:00:31,002 Je savais que t'avais du temps à tuer, mais Seigneur ! 823 01:00:31,086 --> 01:00:34,005 Baisse-toi et arrête de te plaindre. 824 01:00:44,891 --> 01:00:45,976 Qu'est-ce que tu fais ? 825 01:00:50,355 --> 01:00:51,314 Toi, reste ici. 826 01:00:51,398 --> 01:00:52,774 Je vais essayer de nous débarrasser d'eux. 827 01:00:52,858 --> 01:00:54,484 Non, non, vaut mieux pas. 828 01:00:54,568 --> 01:00:55,652 Pourquoi ? 829 01:00:56,152 --> 01:00:58,071 Vieux buffle, jeune buffle. 830 01:01:03,910 --> 01:01:04,911 T'es complètement fou ! 831 01:01:04,995 --> 01:01:06,621 Par là ! Il est par là ! 832 01:01:07,873 --> 01:01:09,541 Génial ! Maintenant, ils savent où on est ! 833 01:01:09,624 --> 01:01:11,418 Tant mieux. Qu'ils crèvent. 834 01:01:16,006 --> 01:01:17,048 C'est pas vrai. 835 01:01:19,509 --> 01:01:20,886 OK, toi, reste ici ! 836 01:01:21,344 --> 01:01:23,471 Quoi ? Nom de Dieu ! 837 01:01:32,397 --> 01:01:33,982 T'es pas sérieux ! 838 01:01:50,665 --> 01:01:51,750 Merde ! 839 01:02:13,271 --> 01:02:14,689 Un vrai fou furieux ! 840 01:02:18,401 --> 01:02:19,778 T'as failli me faire sauter, bon sang ! 841 01:02:19,861 --> 01:02:22,530 Tant pis pour toi. Je t'avais dit de pas aller là-bas ! 842 01:02:23,615 --> 01:02:25,825 Bien, j'espère que tu t'es amusé 843 01:02:25,909 --> 01:02:27,577 parce qu'ils s'apprêtent à nous faire la peau ! 844 01:02:27,661 --> 01:02:28,995 Va tirer sur cette chaîne. 845 01:02:29,079 --> 01:02:31,164 - Quelle chaîne ? - Là-bas, sous les feuilles ! 846 01:02:31,247 --> 01:02:33,083 - Qu'est-ce que tu crois ? - Nom de Dieu ! 847 01:02:33,166 --> 01:02:34,626 Dépêche-toi ! 848 01:02:38,713 --> 01:02:40,048 Tire ! 849 01:03:00,568 --> 01:03:01,778 Vraiment ? 850 01:03:03,113 --> 01:03:04,698 Dis surtout pas merci. 851 01:03:14,791 --> 01:03:16,376 ... plusieurs preuves accablantes, 852 01:03:16,459 --> 01:03:19,921 selon ce que nous rapporte nos sources à la Maison-Blanche. 853 01:03:20,005 --> 01:03:21,423 Il faut que t'entendes ça. 854 01:03:21,506 --> 01:03:24,384 Nos services de renseignement ont conclu à l'unanimité 855 01:03:24,467 --> 01:03:26,553 que l'agent des services secrets, Mike Banning, 856 01:03:26,636 --> 01:03:28,680 a planifié et effectué 857 01:03:28,763 --> 01:03:30,890 une tentative d'assassinat contre le président 858 01:03:30,974 --> 01:03:33,143 avec le plein appui des plus hauts dirigeants 859 01:03:33,226 --> 01:03:35,478 du gouvernement de la Russie. 860 01:03:35,562 --> 01:03:37,689 Cette annonce faite par le vice-président Kirby... 861 01:03:37,772 --> 01:03:39,816 Je t'avais dit qu'ils te tourneraient le dos ! 862 01:03:39,899 --> 01:03:41,276 Il faut que tu arrêtes. 863 01:03:41,359 --> 01:03:44,237 OK, arrête avec tes histoires stupides de Big Brother. 864 01:03:44,320 --> 01:03:47,490 Et ton pays ne t'a pas trahi du tout. Tu t'es trahi toi-même ! 865 01:03:47,574 --> 01:03:50,201 Ferme-la ! Tu sais pas du tout de quoi tu parles ! 866 01:03:50,285 --> 01:03:52,162 J'ai dû porter ce poids-là toute ma vie ! 867 01:03:52,245 --> 01:03:55,081 Porter le poids de quoi ? Tu nous as abandonnés ! 868 01:04:04,966 --> 01:04:07,677 T'as raison, fiston. Je vous ai abandonnés. 869 01:04:08,511 --> 01:04:11,598 Mais parfois, vaut mieux savoir qu'il est temps de s'en aller, 870 01:04:11,681 --> 01:04:14,225 plutôt que de se mentir à soi-même 871 01:04:14,893 --> 01:04:17,020 et blesser les gens qu'on aime. 872 01:04:30,575 --> 01:04:33,203 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'appelle un ami ! 873 01:04:49,302 --> 01:04:50,470 C'est Frost. 874 01:04:51,971 --> 01:04:53,056 Je crois pas, non. 875 01:04:53,515 --> 01:04:54,557 Passe-le-moi. 876 01:04:55,308 --> 01:04:57,560 J'aurais dû envoyer plus de gars, c'est ça ? 877 01:04:57,644 --> 01:04:58,812 Pourquoi t'es pas venu toi-même ? 878 01:04:58,895 --> 01:05:01,397 Ouais, vas-y ! Dis-lui d'envoyer tous les débiles 879 01:05:01,481 --> 01:05:03,525 qu'il a entraînés dans son camp d'entraînement merdique ! 880 01:05:09,656 --> 01:05:12,033 On dirait que ton père a le feu au cul. 881 01:05:12,784 --> 01:05:14,160 Qu'est-ce qui t'es arrivé, Wade ? 882 01:05:14,953 --> 01:05:16,162 Comment t'en es venu là ? 883 01:05:16,246 --> 01:05:18,456 Écoute, j'aurais voulu que ça se passe différemment, Mike, 884 01:05:18,540 --> 01:05:20,583 mais qu'est-ce que tu veux, c'est l'art de la guerre. 885 01:05:20,667 --> 01:05:22,127 Trumbull était sur mon chemin. 886 01:05:22,627 --> 01:05:24,504 Toi, t'étais qu'un mal nécessaire. 887 01:05:24,587 --> 01:05:26,756 T'étais au bon endroit, au bon moment. 888 01:05:27,257 --> 01:05:28,967 Remercie le ciel d'être encore en vie. 889 01:05:29,425 --> 01:05:32,303 Va te faire foutre. Alors, c'est quoi le plan ? 890 01:05:32,387 --> 01:05:35,348 Tu provoques une nouvelle guerre et tu obtiens des milliards en contrats ? 891 01:05:35,431 --> 01:05:37,392 Tu crois que c'est pour l'argent, Mike ? 892 01:05:37,475 --> 01:05:39,561 Ce que je veux, c'est changer de place avec toi. 893 01:05:39,644 --> 01:05:41,187 Tu te rends pas compte à quel point t'as de la chance 894 01:05:41,271 --> 01:05:42,397 de te battre et de sauver des vies. 895 01:05:42,480 --> 01:05:46,401 Est-ce que tu sens ton cœur pomper, ouais ? 896 01:05:46,484 --> 01:05:48,403 Des lions, Mike. Des lions. 897 01:05:49,571 --> 01:05:51,406 Cette fois, c'est mon tour d'avoir ma dose. 898 01:05:51,865 --> 01:05:54,450 Oh, tu vas l'avoir, ta dose. 899 01:05:54,534 --> 01:05:58,580 Te donne pas de mal pour me trouver. C'est moi qui vais te trouver. 900 01:06:01,708 --> 01:06:03,168 Là, je le reconnais. 901 01:06:07,088 --> 01:06:08,256 Ça, c'est mon Mike. 902 01:06:15,555 --> 01:06:17,098 T'as déjà lavé cette veste ? 903 01:06:17,765 --> 01:06:19,225 Au moins, elle te va bien. 904 01:06:20,185 --> 01:06:21,311 Tiens ça. 905 01:06:21,394 --> 01:06:22,645 C'est ce que t'as choisi d'emporter ? 906 01:06:22,729 --> 01:06:25,273 Je laisserai aucun salopard de bureaucrate 907 01:06:25,356 --> 01:06:26,524 lire le récit de ma vie. 908 01:06:31,946 --> 01:06:34,199 Oh, mon Dieu. Tu l'as encore. 909 01:06:34,282 --> 01:06:35,325 Ouais. 910 01:06:36,075 --> 01:06:39,495 - Elle a un moteur ? - Et de très, très bons pneus. 911 01:06:51,424 --> 01:06:54,260 Y a des caméras installées pas très loin. 912 01:06:55,094 --> 01:06:57,680 - T'es certain que tu veux faire ça ? - Ouais. 