1 00:01:27,443 --> 00:01:31,653 PAD ANĐELA 2 00:01:33,218 --> 00:01:37,288 Preveo: Bambula 3 00:01:48,852 --> 00:01:51,980 Meta je u pokretu. 4 00:02:09,496 --> 00:02:11,706 Meta, treći sprat, južni hodnik. 5 00:02:24,718 --> 00:02:27,095 Meta se kreće! Treći sprat! Severni hodnik. 6 00:02:32,072 --> 00:02:37,146 Upravo se spustio na drugi sprat. -Svi timovi okružite i pokret! 7 00:03:02,628 --> 00:03:05,589 Ovde Er 1. I dalje ne vidimo metu. 8 00:03:31,821 --> 00:03:35,081 Svi timovi idite dole! Pokret! 9 00:03:35,116 --> 00:03:37,493 Ne dozvolite mu da ode do mesta za izvlačenje. 10 00:03:41,121 --> 00:03:45,584 Brže, brže! -Navalite! -Hajde! 11 00:03:52,924 --> 00:03:57,970 Jebem ti! -Vođa jedinice za komandanta. Gotova vežba. -U srce. 12 00:03:58,721 --> 00:04:01,515 Er 1, možeš da sletiš. 13 00:04:04,851 --> 00:04:07,020 Sredio si me. -Šta misliš? 14 00:04:07,687 --> 00:04:14,277 Mislim da sam mrtav. -Majk, ova obuka, niko ne dogura toliko daleko. 15 00:04:14,312 --> 00:04:16,012 Ne laži me. 16 00:04:17,113 --> 00:04:20,157 Hvala što si mi dozvolio da koristim ovo. -Nema problema. 17 00:04:20,199 --> 00:04:22,166 Gde si našao ovo mesto? 18 00:04:22,201 --> 00:04:24,932 Tokom Hladnog rata, pravili su krstareće rakete. 19 00:04:24,967 --> 00:04:27,629 Kupio sam ga za pravu siću od američke vlade. 20 00:04:27,664 --> 00:04:30,673 Pretvorio sam Salijent global u Diznilend na 2 hektara. 21 00:04:30,708 --> 00:04:34,045 Možeš smisliti koji god hoćeš scenario ovde i testirati ga, druže. 22 00:04:34,080 --> 00:04:37,214 Bilo koji scenario. -Da, imanje je odlično. 23 00:04:39,133 --> 00:04:40,926 Šta koji kurac, seronjo? 24 00:04:40,961 --> 00:04:42,684 Šutnuo me je niz stepenice. 25 00:04:42,719 --> 00:04:45,931 Nemoj da stojiš na stepenicama. -Sprdaš se sa mnom? 26 00:04:45,972 --> 00:04:49,350 Ako ne treniraš kao da je stvarno, onda ćeš biti mrtav kad bude bilo. 27 00:04:49,392 --> 00:04:52,228 Iskuliraj, Bruno. Svi smo prijatelji ovde. 28 00:04:56,899 --> 00:04:59,568 Izgleda kao fin momak. -Da. 29 00:05:00,110 --> 00:05:04,573 Ja sam otišao i kupio kuću, a ti si kupio mali grad u Virdžiniji. 30 00:05:04,906 --> 00:05:08,076 Kao što kažu, izgled može da vara. 31 00:05:08,827 --> 00:05:12,747 Kad je Ministarstvo odbrane obustavilo angažovanje privatnih vojnih kompanija 32 00:05:12,782 --> 00:05:16,042 nakon sranja s Blekvoterom, to mi je osakatilo poslovanje. 33 00:05:16,375 --> 00:05:19,878 Jedino što Salijent održava u životu su ugovori za obuke. 34 00:05:21,255 --> 00:05:27,093 Priča se da se Dejvid Džentri povlači, i da si ti spreman da preuzmeš. 35 00:05:28,219 --> 00:05:33,266 Direktor Tajne službe? -A ja sam mislio da sam ti nedostajao. 36 00:05:34,934 --> 00:05:40,272 Ako izboksujem ugovor da tvoje specijalne jedinice treniraju ovde, 37 00:05:40,307 --> 00:05:45,610 to bi me konačno izvuklo iz bule. -Videću šta mogu da uradim. 38 00:05:46,194 --> 00:05:49,948 U redu? Izložiću to Džentriju ili ko god bude bio novi direktor. 39 00:05:49,983 --> 00:05:53,201 Samo to i tražim. -U redu, druže. -Hvala, Majk. 40 00:05:56,245 --> 00:06:00,256 Kad ćeš u Vašington? -Kad ti trebam? 41 00:06:00,291 --> 00:06:04,294 Samo pitam, bilo bi lepo da svratiš. Da te upoznam s porodicom. 42 00:06:04,329 --> 00:06:06,761 Da roštiljamo, zavalimo se, pričamo laži. 43 00:06:06,796 --> 00:06:10,800 Naravno, voleo bih to. Samo reci kad. -Vidimo se, druže. 44 00:06:57,343 --> 00:06:59,043 Lia? 45 00:07:12,065 --> 00:07:16,193 Ćao, dušo. -Kako je bilo na strelištu? -Laganica. 46 00:07:16,228 --> 00:07:18,404 Mom prijatelju Vejdu dobro ide. 47 00:07:20,030 --> 00:07:21,789 Žao mi je što nisam zatekao Lin. 48 00:07:21,824 --> 00:07:23,867 Koliko priča je bilo potrebno ovog puta? 49 00:07:23,909 --> 00:07:27,752 Uobičajene četiri. Istuširaćeš se? 50 00:07:27,787 --> 00:07:31,353 Ne. -Ne, samo što sam oprala čaršafe. Samo što... 51 00:07:31,388 --> 00:07:34,919 Mirišeš na barut. -Da, znam da to obožavaš. 52 00:07:37,546 --> 00:07:43,176 "Moderna nega"? Razmišljaš da se ranije vratiš na posao? 53 00:07:43,552 --> 00:07:47,931 Razmišljam o tome. Ali ona uradi nešto čudesno svakog dana, 54 00:07:47,966 --> 00:07:49,666 ne želim to da propustim. 55 00:07:51,267 --> 00:07:53,519 Uskoro ćeš biti češće ovde, zar ne? 56 00:07:56,480 --> 00:08:00,115 Da. Nije još doneo odluku, dušo. -Ako želiš, 57 00:08:00,150 --> 00:08:04,112 otići ću do Bele kuće i Trambulu razjasniti neke stvari. 58 00:08:04,147 --> 00:08:08,074 Da. Misliš da će to upaliti? -Mogu biti veoma ubedljiva. 59 00:08:08,116 --> 00:08:11,869 Veruj mi, znam. Lia, već imamo fin život. 60 00:08:11,904 --> 00:08:15,623 Samo kažem, znaš, neću da brinem zbog toga. 61 00:08:21,420 --> 00:08:24,471 Koliko nakon poslednjeg potresa mozga 62 00:08:24,506 --> 00:08:29,260 su počele migrene i vrtoglavica? -Manje više odmah. 63 00:08:29,302 --> 00:08:32,138 I rekli ste da je to bila saobraćajna nesreća? 64 00:08:34,015 --> 00:08:37,400 Da. -Kad je nesanica počela? 65 00:08:37,435 --> 00:08:41,980 Uvek sam je imao pomalo. Pretpostavljam da je to deo posla. 66 00:08:42,356 --> 00:08:45,942 Čime se bavite? -Prodajom kompjutera. 67 00:08:47,152 --> 00:08:48,945 Mnogo putujem. 68 00:08:50,321 --> 00:08:55,124 G. Džejmison, treba da budete mnogo pažljiviji. 69 00:08:55,159 --> 00:09:00,247 Vidim ozbiljnu kompresiju između C3 i C5 u vašem vratu, 70 00:09:00,282 --> 00:09:05,335 moguće oštećenje kičmene moždine. Neće izaći na dobro. 71 00:09:11,507 --> 00:09:13,207 Vođa kreće. 72 00:09:21,433 --> 00:09:23,817 Samo još nekoliko ovakvih konferencija za medije 73 00:09:23,852 --> 00:09:27,306 i završio sam s ovim cirkusom. -Znate da će vam nedostajati, gospodine. 74 00:09:27,403 --> 00:09:32,485 Društveni život vam je nikakav. -Kaže čovek koji možda zauzme moje mesto. 75 00:09:32,520 --> 00:09:35,077 G. predsedniče? -Helen? -G. predsedniče, 76 00:09:35,112 --> 00:09:38,657 obećali ste da ćete izmeniti AUMF Rezoluciju za vojna ovlašćenja, 77 00:09:38,699 --> 00:09:41,125 tako da se bude zahtevalo odobrenje Kongresa 78 00:09:41,160 --> 00:09:44,413 pre nego što se američka vojska pošalje u buduće konflikte. 79 00:09:44,448 --> 00:09:46,963 Je li to i dalje vaša namera? -Jeste. 80 00:09:46,998 --> 00:09:50,550 Postali smo samozadovoljni ratom u ovoj zemlji. 81 00:09:50,585 --> 00:09:56,090 Nameravam da to promenim čineći to kao našu poslednju, ali očitu, opciju. 82 00:09:56,125 --> 00:09:58,843 Da, Stiv. -G. predsedniče, s obzirom da Rusija nastavlja 83 00:09:58,878 --> 00:10:01,678 da šalje svoju vojsku daleko od svojih granica, 84 00:10:01,720 --> 00:10:05,515 koja je vaša strategija da ih sprečite da obnove nekadašnji Sovjetski Savez? 85 00:10:06,057 --> 00:10:08,984 Znaćete moje mišljenje po tom pitanju na G20. 86 00:10:09,019 --> 00:10:12,021 U Beloj kući se priča da će vaša nova međunarodna politika 87 00:10:12,056 --> 00:10:14,989 proširiti upotrebu privatnih vojnih kompanija 88 00:10:15,024 --> 00:10:18,360 da pruže podršku američkim trupama, koje su rasute širom sveta. 89 00:10:18,402 --> 00:10:20,112 Ima li istine u tome? 90 00:10:21,655 --> 00:10:26,666 To je sve za danas, narode. Mnogo hvala. -G. predsedniče! 91 00:10:26,701 --> 00:10:32,081 Kunem se, ovi zidovi imaju više rupa od vrata s mrežicom na podmornici. 92 00:10:33,291 --> 00:10:36,335 To nisam bio ja. -Sigurno? 93 00:10:38,337 --> 00:10:45,052 Sigurno. -Dobro. -...ko je još jednom doturio lažne informacije medijima. 94 00:10:45,087 --> 00:10:46,787 Hvala, Sem. 95 00:10:47,512 --> 00:10:51,432 Mislio sam da sam jasno izneo svoj stav po pitanju privatnih vojnih kompanija 96 00:10:51,467 --> 00:10:58,070 tokom izbora. Stvarno mi je dojadila 97 00:10:58,105 --> 00:11:00,399 šačica ljudi koji profitiraju od naše misije. 98 00:11:00,441 --> 00:11:02,776 Polovina tih ljudi nisu čak ni Amerikanci. 99 00:11:03,485 --> 00:11:07,614 Nije isto boriti se za novac i kao kada se borite za svoju domovinu. 100 00:11:08,573 --> 00:11:10,783 Dosta više s curenjima. Ko laprda? 101 00:11:14,287 --> 00:11:18,082 Niko neće da prizna? Naravno da neće. 102 00:11:19,291 --> 00:11:21,856 Da budem jasan. Nisu naše trupe krive 103 00:11:21,891 --> 00:11:24,421 što su razvučene na mnogo frontova. 104 00:11:26,214 --> 00:11:30,260 Mi smo krivi. Status kvo je suviše dugo trajao. 105 00:11:30,593 --> 00:11:36,515 Vreme je za novi korak napred. -Nisam radio ovo neko vreme. 106 00:11:36,550 --> 00:11:39,768 Bože. -Zaboravio sam na to. -Šta to radiš? 107 00:11:39,810 --> 00:11:43,070 Još radiš to? -Evo. -Moraš da vidiš ovo, dušo. Veoma je zabavno. 108 00:11:43,105 --> 00:11:46,775 Nisam bio neki kartaroš, pa sam morao da nađem načina da prekratim vreme. 109 00:11:46,816 --> 00:11:49,492 Majk je rekao da si odrastao u Engleskoj. -Jesam. 110 00:11:49,527 --> 00:11:53,656 Moj otac je bio iseljenik. Nikad nisam osećao da negde pripadam. 111 00:11:53,698 --> 00:11:55,748 Ali kad sam se preselio u SAD nakon škole, 112 00:11:55,783 --> 00:11:58,494 pristupio sam armiji. -Koliko dugo ste služili zajedno? 113 00:11:58,536 --> 00:12:01,455 Upao sam u 3. bataljon odmah posle tebe. Oko 3, 4 godine? 114 00:12:01,538 --> 00:12:05,167 Čini mi se. Da. -Majk mi nikad ne priča priče o svojim vojničkim danima. 115 00:12:05,202 --> 00:12:07,043 Većina nas ne priča. 116 00:12:07,377 --> 00:12:13,132 Tako mi funkcionišemo. Ali, ako želiš da čuješ priču... -Ne. 117 00:12:13,137 --> 00:12:14,841 Da. -Ne, ona ne želi da čuje priču. 118 00:12:14,842 --> 00:12:19,513 Ne, šta god on da kaže je neprikladno. -U redu. -Bože. 119 00:12:19,548 --> 00:12:22,481 Kuvari u armiji nisu nešto umešni. 120 00:12:22,516 --> 00:12:24,524 Išli smo u jedan restoran koji je spremao 121 00:12:24,559 --> 00:12:29,355 najbolju prženu piletinu koja postoji. Sve bismo pojeli. 122 00:12:29,390 --> 00:12:34,193 A kuvar je bio jedan sjajan matori po imenu Mo. 123 00:12:34,228 --> 00:12:36,320 Mo. -Mo je morao da pešači do posla. 124 00:12:36,362 --> 00:12:39,622 Po 8 km do posla i nazad. Po kiši i suncu. 