0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Smallfoot (2018) OCR 23.976 fps runtime 01:36:17 1 00:00:29,840 --> 00:00:32,275 นี่คือโลกของข้า 2 00:00:32,760 --> 00:00:35,912 โลกที่โหด แหลมคม หนาวเหน็บ 3 00:00:36,360 --> 00:00:38,192 แต่ต้องขอบอกเลยนะ 4 00:00:38,320 --> 00:00:39,720 มันเยี่ยมไปเลย! 5 00:00:39,800 --> 00:00:41,598 โลกนี้มีทุกอย่าง 6 00:00:41,760 --> 00:00:44,480 น้ำแข็ง ก้อนหิน น้ำแข็ง หิมะ น้ำแข็ง มันมีน้ำแข็งเยอะหน่อยน่ะนะ 7 00:00:44,680 --> 00:00:45,830 มีข้าวของเครื่องใช้สมัยใหม่มากมาย 8 00:00:46,000 --> 00:00:48,276 และส่วนที่ดีที่สุดคือ ทุกคนมีความสุข 9 00:00:48,400 --> 00:00:51,996 นั่นเป็นเพราะโลกของเรา ตั้งอยู่บนรากฐานหิน 10 00:00:52,080 --> 00:00:53,878 ไม่ใช่หินพวกนั้น หินตรงนี้ต่างหาก 11 00:00:54,080 --> 00:00:56,356 คืองี้ เรามีกฎที่เขียนไว้บนหิน 12 00:00:56,680 --> 00:00:59,070 แบบ เขียนไว้บนก้อนหินจริงๆ 13 00:00:59,160 --> 00:01:02,119 กฎที่แปลความหมาย และบังคับใช้ โดยศิลารักษ์ 14 00:01:02,200 --> 00:01:05,750 หินเหล่านี้มีอยู่เพื่อคุ้มครอง และปกป้องให้เราปลอดภัย 15 00:01:05,960 --> 00:01:08,316 มันเรียกว่าบอกทุกอย่าง ที่เราจำเป็นต้องรู้ 16 00:01:08,480 --> 00:01:10,472 เรื่องสำคัญๆ เช่นว่า โลกของเราเกิดขึ้นมาได้ยังไง 17 00:01:10,560 --> 00:01:13,792 ตอนที่พวกเราทุกคนตกลงมา จากก้นตัวจามรีบนฟากฟ้า 18 00:01:15,040 --> 00:01:17,032 แล้วบอกว่าโลกของเราเป็นเกาะ 19 00:01:17,120 --> 00:01:19,589 ซึ่งลอยอยู่บนทะเลเมฆ สุดลูกหูลูกตา 20 00:01:19,680 --> 00:01:22,878 ซึ่งตั้งอยู่บนหลังของ ช้างแมมมอธภูเขา อันยิ่งใหญ่อีกที 21 00:01:23,000 --> 00:01:25,959 แล้วบอกว่าเรา ต้องป้อนน้ำแข็งให้แมมมอธ เพื่อที่มันจะได้ไม่ร้อนเกินไป 22 00:01:26,040 --> 00:01:27,713 เพราะไม่อย่างนั้นพวกมันก็จะตาย 23 00:01:27,800 --> 00:01:30,474 แล้วเราทุกคนก็จะตกลงไป สู่ความว่างเปล่าอันยิ่งใหญ่ 24 00:01:30,560 --> 00:01:32,358 ข้างล่างนี้ไม่มีอะไรเลย 25 00:01:32,520 --> 00:01:34,079 แต่หินก้อนที่ข้าชอบที่สุด 26 00:01:34,160 --> 00:01:36,391 คือก้อนที่บอกว่า เราจะต้องลั่นฆ้อง 27 00:01:36,480 --> 00:01:38,836 เพื่อปลุกเจ้าหอยทากเรืองแสงยักษ์ 