913 01:06:58,640 --> 01:07:01,351 Bien, au moins, tu devrais te déguiser un peu. 914 01:07:01,434 --> 01:07:02,977 Non, j'aurais l'air coupable. 915 01:07:03,061 --> 01:07:06,147 Tout le monde te croit déjà coupable. Ça ferait vraiment une différence ? 916 01:07:13,196 --> 01:07:14,906 Le HRT a fouillé la cabane. 917 01:07:15,573 --> 01:07:17,784 Ils disent que la moitié de la montagne y est passée. 918 01:07:17,867 --> 01:07:19,494 Les corps étaient alignés sur le balcon. 919 01:07:20,411 --> 01:07:22,497 Je me demande pourquoi Banning nous a menés ici. 920 01:07:32,757 --> 01:07:34,050 Seigneur. 921 01:07:36,135 --> 01:07:37,971 C'est un vrai massacre. 922 01:07:39,931 --> 01:07:41,891 "Nous travaillons pour Salient." 923 01:07:43,935 --> 01:07:47,146 Salient Global, une compagnie exploitée par... 924 01:07:47,230 --> 01:07:48,773 - Wade Jennings. - Exact. 925 01:07:49,607 --> 01:07:50,858 Ça te dit quelque chose ? 926 01:07:50,942 --> 01:07:53,611 J'ai dû enquêter quelques fois sur leurs pratiques douteuses 927 01:07:53,695 --> 01:07:55,280 quand j'étais en Irak. 928 01:07:56,239 --> 01:07:57,532 Vous les avez identifiés ? 929 01:07:57,615 --> 01:07:59,492 Ces gars-là ? Non. Pas un seul. 930 01:07:59,575 --> 01:08:02,412 Encore une fois, on n'a pas trouvé la moindre correspondance 931 01:08:02,495 --> 01:08:04,122 dans les bases de données fédérales. 932 01:08:04,831 --> 01:08:05,873 C'est quoi, ça ? 933 01:08:05,957 --> 01:08:08,126 Est-ce que Moscou essaie d'effacer ses traces, 934 01:08:08,209 --> 01:08:10,211 ou c'est Banning qui tente de brouiller les pistes ? 935 01:08:12,839 --> 01:08:13,840 D'accord. 936 01:08:14,382 --> 01:08:16,759 Admettons que Banning ne soit pas coupable. 937 01:08:16,843 --> 01:08:19,304 Qui aurait les capacités de monter un coup comme celui-là, 938 01:08:19,387 --> 01:08:21,055 et qui en bénéficierait le plus ? 939 01:08:21,764 --> 01:08:25,768 Toutes les compagnies comme Salient. Celles qu'une guerre enrichirait. 940 01:08:26,602 --> 01:08:28,104 Je veux enquêter sur Salient. 941 01:08:28,187 --> 01:08:30,064 Je veux savoir qui communique avec eux, 942 01:08:30,148 --> 01:08:31,774 avec qui eux communiquent, avec qui ils travaillent, 943 01:08:31,858 --> 01:08:33,568 qui ils écoutent, je veux tout savoir. 944 01:08:34,819 --> 01:08:37,697 Tu sais quoi ? Allons brasser la cage de Wade Jennings. 945 01:08:38,197 --> 01:08:39,198 D'accord. 946 01:08:56,090 --> 01:08:57,216 Président Trumbull ? 947 01:08:58,176 --> 01:08:59,552 Vous pouvez ouvrir les yeux ? 948 01:09:11,522 --> 01:09:12,774 Est-il tiré d'affaire ? 949 01:09:12,857 --> 01:09:15,109 Il est encore trop tôt pour en être certain. 950 01:09:15,193 --> 01:09:16,819 Mais il essaie de réagir aux stimuli, 951 01:09:16,903 --> 01:09:18,529 ce qui veut dire qu'il essaie de se réveiller. 952 01:09:19,155 --> 01:09:21,074 Vous pouvez lui retirer son tube, maintenant. 953 01:09:22,742 --> 01:09:24,577 Selon des sources à l'interne, 954 01:09:24,660 --> 01:09:27,205 le président Trumbull répondrait maintenant aux stimuli. 955 01:09:27,288 --> 01:09:29,582 Les médecins hésitent à le déclarer hors de danger, 956 01:09:29,665 --> 01:09:31,417 mais espèrent qu'il s'agit d'un signe 957 01:09:31,501 --> 01:09:33,628 qu'il se remettra complètement de son coma. 958 01:09:33,711 --> 01:09:36,547 Dans quelques minutes, nos analystes nous expliqueront ce que... 959 01:09:36,631 --> 01:09:38,758 Qu'est-ce que tu as ? Ça devrait te faire plaisir, ça. 960 01:09:39,300 --> 01:09:40,468 Ouais, mais... 961 01:09:42,178 --> 01:09:44,013 Wade ne le lâchera pas avant qu'il soit mort. 962 01:09:44,097 --> 01:09:46,557 Bien, tu peux les appeler et les prévenir, peut-être. 963 01:09:46,641 --> 01:09:49,435 T'as l'air d'oublier qu'ils croient que je collabore avec les Russes. 964 01:09:49,977 --> 01:09:51,979 D'ailleurs, je sais pas qui d'autre est dans le coup. 965 01:09:52,730 --> 01:09:53,773 Non. 966 01:09:54,982 --> 01:09:56,901 Je dois parler au président, en personne. 967 01:09:57,360 --> 01:10:00,488 Ouais, et là, ce seront tes collègues qui te tueront. 968 01:10:00,571 --> 01:10:03,783 Probablement. Merde. 969 01:10:05,076 --> 01:10:06,160 Leah et Lynn. 970 01:10:06,702 --> 01:10:08,246 Qui sont Leah et Lynn ? 971 01:10:08,788 --> 01:10:09,997 Ma femme et ma fille. 972 01:10:12,500 --> 01:10:14,460 Tu as une femme et une fille ? 973 01:10:15,503 --> 01:10:16,504 Ouais. 974 01:10:17,004 --> 01:10:21,217 Écoute, il faut que j'y aille, OK ? T'en as déjà assez fait comme ça. 975 01:10:22,677 --> 01:10:23,886 Où est-ce que tu vas ? 976 01:10:24,512 --> 01:10:26,931 Je vais voler cette voiture. OK ? 977 01:10:28,433 --> 01:10:29,434 Ouais. 978 01:10:31,018 --> 01:10:32,061 À une prochaine fois. 979 01:10:37,233 --> 01:10:38,359 Mike ! 980 01:10:46,284 --> 01:10:49,036 Maintenant que le président Trumbull est sorti du coma, 981 01:10:49,120 --> 01:10:50,955 la riposte militaire annoncée 982 01:10:51,038 --> 01:10:53,082 par le vice-président Kirby est remise en question. 983 01:10:53,166 --> 01:10:54,917 Face à l'agressivité de la Russie, 984 01:10:55,001 --> 01:10:57,003 ce n'est pas le moment de se repositionner. 985 01:10:57,086 --> 01:10:59,005 L'Amérique doit se montrer forte. 986 01:10:59,088 --> 01:11:01,841 Malgré tout, lorsque le président Trumbull reprendra les commandes, 987 01:11:01,924 --> 01:11:04,719 il pourrait bien décider de renverser la politique de Kirby. 988 01:11:06,053 --> 01:11:07,513 C'est le numéro sécurisé. 989 01:11:08,222 --> 01:11:10,349 Renégat 6-0-7, confirmé. 990 01:11:10,433 --> 01:11:11,851 Vous avez vu les nouvelles ? 991 01:11:12,727 --> 01:11:14,437 On avait prévu un plan B. 992 01:11:14,520 --> 01:11:16,355 Vaut mieux qu'il fonctionne, sinon je coupe les liens. 993 01:11:16,439 --> 01:11:17,690 Vous avez pas intérêt. 994 01:11:18,065 --> 01:11:20,276 Vous inquiétez pas, je sais de quoi vous êtes capable. 995 01:11:20,359 --> 01:11:22,153 C'est pour ça que je vous ai choisi. 996 01:11:22,945 --> 01:11:25,740 Mais je vous conseille de ne pas me sous-estimer. 997 01:11:26,782 --> 01:11:29,744 Je n'ai pas survécu à Washington aussi longtemps sans raison. 998 01:11:30,870 --> 01:11:32,914 Il est temps de retirer nos gants 999 01:11:32,997 --> 01:11:35,124 et de redonner à ce pays la puissance qu'il avait. 1000 01:11:35,666 --> 01:11:38,252 La question est : serez-vous à mes côtés quand ce sera fait ? 