125 00:12:39,657 --> 00:12:43,368 Možeš ispržiti jaje na trotoaru u Džordžiji leti. 126 00:12:43,785 --> 00:12:47,706 Majk je išao do svakog čoveka iz čete, s torbom, 127 00:12:47,747 --> 00:12:50,333 i tražio im da ubace nešto novca, ili si nadrljao. 128 00:12:50,750 --> 00:12:55,546 Tvoj muž ume biti veoma tvrdoglav. -Da, kome kažeš. 129 00:12:55,588 --> 00:13:00,509 Majk nije odustajao dok svi oni nisu ispraznili svoje novčanike. 130 00:13:01,593 --> 00:13:03,345 I znaš li šta je tvoj tata uradio? 131 00:13:03,971 --> 00:13:07,766 Kupio je Mou auto tako da on više nije morao da pešači do posla. 132 00:13:08,892 --> 00:13:12,145 Majk Bening je jedan od najtvrdoglavijih ljudi koje poznajem. 133 00:13:12,770 --> 00:13:19,568 Nije bilo šanse da on izneveri matorog Moa. Evo. Izvoli, dušo. 134 00:13:19,603 --> 00:13:21,303 To je za tebe. Zahvali se. 135 00:13:24,948 --> 00:13:27,409 Evo. Pij to, molim te, 136 00:13:27,450 --> 00:13:31,913 i začepi. -Jesi li mislio da ćemo preživeti tridesetu? 137 00:13:31,948 --> 00:13:36,334 Ne, ne tad. -Nedostaje mi to, do đavola. 138 00:13:36,834 --> 00:13:41,171 Pušenje, zbijanje šala s momcima, adrenalin, borba. 139 00:13:45,008 --> 00:13:46,927 Jesi li dobro? 140 00:13:48,428 --> 00:13:50,138 Da. 141 00:13:51,514 --> 00:13:55,726 Sigurno? -Mogu li biti iskren s tobom? 142 00:13:57,978 --> 00:14:00,939 Mislim da neću prihvatiti posao direktora ako ga ponude. 143 00:14:01,690 --> 00:14:03,824 Bože, još nisam spreman da čamim za stolom. 144 00:14:03,859 --> 00:14:08,279 Video sam ti to u očima čim sam to spomenuo. Ne bih ni ja. 145 00:14:10,949 --> 00:14:15,745 Mi smo lavovi. A to se nikad neće promeniti. 146 00:14:19,331 --> 00:14:21,041 Znaš kako ćemo... 147 00:14:21,834 --> 00:14:24,670 Preporučiću te kad izaberu novog direktora. 148 00:14:24,705 --> 00:14:26,405 Samo ako je zgodno. 149 00:14:28,006 --> 00:14:30,842 Za Moa. -Za Moa. 150 00:15:08,418 --> 00:15:11,427 Analitičari brinu da povećanje ruske vojske... 151 00:15:11,462 --> 00:15:15,299 Mislila sam da ti mogu stati samo 4. Hvala, hoću malo. 152 00:15:16,801 --> 00:15:18,517 Napravila sam doručak. Hoćeš malo? 153 00:15:18,552 --> 00:15:22,431 Ne, dušo, moram da idem. Poješću nešto u kancelariji. Ćao, tebi. 154 00:15:26,143 --> 00:15:27,852 Još nisam za staro gvožđe. 155 00:15:28,311 --> 00:15:32,169 Izgledaš iscrpljeno. Znam da opet nisi spavao noćas, i... 156 00:15:32,204 --> 00:15:35,992 Dušo... Dobro sam. -Možemo li popričati o tome 5 minuta? 157 00:15:36,027 --> 00:15:40,447 Moram da idem. -Ne kasniš baš toliko. -Videćemo se za nekoliko dana, u redu? 158 00:15:40,482 --> 00:15:44,868 Razgovaraćemo o tome kad se vratiš. -Razgovaraćemo o tome kad se vratim. 159 00:15:44,903 --> 00:15:46,620 Obećavam. 160 00:15:53,918 --> 00:15:58,422 Dobro, Lini šećeru. -Hoćeš da kažeš ćao? -Ćao, Lini šećeru. 161 00:15:58,457 --> 00:16:00,157 Bravo. 162 00:16:04,797 --> 00:16:07,555 Spremni smo, sektor 1. -Sve čisto, sektor 2. 163 00:16:07,590 --> 00:16:09,290 Vođa stiže. 164 00:16:13,436 --> 00:16:15,771 Obaveštenje za sve jedinice, Vođa Alfa. 165 00:16:17,465 --> 00:16:19,937 Komandno mesto, raščistite svoj srednji perimetar. 166 00:16:19,942 --> 00:16:22,903 Dobro, druže. Ja ću se učipiti s nekoliko piva večeras. 167 00:16:22,938 --> 00:16:25,328 Ali to je sve. Počevši od danas, ti plaćaš sve. 168 00:16:25,363 --> 00:16:28,116 Komandno mesto, srednji i unutrašnji perimetar čist. 169 00:16:28,408 --> 00:16:32,328 Obaveštenje za komandno mesto, spoljni, srednji i unutrašnji perimetri čisti. 170 00:16:32,787 --> 00:16:34,487 Bening razumeo. 171 00:16:37,958 --> 00:16:42,087 Mora da stvarno volite pecanje, gospodine. Mnogo je hladno ovde. 172 00:16:42,122 --> 00:16:47,467 Izvinjavam se. Samo da izađem iz Vašingtona na neko vreme. 173 00:16:50,428 --> 00:16:52,805 Ne znam kome da verujem više. 174 00:16:54,891 --> 00:16:57,650 Bilo kome. Čija ideja je bila 175 00:16:57,685 --> 00:17:01,105 da uđeš u trku za direktora, tvoja ili Liina? 176 00:17:01,140 --> 00:17:05,442 Moja, gospodine. Zbog nje. 177 00:17:06,943 --> 00:17:13,456 I zbog sebe. Bila je i moja. 178 00:17:13,491 --> 00:17:15,493 Nikad te nisam video toliko nervoznog. 179 00:17:18,204 --> 00:17:20,546 Gospodine, ako nisam... 180 00:17:20,581 --> 00:17:26,503 Sjajna je ideja da preuzmeš palicu, Majk. Stoga... 181 00:17:26,795 --> 00:17:29,089 Biram te za direktora. 182 00:17:30,965 --> 00:17:32,675 Čestitam. 183 00:17:35,136 --> 00:17:39,598 Daću sve od sebe, gospodine. Hvala. 184 00:17:40,015 --> 00:17:44,978 Toga sam se i plašio. -Čega, gospodine? -Tog pogleda u tvojim očima. 185 00:17:45,013 --> 00:17:47,305 Kao da sam te upravo osudio na smrtnu kaznu. 186 00:17:50,942 --> 00:17:55,154 Da se ja pitam, gospodine, nastavio bih žestokim ritmom do smrti. 187 00:17:55,196 --> 00:17:57,114 Ali to nije realno. 188 00:17:59,867 --> 00:18:05,455 Razmisli nekoliko dana. Porazgovaraj o tome s Liom, i krenućemo odatle. Važi? 189 00:18:05,872 --> 00:18:07,582 Da, gospodine. -Dobro. 190 00:18:15,131 --> 00:18:16,841 Jesi li dobro? 191 00:18:17,842 --> 00:18:21,178 Moram da se rehidriram. -Zašto ne zovneš nekoga da te zameni? 192 00:18:21,220 --> 00:18:26,516 Ne, gospodine. Dobro sam. -Majk... Snaći ću se. 193 00:18:27,017 --> 00:18:29,811 Idi. Plašiš mi ribe. 194 00:18:31,771 --> 00:18:35,823 Ionako su se smrzle. -Idi. Pametnjakoviću. 195 00:18:35,858 --> 00:18:40,195 Marf, ovde Bening. Možeš li da me zameniš? 196 00:18:40,237 --> 00:18:41,937 Razumem. Stižem. 197 00:19:09,806 --> 00:19:13,684 Bening ide. -Prijem... 198 00:19:49,259 --> 00:19:52,595 Šta je ono? Jesu li to slepi miševi? 199 00:20:13,197 --> 00:20:16,158 Dronovi! To su dronovi! Marf! -Pođite sa mnom, gospodine. 200 00:20:16,193 --> 00:20:19,119 Vodi ga u neprobojni zaklon i drži ga dole. Stižem. 201 00:20:26,751 --> 00:20:28,795 Delta tim, pucajte. Pucajte. 202 00:20:40,347 --> 00:20:43,016 Ne mrdajte. Nekako nas prate. 203 00:20:43,350 --> 00:20:47,646 Ne mrdajte i pokrivaj ga, Marf. Dolazim kod vas. 204 00:21:02,659 --> 00:21:04,619 Nazad! Pucaj! 205 00:21:10,375 --> 00:21:13,336 Bravo tim je neutralisan. Bravo tim... -Previše su mali! 206 00:21:17,006 --> 00:21:18,716 Pomoćni tim nek ide do Vođe. 207 00:21:27,724 --> 00:21:29,434 Pucajte! 208 00:21:30,768 --> 00:21:33,104 Sredite te gadove! -Previše ih je! 209 00:21:52,394 --> 00:21:54,362 PONIŠTAVANJE AGENT BENING 210 00:22:02,381 --> 00:22:04,091 Zalegnite! 211 00:22:24,026 --> 00:22:25,735 Jebem ti! 212 00:22:26,987 --> 00:22:28,697 Bože. 213 00:22:35,328 --> 00:22:38,956 Idu k vama, Marf. Baci ga u vodu. Zaklon nije dovoljan. 214 00:22:38,998 --> 00:22:40,698 A ti? -Hajde! 215 00:22:57,807 --> 00:22:59,516 Gospodine, imam vas. 216 00:23:02,394 --> 00:23:04,855 Gospodine, zaronićemo. Duboko zaronite. 217 00:23:13,863 --> 00:23:15,788 Dobijamo uznemiravajuće izveštaje 218 00:23:15,823 --> 00:23:18,207 da je došlo do pokušaja atentata na predsednika. 219 00:23:18,242 --> 00:23:21,328 Dobijamo izveštaje o napadu dronom. -Rezervni Marin 1 pozvan je 220 00:23:21,363 --> 00:23:23,080 da izvuče predsednika. 221 00:23:27,000 --> 00:23:32,130 Alfa 17, ovde Hok 5. Približavamo se Sent Metjuzu s Vođom. 222 00:23:33,047 --> 00:23:34,747 150 sa 90. 223 00:23:45,559 --> 00:23:48,109 Nemamo mnogo potvrđenih detalja još, 224 00:23:48,144 --> 00:23:52,168 ali čini se da je na predsednika Alena Trambula 225 00:23:52,203 --> 00:23:56,193 pokušan atentat dok je bio na pecanju danas. 226 00:23:56,198 --> 00:23:58,149 Očekujemo da čujemo još detalja uskoro, 227 00:23:58,154 --> 00:24:00,698 uključujući zastrašujući broj poginulih... -Hajde. 228 00:24:00,733 --> 00:24:02,950 ...iz njegovog tima za zaštitu Tajne službe. 229 00:24:25,303 --> 00:24:27,097 G. predsedniče, čujete li me? 230 00:24:32,226 --> 00:24:33,926 Agente Bening, ostanite sa mnom. 231 00:24:37,606 --> 00:24:39,306 Je li sve obezbeđeno? 232 00:24:40,984 --> 00:24:44,363 Hoću predsednika u apartman B, a Beninga ovamo u intenzivnu negu. 233 00:25:03,589 --> 00:25:06,174 Džonson. Ideš sa mnom. Hajde. 234 00:25:07,968 --> 00:25:13,097 Piterson. Nek Tim za spasavanje taoca obezbedi jezero. Jasno? -Da. 235 00:25:16,309 --> 00:25:18,352 G. potpredsedniče, ovuda. 236 00:25:28,945 --> 00:25:32,115 Kako je on? -Već je bio u komi 237 00:25:32,156 --> 00:25:36,306 kad je stigao Marinom 1. Rečeno nam je da su bile jake eksplozije, 238 00:25:36,341 --> 00:25:40,456 ali ne vidimo tragove oticanja od traumatskog oštećenja mozga, 239 00:25:40,497 --> 00:25:44,376 što je sjajna vest. Samo moramo da čekamo. 240 00:25:47,963 --> 00:25:51,424 A obezbeđenje? -Samo je jedan preživeo, gospodine. 241 00:25:52,967 --> 00:25:56,470 Majk Bening. Ostali su umrli na licu mesta. 242 00:26:01,475 --> 00:26:05,437 A kako je Bening? -Takođe je bio u nesvesti kad je došao, 243 00:26:05,472 --> 00:26:07,480 ali već pokazuje znake reagovanja. 244 00:26:08,690 --> 00:26:12,443 Očekujemo da uskoro bude svestan, a onda ćemo obaviti još testova. 245 00:26:13,486 --> 00:26:17,364 Kad budete spremni, gospodine. Treba da vas vidim ispred. 246 00:26:31,044 --> 00:26:35,485 Gospodine. Ovo je sudija Spajer iz Istočnog distrikta Pensilvanije. 247 00:26:35,520 --> 00:26:39,927 Pred njom ćete položiti zakletvu kao vršilac dužnosti predsednika. 248 00:26:42,679 --> 00:26:45,599 U redu. Nadajmo se da je ovo samo formalnost. 249 00:26:46,183 --> 00:26:49,185 G. potpredsedniče, stavite ruku na Bibliju, 250 00:26:50,228 --> 00:26:53,648 podignite desnu ruku i ponavljajte za mnom. 251 00:26:54,607 --> 00:26:58,027 "Ja, Martin Džejms Kirbi, svečano se zaklinjem..." 252 00:26:58,694 --> 00:27:03,365 Ja, Martin Džejms Kirbi, svečano se zaklinjem... 253 00:27:04,241 --> 00:27:06,082 "Da ću savesno vršiti 254 00:27:06,117 --> 00:27:09,120 dužnost predsednika Sjedinjenih Američkih Država..." 255 00:27:09,537 --> 00:27:11,462 Da ću savesno vršiti 256 00:27:11,497 --> 00:27:14,208 dužnost predsednika Sjedinjenih Američkih Država... 257 00:27:14,750 --> 00:27:20,346 "I daću sve od sebe..." -I daću sve od sebe... 258 00:27:20,381 --> 00:27:25,052 "Da čuvam, štitim i branim Ustav Sjedinjenih Američkih Država." 