1
00:00:29,915 --> 00:00:32,373
هذا عالمي.
2
00:00:32,835 --> 00:00:35,998
قاس، وخشن، ومتجمد.
3
00:00:36,463 --> 00:00:38,295
ولا بدّ أن أعترف،
4
00:00:38,423 --> 00:00:39,800
إنه مذهل !
5
00:00:39,883 --> 00:00:41,169
إنه يحوي كل شيء.
6
00:00:41,260 --> 00:00:44,628
الجليد، والصخور، والجليد، والثلج، والجليد،
يحوي الكثير من الجليد.
7
00:00:44,763 --> 00:00:45,924
والكثير من وسائل الراحة الحديثة.
8
00:00:46,014 --> 00:00:48,392
وأفضل جزء هو أنّ الجميع سعداء.
9
00:00:48,475 --> 00:00:52,093
وهذا لأنّ عالمنا بُني على أساس من الحجارة.
10
00:00:52,187 --> 00:00:53,973
ليست تلك، بل هذه.
11
00:00:54,189 --> 00:00:56,442
فكما ترون، لدينا تلك القوانين
المنقوشة على الحجر.
12
00:00:56,775 --> 00:00:59,153
منقوشة على الحجر حرفياً !
13
00:00:59,236 --> 00:01:02,194
وتلك القوانين يفسرها وينفذها حارس الأحجار.
14
00:01:02,281 --> 00:01:05,945
الأحجار هنا لحمايتنا والحفاظ على سلامتنا.
15
00:01:06,034 --> 00:01:08,287
إنها تخبرنا تقريباً بكل ما علينا معرفته.
16
00:01:08,370 --> 00:01:10,577
أمور مهمة من قبيل كيف أنّ العالم نشأ
17
00:01:10,664 --> 00:01:13,782
عندما سقطنا جميعاً
من مؤخرة القطاس السماوي الأعظم
18
00:01:15,127 --> 00:01:17,118
وكيف أنّ عالمنا عبارة عن جزيرة
19
00:01:17,212 --> 00:01:19,670
تطفو على بحر من السحب اللانهائية،
20
00:01:19,756 --> 00:01:22,965
المستقرة على ظهور
حيوانات الماموث الجبلية العظيمة.
21
00:01:23,093 --> 00:01:26,051
وكيف أن علينا إطعام حيوانات الماموث
بالجليد، كي لا ترتفع درجة حرارتها
22
00:01:26,138 --> 00:01:27,799
لأنه إن حدث هذا، فستموت،
23
00:01:27,890 --> 00:01:30,552
وسنهوي جميعاً إلى العدم الكبير.
24
00:01:30,642 --> 00:01:32,599
لا يوجد شيء بالأسفل هنا !
25
00:01:32,770 --> 00:01:34,181
لكن حجري المفضل من بين الأحجار كلها
26
00:01:34,271 --> 00:01:36,478
هو الذي يقول إنّ الجرس يجب أن يُقرع
27
00:01:36,565 --> 00:01:38,932
لإيقاظ الحلزون الأكبر المتوهج
28
00:01:39,026 --> 00:01:42,564
كي يتسنى له الزحف عبر السماء
وجلب النور إلى القرية.
29
00:01:43,280 --> 00:01:44,691
أحب ذلك الحجر.
30
00:01:44,907 --> 00:01:47,239
لربما تكون هذه أهم الوظائف جميعاً.
31
00:01:47,826 --> 00:01:51,444
وكتفاخر متواضع، تلك وظيفة أبي.
32
00:01:54,958 --> 00:01:57,336
إنّه يؤديها بشغف، والتزام،
33
00:01:57,920 --> 00:01:59,752
وبمساعدة من مساعده القوي بدنياً...
34
00:01:59,838 --> 00:02:02,250
استيقظ يا (ميغو) ! حان وقت قرع الجرس.
35
00:02:02,341 --> 00:02:03,331
...أنا.
36
00:02:03,425 --> 00:02:04,415
أجل !
37
00:02:04,676 --> 00:02:06,804
أظن أن بوسعكم القول
إنني أتعلم كيفية استخدام الحبال
38
00:02:07,554 --> 00:02:08,544
والعجلة
39
00:02:11,058 --> 00:02:12,093
وذراع التدوير
40
00:02:13,268 --> 00:02:16,306
لأنه إن لم يقرع أبي الجرس،
سنبقى جميعاً في الظلام.
41
00:02:16,396 --> 00:02:17,522
أطلق !
42
00:02:19,650 --> 00:02:21,015
الأمر ليس سهلاً.
43
00:02:21,151 --> 00:02:23,859
إنه يتطلب مهارة، وأعصاباً فولاذية،
44
00:02:24,279 --> 00:02:26,190
ورأساً جيدة قوية بين كتفيك
45
00:02:27,199 --> 00:02:29,486
لأنه لا توجد حرفياً طريقة أخرى لقرع جرس.
46
00:02:30,369 --> 00:02:31,359
أجل.
47
00:02:31,453 --> 00:02:33,535
إنها تمنح والدي إحساساً عظيماً بالهدف.
48
00:02:34,540 --> 00:02:36,907
فكما قلت، إنها وظيفة مهمة،
49
00:02:37,251 --> 00:02:39,083
وظيفة ستكون يوماً ما وظيفتي.
50
00:02:41,588 --> 00:02:42,578
أحسنت يا أبي !
51
00:02:42,881 --> 00:02:44,463
ولا يسعني الانتظار حتى يأتي اليوم
52
00:02:44,550 --> 00:02:46,757
الذي أكون فيه أنا من يُوقظ القرية.
53
00:02:46,844 --> 00:02:51,759
"انظروا إلى الجميع هناك بالأسفل
كل غيلان الثلوج الذين أحبهم وأعرفهم
54
00:02:52,015 --> 00:02:55,929
وهم يستيقظون لرؤية هذا الصباح المذهل
55
00:02:57,563 --> 00:03:02,308
والابتسامة تعلو وجوههم جميعاً
وهو سبب آخر لكوني أحب هذا المكان
56
00:03:02,776 --> 00:03:06,986
لأنه مليء بالحياة دوماً
ولا يكون مملاً أبداً
57
00:03:08,574 --> 00:03:10,485
انظروا إلى كل ما حولنا
58
00:03:10,576 --> 00:03:12,943
كلها صخور وجليد وثلوج
59
00:03:13,287 --> 00:03:15,119
الجو بارد ومتجمد
60
00:03:15,205 --> 00:03:17,242
أجل، إنه رائع جداً، أعرف ذلك
61
00:03:17,332 --> 00:03:20,541
كما أنه يوم آخر
62
00:03:20,627 --> 00:03:22,493
مثل أي يوم غيره
63
00:03:22,588 --> 00:03:24,829
لا أريد أن أغيّر شيئاً
64
00:03:24,923 --> 00:03:26,425
ولا أي شيء
65
00:03:26,508 --> 00:03:29,796
لأنني أمتثل لما هو منقوش على الأحجار
66
00:03:29,887 --> 00:03:32,128
وأنا أبلي جيداً
67
00:03:32,222 --> 00:03:35,965
ما الذي قد يكون أفضل من هذا ؟ هكذا هو الحال
68
00:03:36,059 --> 00:03:38,391
وهو مثالي
69
00:03:44,526 --> 00:03:49,646
انظروا إلى الجميع يؤدون أدوارهم
وهم يؤدونها بسعادة
70
00:03:50,199 --> 00:03:54,033
وهي تمنحهم جميعاً إحساساً بوجود غاية أعظم
71
00:03:54,411 --> 00:03:59,406
هكذا أريد أن أكون
أريدهم جميعاً أن يفخروا بي
72
00:03:59,750 --> 00:04:03,414
أن أكون غول ثلوج موثوقاً في خدمتهم"
73
00:04:03,670 --> 00:04:06,378
أتعتقدون حقاً أن حيوانات الماموث
هي ما تحملنا ؟
74
00:04:06,799 --> 00:04:08,335
وما الذي يحمل حيوانات الماموث ؟
75
00:04:08,509 --> 00:04:10,716
مرحباً، حيوانات الماموث
هي ما تحملنا حتى الأسفل.
76
00:04:10,928 --> 00:04:13,044
لا تصغوا إليهما، إنهما يشككان بالأحجار.
77
00:04:13,138 --> 00:04:14,469
ونحن لا نفعل ذلك، اتفقنا ؟
78
00:04:14,765 --> 00:04:19,134
"إن كان ثمة سؤال يجعلك تحتار
79
00:04:19,311 --> 00:04:23,179
فاكتمه داخلك وتجاهله
إلى أن تنساه"
80
00:04:23,398 --> 00:04:24,900
ـ فهمتم ؟
ـ أين (ميغو) ؟
81
00:04:26,026 --> 00:04:27,767
(ميغو)، لن تكون قارع الجرس أبداً...
82
00:04:27,861 --> 00:04:28,896
مهلاً، ماذا ؟
83
00:04:28,987 --> 00:04:30,068
...إن لم تتدرب.
84
00:04:30,155 --> 00:04:31,657
سيمنحك خوذتك الخاصة.
85
00:04:32,199 --> 00:04:34,190
أفسدت المفاجأة ! آسف يا أبي.
86
00:04:34,368 --> 00:04:36,655
خوذتي الخاصة ؟
أتعني أنّ اليوم هو اليوم المنشود ؟
87
00:04:36,829 --> 00:04:38,035
تهانينا يا (ميغو).
88
00:04:38,831 --> 00:04:40,196
يوم مهم يا بني !
89
00:04:40,374 --> 00:04:42,456
يا جماعة، سيتسنى لي قرع الجرس بشكل تجريبي !
90
00:04:44,586 --> 00:04:45,701
"والآن نقول جميعاً
91
00:04:45,796 --> 00:04:48,504
إنه يوم آخر
92
00:04:48,674 --> 00:04:50,381
مثل غيره من الأيام
93
00:04:50,467 --> 00:04:52,674
ولا أريد أن أغيّر شيئاً
94
00:04:52,886 --> 00:04:54,342
ولا أي شيء
95
00:04:54,430 --> 00:04:57,718
لأننا نعيش على هذا النحو
96
00:04:57,808 --> 00:05:00,015
ونحن نبلي جيداً
97
00:05:00,102 --> 00:05:02,264
ما الذي قد يكون أفضل من هذا ؟
98
00:05:02,521 --> 00:05:05,388
هكذا هو الحال وهو مثالي
99
00:05:05,482 --> 00:05:07,018
فلتمض يا (ميغو)، امض
100
00:05:07,651 --> 00:05:09,437
فلتمض يا (ميغو)، امض
101
00:05:09,903 --> 00:05:11,519
فلتمض يا (ميغو)، امض
102
00:05:11,613 --> 00:05:13,479
قلت...
103
00:05:13,574 --> 00:05:15,030
إنه مثالي
104
00:05:15,117 --> 00:05:16,733
فلتمض يا (ميغو)، امض
105
00:05:17,244 --> 00:05:19,030
فلتمض يا (ميغو)، امض
106
00:05:19,580 --> 00:05:21,321
فلتمض يا (ميغو)، امض
107
00:05:21,415 --> 00:05:23,122
قلت...
108
00:05:23,208 --> 00:05:25,745
إنه مثالي"
109
00:05:26,253 --> 00:05:27,584
قرع الجرس التجريبي !
110
00:05:27,671 --> 00:05:28,661
قرع الجرس التجريبي !
111
00:05:28,755 --> 00:05:30,541
ـ قرع الجرس التجريبي !
ـ قرع الجرس التجريبي !
112
00:05:30,632 --> 00:05:32,339
ـ قرع الجرس التجريبي !
ـ قرع الجرس التجريبي !
113
00:05:32,509 --> 00:05:34,125
ـ قرع الجرس التجريبي !
ـ قرع الجرس التجريبي !
114
00:05:34,970 --> 00:05:36,586
ـ هل أنت جاهز ؟
ـ بل أكثر من جاهز !
115
00:05:36,680 --> 00:05:38,182
لا يسعني الانتظار
إلى أن تصبح هذه وظيفتي الفعلية !
116
00:05:38,599 --> 00:05:42,388
أجل، قريباً ستنضم إلى طابور طويل
من عظماء العائلة.
117
00:05:42,561 --> 00:05:44,643
العم (فلاتهيد)، والجد (سماشهيد)،
118
00:05:44,730 --> 00:05:47,313
والجد الأكبر (شيلفهيد)،
والعمة (كراشدهيد)، والعم (ماشبراين)،
119
00:05:47,399 --> 00:05:49,515
والعمة (بام بام)، و(ناندو) عديم الرقبة،
وقريبك (سكواتلي)،
120
00:05:49,610 --> 00:05:52,193
و(دوغ) ونظريته السخيفة بشأن استخدام مطرقة.
121
00:05:52,488 --> 00:05:54,149
لا نتحدث عنه.
122
00:05:54,239 --> 00:05:55,274
وأمك.
123
00:05:55,699 --> 00:05:57,736
ليتها كانت موجودة لتعلمك.
124
00:05:58,118 --> 00:06:00,359
ـ أنت تفعل هذا بشكل رائع يا أبي.
ـ شكراً يا بني.
125
00:06:00,537 --> 00:06:02,619
حسناً، أولاً، تحقق من اتجاه الرياح.
126
00:06:02,706 --> 00:06:04,913
لا يتطلب الأمر الكثير من الرياح
لتجعلك تنحرف عن مسارك.
127
00:06:05,083 --> 00:06:06,164
الرياح، تحققت منها.
128
00:06:06,460 --> 00:06:08,576
جيد، والآن، اضبط تصويبك.
129
00:06:08,754 --> 00:06:10,870
لن تنجح أبداً إن لم يكن تصويبك صحيحاً.
130
00:06:10,964 --> 00:06:12,546
التصويب، تحققت منه !
131
00:06:12,633 --> 00:06:14,419
عظيم ! والآن، هذا الأمر مهم.
132
00:06:14,593 --> 00:06:18,587
رغم معرفتك أن الأمر سيكون مؤلماً،
إلاّ أنّ عليك قرعه برأسك مباشرة.
133
00:06:18,680 --> 00:06:21,297
ـ هل الأمر مؤلم حقاً ؟
ـ خلال أول عام أو عامين فحسب.
134
00:06:22,267 --> 00:06:23,678
أكنت حقاً في مثل طولي سابقاً ؟
135
00:06:23,769 --> 00:06:25,351
كلا، بل كنت أطول بكثير.
136
00:06:25,437 --> 00:06:27,144
استغرقني الأمر سنوات لأصل إلى هذا الطول.
137
00:06:27,231 --> 00:06:28,972
لم أفوت يوماً !
138
00:06:29,149 --> 00:06:30,651
ـ أجل !
ـ رائع !
139
00:06:30,734 --> 00:06:31,724
ـ جاهز ؟
ـ جاهز.
140
00:06:31,819 --> 00:06:33,184
قل الكلمة يا بني.
141
00:06:34,113 --> 00:06:35,148
أطلق !
142
00:06:37,199 --> 00:06:39,031
هل ذكرت أنك يجب أن تبقي قدميك مرفوعتين ؟
143
00:06:39,118 --> 00:06:40,654
ـ لا.
ـ عليك أن تبقي قدميك مرفوعتين.
144
00:06:40,744 --> 00:06:41,859
تحققت منهما.
145
00:06:41,954 --> 00:06:43,661
حسناً، أطلق !
146
00:06:45,457 --> 00:06:46,538
أطلق !
147
00:06:48,127 --> 00:06:49,117
أطلق !
148
00:06:50,003 --> 00:06:51,789
لم أر ذلك يحدث قط.
149
00:06:52,339 --> 00:06:53,374
أطلق !
150
00:06:56,343 --> 00:06:58,050
أحسنت يا (ميغو) !
151
00:07:03,308 --> 00:07:04,685
(ميتشي).
152
00:07:06,395 --> 00:07:07,977
(ميغو)، اضبط تصويبك !
153
00:07:08,147 --> 00:07:09,603
اضبط تصويبك !
154
00:07:10,190 --> 00:07:11,476
ـ يا للهول.
ـ يا للهول.
155
00:07:18,740 --> 00:07:19,992
خوذتي ! أين...
156
00:07:40,971 --> 00:07:42,086
ما هذه ؟
157
00:07:46,018 --> 00:07:47,429
مهلاً، مهلاً ! ماذا ؟
158
00:07:55,110 --> 00:07:56,100
ابتعد !
159
00:07:58,781 --> 00:08:01,113
توقف ! هذا ليس مضحكاً !
160
00:09:02,052 --> 00:09:04,464
انظر إلى قدمك الصغيرة ! ذو القدم الصغيرة.
161
00:09:05,681 --> 00:09:08,924
ذو القدم الصغيرة !
يا إلهي، إنه ذو القدم الصغيرة !
162
00:09:09,935 --> 00:09:11,642
يا للهول ! لا، عد !
163
00:09:16,650 --> 00:09:18,357
يا للعجب !
164
00:09:19,445 --> 00:09:22,654
يا جماعة ! عليكم رؤية هذا !
تعالوا إلى هنا ! تعالوا إلى هنا !
165
00:09:25,367 --> 00:09:26,573
يا جماعة !
166
00:09:27,035 --> 00:09:28,901
ـ اسمعوا، اسمعوا ! يا جماعة !
ـ مرحباً يا (ميغو).
167
00:09:28,996 --> 00:09:30,236
ـ أخطأت إصابة الجرس.
ـ أعرف.
168
00:09:30,330 --> 00:09:31,741
ـ أخطأت إصابة الجرس يا (ميغو).
ـ أعرف.
169
00:09:31,832 --> 00:09:33,539
تعالوا إلى هنا، اقتربوا، حسناً.
170
00:09:33,709 --> 00:09:37,293
رأيت ذا قدم صغيرة !
171
00:09:37,463 --> 00:09:38,498
ـ ماذا ؟
ـ ماذا ؟
172
00:09:38,589 --> 00:09:39,579
ـ ماذا ؟
ـ ماذا ؟
173
00:09:39,673 --> 00:09:40,663
ـ ماذا ؟
ـ ماذا ؟
174
00:09:40,757 --> 00:09:41,462
ـ ماذا ؟
ـ ماذا ؟
175
00:09:42,176 --> 00:09:43,166
ماذا ؟
176
00:09:44,595 --> 00:09:46,381
تعالوا معي وشاهدوا بأنفسكم !
لنذهب ! هيّا !
177
00:09:46,472 --> 00:09:47,803
لنذهب يا جماعة !
178
00:09:52,644 --> 00:09:53,679
إنه مجنون !
179
00:09:54,897 --> 00:09:56,103
أبي !
180
00:10:16,376 --> 00:10:17,537
أتى صوبي من السماء.
181
00:10:17,628 --> 00:10:19,960
كان أشبه بشيء طائر صلب لامع من نوع ما !
182
00:10:20,047 --> 00:10:21,287
وكان يصدر صوتاً أشبه بـ...
183
00:10:22,508 --> 00:10:23,919
ومن ثم عندها رفعني عالياً !
184
00:10:24,009 --> 00:10:25,340
انظروا، إنه هناك.
185
00:10:29,598 --> 00:10:31,339
لا ! لكن...
186
00:10:33,352 --> 00:10:35,559
لا ! لا ! لا ! لا !
187
00:10:37,272 --> 00:10:39,388
كان هنا !
188
00:10:39,942 --> 00:10:42,104
أقسم لكم ! هذا الشيء الطائر اللامع.
189
00:10:42,194 --> 00:10:44,777
هذا هو ما انطلق منه ذو القدم الصغيرة،
كان أشبه بـ...
190
00:10:45,447 --> 00:10:48,360
وبعدها حطّ عليه هذا الجلد السميك،
وأصدر صوتاً أشبه بـ...
191
00:10:49,451 --> 00:10:52,864
وبعدها رآني، وغنى أغرب أغنية جميلة سمعتها.
192
00:10:52,955 --> 00:10:54,116
كانت أشبه بـ...