1001 01:11:38,336 --> 01:11:40,379 Justement : où est mon contrat ? 1002 01:11:40,463 --> 01:11:42,840 J'ai pas dépensé dix millions de dollars pour le simple plaisir. 1003 01:11:42,924 --> 01:11:45,551 Il est devant moi, prêt à être envoyé. 1004 01:11:45,635 --> 01:11:47,303 Faites ce que vous avez à faire, 1005 01:11:47,386 --> 01:11:50,139 et vos dix millions vous rapporteront des milliards. 1006 01:11:58,814 --> 01:11:59,857 Vous croyez qu'il tiendra parole ? 1007 01:11:59,941 --> 01:12:01,734 Toi, ferme ta gueule et fais ton boulot ! 1008 01:12:01,817 --> 01:12:03,611 Où on en est avec notre police d'assurance ? 1009 01:12:06,489 --> 01:12:08,199 Ça se passe en ce moment même. 1010 01:12:10,493 --> 01:12:12,745 Oh, attends, ma chérie. Attends. 1011 01:12:12,828 --> 01:12:14,705 Tu veux t'essuyer les mains avec ça ? 1012 01:12:14,789 --> 01:12:15,998 Ouais, c'est mieux. 1013 01:12:20,962 --> 01:12:22,630 Mais vous êtes qui, vous ? 1014 01:12:23,756 --> 01:12:25,216 Désolés de vous avoir fait peur, Leah. 1015 01:12:25,758 --> 01:12:27,843 Non, non, ça va. Tout va bien. 1016 01:12:28,928 --> 01:12:31,556 Nous sommes entrés par-derrière pour éviter la presse et la police. 1017 01:12:31,639 --> 01:12:33,140 Mais qu'est-ce que vous foutez dans ma maison ? 1018 01:12:33,224 --> 01:12:34,183 Sortez de ma maison ! 1019 01:12:34,725 --> 01:12:37,937 Wade Jennings nous envoie. Il a su que vous étiez en danger 1020 01:12:38,020 --> 01:12:39,689 et nous a demandés de vous escorter jusqu'à son domaine. 1021 01:12:39,772 --> 01:12:41,607 Quoi ? Je me fous de qui vous envoie ! Sortez ! 1022 01:12:42,149 --> 01:12:44,777 - Leah. - Tout va bien. Calme-toi. 1023 01:12:45,903 --> 01:12:46,988 S'il vous plaît. 1024 01:12:47,613 --> 01:12:48,864 Ne résistez pas. 1025 01:12:49,824 --> 01:12:51,284 Faites-le pour Lynn. 1026 01:12:51,367 --> 01:12:53,077 Suivez-nous sans résister. Je vous en prie. 1027 01:12:56,247 --> 01:12:57,873 OK. OK. 1028 01:12:59,292 --> 01:13:00,876 OK. OK. 1029 01:13:02,003 --> 01:13:03,671 OK. OK. 1030 01:13:06,382 --> 01:13:07,466 OK. 1031 01:13:14,181 --> 01:13:15,600 OK, Lynn. 1032 01:13:16,892 --> 01:13:18,603 Maman ! 1033 01:13:30,197 --> 01:13:32,241 C'est pas comme ça que j'avais envisagé 1034 01:13:32,325 --> 01:13:34,452 de me présenter à vous. 1035 01:13:35,244 --> 01:13:36,662 Je suis Clay Banning. 1036 01:13:38,039 --> 01:13:39,457 Le père de Mike. 1037 01:13:42,877 --> 01:13:45,921 Comment... comment je peux savoir que c'est vraiment vous ? 1038 01:13:47,548 --> 01:13:51,927 Bien, si vous ne me connaissez pas encore depuis toutes ces années, 1039 01:13:52,678 --> 01:13:54,597 c'est ma faute à moi, et à moi seul. 1040 01:13:56,724 --> 01:13:59,101 Dites-moi quelque chose de personnel à propos de Mike. 1041 01:14:04,398 --> 01:14:06,984 La seule chose que je puisse vous dire, 1042 01:14:07,568 --> 01:14:09,236 c'est le nom qu'on lui a donné à sa naissance. 1043 01:14:11,530 --> 01:14:15,534 Michael Jameson Banning. 1044 01:14:17,119 --> 01:14:21,207 Né sur la base de Fort Hood, au Texas. 1045 01:14:22,917 --> 01:14:25,252 Le nom de jeune fille de sa mère était... 1046 01:14:28,631 --> 01:14:32,843 Mary Alice DeWitt. 1047 01:14:36,597 --> 01:14:40,476 Et aujourd'hui, je regrette profondément 1048 01:14:40,559 --> 01:14:42,395 de les avoir abandonnés. 1049 01:14:48,901 --> 01:14:50,319 Ça semble profond. 1050 01:14:51,570 --> 01:14:53,322 Vaudrait mieux nettoyer ça. 1051 01:15:13,759 --> 01:15:14,844 Monsieur ? 1052 01:15:15,761 --> 01:15:17,722 De quoi vous rappelez-vous exactement ? 1053 01:15:21,350 --> 01:15:23,811 C'était une attaque de drones, je crois. 1054 01:15:24,729 --> 01:15:26,564 Je me souviens de flotter dans l'eau. 1055 01:15:28,232 --> 01:15:31,026 Plusieurs de mes gardes du corps ont été tués. 1056 01:15:34,572 --> 01:15:36,615 Vous vous souvenez où était Mike Banning 1057 01:15:36,699 --> 01:15:37,867 pendant tout ce temps, monsieur ? 1058 01:15:40,077 --> 01:15:41,620 Il est mort ? 1059 01:15:43,873 --> 01:15:46,041 Ce que j'ai à vous dire n'est pas facile, monsieur. 1060 01:15:46,667 --> 01:15:49,378 Nous savons à quel point vous lui faisiez confiance, comme nous, 1061 01:15:49,462 --> 01:15:51,297 mais on a découvert que Mike cachait certaines choses 1062 01:15:51,380 --> 01:15:53,466 aux services secrets, et à vous. 1063 01:15:55,801 --> 01:15:57,136 Quelles choses ? 1064 01:15:58,012 --> 01:15:59,972 Des problèmes mentaux et physiques. 1065 01:16:00,765 --> 01:16:03,434 Le FBI a aussi des preuves substantielles 1066 01:16:03,517 --> 01:16:05,394 que Mike travaillait en collaboration avec le Kremlin. 1067 01:16:06,103 --> 01:16:08,647 Les Russes lui ont versé dix millions de dollars. 1068 01:16:11,776 --> 01:16:12,943 Quoi d'autre ? 1069 01:16:14,612 --> 01:16:18,240 Kirby est à un doigt de déclarer la guerre à la Russie 1070 01:16:18,324 --> 01:16:20,034 prétextant votre tentative d'assassinat. 1071 01:16:22,203 --> 01:16:23,954 Je veux tout de suite lui parler. 1072 01:16:24,038 --> 01:16:25,206 Oui, monsieur. 1073 01:16:36,175 --> 01:16:38,719 Ça y est, on a trouvé une entrée. On a le champ libre. 1074 01:16:39,762 --> 01:16:41,514 Je vous paie pas assez cher, les gars. 1075 01:16:41,597 --> 01:16:43,140 Il y a un hélicoptère qui arrive. 1076 01:16:44,016 --> 01:16:45,434 Montrez-le-moi. 1077 01:16:48,020 --> 01:16:50,356 Salient, ici Aigle 45, du FBI. 1078 01:16:50,439 --> 01:16:52,858 Question de sécurité nationale. Permission d'atterrir ? 1079 01:16:56,654 --> 01:16:58,322 Aigle 45, permission accordée. 1080 01:17:08,916 --> 01:17:12,002 OK, on a un ordre de la cour pour l'écoute électronique... 1081 01:17:13,462 --> 01:17:16,131 Et on fouille les serveurs de Salient en ce moment même. 1082 01:17:16,215 --> 01:17:20,094 Très bien. Maintenant, voyons ce qu'il a à dire. 1083 01:17:39,154 --> 01:17:40,322 Monsieur Jennings. 1084 01:17:40,781 --> 01:17:42,157 Je m'appelle Helen Thompson. 1085 01:17:42,616 --> 01:17:44,827 Je crois pas qu'on ait eu le privilège de se rencontrer. 1086 01:17:44,910 --> 01:17:47,079 J'appellerais pas ça un privilège. 1087 01:17:48,747 --> 01:17:50,249 L'agent Thompson est la raison même 1088 01:17:50,332 --> 01:17:53,502 pour laquelle on fait la guerre une main menottée à notre cul. 1089 01:17:55,296 --> 01:17:57,298 Vous savez sûrement ce qui m'amène. 