259 00:27:27,512 --> 00:27:33,226 Da čuvam, štitim i branim Ustav Sjedinjenih Američkih Država. 260 00:27:34,101 --> 00:27:36,312 "Tako mi Bog pomogao." -Tako mi Bog pomogao. 261 00:27:40,441 --> 00:27:42,141 Ramirez. 262 00:27:43,610 --> 00:27:46,077 U redu. Samo malo. Lokalna policija je našla kombi 263 00:27:46,112 --> 00:27:49,282 1,5 km severno, pun elektronske opreme. Nekakav lansirni sistem. 264 00:27:49,317 --> 00:27:52,076 Reci im da ništa ne diraju dok naši ljudi ne stignu tamo. 265 00:27:52,111 --> 00:27:55,162 Važi. Obezbedite područje. -Na posao. 266 00:28:09,968 --> 00:28:13,387 Sklonite se tamo, molim vas. Proveravaćemo vas po dvoje istovremeno. 267 00:28:13,422 --> 00:28:15,181 Dvoje napred. Hajde. 268 00:28:18,392 --> 00:28:22,146 Dejvide, hvala bogu. Je li on dobro? -On je na intenzivnoj nezi. 269 00:28:23,272 --> 00:28:25,489 Ali žao mi je, samo toliko ti mogu reći sad. 270 00:28:25,524 --> 00:28:28,401 Hajde. -Šta? Reci mi šta se desilo mom suprugu, Dejvide. 271 00:28:28,436 --> 00:28:30,653 Lia, pođi sa mnom. Važi? 272 00:28:31,696 --> 00:28:34,574 Hajde. Naći ću ti sobu gde se ti i Lin možete odmoriti. 273 00:28:59,513 --> 00:29:01,213 Zašto imam lisice? 274 00:29:02,432 --> 00:29:05,393 Ja sam specijalni agent Helen Tompson iz FBI-a. 275 00:29:06,311 --> 00:29:08,521 Možete li mi reći svoje ime? Za koga radite? 276 00:29:09,814 --> 00:29:14,527 Zovem se Majk Bening, Tajna služba. Gde sam ja? 277 00:29:15,861 --> 00:29:20,414 I zašto sam u lisicama? -Vi ste u Sent Metjuz bolnici. 278 00:29:20,449 --> 00:29:25,370 Sećate li se kako ste dospeli ovde? -Samo mi recite šta se to dešava. 279 00:29:25,405 --> 00:29:28,081 Čega se poslednjeg sećate? 280 00:29:28,748 --> 00:29:31,668 Majk, veoma je važno da mi kažete čega se poslednjeg sećaš? 281 00:29:38,424 --> 00:29:40,134 Marfa. 282 00:29:41,343 --> 00:29:45,555 Predsednika. Gde je predsednik? Gde je on? Da li je dobro? 283 00:29:48,308 --> 00:29:51,227 Predsednik Trambul je u komi, a ceo tvoj tim je mrtav. 284 00:29:54,397 --> 00:29:58,442 Osim tebe. Reci mi kako se to desilo. 285 00:30:00,277 --> 00:30:02,946 Šta se desilo na jezeru? -Moram da vidim predsednika. 286 00:30:03,989 --> 00:30:05,699 Moram da vidim predsednika smesta. 287 00:30:06,533 --> 00:30:08,875 Neće moći. -Sedim ovde satima. 288 00:30:08,910 --> 00:30:11,913 Niko mi ne govori šta se dešava. Muž mi je na intenzivnoj... 289 00:30:11,955 --> 00:30:15,541 Lia, znam da je ovo frustrirajuće za tebe. -Hoću svoju ćerku ovde, molim. 290 00:30:15,543 --> 00:30:17,598 Ali najbolje da pustimo Lin da spava, važi? 291 00:30:17,599 --> 00:30:21,463 Hoću da vidim supruga. -Radim na tome za tebe. Ali najpre, 292 00:30:22,256 --> 00:30:25,258 da li si znala za 10 miliona dolara na ofšor računu? 293 00:30:26,259 --> 00:30:28,435 Majkovom računu. -Deset miliona čega? 294 00:30:28,470 --> 00:30:35,434 Možda možeš objasniti zašto sam našla tvoj DNK u kombiju. Ćelije kože, kosu. 295 00:30:35,476 --> 00:30:38,903 Tačno tamo na komandama za lansiranje. -Šta? 296 00:30:38,938 --> 00:30:43,233 Ili ostatke istog eksploziva korišćenog u napadu u vašoj garaži. 297 00:30:44,359 --> 00:30:46,368 Majk, reci mi nešto o šifrovanom folderu 298 00:30:46,403 --> 00:30:49,072 kojeg smo našli na mračnom internetu. -Šifrovan folder? 299 00:30:49,114 --> 00:30:52,408 Šifrovan folder u kome je bila poverljiva mapa 300 00:30:52,443 --> 00:30:55,491 i plan putovanja vaše Tajna službe na jezero. 301 00:30:55,526 --> 00:30:58,539 Samo si ti to imao, Majk. Kako se to dogodilo? 302 00:30:59,456 --> 00:31:02,000 Da li si znala za Majkove probleme s analgeticima? 303 00:31:03,502 --> 00:31:07,596 A da je posećivao 4 različita doktora u poslednjih 6 meseci, 304 00:31:07,631 --> 00:31:11,426 plaćajući svakog od njih u gotovini? Jesi li znala za taj problem? 305 00:31:13,010 --> 00:31:16,347 Autopilot je upravljao razmeštanjem dronova tokom prilike za napad. 306 00:31:16,382 --> 00:31:19,516 Preko prepoznavanja lica gađa se američki predsednik, 307 00:31:19,551 --> 00:31:22,311 kao i svaki član tvog tima, osim tebe. 308 00:31:22,686 --> 00:31:24,861 Savršeno si isplanirao ovo, Majk, zar ne? 309 00:31:24,896 --> 00:31:29,025 Zar ne vidite da mi je namešteno? -Ne, ne mogu, agente Bening. 310 00:31:29,060 --> 00:31:32,379 On je prvi na spisku da bude direktor Tajne službe. 311 00:31:32,414 --> 00:31:35,698 Tačno tako. Zato verujem da je Majk video neizbežno 312 00:31:35,733 --> 00:31:37,992 i tražio je veliku kompenzaciju za vas. 313 00:31:38,033 --> 00:31:42,079 Ako je tako, Lia, to znači mu je neko platio da uradi ovo. 314 00:31:42,114 --> 00:31:44,744 Ako mi možeš pomoći da pronađem tu osobu, 315 00:31:44,779 --> 00:31:47,375 to bi značajno pomoglo u Majkovom slučaju. 316 00:31:51,337 --> 00:31:54,590 Jebi se, gospođo. Mene ne možeš zeznuti. 317 00:31:55,925 --> 00:32:00,012 Moj suprug je dobar čovek. -Optuženi ste za pokušaj ubistva 318 00:32:00,047 --> 00:32:01,979 predsednika SAD-a, 319 00:32:02,014 --> 00:32:07,936 kao i za ubistvo s predumišljajem celog vašeg tima. -Ne, ne. Stanite. 320 00:32:07,971 --> 00:32:10,372 Kontaktirajte predsednika. On će vam reći istinu. 321 00:32:10,407 --> 00:32:12,739 Neko drugi je odgovoran za ovo. To nisam bio ja. 322 00:32:12,774 --> 00:32:16,756 Prebacićemo vas na zaštićenu lokaciju radi čitanja optužnice 323 00:32:16,791 --> 00:32:20,739 čim vam dopuste doktori. -Šta nije u redu s vama koji kurac? 324 00:32:37,922 --> 00:32:41,425 Glavni anđeo čuvar predsednika Trambula je pao večeras. 325 00:32:41,460 --> 00:32:43,892 Agent Tajne službe Majk Bening je uhapšen... 326 00:32:43,927 --> 00:32:47,055 Šokantna otkrića izdaje u vlastitom timu predsednika Trambula. 327 00:32:47,090 --> 00:32:49,397 Bening, za koga se pričalo da je vrlo verovatno 328 00:32:49,432 --> 00:32:52,734 sledeći direktor Tajne službe, bio je mozak operacije... 329 00:32:52,769 --> 00:32:56,689 Majk Bening je uhapšen... -Agente Bening, zašto ste uradili to? 330 00:32:56,724 --> 00:33:00,067 ...pokušaj atentata... -Agent Tajne službe Majk Bening... 331 00:33:00,102 --> 00:33:03,779 G. Bening! G. Bening, ima li istine u optužbama? 332 00:33:03,814 --> 00:33:06,406 I mnogi iz njegovog obezbeđenja su mrtvi. 333 00:33:30,970 --> 00:33:34,397 Gđo Bening, zašto je vaš suprug to uradio? 334 00:33:34,432 --> 00:33:36,816 Gđo Bening. -Gđo Bening, možemo li dobiti izjavu? 335 00:33:36,851 --> 00:33:39,687 Možemo li dobiti izjavu, gđo Bening? Koliko ste znali? 336 00:33:41,939 --> 00:33:45,442 Tompson. -Upravo je stigla kući. 337 00:33:46,067 --> 00:33:49,028 Stavi auto ispred. Ona nije umešana u ovo. 338 00:33:49,070 --> 00:33:52,907 Telefoni su ozvučeni, pa ćemo Beningu dati priliku da se sam zakopa. 339 00:34:02,124 --> 00:34:07,093 Budi se jebote. Nikad više nećeš spavati, seronjo. 340 00:34:07,128 --> 00:34:11,883 Pusti ga na miru. Ne znaš da li je stvarno uradio to. -Malo sutra nije. 341 00:34:11,924 --> 00:34:14,969 Trambul je tek počinjao da postavlja stvari na svoje mesto. 342 00:34:40,492 --> 00:34:45,497 Ušao sam u sve 3 matične ploče. Gasim ih za tri, dva, jedan. 343 00:34:48,625 --> 00:34:50,335 Šta koji... 344 00:34:53,129 --> 00:34:54,839 Kombi je crkao. 345 00:35:03,972 --> 00:35:06,766 Sranje. Vidi. I vozila za pratnju. 346 00:35:08,727 --> 00:35:10,427 Ovo nije dobro, druže. 347 00:35:13,648 --> 00:35:16,692 Prijavi. -Kako? Radio je... 348 00:35:17,860 --> 00:35:19,560 Sranje! 349 00:35:33,166 --> 00:35:35,584 Šta da radimo? 350 00:35:38,921 --> 00:35:40,631 Jebem ti! 351 00:35:47,596 --> 00:35:50,598 Ne, ne. Stani. -Hajde! 352 00:36:11,159 --> 00:36:16,914 Izađi iz kombija. -Izlazi odatle! Izlazi! Hajde! 353 00:36:16,956 --> 00:36:20,125 Hodaj! Hodaj! Brže! 354 00:36:22,794 --> 00:36:28,133 Samo tako! Hajde! Ulazi jebote. Ulazi! 355 00:36:45,315 --> 00:36:49,277 Stižemo za 3 minuta. -Pripravni. 356 00:36:57,993 --> 00:36:59,828 Ko ste vi? 357 00:37:03,957 --> 00:37:05,709 Stani! -Hvataj ga! 358 00:37:13,174 --> 00:37:15,343 Skloni ga s mene! -Ščepaj ga! 359 00:37:16,969 --> 00:37:18,669 Uzeo mi je pištolj! 360 00:37:24,184 --> 00:37:26,311 Sranje. 361 00:39:02,816 --> 00:39:08,071 Šta koji kurac, seronjo? Šutnuo me je niz stepenice. 362 00:39:12,450 --> 00:39:14,160 Jebem ti. 363 00:39:30,341 --> 00:39:33,136 Rekao sam ti da treniraš kao da je stvarno. 364 00:39:47,440 --> 00:39:50,158 Transportni kombi... -Bože. 365 00:39:50,193 --> 00:39:55,281 Lanci su isečeni makazama za armaturu. -Jebem ti. 366 00:39:56,282 --> 00:39:57,992 Daj krupan plan ovde... 367 00:39:58,909 --> 00:40:02,162 Jesi li snimio ovo? -Još sklapamo kockice šta se desilo, 368 00:40:02,204 --> 00:40:05,582 ali Bening je nestao. -Sranje. -Ovo nije bio napad amatera. 369 00:40:05,617 --> 00:40:07,317 To je bilo taktički. 370 00:40:09,252 --> 00:40:12,470 Dobro. Široko pretražujte područje. 371 00:40:12,505 --> 00:40:15,932 Utrostručite obezbeđenje na svim putničkim čvorištima u okolini. 372 00:40:15,967 --> 00:40:19,553 Bening je agent Tajne službe. Zna kako radimo ovo. Zna sve naše trikove. 373 00:40:19,588 --> 00:40:21,288 Nek svaka nadzorna kamera u državi 374 00:40:21,305 --> 00:40:23,849 bude povezana s našim sistemom za prepoznavanje lica. 375 00:40:23,851 --> 00:40:25,684 Bilo šta da vidimo, nek se proveri. 376 00:40:25,700 --> 00:40:27,748 I neću ništa da čujem o zakonitosti sad, 377 00:40:27,783 --> 00:40:29,896 jer me nije briga. Bavićemo se time kasnije. 378 00:40:30,021 --> 00:40:33,191 Samo što smo našli slupan suburban blizu zasede s krvlju unutra. 379 00:40:33,226 --> 00:40:35,067 Broj šasije i tablice su uklonjeni. 380 00:40:35,151 --> 00:40:37,945 Želim da znam da li je to Beningova krv. -Da, gospođo. 381 00:40:40,572 --> 00:40:42,282 Tompson. 382 00:40:45,368 --> 00:40:47,078 Da, gospodine. Hvala. 383 00:40:48,038 --> 00:40:50,582 Odsek za istragu kriminala pratio je Beningov novac 384 00:40:50,617 --> 00:40:52,875 do državne banke u Moskvi. 385 00:40:54,168 --> 00:40:55,878 Šta kažeš na to? 386 00:41:04,386 --> 00:41:10,266 Renegejd 607 potvrđujem. -Falkon 904, da li ste našli Beninga? 