28 00:01:38,920 --> 00:01:42,470 เพื่อให้มันคลานข้ามท้องฟ้า และส่องแสงลงมา สู่หมู่บ้านของเรา 29 00:01:43,200 --> 00:01:44,600 ข้าชอบเรื่องนั้นมาก 30 00:01:44,800 --> 00:01:47,156 นั่นอาจเป็นหน้าที่ๆ สำคัญที่สุดเลยนะ 31 00:01:47,720 --> 00:01:51,350 แล้วก็ไม่อยากจะอวดเลย แต่งานนั้นเป็นงานของพ่อข้า 32 00:01:54,880 --> 00:01:57,111 เขาทำงานด้วยความมุ่งมั่น ทุ่มเท 33 00:01:57,760 --> 00:01:59,274 และด้วยความช่วยเหลือ จากผู้ช่วยที่แสนมีประสิทธิภาพ 34 00:01:59,440 --> 00:02:02,160 ขึ้นไปเลย มิโก! ได้เวลาลั่นฆ้องแล้ว 35 00:02:02,240 --> 00:02:03,151 ข้าเอง 36 00:02:03,240 --> 00:02:04,560 เยส! 37 00:02:04,720 --> 00:02:06,712 จะเรียกว่าข้ากำลังเรียนงาน หัดผูก 38 00:02:07,480 --> 00:02:08,311 และหัดเข็นล้อ 39 00:02:10,960 --> 00:02:11,996 และหัดหมุนด้วย 40 00:02:13,320 --> 00:02:16,279 เพราะถ้าพ่อของข้าไม่ลั่นฆ้อง เราทุกคนจะตกอยู่ในความมืดมิด 41 00:02:16,360 --> 00:02:17,430 ยิงเลย 42 00:02:19,480 --> 00:02:20,834 นี่ไม่ใช่งานง่าย 43 00:02:20,920 --> 00:02:23,719 ต้องใช้ทักษะ สติที่แกร่งปานภูผา 44 00:02:23,880 --> 00:02:25,712 และหัวแข็งๆ ที่ตั้งมั่นอยู่บนบ่า 45 00:02:27,120 --> 00:02:29,077 เพราะเราไม่มีวิธีอื่น ที่จะลั่นฆ้องแล้วจริงๆ 46 00:02:30,280 --> 00:02:31,270 ใช่เลย 47 00:02:31,360 --> 00:02:33,431 งานนี้ทำให้พ่อข้า มีจุดประสงค์สำคัญในชีวิต 48 00:02:34,440 --> 00:02:36,830 อย่างที่บอก นี่เป็นงานสำคัญ 49 00:02:36,920 --> 00:02:38,991 งานที่วันหนึ่งจะเป็นงานของข้า 50 00:02:41,480 --> 00:02:42,470 เจ๋งเลย พ่อ! 51 00:02:42,680 --> 00:02:44,000 ข้าแทบจะรอวันนั้นไม่ไหว 52 00:02:44,160 --> 00:02:46,675 วันที่ข้าจะเป็นคนปลุก คนทั้งหมู่บ้าน 53 00:02:46,760 --> 00:02:51,676 ดูทุกคนข้างล่างนั่นสิ ล้วนเป็นเยติที่ข้ารักและรู้จักดี 54 00:02:51,840 --> 00:02:55,834 แกล้วพวกเขากำลังตื่นมาพบเช้าดีๆ แบบนี้ 55 00:02:57,160 --> 00:03:02,235 ทุกคนมีรอยยิ้มบนใบหน้า อีกเหตุผลที่รักที่นี่มากกว่า 56 00:03:02,680 --> 00:03:06,879 เพราะมันเต็มไปด้วยชีวิตชีวา ไม่เคยเบื่อเลยหนา 57 00:03:08,480 --> 00:03:10,392 มองรอบตัวเราสิ 58 00:03:10,560 --> 00:03:13,155 