1090 01:17:57,381 --> 01:17:59,717 Vous aviez dit que c'était une question de sécurité nationale. 1091 01:17:59,800 --> 01:18:02,469 Ouais. C'est quand la dernière fois que vous avez parlé à Mike Banning ? 1092 01:18:05,639 --> 01:18:10,185 Bien, si vous faisiez votre boulot, vous connaîtriez la réponse. 1093 01:18:10,269 --> 01:18:11,270 Vous avez raison. 1094 01:18:12,021 --> 01:18:13,939 Voyons voir si vous me donnerez la même réponse. 1095 01:18:35,878 --> 01:18:37,171 Je suis ce que je suis. 1096 01:18:44,803 --> 01:18:47,723 Si Mike les a menés ici, les Fédéraux seront à notre poursuite. 1097 01:18:48,682 --> 01:18:51,560 - On met la clé dans la porte. - On arrête tout ? 1098 01:18:51,644 --> 01:18:55,481 C'est fini pour Salient. On part à l'étranger. 1099 01:18:56,190 --> 01:18:57,733 Bien reçu. Je m'en occupe. 1100 01:18:58,692 --> 01:19:02,071 Avant de partir, on va s'assurer que cette opération réussisse. 1101 01:19:02,655 --> 01:19:03,822 Peu importe le prix. 1102 01:19:05,240 --> 01:19:06,951 Trumbull va crever aujourd'hui. 1103 01:19:23,509 --> 01:19:27,221 La Maison-Blanche vient de confirmer que le président intérimaire Martin Kirby 1104 01:19:27,304 --> 01:19:30,432 a pris la décision unilatérale de riposter à la tentative d'assassinat 1105 01:19:30,516 --> 01:19:33,310 du président Allan Trumbull, perpétrée par la Russie. 1106 01:19:36,271 --> 01:19:38,482 Deux-Quatre, allez-y. Attendez un peu. 1107 01:19:41,485 --> 01:19:42,903 Vous me recevez ? 1108 01:19:42,987 --> 01:19:44,989 Rien à signaler de notre côté pour le moment. 1109 01:19:45,072 --> 01:19:46,573 Il faut boucler le périmètre. 1110 01:19:53,247 --> 01:19:54,248 Hé ! 1111 01:19:54,957 --> 01:19:57,543 - Dans le coffre, immédiatement. - OK. 1112 01:19:57,626 --> 01:19:59,670 Toujours rien du côté sud, terminé. 1113 01:20:02,965 --> 01:20:05,426 Toutes les unités, 11-99. Besoin d'assistance. 1114 01:20:05,509 --> 01:20:07,136 On a un tireur à l'extérieur de l'urgence ! 1115 01:20:07,219 --> 01:20:09,805 Je répète, on a un tireur à l'extérieur de l'urgence ! 1116 01:20:09,888 --> 01:20:12,558 Sécurisez l'urgence ! Et je veux savoir qui est ce tireur ! 1117 01:20:12,641 --> 01:20:15,519 - Allez ! Ouvrez la porte ! - Allez, allez, allez. 1118 01:20:16,270 --> 01:20:19,481 Dirigez-vous vers l'arrière ! Allez, vite, vite ! 1119 01:20:19,565 --> 01:20:22,317 Toutes les unités doivent converger vers l'entrée principale ! 1120 01:20:23,986 --> 01:20:26,613 Trouvez ce tireur avant qu'il ne fasse des dégâts ! 1121 01:20:26,697 --> 01:20:28,115 Allez, tout le monde ! Courez ! 1122 01:20:30,034 --> 01:20:31,118 Coups de feu ! 1123 01:20:31,201 --> 01:20:33,662 Coups de feu ! Tous les agents disponibles, répondez ! 1124 01:20:33,746 --> 01:20:34,747 Allons-y ! 1125 01:20:35,372 --> 01:20:36,957 Unité Six, on est en route ! 1126 01:20:43,464 --> 01:20:45,758 La salle d'urgence est vide. Rien à signaler. 1127 01:20:45,841 --> 01:20:47,593 Oh ! C'est vraiment le bordel, là-haut. 1128 01:20:47,676 --> 01:20:49,887 J'ai décidé d'utiliser cet ascenseur. 1129 01:20:49,970 --> 01:20:51,346 Je dois voir votre visage et votre badge. 1130 01:20:51,889 --> 01:20:53,515 - Hé ! - Ne bouge pas ! 1131 01:20:54,975 --> 01:20:57,728 - Mike ? - Les mains en l'air, Billy. 1132 01:20:58,479 --> 01:21:00,189 - Qu'est-ce que tu fous ? - Désolé, Billy. 1133 01:21:00,272 --> 01:21:01,607 Je savais qu'il y aurait un seul gars 1134 01:21:01,690 --> 01:21:03,442 qui surveillerait l'ascenseur. Allez, tourne-toi. 1135 01:21:19,083 --> 01:21:20,918 - Ne tire pas ! - Il est là. 1136 01:21:21,001 --> 01:21:22,419 Tout le monde reste calme. 1137 01:21:22,503 --> 01:21:24,505 On reste calme. Tout le monde reste calme, OK ? 1138 01:21:24,588 --> 01:21:26,548 Vous énervez pas ! Je vous en prie, ne tirez pas ! 1139 01:21:26,632 --> 01:21:28,509 Faites ce qu'il vous dit ! Lâchez vos armes ! 1140 01:21:28,592 --> 01:21:30,677 Allez chercher Gentry. Appelez Gentry ! 1141 01:21:30,761 --> 01:21:33,013 Il veut parler au vice-président tout de suite ! 1142 01:21:34,264 --> 01:21:35,307 Trouvez-le ! 1143 01:21:36,975 --> 01:21:38,811 - Il faut que je parle à Gentry ! - Hé, hé, hé ! 1144 01:21:38,894 --> 01:21:41,522 - Lâche ton arme ! - Non, David Gentry ! 1145 01:21:41,605 --> 01:21:44,066 Il faut que je parle à Gentry ! 1146 01:21:44,149 --> 01:21:46,110 Je t'en supplie ! Lâche ton arme, Mike. 1147 01:21:46,193 --> 01:21:47,653 Je t'en prie, lâche ton arme. 1148 01:21:47,736 --> 01:21:48,904 Poussez-vous ! À terre ! 1149 01:21:52,574 --> 01:21:54,868 As-tu complètement perdu la tête, Mike ? 1150 01:21:55,369 --> 01:21:57,704 Vous avez une véritable alerte rouge, David. 1151 01:21:57,788 --> 01:21:59,623 Vous devez m'emmener voir le président. 1152 01:22:00,624 --> 01:22:02,751 Pourquoi je me rendrais si j'étais coupable ? 1153 01:22:02,835 --> 01:22:04,962 La vie du président est réellement menacée ! 1154 01:22:09,633 --> 01:22:10,884 Qu'est-ce qui s'est passé, David ? 1155 01:22:11,552 --> 01:22:13,846 On vient d'arrêter Mike Banning, monsieur. 1156 01:22:13,929 --> 01:22:15,722 Il prétend qu'on devrait déclarer une alerte rouge. 1157 01:22:16,765 --> 01:22:17,766 Bien. Emmenez-le-moi. 1158 01:22:19,184 --> 01:22:20,936 Monsieur, nous devrions attendre de parler 1159 01:22:21,019 --> 01:22:22,271 - avec le département... - Bon sang, Sam ! 1160 01:22:22,354 --> 01:22:23,814 Je veux le voir, tout de suite ! 1161 01:22:26,108 --> 01:22:27,109 Oui, monsieur. 1162 01:22:46,128 --> 01:22:47,171 Monsieur. 1163 01:22:47,838 --> 01:22:49,423 Je sais qui nous a fait ça. 1164 01:22:50,799 --> 01:22:52,426 Il s'arrêtera pas tant qu'il n'aura pas terminé le travail. 1165 01:22:52,509 --> 01:22:54,303 - Vous n'êtes pas en sécurité ici. - Non, non. 1166 01:22:54,386 --> 01:22:55,804 C'est l'endroit le plus sûr pour vous, monsieur. 1167 01:22:55,888 --> 01:22:57,514 L'hôpital est complètement fermé. 1168 01:22:57,598 --> 01:22:58,891 Alors, comment j'ai fait pour entrer ? 1169 01:22:58,974 --> 01:23:01,143 Tu connais nos protocoles, et t'as les menottes aux poignets ! 1170 01:23:01,226 --> 01:23:02,728 Monsieur. J'ai servi avec cet homme, 1171 01:23:02,811 --> 01:23:04,479 - je sais de quoi il est capable. - On sait même pas si ce gars... 1172 01:23:04,563 --> 01:23:07,107 Ce qu'il veut, c'est votre mort ! 1173 01:23:08,567 --> 01:23:09,693 Ça suffit ! 