387 00:41:11,267 --> 00:41:15,695 Ne, ali radimo na tome. -Složili smo se da Bening ostane živ na jezeru 388 00:41:15,730 --> 00:41:19,441 kako bi on mogao preuzeti krivicu. Onda si rekao da ćeš učiniti da izgleda 389 00:41:19,476 --> 00:41:22,319 kao da ga je njegov tim spasao i nestao sa 10 miliona. 390 00:41:24,988 --> 00:41:28,324 A sad, vidi. Pustio si ga da zbriše. 391 00:41:28,359 --> 00:41:30,118 A on nas može razotkriti. 392 00:41:31,160 --> 00:41:34,205 Još ima dovoljno dokaza da Majk nadrlja kao mozak operacije. 393 00:41:35,998 --> 00:41:38,584 FBI je već identifikovao dokaze koje smo podmetnuli, 394 00:41:39,293 --> 00:41:41,128 uključujući njegov DNK u kombiju. 395 00:41:42,045 --> 00:41:45,132 Trenutno, takođe ga povezuju s tragom novca. 396 00:41:45,632 --> 00:41:48,551 Nemojmo počinjati da paničimo i nemojmo uraditi nešto glupo. 397 00:41:48,586 --> 00:41:52,305 "Glupo"? Počinjem da mislim da tvoja lična veza s njim 398 00:41:52,340 --> 00:41:54,897 nije prednost, već teret. 399 00:41:54,932 --> 00:41:58,901 Ako želiš profitirati iz ovoga, dokrajčićeš ga zasvagda 400 00:41:58,936 --> 00:42:02,981 i molićeš se da se Trambul nikad ne probudi. Tvoja najveća greška. 401 00:42:26,419 --> 00:42:30,048 Ovo je 1-800-poziv na vaš račun. Imate poziv na vaš račun od... 402 00:42:30,083 --> 00:42:32,050 Majka. -Recite da za prihvatanje poziva. 403 00:42:32,085 --> 00:42:35,011 Da, da! Majk, jesi li to ti? -Lia. 404 00:42:35,052 --> 00:42:37,179 Jesi li dobro? -Dobro sam. 405 00:42:38,722 --> 00:42:40,432 Jesi li ti dobro? Kako je Lin? 406 00:42:42,434 --> 00:42:46,188 Dobro je. Ovde je sa mnom. 407 00:42:47,522 --> 00:42:49,441 Dobijamo pretnje smrću. 408 00:42:54,445 --> 00:42:56,662 Jesu li policajci ispred? -Da. 409 00:42:56,697 --> 00:42:59,456 I mnogo novinara. -To je dobra stvar. 410 00:42:59,491 --> 00:43:03,495 Motriće na kuću neprekidno. Samo ostanite unutra 411 00:43:03,537 --> 00:43:05,237 i oni će vas zaštititi. 412 00:43:08,541 --> 00:43:12,086 Jesu li razgovarali s tobom? -Da. 413 00:43:15,423 --> 00:43:17,383 Zašto mi nisi rekao za doktore? 414 00:43:20,552 --> 00:43:25,015 Dušo, hteo sam. Ali ne mogu objašnjavati sada. Samo... 415 00:43:25,557 --> 00:43:27,309 Moraš mi verovati. 416 00:43:32,188 --> 00:43:33,898 Gde si? Jesi li u zatvoru? 417 00:43:36,108 --> 00:43:42,072 Nisam jedini na vezi. Narode, znam da treba da obavite posao. 418 00:43:42,107 --> 00:43:44,748 Kao i ja. I neću stati 419 00:43:44,783 --> 00:43:49,412 dok ne dokažem ko je zaista ovo uradio. -Samo hoću da si ovde, kući sa mnom. 420 00:43:52,415 --> 00:43:54,125 I ja. 421 00:43:56,335 --> 00:43:59,755 Preguraćemo ovo, dušo. Čuješ li me? 422 00:44:00,381 --> 00:44:03,050 Da. Da, čujem te. 423 00:44:03,592 --> 00:44:09,055 Hajde, Majk. Hajde. -Gorštačka milicija. Ne mrdaj. 424 00:44:16,103 --> 00:44:19,732 Majk, ko je to? -Prekinite vezu smesta, gospodine. 425 00:44:20,691 --> 00:44:24,194 Uradi to. Smesta. 426 00:44:25,612 --> 00:44:28,114 Moram da idem. -Uradi to! 427 00:44:29,532 --> 00:44:31,242 Volim te. 428 00:44:33,536 --> 00:44:36,337 Majk. -Imamo ga. Stajalište za kamione 429 00:44:36,372 --> 00:44:40,667 na autoputu 163. Angažujte sve lokalne jedinice u tom kraju i nek ga opkole. 430 00:44:40,702 --> 00:44:42,402 Da vidim ruke. Okreni se. 431 00:44:43,837 --> 00:44:47,757 Sveca mu. Uhvatili smo najtraženijeg u Americi, Time. 432 00:44:49,592 --> 00:44:52,303 Kladim se da sledi velika nagrada za tebe. 433 00:44:53,387 --> 00:44:56,974 Time, drži ga na nišanu. Ja ću ovo da prijavim. Ako se mrdne, upucaj ga. 434 00:44:57,099 --> 00:45:00,477 Sranje. Pomeri li se za milimetar, urnisaću ga. 435 00:45:06,107 --> 00:45:10,320 Šta si ono rekao? -Upucaj ga, Time. Upucaj ga! 436 00:45:11,321 --> 00:45:15,324 Sranje. -Šta to radiš do đavola? -Neću da umrem zbog ovoga, Bobi. 437 00:45:15,574 --> 00:45:18,536 Do đavola. -Vašoj gorštačkoj miliciji treba pomoć. 438 00:45:20,079 --> 00:45:22,164 Najbolje da baciš taj pištolj, momče. 439 00:45:23,332 --> 00:45:25,041 Jebem ti. 440 00:45:27,377 --> 00:45:29,087 Ključevi su ti u kamionu? 441 00:45:30,505 --> 00:45:32,205 Šta? 442 00:45:39,847 --> 00:45:41,547 Jebi se! 443 00:46:18,174 --> 00:46:19,883 Jebem ti! 444 00:46:28,933 --> 00:46:33,312 Osumnjičeni je u šleperu. Potrebna pomoć momentalno. 445 00:46:35,398 --> 00:46:37,745 Zaustavi vozilo! 446 00:46:38,246 --> 00:46:39,946 Zaustavi! 447 00:46:43,739 --> 00:46:45,449 Zaustavi vozilo! 448 00:46:53,331 --> 00:46:56,250 Policajac povređen! 449 00:46:58,586 --> 00:47:00,286 Sranje! 450 00:47:02,881 --> 00:47:04,591 Isuse Hriste! 451 00:47:07,260 --> 00:47:10,638 Skreće na jug u ulicu Vesel. Ponavljam, na jug u ulicu Vesel. 452 00:47:17,311 --> 00:47:20,731 Osumnjičeni je naoružan i opasan. Postupajte oprezno. 453 00:47:25,277 --> 00:47:28,029 Tri jedinice u poteri. Podrška je neophodna momentalno. 454 00:47:29,489 --> 00:47:31,189 Ovaj tip je lud! 455 00:47:35,870 --> 00:47:39,415 Sranje! -Vidimo ga. Na jug po ulici Vesel. 456 00:47:45,962 --> 00:47:47,839 Sveca mu! 457 00:48:00,309 --> 00:48:04,312 Rikverc! Hajde! Rikverc! -Hriste! -Sklanjaj se s puta! 458 00:48:04,730 --> 00:48:07,941 Hajde! -On je na pomoćnom putu, na zapad ulicom Vesel. 459 00:48:07,976 --> 00:48:10,193 Pazite pošto se ne održava... 460 00:48:25,540 --> 00:48:27,240 Helikopter stiže. 461 00:48:35,883 --> 00:48:38,886 Ide zemljanim putem pored oznake za 33. milju. 462 00:48:41,346 --> 00:48:43,807 Dobro. Helikopter ga vidi. Hvala. 463 00:48:53,065 --> 00:48:55,693 Oznaka za 33. milju. Sve jedinice neka krenu tamo. 464 00:49:04,451 --> 00:49:06,161 Sranje. Izgubio sam ga. 465 00:49:43,822 --> 00:49:48,451 Osumnjičeni se slupao. Oznaka za 34. milju. 466 00:50:21,221 --> 00:50:24,391 Proverite kabinu. -Dajte svetlo ovamo! -Da li neko nešto vidi? 467 00:50:58,672 --> 00:51:02,849 Sranje. -Ako ga oni psi već nisu našli, pobegao je. 468 00:51:02,884 --> 00:51:08,181 Jebem ti. Dovedite ih. -Stigli su rezultati krvi iz suburbana. -Stvarno? 469 00:51:08,598 --> 00:51:11,642 Nije Beningova. Zapravo, još nemamo nikakva poklapanja. 470 00:51:13,603 --> 00:51:16,814 Neka aktivnost u njegovom šifrovanom folderu? -Ništa. 471 00:51:17,940 --> 00:51:19,650 Jebem ti. 472 00:51:21,360 --> 00:51:24,863 Možemo li popričati? -Hoćeš da pričaš s finim ljudima iz medija? 473 00:51:24,898 --> 00:51:29,284 Vesti 24! Možemo li popričati? -Ne. -Ne? 474 00:51:30,910 --> 00:51:34,497 Koliko je verodostojna ta informacija da je Bening bio u dosluhu s Rusima? 475 00:51:34,532 --> 00:51:37,458 Komplikovano je, gospodine. Dokazi ukazuju na to, 476 00:51:37,493 --> 00:51:39,793 ali je teško dokazati da je to maslo Moskve, 477 00:51:39,835 --> 00:51:43,046 ili spoljnog hakera koji želi tako da izgleda. -Spoljnog hakera? 478 00:51:44,089 --> 00:51:49,135 Hakeri ne isplaćuju 10 miliona dolara za atentate. -Niko ranije nije, ne. 479 00:51:49,761 --> 00:51:53,556 Problem je što će Rusi poricati ovo do samog kraja ako stupimo u akciju. 480 00:51:53,591 --> 00:51:56,659 Ali ako to ne uradimo, ostaće nedoumice oko njihove umešanosti, 481 00:51:56,694 --> 00:51:59,693 pa ćemo izgledati slabo. Kao i kod njihovog mešanja u izbore. 482 00:51:59,728 --> 00:52:03,857 Treba da usporimo, gospodine, pre nego što nam se ovo obije o glavu. 483 00:52:03,892 --> 00:52:07,534 Predsednik SAD-a leži u komi, 484 00:52:07,569 --> 00:52:12,740 a 18 agenata Tajne službe je mrtvo. Ovo nam se već obilo o glavu! 485 00:52:29,881 --> 00:52:32,758 U toku je potraga za agentom Tajne službe širom zemlje... 486 00:52:32,793 --> 00:52:34,802 Obimna potraga za Beningom već je počela. 487 00:52:34,837 --> 00:52:36,554 Njegovo lice biće zalepljeno svuda, 488 00:52:36,595 --> 00:52:38,639 tako da neće moći koristiti javni prevoz. 489 00:52:39,681 --> 00:52:41,975 U koliko je policija prijavila udes šlepera? 490 00:52:42,010 --> 00:52:44,269 Skener saobraćaja beleži to u 4.17 izjutra. 491 00:52:44,728 --> 00:52:47,814 Na osnovu toga on je u radijusu od oko 320 km od mesta udesa? 492 00:52:47,849 --> 00:52:51,491 400. -400. Slušajte, narode. 493 00:52:51,526 --> 00:52:55,363 Majk će morati pronaći neko mesto da se pregrupiše. Istražite njegov život. 494 00:52:55,398 --> 00:52:58,324 Saznajte bilo šta, svako može da ga skriva. 495 00:52:58,907 --> 00:53:00,888 Svaki sat koji nemate odgovor za mene 496 00:53:00,923 --> 00:53:02,869 je još jedan sat u kome nas rastura. 497 00:54:23,110 --> 00:54:29,616 Kako si me pronašao jebote? -Upravljam obezbeđenjem predsednika. Šta misliš? 498 00:54:31,117 --> 00:54:35,329 Ovde si poslednjih 5 godina. Severna Karolina pre toga. 499 00:54:36,122 --> 00:54:37,831 Aljaska pre toga. 500 00:54:40,167 --> 00:54:42,502 Znaš jer nas vlada nadgleda. 501 00:54:43,170 --> 00:54:47,340 Ne, interesovalo me je da li si još živ. 502 00:54:50,510 --> 00:54:52,220 Da li si ti to uradio? 503 00:54:54,221 --> 00:54:58,142 Svidelo bi ti se da jesam, zar ne... Tata? 504 00:55:05,899 --> 00:55:09,861 Neću dugo ostati. Samo mi treba mesto van radara, da se malo pritajim. 505 00:55:12,989 --> 00:55:15,908 Imaš li vode? -Da. 506 00:55:19,161 --> 00:55:23,540 Izvoli. -Hvala. -Napajaš se iz sopstvenog izvora energije, voda, sve? 507 00:55:23,575 --> 00:55:27,210 Naravno. Zašto da ne? Ostaneš li povezan s njihovim pipcima, 508 00:55:27,245 --> 00:55:28,962 zauvek te poseduju. 509 00:55:35,051 --> 00:55:40,430 Jebem ti. Imaš li aspirin? Nešto jače? -Ne pijem lekove. 510 00:55:40,848 --> 00:55:44,726 Naravno da ne piješ. -A sudeći po izgledu, ne bi ni ti trebalo. 511 00:55:48,229 --> 00:55:49,939 Šta je ovo? 512 00:55:51,691 --> 00:55:56,070 Pišeš sopstveni manifest? -Imao sam ceo život da razmišljam 513 00:55:56,112 --> 00:55:58,537 o stvarima koje sam video i uradio. 514 00:55:58,572 --> 00:56:04,077 Ne želim da se zaboravi. Tako smo se pogubili. -Stvarno? -Stvarno. 515 00:56:04,119 --> 00:56:05,819 U kom poglavlju sam ja? 516 00:56:11,834 --> 00:56:15,261 Zašto kažu da si ti? -Smešteno mi je. 517 00:56:15,296 --> 00:56:20,891 Nisam iznenađen. Jebena vlada. -Ne, nije vlada. 