193
00:10:54,998 --> 00:10:56,614
تقريباً، ولكنها أقرب شبهاً بـ...
194
00:10:57,835 --> 00:10:59,325
إنه على الأرجح لا يزال هنا في مكان ما.
195
00:10:59,419 --> 00:11:00,545
لنبحث عنه، هيّا يا جماعة !
196
00:11:00,629 --> 00:11:01,664
لا يزال هنا ؟
197
00:11:01,755 --> 00:11:03,541
ـ قد يكون في القرية !
ـ قد يكون في منزلي !
198
00:11:03,715 --> 00:11:05,001
أحضروا الأطفال !
199
00:11:05,843 --> 00:11:06,833
(ميغو) فقد صوابه !
200
00:11:06,927 --> 00:11:09,089
ـ قال إنه رأى ذا قدم صغيرة !
ـ أذلك ممكن ؟
201
00:11:09,179 --> 00:11:10,169
ها أنت ذي !
202
00:11:10,431 --> 00:11:12,468
ـ أهذا حقيقي ؟
ـ مهلاً ! انتظروا ! يا جماعة !
203
00:11:12,558 --> 00:11:15,220
لم يبد مخيفاً إلى هذه الدرجة !
كان لطيفاً نوعاً ما !
204
00:11:17,604 --> 00:11:20,437
أفسحوا الطريق لأبي يا جماعة !
205
00:11:20,607 --> 00:11:22,564
أعني، حارس الأحجار، آسف يا أبي.
206
00:11:22,651 --> 00:11:24,813
أعني، حارس الأحجار.
بحقك يا (ثورب)، لقد أفسدت الأمر.
207
00:11:24,945 --> 00:11:26,936
صباح الخير يا جماعة ! مرحباً، كيف حالك ؟
208
00:11:27,114 --> 00:11:29,321
ـ يا إلهي.
ـ أهذا بسبب إخفاق (ميغو) في إصابة الجرس ؟
209
00:11:29,408 --> 00:11:31,274
لقد رأى ذا قدم صغيرة يا حارس الأحجار !
210
00:11:31,368 --> 00:11:33,484
ـ قال إنه ربما لا يزال موجوداً هناك !
ـ قال إنه سقط من السماء !
211
00:11:33,579 --> 00:11:36,037
اهدأ يا (غاري)، تعرف كي تنفعل.
212
00:11:36,123 --> 00:11:37,659
حسناً، سأحاول، لكنني خائف جداً فحسب.
213
00:11:37,875 --> 00:11:42,039
والآن، أعرف أن (ميغو)
أثار توتركم جميعاً بقصته الصغيرة،
214
00:11:42,129 --> 00:11:45,292
لكن لا شيء يستدعي الخوف لأنها ليست حقيقية.
215
00:11:45,591 --> 00:11:47,298
لكنني رأيت واحداً !
216
00:11:47,968 --> 00:11:49,754
ـ كلا، لم تره.
ـ بلى، رأيته.
217
00:11:49,845 --> 00:11:51,756
لا يمكن أن تكون قد رأيته لأنه غير موجود.
218
00:11:51,847 --> 00:11:54,680
أعرف، لأن الأحجار تقول
إنه لا وجود لما يُسمى بذي القدم الصغيرة.
219
00:11:54,850 --> 00:11:57,182
أجل، هنا، بكل وضوح.
220
00:11:57,770 --> 00:12:01,013
أعرف، لكنه كان واقفاً أمامي مباشرة !
221
00:12:01,690 --> 00:12:04,603
يا (ميغو) ! كيف تعرف أنه كان ذا قدم صغيرة ؟
222
00:12:04,693 --> 00:12:07,025
لأنه كان يمتلك قدماً صغيرة.
223
00:12:08,238 --> 00:12:09,353
أبي ؟
224
00:12:09,740 --> 00:12:11,856
أبي، من الواضح أنه رأى شيئاً.
225
00:12:12,034 --> 00:12:14,275
لا أنكر أنه رأى شيئاً.
226
00:12:14,411 --> 00:12:19,156
في الأغلب، انزلق، وصدم رأسه،
وأصابه الارتباك، ورأى قطاساً.
227
00:12:20,125 --> 00:12:21,627
حسناً، فهمت الأمر الآن.
228
00:12:21,710 --> 00:12:24,623
لأنّه إن كان (ميغو)
يقول إنّه رأى ذا قدم صغيرة،
229
00:12:24,713 --> 00:12:26,579
فهو إذن يقول إنّ الحجر مخطىء.
230
00:12:28,133 --> 00:12:31,626
أهذا ما تقوله يا (ميغو) ؟ إنّ الحجر مخطىء ؟
231
00:12:31,720 --> 00:12:33,711
كلا ! لا يقول ذلك !
232
00:12:34,014 --> 00:12:36,346
دعني أتحدث إليه، الأولاد، صحيح ؟
233
00:12:36,683 --> 00:12:37,935
ماذا تفعل يا (ميغو) ؟
234
00:12:38,018 --> 00:12:40,680
تعارض حارس الأحجار أمام القرية بأسرها ؟
235
00:12:40,771 --> 00:12:43,012
أبي، ما النصيحة التي تنصحني بها دوماً ؟
236
00:12:43,190 --> 00:12:44,305
"افعل ما تُؤمر به".
237
00:12:44,399 --> 00:12:45,776
ـ بل النصيحة الأخرى.
ـ "اندمج بين الآخرين".
238
00:12:45,859 --> 00:12:46,849
بل الأخرى.
239
00:12:46,944 --> 00:12:48,480
"اتبع ما تقوله الأحجار"،
"تصرف مثل الآخرين".
240
00:12:48,570 --> 00:12:50,732
"قم بواجبك"،
"لا تعارض حارس الأحجار أبداً".
241
00:12:50,823 --> 00:12:51,984
"كن مصيباً دوماً !"
242
00:12:52,157 --> 00:12:55,115
تلك النصيحة كانت عن إصابة الجرس
وليس معارضة الأحجار.
243
00:12:55,202 --> 00:12:58,035
لأنه إن كان الأمر معارضاً لما على الأحجار،
فلا يمكن أن يكون صحيحاً !
244
00:12:58,122 --> 00:13:00,489
لكن إن قلت إنني لم أر ذا قدم صغيرة،
245
00:13:00,666 --> 00:13:01,952
فعندها سأكون كاذباً.
246
00:13:02,167 --> 00:13:03,248
(ميغو)،
247
00:13:03,502 --> 00:13:05,743
اعتقدت أنك أردت أن تكون قارع الجرس التالي.
248
00:13:05,838 --> 00:13:06,828
أنا أريد ذلك.
249
00:13:06,922 --> 00:13:09,038
أما زلت إذن تصرّ على أنّ الحجر مخطىء ؟
250
00:13:09,174 --> 00:13:14,385
إن كان قول إنني رأيت ذا قدم صغيرة
يعني أنّ الحجر مخطىء، فأظن أنني كذلك.
251
00:13:21,103 --> 00:13:22,969
وا أسفاه يا (ميغو).
252
00:13:23,647 --> 00:13:27,015
يؤلمني قول ذلك، حقاً.
253
00:13:27,317 --> 00:13:29,308
لكنك لم تترك لي خياراً.
254
00:13:31,196 --> 00:13:34,359
عصيان الأحجار جريمة خطيرة.
255
00:13:34,533 --> 00:13:37,696
من اليوم فصاعداً، ستُنفى من القرية !
256
00:13:38,745 --> 00:13:40,281
ـ ماذا ؟
ـ إلى أن تصبح مستعداً
257
00:13:40,372 --> 00:13:41,874
للوقوف أمامنا جميعاً
258
00:13:41,957 --> 00:13:43,243
وتخبرنا بالحقيقة.
259
00:13:43,584 --> 00:13:45,621
أنا أخبركم بالحقيقة.
260
00:13:46,295 --> 00:13:48,627
هذا كل ما هنالك يا جماعة، عودوا إلى العمل.
261
00:13:48,964 --> 00:13:51,331
لنجعله يوماً مثالياً آخر.
262
00:13:52,926 --> 00:13:54,462
يا حارس الأحجار، أرجوك.
263
00:13:54,636 --> 00:13:55,797
هذا ابني.
264
00:13:56,054 --> 00:13:58,637
أمهله بعض الوقت بمفرده
في الخارج ليفكر فحسب.
265
00:13:58,724 --> 00:14:00,340
سيعود إلى صوابه.
266
00:14:12,654 --> 00:14:13,985
ـ (سوز).
ـ مهلاً !
267
00:14:14,656 --> 00:14:16,317
أنت منفي، أتذكر ؟
268
00:14:16,408 --> 00:14:18,240
ـ تعرف ما يعنيه ذلك.
ـ أجل يا (ثورب).
269
00:14:18,327 --> 00:14:19,909
حقاً ؟ ماذا يعني ؟
270
00:14:20,078 --> 00:14:21,409
ـ (ثورب) !
ـ أنا قادم !
271
00:14:21,497 --> 00:14:22,703
سنعود لمناقشة الموضوع لاحقاً.
272
00:14:56,698 --> 00:15:00,316
قلة من الكائنات من يمكنها النجاة
عبر بيئة (الهيمالايا) الباردة القاسية،
273
00:15:00,494 --> 00:15:03,282
لكن هذا المخلوق البارع يتحدى كل الصعاب.
274
00:15:03,664 --> 00:15:05,780
عنكبوت (الهيمالايا) القافز النادر !
275
00:15:05,958 --> 00:15:08,996
معنا هذا الأسبوع
في برنامج "(بيرسي باترسون) للحياة البرية" !
276
00:15:09,086 --> 00:15:12,454
هذا العنكبوت خفيف الحركة
يمكنه وضع ألف بيضة في المرة الواحدة
277
00:15:12,840 --> 00:15:15,548
ويمكنه القفز
حتى ارتفاع 15 متراً في الهواء !
278
00:15:18,262 --> 00:15:21,095
يتطلب الأمر بعض التحضير الذهني،
أنا واثق من ذلك.
279
00:15:25,811 --> 00:15:27,597
إنه يهاجمني ! يا للهول !
280
00:15:27,938 --> 00:15:29,724
السم ! إنه يتدفق إلى مخي !
281
00:15:29,815 --> 00:15:31,055
لا يمكنني الشعور بوجهي.
282
00:15:31,233 --> 00:15:32,644
واصل التصوير، واصل التصوير.
283
00:15:33,610 --> 00:15:34,600
أوقف التصوير !
284
00:15:34,820 --> 00:15:37,357
أنا أنصهر أمام عيونكم.
285
00:15:37,448 --> 00:15:38,813
ـ (بيرسي) !
ـ وسنضيف بعض المؤثرات.
286
00:15:38,907 --> 00:15:40,113
انصهار، انصهار، انصهار.
287
00:15:40,701 --> 00:15:42,157
ـ (بيرسي) !
ـ اقطعي هذا الجزء.
288
00:15:42,244 --> 00:15:43,700
سأغلق إحدى عينيّ.
289
00:15:44,079 --> 00:15:46,116
عيني !
290
00:15:46,331 --> 00:15:48,117
أوقف التصوير ! ما الذي تفعله ؟
291
00:15:48,208 --> 00:15:49,369
أنقذ برنامجنا.
292
00:15:49,460 --> 00:15:52,077
تعرضي لهجوم سيحظى بنسبة مشاهدة هائلة !
293
00:15:52,212 --> 00:15:55,125
برنامجنا تثقيفي وتنويري !
294
00:15:55,215 --> 00:15:58,583
برنامج يروّج لاحترام رفقائنا من المخلوقات
على هذا الكوكب.
295
00:15:58,677 --> 00:16:00,918
أعرف، لهذا السبب لا يشاهده أحد.
296
00:16:01,013 --> 00:16:02,299
لهذا السبب لا أشاهده.
297
00:16:02,890 --> 00:16:05,723
اسمعي يا (بريندا)،
ما لم يقفز عنكبوتنا، فالأمر ممل.
298
00:16:06,101 --> 00:16:07,432
لقد قفز !
299
00:16:10,814 --> 00:16:12,805
والآن، هذا كان مشوقاً، هل صورنا ذلك ؟
300
00:16:13,025 --> 00:16:15,608
كلا، بالطبع لا، حسناً، سأذهب إلى هناك فحسب
301
00:16:15,694 --> 00:16:17,526
وأجري لقاء مع قطعة لحاء، حسناً ؟
302
00:16:18,071 --> 00:16:19,152
ـ غول ثلوج.
ـ ماذا ؟
303
00:16:19,239 --> 00:16:21,321
تحطمت الطائرة في الثلج.
304
00:16:21,408 --> 00:16:23,319
أسنان، ومخالب، هائلة !
305
00:16:23,410 --> 00:16:26,368
رأيت غول ثلوج !
306
00:16:29,625 --> 00:16:30,865
تقول غول ثلوج ؟
307
00:16:31,084 --> 00:16:34,327
دعني أشتري لك شراباً،
ويمكنك أن تخبرني بكل التفاصيل.
308
00:16:34,421 --> 00:16:36,913
ـ أنت تصدقني، صحيح ؟
ـ بالطبع أنا أصدقك !
309
00:16:37,007 --> 00:16:39,669
حقاً ؟ يمكنك الثقة بي، أنا أقود طائرات !
310
00:16:45,599 --> 00:16:48,011
(ميغو).
311
00:16:48,310 --> 00:16:50,677
ـ من هناك ؟
ـ (ميغو).
312
00:16:50,771 --> 00:16:51,977
مرحباً ؟
313
00:16:53,023 --> 00:16:54,730
ذو القدم الصغيرة ؟ أهذا أنت ؟
314
00:16:57,236 --> 00:16:59,944
ربما أنت تفقد صوابك،
لا عجب أن أحداً لم يصدقك.
315
00:17:00,864 --> 00:17:02,025
نحن نصدقك.
316
00:17:02,116 --> 00:17:03,231
مرحباً.
317
00:17:03,992 --> 00:17:05,448
(ميغو).
318
00:17:05,536 --> 00:17:06,867
ـ (فليم) !
ـ ماذا ؟
319
00:17:07,538 --> 00:17:08,528
إنه أنتم يا رفاق.
320
00:17:08,622 --> 00:17:11,535
أهو شعوري وحدي،
أم أنه يبدو محبطاً أنه نحن ؟
321
00:17:11,625 --> 00:17:12,956
أتريد برهاناً على أنك رأيت ما رأيته ؟
322
00:17:13,043 --> 00:17:14,750
ـ أجل.
ـ لدينا البرهان.
323
00:17:14,837 --> 00:17:16,419
إذن، تصدقون أنني رأيت...
324
00:17:17,005 --> 00:17:18,086
ذا قدم...
325
00:17:18,757 --> 00:17:20,043
ـ إنهم يصغون إلينا.
ـ من ؟
326
00:17:20,134 --> 00:17:21,750
آذان القمع.
327
00:17:21,927 --> 00:17:23,213
أجل.
328
00:17:23,720 --> 00:17:25,552
من هنا، بشكل متخف.
329
00:17:29,601 --> 00:17:32,184
أيمكن لهذا اليوم أن يزداد غرابة ؟
330
00:17:32,980 --> 00:17:34,186
أهذا أقرب من اللازم ؟
331
00:17:34,940 --> 00:17:36,351
أتعرف من تكون الآن ؟
332
00:17:36,442 --> 00:17:37,648
واحد منا.
333
00:17:38,068 --> 00:17:39,149
مهلاً، انتظرا !
334
00:17:39,236 --> 00:17:43,070
واحد منا ! واحد منا !
335
00:17:43,699 --> 00:17:46,532
والآن، لا تخبر (غوانغي) أنني قلت هذا،
لكنه مصاب بجنون الريبة بعض الشيء.
336
00:17:46,618 --> 00:17:47,779
(فليم)، هل تتحدث عني ؟
337
00:17:47,870 --> 00:17:49,201
أترى ما أعنيه ؟
338
00:17:49,496 --> 00:17:51,157
(كولكا) تتحدث إلى الصخور
وكأن بوسعها سماعها.
339
00:17:51,248 --> 00:17:52,238
(فليم) !
340
00:17:52,332 --> 00:17:55,461
قيل لي إنني مزعج، ومتعب، ومصدر ألم حقيقي،
341
00:17:55,544 --> 00:17:57,706
لكن من ينصت إلى كلام أمه، صحيح ؟
342
00:17:59,756 --> 00:18:01,008
إلى أين تأخذونني ؟
343
00:18:01,091 --> 00:18:03,002
قائدتنا طلبت أن نجتمع.
344
00:18:03,093 --> 00:18:04,834
مهلاً، ألديكم قائدة ؟ من ؟
345
00:18:04,970 --> 00:18:06,051
سترى.
346
00:18:11,727 --> 00:18:13,058
رباه.
347
00:18:21,487 --> 00:18:22,477
لقد وصل.
348
00:18:26,825 --> 00:18:28,611
ـ (ميتشي) ؟
ـ أهلاً !
349
00:18:28,702 --> 00:18:29,942
أنا سعيدة حقاً أنك هنا.
350
00:18:30,913 --> 00:18:31,903
ماذا ؟
351
00:18:32,122 --> 00:18:34,454
ما هذا المكان بالضبط ؟
352
00:18:34,541 --> 00:18:37,624
المقر السري لجمعية "إس إي إس".
353
00:18:38,003 --> 00:18:39,038
"إيسياس" ؟
354
00:18:39,129 --> 00:18:41,962
كلا، كلا، إنها 3 حروف، تُنطق "إس إي إس".
355
00:18:42,174 --> 00:18:44,506
إنها اختصار لجملة
"ذو القدم الصغيرة موجود أيها المغفلون !"
356
00:18:44,593 --> 00:18:47,585
(فليم)، إنها اختصار
لـ"جمعية أدلة وجود ذي القدم الصغيرة".
357
00:18:47,763 --> 00:18:49,845
تسميتي مثيرة أكثر، ولكن...
358
00:18:49,932 --> 00:18:51,889
مهلاً، أأنتم أشبه بناد لذي القدم الصغيرة ؟
359
00:18:52,351 --> 00:18:54,092
ولحظة، أنت القائدة ؟
360
00:18:54,561 --> 00:18:56,177
لكنك ابنة حارس الأحجار.
361
00:18:56,271 --> 00:18:57,306
اسمع، أحب والدي،
362
00:18:57,397 --> 00:19:00,230
لكنه ليس بالضبط
من قد تدعوه "منفتح على الأفكار الجديدة".
363
00:19:00,317 --> 00:19:02,729
لأن الأسئلة تقود إلى المعرفة.
364
00:19:02,820 --> 00:19:04,652
والمعرفة قوّة.
365
00:19:04,738 --> 00:19:07,230
إذن، أنتم لا تؤمنون
بوجود ذي القدم الصغيرة فحسب،
366
00:19:07,324 --> 00:19:09,110
بل كنتم تبحثون عن أحدهم.
367
00:19:09,201 --> 00:19:11,033
أجل، أترى كل العلامات ؟
368
00:19:11,120 --> 00:19:14,408
بحثنا عبر الجبل بأكمله لسنوات
محاولين إيجاد أحدهم.
369
00:19:14,498 --> 00:19:15,704
لمَ تبحثون عن علامات ؟
370
00:19:15,874 --> 00:19:18,707
لا نبحث عن علامات،
بل نبحث عن ذي القدم الصغيرة.
371
00:19:18,794 --> 00:19:20,080
وأنت رأيت أحدهم.
372
00:19:20,170 --> 00:19:21,752
لكن لا يمكنني إثبات الأمر.
373
00:19:21,839 --> 00:19:23,500
هنا يأتي دورنا.
374
00:19:23,674 --> 00:19:25,665
أره الأدلة يا (غوانغي).
375
00:19:26,844 --> 00:19:27,959
إليك برهانك.
376
00:19:31,682 --> 00:19:33,673
الغرض الأول، جلد ذي القدم الصغيرة.
377
00:19:33,809 --> 00:19:36,096
تشير الأدلة إلى أنه يبدل جلده سنوياً.