1174 01:23:15,282 --> 01:23:16,617 Libérez-le. 1175 01:23:18,368 --> 01:23:20,913 Monsieur, on ne sait toujours pas de quel côté Mike est réellement ! 1176 01:23:20,996 --> 01:23:21,997 Oui, on le sait. 1177 01:23:23,957 --> 01:23:25,334 Il est de mon côté. 1178 01:23:27,920 --> 01:23:30,214 C'est grâce à lui que je suis toujours en vie. 1179 01:23:32,966 --> 01:23:34,593 Quand on devient président, 1180 01:23:35,260 --> 01:23:38,513 on comprend que se faire cracher dessus, 1181 01:23:38,597 --> 01:23:41,600 et même être trahi, ça fait partie du travail. 1182 01:23:42,392 --> 01:23:45,979 Mais ça ne devrait pas faire partie du sien, ni du vôtre. 1183 01:23:48,023 --> 01:23:49,483 Alors, libérez-le. 1184 01:23:55,906 --> 01:23:57,783 OK, on doit fouiller l'hôpital à nouveau. 1185 01:23:57,866 --> 01:23:59,076 Et on doit le faire sortir d'ici. 1186 01:23:59,159 --> 01:24:00,744 Il faut qu'on fasse venir Marine One, OK ? 1187 01:24:00,827 --> 01:24:03,830 Et ne dites rien à personne en dehors de ce groupe. 1188 01:24:03,914 --> 01:24:06,458 Allez, faites ce que dit Mike. 1189 01:24:06,541 --> 01:24:08,752 - Monsieur. - Oui, monsieur. 1190 01:24:15,884 --> 01:24:17,302 On sera là dans 20 minutes. 1191 01:24:24,476 --> 01:24:25,936 Marine One sera là dans 30 minutes. 1192 01:24:26,019 --> 01:24:27,312 Merde, ça prend trop de temps. 1193 01:24:27,396 --> 01:24:29,815 - Le premier véhicule est prêt. - Non. On ne sort pas devant. 1194 01:24:29,898 --> 01:24:31,400 C'est trop dangereux. 1195 01:24:32,567 --> 01:24:34,653 Rien à signaler à l'extérieur, au centre, 1196 01:24:34,736 --> 01:24:36,405 ni à l'intérieur du périmètre. 1197 01:24:37,072 --> 01:24:38,198 Et les tireurs d'élite ? 1198 01:24:38,282 --> 01:24:40,534 - On a vérifié, Mike. - Vérifiez encore. 1199 01:24:43,245 --> 01:24:44,538 Tireurs, répondez. 1200 01:24:46,415 --> 01:24:48,083 Haute surveillance à poste de commande, 1201 01:24:48,166 --> 01:24:49,835 rien à signaler. 1202 01:24:53,046 --> 01:24:55,882 Ce maudit ordinateur a planté six fois dans la dernière heure. 1203 01:24:55,966 --> 01:24:58,010 Le mien aussi. Bizarre. 1204 01:24:59,386 --> 01:25:00,595 Pourquoi c'est bizarre ? 1205 01:25:00,679 --> 01:25:02,306 Parce qu'ils ont très bien fonctionné toute la semaine. 1206 01:25:03,307 --> 01:25:04,850 En fait, ils plantent rarement comme ça. 1207 01:25:07,561 --> 01:25:09,354 Vérifiez si l'une des adresses IP 1208 01:25:09,438 --> 01:25:13,150 de Salient Global, en Virginie, est connectée à cet hôpital. 1209 01:25:13,233 --> 01:25:14,234 Faites-le. 1210 01:25:18,613 --> 01:25:19,865 Je vois rien du tout. 1211 01:25:19,948 --> 01:25:21,992 Cherchez une brèche, ou un piratage. 1212 01:25:22,075 --> 01:25:24,077 D'accord. Je cherche. 1213 01:25:24,161 --> 01:25:25,620 Allez, allez, allez. 1214 01:25:25,704 --> 01:25:28,123 ... aux frontières sud et ouest du périmètre. 1215 01:25:38,467 --> 01:25:39,718 D'où est-ce que ça provient ? 1216 01:25:39,801 --> 01:25:41,053 C'est relié à nos conduits d'oxygène. 1217 01:25:41,136 --> 01:25:43,138 OK, essayez de comprendre ce qui va pas. 1218 01:25:54,399 --> 01:25:56,526 Quelqu'un a pris le contrôle de nos systèmes de gaz. 1219 01:25:59,029 --> 01:26:00,822 Il va faire exploser l'hôpital. 1220 01:26:01,698 --> 01:26:03,700 Préparez le président, on doit le transporter sur le toit. 1221 01:26:03,784 --> 01:26:05,786 Non, non, non. On peut pas attendre Marine One. 1222 01:26:05,869 --> 01:26:07,579 On doit s'éclipser en se servant de véhicules d'urgence ! 1223 01:26:07,662 --> 01:26:09,539 Nous devons évacuer ! Alertez la sécurité de l'hôpital ! 1224 01:26:10,832 --> 01:26:12,793 On doit évacuer les patients ! Dépêchez-vous ! 1225 01:26:15,420 --> 01:26:18,090 Les autorités procèdent actuellement à l'évacuation de Saint Matthews. 1226 01:26:18,173 --> 01:26:19,758 Restez calmes ! 1227 01:26:19,841 --> 01:26:21,134 S'il vous plaît, pas de panique ! 1228 01:26:22,052 --> 01:26:23,345 Pathfinder se déplace. 1229 01:26:23,428 --> 01:26:25,013 Nous nous préparons à procéder à l'évacuation du président. 1230 01:26:25,097 --> 01:26:26,098 Évacuation immédiate. 1231 01:26:26,848 --> 01:26:29,184 Ils ont compris. Ils évacuent Saint Matthews. 1232 01:26:29,267 --> 01:26:30,644 Foutu Mike. 1233 01:26:30,727 --> 01:26:32,521 Combien de temps avant qu'on puisse tout faire sauter ? 1234 01:26:33,021 --> 01:26:34,022 Quatre minutes. 1235 01:26:34,106 --> 01:26:36,316 - T'as un visuel de Trumbull ? - Négatif. 1236 01:26:36,400 --> 01:26:37,734 On contrôle le reste de l'hôpital, 1237 01:26:37,818 --> 01:26:39,694 mais ils ont désactivé les caméras quand ils sont arrivés. 1238 01:26:39,778 --> 01:26:40,654 Trouvez-le ! 1239 01:26:41,279 --> 01:26:43,907 Équipe deux et trois, contournez le périmètre. 1240 01:26:46,576 --> 01:26:48,495 Bellhop Neuf, quel est l'état de la menace ? 1241 01:26:49,621 --> 01:26:52,916 Quelqu'un réchauffe l'azote liquide à un niveau qui la rend instable. 1242 01:26:52,999 --> 01:26:54,835 Et on a de l'oxygène pur qui s'échappe. 1243 01:26:55,419 --> 01:26:58,046 Une étincelle, et tous les réservoirs risquent d'exploser. 1244 01:26:58,130 --> 01:27:00,507 L'explosion serait assez forte pour que l'hôpital s'effondre. 1245 01:27:00,590 --> 01:27:01,925 Vous pouvez pas tout éteindre ? 1246 01:27:02,008 --> 01:27:03,385 Trop tard, monsieur. Ça peut sauter à tout moment. 1247 01:27:03,468 --> 01:27:05,720 - Il y a un véhicule qui vous attend ! - L'hôpital est sécurisé ? 1248 01:27:05,804 --> 01:27:07,889 - On ne peut rien faire. - Merde ! 1249 01:27:09,349 --> 01:27:11,059 Ils sont en train d'évacuer le président en ce moment. 1250 01:27:11,143 --> 01:27:12,853 Monsieur, si Trumbull est réveillé, 1251 01:27:12,936 --> 01:27:15,230 il nous faudra son autorisation avant de procéder 1252 01:27:15,313 --> 01:27:18,024 - à quelque frappe que ce soit. - On sait même pas dans quel état il est. 1253 01:27:18,108 --> 01:27:19,484 Sauf votre respect, monsieur, 1254 01:27:19,568 --> 01:27:21,903 on devrait parler au procureur général pour clarifier les choses. 1255 01:27:21,987 --> 01:27:23,655 C'est la première fois qu'on remet le pouvoir 1256 01:27:23,738 --> 01:27:25,532 à un ancien président dans toute notre histoire. 1257 01:27:25,615 --> 01:27:27,909 C'est exactement pour ça qu'on doit faire ce que je dis 1258 01:27:27,993 --> 01:27:29,286 jusqu'à preuve du contraire. 1259 01:27:29,369 --> 01:27:32,873 On effectue les frappes prévues. C'est bien clair ? 