518 00:56:20,926 --> 00:56:23,803 To je bio moj prijatelj. Pokušavam da otkrijem ko još. 519 00:56:23,838 --> 00:56:26,681 Zvuči kao da treba da bolje biraš prijatelje, sine. 520 00:56:27,724 --> 00:56:30,143 Znaš šta? Ne zovi me "sine". 521 00:56:31,019 --> 00:56:33,896 Izgubio si to pravo kad si ostavio mamu i mene. 522 00:56:39,610 --> 00:56:41,320 Znam šta sam uradio. 523 00:56:42,904 --> 00:56:44,663 Ali bih opet to uradio. 524 00:56:44,698 --> 00:56:48,618 Zbog onoga kakav sam postao zbog rata, u šta me je pretvorio. 525 00:56:49,077 --> 00:56:52,538 I vidim to u tebi. Vidim ti to u očima. 526 00:56:53,247 --> 00:56:56,667 Misliš da je Irak bio drugačiji od Vijetnama? 527 00:56:56,876 --> 00:56:58,836 Vijetnam drugačiji od Koreje? 528 00:56:59,003 --> 00:57:01,797 Ne, to je isto! To je rat! 529 00:57:03,340 --> 00:57:05,300 I nije bitno šta im daš. 530 00:57:06,176 --> 00:57:11,347 Daćeš to jer ne vidiš razliku! A oni će to uzeti. 531 00:57:11,382 --> 00:57:14,642 Tvoju čast, mladost, život! 532 00:57:27,320 --> 00:57:31,282 Moje nestajanje je nešto najbolje što ti se desilo. 533 00:57:34,327 --> 00:57:36,120 Ne bih ti se svideo. 534 00:57:55,721 --> 00:58:01,643 Dobar dan. Nije bilo promene u stanju predsednika Trambula. 535 00:58:01,678 --> 00:58:06,147 I dalje je u komi. I dok se molimo za najbolje, 536 00:58:07,565 --> 00:58:11,611 sad moramo priznati da se promenio svet kakav smo znali. 537 00:58:11,861 --> 00:58:15,531 Nakon pažljivog i marljivog rada, naše obaveštajne agencije 538 00:58:15,566 --> 00:58:19,201 jednoglasno su zaključile da je agent Tajne službe Majk Bening 539 00:58:19,243 --> 00:58:23,872 isplanirao i izvršio pokušaj atentata na predsednika 540 00:58:24,664 --> 00:58:30,009 uz punu podršku vrha ruske vlade. 541 00:58:30,044 --> 00:58:34,715 G. predsedniče. -Sve opcije su u opticaju. 542 00:58:35,299 --> 00:58:39,198 Zbog toga, malopre sam potpisao izvršno naređenje 543 00:58:39,233 --> 00:58:43,063 u kome tražim upotrebu odvažne i jake privatne vojske 544 00:58:43,098 --> 00:58:48,061 da bude deo naše strategije. -Izgleda da se konačno vraćamo na posao. 545 00:58:49,103 --> 00:58:50,803 Našao sam ga! 546 00:58:50,813 --> 00:58:53,920 Pričaj. -Hakovali smo vladin IP server koji je koristio Bening, 547 00:58:53,955 --> 00:58:57,027 i pokupili njegovu istoriju pretraživanja. Tokom cele karijere, 548 00:58:57,062 --> 00:58:58,821 Bening je stalno nadgledao ovo. 549 00:58:59,905 --> 00:59:03,200 To je broj socijalnog osiguranja koji prima invalidninu za veterane. 550 00:59:03,235 --> 00:59:04,935 Vidi ovo. 551 00:59:06,911 --> 00:59:09,330 To je Klej Bening. To je Majkov otac. 552 00:59:09,581 --> 00:59:13,376 Pričao mi je o njemu. Bio je odlikovan rendžer u Vijetnamu i "tunelski pacov". 553 00:59:13,411 --> 00:59:19,339 Vratio se, poludeo, napustio je sve, i nestao. Gde je tatica sada? 554 00:59:21,758 --> 00:59:23,458 Zapadna Virdžinija. 555 00:59:30,308 --> 00:59:35,312 Majk. Majk. 556 00:59:39,108 --> 00:59:44,070 Koliko dugo sam spavao? -Dovoljno dugo da te tvoj prijatelj nađe. Hajde. 557 00:59:47,741 --> 00:59:51,911 Tamo. Tamo. -Sranje. -Da. 558 00:59:53,454 --> 00:59:55,171 Najmanje ih je 15. -Da. 559 00:59:55,206 --> 00:59:57,645 Neću moći da ih zadržim ovim pištoljem. 560 00:59:57,680 --> 01:00:00,085 Moramo otići odavde. -Neću nikud da idem. 561 01:00:00,120 --> 01:00:03,136 Šta? -Ne, ovo je moja planina! 562 01:00:03,171 --> 01:00:06,800 Ne, ne izlazi tamo. -Ti ostani ovde ako hoćeš. -Sranje. 563 01:00:10,428 --> 01:00:12,763 Šta to radiš? -Otvori to. 564 01:00:17,184 --> 01:00:18,884 Šta koji... 565 01:00:21,421 --> 01:00:23,197 Samo malo. 566 01:00:25,348 --> 01:00:28,611 Dobro. -Zašto sam mislio da je bila dobra ideja da dođem ovde? 567 01:00:28,653 --> 01:00:31,364 Znao sam da si imao vremena za ubijanje, ali Isuse! 568 01:00:31,399 --> 01:00:33,908 Samo se kreći pognut i ne zanovetaj. 569 01:00:44,835 --> 01:00:46,544 Šta to radiš? 570 01:00:50,256 --> 01:00:52,807 Ostani ovde. Idem ja da ih izvučem na čistinu. 571 01:00:52,842 --> 01:00:57,888 Ne, ne bih na tvom mestu. -Zašto? -Poslušaj mudrog starca. 572 01:01:04,102 --> 01:01:06,479 Šta koji kurac? -Tamo! Tamo su! 573 01:01:07,814 --> 01:01:11,109 Sjajno! Sada znaju gde smo. -Dobro. Jebeš ti njih. 574 01:01:15,946 --> 01:01:17,656 Jebote! 575 01:01:18,866 --> 01:01:23,370 Ostani ovde! -Šta? Isuse Hriste. 576 01:01:32,253 --> 01:01:33,953 Zezaš li me? 577 01:01:50,895 --> 01:01:52,595 Jebem ti! 578 01:02:13,457 --> 01:02:15,157 Ludilo! 579 01:02:18,337 --> 01:02:22,424 Umalo da me razneseš, do đavola! -Nisam ti rekao da trčiš tamo dole. 580 01:02:23,467 --> 01:02:25,976 Sranje. Nadam se da imaš još zajebancija i igrica, 581 01:02:26,011 --> 01:02:29,889 jer će nas pregaziti! -Idi da povučeš onu žicu. -Koju žicu? 582 01:02:29,924 --> 01:02:34,018 U lišću. Gde drugde? -Jebem ti! -Idi po nju! 583 01:02:38,522 --> 01:02:40,232 Hajde! 584 01:03:00,667 --> 01:03:04,421 Stvarno? -Molim i drugi put. 585 01:03:19,560 --> 01:03:22,653 Treba da čuješ ovo. -Naše obaveštajne agencije 586 01:03:22,688 --> 01:03:26,524 jednoglasno su zaključile da je agent Tajne službe Majk Bening 587 01:03:26,559 --> 01:03:31,029 isplanirao i izvršio pokušaj atentata na predsednika 588 01:03:31,064 --> 01:03:35,074 uz punu podršku vrha ruske vlade. 589 01:03:35,449 --> 01:03:37,583 Ova izjava potpredsednika Kirbija... 590 01:03:37,618 --> 01:03:40,913 Rekao sam da će se okrenuti protiv tebe! -Prestani. 591 01:03:41,288 --> 01:03:44,311 Samo prestani s tim umišljanjima što se tiče vlade. 592 01:03:44,346 --> 01:03:47,335 Tvoja zemlja te nije izdala! Ti si sam sebe izdao! 593 01:03:47,370 --> 01:03:50,178 Šta koji kurac znaš o tome? 594 01:03:50,213 --> 01:03:55,259 Celog života sam se borio s ovim! -Kakva borba? Odustao si! 595 01:04:05,101 --> 01:04:07,645 U pravu si, sine. Jesam odustao. 596 01:04:08,438 --> 01:04:11,441 Ali ponekad je bolje da znaš kad da odustaneš 597 01:04:11,566 --> 01:04:17,071 nego da lažeš sebe i povređuješ one koje voliš. 598 01:04:30,458 --> 01:04:33,211 Šta to radiš? -Zovem prijatelja. 599 01:04:49,267 --> 01:04:54,271 To je Frost. -Ne, nije. Daj ga. 600 01:04:55,272 --> 01:04:59,241 Trebalo je da pošaljem još ljudi? -Zašto ne dođeš lično? 601 01:04:59,276 --> 01:05:04,114 Da, reci mu da pošalje sve glupane koje ima u toj njegovoj usranoj kompaniji. 602 01:05:09,535 --> 01:05:13,873 Zvuči kao da je tvoj otac pun elana. -Šta ti se desilo, Vejd? 603 01:05:14,915 --> 01:05:18,460 Kako je došlo do ovoga? -Kamo sreće da je moglo biti drugačije, Majk. 604 01:05:18,495 --> 01:05:22,005 Ali najvažnije kod rata je obmana, a Trambul se našao na putu. 605 01:05:22,673 --> 01:05:26,676 Ti si bio neophodno zlo, našao si se na pravom mestu u pravo vreme. 606 01:05:26,711 --> 01:05:30,305 Budi zahvalan što još dišeš. -Jebi se. 607 01:05:30,847 --> 01:05:35,267 O čemu je reč? Ulazimo u još jedan rat a ti dobijaš milijarde preko ugovora? 608 01:05:35,302 --> 01:05:37,026 Misliš da se radi o novcu, Majk? 609 01:05:37,061 --> 01:05:39,313 Ne, kamo sreće da mogu da se menjam s tobom. 610 01:05:39,521 --> 01:05:42,774 Ti si tamo, boriš se, boriš se za život. 611 01:05:42,809 --> 01:05:46,027 Možeš li da osetiš to? Pumpanje krvi? Da. 612 01:05:46,736 --> 01:05:51,699 Lavovi, Majk. Lavovi. Sad i ja imam priliku da zadovoljim svoje potrebe. 613 01:05:51,734 --> 01:05:56,328 Biće ti zadovoljene potrebe. Ne cimaj se oko mog pronalaženja. 614 01:05:56,829 --> 01:05:58,539 Ja ću da nađem tebe. 615 01:06:01,708 --> 01:06:03,408 To je moj Majk. 616 01:06:06,838 --> 01:06:08,548 To je moj Majk. 617 01:06:15,388 --> 01:06:19,183 Je li ovo nekad oprano? -Ne. Odgovara li? 618 01:06:20,184 --> 01:06:22,567 Pridrži ovo. -Stani. Samo to ćeš da poneseš? 619 01:06:22,602 --> 01:06:26,481 Neću dozvoliti birokratskim kretenima da čitaju o mom životu. 620 01:06:31,861 --> 01:06:34,739 Bože. Još ga imaš. -Da. 621 01:06:35,906 --> 01:06:39,368 Ima li motor? -Pali gume. 622 01:06:51,295 --> 01:06:56,759 Kamere na naplatnoj rampi su ispred. Siguran si za ovo? 623 01:06:56,794 --> 01:06:59,841 Da. -Barem se maskiraj. 624 01:06:59,876 --> 01:07:02,854 Ne. Onda izgledam krivo. 625 01:07:02,889 --> 01:07:06,184 Već izgledaš krivo. U čemu je razlika? 626 01:07:12,940 --> 01:07:15,443 Tim za spasavanje taoca je izvršio pretres brvnare. 627 01:07:15,478 --> 01:07:17,743 Kažu da je pola padine planine razneseno. 628 01:07:17,778 --> 01:07:22,407 Leševi naređani na tremu. -Pitam se zašto nas je Bening doveo ovde. 629 01:07:32,583 --> 01:07:34,293 Isuse. 630 01:07:35,961 --> 01:07:37,838 Ovo je haos. 631 01:07:39,965 --> 01:07:41,800 "Radimo za Salijent." 632 01:07:43,802 --> 01:07:48,306 Salijent global, vlasnik i rukovodi... -Vejd Dženings. 633 01:07:48,341 --> 01:07:50,558 Da. Ukrštali su vam se putevi? 634 01:07:50,892 --> 01:07:53,561 Morala sam da istražujem neke brljotine Salijenta 635 01:07:53,603 --> 01:07:59,441 kad sam bila u Iraku. -Identifikovali ste nekog? -Ove momke? Ne, nijednog. 636 01:07:59,476 --> 01:08:03,487 Opet. Forenzika kaže da ih nema u federalnim bazama podataka. 637 01:08:04,821 --> 01:08:07,991 O čemu se radi? Da li ovo Moskva čisti nered za sobom, 638 01:08:08,026 --> 01:08:10,243 ili Bening pokušava da nas skrene s traga? 639 01:08:12,703 --> 01:08:16,207 U redu. Šta ako je Beningu smešteno? 640 01:08:16,707 --> 01:08:20,919 Ko bi imao moć da izvede ovo i ko bi najviše profitirao? 641 01:08:21,670 --> 01:08:23,755 Privatna vojna kompanija poput Salijenta. 642 01:08:23,790 --> 01:08:25,507 Da se priključe ratnoj mašineriji. 643 01:08:26,466 --> 01:08:29,510 Želim da se detaljno istraži Salijent. Hoću da znam za 644 01:08:29,545 --> 01:08:32,305 dolaznu komunikaciju, odlaznu, koga prisluškuju, 645 01:08:32,340 --> 01:08:34,040 koga nadgledaju, sve. 646 01:08:34,765 --> 01:08:39,311 I znaš šta? Hajde da iznerviramo Vejda Dženingsa. -Važi. 647 01:08:55,868 --> 01:08:59,621 Predsedniče Trambul? Možete li otvoriti oči? 648 01:09:11,049 --> 01:09:14,725 Budi li se? -Prerano je da to kažemo zasigurno. 