378
00:19:36,186 --> 00:19:39,895
الغرض الثاني، قرن ذي القدم الصغيرة،
نعتقد أنه يملك قرناً واحداً فقط.
379
00:19:40,357 --> 00:19:42,769
ثم توجد هذه.
380
00:19:43,277 --> 00:19:45,689
لفيفة الحكمة الخفية.
381
00:19:45,904 --> 00:19:49,067
تخيل فحسب
كمية الأشياء المذهلة التي دونوها هنا.
382
00:19:49,241 --> 00:19:50,823
مجرد هراء إن كنت تريد رأيي.
383
00:19:50,951 --> 00:19:52,908
هذا لا يثبت شيئاً !
384
00:19:53,036 --> 00:19:54,288
أره الغرض الأخير.
385
00:19:54,371 --> 00:19:57,739
إنها أول قطعة عثرت عليها على الإطلاق.
إنها الشيء الذي بدأ كل هذا.
386
00:19:58,625 --> 00:20:00,207
كان ذلك محفزاً، لقد تذكر شيئاً !
387
00:20:02,212 --> 00:20:04,294
انظر إلى قدمك الصغيرة.
388
00:20:04,465 --> 00:20:06,081
ـ لقد رأيت أحدهم فعلاً !
ـ أين ذهب ؟
389
00:20:06,175 --> 00:20:07,210
ـ لا أدري !
ـ فكّر !
390
00:20:07,301 --> 00:20:08,462
ـ تواصل مع ذاكرتك !
ـ اصفعوه !
391
00:20:08,552 --> 00:20:11,340
كلا ! طار بعيداً مع الرياح، عبر السحب !
392
00:20:11,597 --> 00:20:13,679
بأي اتجاه ؟ لأعلى ؟ أم جانباً ؟ أين ؟
393
00:20:15,517 --> 00:20:16,598
لأسفل !
394
00:20:16,685 --> 00:20:18,392
أقلت لأسفل ؟
395
00:20:18,479 --> 00:20:19,719
ـ اصفعوه !
ـ (فليم) !
396
00:20:19,813 --> 00:20:21,349
لأسفل ! بالطبع !
397
00:20:21,523 --> 00:20:24,060
أتعرف، لطالما اعتقدت أنه من الغريب
أن يوجد جبل يطفو
398
00:20:24,151 --> 00:20:27,234
بينما توجد كما هو واضح
قوّة خفية تجذبنا لأسفل
399
00:20:27,321 --> 00:20:29,813
وتمنع كل ما حولنا من الانجراف نحو السماء.
400
00:20:31,325 --> 00:20:32,736
بالطبع هذه مجرد نظرية.
401
00:20:32,910 --> 00:20:35,322
لكن لهذا السبب لم نجد أحدهم بالأعلى هنا.
402
00:20:35,704 --> 00:20:38,196
لأنهم بالأسفل هنا،
403
00:20:38,332 --> 00:20:40,369
أسفل السحب.
404
00:20:40,793 --> 00:20:44,036
وإن كنت تريد برهاناً على وجودهم،
فهذا هو المكان الذي علينا الذهاب إليه.
405
00:20:44,588 --> 00:20:47,205
إلى العدم ؟
406
00:20:49,301 --> 00:20:50,507
أنتم مجانين.
407
00:20:50,636 --> 00:20:51,751
لا تدعني بالمجنون.
408
00:20:51,845 --> 00:20:53,301
أجل، لا تدع شخصاً مجنوناً بالمجنون.
409
00:20:53,388 --> 00:20:54,799
أتودّون معرفة لمَ يُسمى بالعدم ؟
410
00:20:54,890 --> 00:20:56,676
لأنه لا يوجد شيء بالأسفل هناك !
411
00:20:56,767 --> 00:20:58,007
لمَ تصدق ذلك ؟
412
00:20:58,102 --> 00:20:59,558
لأنه منقوش على الأحجار.
413
00:20:59,645 --> 00:21:01,727
وكذلك النقش الذي يقول
إنه لا يوجد ذو قدم صغيرة.
414
00:21:01,814 --> 00:21:02,895
ورغم ذلك فقد رأيت أحدهم.
415
00:21:02,981 --> 00:21:05,473
أجل، لمَ يوجد حجر
يقول إن شيئاً ما غير موجود ؟
416
00:21:05,567 --> 00:21:07,478
ألاّ يثبت ذلك أنه موجود فعلاً فحسب ؟
417
00:21:07,569 --> 00:21:10,732
وإن كان أحد الأحجار خطأ،
فإن الأخرى قد تكون كذلك أيضاً.
418
00:21:10,989 --> 00:21:14,323
ماذا ؟ الأحجار الأخرى ؟
كم حجراً آخر تظنون أنها خطأ ؟
419
00:21:14,409 --> 00:21:15,570
الرداء بأكمله.
420
00:21:16,829 --> 00:21:19,241
أتعرفون أمراً ؟
هذا الأمر برمته جنوني، سأغادر.
421
00:21:19,915 --> 00:21:20,905
(ميغو)، انتظر.
422
00:21:20,999 --> 00:21:23,127
أريد فحسب أن أثبت أنني رأيت ذا قدم صغيرة
423
00:21:23,210 --> 00:21:24,496
كي أعود إلى القرية.
424
00:21:24,586 --> 00:21:26,327
لكنكم، تريدون ماذا،
425
00:21:26,421 --> 00:21:28,503
تحطيم كل ما بُني عليه عالمنا ؟
426
00:21:28,590 --> 00:21:31,628
الأمر لا يتعلق
بمجرد تحطيم الأفكار القديمة.
427
00:21:31,844 --> 00:21:33,801
بل هو يتعلق بإيجاد أفكار جديدة.
428
00:21:35,055 --> 00:21:36,170
أتعرف أمراً ؟ تعال معي.
429
00:21:44,398 --> 00:21:48,642
"انظر حولك
وشاهد العالم الذي نظن أننا نعرفه
430
00:21:48,735 --> 00:21:53,275
ومن ثم ألق نظرة عن كثب
431
00:21:53,532 --> 00:21:58,026
يوجد في الحياة أكثر مما تراه العين
جمال تنظر إليه
432
00:21:58,120 --> 00:22:03,490
إنه أكبر مما نعرف
433
00:22:05,252 --> 00:22:08,836
وقد بدأ يتكشف للتو فحسب
434
00:22:09,798 --> 00:22:12,130
لذا دع كل شيء ينكشف
435
00:22:12,301 --> 00:22:16,841
أبعد من كل الأسباب التي في عقلك
436
00:22:17,014 --> 00:22:21,429
يوجد عالم غامض ينتظرك أن تجده
437
00:22:21,685 --> 00:22:26,179
كل تلك الأسئلة التي لطالما كانت لدينا
438
00:22:26,398 --> 00:22:30,733
كل ما في الأمر أننا فضوليون
ولا يوجد عيب في ذلك
439
00:22:30,944 --> 00:22:35,484
لذا فتش في كل زاوية
440
00:22:35,574 --> 00:22:39,863
وابحث عبر كل جزء من السماء
441
00:22:40,078 --> 00:22:45,323
لأن حياة مليئة بالعجائب
442
00:22:45,918 --> 00:22:48,376
هي حياة رائعة
443
00:23:01,141 --> 00:23:05,556
ابحث تحت ما هو ظاهر على السطح
واعثر على الدرس الذي يجب تعلمه
444
00:23:05,938 --> 00:23:10,182
ثم ابحث أعمق
445
00:23:10,651 --> 00:23:15,145
غذّ حدسك
ولا تترك حجراً من دون أن تبحث تحته
446
00:23:15,322 --> 00:23:20,692
اسع لمعرفة الحقيقة
447
00:23:22,287 --> 00:23:25,621
أصغ إليها عندما تناديك
448
00:23:26,792 --> 00:23:28,749
تعرف أنها تناديك
449
00:23:29,169 --> 00:23:33,834
أبعد من كل الأسباب التي في عقلك
450
00:23:34,007 --> 00:23:38,376
يوجد عالم غامض ينتظرك أن تجده
451
00:23:38,554 --> 00:23:43,094
كل تلك الأسئلة التي لطالما كانت لدينا
452
00:23:43,308 --> 00:23:47,723
كل ما في الأمر أننا فضوليون
ولا يوجد عيب في ذلك
453
00:23:47,813 --> 00:23:52,398
لذا فتش في كل زاوية
454
00:23:52,651 --> 00:23:56,986
وابحث عبر كل جزء من السماء
455
00:23:57,072 --> 00:24:02,488
لأن حياة مليئة بالعجائب
456
00:24:02,828 --> 00:24:05,365
هي حياة رائعة
457
00:24:12,212 --> 00:24:14,874
حياة رائعة
458
00:24:16,925 --> 00:24:20,338
حياة رائعة
459
00:24:21,555 --> 00:24:24,547
حياة رائعة"
460
00:24:27,019 --> 00:24:30,432
بالأسفل يا (ميغو)، يوجد عالم ينتظرنا.
461
00:24:31,523 --> 00:24:33,355
حسناً، سأذهب.
462
00:24:33,525 --> 00:24:35,562
ـ حقاً ؟
ـ ألديكم خطة ؟
463
00:24:35,652 --> 00:24:37,188
بالطبع لدينا خطة.
464
00:24:37,738 --> 00:24:39,445
أعتقد أن الخطة ربما تحتاج إلى تخطيط أكثر.
465
00:24:39,990 --> 00:24:41,606
سرتني معرفتك !
466
00:24:41,700 --> 00:24:44,283
أريد إعادة ضبط الحزام، إنه ضيق بعض الشيء.
467
00:24:44,369 --> 00:24:46,406
ـ يجب أن يكون هذا الحبل كافياً.
ـ يجب ؟
468
00:24:46,497 --> 00:24:48,329
لا نعرف بالضبط كم يبعد القاع.
469
00:24:48,415 --> 00:24:49,951
كما أنه كل الحبل الذي لدينا.
470
00:24:50,209 --> 00:24:52,246
حسناً، إن كنا سنقوم بهذا،
فعلينا القيام به بسرعة.
471
00:24:52,336 --> 00:24:53,451
أخبره بالخطة يا (غوانغي).
472
00:24:53,545 --> 00:24:54,660
ـ يا إلهي.
ـ أصغ إليّ.
473
00:24:54,755 --> 00:24:56,962
اجذب الحبل مرة واحدة للنزول لأسفل،
ومرتين إن أردت أن تبقى في مكانك،
474
00:24:57,049 --> 00:24:58,335
و3 مرات للصعود.
475
00:24:58,467 --> 00:25:00,253
أما إن جذبته 4 مرات
فهذا يعني أنك وصلت إلى القاع
476
00:25:00,344 --> 00:25:02,335
ـ وأن المكان آمن لنا كي ننزل.
ـ مهلاً، ماذا كانت الثانية ؟
477
00:25:02,554 --> 00:25:03,885
اسمع، الأمر لا يهم حقاً.
478
00:25:05,140 --> 00:25:07,802
كلمة الأمان هي "مخلوق غامض".
479
00:25:08,018 --> 00:25:09,725
هذه عبارة أكثر منها كلمة، حقاً.
480
00:25:09,812 --> 00:25:12,224
إن صحت بها، سننهي المهمة ونعيدك للأعلى.
481
00:25:12,314 --> 00:25:15,022
ما رأيك بكلمة "النجدة" ؟
سأصرخ قائلاً، "النجدة" ! قصيرة ومناسبة.
482
00:25:15,192 --> 00:25:16,523
ستبلي جيداً.
483
00:25:16,610 --> 00:25:18,271
حقاً ؟ أتعتقدين ذلك فعلاً ؟
484
00:25:18,362 --> 00:25:19,352
لنقم بهذا !
485
00:25:23,700 --> 00:25:24,690
(ميغو) !
486
00:25:24,910 --> 00:25:27,072
إن مت،
أيمكنني الحصول على كل ممتلكاتك الدنيوية ؟
487
00:25:27,162 --> 00:25:29,244
ـ (فليم) !
ـ صحيح، آسف، عندما تموت.
488
00:25:31,333 --> 00:25:32,573
ماذا ترى ؟
489
00:25:32,835 --> 00:25:35,953
حتى الآن لا أرى سوى السحب، والمزيد منها.
490
00:25:36,421 --> 00:25:37,707
مهلاً، ما هذا ؟
491
00:25:37,798 --> 00:25:40,335
ـ يا للهول !
ـ آسف، كانت تلك يدي فحسب.
492
00:25:40,759 --> 00:25:43,467
ـ حسناً.
ـ ما زلت أرى سحباً، والمزيد منها.
493
00:25:43,554 --> 00:25:45,090
عجباً، يوجد الكثير من السحب.
494
00:25:45,180 --> 00:25:46,966
ـ (ميتشي)، هل أنت بالخارج هنا ؟
ـ (ثورب) !
495
00:25:47,224 --> 00:25:49,056
ـ يا للهول.
ـ يا للهول ؟ لمَ تقول ذلك ؟
496
00:25:49,977 --> 00:25:51,809
يا للهول، مخلوق غامض !
497
00:25:52,020 --> 00:25:53,761
ما الذي تفعلونه يا غريبي الأطوار هنا ؟
498
00:25:53,856 --> 00:25:55,438
مخلوق غامض !
499
00:25:56,024 --> 00:25:57,059
ما هذا ؟
500
00:25:57,151 --> 00:25:58,892
إنها الرياح !
501
00:25:59,319 --> 00:26:01,401
أجل، إنها تصدر أصواتاً غريبة بالخارج هنا.
502
00:26:02,656 --> 00:26:04,192
مخلوق غامض !
503
00:26:10,497 --> 00:26:12,158
توقفوا، جميعكم تتصرفون بشكل غريب.
504
00:26:12,249 --> 00:26:15,412
لا أحب الغرابة، الغرابة غريبة، مفهوم ؟
505
00:26:18,464 --> 00:26:21,707
ظننت أنني سمعت
صوت (ميغو) المزعج عالي النبرة، أين هو ؟
506
00:26:21,800 --> 00:26:23,256
ـ يتدلى عبر--
ـ بصراحة،
507
00:26:23,343 --> 00:26:25,835
ليس لدينا فكرة عن مكانه.
508
00:26:25,929 --> 00:26:27,260
كم جذبة كانت للصعود ؟
509
00:26:27,347 --> 00:26:28,883
كم جذبة ؟
510
00:26:29,099 --> 00:26:31,477
ثمة خطب ما هنا، دعوني أفكر في هذا.
511
00:26:35,564 --> 00:26:36,895
شيء ما غير منطقي.
512
00:26:37,107 --> 00:26:38,939
أجل، لست بارعاً في الحساب.
513
00:26:39,151 --> 00:26:40,312
ستأتون معي.
514
00:26:42,571 --> 00:26:43,606
يا للهول !
515
00:26:44,239 --> 00:26:46,025
الحبل غير كاف قطعاً !
516
00:27:12,851 --> 00:27:13,966
يا رفاق ؟
517
00:27:15,145 --> 00:27:16,522
يا رفاق ؟
518
00:27:17,940 --> 00:27:19,226
يا إلهي.
519
00:27:30,911 --> 00:27:33,653
هذا ليس عدماً !
520
00:27:34,248 --> 00:27:36,910
هذا قطعاً شيء ما.
521
00:27:44,299 --> 00:27:46,040
يا إلهي ! انظر إلى نفسك !
522
00:27:46,385 --> 00:27:47,671
مرحباً أيها الصغير !
523
00:27:50,347 --> 00:27:51,508
يا للهول ! لا !
524
00:27:53,642 --> 00:27:55,224
هذا قاس فحسب !
525
00:27:55,310 --> 00:27:57,802
سألقنك درساً، خذ هذه !
526
00:28:00,399 --> 00:28:01,434
أجل !
527
00:28:01,525 --> 00:28:03,812
اهرب أيها الصغير ! اهرب ! كن حراً !
528
00:28:05,654 --> 00:28:07,236
الشيء الطائر اللامع !
529
00:28:24,465 --> 00:28:25,500
ذو قدم صغيرة.
530
00:28:31,305 --> 00:28:33,592
لا، لا، لا !
531
00:29:09,927 --> 00:29:11,713
لا ! صخرة !
532
00:29:23,440 --> 00:29:25,101
لا، لا، لا، لا.
533
00:30:35,179 --> 00:30:36,590
"(ياك شاك)
نزل الرحالة"
534
00:30:36,680 --> 00:30:37,761
"مفتوح
تدليك مجاني ـ مفتوح"
535
00:30:37,848 --> 00:30:39,259
حسناً، لحظة.
536
00:30:39,349 --> 00:30:42,387
تريد إجراء مقابلة مع رجل
يقول إنه رأى غول ثلوج ؟
537
00:30:42,478 --> 00:30:43,764
وأنت تصدقه فعلاً ؟
538
00:30:43,854 --> 00:30:45,970
بالطبع لا، لكنه جيد لبرامج التلفاز.
539
00:30:46,064 --> 00:30:48,681
هذا الرجل مصاب بداء المرتفعات،
إنه يحتاج إلى مساعدة !
540
00:30:48,776 --> 00:30:50,767
ـ بعدما يساعدنا.
ـ ماذا ؟
541
00:30:50,861 --> 00:30:53,319
(بريندا)، أتعرفين بما تشتهر هذه القرية ؟
542
00:30:53,530 --> 00:30:54,520
غيلان الثلوج.
543
00:30:54,615 --> 00:30:58,233
أُبلغ عن مشاهدة غيلان ثلوج هنا
أكثر من أي مكان على سطح الأرض.
544
00:30:58,452 --> 00:30:59,487
وإن يكن ؟
545
00:30:59,703 --> 00:31:00,693
تخيلي هذا.
546
00:31:00,788 --> 00:31:03,701
نحن هنا بحثاً
عن عنكبوت (الهيمالايا) القافز،
547
00:31:03,791 --> 00:31:06,499
لكننا نسجل مقطعاً لغول ثلوج.
548
00:31:06,668 --> 00:31:09,080
ننشر المقطع، ويلاقي رواجاً، وبعدها...
549
00:31:09,171 --> 00:31:10,627
ترتفع نسبة مشاهدتي بشكل صاروخي !
550
00:31:10,756 --> 00:31:12,372
غيلان الثلوج غير موجودة.
551
00:31:12,466 --> 00:31:13,581
أو هي موجودة ؟
552
00:31:14,843 --> 00:31:17,426
ابتعت بزة من البلدة اليوم، وهي مذهلة.
553
00:31:17,513 --> 00:31:18,719
بها ركائز وكل شيء.
554
00:31:18,806 --> 00:31:21,298
سترتدي هذه البزة وتخدع معجبيك ؟
555
00:31:22,226 --> 00:31:24,467
بالطبع لا ! سأكون أمام الكاميرا.
556
00:31:24,603 --> 00:31:25,934
أنت من سترتدين البزة.
557
00:31:27,356 --> 00:31:28,846
ماذا حدث لك ؟
558
00:31:28,941 --> 00:31:31,603
أين (بيرسي باترسون) الذي أحب الحيوانات،
559
00:31:31,693 --> 00:31:35,687
والذي ألهمني كي أحبهم، والذي كان نزيهاً ؟
560
00:31:35,781 --> 00:31:37,067
أنا نزيه.
561
00:31:38,242 --> 00:31:41,075
حسناً، أجل،
عليّ القيام بأمر واحد بشكل غير نزيه،
562
00:31:41,161 --> 00:31:43,869
وبعدها، سأكون أنزه شخص إلى الأبد.
563
00:31:43,956 --> 00:31:45,492
ستسيل النزاهة مني.
564
00:31:45,582 --> 00:31:48,995
سأستحم فيها،
سأشرب مشروباً رياضياً يُسمى "النزاهة"
565
00:31:49,086 --> 00:31:50,827
سأدعمه، ليس مجاناً،
566
00:31:50,921 --> 00:31:53,288
ولكنني سآخذ النقود
وأتبرع بها للأعمال الخيرية.