1260 01:27:32,956 --> 01:27:35,041 ... de sécurité viennent de nous être transmises. 1261 01:27:35,125 --> 01:27:36,626 Veuillez contacter le bureau des opérations. 1262 01:27:36,710 --> 01:27:38,128 Est-ce que le trajet est sécurisé ? 1263 01:27:38,211 --> 01:27:40,881 Oui, monsieur. Mais nous n'avons que deux vestes pare-balles supplémentaires. 1264 01:27:41,798 --> 01:27:45,010 Monsieur, je veux que vous enfiliez cette veste. 1265 01:27:48,305 --> 01:27:50,599 Sécurisez l'évacuation du président. Voiture 25, je répète... 1266 01:28:01,318 --> 01:28:03,653 Accélérez ! Faut s'éloigner au plus vite. 1267 01:28:05,113 --> 01:28:06,656 Là ! À l'arrière. 1268 01:28:08,492 --> 01:28:10,243 Merde ! Couvrez-le ! 1269 01:28:10,327 --> 01:28:12,370 Empêchez-les d'appeler des renforts ! 1270 01:28:12,454 --> 01:28:13,955 Je bloque toutes leurs communications. 1271 01:28:14,706 --> 01:28:15,999 Faites demi-tour. 1272 01:28:18,293 --> 01:28:19,336 Merde. 1273 01:28:20,420 --> 01:28:21,796 Tout le monde sort, côté passager ! 1274 01:28:21,880 --> 01:28:25,383 Go ! Encerclez-les ! Enterrez-les sous les balles ! 1275 01:28:29,638 --> 01:28:31,515 Venez ! Faut sortir ! Vite, vite, vite ! 1276 01:28:31,598 --> 01:28:33,892 - Baissez-vous ! - Équipe Deux, ici Leader Six. 1277 01:28:33,975 --> 01:28:35,810 On nous tire dessus au sud de l'hôpital. 1278 01:28:41,733 --> 01:28:43,860 Ici, Leader Six ! Répondez-moi quelqu'un. 1279 01:28:43,944 --> 01:28:45,320 Faut pas rester ici. 1280 01:28:48,532 --> 01:28:51,284 Ici Leader Six ! Nous sommes avec Pathfinder. 1281 01:28:51,368 --> 01:28:52,827 On nous tire dessus au sud de l'hôpital ! 1282 01:28:52,911 --> 01:28:55,121 Est-ce que quelqu'un me reçoit ? J'ai pas de signal ! 1283 01:28:56,498 --> 01:28:57,624 Détonation imminente. 1284 01:28:58,208 --> 01:29:01,086 L'hôpital est sur le point de sauter ! Encerclez-les ! 1285 01:29:01,169 --> 01:29:03,880 - Entrons dans cet immeuble, là-bas ! - Leader Six, répondez-moi quelqu'un ! 1286 01:29:03,964 --> 01:29:05,590 Écoutez-moi, OK ? Va falloir qu'on bouge. 1287 01:29:05,674 --> 01:29:07,300 Beaucoup de gens vont mourir. Mais pas vous. 1288 01:29:07,384 --> 01:29:08,426 Vous n'arrêtez pas, OK ? 1289 01:29:08,510 --> 01:29:09,386 - Prêt ? - Ouais. 1290 01:29:09,469 --> 01:29:10,554 Allez, venez ! 1291 01:29:10,637 --> 01:29:11,805 Tout le monde bouge ! Courez ! 1292 01:29:11,888 --> 01:29:13,265 Feu à volonté ! 1293 01:29:23,608 --> 01:29:25,735 - Sam ! - Non, vous arrêtez pas ! Courez ! 1294 01:29:40,000 --> 01:29:41,668 J'appuie sur le détonateur ! 1295 01:29:42,168 --> 01:29:43,378 Boum ! 1296 01:29:47,090 --> 01:29:48,383 Monsieur, courez ! 1297 01:30:18,872 --> 01:30:20,957 Dehors ! Sortez par-derrière ! 1298 01:30:24,377 --> 01:30:25,253 Venez ! 1299 01:30:27,380 --> 01:30:28,381 OK. 1300 01:30:29,633 --> 01:30:31,843 - Vous êtes blessé ? - Je vais bien. 1301 01:30:36,139 --> 01:30:38,058 Je veux que vous bloquiez toutes les issues ! 1302 01:30:38,141 --> 01:30:39,309 Bien reçu. 1303 01:30:39,392 --> 01:30:40,935 On a entendu une détonation... 1304 01:30:41,895 --> 01:30:43,730 Appelez les secours. 1305 01:30:47,275 --> 01:30:48,985 - Comment va ta jambe ? - Je vais survivre. 1306 01:30:49,069 --> 01:30:51,112 Y a personne qui me répond. J'ai pas de signal. 1307 01:30:51,196 --> 01:30:52,614 Wade nous a vus entrer ici. 1308 01:30:52,697 --> 01:30:54,366 On doit vite mettre le président à l'abri. 1309 01:30:57,952 --> 01:30:59,829 C'est exactement ce qu'on va faire. 1310 01:30:59,913 --> 01:31:02,540 Allez, monsieur, faut y aller. On y va ! 1311 01:31:08,672 --> 01:31:10,173 Par là ! Montez une barricade. 1312 01:31:11,675 --> 01:31:13,635 Placez-les devant les portes de ce bureau. 1313 01:31:20,684 --> 01:31:22,102 Est-ce que quelqu'un me reçoit ? 1314 01:31:22,185 --> 01:31:24,771 Leader Six, êtes-vous avec Pathfinder ? 1315 01:31:30,485 --> 01:31:33,363 Équipe Alpha Un, faites le tour jusqu'au point de ralliement. 1316 01:31:33,446 --> 01:31:34,989 On sera là dans 90 secondes. 1317 01:31:35,740 --> 01:31:36,908 Ça y est. 1318 01:31:38,201 --> 01:31:39,494 OK. 1319 01:31:42,455 --> 01:31:43,665 - Ça va ? - Ouais. 1320 01:31:43,748 --> 01:31:45,542 - Ça va aller. - Aucun signal. 1321 01:31:46,960 --> 01:31:50,046 OK. Les chargeurs sont pleins. Donne-moi ton arme. 1322 01:31:50,588 --> 01:31:52,882 - Tu crois que ça va marcher ? - Il le faut. 1323 01:31:53,341 --> 01:31:54,592 C'est notre seule chance. 1324 01:31:55,051 --> 01:31:57,512 On doit les retenir assez longtemps pour que les renforts arrivent. 1325 01:31:57,595 --> 01:31:58,972 Bientôt, j'espère. 1326 01:32:00,515 --> 01:32:01,766 Monsieur. 1327 01:32:01,850 --> 01:32:03,893 Je vous promets de revenir très vite. 1328 01:32:04,519 --> 01:32:05,770 Mike. 1329 01:32:08,314 --> 01:32:09,649 Surtout, reste en vie. 1330 01:32:11,109 --> 01:32:12,068 Oui, monsieur. 1331 01:32:16,740 --> 01:32:19,200 Alpha Un, est-ce que vous me recevez ? 1332 01:32:20,243 --> 01:32:21,286 Plusieurs unités sont... 1333 01:32:21,369 --> 01:32:24,122 Attention, les gars. Des unités du FBI viennent d'être envoyées. 1334 01:32:24,205 --> 01:32:26,541 Et la garde nationale vient d'être appelée en renfort. 1335 01:32:27,125 --> 01:32:29,836 La moitié du pays aura les yeux braqués sur nous d'ici peu de temps. 1336 01:32:29,919 --> 01:32:31,421 Alors, finissons le boulot. 1337 01:32:31,504 --> 01:32:34,090 Écartez-vous ! Écartez-vous ! Ôtez-vous du chemin ! 1338 01:32:38,470 --> 01:32:39,721 Ils sont là ! 1339 01:32:40,263 --> 01:32:42,265 Je vais tenter de m'assurer qu'ils ne vous encerclent pas. 1340 01:32:43,433 --> 01:32:44,976 Défendez le président à tout prix. 1341 01:33:10,043 --> 01:33:11,336 En bas. 1342 01:33:22,806 --> 01:33:26,100 Là. Le bureau du coin. Il y a plusieurs tireurs. 1343 01:33:26,184 --> 01:33:29,312 Équipe Trois, passez par-derrière. Encerclez-les. 1344 01:33:30,104 --> 01:33:31,773 Bien reçu. On change de position. 1345 01:33:42,450 --> 01:33:43,576 Tirs à vue seulement. 1346 01:33:44,786 --> 01:33:46,120 Conservez vos munitions. 1347 01:33:49,332 --> 01:33:51,584 - Équipe Un et Deux en position. - Go. 1348 01:34:13,314 --> 01:34:15,525 Nous avons perdu le signal de nos gars. 1349 01:34:32,208 --> 01:34:34,335 Continuez à tirer. 1350 01:34:39,173 --> 01:34:40,300 Ils ont eu Will ! 1351 01:34:41,718 --> 01:34:43,386 Qu'est-ce qui se passe à l'arrière ? 