มีแต่หิน น้ำแข็ง หิมะแบบนี้ 59 00:03:13,320 --> 00:03:15,039 แข็งกร้าวหนาวเหน็บทุกที 60 00:03:15,120 --> 00:03:16,998 ใช่ มันเยี่ยมใช่ย่อย ข้ารู้ดี 61 00:03:17,080 --> 00:03:20,437 แล้วก็ เฮ้ เฮ้ วันนี้เป็นวันใหม่ 62 00:03:20,520 --> 00:03:22,398 เหมือนทุกๆ วันไป 63 00:03:22,480 --> 00:03:24,756 ข้าไม่อยากจะเปลี่ยนอะไร 64 00:03:24,840 --> 00:03:26,320 ไม่คิดจะเปลี่ยนอะไร 65 00:03:26,400 --> 00:03:29,711 คือว่า เพราะข้าทำตามที่หินสั่งไว้ 66 00:03:29,800 --> 00:03:31,792 แล้วข้าก็ทำใช้ได้ 67 00:03:31,960 --> 00:03:35,749 จะมีอะไรที่ดีกว่านี้ มันเป็นอย่างนี้ก็ดี 68 00:03:35,920 --> 00:03:38,310 นี่มันไร้ที่ติ 69 00:03:44,440 --> 00:03:49,640 ดูทุกคนล้วนทำตามหน้าที่ แล้วก็ทำด้วยใจที่สุขดี 70 00:03:49,800 --> 00:03:53,953 แล้วทุกคนมีจุดประสงค์ชีวิตสูงส่ง 71 00:03:54,120 --> 00:03:59,559 คือข้าก็อยากจะเป็นอย่างนั้น อยากทำให้ทุกคนภูมิใจด้วยกัน 72 00:03:59,760 --> 00:04:03,276 ที่จะเป็นเยติตั้งมั่นรับใช้ทุกคน 73 00:04:03,440 --> 00:04:06,274 พวกเธอเชื่อจริงๆ เหรอว่า เราอยู่บนหลังของแมมมอธ 74 00:04:06,720 --> 00:04:08,234 แล้วแมมมอธยืนอยู่บนอะไรล่ะ 75 00:04:08,360 --> 00:04:10,636 สวัสดี มีแต่แมมมอธไปจนถึงเบื้องล่างเลย 76 00:04:10,840 --> 00:04:13,071 ไม่ต้องไปฟังเขา พวกนั้นตั้งคำถามกับหิน 77 00:04:13,240 --> 00:04:14,390 แต่พวกเราไม่ทำแบบนั้น โอเคนะ 78 00:04:14,560 --> 00:04:19,077 ถ้าเกิดมีคำถาม ทำให้เกิดไขว้เขว 79 00:04:19,280 --> 00:04:22,990 ก็เก็บกดมันลงไป จนกระทั่งคำถามหายไป 80 00:04:23,200 --> 00:04:24,680 - เข้าใจนะ - มิโกอยู่ไหน 81 00:04:25,920 --> 00:04:27,479 มิโก เจ้าจะไม่ได้เป็นคนลั่นฆ้อง 82 00:04:27,640 --> 00:04:28,471 เดี๋ยว อะไรนะ 83 00:04:28,640 --> 00:04:29,960 ถ้าเจ้าไม่ฝึกฝน 84 00:04:30,080 --> 00:04:31,560 เขาจะให้เจ้าได้มีหมวกเหล็กของตัวเอง 85 00:04:32,120 --> 00:04:34,112 ข้าทำเสียเซอร์ไพรส์ละ ขอโทษฮะพ่อ 86 00:04:34,280 --> 00:04:36,397 หมวกเหล็กของข้าเองเหรอ มันถึงวันนั้นแล้วเหรอ 87 00:04:36,560 --> 00:04:37,880 ยินดีด้วยนะ มิโก 88 00:04:38,720 --> 00:04:40,120 วันนี้วันสำคัญเลยลูก 89 00:04:40,280 --> 00:04:42,351 นี่ ทุกคน ข้าจะได้ซ้อมลั่นฆ้องแล้ว 90 00:04:44,560 --> 00:04:45,596 แล้วเราทุกคนจะว่า 91 00:04:45,720 --> 00:04:48,394 เฮ้ๆ วันนี้คือวันใหม่ 92 00:04:48,600 --> 00:04:50,239 เหมือนทุกๆ วันไป 93 00:04:50,400 --> 00:04:52,392 และข้าไม่อยากจะเปลี่ยนอะไร 94 00:04:52,600 --> 00:04:54,239 ไม่คิดจะเปลี่ยนอะไร 95 00:04:54,320 --> 00:04:57,757 คือว่าเพราะเรา ชอบใช้ชีวิตแบบนี้ 96 00:04:57,920 --> 00:04:59,912 และเราก็ทำใช้ได้ดี 97 00:05:00,080 --> 00:05:02,197 จะมีอะไรที่ดีกว่านี้ 98 00:05:02,400 --> 00:05:05,199 มันเป็นอย่างนี้ก็ดี นี่มันไร้ที่ติ 99 00:05:05,360 --> 00:05:06,760 เอาเลย มิโก โกๆ 100 00:05:07,640 --> 00:05:09,154 เอาเลย มิโก โกๆ 101 00:05:10,080 --> 00:05:11,560 เอาเลย มิโก โกๆ 102 00:05:11,720 --> 00:05:13,393 มาร้อง ดู๊ดูดูดู้ดู 103 00:05:13,480 --> 00:05:14,755 มันไร้ที่ติ 104 00:05:14,960 --> 00:05:16,394 เอาเลย มิโก โกๆ 105 00:05:17,160 --> 00:05:18,799 เอาเลย มิโก โกๆ 106 00:05:19,480 --> 00:05:21,233 เอาเลย มิโก โกๆ 107 00:05:21,320 --> 00:05:23,039 มาร้อง ดู๊ดูดูดู้ดู 108 00:05:23,120 --> 00:05:25,635 มันไร้ที่ติ 109 00:05:26,200 --> 00:05:28,317 ซ้อมลั่นฆ้อง! 110 00:05:28,480 --> 00:05:34,033 - ซ้อมลั่นฆ้อง! - ซ้อมลั่นฆ้อง! 111 00:05:34,880 --> 00:05:36,519 - พร้อมนะ - ยิ่งกว่าพร้อมอีก 112 00:05:36,600 --> 00:05:38,114 แทบรอวันที่นี่จะเป็นงานจริงๆ ของข้าไม่ไหวแล้ว 113 00:05:38,280 --> 00:05:42,559 ใช่ อีกไม่ช้าเจ้าจะได้เป็นส่วนหนึ่งของ ผู้ยิ่งใหญ่ในตระกูลของเรา 114 00:05:42,720 --> 00:05:44,439 ลุงหัวแบน ปู่หัวชน 115 00:05:44,600 --> 00:05:47,115 ทวดหัวชั้น ป้าหัวแหลก ลุงสมองเละ 116 00:05:47,320 --> 00:05:49,277 ย่าแบมแบม นันโดคอยับ ญาติหัวย่น 117 00:05:49,440 --> 00:05:52,160 ดั๊กกับทฤษฎีไม้ตีฆ้องโง่ๆ ของเขา 118 00:05:52,320 --> 00:05:54,073 เราไม่พูดเรื่องเขากัน 119 00:05:54,160 --> 00:05:55,150 แล้วก็แม่ของเจ้า 120 00:05:55,320 --> 00:05:57,994 นางน่าจะได้อยู่ช่วยสอนเจ้าด้วย 121 00:05:58,160 --> 00:06:00,277 - แต่พ่อก็ทำได้ดีแล้วนะ - ขอบใจลูก 122 00:06:00,440 --> 00:06:02,511 โอเค ก่อนอื่น ดูทางลม 123 00:06:02,600 --> 