567
00:31:53,382 --> 00:31:56,044
تلك مدى النزاهة التي ستكون لديّ !
568
00:31:56,510 --> 00:31:58,626
(بريندا)... أرجوك.
569
00:31:58,720 --> 00:32:00,586
لا أحد يشاهد البرنامج.
570
00:32:00,681 --> 00:32:03,173
أتريدين إنقاذ فصائل على وشك الانقراض ؟
571
00:32:03,684 --> 00:32:05,140
أنقذيني إذن.
572
00:32:06,019 --> 00:32:07,145
(بريندا) !
573
00:32:07,229 --> 00:32:09,891
يا جماعة، أنا متوتر حقاً، هذه لخليلتي.
574
00:32:09,982 --> 00:32:10,517
(بريندا)، انتظري.
575
00:32:11,108 --> 00:32:12,269
دعيني أشرح الأمر.
576
00:32:12,359 --> 00:32:13,724
(ليزا)، هلاّ تتزوجي...
577
00:32:13,902 --> 00:32:18,396
"ظننت أنني وصلت
واحتفلت عندما صار لي برنامجي التليفزيوني
578
00:32:18,490 --> 00:32:23,109
لكن كراهية الكارهين
خفضت نسبة مشاهدتي جداً
579
00:32:23,287 --> 00:32:27,076
يصعب منافسة مقاطع الخنازير الراقصة
580
00:32:27,166 --> 00:32:31,251
والسناجب المتزلجة على المياه
والقرود التي تمتطي كلاباً
581
00:32:31,336 --> 00:32:32,417
يوجد الكثير من الضغط
582
00:32:32,504 --> 00:32:36,122
كوني رحيمة،
لست (بيرسي) الذي لطالما سمعت عنه
583
00:32:36,216 --> 00:32:39,129
(بيرسي) ذاك كان ناجحاً
وكان لديه الكثير من النفوذ
584
00:32:39,219 --> 00:32:40,209
"(مغامرات الحيوان) ـ (بيرسي باترسون)
تعرفوا على سره لصداقة الحيوانات"
585
00:32:40,304 --> 00:32:41,294
"(هوليوود)"
586
00:32:41,388 --> 00:32:43,846
آنذاك، عندما كنت في قمة شهرتي
587
00:32:43,932 --> 00:32:47,300
لكنني الآن مفلس في القاع
وليس لدي ما أدفع به فواتيري
588
00:32:47,394 --> 00:32:48,384
"مستحق السداد"
589
00:32:48,729 --> 00:32:52,518
يزداد الأمر صعوبة كل يوم
أن أجد فرصة للراحة
590
00:32:52,608 --> 00:32:56,772
لذا إن رأيت فرصة
فهي فرصة عليّ اغتنامها حقاً
591
00:32:57,029 --> 00:33:00,693
أبحث عن طريقة للعودة فحسب
592
00:33:00,908 --> 00:33:04,651
الإيجار مستحق السداد، وأنا في ورطة
وعلى وشك أن أنهار
593
00:33:04,745 --> 00:33:06,076
تحت الضغط"
594
00:33:06,288 --> 00:33:08,996
(بريندا) ؟ أرتجل هذا لحظياً.
595
00:33:09,082 --> 00:33:10,413
"إنه تحت الضغط"
596
00:33:10,501 --> 00:33:12,287
وهو أمر مذهل، لنكن صادقين.
597
00:33:12,836 --> 00:33:14,167
هيّا !
598
00:33:14,254 --> 00:33:17,497
"(بريندا)، (بريندا)
أنا رجل يائس
599
00:33:17,591 --> 00:33:21,585
لذا ساعديني على العودة
إلى قمة المجد مجدداً
600
00:33:21,678 --> 00:33:22,668
بلا ضغوطات
601
00:33:22,763 --> 00:33:25,926
(بريندا)، (بريندا)
هلاّ أصغيت إلى رجائي ؟
602
00:33:26,016 --> 00:33:29,975
ثقل العالم بأكمله يقع على كتفيّ
603
00:33:30,062 --> 00:33:31,302
الكثير من الضغوطات
604
00:33:31,396 --> 00:33:35,185
ليس هذا وقت الاستسلام
أنا على وشك تحقيق انتصار
605
00:33:35,275 --> 00:33:37,892
وأنا عازم على إنجاح هذا، أجل
606
00:33:37,986 --> 00:33:38,976
"(بيرسي باترسون) تحت الضغط"
607
00:33:39,404 --> 00:33:43,318
(بريندا)، أخبريني أنك ترين كل إمكاناتي
608
00:33:43,408 --> 00:33:47,493
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر
لأجعلك توافقين
609
00:33:47,579 --> 00:33:50,571
سأنزل على ركبتيّ وأتوسل إليك رجاءً
610
00:33:50,666 --> 00:33:54,705
هلاّ تخبرينني أنك تفهمينني ؟ ساعديني
611
00:33:54,795 --> 00:34:00,666
عليك إنقاذي، أنقذيني"
612
00:34:02,261 --> 00:34:04,298
هذه ليست كلمات الأغنية حتى.
613
00:34:04,388 --> 00:34:07,221
أتظن أنني لا أعرف ذلك ؟ (بريندا) ؟
614
00:34:07,724 --> 00:34:08,714
(بريندا) ؟
615
00:34:09,059 --> 00:34:11,141
لا، لا، لا، الحقيبة ! البزة !
616
00:34:11,228 --> 00:34:12,218
لا !
617
00:34:21,864 --> 00:34:24,447
"كاريوكي"
618
00:34:30,831 --> 00:34:32,788
مرحباً، ماذا لديك هنا ؟
619
00:34:33,959 --> 00:34:35,074
لا بأس.
620
00:34:38,422 --> 00:34:39,833
لا بدّ أنه بالقرب من هنا !
621
00:34:41,717 --> 00:34:42,832
ها هو ذا !
622
00:34:47,556 --> 00:34:50,423
يجدر بي تقديم نفسي، لكن لمَ أنا خائف هكذا ؟
623
00:34:53,312 --> 00:34:54,848
لا مهارات لغوية.
624
00:34:54,938 --> 00:34:56,224
لم أتوقع ذلك.
625
00:34:57,274 --> 00:34:58,264
المعذرة.
626
00:34:59,777 --> 00:35:00,983
(بريندا)، عودي رجاءً.
627
00:35:01,069 --> 00:35:04,528
إنها هذه المرة فحسب،
وبعدها سألتزم بمسألة النزاهة تلك.
628
00:35:04,615 --> 00:35:06,902
أعدك، رجاءً اتصلي بي
عندما تسمعين هذه الرسالة !
629
00:35:06,992 --> 00:35:07,982
"(بريندا)"
630
00:35:17,085 --> 00:35:18,667
شكراً لك يا (بريندا) !
631
00:35:19,296 --> 00:35:22,163
لقد وضعت الركائز حتى، أحبها.
632
00:35:22,257 --> 00:35:25,966
والبزة لا تبدو مزيفة،
إنها مقنعة جداً في الواقع.
633
00:35:26,136 --> 00:35:28,548
حسناً، إليك ما سنقوم به، سأصور هنا...
634
00:35:35,145 --> 00:35:38,012
إنه من يقوم بكل الحديث،
قل شيئاً فحسب أيها الأحمق.
635
00:35:38,107 --> 00:35:39,188
ها نحن نبدأ.
636
00:35:39,316 --> 00:35:40,477
مرحباً.
637
00:35:40,567 --> 00:35:42,820
أنا (ميغو)، ولديّ...
638
00:35:45,697 --> 00:35:46,949
رباه، زمجرة جيدة.
639
00:35:47,032 --> 00:35:49,364
هل وضعت مضخم صوت داخل البزة أو ما شابه ؟
640
00:35:49,535 --> 00:35:52,903
لهذا السبب أعمل معك يا (بريندا)،
عندما تشاركين في شيء، تلتزمين بشكل كامل.
641
00:35:53,497 --> 00:35:56,865
حسناً، شعري يبدو جيداً،
وإضاءة خلفية جيدة نوعاً ما.
642
00:35:59,253 --> 00:36:02,245
ها نحن نبدأ، لقطة اكتشاف غول الثلوج،
المحاولة الأولى.
643
00:36:03,215 --> 00:36:05,502
(بيرسي باترسون) هنا بأعلى (الهيمالايا).
644
00:36:05,592 --> 00:36:06,798
كنت أبحث عن عنكبوت--
645
00:36:07,886 --> 00:36:10,924
ليس بعد، شكراً لك، احذفوا ذلك الجزء،
بعد 3، 2...
646
00:36:11,557 --> 00:36:13,844
كنت أبحث
عن عنكبوت (الهيمالايا) القافز النادر،
647
00:36:13,934 --> 00:36:17,143
لكنني سمعت للتو زمجرة خافتة
تصدر من هذا الاتجاه.
648
00:36:19,064 --> 00:36:21,556
أهذا غول ثلوج ؟
649
00:36:21,733 --> 00:36:22,814
قومي بالزمجرة.
650
00:36:23,444 --> 00:36:24,900
أتسمحين ؟
651
00:36:24,987 --> 00:36:26,569
(بريندا)، هلاّ أطفأت تلك الزلاقة ؟
652
00:36:26,655 --> 00:36:29,613
أحاول تصوير (بريندا) في هذه... لحظة.
653
00:36:30,659 --> 00:36:31,774
(بريندا) ؟
654
00:36:32,244 --> 00:36:33,234
(بريندا) ؟
655
00:36:36,540 --> 00:36:39,828
إنه غول ثلوج !
إنه غول ثلوج ! إنه غول ثلوج !
656
00:36:40,043 --> 00:36:41,750
لا أستطيع الصياح.
657
00:36:41,962 --> 00:36:44,294
أتعرف، ستضحك لأنه في عالمي،
658
00:36:44,381 --> 00:36:47,373
يعتقد الجميع أنك هذا المخلوق المرعب
الذي لا يكف عن...
659
00:36:49,803 --> 00:36:53,012
لكنك لا تبدو مرعباً لي، أنت لطيف.
660
00:36:54,224 --> 00:36:57,342
أغنية ذي القدم الصغيرة،
أعرف هذه الأغنية، أعرفها.
661
00:36:58,937 --> 00:37:00,098
ألم أؤدها بشكل صحيح ؟
662
00:37:04,985 --> 00:37:06,020
أريد أن أصحبك لوطني فحسب
663
00:37:06,195 --> 00:37:09,438
وأبرهن للجميع أنك موجود
كي يتراجعوا عن نفيي، اتفقنا ؟
664
00:37:14,536 --> 00:37:16,789
أتودّ جلب أي شيء ؟ حسناً.
665
00:37:24,254 --> 00:37:25,756
أتودّ جلب هذه أيضاً ؟ حسناً، تعال هنا.
666
00:37:27,466 --> 00:37:28,456
تلك تبدو رائعة !
667
00:37:28,717 --> 00:37:29,707
لا !
668
00:37:32,429 --> 00:37:35,467
مهلاً ! إلى أين تذهب ؟ انظر إلى مدى حماسك.
669
00:37:43,524 --> 00:37:44,685
توقف !
670
00:37:48,445 --> 00:37:49,526
هذا مثير للسخرية.
671
00:37:56,370 --> 00:37:58,407
ذو القدم الصغيرة ؟ مرحباً ؟
672
00:38:00,124 --> 00:38:01,660
أيفترض أن تسقط تلك هكذا ؟
673
00:38:01,750 --> 00:38:04,162
علينا إعادة تلك في موضعها،
إنها توضع هنا، صحيح ؟
674
00:38:05,379 --> 00:38:06,369
يا إلهي.
675
00:38:13,303 --> 00:38:15,169
حسناً، ونأخذ قليلاً من ذلك...
676
00:38:16,849 --> 00:38:19,807
آمل أنك لا تمانع،
ولكنني سأصحبك إلى موطني.
677
00:38:19,893 --> 00:38:21,634
سأقول، "مرحباً، كيف الحال ؟"
678
00:38:21,728 --> 00:38:23,639
وسيجيبون قائلين، "مرحباً، أهذا... ماذا ؟"
679
00:38:23,730 --> 00:38:26,267
وسأجيب، "أجل !"
وسترتسم على وجوههم نظرة أشبه بـ...
680
00:38:26,358 --> 00:38:27,860
ومن ثم سأقول، "أجل !"
681
00:38:27,943 --> 00:38:29,900
ذو القدم الصغيرة موجود أيها المغفلون !
682
00:38:41,081 --> 00:38:42,162
أهذه عاصفة ثلجية ؟
683
00:38:53,760 --> 00:38:54,795
هل أنت بخير ؟
684
00:38:54,887 --> 00:38:57,254
عجباً، تلك العاصفة هبّت فجأة، أليس كذلك ؟
685
00:38:57,681 --> 00:39:00,048
لا تقلق، سننتظر هنا حتى تنتهي،
إنه دافىء وجميل.
686
00:39:02,019 --> 00:39:03,009
لا !
687
00:39:07,024 --> 00:39:08,560
رجاءً لا تمت، رجاءً لا تمت.
688
00:39:08,901 --> 00:39:10,232
لا تقلق يا ذا القدم الصغيرة، سأنقذك.
689
00:39:10,319 --> 00:39:12,356
سأنقذك، اصمد فحسب !
690
00:39:16,700 --> 00:39:17,690
نار.
691
00:39:18,535 --> 00:39:20,572
دافئة جداً.
692
00:39:20,746 --> 00:39:21,907
وجميلة جداً.
693
00:39:22,498 --> 00:39:23,988
لحظة، ما الذي...
694
00:39:26,376 --> 00:39:27,366
لا، لا، لا يمكنك...
695
00:39:27,461 --> 00:39:30,123
ما رأيك بذلك ؟ جميل ودافىء من كل النواحي.
696
00:39:30,756 --> 00:39:32,042
مهلاً، ما الخطب ؟
697
00:39:32,132 --> 00:39:33,964
هل أنت جائع ؟ وجدت طعامك.
698
00:39:34,051 --> 00:39:35,041
رجاءً...
699
00:39:36,970 --> 00:39:38,472
أما زلت تشعر بالبرد ؟
700
00:39:38,555 --> 00:39:40,512
يمكنني رؤية السبب، ليس لديك أي فراء.
701
00:39:40,766 --> 00:39:41,847
شرنقتك أوشكت أن تجف.
702
00:39:41,934 --> 00:39:43,140
سأخلي لك مساحة حيث يمكنك
703
00:39:43,227 --> 00:39:44,934
التمدد أرضاً إلى أن تمر العاصفة، اتفقنا ؟
704
00:39:48,982 --> 00:39:52,145
(بيرسي باترسون) معكم
فيما قد يكون آخر بث لي على الإطلاق.
705
00:39:52,236 --> 00:39:54,477
قد أتعرض للأكل أو التحميص أو التجمد برداً
706
00:39:54,571 --> 00:39:56,482
أو أتعرض لمزيج مريع من الثلاثة أمور.
707
00:39:56,573 --> 00:39:57,563
لكن اعرفوا هذا.
708
00:39:57,699 --> 00:40:00,828
اعرفوا أنني خاطرت بحياتي
سعياً خلف شيء استثنائي.
709
00:40:00,911 --> 00:40:01,992
شيء أكبر منا.
710
00:40:02,871 --> 00:40:05,078
أكبر بكثير حرفياً.
711
00:40:05,249 --> 00:40:07,536
رائع ! أنت تتحرك،
انتهيت تقريباً من إخلاء...
712
00:40:09,419 --> 00:40:11,706
أعتقد أنه يقول
إنه يريد التهامي على العشاء.
713
00:40:20,222 --> 00:40:22,429
حسناً، حسناً.
714
00:40:25,144 --> 00:40:26,134
ماذا ؟
715
00:40:26,478 --> 00:40:29,061
هيّا أيتها الأصابع المتجمدة السخيفة !
716
00:40:31,275 --> 00:40:32,265
ها نحن ذا.
717
00:40:32,359 --> 00:40:34,600
(بريندا)، امنحيني مجدي.
718
00:40:34,695 --> 00:40:37,027
حملي هذا الفيديو، ومن ثم أرسلي النجدة.
719
00:40:38,532 --> 00:40:40,364
اعمل رجاءً !
720
00:40:40,576 --> 00:40:42,283
"جاري الاتصال
متصل"
721
00:40:42,369 --> 00:40:43,359
أجل !
722
00:40:43,454 --> 00:40:44,569
"وقت التحميل
28 ساعة"
723
00:40:45,581 --> 00:40:49,290
لا !
724
00:40:51,420 --> 00:40:52,455
يوجد شيء آخر هنا.
725
00:40:53,338 --> 00:40:54,624
وفقاً إلى صدى الصوت،
726
00:40:54,715 --> 00:40:58,208
أقدر أنه على مسافة نحو 200 متر تقريباً.
727
00:40:59,052 --> 00:41:00,258
التقدير خطأ.
728
00:41:15,611 --> 00:41:18,729
زوجي بالخلف هناك نائم في هدوء !
729
00:41:18,822 --> 00:41:20,859
ـ آسف، آسف.
ـ ناهيك عن الأطفال !
730
00:41:20,949 --> 00:41:22,815
استغرقني الأمر أسابيع لأحملهم على النوم !
731
00:41:22,910 --> 00:41:24,321
ليس لديّ أطفال حتى، ولكن يمكنني تصور
732
00:41:24,411 --> 00:41:25,617
أن هذا أمر صعب جداً.
733
00:41:25,704 --> 00:41:27,820
لا أحصل سوى على 6 أشهر
من الاسترخاء بمفردي،
734
00:41:27,915 --> 00:41:29,280
وأنتما تفسدانها !
735
00:41:38,217 --> 00:41:40,879
دخلت إلى كهفي بكل بساطة،
ولم تمسح قدميك حتى !
736
00:41:40,969 --> 00:41:42,630
ـ مجدداً، آسف جداً !
ـ يجدر بك أن تكون آسفاً.
737
00:41:42,721 --> 00:41:44,678
لا أعرف ماذا تكون أو من أين أتيت،
738
00:41:44,765 --> 00:41:46,722
لكن يجدر بك تعلم بعض آداب السلوك !
739
00:41:48,393 --> 00:41:49,383
هل رأيت ذلك ؟
740
00:41:49,478 --> 00:41:50,718
كانت تقول، "ستوقظ زوجي".
741
00:41:50,813 --> 00:41:52,019
وقلت لك، "عليك الخروج من هنا".
742
00:41:52,106 --> 00:41:54,643
وعندها فهمتني بشكل تام، كنا نتواصل.
743
00:41:54,733 --> 00:41:55,848
هذا مذهل !
744
00:42:05,786 --> 00:42:06,776
لا تكن أحمق يا (بيرسي).
745
00:42:06,870 --> 00:42:08,736
لا تعد إلى الداخل
لتساعد غول الثلوج الضخم الشرس.
746
00:42:08,831 --> 00:42:09,992
لا تفعلها !
747
00:42:10,916 --> 00:42:13,248
لكنه أنقذني للتو من دب.
748
00:42:15,129 --> 00:42:17,996
هذا ليس الوقت المناسب لصحوة الضمير !
749
00:42:29,268 --> 00:42:31,179
لا بأس أيها الضخم.
750
00:42:31,270 --> 00:42:32,476
لننزع عن هذا الشيء عنك.
751
00:42:32,855 --> 00:42:33,936
أهذا يؤلم ؟
752
00:42:34,189 --> 00:42:35,645
آسف، وهذا ؟ ماذا عن هذا ؟
753
00:42:35,732 --> 00:42:37,393
وهذا ؟ وهذا ؟ آسف.
754
00:42:37,484 --> 00:42:38,519
ـ توقف !
ـ نزعته.
755
00:42:39,570 --> 00:42:41,152
حسناً، إنه بخير، أنا بخير.
756
00:43:01,425 --> 00:43:02,836
العاصفة توقفت !
757
00:43:02,926 --> 00:43:05,543
ما رأيك أن نصعد أنا وأنت
إلى أعلى ذلك الجبل ونثبت وجودك ؟
758
00:43:07,347 --> 00:43:08,758
صحيح، إشارات اليد.