1352 01:34:51,477 --> 01:34:52,979 Tuez-le ! Tuez-le ! 1353 01:34:53,062 --> 01:34:54,522 Équipe Deux ! 1354 01:34:57,734 --> 01:34:58,985 Merde ! 1355 01:35:09,621 --> 01:35:11,539 Avancez ! Avancez ! 1356 01:35:11,915 --> 01:35:14,125 Il se déplace rapidement. On a perdu plusieurs gars. 1357 01:35:15,168 --> 01:35:16,127 Bentley est mort ! 1358 01:35:16,753 --> 01:35:19,005 Confirmez le statut de vos hommes. S'il vous plaît, confirmez. 1359 01:35:20,506 --> 01:35:22,133 Allez, allez, maintenant ! 1360 01:35:22,216 --> 01:35:23,217 Dernier chargeur ! 1361 01:35:23,301 --> 01:35:24,636 Allez, faut qu'on les achève ! 1362 01:35:24,719 --> 01:35:27,096 Ils vont bientôt arriver sur les lieux. Confirmez votre position. 1363 01:35:42,236 --> 01:35:45,281 - Plus de balles ! - Il faut qu'on se replie ! Maintenant ! 1364 01:35:45,365 --> 01:35:46,449 Go ! 1365 01:35:53,831 --> 01:35:55,124 Merde ! 1366 01:36:03,091 --> 01:36:04,175 Y a une armée de policiers 1367 01:36:04,258 --> 01:36:06,219 qui encercle l'immeuble et s'apprête à entrer. 1368 01:36:06,844 --> 01:36:08,846 - Prépare l'extraction. - Bien reçu. 1369 01:36:08,930 --> 01:36:10,223 Avancez ! Avancez ! 1370 01:36:33,454 --> 01:36:34,664 Ici. 1371 01:36:43,715 --> 01:36:44,841 Il nous a baisés. 1372 01:36:45,425 --> 01:36:47,051 Mike l'a caché ailleurs. 1373 01:36:47,719 --> 01:36:48,928 C'est l'art de la guerre. 1374 01:36:49,637 --> 01:36:50,638 Allons-y. 1375 01:37:08,239 --> 01:37:09,949 Rendez-vous au point d'extraction. 1376 01:37:10,033 --> 01:37:11,951 Les policiers ont barricadé l'entrée sud. 1377 01:37:15,830 --> 01:37:17,290 Bougez plus ! 1378 01:37:18,916 --> 01:37:20,168 Vos armes sur le sol ! 1379 01:37:20,251 --> 01:37:22,503 Laissez tomber vos armes ! 1380 01:37:22,587 --> 01:37:24,630 Je le répéterai pas ! 1381 01:37:24,714 --> 01:37:25,715 Police ! 1382 01:37:25,798 --> 01:37:28,259 Mettez-vous à genoux, les mains en l'air tout de suite. 1383 01:37:28,342 --> 01:37:30,803 Baissez vos armes immédiatement ! Couchez-vous à terre. 1384 01:37:31,971 --> 01:37:33,056 Merde ! 1385 01:37:33,931 --> 01:37:35,892 Les mains derrière la tête. Dernier avertissement ! 1386 01:37:35,975 --> 01:37:37,518 Déposez vos armes ! 1387 01:37:37,602 --> 01:37:39,228 Mets-toi à genoux, allez ! 1388 01:37:39,312 --> 01:37:40,480 Les mains derrière le dos. 1389 01:38:47,130 --> 01:38:48,506 33-60, en approche. 1390 01:38:52,093 --> 01:38:53,469 Il semble touché. 1391 01:38:55,638 --> 01:38:57,056 On est sur le toit ! 1392 01:39:17,618 --> 01:39:19,120 Merde ! 1393 01:39:31,007 --> 01:39:32,008 On l'a eu. Partons. Allez ! 1394 01:39:32,717 --> 01:39:35,887 Vas-y. Je te rejoins. 1395 01:39:36,596 --> 01:39:39,515 Qu'est-ce qui va pas chez toi ? Allez ! 1396 01:39:58,618 --> 01:39:59,785 Dépêche-toi ! 1397 01:40:01,996 --> 01:40:03,956 Faut qu'on foute le camp d'ici ! 1398 01:43:35,584 --> 01:43:37,044 Je suis content que ça ait été toi. 1399 01:43:45,136 --> 01:43:46,387 Des lions. 1400 01:43:49,557 --> 01:43:51,016 On est des lions. 1401 01:44:32,057 --> 01:44:33,225 Les responsables du FBI 1402 01:44:33,309 --> 01:44:35,436 ont laissé tomber les accusations contre Mike Banning, 1403 01:44:35,519 --> 01:44:38,022 et démenti les allégations voulant que Moscou ait participé 1404 01:44:38,105 --> 01:44:39,899 à la tentative d'assassinat du président américain. 1405 01:44:39,982 --> 01:44:42,151 Alors qu'hier, le président réintégré Allan Trumbull 1406 01:44:42,234 --> 01:44:45,362 a tenté d'apaiser les tensions entre la Russie et les États-Unis 1407 01:44:45,446 --> 01:44:47,573 lors du G-20 à Hambourg, des sources indiquent 1408 01:44:47,656 --> 01:44:52,578 que les véritables coupables seront bientôt poursuivis en justice. 1409 01:44:54,663 --> 01:44:55,831 Une crise politique internationale a été évitée de justesse 1410 01:44:55,915 --> 01:44:58,125 après la tentative d'assassinat du président Trumbull. 1411 01:44:58,209 --> 01:44:59,960 Des analystes avancent même que de fausses accusations 1412 01:45:00,044 --> 01:45:02,087 comme celles qui ont été portées... 1413 01:45:02,171 --> 01:45:05,758 Monsieur. Bon retour à vous. J'allais venir vous voir. 1414 01:45:05,841 --> 01:45:08,427 Ah, c'est rien, Martin. T'es un homme occupé. 1415 01:45:08,511 --> 01:45:09,720 Assieds-toi. 1416 01:45:11,555 --> 01:45:13,641 Alors, comment vous vous sentez ? 1417 01:45:13,724 --> 01:45:18,938 Aujourd'hui, je me sens... présidentiel. 1418 01:45:19,021 --> 01:45:20,105 Tant mieux. 1419 01:45:22,107 --> 01:45:24,735 Avant d'être sauvagement abattue, 1420 01:45:24,818 --> 01:45:27,530 une agente du FBI très héroïque nous a aidés à découvrir 1421 01:45:27,613 --> 01:45:30,699 que Wade Jennings gardait 1422 01:45:30,783 --> 01:45:33,452 des dossiers détaillés de vos projets communs. 1423 01:45:36,372 --> 01:45:38,666 - C'est vrai ? - C'était sa police d'assurance. 1424 01:45:39,416 --> 01:45:42,044 J'ai vraiment pensé te garder en poste simplement pour te faire chier 1425 01:45:42,127 --> 01:45:43,629 durant les trois prochaines années, 1426 01:45:45,005 --> 01:45:47,508 mais je veux vraiment changer les choses, ici. 1427 01:45:48,300 --> 01:45:49,301 David ? 1428 01:45:50,636 --> 01:45:53,597 Comme il s'agit de son dernier jour de travail avant la retraite, 1429 01:45:53,681 --> 01:45:57,393 David aura l'honneur de t'escorter tout droit jusqu'à la grande porte. 1430 01:46:03,315 --> 01:46:04,858 Vous vous moquez de moi, c'est ça ? 1431 01:46:07,069 --> 01:46:08,112 Non. 1432 01:46:31,468 --> 01:46:32,845 Allez, encore une bouchée. 1433 01:46:32,928 --> 01:46:35,055 Regarde-moi ce petit ange blond ! 1434 01:46:35,681 --> 01:46:36,890 Trois ! 1435 01:46:37,516 --> 01:46:38,767 Quatre. 1436 01:46:40,269 --> 01:46:41,562 Cinq. 1437 01:46:41,645 --> 01:46:43,939 - Six. - Ouais ! Super ! 1438 01:46:44,023 --> 01:46:45,691 Elle est vraiment merveilleuse ! Bravo ! 1439 01:46:48,861 --> 01:46:50,571 Alors, quels sont vos plans, Clay ? 1440 01:46:51,405 --> 01:46:55,659 Euh, j'ai trouvé un petit véhicule motorisé. 1441 01:46:56,160 --> 01:46:59,455 Et je me suis dit que je pourrais jouer les nomades, quelque temps. 1442 01:46:59,538 --> 01:47:03,626 Rouler vers le nord durant l'été, et vers le sud durant l'hiver. 1443 01:47:03,709 --> 01:47:04,877 Vous voyez ? 1444 01:47:09,214 --> 01:47:11,425 Alors on te verra pas pendant un moment ? 