00:06:04,831 ลมนิดเดียวก็เป่าให้เสียทิศทางได้ 124 00:06:05,000 --> 00:06:05,990 ดูทางลมแล้ว 125 00:06:06,160 --> 00:06:08,152 ดี ทีนี้เล็งเป้าให้เที่ยงแท้ 126 00:06:08,320 --> 00:06:10,710 เจ้าจะไม่มีวันทำสำเร็จ ถ้าเล็งเป้าไม่เที่ยงแท้ 127 00:06:10,880 --> 00:06:12,439 เป้าหมาย เที่ยงแล้ว! 128 00:06:12,640 --> 00:06:14,313 เยี่ยม! ทีนี้ อันนี้เรื่องสำคัญ 129 00:06:14,520 --> 00:06:18,514 ต่อให้เจ้ารู้ว่ามันจะเจ็บ เจ้าก็ต้องใช้หัวพุ่งชนเลย 130 00:06:18,600 --> 00:06:21,195 - มันเจ็บจริงๆ เหรอฮะ - ก็เจ็บอยู่ปีสองปีแรกเท่านั้นแหละ 131 00:06:22,160 --> 00:06:23,480 เมื่อก่อนพ่อสูงเท่าข้าจริงๆ เหรอ 132 00:06:23,640 --> 00:06:25,279 เปล่า ข้าสูงกว่าเจ้าเยอะ 133 00:06:25,360 --> 00:06:27,033 ใช้เวลาหลายปีมากกว่าจะเตี้ยได้แค่นี้ 134 00:06:27,120 --> 00:06:28,873 ไม่เคยพลาดเลยสักวัน 135 00:06:29,040 --> 00:06:30,554 - โอ้เย! - เจ๋ง! 136 00:06:30,640 --> 00:06:31,630 - พร้อมนะ - พร้อม 137 00:06:31,720 --> 00:06:33,120 เอาเมื่อไหร่ว่ามาเลยลูก 138 00:06:34,000 --> 00:06:35,150 ยิง! 139 00:06:37,120 --> 00:06:38,952 บอกรึเปล่าว่าต้องยกเท้าด้วย 140 00:06:39,040 --> 00:06:40,554 - เปล่า - ต้องยกเท้าด้วย 141 00:06:40,640 --> 00:06:41,960 ดูแล้ว 142 00:06:42,040 --> 00:06:43,554 โอเค ยิง! 143 00:06:45,480 --> 00:06:46,436 ยิง! 144 00:06:48,120 --> 00:06:49,031 ยิง! 145 00:06:49,920 --> 00:06:51,718 ไม่เคยพบไม่เคยเห็น 146 00:06:51,880 --> 00:06:53,473 ยิง! 147 00:06:56,360 --> 00:06:57,760 ต้องอย่างนั้นสิ มิโก! 148 00:07:03,200 --> 00:07:04,429 มีชี่ 149 00:07:06,320 --> 00:07:07,993 มิโก เล็งเป้าให้เที่ยงแท้ 150 00:07:08,160 --> 00:07:09,514 เล็งเป้าให้เที่ยงแท้ 151 00:07:09,680 --> 00:07:11,399 - โอ๊ย ไม่นะ - โอ๊ย ไม่นะ 152 00:07:18,640 --> 00:07:19,869 หมวกเหล็กของข้า หมวกข้า... 153 00:07:40,760 --> 00:07:41,989 นั่นอะไรน่ะ 154 00:07:45,920 --> 00:07:47,354 เฮ้ๆ อะไรเนี่ย 155 00:07:55,000 --> 00:07:55,990 อย่านะ อย่าเข้ามา! 156 00:07:58,800 --> 00:08:01,190 หยุดเลย ไม่ตลกนะ! 