759
00:43:21,612 --> 00:43:22,852
هذا لا يُصدق،
760
00:43:22,946 --> 00:43:27,816
لكن أعتقد أن غول الثلوج
يحاول في الواقع التواصل معي.
761
00:43:28,118 --> 00:43:30,029
وأعتقد أنه يريد مني الذهاب معه.
762
00:43:31,413 --> 00:43:33,279
هذا سيكون إما أشجع أمر قمت به على الإطلاق
763
00:43:33,373 --> 00:43:34,499
أو أغبى أمر.
764
00:43:34,833 --> 00:43:36,369
وآمل أن يكون الأمر الأول.
765
00:43:38,086 --> 00:43:39,167
كدت أنسى.
766
00:43:39,254 --> 00:43:40,710
هاك، هذه يجب أن تبقيك دافئاً.
767
00:43:40,798 --> 00:43:41,788
لا، لا، لا.
768
00:43:43,258 --> 00:43:44,760
هذا في الواقع جيد جداً.
769
00:43:49,431 --> 00:43:50,421
أجل !
770
00:44:12,663 --> 00:44:13,698
كدنا نصل.
771
00:44:23,549 --> 00:44:25,961
استيقظ يا (ميغو)، حان وقت قرع الجرس !
772
00:44:27,386 --> 00:44:29,002
لمَ هذا صعب هكذا هذا الصباح ؟
773
00:44:32,766 --> 00:44:34,052
أطلق !
774
00:44:34,184 --> 00:44:35,174
(ميغو) ؟
775
00:44:35,644 --> 00:44:37,009
(ميغو)، حان وقت قرع...
776
00:44:38,063 --> 00:44:40,350
أجل، إنه منفي.
777
00:44:59,626 --> 00:45:00,616
ما الذي...
778
00:45:10,137 --> 00:45:11,298
دقتان ؟
779
00:45:11,972 --> 00:45:13,178
ما الذي حدث للتو ؟
780
00:45:14,224 --> 00:45:16,090
لا تسأل، تجاهل الأمر فحسب.
781
00:45:16,393 --> 00:45:18,054
تجاهل الأمر.
782
00:45:20,189 --> 00:45:21,179
خوذتي ؟
783
00:45:25,819 --> 00:45:28,026
أنزلني ! بسرعة، قبل أن أغير رأيي.
784
00:45:28,405 --> 00:45:29,566
لا يمكنك فعل هذا يا (ميتش) !
785
00:45:29,656 --> 00:45:30,782
أنت قائدتنا !
786
00:45:30,866 --> 00:45:32,607
وهو بالضبط السبب في أنني يجب أن أفعل هذا !
787
00:45:32,701 --> 00:45:33,736
أنزلني !
788
00:45:34,203 --> 00:45:35,193
حسناً.
789
00:45:35,287 --> 00:45:38,154
هذا مرعب، لا أصدق أن (ميغو) فعل هذا.
790
00:45:38,248 --> 00:45:40,910
ولهذا السبب ربما لا يجدر بك فعله !
791
00:45:41,001 --> 00:45:43,117
أود القول فحسب إنه لا مانع لديّ
من كونك من ستقومين بهذا.
792
00:45:43,212 --> 00:45:44,202
أنا من يجدر به الذهاب.
793
00:45:44,296 --> 00:45:47,129
أنا الأقوى، وقد درّبت نفسي على النوم
وعيناي مفتوحتان.
794
00:45:47,508 --> 00:45:50,421
أنا نائم الآن، وجميعكم جزء من حلمي.
795
00:45:50,511 --> 00:45:52,627
إنه بالأسفل هناك لأنني أقنعته بالذهاب !
796
00:45:52,721 --> 00:45:54,177
وربما يكون قد تاه أو تأذى.
797
00:45:54,264 --> 00:45:55,595
ـ أو مات.
ـ (فليم) !
798
00:45:55,682 --> 00:45:57,423
ماذا ؟ ألن نقول الحقيقة الآن ؟
799
00:45:57,518 --> 00:45:59,350
آخر مرة أسقطناه بسبب مجيء (ثورب)،
800
00:45:59,436 --> 00:46:01,302
وهو ما قد يفعله مجدداً،
لذا أيمكننا البدء رجاءً ؟
801
00:46:01,396 --> 00:46:04,263
ـ يا رفاق ! يا رفاق !
ـ ما زال بوسعي سماع صوته يتردد داخل رأسي.
802
00:46:04,358 --> 00:46:06,099
ـ يا رفاق !
ـ إنه يتردد داخل رأسي أيضاً.
803
00:46:06,193 --> 00:46:08,059
ـ أنتم !
ـ (ميغو) ! إنه هنا !
804
00:46:08,153 --> 00:46:10,190
أعرف، وسيظل كذلك دوماً.
805
00:46:10,280 --> 00:46:12,942
لا، لا، لا، إنه هنا ! وأعني هناك !
806
00:46:13,033 --> 00:46:14,194
يا رفاق !
807
00:46:14,284 --> 00:46:15,661
ـ (ميغو) !
ـ (ميغو) !
808
00:46:16,203 --> 00:46:17,864
مخلوق غامض !
809
00:46:17,955 --> 00:46:18,945
يا للهول !
810
00:46:19,748 --> 00:46:20,738
سأمسك بك !
811
00:46:22,042 --> 00:46:23,032
(ميغو) !
812
00:46:23,919 --> 00:46:25,034
أشعر بالارتياح التام !
813
00:46:25,129 --> 00:46:26,460
ـ مرحباً !
ـ مرحباً !
814
00:46:27,506 --> 00:46:28,496
ـ أهلاً.
ـ أهلاً.
815
00:46:28,841 --> 00:46:31,424
ـ أرأيتم ؟ أخبرتكم أنه حي !
ـ أخي !
816
00:46:31,510 --> 00:46:33,217
رباه يا (ميغو) !
817
00:46:33,512 --> 00:46:35,094
يا رفاق، على رسلكم.
818
00:46:37,349 --> 00:46:38,464
ما ذلك ؟
819
00:46:38,559 --> 00:46:42,644
جمعية أدلة وجود ذي القدم الصغيرة،
قابلوا مخلوقكم الغامض !
820
00:46:56,869 --> 00:46:58,109
كنت أعرف أنه حقيقي.
821
00:46:58,203 --> 00:47:00,160
لن يعتقد أحد أنني مجنون بعد الآن.
822
00:47:00,247 --> 00:47:01,829
إنه جميل جداً !
823
00:47:01,915 --> 00:47:04,202
وقصير جداً.
824
00:47:04,710 --> 00:47:06,997
لقد فعلتها يا (ميغو)، لقد نجحت فعلاً !
825
00:47:07,254 --> 00:47:09,416
كلا، بل نحن نجحنا، "إس إي إس" !
826
00:47:10,632 --> 00:47:12,794
4 غيلان ثلوج آخرين.
827
00:47:12,885 --> 00:47:14,296
إنها مجموعة كاملة من غيلان الثلوج.
828
00:47:15,679 --> 00:47:18,922
اخشني أيها المخلوق الصغير، أنا إلهك !
829
00:47:19,016 --> 00:47:21,257
ـ (فليم)، ما الذي تفعله ؟
ـ أثبت هيمنتي.
830
00:47:21,351 --> 00:47:22,341
لا.
831
00:47:22,436 --> 00:47:25,929
نحن لا نهيمن على أحد،
بل نحن نرحب به بأذرع مفتوحة.
832
00:47:26,023 --> 00:47:27,684
هل فعلت ذلك للتو ؟
833
00:47:28,525 --> 00:47:30,778
أنا آسفة جداً ! هل أنت بخير ؟ هل تأذيت ؟
834
00:47:30,861 --> 00:47:32,602
أنا آسفة جداً، أحبك.
835
00:47:33,030 --> 00:47:34,691
علينا الذهاب بهذه الحقيقة إلى القرية،
836
00:47:34,782 --> 00:47:36,113
وإذهال بعض العقول الصغيرة.
837
00:47:36,909 --> 00:47:37,944
ما كان ذلك ؟
838
00:47:38,035 --> 00:47:39,150
عقولهم صغيرة جداً.
839
00:47:39,661 --> 00:47:40,742
(غوانغي) محق.
840
00:47:40,829 --> 00:47:41,910
لنوقظهم من غفلتهم.
841
00:47:48,629 --> 00:47:49,915
ماذا ؟ (ميغو) عاد ؟
842
00:47:51,256 --> 00:47:53,543
أجل، هذا الصحيح، موتوا بغيظكم !
843
00:47:53,634 --> 00:47:56,092
ـ وجهي !
ـ أصغوا إليّ ! يا جماعة !
844
00:47:56,178 --> 00:47:57,543
توقفوا عما تفعلونه واتبعونا !
845
00:47:57,638 --> 00:47:59,424
لأنّ هذا سيكون أفضل جزء في يومكم !
846
00:47:59,515 --> 00:48:01,005
لقد سمعتم (ميغو)، يا جماعة.
847
00:48:01,100 --> 00:48:02,261
ـ هذا صحيح !
ـ (ميغو) ؟
848
00:48:02,351 --> 00:48:03,512
أنتم يا من بالأعلى ! انزلوا !
849
00:48:03,602 --> 00:48:05,434
هيّا يا أطفال،
وأنت أيضاً يا (غاري)، تعال إلى هنا.
850
00:48:05,521 --> 00:48:06,511
لنذهب ! ستحبون الأمر !
851
00:48:06,605 --> 00:48:08,562
مرحباً يا (ميغو)، أهلاً بعودتك...
852
00:48:08,649 --> 00:48:10,856
انتظر لحظة، ألاّ يُفترض أنك منفي ؟
853
00:48:10,943 --> 00:48:12,399
ـ أجل.
ـ رائع.
854
00:48:12,486 --> 00:48:15,604
فليصغ الجميع، تجمعوا حولي،
أعدكم أنكم ستودون رؤية هذا.
855
00:48:17,241 --> 00:48:18,322
أصدقائي غيلان الثلوج،
856
00:48:18,408 --> 00:48:21,696
ثمة لحظات في الحياة تكون مليئة بالأهمية،
857
00:48:21,787 --> 00:48:24,279
لدرجة أنه يتعين علينا التوقف
والنظر بشكل أعمق
858
00:48:24,373 --> 00:48:27,331
إلى حيث نكون في تلك اللحظة
859
00:48:27,417 --> 00:48:30,330
لنحظى بمثل هذا الجمال المهيب
860
00:48:30,420 --> 00:48:31,501
ونستوعب الجمال--
861
00:48:31,588 --> 00:48:33,704
ـ بدأت أفقد اهتمامي !
ـ ادخل في صلب الموضوع !
862
00:48:33,799 --> 00:48:35,381
أجل، حسناً، ها نحن ذا.
863
00:48:35,467 --> 00:48:38,710
أصدقائي غيلان الثلوج،
انظروا إلى ذي القدم الصغيرة !
864
00:48:52,151 --> 00:48:53,733
لا أصدق عينيّ.
865
00:48:53,819 --> 00:48:56,402
هؤلاء ليسوا وحوشاً بدائية يعيشون في كهوف.
866
00:48:57,030 --> 00:48:59,067
بل هذه حضارة معقدة.
867
00:48:59,908 --> 00:49:01,819
أتعرفون ما الذي قد يعنيه ذلك
بالنسبة إلى العالم ؟
868
00:49:02,244 --> 00:49:05,327
حلقة خاصة من (بيرسي باترسون).
869
00:49:05,414 --> 00:49:06,870
على الرحب والسعة أيها العالم !
870
00:49:10,252 --> 00:49:11,242
إذن...
871
00:49:13,464 --> 00:49:15,876
ما سبب كل الإثارة هذه المرة ؟
872
00:49:15,966 --> 00:49:17,582
وجد (ميغو) ذا قدم صغيرة !
873
00:49:18,010 --> 00:49:19,125
هذا أحد الاحتمالات.
874
00:49:19,219 --> 00:49:21,881
لكن يا أبي، انظر إلى قدمه الصغيرة !
875
00:49:23,223 --> 00:49:24,600
ألاّ تملك حيوانات القطاس أقداماً صغيرة ؟
876
00:49:25,517 --> 00:49:27,178
دعوني آخذه إلى القصر،
877
00:49:27,269 --> 00:49:28,475
وأستشير الأحجار،
878
00:49:28,562 --> 00:49:29,973
وأحدد ماهيته.
879
00:49:30,314 --> 00:49:33,272
وماذا لو كان ذا قدم صغيرة فعلاً ؟
أهذا يعني أنه يوجد حجر غير صحيح ؟
880
00:49:34,276 --> 00:49:35,607
ـ كلها غير صحيحة.
ـ أجل.
881
00:49:35,694 --> 00:49:36,684
أخبرنا بالحقيقة !
882
00:49:37,946 --> 00:49:39,562
(غاري)، تنفس فحسب.
883
00:49:40,032 --> 00:49:41,522
رجاءً يا جماعة.
884
00:49:41,617 --> 00:49:44,200
بمّ تخبرنا الأحجار عن الأسئلة ؟
885
00:49:57,883 --> 00:49:59,590
لديّ الكثير من الأسئلة !
886
00:50:01,220 --> 00:50:02,506
ـ من أين هو ؟
ـ لمَ لونه وردي ؟
887
00:50:02,596 --> 00:50:04,178
ـ كيف أتيت به إلى هنا ؟
ـ ماذا يأكل ؟
888
00:50:04,264 --> 00:50:06,130
كيف يفكر بدماغه الضئيلة جداً هكذا ؟
889
00:50:06,517 --> 00:50:08,724
بصراحة، لديّ أسئلة بقدر ما لديكم.
890
00:50:09,895 --> 00:50:11,351
ـ أين قرونه ؟
ـ أهذه أذنه ؟
891
00:50:11,438 --> 00:50:12,428
أيريد قضمة من الفاكهة ؟
892
00:50:12,523 --> 00:50:14,264
كيف يكون موجوداً
إن كان الحجر يقول إنه مستحيل ؟
893
00:50:14,358 --> 00:50:19,023
"إنه أكبر من معرفتنا"
894
00:50:19,113 --> 00:50:20,103
ـ كيف ؟
ـ لماذا ؟
895
00:50:20,197 --> 00:50:21,187
ماذا تعني ؟
896
00:50:21,281 --> 00:50:23,363
"وقد بدأ يتكشف للتو فحسب"
897
00:50:23,450 --> 00:50:25,191
ـ أنا محتارة جداً.
ـ أيوجد المزيد من المعرفة ؟
898
00:50:25,285 --> 00:50:27,196
"لذا دعوا كل شيء ينكشف
899
00:50:27,287 --> 00:50:29,574
لم أكن أعرف قط أن هناك المزيد من المعرفة
900
00:50:29,665 --> 00:50:31,827
أليس هذا مدهشاً جداً ؟
901
00:50:31,917 --> 00:50:35,751
يوجد عالم غامض ينتظرك أن تجده
902
00:50:36,130 --> 00:50:38,337
فجأة، صارت ثمة إمكانية لتعلم المزيد
903
00:50:38,423 --> 00:50:40,414
أليس ذلك جنونياً ؟
904
00:50:40,509 --> 00:50:43,922
كل ما في الأمر أننا فضوليون
ولا يوجد عيب في ذلك
905
00:50:44,888 --> 00:50:47,880
لذا فتش في كل زاوية"
906
00:50:47,975 --> 00:50:48,965
أتسمي ذلك فناً ؟
907
00:50:49,393 --> 00:50:51,509
"وابحث عبر كل جزء من السماء"
908
00:50:51,603 --> 00:50:53,389
ـ ما الذي يفعله ؟
ـ هل سيطير حقاً ؟
909
00:50:53,730 --> 00:50:57,064
"لأن حياة مليئة بالعجائب
910
00:50:58,944 --> 00:51:01,561
هي حياة رائعة"
911
00:51:32,811 --> 00:51:35,098
ـ (بلوسوم)، اجلسي.
ـ أمسكت بك.
912
00:51:35,189 --> 00:51:36,554
لأسفل، لأسفل !
913
00:51:43,447 --> 00:51:45,233
أترين ما بدأته ؟
914
00:51:45,699 --> 00:51:47,815
أجل ! أتراه أنت ؟ انظر إليهم !
915
00:51:47,910 --> 00:51:50,527
كنا نعيش في خوف لوقت طويل يا أبي.
916
00:51:50,621 --> 00:51:53,409
كل ما أردت فعله
هو إبقاؤكم بأمان يا (ميتشي).
917
00:51:53,749 --> 00:51:57,162
كل ما أفعله، أفعله لحماية القرية وحمايتك.
918
00:51:57,377 --> 00:52:00,460
لا أريدك أن تحميني، بل أريدك أن تصغي إليّ.
919
00:52:00,756 --> 00:52:01,962
أن تصغي إلينا جميعاً،
920
00:52:02,049 --> 00:52:03,585
وخصوصاً (ميغو) !
921
00:52:03,675 --> 00:52:05,291
لقد ذهب إلى أسفل السحب يا أبي.
922
00:52:05,636 --> 00:52:06,671
إنهم يتحدثون إلى (ميغو)
923
00:52:06,762 --> 00:52:09,129
لأن لديهم أسئلة، وهو يصغي إليهم
924
00:52:09,223 --> 00:52:11,385
بدلاً من أن يخبرهم بتجاهلها فحسب.
925
00:52:11,475 --> 00:52:14,843
لكن صدقني، أنت قائدهم،
وهم يتمنون لو كنت أنت من يفعل ذلك.
926
00:52:15,187 --> 00:52:17,770
لذا تحدث إلى (ميغو) بشأن ما رآه فحسب.
927
00:52:17,856 --> 00:52:18,846
أرجوك.
928
00:52:20,025 --> 00:52:23,143
أنت محقة، هذا بالضبط ما يتعين عليّ فعله.
929
00:52:23,737 --> 00:52:26,229
شكراً لك ! كنت أعرف أنك ستقتنع.
930
00:52:27,616 --> 00:52:29,527
سأذهب لإحضار ذي القدم الصغيرة ! وداعاً !
931
00:52:30,494 --> 00:52:33,327
هذا واق للرقبة، إنه أشبه بالوشاح نوعاً ما.
932
00:52:33,413 --> 00:52:35,950
وهذه مكملات ألياف غذائية.
أفضل ألاّ تأكليها.
933
00:52:36,041 --> 00:52:37,031
هذا جورب.
934
00:52:37,126 --> 00:52:39,663
إنه ما يبطن ما بين حذائك وقدمك.
935
00:52:39,753 --> 00:52:40,914
ليس هكذا يُفترض...
936
00:52:41,588 --> 00:52:42,999
كنت أرتديه لأربعة أيام.
937
00:52:44,007 --> 00:52:46,795
أيمكنك ترجمة لفيفة الحكمة الخفية لنا ؟
938
00:52:48,262 --> 00:52:51,505
أجل، في الواقع، أحتاج إلى هذه.
939
00:52:52,015 --> 00:52:53,005
حسناً.
940
00:52:55,269 --> 00:52:58,603
ليست حكمة وليست خفية بالتأكيد.
941
00:52:59,148 --> 00:53:00,638
مرحباً، أين (ميغو) ؟
942
00:53:01,567 --> 00:53:03,057
يا أبي ! أبي !
943
00:53:03,694 --> 00:53:05,651
أليس هذا أفضل يوم على الإطلاق أم ماذا ؟
944
00:53:06,405 --> 00:53:07,395
أبي ؟
945
00:53:09,366 --> 00:53:10,982
ما الخطب ؟ ماذا حدث لخوذتك ؟
946
00:53:11,076 --> 00:53:12,453
أخطأت إصابة الجرس.
947
00:53:12,828 --> 00:53:16,071
لكن الحلزون السماوي ظهر على أي حال.
948
00:53:17,875 --> 00:53:20,162
إذن يوجد حجر آخر غير صحيح.