1445 01:47:17,598 --> 01:47:20,100 Non, en réalité, tu me verras souvent. 1446 01:47:20,768 --> 01:47:23,812 Je pensais simplement ramener le véhicule ici et le stationner devant. 1447 01:47:23,896 --> 01:47:26,106 Mais je voudrais surtout pas m'imposer dans vos vies. 1448 01:47:26,190 --> 01:47:29,026 T'as pas à vivre dans un motorisé, papa. On a plein de chambres ici, hein ? 1449 01:47:29,109 --> 01:47:30,069 Oui, bien sûr. 1450 01:47:30,152 --> 01:47:31,695 Ouais. Et on adorerait t'avoir avec nous. 1451 01:47:32,613 --> 01:47:33,864 - Ouais. - OK. 1452 01:47:35,949 --> 01:47:38,911 Merci, Leah, pour l'excellent petit déjeuner. 1453 01:47:38,994 --> 01:47:40,245 Il y a vraiment pas de quoi. 1454 01:47:41,246 --> 01:47:42,498 Il est content que vous soyez là. 1455 01:47:43,791 --> 01:47:45,626 On l'est tous. 1456 01:47:45,709 --> 01:47:48,045 Mais, ne lui brisez pas le cœur à nouveau. 1457 01:47:49,296 --> 01:47:50,798 Je veux pouvoir compter sur vous. 1458 01:47:52,591 --> 01:47:53,842 Oui, madame. 1459 01:47:55,052 --> 01:47:57,012 C'est mon intention. 1460 01:48:07,564 --> 01:48:08,524 Entrez. 1461 01:48:11,151 --> 01:48:13,070 Salut, Mike. Comment tu vas ? 1462 01:48:13,153 --> 01:48:15,531 - Je guéris plutôt bien, monsieur. - Tant mieux. 1463 01:48:16,198 --> 01:48:17,408 Je t'en prie, assieds-toi. 1464 01:48:20,244 --> 01:48:22,329 Apparemment, tu as quelque chose à me dire ? 1465 01:48:22,830 --> 01:48:23,831 Oui, monsieur. 1466 01:48:24,289 --> 01:48:26,208 Je sais que vous êtes occupé, alors j'irai droit au but. 1467 01:48:29,962 --> 01:48:32,089 Avant l'attaque, je... 1468 01:48:33,549 --> 01:48:35,217 j'aurais dû être plus honnête avec vous 1469 01:48:35,300 --> 01:48:37,678 au sujet de certains problèmes que j'avais. 1470 01:48:37,761 --> 01:48:41,014 Les commotions, les... médicaments. 1471 01:48:43,976 --> 01:48:45,352 Je vous ai laissé tomber, monsieur. 1472 01:48:47,563 --> 01:48:49,273 Ça, c'est vrai. 1473 01:48:50,357 --> 01:48:53,736 Comment t'as pu avoir peur de me parler de ces choses-là, 1474 01:48:53,819 --> 01:48:55,529 après tout ce qu'on a traversé ? 1475 01:48:56,113 --> 01:48:57,239 J'en sais rien, monsieur. 1476 01:48:57,322 --> 01:48:59,742 Vous savez à quel point je tiens à mon travail, et... 1477 01:49:00,492 --> 01:49:02,578 j'ai eu peur de le perdre si je parlais. 1478 01:49:04,121 --> 01:49:06,206 Mais ça ne justifie pas mon silence. 1479 01:49:08,792 --> 01:49:10,586 Vous savez, quelqu'un m'a déjà dit : 1480 01:49:12,045 --> 01:49:14,256 Il vaut parfois mieux savoir quand s'en aller 1481 01:49:15,048 --> 01:49:18,719 que de se mentir à soi-même et blesser les gens qu'on aime le plus. 1482 01:49:19,928 --> 01:49:21,805 Je ne veux pas refaire la même erreur deux fois. 1483 01:49:24,099 --> 01:49:26,560 Je suis venu vous remettre ma démission, monsieur. 1484 01:49:49,166 --> 01:49:50,167 Mike. 1485 01:49:54,421 --> 01:49:58,175 Ce sont les moments difficiles qui nous définissent. 1486 01:49:59,843 --> 01:50:02,554 Notre courage face aux épreuves, c'est ça l'important. 1487 01:50:02,638 --> 01:50:04,556 Comme je te l'ai dit à l'hôpital, 1488 01:50:05,432 --> 01:50:08,018 je suis encore en vie parce que tu n'as pas abandonné. 1489 01:50:08,894 --> 01:50:12,356 Si tu choisis de le faire maintenant, ça te regarde. 1490 01:50:13,440 --> 01:50:15,984 Mais je te veux encore comme directeur. 1491 01:50:17,778 --> 01:50:19,446 Si tu acceptes. 1492 01:50:26,453 --> 01:50:28,080 Mais plus de secrets. 1493 01:50:34,044 --> 01:50:35,629 Plus de secrets, monsieur. 1494 01:50:39,132 --> 01:50:42,386 Bien. Très bien. 1495 01:50:49,101 --> 01:50:50,227 Merci, monsieur. 1496 01:51:12,040 --> 01:51:15,043 Tu sais, c'est une bonne chose que tu aies arrêté les médicaments, 1497 01:51:15,127 --> 01:51:17,588 et que tu aies passé tous tes examens physiques, 1498 01:51:17,671 --> 01:51:21,008 mais tu as tout un tas de cochonneries à te sortir de la tête. 1499 01:51:21,091 --> 01:51:23,552 Tu sais, les choses qu'on a traversées, 1500 01:51:23,635 --> 01:51:26,555 elles te bouffent la cervelle et te rongent l'intérieur, 1501 01:51:27,598 --> 01:51:29,266 comme si tu allais exploser. 1502 01:51:29,349 --> 01:51:31,977 Si tu t'en occupes pas, ça finira par te tuer. 1503 01:51:32,853 --> 01:51:35,272 - T'es sérieux, papa ? - Ouais. 1504 01:51:35,355 --> 01:51:37,608 T'es en train de me dire que je devrais aller consulter un psy ? 1505 01:51:37,691 --> 01:51:38,692 Ouais. 1506 01:51:39,359 --> 01:51:41,737 Toi, t'es pratiquement aussi fou que le Unabomber. 1507 01:51:42,779 --> 01:51:45,282 Tu sais quoi ? Tu veux m'aider à remettre de l'ordre dans ma tête ? 1508 01:51:45,365 --> 01:51:46,366 Ouais. 1509 01:51:46,992 --> 01:51:50,662 Bien, pourquoi tu viendrais pas avec moi ? On pourrait se soigner à deux. 1510 01:51:51,246 --> 01:51:52,539 Où est-ce qu'on irait ? 1511 01:51:53,707 --> 01:51:57,628 Mon médecin m'a suggéré un endroit où on est censé rebalancer le cerveau. 1512 01:51:58,211 --> 01:51:59,922 Oh, merde. 1513 01:52:02,591 --> 01:52:06,386 Notre but ici est de renforcer votre pouvoir de contrôle. 1514 01:52:06,470 --> 01:52:10,098 Toutes les énergies négatives se dissipent dans la cuve d'apesanteur, 1515 01:52:10,182 --> 01:52:12,434 pendant que s'activent de profonds sentiments 1516 01:52:12,517 --> 01:52:15,187 d'amour et de sérénité, 1517 01:52:15,270 --> 01:52:17,689 alors que votre esprit flotte dans un état de rêve éveillé, 1518 01:52:17,773 --> 01:52:19,983 juste à la frontière du sommeil. 1519 01:52:21,026 --> 01:52:23,779 Nous appelons ce seuil "l'état thêta". 1520 01:52:27,991 --> 01:52:29,618 - Prêt ? - Non. 1521 01:52:29,701 --> 01:52:31,036 Bien, on peut essayer. 1522 01:52:32,913 --> 01:52:33,914 OK ? 1523 01:52:34,790 --> 01:52:37,209 Allez. Tu veux essayer, on va essayer. 1524 01:52:37,292 --> 01:52:38,335 Super. 1525 01:52:47,761 --> 01:52:48,804 C'est pas mal, hein ? 1526 01:52:51,014 --> 01:52:52,349 Ouais. 1527 01:52:55,394 --> 01:52:58,605 - Quoi ? Hé ! Une seconde ! - OK, faites-moi sortir d'ici ! 1528 01:52:58,689 --> 01:53:01,441 Je trouve pas ça drôle ! Rallumez les lumières ! 1529 01:53:01,525 --> 01:53:02,609 Désolé, papa. 1530 01:53:02,693 --> 01:53:04,319 Je croyais que c'était censé être une belle expérience 1531 01:53:04,403 --> 01:53:05,696 de connexion père-fils ? 1532 01:53:07,531 --> 01:53:09,074 J'ai envie de pisser.