157 00:09:01,960 --> 00:09:04,350 ดูเท้าจิ๋วๆ ของเจ้าสิ! สมอลล์ฟุต 158 00:09:05,720 --> 00:09:08,838 เท้าจิ๋ว! สมอลล์ฟุต! โอ๊ย คุณพระ นี่สมอลล์ฟุต! 159 00:09:09,840 --> 00:09:11,559 โอ๊ย ไม่นะ เดี๋ยว กลับมาก่อน! 160 00:09:16,560 --> 00:09:18,279 โอ๊ย อย่างว้าวเทพ! 161 00:09:19,360 --> 00:09:22,558 ทุกคน พวกเจ้าต้องมาดูกัน! มานี่เร็ว มานี่! มากันเลย 162 00:09:25,280 --> 00:09:26,475 นี่ ทุกคน 163 00:09:26,640 --> 00:09:29,075 - ฟังนะๆ ทุกคน! - ไง มิโก 164 00:09:29,240 --> 00:09:30,276 - เจ้าพลาดฆ้องไป - ข้ารู้ 165 00:09:30,440 --> 00:09:31,635 - เจ้าไม่โดนฆ้อง มิโก - ข้ารู้แล้ว 166 00:09:31,720 --> 00:09:33,439 มานี่ ล้อมวงกันเข้ามา โอเคนะ 167 00:09:33,600 --> 00:09:37,310 ข้าเจอสมอลล์ฟุต! 168 00:09:37,480 --> 00:09:41,360 - อะไรนะ - อะไรนะ 169 00:09:42,120 --> 00:09:43,076 อะไรนะ 170 00:09:44,280 --> 00:09:46,192 มาดูด้วยตาตัวเองเลย มาเร็วเข้า! มาเลย! 171 00:09:46,360 --> 00:09:47,714 ทุกคน มากันเร็ว! 172 00:09:52,680 --> 00:09:53,591 เขาบ้าไปแล้ว 173 00:09:54,520 --> 00:09:56,079 พ่อ! 174 00:10:16,080 --> 00:10:17,434 เขาพุ่งมาหาข้าจากบนฟ้า 175 00:10:17,520 --> 00:10:19,876 ในสิ่งแวววาวบินได้ แต่แข็งแกร่ง 176 00:10:19,960 --> 00:10:21,189 มันทำเสียงเหมือน... 177 00:10:22,400 --> 00:10:23,834 และนั่นคือตอนที่มัน กวาดตัวข้าไป! 178 00:10:23,920 --> 00:10:25,240 ดูสิ มันอยู่ทางนี้ 179 00:10:29,640 --> 00:10:31,233 ไม่นะ! แต่... 180 00:10:33,240 --> 00:10:35,471 ไม่นะ ไม่ๆ! 181 00:10:37,160 --> 00:10:39,311 เมื่อกี้มันอยู่ตรงนี้เลย 182 00:10:39,840 --> 00:10:42,036 สาบานได้! เจ้าของบินได้แวววาวนั่นน่ะ 183 00:10:42,240 --> 00:10:44,471 สมอลล์ฟุตพุ่งออกมาจากสิ่งนั้น เหมือนกับ ฟุ่บ! 184 00:10:45,480 --> 00:10:48,473 แล้วก็มีของที่เหมือนหนังผืนใหญ่ๆ ตกลงมาทับมันไว้ เหมือนกับ... 185 00:10:49,480 --> 00:10:52,712 แล้วมันก็เห็นข้า แล้วมันก็ร้องเพลง เป็นเพลงประหลาดที่เพราะที่สุดเลย 186 00:10:52,920 --> 00:10:54,036 เสียงเหมือน... 187 00:10:54,880 --> 00:10:56,519 เกือบใช่ละ มันเหมือนกับ... 188 00:10:57,880 --> 00:10:59,234 มันอาจยังอยู่แถวนี้ก็ได้นะ 189 00:10:59,320 --> 00:11:00,470 ไปตามหามันกัน มาเร็วทุกคน 190 00:11:00,680 --> 00:11:01,397 ยังอยู่แถวนี้เหรอ 191 00:11:01,560 --> 00:11:03,472 - มันอาจเข้าไปในหมู่บ้านแล้ว! - มันอาจอยู่ในบ้านข้าก็ได้! 