949
00:53:20,252 --> 00:53:22,493
ـ هذا مذهل.
ـ مذهل ؟
950
00:53:22,588 --> 00:53:24,454
ما المذهل في الأمر هكذا ؟
951
00:53:24,548 --> 00:53:27,836
الأحجار يُفترض أن تكون أحجاراً، أتعرف ؟
952
00:53:27,926 --> 00:53:30,714
ثابتة، وموثوق بها، وحقيقية.
953
00:53:31,180 --> 00:53:33,547
والآن يشرق الحلزون من تلقاء نفسه ؟
954
00:53:33,640 --> 00:53:34,766
هذا إن كان حلزوناً أصلاً.
955
00:53:34,850 --> 00:53:36,807
تعتقد (ميتشي)
أنه ربما يكون كرة ملتهبة من الغازات.
956
00:53:37,102 --> 00:53:38,092
غازات ؟
957
00:53:38,604 --> 00:53:41,642
كنت أضرب رأسي بذلك الشيء
لإيقاظ كرة من الغازات ؟
958
00:53:42,065 --> 00:53:43,806
هذه في العادة هي ما توقظني.
959
00:53:44,443 --> 00:53:46,650
اسمع يا أب، أعرف أن كل هذا التغيير مخيف.
960
00:53:46,904 --> 00:53:48,645
لكن ربما هذا أمر جيد.
961
00:53:48,947 --> 00:53:52,156
ربما يوجد ما هو أفضل حتى
من ضرب رأسك بالجرس.
962
00:53:52,242 --> 00:53:56,076
لكن إن لم أقرع الجرس، فلن أكون قارع الجرس.
963
00:53:56,663 --> 00:53:58,324
وإن لم أكن قارع الجرس،
964
00:53:59,249 --> 00:54:00,501
فماذا أكون إذن ؟
965
00:54:05,547 --> 00:54:06,628
يا (ميغو) !
966
00:54:08,634 --> 00:54:10,250
يريد والدي رؤيتك.
967
00:54:10,344 --> 00:54:12,085
حارس الأحجار، حقاً ؟
968
00:54:12,387 --> 00:54:15,596
وهو ما يعد قطعاً رائعاً بالنسبة إليك
لأنه لا يطلب رؤيتي أبداً.
969
00:54:16,016 --> 00:54:17,006
حسناً.
970
00:54:17,101 --> 00:54:19,433
لم قلت هذا بصوت عال ؟ هذا محرج جداً.
971
00:54:20,187 --> 00:54:21,552
أفسدت الأمر مجدداً يا (ثورب).
972
00:54:22,397 --> 00:54:23,853
يا أبي، سأعود.
973
00:54:24,942 --> 00:54:25,932
أبي ؟
974
00:54:41,708 --> 00:54:42,869
انظر إليهم.
975
00:54:43,919 --> 00:54:46,502
حراس الأحجار العظام من الماضي.
976
00:54:47,339 --> 00:54:49,125
كل واحد منهم أضاف أحجاراً جديدة
977
00:54:49,216 --> 00:54:52,174
مع تلقيهم الحكمة بشأن ما فيه صالح القرية.
978
00:54:54,596 --> 00:54:56,257
ـ يبدو الرداء ثقيلاً.
ـ إنه كذلك.
979
00:54:56,598 --> 00:54:59,135
يتطلب عموداً فقرياً قوياً.
980
00:55:22,332 --> 00:55:23,618
درج سري، حسناً.
981
00:55:34,845 --> 00:55:36,131
إلى أين تصحبني ؟
982
00:55:37,431 --> 00:55:38,842
تسأل الكثير من الأسئلة.
983
00:55:40,601 --> 00:55:43,218
أعتقد أن الوقت قد حان
كي أمنحك بعض الإجابات.
984
00:55:51,612 --> 00:55:53,603
ما هذا ؟
985
00:55:54,364 --> 00:55:55,741
كما ترى يا (ميغو)...
986
00:55:56,116 --> 00:55:58,904
"كان ثمة وقت
عاش فيه غيلان الثلوج تحت السحب
987
00:55:58,994 --> 00:56:00,530
كنا أحياء وكنا في ازدهار
988
00:56:00,621 --> 00:56:03,113
إلى أن صادفنا مجموعة من ذوي القدم الصغيرة
989
00:56:03,207 --> 00:56:05,289
هذا صحيح، كنا نعيش بالأسفل هناك
990
00:56:05,584 --> 00:56:07,791
لكن كانت ثمة أفعال لم نستطع غفرانها
991
00:56:07,878 --> 00:56:09,039
بالأسفل هناك
992
00:56:09,129 --> 00:56:11,791
وعلى الرغم من أنهم استخدموا تسمية مختلفة
993
00:56:11,882 --> 00:56:14,874
إلاّ أن الناس أو البشر
أظهروا لنا حقيقة الطبيعة البشرية
994
00:56:14,968 --> 00:56:17,881
جنس خطر
فرغم أننا اقتربنا منهم بتساؤل
995
00:56:17,971 --> 00:56:21,214
إلاّ أنهم هاجمونا بحرابهم وعصيهم الهادرة
التي ينبعث منها الدخان
996
00:56:21,600 --> 00:56:24,308
أسمونا غيلان الثلوج
وقالوا إننا بشعون
997
00:56:24,394 --> 00:56:27,637
وطاردونا ولاحقونا
وكان إصرارهم لا يُقهر
998
00:56:27,731 --> 00:56:30,189
لم يكن لدينا خيار سوى الهروب والاختباء
999
00:56:30,275 --> 00:56:33,438
وإلاّ حسبما تكهنا
كنا سنواجه إبادة جماعية
1000
00:56:33,529 --> 00:56:36,237
لذا تسلقنا هذا الجبل
كي نبقى أحياء فحسب
1001
00:56:36,323 --> 00:56:39,816
فكما ترى، كنا نعرف أنه بالأعلى هنا
لا يمكن لذوي القدم الصغيرة النجاة
1002
00:56:39,910 --> 00:56:42,698
لذا هنا نُقش أول قانون على الحجر
1003
00:56:42,788 --> 00:56:46,031
وسُمي وأُعلن عنه ليُعرف كحقيقة
1004
00:56:46,125 --> 00:56:50,289
عالمنا عبارة عن جزيرة تطفو
على بحر من السحب اللانهائية
1005
00:56:50,546 --> 00:56:51,752
هكذا سيكون الأمر
1006
00:56:51,839 --> 00:56:54,957
وبعدها كتبنا المزيد من القوانين
والمزيد من القواعد التي يجب إطاعتها
1007
00:56:55,050 --> 00:56:58,008
من أجلنا جميعاً
كانت تلك الطريقة الوحيدة
1008
00:56:58,303 --> 00:57:01,671
لحمايتنا من كل الخراب البشري
1009
00:57:01,765 --> 00:57:04,883
والذي أنزله بنا أولئك البشر الهمجيون
1010
00:57:05,310 --> 00:57:09,645
الآن بت تعرف
1011
00:57:09,731 --> 00:57:11,472
وطُبقت قواعد جديدة
1012
00:57:11,567 --> 00:57:14,480
الآن بت تعرف
1013
00:57:14,570 --> 00:57:17,528
لذا من الأفضل أن تدع الأمر يمضي
1014
00:57:17,614 --> 00:57:22,359
الآن بت تعرف
1015
00:57:22,453 --> 00:57:24,035
ولا يمكنك الإنكار
1016
00:57:24,121 --> 00:57:27,079
الآن بت تعرف
1017
00:57:27,166 --> 00:57:31,410
لذا من الأفضل أن تدع الأمر يمضي"
1018
00:57:31,503 --> 00:57:33,494
لكن ذا القدم الصغيرة خاصتي ليس كذلك.
1019
00:57:33,589 --> 00:57:35,250
جميعهم متشابهون.
1020
00:57:35,507 --> 00:57:36,838
أخبرني، عندما عثرت عليه،
1021
00:57:37,217 --> 00:57:38,673
هل رحب بك بأذرع مفتوحة ؟
1022
00:57:46,101 --> 00:57:47,683
إنهم لا يأبهون لأمرنا.
1023
00:57:47,853 --> 00:57:50,220
لا يأبهون بشأن أي شيء بخلاف أنفسهم،
1024
00:57:50,314 --> 00:57:52,180
ولهذا السبب لا بدّ أن نقوم بالمثل،
1025
00:57:52,941 --> 00:57:54,773
إن كنا نهتم لمستقبلنا.
1026
00:58:25,974 --> 00:58:27,385
نحن أسفل السحب.
1027
00:58:27,559 --> 00:58:29,766
أو هكذا تبدو، ولكن انظر عن كثب.
1028
00:58:29,937 --> 00:58:32,224
هذه ليست سحباً ! إنها بخار.
1029
00:58:32,397 --> 00:58:35,105
الأحجار تعمل.
1030
00:58:35,359 --> 00:58:36,394
الأحجار ؟
1031
00:58:37,945 --> 00:58:41,529
"كل وظيفة وكل مهمة مهما بدت بلا هدف
1032
00:58:41,698 --> 00:58:44,690
إلاّ أنها كلها تضمن أن هذه الآلة المهمة
1033
00:58:44,868 --> 00:58:47,030
ستظل تتحرك وتدور وتعمل
1034
00:58:47,204 --> 00:58:49,946
كي لا ينظر من بالأسفل للأعلى
ولا ينظر من بالأعلى للأسفل
1035
00:58:50,124 --> 00:58:51,455
وسينظرون
1036
00:58:51,625 --> 00:58:53,866
لأنهم إن سمعوا حتى بتلك الفظاعات
1037
00:58:53,961 --> 00:58:57,579
فإن الشيء الوحيد الأقوى من الخوف
هو الفضول
1038
00:58:57,756 --> 00:58:59,747
الآن بت تعرف"
1039
00:58:59,925 --> 00:59:02,792
مهلاً، إذن كل تلك الأحجار غير صحيحة ؟
جميعها أكاذيب ؟
1040
00:59:02,886 --> 00:59:04,047
"دع الأمر يمضي"
1041
00:59:04,138 --> 00:59:06,425
أكاذيب بيضاء، لحماية عالمنا.
1042
00:59:06,598 --> 00:59:08,054
لكنهم بحاجة إلى معرفة الحقيقة.
1043
00:59:08,225 --> 00:59:09,386
حقاً ؟
1044
00:59:09,560 --> 00:59:12,643
"تشعر بالشجاعة بسبب مسعاك النبيل
للعثور على الحقيقة
1045
00:59:12,813 --> 00:59:15,680
وأنا أعزي ذلك لسذاجة الشباب البريئة
1046
00:59:15,858 --> 00:59:19,021
لذا دعني أشاطرك سراً
ستتعلمه مع تقدمك في السن
1047
00:59:19,194 --> 00:59:22,061
ما هو حقيقي أو غير حقيقي
يخضع لعين الناظر
1048
00:59:22,239 --> 00:59:24,651
لذا، أتودّ أن تمنع إبادتنا ؟"
1049
00:59:24,825 --> 00:59:25,656
أجل !
1050
00:59:25,742 --> 00:59:28,530
"إذن فهدفنا الوحيد
يجب أن يكون التحكم في تدفق المعلومات
1051
00:59:28,620 --> 00:59:30,907
ما لم ترغب في رؤية ذوي القدم الصغيرة
يغزوننا وينهبوننا"
1052
00:59:30,998 --> 00:59:31,908
لا !
1053
00:59:32,082 --> 00:59:35,245
"فلتحم الكذبة إذن
وستحمي القرية"
1054
00:59:36,170 --> 00:59:37,706
أرواح من في القرية على المحك يا (ميغو).
1055
00:59:37,880 --> 00:59:41,248
أصدقاؤك، ووالدك، و(ميتشي).
1056
00:59:41,425 --> 00:59:43,712
حسناً، أريد معرفة كل
1057
00:59:43,802 --> 00:59:46,180
ما يمكن معرفته عنك وعن عالمك.
1058
00:59:46,346 --> 00:59:47,598
إنها فضولية.
1059
00:59:47,681 --> 00:59:51,424
وتعرف المثل الشهير، "الفضول قتل القطاس".
1060
00:59:51,602 --> 00:59:53,184
ماذا تريدني أن أفعل إذن ؟
1061
00:59:53,729 --> 00:59:56,096
أخبر الجميع أنك كنت تكذب
بشأن ذي القدم الصغيرة.
1062
00:59:57,274 --> 00:59:59,686
لكنهم رأوه بالفعل، لن يصدقونني.
1063
01:00:00,444 --> 01:00:02,685
ستندهش مما سيصدقونه.
1064
01:00:03,697 --> 01:00:05,984
أتعتقد أن المعرفة قوّة يا (ميغو) ؟
1065
01:00:06,158 --> 01:00:10,527
"الآن بت تعرف"
1066
01:00:10,704 --> 01:00:12,035
السؤال هو...
1067
01:00:12,206 --> 01:00:15,744
"الآن بت تعرف"
1068
01:00:15,834 --> 01:00:17,950
...ما الذي ستفعله بتلك القوّة ؟
1069
01:00:23,634 --> 01:00:25,500
حسناً، الأمر عصيّ على الفهم قليلاً،
1070
01:00:25,677 --> 01:00:26,883
لكن أعتقد أنني بدأت أفهم ما تقصده.
1071
01:00:27,513 --> 01:00:29,550
وظيفتك هي أن تخبر قصصاً تطير عبر الأثير
1072
01:00:29,640 --> 01:00:31,005
في سلسلة من الصور بتتابع سريع
1073
01:00:31,100 --> 01:00:32,636
تظهر بشكل سحري
في بيوت الآخرين من ذوي القدم الصغيرة.
1074
01:00:33,894 --> 01:00:35,259
التلفاز، صحيح !
1075
01:00:35,437 --> 01:00:37,178
وما هذا الشيء هنا ؟
1076
01:00:37,356 --> 01:00:39,643
هذا سقف منزلي.
1077
01:00:39,775 --> 01:00:41,015
ـ منزل.
ـ منزل ؟
1078
01:00:43,112 --> 01:00:44,443
أنقول الكلمة نفسها ؟
1079
01:00:46,073 --> 01:00:47,655
أهذا صديقك المقرب ؟
1080
01:00:47,825 --> 01:00:49,816
هذا المصرفي الشرير.
1081
01:00:49,993 --> 01:00:51,529
يريد الاستيلاء على منزلي مني
1082
01:00:51,620 --> 01:00:54,612
بسبب شيء يُسمى "معدل الفائدة المتغير".
1083
01:00:56,083 --> 01:00:57,824
على ما يبدو، لا أفهم معناه أنا الآخر.
1084
01:00:59,628 --> 01:01:01,665
الهواء قليل الكثافة حقاً هنا، أليس كذلك ؟
1085
01:01:03,549 --> 01:01:04,914
هذه حيوانات.
1086
01:01:10,305 --> 01:01:11,431
لطيف.
1087
01:01:11,515 --> 01:01:14,598
على أي حال، المغزى هو
أن هذه سبب قيامي بما أقوم به، أترين ؟
1088
01:01:14,685 --> 01:01:17,803
سحرتني الأنواع الأخرى، مثلك.
1089
01:01:18,522 --> 01:01:21,890
في الواقع، لا شيء يشبهك إطلاقاً،
أنت استثنائية جداً.
1090
01:01:22,943 --> 01:01:26,732
لكن مؤخراً، بدأت لا أهتم
سوى بعدد من يشاهدونني،
1091
01:01:26,822 --> 01:01:28,153
ومدى شعبيتي.
1092
01:01:29,783 --> 01:01:31,524
سماع نفسي أقول هذا بصوت عال...
1093
01:01:32,244 --> 01:01:34,235
ما المرادف في لغة غيلان الثلوج
لكلمة "مثير للشفقة" ؟
1094
01:01:35,164 --> 01:01:37,531
عندما كنت في الـ9، رأيت أول أسد لي.
1095
01:01:38,000 --> 01:01:39,456
بدا أشبه بهذا، أترين ؟
1096
01:01:43,046 --> 01:01:46,084
لم يبد كذلك إطلاقاً.
هذا يبدو ككلب بودل بدين.
1097
01:01:46,175 --> 01:01:47,461
هاك، سأريك إياه فحسب.
1098
01:01:51,221 --> 01:01:53,053
حسناً، ما هذا الشيء ؟
1099
01:01:54,057 --> 01:01:57,049
إنهم لا يأبهون لأمرنا،
أرواح من في القرية على المحك يا (ميغو).
1100
01:01:57,144 --> 01:01:59,135
لا يأبهون بشأن أي شيء بخلاف أنفسهم.
1101
01:01:59,229 --> 01:02:00,310
أكاذيب بيضاء.
1102
01:02:00,481 --> 01:02:02,518
ولهذا السبب لا بدّ أن نقوم بالمثل،
نحمي عالمنا.
1103
01:02:02,608 --> 01:02:05,191
أصدقاؤك، ووالدك، و(ميتشي).
1104
01:02:05,861 --> 01:02:07,317
كلا، لا تفعل ذلك.
1105
01:02:07,404 --> 01:02:09,486
ماذا تفعل ؟ أنت تفسدها ! توقف !
1106
01:02:09,656 --> 01:02:11,397
الحمراء للأعلى ! للأعلى !
والآن، إلى الزرقاء.
1107
01:02:11,492 --> 01:02:13,108
الزرقاء، 3 على التوالي ! أجل !
1108
01:02:13,202 --> 01:02:14,237
ـ (ميتشي) ؟
ـ ليس الآن يا (ميغو).
1109
01:02:14,953 --> 01:02:16,535
حسناً، لأسفل، إلى اليمين.
الأشياء البنفسجية.
1110
01:02:16,705 --> 01:02:18,116
حركها، حركها.
1111
01:02:18,290 --> 01:02:20,156
ها نحن ذا ! فعلناها !
1112
01:02:21,627 --> 01:02:24,995
(ميغو)، أضع أشكالاً بجوار أشكال أخرى
لأجعل الصفوف تختفي.
1113
01:02:25,088 --> 01:02:28,376
إنه أمر لا معنى له وإهدار تام للوقت،
ولكن لا يمكنني التوقف.
1114
01:02:28,926 --> 01:02:30,087
"انتهت اللعبة"
1115
01:02:30,177 --> 01:02:31,417
ها قد ضاعت نتيجتنا العالية.
1116
01:02:31,720 --> 01:02:32,710
ذو القدم الصغيرة ؟
1117
01:02:32,888 --> 01:02:34,344
هل أنت بخير ؟
1118
01:02:37,768 --> 01:02:38,849
أشعر ببعض الدوار.
1119
01:02:39,019 --> 01:02:42,728
سأحتاج إلى المزيد من الأكسجين، الأكسجين.
1120
01:02:42,815 --> 01:02:44,351
لا يمكنني تذكر اسمي.
1121
01:02:45,859 --> 01:02:46,849
ما كل هذا ؟
1122
01:02:48,278 --> 01:02:49,564
تعلمنا كيفية التواصل معاً !
1123
01:02:49,905 --> 01:02:52,021
هذا عالمه، وأعتقد أنه كبير حقاً،
1124
01:02:52,116 --> 01:02:53,652
ويوجد المزيد
من ذوي الأقدام الصغيرة بالأسفل.
1125
01:02:53,826 --> 01:02:54,941
وأعني، الكثير جداً.
1126
01:02:56,995 --> 01:02:59,282
(ميغو)، أعتقد أن ثمة خطب ما.
1127
01:02:59,456 --> 01:03:03,120
لا يبدو بخير، إنه بارد وتنفسه غير منتظم.
1128
01:03:03,210 --> 01:03:06,794
كما ترى، كنا نعرف أنه بالأعلى هنا
لا يمكن لذوي القدم الصغيرة النجاة.
1129
01:03:07,756 --> 01:03:09,087
أعتقد أنّ علينا أخذه إلى دياره.
1130
01:03:09,258 --> 01:03:10,794
ماذا ؟ لا !