649 01:09:14,760 --> 01:09:18,514 Ali počinje da reaguje na nadražaje. To mi ukazuje da se pokušava probuditi. 650 01:09:18,972 --> 01:09:20,807 Možete ga skinuti s respiratora. 651 01:09:22,642 --> 01:09:24,609 Prema izjavama insajdera, 652 01:09:24,644 --> 01:09:27,022 predsednik Trambul sad reaguje na nadražaje. 653 01:09:27,063 --> 01:09:29,857 Doktori nisu spremni da kažu da je van opasnosti, 654 01:09:29,899 --> 01:09:33,486 ali nadamo se da je ovo znak da će se potpuno oporaviti nakon kome. 655 01:09:33,521 --> 01:09:36,944 Više o Trambulu i šta ovo znači za tenzije s Rusijom kasnije. 656 01:09:36,979 --> 01:09:40,367 Šta nije u redu? Mislio sam da ćeš biti oduševljen. -Ne, jesam. 657 01:09:41,952 --> 01:09:46,539 Ali Vejd neće odustati dok ne bude bio mrtav. -Možeš javiti i upozoriti ih. 658 01:09:46,574 --> 01:09:49,500 Sećaš li se dela gde oni misle da radim s Rusima? 659 01:09:49,792 --> 01:09:53,713 Uostalom, ne znam ko je još u ovome. Ne. 660 01:09:54,922 --> 01:09:59,927 Moram da odem do predsednika lično. -Da. Onda će te tvoji momci upucati. 661 01:10:00,636 --> 01:10:06,016 Verovatno. Sranje. Lia i Lin. 662 01:10:06,683 --> 01:10:09,936 Ko su Lia i Lin? -Moja žena i ćerka. 663 01:10:12,438 --> 01:10:17,735 Imaš ženu i ćerku? -Da. Slušaj. 664 01:10:18,652 --> 01:10:21,071 Moram da idem, u redu? Dovoljno sam te upleo. 665 01:10:22,781 --> 01:10:25,492 Kuda ćeš? -Ukrašću ovaj auto. 666 01:10:26,117 --> 01:10:29,579 U redu? -Da. 667 01:10:30,872 --> 01:10:32,582 Vidimo se. 668 01:10:36,627 --> 01:10:38,337 Majk! 669 01:10:45,677 --> 01:10:47,929 Poboljšanje stanja predsednika Trambula 670 01:10:47,971 --> 01:10:50,765 dovodi u pitanje osvetnički vojni odgovor 671 01:10:50,807 --> 01:10:52,767 koji je propisao potpredsednik Kirbi. 672 01:10:52,975 --> 01:10:56,937 S obzirom na agresiju Rusije, nema vremena za menjanje stava. 673 01:10:56,979 --> 01:11:00,649 Amerika mora da pokaže snagu. -Ipak, ako i kad predsednik Trambul 674 01:11:00,684 --> 01:11:03,652 opet preuzme komandu, promena kursa Kirbijeve politike 675 01:11:03,687 --> 01:11:05,528 može biti nadohvat ruke. 676 01:11:05,987 --> 01:11:10,373 Ovo je bezbedan broj. -Renegejd 607, potvrđujem. 677 01:11:10,408 --> 01:11:13,932 Da li si video vesti? -Imamo plan za nepredviđene okolnosti. 678 01:11:13,967 --> 01:11:17,456 Bolje ti je da to uspe, inače prekidamo saradnju. -Molim? 679 01:11:17,915 --> 01:11:21,627 Ne brini. Znam šta možeš. Zato sam izabrao tebe. 680 01:11:22,836 --> 01:11:25,672 Ali nemoj me potcenjivati ni na trenutak. 681 01:11:26,715 --> 01:11:29,717 Postoji razlog zašto preživljavam u Vašingtonu ovoliko dugo. 682 01:11:30,677 --> 01:11:35,014 Vreme je da krenemo bez okolišanja i da učinimo ovu zemlju jakom opet. 683 01:11:35,556 --> 01:11:38,016 Pitanje je, hoćeš li ti biti uz mene? 684 01:11:38,051 --> 01:11:40,432 Kad smo već kod toga, gde je moj ugovor? 685 01:11:40,467 --> 01:11:42,813 Ne podmećem 10 miliona dolara iz zezanja. 686 01:11:42,848 --> 01:11:45,530 Ovde je, spreman za slanje. 687 01:11:45,565 --> 01:11:50,028 Dovrši posao, i tvoj ulog će se pretvoriti milijarde. 688 01:11:58,911 --> 01:12:01,788 Veruješ mu da će ispuniti obećano? -Samo odradi posao! 689 01:12:01,823 --> 01:12:03,832 Šta se dešava s našom polisom osiguranja? 690 01:12:06,251 --> 01:12:08,086 Radi se na tome trenutno. 691 01:12:10,546 --> 01:12:14,008 Evo, daj da ti obrišem to. Evo. Hoćeš da obrišeš ruke time? 692 01:12:14,842 --> 01:12:16,552 Eto, tako je bolje. 693 01:12:20,889 --> 01:12:25,101 Šta koji kurac radite? -Oprosti što te uznemiravamo, Lia. 694 01:12:25,727 --> 01:12:28,445 Oprosti što te uznemiravamo. 695 01:12:28,480 --> 01:12:31,482 Prikrali smo se otpozadi da izbegnemo medije i policiju. 696 01:12:31,607 --> 01:12:34,464 Šta koji kurac radite u mojoj kući? Izlazite iz moje kuće! 697 01:12:34,499 --> 01:12:37,321 Vejd Dženings nas je poslao. Čuo je od Majka da dobijate 698 01:12:37,356 --> 01:12:39,371 pretnje smrću i rekao nam da vas ispratimo 699 01:12:39,406 --> 01:12:42,159 do njegovog kompleksa. -Šta? Briga me ko vas je poslao! 700 01:12:42,194 --> 01:12:44,536 Odlazite! -Lia. -U redu je. 701 01:12:45,912 --> 01:12:48,831 Molim te. Molim te ne opiri se. 702 01:12:49,874 --> 01:12:52,960 Zbog male Lin ovde, bolje je da odemo tiho. 703 01:12:56,088 --> 01:12:57,798 Dobro. Dobro. 704 01:12:59,299 --> 01:13:03,678 Dobro. Dobro. Idemo. 705 01:13:04,304 --> 01:13:07,599 Hoću taticu! -U redu, hajde. 706 01:13:16,815 --> 01:13:18,609 Mamice. 707 01:13:30,161 --> 01:13:36,625 Ovako nisam hteo da se predstavim. Ja sam Klej Bening. 708 01:13:38,210 --> 01:13:39,920 Majkov otac. 709 01:13:43,006 --> 01:13:45,800 Otkud mogu da znam da si to ti? 710 01:13:47,343 --> 01:13:54,308 Razlog zbog kojeg još ne znaš istinu sam ja sam. 711 01:13:56,727 --> 01:13:58,812 Reci mi nešto lično o njemu. 712 01:14:04,234 --> 01:14:09,072 Jedino što imam za tebe je njegovo ime po rođenju. 713 01:14:11,657 --> 01:14:15,619 Majkl Džejmison Bening. 714 01:14:17,204 --> 01:14:20,999 Rođen u bazi, Fort Hud, Teksas. 715 01:14:22,834 --> 01:14:24,878 Devojačko prezime njegove majke... 716 01:14:28,673 --> 01:14:32,802 Meri Alis... Devit. 717 01:14:36,388 --> 01:14:42,227 I do dan danas, duboko žalim što sam ih napustio. 718 01:14:48,858 --> 01:14:53,237 Izgleda da je duboka. Treba da je očistimo. 719 01:15:13,881 --> 01:15:17,301 Gospodine? Čega se tačno sećate? 720 01:15:21,263 --> 01:15:26,267 Nekakvog napada dronovima. Plutao sam u vodi. 721 01:15:28,394 --> 01:15:30,855 Mnogi iz mog zaštitnog tima su ubijeni. 722 01:15:34,442 --> 01:15:37,403 Sećate li se gde je Majk Bening bio u to vreme, gospodine? 723 01:15:40,155 --> 01:15:41,865 Da li je Majk ubijen? 724 01:15:43,825 --> 01:15:46,668 To je veoma teško reći, gospodine. 725 01:15:46,703 --> 01:15:48,955 Znamo koliko mnogo ste mu verovali. Svi smo. 726 01:15:49,038 --> 01:15:53,334 Ali otkrili smo da je Majk skrivao određene stvari od Tajne službe i vas. 727 01:15:55,961 --> 01:15:59,923 Kakve stvari? -Fizičke i mentalne probleme. 728 01:16:00,799 --> 01:16:03,266 FBI ima značajne dokaze 729 01:16:03,301 --> 01:16:08,306 da je dobijao podršku iz Kremlja. Uključujući isplatu 10 miliona dolara. 730 01:16:11,768 --> 01:16:13,468 Šta još? 731 01:16:14,478 --> 01:16:19,858 Kirbi je veoma blizu da povede rat protiv Rusije zbog pokušaja atentata. 732 01:16:22,152 --> 01:16:24,905 Dajte mi ga na telefon. -Da, gospodine. 733 01:16:36,165 --> 01:16:41,378 Našli smo ulaz. Neće nas otkriti. -Ne plaćam vas dovoljno. 734 01:16:41,413 --> 01:16:45,173 Dolazi nam helikopter. -Usmeri kameru na njega. 735 01:16:48,051 --> 01:16:51,763 Salijent, ovde FBI-ev 145 po pitanju nacionalne bezbednosti. 736 01:16:51,798 --> 01:16:53,498 Dozvoljavate li da sletim? 737 01:16:56,475 --> 01:16:58,185 145, možete sleteti. 738 01:17:08,987 --> 01:17:11,781 Imam sudski nalog za snimke prisluškivanja, 739 01:17:13,324 --> 01:17:16,285 a Odsek za istragu kriminala ispituje servere Salijenta sada. 740 01:17:16,327 --> 01:17:19,788 Dobro. Hajde da vidimo šta on ima da kaže. 741 01:17:39,098 --> 01:17:44,853 G. Dženings. Ja sam Helen Tompson. Nismo imali čast da se upoznamo. 742 01:17:45,145 --> 01:17:46,855 Ne bih to tako nazvao. 743 01:17:48,273 --> 01:17:50,983 Agent Tompson je razlog zašto vodimo ratove 744 01:17:51,018 --> 01:17:53,027 s jednom rukom zavezanom za kitu. 745 01:17:54,820 --> 01:17:56,704 Pretpostavljam da znate zašto smo ovde. 746 01:17:56,739 --> 01:17:59,199 Rekli ste da je u pitanju nacionalna bezbednost. 747 01:17:59,241 --> 01:18:01,952 Da. Kad ste poslednji put razgovarali s Majkom Beningom? 748 01:18:05,538 --> 01:18:11,210 Da radite svoj posao, znali biste odgovor na to. -Znam. 749 01:18:11,711 --> 01:18:14,255 Hajde da vidimo da li smo došli do istog odgovora. 750 01:18:35,900 --> 01:18:37,610 Takav sam kakav sam. 751 01:18:44,908 --> 01:18:49,912 Ako ju je Majk doveo ovde, federalci će nam biti za vratom. -Prekidamo. 752 01:18:50,455 --> 01:18:53,040 Čitavu operaciju? -Da, Salijent je gotov. 753 01:18:54,208 --> 01:18:57,503 Selimo se u inostranstvo. -Razumem. Poteraću ih. 754 01:18:58,712 --> 01:19:03,550 Prilikom odlaska, postaraćemo se da se ovo završi. Bez obzira na sve, 755 01:19:05,135 --> 01:19:06,845 Trambul će umreti danas. 756 01:19:23,151 --> 01:19:24,868 Bela kuća je upravo potvrdila 757 01:19:24,903 --> 01:19:27,238 da je vršilac dužnosti predsednika Martin Kirbi 758 01:19:27,280 --> 01:19:30,408 doneo jednostranu odluku da izvrši odmazdu protiv Rusije 759 01:19:30,443 --> 01:19:32,952 zbog pokušaja ubistva Alana Trambula. 760 01:19:36,330 --> 01:19:38,574 Dvoje napred, idemo. Stanite tu, molim vas. 761 01:19:53,137 --> 01:19:57,474 Moraš da uđeš u gepek. -Dobro. 762 01:20:02,938 --> 01:20:07,150 Svim jedinicama, 11-99. Treba mi pomoć. Imamo naoružanu osobu ispred urgentnog. 763 01:20:07,185 --> 01:20:09,836 Ponavljam, imamo naoružanu osobu ispred urgentnog. 764 01:20:09,871 --> 01:20:12,488 Obezbedite urgentni blok. I hoću da znam ko je to. 765 01:20:12,523 --> 01:20:15,491 Svim timovima, opkolite ga! Brže! 766 01:20:17,534 --> 01:20:22,039 Hajde, hajde. -Sve jedinice neka se okupe na prvom spratu. 767 01:20:30,463 --> 01:20:34,633 Pucnjava! Sve dostupne pozicije neka odgovore! -Idemo! 768 01:20:35,384 --> 01:20:37,094 Jedinica 6 odgovara. 769 01:20:43,308 --> 01:20:45,873 Urgentni blok čist. Nema kontakta. Sve čisto. 770 01:20:45,908 --> 01:20:48,403 Urgentni blok je katastrofa. Mislio sam da mogu 771 01:20:48,438 --> 01:20:52,150 koristiti liftove ovde dole. -Moram da ti vidim lice i isprave. 772 01:20:52,692 --> 01:20:54,392 Ne mrdaj! 773 01:20:54,777 --> 01:21:00,240 Majk? -Ruke gore, Bili. -Šta koji kurac? -Izvini, Bili. 774 01:21:00,245 --> 01:21:02,099 Znaš da stavljamo samo jednog čoveka 775 01:21:02,104 --> 01:21:04,135 ispred teretnog lifta. Hajde. Okreni se. 776 01:21:19,258 --> 01:21:24,346 Pištolj! -Spusti oružje dole! -Momci, samo smireno. Samo smireno, u redu? 777 01:21:26,514 --> 01:21:29,440 Samo smireno. -Moram da pričam s Džentrijem. 