1131
01:03:11,051 --> 01:03:14,339
لا ؟ ولم لا ؟ ماذا لو كان مريضاً حقاً ؟
ماذا لو كان بحاجة إلى مساعدة ؟
1132
01:03:14,430 --> 01:03:15,886
توقفي عن طرح الأسئلة فحسب !
1133
01:03:16,056 --> 01:03:17,922
أتوقف عن طرح الأسئلة ؟
1134
01:03:20,352 --> 01:03:22,468
لينتبه الجميع !
1135
01:03:22,563 --> 01:03:24,429
لدى حارس الأحجار إعلان.
1136
01:03:25,566 --> 01:03:26,772
ماذا يجري ؟ أتعرف ؟
1137
01:03:26,859 --> 01:03:28,099
لأنك تبدو كما لو أنك تعرف شيئاً.
1138
01:03:28,277 --> 01:03:29,688
توقفي فحسب، رجاءً.
1139
01:03:30,529 --> 01:03:32,065
يا للعجب،
1140
01:03:32,239 --> 01:03:33,821
كان يوماً مشوقاً.
1141
01:03:33,907 --> 01:03:37,195
يوم مليء بالإثارة والأسئلة.
1142
01:03:37,369 --> 01:03:39,736
الكثير من الأسئلة.
1143
01:03:39,830 --> 01:03:43,744
لا بدّ أن أقرّ، أحداث اليوم جعلتني أنا نفسي
أسأل نفسي بعض الأسئلة.
1144
01:03:43,834 --> 01:03:45,370
يا للهول، أشم رائحة محاولة تستر.
1145
01:03:45,461 --> 01:03:47,202
لذا طلبت من (ميغو) أن ينضم إليّ
1146
01:03:47,296 --> 01:03:50,630
كي أتمكن من سؤاله عن اكتشافه المذهل.
1147
01:03:50,716 --> 01:03:53,504
ومعاً، توصلنا إلى نفس الاستنتاج.
1148
01:03:53,594 --> 01:03:55,255
(ميغو)، أخبرهم بما عرفناه.
1149
01:03:55,345 --> 01:03:56,380
أجل.
1150
01:03:59,975 --> 01:04:02,012
الأمر هو، كما ترون...
1151
01:04:03,937 --> 01:04:05,098
أجل، إنه...
1152
01:04:05,189 --> 01:04:08,398
ما كنت سأخبركم به هو...
1153
01:04:14,156 --> 01:04:15,317
إنه ليس ذا قدم صغيرة.
1154
01:04:16,492 --> 01:04:17,482
مهلاً، ماذا ؟
1155
01:04:17,659 --> 01:04:20,242
أجل، كنت مخطئاً، واختلط الأمر عليّ،
1156
01:04:20,329 --> 01:04:22,036
واكتشف حارس الأحجار الأمر.
1157
01:04:22,206 --> 01:04:23,412
إنه في الواقع نوع من حيوانات القطاس.
1158
01:04:23,499 --> 01:04:24,580
حيوان قطاس ؟
1159
01:04:24,750 --> 01:04:28,459
عثر (ميغو) على فصيلة نادرة
حتى أنا نفسي لم أكن أعرفها.
1160
01:04:28,712 --> 01:04:31,454
حيوان قطاس أحمر قزم بلا شعر.
1161
01:04:31,548 --> 01:04:33,539
تعرف أن هذا ليس قطاساً.
1162
01:04:33,634 --> 01:04:36,376
كما ترون، وجوده مؤكد
1163
01:04:36,637 --> 01:04:37,923
في الأحجار.
1164
01:04:41,683 --> 01:04:42,844
ماذا يجري ؟
1165
01:04:42,976 --> 01:04:45,593
الأحجار حمتنا لأجيال.
1166
01:04:45,896 --> 01:04:47,227
لكننا كنا نتجاهلها.
1167
01:04:47,397 --> 01:04:50,105
لم يقم أحد اليوم
بتغذية حيوانات الماموث الجبلية العظيمة.
1168
01:04:50,192 --> 01:04:51,432
إنه محق.
1169
01:04:51,527 --> 01:04:54,019
وبسبب ذلك، نحن نغرق.
1170
01:04:54,113 --> 01:04:54,944
لا أريد أن أغرق !
1171
01:04:55,114 --> 01:04:57,606
(غاري)، أنت محق في خوفك.
1172
01:04:57,699 --> 01:04:58,905
ليصغ الجميع إلى (غاري).
1173
01:04:59,076 --> 01:05:01,283
لا أريد أن أغرق في العدم !
1174
01:05:01,370 --> 01:05:03,987
هذه أكاذيب يا (ميغو).
رأيناك تنزل إلى أسفل السحب.
1175
01:05:04,081 --> 01:05:08,450
لم أفعل، سقطت داخل السحب،
ووجدته داخل كهف.
1176
01:05:08,544 --> 01:05:09,534
ماذا ؟
1177
01:05:09,711 --> 01:05:12,544
لا تصغوا إليه،
! ا كله جزء من عملية تستر ضخمة
1178
01:05:12,714 --> 01:05:14,455
ـ أرجوك، انتظر...
ـ جميعنا جزء من آلة كبيرة.
1179
01:05:14,550 --> 01:05:15,540
يا صاح، لا، بحقك، توقف !
1180
01:05:15,634 --> 01:05:17,466
في الواقع،
أعتقد أنه ربما توجد آلة كبيرة بالأسفل !
1181
01:05:17,636 --> 01:05:19,092
عليك أن تتوقف !
1182
01:05:19,263 --> 01:05:20,378
ـ صوتها يبدو كآلة !
ـ هذا ما ظننته أنا الأخرى !
1183
01:05:20,556 --> 01:05:21,546
ـ لقد سمعتموني !
ـ توقف فحسب !
1184
01:05:23,183 --> 01:05:24,844
آلة كبيرة.
1185
01:05:25,769 --> 01:05:27,009
صحيح !
1186
01:05:27,187 --> 01:05:29,474
لنصغ جميعاً إلى (غوانغي) ونظرياته المجنونة
1187
01:05:29,565 --> 01:05:33,559
لأننا جميعاً نعرف
أن (غوانغي) مجنون تماماً فحسب.
1188
01:05:33,735 --> 01:05:35,442
ـ ماذا ؟
ـ لا تدعه بالمجنون.
1189
01:05:35,612 --> 01:05:36,864
بحقكم، هل سنصغي حقاً إلى هؤلاء الأشخاص ؟
1190
01:05:36,947 --> 01:05:39,735
إنهم غرباء أطوار القرية، صحيح ؟
جميعنا نعرف ذلك.
1191
01:05:39,825 --> 01:05:41,862
يحاولون فحسب إثبات أن جميع الأحجار خاطئة.
1192
01:05:42,035 --> 01:05:46,074
لكن إن لم نتبع الأحجار،
فيمكن أن تحدث أمور سيئة حقاً.
1193
01:05:47,291 --> 01:05:49,874
أحسنت القول يا (ميغو)، تلك هي الحقيقة.
1194
01:05:50,043 --> 01:05:51,545
الحقيقة ؟
1195
01:05:51,628 --> 01:05:54,211
لا أعتقد أن أي أحد هنا يهتم بماهيتها.
1196
01:05:57,801 --> 01:05:58,791
يا رفاق، انتظروا.
1197
01:05:58,886 --> 01:06:00,047
أعطني إياه يا (ميغو).
1198
01:06:00,804 --> 01:06:01,839
مهلاً، ماذا تفعل ؟
1199
01:06:02,806 --> 01:06:05,548
لا، لا، لا !
يحتاج إلى الدفء، ولا يستطيع التنفس !
1200
01:06:05,642 --> 01:06:07,804
ـ (ميتشي).
ـ لمَ تفعل هذا ؟
1201
01:06:07,978 --> 01:06:10,766
هذا أمر يجدر بنا مناقشته بالداخل.
1202
01:06:12,357 --> 01:06:13,563
بالداخل.
1203
01:06:16,987 --> 01:06:18,022
حاضر يا أبي.
1204
01:06:18,655 --> 01:06:20,487
(ميتشي)، يجب أن نتحدث.
1205
01:06:20,574 --> 01:06:22,030
أعتقد أنك قلت ما يكفي.
1206
01:06:24,286 --> 01:06:28,371
حسناً يا جماعة،
الآن يمكن لكل الأمور أن تعود إلى طبيعتها.
1207
01:06:28,457 --> 01:06:31,165
ليعد الجميع إلى العمل،
لن تدير القرية نفسها.
1208
01:06:31,960 --> 01:06:34,497
ماذا ستفعل بذي القدم الصغيرة ؟
1209
01:06:34,588 --> 01:06:37,546
سنعيده إلى الكهف حيث وجدته.
1210
01:06:37,716 --> 01:06:39,377
ولكنني لم أعثر عليه داخل كهف.
1211
01:06:39,468 --> 01:06:42,335
لكنك قلت إنك فعلت ذلك،
لذا فهم يصدقونك.
1212
01:06:43,097 --> 01:06:44,679
قمت بعمل جيد يا (ميغو).
1213
01:06:59,613 --> 01:07:00,728
يا حارس الأحجار، انتظر !
1214
01:07:02,157 --> 01:07:03,272
لا !
1215
01:07:05,244 --> 01:07:06,985
لقد أحسنت صنعاً يا (ميغو).
1216
01:07:07,788 --> 01:07:08,949
عد إلى بيتك.
1217
01:07:50,330 --> 01:07:51,616
(ميغو) ؟
1218
01:07:52,291 --> 01:07:54,908
ما الخطب ؟ ماذا تفعل ؟
1219
01:07:55,544 --> 01:07:57,581
كنت أفكر للتو فيما نُقش على الحجر الـ15.
1220
01:07:59,256 --> 01:08:00,746
"الجهل نعمة" ؟
1221
01:08:00,841 --> 01:08:02,798
أجل، هذا الأمر حقيقي.
1222
01:08:03,469 --> 01:08:05,051
الجهل نعمة،
1223
01:08:05,679 --> 01:08:06,885
أو أنه كان كذلك على الأقل.
1224
01:08:07,723 --> 01:08:11,091
كنت سعيداً جداً
عندما لم أكن أعرف بوجود ذي القدم الصغيرة
1225
01:08:11,185 --> 01:08:12,596
أو جمعية "إس إي إس"
1226
01:08:12,686 --> 01:08:15,303
أو مدى روعة (ميتشي) حقاً.
1227
01:08:16,023 --> 01:08:19,015
وأنا متأكد تماماً أنني كنت لأصبح أسعد
إن لم أكن أعرف أنهم يكرهونني.
1228
01:08:19,193 --> 01:08:22,481
أو أنني كذبت عليهم وخنتهم جميعاً.
1229
01:08:25,282 --> 01:08:26,613
أفتقد كوني جاهلاً.
1230
01:08:28,327 --> 01:08:31,536
لذا لنعد فحسب لما كانت عليه الأمور،
1231
01:08:32,080 --> 01:08:33,491
مع تغيير وحيد.
1232
01:08:34,249 --> 01:08:36,240
سأكون قارع الجرس من الآن فصاعداً.
1233
01:08:37,044 --> 01:08:41,504
ربما سيؤدي ضرب رأسي بذلك الشيء
إلى جعل كل تلك المشاعر تختفي.
1234
01:08:41,590 --> 01:08:44,582
أجل، ستفقد الحس بشكل تام، لن تشعر بشيء.
1235
01:08:44,676 --> 01:08:47,384
جيد، لأنني أشعر بأنني حقير.
1236
01:08:53,644 --> 01:08:54,725
حسناً.
1237
01:08:54,812 --> 01:08:57,099
والآن، تذكر النصيحة لتي نصحتك إياها، صحيح ؟
1238
01:08:57,272 --> 01:09:00,856
أولاً، تحقق من الرياح،
يسهل جداً أن تنحرف عن مسارك.
1239
01:09:00,943 --> 01:09:03,150
الرياح، تحققت منها.
1240
01:09:04,321 --> 01:09:05,982
وعليك ضبط تصويبك.
1241
01:09:06,657 --> 01:09:08,989
لن تنجح أبداً إن لم يكن تصويبك مضبوطاً.
1242
01:09:09,159 --> 01:09:11,196
التصويب، تحققت منه.
1243
01:09:11,411 --> 01:09:12,572
ولا تنس.
1244
01:09:12,830 --> 01:09:14,446
رغم معرفتك أن الأمر سيكون مؤلماً،
1245
01:09:15,207 --> 01:09:16,993
إلاّ أنّ عليك إصابته برأسك مباشرة.
1246
01:09:23,715 --> 01:09:25,171
إنه بالداخل هناك.
1247
01:09:25,259 --> 01:09:26,215
وهي بالداخل هناك.
1248
01:09:26,385 --> 01:09:27,466
لكن...
1249
01:09:29,471 --> 01:09:31,257
لقد أيقظت القرية بالفعل يا بني.
1250
01:09:32,307 --> 01:09:34,594
والآن، اذهب وتأكد من أن يظلوا يقظين.
1251
01:09:37,354 --> 01:09:38,344
أحبك يا أبي.
1252
01:09:38,522 --> 01:09:40,012
أنا أيضاً أحبك يا بني.
1253
01:09:40,607 --> 01:09:41,813
والآن، قل الكلمة.
1254
01:09:43,527 --> 01:09:44,517
أطلق !
1255
01:09:56,582 --> 01:09:58,243
(ميتشي)، أنا في غاية...
1256
01:10:00,878 --> 01:10:02,118
يا للهول.
1257
01:10:02,463 --> 01:10:03,794
(ميتشي) ؟
1258
01:10:03,881 --> 01:10:05,121
ماذا تفعل هنا ؟
1259
01:10:16,268 --> 01:10:17,133
(ميتشي).
1260
01:10:17,227 --> 01:10:18,262
أين ذو القدم الصغيرة ؟
1261
01:10:21,523 --> 01:10:23,901
اصمد أيها الصغير، اتفقنا ؟
كدت تصل إلى ديارك.
1262
01:10:33,744 --> 01:10:36,486
أجل، أخذت (ميتشي) ذا القدم الصغيرة
1263
01:10:37,164 --> 01:10:40,156
وأقنعتني أنني أعاني
من الكثير من مشاكل الغضب
1264
01:10:40,250 --> 01:10:43,163
بسبب شيء يُسمى عقدة الأب.
1265
01:10:43,253 --> 01:10:46,371
لا أدري، شيء يتعلق بعدم معانقتي
بشكل كاف عندما كنت طفلاً.
1266
01:10:46,465 --> 01:10:50,675
وأنا الآن أحاول استيعاب الأمر بشدة يا أبي.
1267
01:10:51,428 --> 01:10:52,884
ما الذي فعلته ؟
1268
01:10:53,347 --> 01:10:54,678
افتح الباب !
1269
01:10:59,228 --> 01:11:00,218
يا رفاق !
1270
01:11:01,396 --> 01:11:03,307
يا رفاق ! عليكم مساعدتي !
1271
01:11:03,398 --> 01:11:05,435
أخذت (ميتشي) ذا القدم الصغيرة
إلى أسفل السحب !
1272
01:11:07,986 --> 01:11:10,444
اسمعوا، أنا آسف، لم أكن أعني ما قلته.
1273
01:11:10,531 --> 01:11:13,148
يمكنني شرح كل شيء، بعدما نجد (ميتشي).
1274
01:11:13,325 --> 01:11:15,407
إنها في خطر، يجب أن تصدقونني !
1275
01:11:15,577 --> 01:11:19,787
لمَ يجب علينا أن نصدقك ؟ لقد كذبت،
الأصدقاء لا يفعلون ذلك.
1276
01:11:19,873 --> 01:11:21,204
أو يخونونك
1277
01:11:21,291 --> 01:11:23,908
ويدعونك بالمجنون أمام القرية بأكملها.
1278
01:11:24,086 --> 01:11:27,078
تصرفت مثلي، توقعت المزيد منك.
1279
01:11:29,383 --> 01:11:30,919
أنتم محقون، لقد كذبت.
1280
01:11:33,429 --> 01:11:37,047
أتعرفون، لطالما بحثتم عن الحقيقة،
مهما قال الجميع.
1281
01:11:37,224 --> 01:11:39,215
سخروا منكم، واستهزؤوا بكم.
1282
01:11:39,309 --> 01:11:40,595
مهلاً، استهزؤوا كيف ؟
1283
01:11:41,353 --> 01:11:43,685
لكنكم لم تدعوا الخوف يعيقكم قط.
1284
01:11:46,567 --> 01:11:47,807
هذا ما كان يجدر بي فعله.
1285
01:11:52,948 --> 01:11:54,530
وهو ما سأفعله الآن.
1286
01:11:57,703 --> 01:11:58,864
(ميغو) !
1287
01:12:00,747 --> 01:12:03,284
مهلاً ! استهزؤوا كيف ؟
1288
01:12:16,221 --> 01:12:17,962
(ميتشي)، أين أنت ؟
1289
01:12:28,233 --> 01:12:29,439
ـ (كولكا) !
ـ مرحباً !
1290
01:12:29,526 --> 01:12:31,733
مرحباً ! مهلاً، إن كنت هنا، فذلك يعني...
1291
01:12:36,867 --> 01:12:38,733
رباه ! تلك مسافة طويلة للأسفل !
1292
01:12:39,787 --> 01:12:40,777
يا رفيقيّ !
1293
01:12:43,624 --> 01:12:44,705
لقد أتيتما !
1294
01:12:44,875 --> 01:12:47,116
بالطبع أتينا، من أجل (ميتشي).
1295
01:12:49,046 --> 01:12:50,536
أجل، أجل، أعرف ذلك.
1296
01:12:50,714 --> 01:12:53,456
ومن أجلك بعض الشيء أيضاً،
ولكن في الغالب من أجل (ميتشي).
1297
01:12:53,550 --> 01:12:55,837
شكراً لكم، وحتى أنت يا (فليم).
1298
01:12:55,928 --> 01:12:56,963
مهلاً، أين (فليم) ؟
1299
01:12:57,137 --> 01:12:59,219
حسناً، الإيجابيات والسلبيات.
1300
01:12:59,306 --> 01:13:00,512
الإيجابيات، (ميغو) يحتاج إليك.
1301
01:13:00,599 --> 01:13:02,590
السلبيات، ستكون بلا فائدة له إن مت.
1302
01:13:04,019 --> 01:13:06,431
السلبيات، 1، الإيجابيات، 0،
حسناً، الإيجابيات.
1303
01:13:06,605 --> 01:13:08,642
أجل، (فليم) فاشل.
1304
01:13:08,732 --> 01:13:12,350
لا يمكننا الانتظار، علينا إيجاد (ميتشي)
حالاً قبل أن يجدها أحد آخر.
1305
01:13:15,531 --> 01:13:17,613
إنه كبير جداً.
1306
01:13:17,783 --> 01:13:19,194
كيف نعرف حتى أنها هبطت هنا ؟
1307
01:13:23,247 --> 01:13:24,328
حسناً أيها الصغير.
1308
01:13:24,498 --> 01:13:25,954
يمكنك التنفس بسهولة الآن.
1309
01:13:27,167 --> 01:13:28,407
أنت في منزلك، أترى ؟
1310
01:13:28,585 --> 01:13:29,495
"مقهى"
1311
01:13:29,586 --> 01:13:30,621
المنزل.
1312
01:13:31,880 --> 01:13:33,462
ما ذلك ؟
1313
01:13:40,514 --> 01:13:41,549
مهلاً، أين أنا ؟
1314
01:13:49,606 --> 01:13:50,596
ماذا ؟
1315
01:13:51,316 --> 01:13:53,603
يا للهول، لا، لا، لا.
1316
01:13:58,866 --> 01:14:00,448
ـ (بريندا) ؟
ـ (بيرسي) ؟
1317
01:14:03,829 --> 01:14:06,992
(بيرسي) ! أنت على قيد الحياة !
1318
01:14:07,082 --> 01:14:08,322
يا إلهي، أنت على قيد الحياة، أليس كذلك ؟
1319
01:14:08,417 --> 01:14:09,953
لست ميتاً، متشوق للذهاب.
1320
01:14:10,127 --> 01:14:12,869
...اعرفوا أنني خاطرت بحياتي
سعياً خلف شيء استثنائي.
1321
01:14:12,963 --> 01:14:14,374
شيء أكبر منا.
1322
01:14:14,548 --> 01:14:15,413
مقطع الفيديو خاصتي.
1323
01:14:15,507 --> 01:14:18,590
قمت بتحميله كما طلبت مني،
وقد انتشر انتشاراً واسعاً.
1324
01:14:19,720 --> 01:14:21,802
كان حقيقياً، صحيح ؟ أعني، البزة معي.
1325
01:14:21,972 --> 01:14:24,179
وجدت غول ثلوج.
1326
01:14:24,349 --> 01:14:26,056
لم يتوقف هاتفي عن الرنين.
1327
01:14:26,226 --> 01:14:29,139
الجميع يريدونك، ألم تتحقق من رسائلك ؟
1328
01:14:30,022 --> 01:14:32,309
"مقهى إنترنت"
1329
01:14:32,483 --> 01:14:33,644
...حياتي سعياً خلف شيء استثنائي.
1330
01:14:33,734 --> 01:14:36,066
(بيرسي)، عميلي المفضل ! أنا وكيلك.
1331
01:14:36,153 --> 01:14:37,268
أريدك استعادتك، اتصل بي.
1332
01:14:37,362 --> 01:14:39,740
معك (مارك بيردن)
من الجمعية الجغرافية الوطنية، اتصل بي !
1333
01:14:39,907 --> 01:14:43,366
(بيرسي)، أنا والدك ! لم أعد خجلاً منك !
1334
01:14:43,452 --> 01:14:44,988
مرحباً، معك جريدة (نيويورك تايمز)
تتصل مجدداً...
1335
01:14:45,162 --> 01:14:47,073
حصلت على رقم هاتفك من صديق لصديق،
شاهدت مقطع الفيديو خاصتك.
1336
01:14:53,504 --> 01:14:55,415
(بيرسي)، معك (غايل) من الشبكة.
1337
01:14:55,506 --> 01:14:56,541
شاهدت مقطع الفيديو خاصتك.
1338
01:14:56,757 --> 01:15:00,591
إن أمكنك الإمساك بغول الثلوج هذا حياً،
فأنت وبرنامجك ستكونان في أمان !
1339
01:15:02,054 --> 01:15:03,465
هذا كل ما أردته.
1340
01:15:04,723 --> 01:15:06,464
مهلاً، غول الثلوج هنا ؟
1341
01:15:09,186 --> 01:15:11,097
لا أصدق ما أنظر إليه.
1342
01:15:11,188 --> 01:15:12,929
هذا مذهل !
1343
01:15:16,026 --> 01:15:17,312
ما تلك ؟
1344
01:15:18,487 --> 01:15:19,852
إنها جميلة جداً.
1345
01:15:20,364 --> 01:15:23,106
يا إلهي، طفلة ذات قدم صغيرة !
1346
01:15:23,200 --> 01:15:24,782
أنت جميلة جداً !
1347
01:15:27,079 --> 01:15:29,992
عجباً، أنت مرن جداً !
1348
01:15:31,416 --> 01:15:32,542
أجل !
1349
01:15:33,377 --> 01:15:34,663
مهلاً، أنت لست حقيقياً، أليس كذلك ؟
1350
01:15:37,714 --> 01:15:39,500
مدبب جداً.
1351
01:15:40,843 --> 01:15:41,833
إنه جميل جداً.
1352
01:15:42,469 --> 01:15:43,675
ذو قدم صغيرة آخر !
1353
01:15:44,138 --> 01:15:45,628
كم عددكم هنا ؟
1354
01:15:46,098 --> 01:15:47,463
الكثير.
1355
01:15:48,725 --> 01:15:50,102
مرحباً.
1356
01:15:55,983 --> 01:15:58,520
عجباً ! هذه سريعة.
1357
01:16:06,452 --> 01:16:07,817
"ألعاب (بوم بوم) النارية"
1358
01:16:10,247 --> 01:16:12,579
يا رفيقيّ، بحثت في كل مكان،
(ميتشي) ليست هنا.
1359
01:16:12,666 --> 01:16:14,031
أجل، أعتقد أنني عثرت عليها.
1360
01:16:17,254 --> 01:16:18,494
هذا مذهل !
1361
01:16:27,931 --> 01:16:29,547
يا للهول، لا، لا، لا.
1362
01:16:29,725 --> 01:16:30,886
حسناً، هذا ساطع حقاً.
1363
01:16:35,022 --> 01:16:36,012
ماذا يجري ؟
1364
01:16:43,655 --> 01:16:44,986
لمَ تفعلون هذا ؟
1365
01:16:57,336 --> 01:16:59,202
(ميتشي) ! نحن هنا، الأمور على ما يُرام.
1366
01:16:59,379 --> 01:17:00,710
شكراً لكما.
1367
01:17:00,881 --> 01:17:02,497
في الواقع، الأمور ليست على ما يُرام،
نحن في أسوأ مكان على الإطلاق.
1368
01:17:02,591 --> 01:17:03,706
لكننا معاً !
1369
01:17:03,801 --> 01:17:04,632
ـ أجل.
ـ مرحى !
1370
01:17:04,802 --> 01:17:05,792
مهلاً، أين (فليم) ؟
1371
01:17:06,553 --> 01:17:09,466
الإيجابيات، 10، السلبيات، 65،
رباه، هذا تعذيب !
1372
01:17:09,640 --> 01:17:11,426
ـ (فليم) مثير للشفقة.
ـ أجل.
1373
01:17:11,517 --> 01:17:12,723
ـ هل تأذيت ؟
ـ أنا بخير.
1374
01:17:12,893 --> 01:17:15,134
لكن، لمَ انقلبوا عليّ للتو هكذا ؟
1375
01:17:15,312 --> 01:17:16,973
لأنهم مخلوقات مريعة.
1376
01:17:17,147 --> 01:17:18,433
أنت ! لمَ أنت هنا ؟
1377
01:17:18,607 --> 01:17:20,063
ـ أنت غاضبة.
ـ أتعتقد ذلك ؟
1378
01:17:20,234 --> 01:17:22,646
(ميتشي)، أنا في غاية الأسف.
1379
01:17:22,736 --> 01:17:25,444
لكن صدقيني، قلت ما قلته لحمايتك.
1380
01:17:25,614 --> 01:17:27,355
حمايتي ؟ بالكذب ؟
1381
01:17:27,533 --> 01:17:28,398
إنها محقة في ذلك يا (ميغو).
1382
01:17:28,575 --> 01:17:31,442
ألم تكوني تكذبين على والدك
يا قائدة جمعية "إس إي إس" السرية ؟
1383
01:17:31,620 --> 01:17:32,576
إنه محق في ذلك يا (ميتش).
1384
01:17:32,746 --> 01:17:33,952
هذا أمر مختلف تماماً.
1385
01:17:34,039 --> 01:17:37,077
كما أنه ما الذي ظننت
أنك كنت تحميني منه على أي حال ؟
1386
01:17:37,543 --> 01:17:38,658
من ذلك.
1387
01:17:38,752 --> 01:17:39,662
"أهلاً بكم في متحف غيلان الثلوج"
1388
01:17:46,093 --> 01:17:48,960
هذا ما أراني والدك إياه، لهذا السبب كذبت.
1389
01:17:49,847 --> 01:17:50,962
إنهم وحوش.
1390
01:17:56,520 --> 01:17:59,228
كلا، إنهم يعتقدون أننا وحوش.
1391
01:18:00,524 --> 01:18:02,686
يا رفاق ! إنهم يقتربون.
1392
01:18:05,988 --> 01:18:07,820
سيعثرون علينا، ماذا سنفعل ؟
1393
01:18:07,906 --> 01:18:08,987
علينا الذهاب، الآن.
1394
01:18:09,158 --> 01:18:11,240
هل جميعهم سيئون حقاً ؟
1395
01:18:13,287 --> 01:18:14,118
لا أدري.
1396
01:18:14,288 --> 01:18:15,949
لكننا لا يمكننا الانتظار هنا لمعرفة ذلك.
1397
01:18:50,949 --> 01:18:51,939
"متحف غيلان الثلوج من هذا الاتجاه"
1398
01:18:55,329 --> 01:18:56,239
أين هم ؟
1399
01:18:56,330 --> 01:18:57,661
أقسم إنهم ذهبوا بهذا الاتجاه.
1400
01:18:59,917 --> 01:19:01,032
عثرت عليهم !
1401
01:19:01,210 --> 01:19:02,496
يا للهول ! إلى أين تذهب ؟
1402
01:19:02,669 --> 01:19:04,410
لن يصلوا إليهم قبلي !
1403
01:19:04,671 --> 01:19:05,957
(بيرسي) !
1404
01:19:06,131 --> 01:19:07,508
لنذهب، هيّا.
1405
01:19:08,383 --> 01:19:09,714
النزول إلى هنا كان الأسهل.
1406
01:19:27,694 --> 01:19:29,526
يا للهول ! نحن محاصرون يا (ميغو) !
1407
01:19:31,740 --> 01:19:33,117
ابق بعيداً عن النور !
1408
01:19:44,837 --> 01:19:46,453
الرداء بأكمله.
1409
01:19:55,347 --> 01:19:57,930
أخبرتكم أن الأحجار هنا لحمايتنا.
1410
01:19:58,100 --> 01:19:59,056
أبي !
1411
01:19:59,143 --> 01:20:00,053
(ميتشي) !
1412
01:20:01,186 --> 01:20:02,096
لقد أتيت من أجلي.
1413
01:20:02,271 --> 01:20:04,683
بالطبع أتيت، لقد أصغيت.
1414
01:20:06,525 --> 01:20:07,515
شكراً لك.
1415
01:20:09,570 --> 01:20:10,651
ما تلك الأشياء ؟
1416
01:20:17,828 --> 01:20:18,989
(ميغو)، هيّا ! يمكننا النجاح.
1417
01:20:20,873 --> 01:20:22,580
ـ اذهبوا !
ـ ماذا تفعل ؟
1418
01:20:22,749 --> 01:20:24,001
لا يمكننا السماح لهم بتتبعنا إلى الديار.
1419
01:20:24,168 --> 01:20:25,704
ـ (ميغو) !
ـ اذهبوا فحسب !
1420
01:20:25,878 --> 01:20:27,118
لا !
1421
01:20:31,550 --> 01:20:33,587
ها أنا ذا ! تعالوا وأمسكوا بي !
1422
01:20:56,992 --> 01:20:58,448
هيّا يا (غوانغي) ! لا بدّ أن تسرع.
1423
01:21:17,513 --> 01:21:18,423
نحن صديقان، صحيح ؟
1424
01:21:18,597 --> 01:21:21,339
آمل أنك تفهم سبب قيامي بهذا.
1425
01:21:24,311 --> 01:21:25,301
لا !
1426
01:21:27,564 --> 01:21:29,305
يا للهول ! لقد أمسكوا به !
1427
01:21:29,399 --> 01:21:31,356
ـ (ميتشي) !
ـ (ميغو) !
1428
01:21:54,716 --> 01:21:55,751
هناك !
1429
01:22:02,724 --> 01:22:04,010
لا !
1430
01:22:17,364 --> 01:22:19,275
تباً ! لقد أمسكتم بي.
1431
01:22:19,450 --> 01:22:21,191
أتعتقد أن تلك مزحة ما ؟
1432
01:22:21,368 --> 01:22:23,359
هذا يعتمد على التالي،
هل اعتقدتم أنها كانت طريفة ؟
1433
01:22:23,537 --> 01:22:25,619
مجرد حيلة دعائية لرفع نسب المشاهدة.
1434
01:22:25,706 --> 01:22:26,696
فاشل.
1435
01:22:27,749 --> 01:22:30,161
هذا ليس (ميغو) ! أين هو إذن ؟
1436
01:22:30,252 --> 01:22:31,583
لقد أصابني.
1437
01:22:31,670 --> 01:22:35,129
ـ (ميغو) !
ـ ذو القدم الصغيرة أصابني.
1438
01:22:35,924 --> 01:22:37,210
لا يمكنني الشعور بوجهي !
1439
01:22:37,384 --> 01:22:39,250
مهلاً، أهو سيىء إذن ؟
1440
01:22:39,344 --> 01:22:41,130
لا، لا، ليس سيئاً.
1441
01:22:41,472 --> 01:22:43,338
أعتقد أنه أصابني لإنقاذي.
1442
01:22:43,515 --> 01:22:46,348
أجل، أنت محق، لقد فعل ذلك.
1443
01:22:46,518 --> 01:22:47,929
لقد أنقذنا جميعاً.
1444
01:22:50,022 --> 01:22:52,559
ها قد اختفت شهرتي.
1445
01:22:52,733 --> 01:22:54,849
أجل، لكن لديك شيئاً أفضل.
1446
01:22:54,943 --> 01:22:56,058
النزاهة.
1447
01:22:57,988 --> 01:22:59,353
أين كانت مختفية ؟
1448
01:23:00,240 --> 01:23:01,230
شكراً لك يا (بريندا).
1449
01:23:02,701 --> 01:23:04,863
أنت رهن الاعتقال لإخلالك بالأمن،
1450
01:23:04,953 --> 01:23:06,694
وتدمير الممتلكات العامة،
1451
01:23:06,789 --> 01:23:08,279
وإطلاق ألعاب نارية داخل حدود المدينة...
1452
01:23:08,457 --> 01:23:09,288
مهلاً، انتظرا لحظة.
1453
01:23:09,374 --> 01:23:11,035
...والاحتيال عبر الإنترنت، والتسكع،
1454
01:23:11,460 --> 01:23:12,450
والظهور بمظهر غريب.
1455
01:23:32,147 --> 01:23:33,262
"حذف ؟
إلغاء"
1456
01:23:33,357 --> 01:23:34,222
"لا توجد ملفات وسائط"
1457
01:23:34,858 --> 01:23:39,352
أحب ذلك الصغير، وأحبكم أيضاً يا رفاق.
1458
01:23:39,530 --> 01:23:44,570
وأنت رائعة وذكية جداً،
1459
01:23:44,660 --> 01:23:47,573
وأنا أفتقك، أفتقرك.
1460
01:23:48,580 --> 01:23:49,741
أنا أفتقرك.
1461
01:23:51,458 --> 01:23:52,744
أنا أيضاً أفتقرك يا (ميغو).
1462
01:23:53,877 --> 01:23:55,834
حسناً يا جماعة، لنعد إلى الديار.
1463
01:24:04,847 --> 01:24:06,053
حسناً، ما الذي فاتني ؟
1464
01:24:14,648 --> 01:24:17,436
هذا تاريخنا، وهؤلاء أجدادنا.
1465
01:24:17,609 --> 01:24:20,647
كان ثمة وقت
كان غيلان الثلوج يعيشون فيه أسفل السحب.
1466
01:24:20,737 --> 01:24:23,195
صعدنا إلى الأعلى هنا
حيث لا يمكن لذوي القدم الصغيرة النجاة.
1467
01:24:23,282 --> 01:24:26,616
كما ترون، اعتقدت أنّ ذا القدم الصغيرة
عدوي، وبعدها أنقذني.
1468
01:24:26,702 --> 01:24:29,114
وأعرف أنني قلت إنه ليس ذا قدم صغيرة،
1469
01:24:29,204 --> 01:24:30,740
لكن ذلك لم يكن صحيحاً.
1470
01:24:31,582 --> 01:24:32,993
وأنا آسف أنني كذبت عليكم.
1471
01:24:34,960 --> 01:24:38,874
ذو القدم الصغيرة حقيقي،
وهم يعيشون أسفل السحب.
1472
01:24:38,964 --> 01:24:40,329
السحب التي نصنعها.
1473
01:24:42,676 --> 01:24:46,169
وهذا هو السبب
في أنّ أجدادنا قرروا فعل ذلك.
1474
01:24:47,347 --> 01:24:49,088
تلك هي الحقيقة، أترون ؟
1475
01:24:50,601 --> 01:24:53,013
إنها معقدة، ويمكن أن تكون مخيفة،
1476
01:24:53,187 --> 01:24:54,769
لكنها أفضل من عيش كذبة.
1477
01:24:56,064 --> 01:24:57,145
أفضل بكثير.
1478
01:24:59,860 --> 01:25:03,148
ألم نسقط إذن
من مؤخرة القطاس السماوي الأعظم ؟
1479
01:25:03,322 --> 01:25:04,403
كلا على الأرجح.
1480
01:25:04,573 --> 01:25:05,734
من مؤخرة من سقطنا إذن ؟
1481
01:25:05,908 --> 01:25:07,444
ـ أتعرف أمراً ؟ سنناقش ذلك لاحقاً.
ـ فهمت.
1482
01:25:08,285 --> 01:25:09,400
إذن، الآن بتم تعرفون.
1483
01:25:09,495 --> 01:25:11,702
نعتقد أنهم وحوش، وهم يعتقدون أننا وحوش.
1484
01:25:12,664 --> 01:25:15,122
وهذا لن يتغير باختبائنا.
1485
01:25:15,918 --> 01:25:17,283
علينا التواصل.
1486
01:25:17,795 --> 01:25:19,911
لذا الأمر متروك لنا لنقرر ما نريد فعله.
1487
01:26:14,852 --> 01:26:16,138
أجل !
1488
01:26:24,278 --> 01:26:27,987
"حان الوقت
وقت الفعل
1489
01:26:28,657 --> 01:26:32,571
شيء جذري
شيء جديد
1490
01:26:32,744 --> 01:26:33,575
"ألعاب (بوم بوم) النارية"
1491
01:26:33,662 --> 01:26:36,905
هنا وحالاً
1492
01:26:38,083 --> 01:26:41,451
علينا إيجاد طريقة بشكل ما
1493
01:26:43,380 --> 01:26:47,419
الأمر يتعلق بالتواصل
وتقريب المسافات
1494
01:26:47,593 --> 01:26:51,928
وبدلاً من الكراهية
نحتفي باختلافاتنا بكل الطرق
1495
01:26:52,431 --> 01:26:56,800
أنا متفائلة
أجل، أنا أؤمن
1496
01:26:56,977 --> 01:27:00,220
أن لدينا القوّة
لجعل هذا العالم مكاناً أفضل
1497
01:27:00,731 --> 01:27:05,601
لكن إن كان ثمة أمل في التغيير
فعلينا الاجتماع معاً، أنا وأنت
1498
01:27:05,861 --> 01:27:09,900
في لحظة صراحة
1499
01:27:09,990 --> 01:27:11,901
إن كان ثمة أمل في التغيير على الإطلاق
1500
01:27:11,992 --> 01:27:15,280
فعلينا الاجتماع معاً، أنا وأنت
1501
01:27:15,454 --> 01:27:19,118
في لحظة صراحة"
1502
01:27:27,090 --> 01:27:28,376
لست مجنوناً !
1503
01:27:40,938 --> 01:27:43,851
الإيجابيات، إن نزلت إلى الأسفل،
ستلتقي بالكثير من الناس.
1504
01:27:43,941 --> 01:27:46,433
السلبيات، لست حقاً ممن يحبون الاختلاط.
1505
01:27:46,527 --> 01:27:47,642
هذا تعذيب !
1506
01:27:51,862 --> 01:27:56,362
‘‘القدم الصغيرة’’
1507
01:28:00,085 --> 01:28:10,085
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))
1508
01:31:12,608 --> 01:31:14,394
حسناً، بعد 3، 2...
1509
01:31:14,485 --> 01:31:15,771
في الحلقة التالية من...
1510
01:31:15,861 --> 01:31:18,068
مهلاً، هل تنقصني سن ؟
1511
01:31:20,024 --> 01:31:30,024
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))
1509
01:36:01,088 --> 01:36:03,079
ترجمة "محمد رجب اليماني"
1510
01:36:03,191 --> 01:36:11,148
سحب A_SPAROW