778 01:21:29,475 --> 01:21:33,104 Zovite mi Džentrija! -On želi da razgovara s potpredsednikom smesta. 779 01:21:33,139 --> 01:21:35,106 Džentri! -Nađite ga! 780 01:21:35,314 --> 01:21:38,567 Ne želim nikoga da povredim. Samo hoću da razgovaram s Džentrijem! 781 01:21:38,734 --> 01:21:43,488 Džentri! Dejvid Džentri! Zovite mi Dejvida Džentrija! 782 01:21:46,783 --> 01:21:48,493 Odloži oružje smesta! 783 01:21:52,538 --> 01:21:54,707 Jesi li sasvim poludeo? 784 01:21:55,274 --> 01:21:57,710 Imamo stvarnu opasnost najvišeg stepena, Dejvide. 785 01:21:57,745 --> 01:21:59,795 Moraš me odvesti kod predsednika. 786 01:22:00,546 --> 01:22:04,591 Zašto bih se predao? Ovo je stvarna pretnja! 787 01:22:09,721 --> 01:22:13,140 Šta se desilo, Dejvide? -Upravo smo uhapsili Majka Beninga, gospodine. 788 01:22:13,766 --> 01:22:17,686 Kaže da imamo opasnost najvišeg stepena. -Dovedite mi ga. 789 01:22:18,187 --> 01:22:20,237 Gospodine, treba da sačekamo i popričamo 790 01:22:20,272 --> 01:22:22,649 s Ministarstvom pravde prvo... -Do đavola, Seme! 791 01:22:22,684 --> 01:22:24,442 Dovedite ga smesta. 792 01:22:26,152 --> 01:22:27,862 Da, gospodine. 793 01:22:46,171 --> 01:22:49,340 Gospodine. Znam ko nam je ovo uradio. 794 01:22:50,675 --> 01:22:53,427 Pokušaće da dovrši posao. Niste bezbedni ovde, gospodine. 795 01:22:53,462 --> 01:22:55,519 Ne, ne. Najbezbednije ste ovde, gospodine. 796 01:22:55,554 --> 01:22:58,807 Maksimalno je osigurano. -Kako sam onda ušao ovde, Džentri? 797 01:22:58,842 --> 01:23:01,101 Znaš sve naše protokole, i sada si u lisicama! 798 01:23:01,136 --> 01:23:03,186 Služio sam s ovim čovekom. Znam šta može. 799 01:23:03,188 --> 01:23:05,272 Ne znamo da li on postoji. -Želi vašu smrt. 800 01:23:05,313 --> 01:23:07,857 Samo imamo Majkovu reč! -Naći će ulaz ovde kao i ja. 801 01:23:07,899 --> 01:23:11,360 18 agenata je mrtvo! Ti si još živ! -Mi smo glineni golubovi. -Dobro! 802 01:23:15,197 --> 01:23:16,907 Skinite mu lisice. 803 01:23:18,367 --> 01:23:21,745 Gospodine, još ne znamo na čijoj strani je Majk zapravo. -Da, znamo. 804 01:23:23,914 --> 01:23:25,614 On je na mojoj strani. 805 01:23:27,917 --> 01:23:29,794 On je razlog zašto sam još živ. 806 01:23:32,755 --> 01:23:37,843 Kad dođeš u poziciju da budeš predsednik, jasno ti je da su pljuvanje 807 01:23:38,594 --> 01:23:40,888 čak i izdaja, sastavni deo posla. 808 01:23:42,431 --> 01:23:45,684 Ali to ne bi trebalo da bude sastavni njegovog posla, niti vašeg. 809 01:23:47,894 --> 01:23:49,604 Skinite mu lisice. 810 01:23:55,609 --> 01:23:59,363 Moramo iznova proveriti sve. I moramo ga izvući odavde smesta. 811 01:23:59,398 --> 01:24:03,533 Nek Marin 1 pođe. I ne govorite nikome van ove sobe. 812 01:24:04,242 --> 01:24:08,413 Radite kako vam Majk kaže. -Gospodine. -Da, gospodine. 813 01:24:15,753 --> 01:24:17,463 Stižemo za 20 minuta. 814 01:24:24,427 --> 01:24:27,347 Marin 1 stiže za 30 minuta. -Bože, previše će se odužiti. 815 01:24:27,352 --> 01:24:29,318 Primarna kolona automobila je spremna. 816 01:24:29,323 --> 01:24:31,492 Ne, nećemo izaći direktno. Previše je opasno. 817 01:24:32,576 --> 01:24:36,188 Komandno mesto, spoljni, srednji i unutrašnji perimetri čisti. 818 01:24:36,814 --> 01:24:40,400 Proveri preko snajperista. -Proverili su, Majk. -Proveri opet. 819 01:24:43,236 --> 01:24:44,946 Snajperisti, javite se. 820 01:24:46,406 --> 01:24:49,284 Osmatračnica za komandno mesto. Svi sektori čisti. 821 01:24:50,785 --> 01:24:55,831 Ovo čudo je prestalo da radi 6 puta u poslednjih sat vremena. 822 01:24:55,866 --> 01:25:00,467 I moj. Čudno je. -Zašto je to čudno? 823 01:25:00,502 --> 01:25:04,756 Radili su savršeno cele nedelje. Zapravo, retko ovako prestanu da rade. 824 01:25:07,509 --> 01:25:11,471 Vidite da li je neka IP adresa Salijent globala iz Virdžinije 825 01:25:11,506 --> 01:25:14,265 povezana s ovom bolnicom. -Uradi to. 826 01:25:17,851 --> 01:25:22,397 Ništa ne vidim. -Traži upade, hakovanja. -Važi. 827 01:25:22,981 --> 01:25:25,567 Tražim. -Hajde, hajde. 828 01:25:38,412 --> 01:25:41,123 Odakle to dolazi? -Povezuju se na naš dovod kiseonika. 829 01:25:41,164 --> 01:25:43,041 Zovi telefonom, vidi šta nije u redu. 830 01:25:54,343 --> 01:25:57,680 Neko kontroliše naše sisteme za gas, a to nismo mi. 831 01:25:58,889 --> 01:26:01,620 Dignuće u vazduh bolnicu. -Nek predsednik bude spreman 832 01:26:01,655 --> 01:26:04,252 za transport s krova. -Ne. Ne možemo čekati Marin 1. 833 01:26:04,294 --> 01:26:07,021 Moramo kopnom i da koristimo vozila da hitne situacije. 834 01:26:07,063 --> 01:26:09,795 Vršimo opštu evakuaciju. Obavestite bolničko obezbeđenje. 835 01:26:09,830 --> 01:26:12,527 Nek Vođa bude spreman za premeštanje. -Kreveti 2 i 7. 836 01:26:13,402 --> 01:26:17,948 ...stepenište najbliže vama. -Sent Metjuz se evakuiše. 837 01:26:18,657 --> 01:26:23,036 Molim izađite iz zgrade smesta. Pažnja. -Vođa je u pokretu. 838 01:26:27,082 --> 01:26:30,376 Otkrili su nas. Evakuišu Sent Metjuz. -Jebeni Majk. Znao sam. 839 01:26:30,960 --> 01:26:33,921 Za koliko možeš izazvati eksploziju? -Četiri minuta. 840 01:26:34,380 --> 01:26:36,889 Vidiš li Trambula? -Ne. Vidimo ostatak bolnice, 841 01:26:36,924 --> 01:26:41,553 ali Tajna služba je ugasila kamere u intenzivnoj čim su došli. -Nađi ga. 842 01:26:41,588 --> 01:26:43,513 Timovi 2 i 3, okružite perimetar. 843 01:26:46,474 --> 01:26:48,434 Belhop 9, koji je status pretnje? 844 01:26:49,560 --> 01:26:52,208 Neko zagreva tečni azot do nestabilnog nivoa. 845 01:26:52,243 --> 01:26:54,857 I imamo curenje čistog kiseonika ovde dole. 846 01:26:54,940 --> 01:26:57,735 Jedna varnica i može doći do eksplozije ovih rezervoara. 847 01:26:57,776 --> 01:27:00,237 Eksplozija bi mogla srušiti intenzivnu negu triput. 848 01:27:00,242 --> 01:27:02,143 Možeš li ugasiti struju? -Prekasno je. 849 01:27:02,145 --> 01:27:04,407 Može eksplodirati svakog časa. -Vozila spremna! 850 01:27:04,491 --> 01:27:07,285 Garaža bezbedna? -Da. -Ne možemo ovo zaustaviti. -Sranje. 851 01:27:07,327 --> 01:27:10,621 Možemo samo spekulisati da je ovo nekakva... -Predsednika evakuišu. 852 01:27:10,656 --> 01:27:13,916 Gospodine, ako je Trambul budan, biće nam potrebna njegova dozvola 853 01:27:13,918 --> 01:27:16,091 pre nego što nastavimo s bilo kakvim napadom. 854 01:27:16,126 --> 01:27:18,677 Ne znamo u kakvom je stanju! -Poštovani gospodine, 855 01:27:18,712 --> 01:27:21,840 trebalo bi da razgovaramo s ministrom pravde radi razjašnjenja. 856 01:27:21,875 --> 01:27:24,593 Prenos vlasti nazad na predsednika nikad se nije desio 857 01:27:24,634 --> 01:27:27,560 u istoriji naše nacije. -Upravo zato radićemo kako ja kažem 858 01:27:27,595 --> 01:27:32,808 dok ne čujemo suprotno. Držaćemo se ovih operativnih planova. Jasno? 859 01:27:36,604 --> 01:27:40,440 Je li put čist? -Da. -Imamo samo 2 pancira viška u ovom gepeku. 860 01:27:41,817 --> 01:27:44,361 Gospodine, obucite ovo veoma brzo. 861 01:28:01,126 --> 01:28:03,545 Nagazi, Sims. Vozi nas dalje od ovog čuda. 862 01:28:05,046 --> 01:28:06,756 Tamo. Sporedna ulica. 863 01:28:08,633 --> 01:28:12,428 Sranje! Pokrivajte ga! -Blokiraj im komunikacije. Liši ih podrške. 864 01:28:12,463 --> 01:28:15,848 Blokiram komunikacije Tajne službe. -Nazad, Sims. 865 01:28:18,100 --> 01:28:21,735 Jebem ti. Svi napolje, na suvozačevu stranu! 866 01:28:21,770 --> 01:28:24,940 Hajde! Držite ih prikovanim! Zakopajte ih ispod krša! 867 01:28:29,152 --> 01:28:31,869 Gospodine, moramo da idemo. Hajde. Ostanite iza vozila. 868 01:28:31,904 --> 01:28:35,616 Domaći time, ovde Lider 6. Žestoko pucaju na nas južno od bolnice. 869 01:28:41,663 --> 01:28:44,666 Ovde Lider 6. Nek mi neko odgovori. -Sklonimo se! 870 01:28:48,503 --> 01:28:50,636 Ovde tim Lider 6. Imamo Vođu. 871 01:28:50,671 --> 01:28:53,799 Žestoko pucaju na nas južno od bolnice. Da li neko čuje? 872 01:28:53,834 --> 01:28:57,636 Ništa ne primam! -Skoro smo spremni za detonaciju. 873 01:28:57,970 --> 01:29:00,806 Bolnica će da leti u vazduh! Držite ih prikovanim! 874 01:29:01,223 --> 01:29:04,601 Hajdemo do one zgrade tamo! -Ovde Lider 6. Nek mi se neko javi! 875 01:29:04,636 --> 01:29:07,527 Slušajte me. Krenućemo i ljudi će ginuti. Ne i vi. 876 01:29:07,562 --> 01:29:11,774 Nastavite da se krećete, važi? Spremni? -Da. -Idemo. Narode, pokret! Hajde! 877 01:29:23,577 --> 01:29:25,537 Sem! -Gospodine! Hajde! 878 01:29:39,925 --> 01:29:41,635 Palim upaljač sada. 879 01:29:46,973 --> 01:29:48,683 Gospodine, hajde! 880 01:30:18,794 --> 01:30:23,673 Izlazite! Izlazite pozadi! Izlazite! 881 01:30:24,257 --> 01:30:25,967 Ovuda. 882 01:30:27,177 --> 01:30:28,877 U redu. 883 01:30:29,721 --> 01:30:31,806 Da li ste pogođeni? -Dobro sam. 884 01:30:36,060 --> 01:30:42,149 Blokirajte ovo mesto. -Razumem. -Da li me neko čuje? 885 01:30:42,190 --> 01:30:45,694 Imamo potpuni prekid komunikacija. -Da li neko vidi Vođu? 886 01:30:47,112 --> 01:30:50,656 Kako je noga? -Preživeću. Nikog ne mogu da dobijem. Komunikacije ne rade. 887 01:30:51,115 --> 01:30:54,452 I Vejd je video da smo ušli ovde. -Moramo pronaći jak zaklon smesta. 888 01:30:57,913 --> 01:30:59,623 Upravo to ćemo i uraditi. 889 01:30:59,832 --> 01:31:02,209 U redu, gospodine. Moramo da idemo. Krećemo! 890 01:31:08,381 --> 01:31:10,091 Napravite barikadu. 891 01:31:11,801 --> 01:31:14,276 Stavite ih ispred ove kancelarije u uglu. 892 01:31:20,851 --> 01:31:24,354 Da li neko čuje? Lideru 6, imate li Vođu? 893 01:31:30,318 --> 01:31:34,739 Alfa 1, Tim 2 kruži nazad do mesta susreta. Vreme dolaska: 90 sekundi. 894 01:31:35,865 --> 01:31:39,284 Dobro. 895 01:31:42,329 --> 01:31:45,373 Dobro ste? -Dobro. -U redu. -Ne radi. 896 01:31:46,875 --> 01:31:50,003 Dobro. Obe imaju pune okvire. Daj mi svoju devetku. 897 01:31:50,336 --> 01:31:54,131 Siguran si da će ovo upaliti? -Mora. To nam je jedina šansa. 898 01:31:55,007 --> 01:31:58,677 Moramo ih odbijati dovoljno dugo dok naši ne stignu ovde. Nadam se uskoro. 899 01:32:00,345 --> 01:32:05,392 Gospodine. Vratiću se za tili čas. -Majk. 900 01:32:08,311 --> 01:32:10,021 Preživi. 901 01:32:10,980 --> 01:32:12,690 Da, gospodine. 902 01:32:15,776 --> 01:32:19,363 Trčite! -Alfa 1, timovi 2 i 3 približavaju se mestu susreta. 903 01:32:21,031 --> 01:32:24,075 Pazite. FBI, Tim za spasavanje taoca i specijalci su poslati. 904 01:32:24,117 --> 01:32:25,994 I Nacionalna garda je pozvana. 905 01:32:26,995 --> 01:32:29,372 Polovina države krenuće ovamo za tili čas. 906 01:32:29,872 --> 01:32:33,918 Odradimo posao. -Pokret! -S puta! 907 01:32:38,380 --> 01:32:42,092 Unutra. Postaraću se da vas ne napadnu s boka. 908 01:32:43,260 --> 01:32:44,970 Branite ga po svaku cenu. 909 01:33:09,951 --> 01:33:11,661 Ušli su. 910 01:33:22,879 --> 01:33:26,049 Tamo. Kancelarija u uglu. Zabarikadirani strelci. 911 01:33:26,425 --> 01:33:29,802 Time 3, zaobiđite zadnjim hodnikom. Napadnite ih bočno. 912 01:33:30,053 --> 01:33:31,929 Razumem. Premeštanje na poziciju. 913 01:33:42,397 --> 01:33:45,942 Pucajte samo ako imate čistu metu. Štedite municiju. 914 01:33:49,195 --> 01:33:51,447 Timovi 1 i 2 na poziciji. -Hajde. 915 01:33:57,995 --> 01:33:59,705 Do đavola! 916 01:34:09,339 --> 01:34:11,048 Pucajte! 917 01:34:28,398 --> 01:34:30,108 Sranje! 918 01:34:32,109 --> 01:34:33,819 Pređite na desnu stranu! 919 01:34:39,116 --> 01:34:40,826 Pogodili su Vila! 920 01:34:51,335 --> 01:34:53,045 Isterajte ga! 921 01:34:57,549 --> 01:34:59,259 Sranje! 922 01:35:09,435 --> 01:35:11,354 Nastavite dalje! 923 01:35:15,316 --> 01:35:17,026 Bentli je gotov! 924 01:35:20,362 --> 01:35:23,198 Hajde, hajde! -Poslednji okvir! 925 01:35:23,233 --> 01:35:24,933 Sredimo ih! 926 01:35:42,132 --> 01:35:46,344 Nemam više! -Moramo da se povučemo! Smesta! -Sada! 927 01:35:53,643 --> 01:35:55,343 Jebem ti. 928 01:36:03,026 --> 01:36:06,112 Mnogo policajaca okružuju zgradu i samo što nisu ušli. 929 01:36:06,529 --> 01:36:09,991 Organizuj mi izvlačenje. -Razumem. -Hajde! 930 01:36:43,647 --> 01:36:49,319 Zeznuo nas je. Majk ga je sakrio negde drugde. Najvažnije kod rata je obmana. 931 01:36:49,527 --> 01:36:51,227 Hajde. 932 01:37:08,253 --> 01:37:11,547 Brže, idite do svog mesta izvlačenja. Panduri blokiraju južni ulaz. 933 01:37:15,634 --> 01:37:22,057 Policija! Bacite oružje! -Dole! -Bacite oružje smesta! 934 01:37:24,351 --> 01:37:26,061 Policija! 935 01:37:28,479 --> 01:37:30,189 Lezite dole smesta! 936 01:37:31,691 --> 01:37:33,401 Sranje. 937 01:37:35,778 --> 01:37:40,449 Spustite oružje smesta! -Lezi dole! -Vođa je bezbedan. 938 01:38:55,518 --> 01:38:57,218 Na krovu smo. 939 01:39:17,746 --> 01:39:19,456 Jebem ti! 940 01:39:30,883 --> 01:39:33,636 Gotov je. Idemo. Hajde. 941 01:39:35,262 --> 01:39:38,182 Idi. -Šta nije u redu s tobom? 942 01:39:38,640 --> 01:39:40,350 Hajde! 943 01:39:58,742 --> 01:40:00,442 Hajde! 944 01:40:01,912 --> 01:40:05,540 Hajde. Gubimo se odavde. Pokret! 945 01:43:35,566 --> 01:43:37,276 Drago mi je što si to bio ti. 946 01:43:44,908 --> 01:43:46,618 Lavovi. 947 01:43:49,704 --> 01:43:51,414 Mi smo lavovi. 948 01:44:31,951 --> 01:44:35,496 Zvaničnici FBI-a povukli su sve optužbe protiv Majka Beninga 949 01:44:35,531 --> 01:44:39,458 i tvrdnje o umešanosti Moskve u pokušaj atentata. 950 01:44:39,625 --> 01:44:42,009 Dok se ponovo postavljeni predsednik Alan Trambul 951 01:44:42,044 --> 01:44:45,380 obraćao ostalim svetskim liderima na G20 u Hamburgu juče, 952 01:44:45,415 --> 01:44:48,633 smirujući tenzije s Rusijiom, izvori navode 953 01:44:48,675 --> 01:44:52,511 da se optužnice protiv stvarnih počinioca očekuju svakog časa. 954 01:45:02,020 --> 01:45:05,690 Gospodine, dobro došli nazad. Ja bih došao kod vas. 955 01:45:05,725 --> 01:45:09,986 Bez brige, Martine. Bio si zauzet. Sedi. 956 01:45:11,612 --> 01:45:15,741 Kako se osećate? -Danas se osećam... 957 01:45:17,993 --> 01:45:21,496 predsednički. -To je sjajno. 958 01:45:21,872 --> 01:45:27,502 Pre nego što je ubijena, veoma hrabra agentica FBI-a pomogla je da se otkrije 959 01:45:28,545 --> 01:45:33,174 da je Vejd Dženings čuvao detaljne fajlove o vašoj saradnji. 960 01:45:36,510 --> 01:45:41,765 Stvarno? -Da se osigura. Razmišljao sam da te zadržim da te zajebavam 961 01:45:41,800 --> 01:45:47,020 sledeće tri i po godine. Ali to je tradicionalan način postupanja. 962 01:45:48,104 --> 01:45:49,814 Dejvide? 963 01:45:50,732 --> 01:45:53,574 Pošto mu je ovo poslednji dan pre penzije, 964 01:45:53,609 --> 01:45:57,488 Dejvid ima čast da te isprati kroz prednja vrata. 965 01:46:03,285 --> 01:46:04,995 Zezaš se, zar ne? 966 01:46:07,163 --> 01:46:08,873 Ne. 967 01:46:14,170 --> 01:46:17,006 Šta se dešava ovde? -Kirbi, možeš li nam nešto reći? 968 01:46:17,041 --> 01:46:18,757 Možete li nam reći šta se desilo? 969 01:46:31,310 --> 01:46:36,941 Pojedi ceo red. Da. -Jedan, dva, tri. 970 01:46:37,775 --> 01:46:41,278 Četiri. -Četiri. -Pet. 971 01:46:41,313 --> 01:46:44,281 Šest. 972 01:46:48,785 --> 01:46:53,539 Kakvi su ti planovi, Klej? 973 01:46:53,914 --> 01:46:59,294 Našao sam mali kamper, i razmišljao sam da budem u pokretu neko vreme. 974 01:46:59,329 --> 01:47:03,632 Da idem na sever kad je leto i da idem na jug kad je zima. 975 01:47:09,012 --> 01:47:11,305 Onda te nećemo videti neko vreme? 976 01:47:17,603 --> 01:47:20,022 Ne, viđaćete me mnogo. 977 01:47:20,814 --> 01:47:23,692 Doći ću ovde kamperom i parkiraću ga ispred. 978 01:47:23,727 --> 01:47:25,784 Ne želim da vam se uvaljujem. 979 01:47:25,819 --> 01:47:27,577 Ne moraš da ostaješ u kamperu, tata. 980 01:47:27,612 --> 01:47:30,323 Imamo dosta prostora u kući. -Da, da. -Da. 981 01:47:30,365 --> 01:47:33,659 Voleli bismo da si ovde. -Da. -Dobro. 982 01:47:36,161 --> 01:47:40,123 Hvala, Lia, za sjajan doručak. -Nema na čemu. 983 01:47:41,124 --> 01:47:42,834 Drago mu je što si ovde. 984 01:47:43,877 --> 01:47:47,964 Svima nama je drago. Samo nemoj opet da mu slomiš srce. 985 01:47:49,173 --> 01:47:50,883 Moraš da istraješ. 986 01:47:52,760 --> 01:47:56,889 Da, gospođo. To mi je i namera. 987 01:48:07,690 --> 01:48:09,390 Napred. 988 01:48:11,027 --> 01:48:13,661 Zdravo, Majk. Kako si? 989 01:48:13,696 --> 01:48:17,283 Prilično dobro zaceljujem, gospodine. -Dobro. Sedi. 990 01:48:20,410 --> 01:48:22,245 Čujem da nešto želiš da mi kažeš. 991 01:48:22,788 --> 01:48:26,124 Da, gospodine. Znam da ste zauzeti, pa ću preći pravo na to. 992 01:48:29,919 --> 01:48:31,879 Pre napada, ja... 993 01:48:33,673 --> 01:48:37,217 Trebalo je da budem iskreniji o nekim stvarima s kojima sam se suočavao. 994 01:48:37,718 --> 01:48:40,887 Potresi mozga, pilule. 995 01:48:44,015 --> 01:48:45,725 Izneverio sam vas, gospodine. 996 01:48:47,727 --> 01:48:49,437 U pravu si. 997 01:48:50,229 --> 01:48:52,773 Zašto si mislio da ne možeš da dođeš kod mene s tim 998 01:48:52,808 --> 01:48:55,401 nakon svega što smo prošli? 999 01:48:56,151 --> 01:48:59,696 Ne znam, gospodine. Znate šta mislim o svom poslu, i ja... 1000 01:49:00,447 --> 01:49:05,910 Nisam želeo da mi to iko oduzme. Ali to nije opravdanje. 1001 01:49:08,830 --> 01:49:10,540 Neko mi je jednom rekao, 1002 01:49:11,999 --> 01:49:14,043 bolje je ponekad znati kad da prekineš 1003 01:49:15,169 --> 01:49:18,756 umesto da lažeš sebe i povređuješ one do kojih ti je najviše stalo. 1004 01:49:19,882 --> 01:49:21,675 Neću dozvoliti da se to opet dogodi. 1005 01:49:24,177 --> 01:49:26,429 Ovde sam da ponudim svoju ostavku, gospodine. 1006 01:49:49,117 --> 01:49:50,827 Majk, 1007 01:49:54,330 --> 01:49:57,958 naši trenuci borbe nas definišu. 1008 01:49:59,793 --> 01:50:04,297 Kako upravljamo njima je bitno. Kao što sam rekao u bolnici, 1009 01:50:05,256 --> 01:50:07,967 još sam živ jer ti nisi odustao. 1010 01:50:08,801 --> 01:50:12,221 Ako odlučiš da to uradiš sad, to zavisi od tebe. 1011 01:50:13,347 --> 01:50:15,391 Ali ja i dalje želim da budeš direktor. 1012 01:50:17,810 --> 01:50:19,510 Ako želiš to. 1013 01:50:26,317 --> 01:50:28,027 Nema više tajni. 1014 01:50:34,241 --> 01:50:35,951 Nema više tajni, gospodine. 1015 01:50:39,079 --> 01:50:42,416 Dobro. Veoma dobro. 1016 01:50:49,088 --> 01:50:50,798 Hvala, gospodine. 1017 01:50:52,633 --> 01:50:55,743 IMA JOŠ... 1018 01:51:12,109 --> 01:51:15,029 Dobro je što si se skinuo s pilula 1019 01:51:15,064 --> 01:51:17,037 i odradio pregled. 1020 01:51:17,072 --> 01:51:20,367 Ali mnoga sranja ti se dešavaju u mozgu. 1021 01:51:21,034 --> 01:51:26,259 Stvari koje si iskusio, to sedi na vrhu glave 1022 01:51:27,290 --> 01:51:31,878 kao da će eksplodirati. Ako se ne pozabaviš time, poješće te. 1023 01:51:32,837 --> 01:51:37,508 Stvarno, tata? Govoriš mi da se moram pobrinuti za mozak? 1024 01:51:37,543 --> 01:51:43,472 Da. -Ti si na korak da postaneš Unabomber. Znaš šta, 1025 01:51:43,507 --> 01:51:46,266 hoćeš da mi pomogneš da se saberem? -Da. 1026 01:51:46,975 --> 01:51:50,478 Šta kažeš da pođeš sa mnom? Zajedno ćemo popraviti stvari. 1027 01:51:51,229 --> 01:51:55,566 Kuda ćemo? -Tamo kuda me moj doktor šalje. 1028 01:51:55,608 --> 01:51:59,820 To bi trebalo da ti rebalansira mozak. -Sranje. 1029 01:52:02,447 --> 01:52:06,291 Naš cilj ovde je da povećamo vašu moć kontrole. 1030 01:52:06,326 --> 01:52:10,079 Sva vaša negativna energija topi se u rezervoaru s nultom gravitacijom 1031 01:52:10,114 --> 01:52:15,251 dok se aktiviraju vaša suštinska osećanja ljubav i centričnost, 1032 01:52:15,292 --> 01:52:19,922 držeći vaš um sanjalački budnim malo iznad portala sna. 1033 01:52:20,964 --> 01:52:23,800 Taj prag zovemo "teta stanje". 1034 01:52:28,096 --> 01:52:30,848 Pokušajmo. 1035 01:52:32,892 --> 01:52:38,272 Hajde. -Dobro. U redu. -U redu. 1036 01:52:47,489 --> 01:52:49,198 Ovo nije loše. 1037 01:52:55,412 --> 01:52:58,922 Šta? Čekaj! Stani! -Vadi me odavde! 1038 01:52:58,957 --> 01:53:02,592 Nema šanse. Upali svetla. -Izvini, tata. 1039 01:53:02,627 --> 01:53:07,465 A ti si mislio da će ovo biti iskustvo zbližavanja. 1040 01:53:07,507 --> 01:53:09,207 Pišaću ovde. 1041 01:53:10,228 --> 01:53:14,421 Preveo: Bambula 1042 01:53:17,421 --> 01:53:21,421 Preuzeto sa www.titlovi.com