192 00:11:03,680 --> 00:11:04,909 ไปเอาลูกๆ ออกมา 193 00:11:05,760 --> 00:11:06,671 มิโกบ้าไปแล้ว! 194 00:11:06,840 --> 00:11:08,991 - เขาบอกว่าเขาเห็นสมอลล์ฟุต! - เป็นไปได้เหรอ 195 00:11:09,160 --> 00:11:10,150 โอ๊ย อยู่นี่เอง 196 00:11:10,320 --> 00:11:12,312 - ของจริงรึเปล่า - เดี๋ยว! อย่าเพิ่งสิ ทุกคน! 197 00:11:12,520 --> 00:11:15,035 มันไม่ได้น่ากลัวแบบนั้น! จริงๆ แล้วมันน่ารักดี 198 00:11:17,520 --> 00:11:20,354 ทุกคน หลีกทางให้พ่อข้าหน่อย 199 00:11:20,520 --> 00:11:22,477 หมายถึง ท่านศิลารักษ์ ขอโทษฮะพ่อ 200 00:11:22,560 --> 00:11:24,711 คือว่า ท่านศิลารักษ์ อย่าสิ ธอร์ป เจ้าพลาดละ 201 00:11:24,840 --> 00:11:26,513 อรุณสวัสดิ์ ทุกคน! อ้าว เป็นไงบ้าง 202 00:11:26,680 --> 00:11:29,240 - โอ๊ย ตายละ - นี่มันเรื่องที่มิโกพลาด ไม่โดนฆ้องรึเปล่า 203 00:11:29,320 --> 00:11:31,198 ท่านศิลารักษ์ เขาเห็นสมอลล์ฟุต 204 00:11:31,280 --> 00:11:33,237 - เขาบอกว่ามัน อาจยังอยู่แถวนอกหมู่บ้าน - เขาบอกว่ามันตกมาจากฟ้า! 205 00:11:33,320 --> 00:11:35,994 แกร์รี่ ใจเย็นๆ เจ้ารู้ว่าตื่นเต้นแล้วเป็นไง 206 00:11:36,160 --> 00:11:37,480 โอเค ข้าจะพยายาม แต่ข้าก็กลัว 207 00:11:37,640 --> 00:11:41,873 เอาละ ข้ารู้ว่ามิโกทำให้พวกเจ้าแตกตื่นมาก ด้วย "เรื่องเล่า" เล็กๆ ของเขา 208 00:11:42,040 --> 00:11:45,112 แต่ไม่มีอะไรต้องกลัว เพราะมันไม่ใช่เรื่องจริง 209 00:11:45,800 --> 00:11:47,154 แต่ข้าเห็นจริงๆ นะ! 210 00:11:47,880 --> 00:11:49,712 - ไม่ เจ้าไม่ได้เห็น - ข้าเห็น 211 00:11:49,880 --> 00:11:51,837 เจ้าไม่มีทางเห็นได้ เพราะมันไม่มีอยู่จริง 212 00:11:52,000 --> 00:11:54,515 ข้ารู้ๆ เพราะหินบอกไว้ว่า โลกนี้ไม่มีสมอลล์ฟุต 213 00:11:54,600 --> 00:11:57,069 ใช่ เขียนไว้ตรงนี้ ชัดเจนแจ่มแจ๋ว 214 00:11:57,680 --> 00:12:00,912 ข้ารู้ แต่มันก็อยู่ตรงหน้าข้าเลย 215 00:12:01,600 --> 00:12:04,434 นี่ มิโก เจ้ารู้ได้ยังไงว่ามันคือสมอลล์ฟุต 216 00:12:04,520 --> 00:12:06,830 เพราะมันมีเท้าจิ๋วๆ ไง 217 00:12:08,040 --> 00:12:09,269 พ่อฮะ 218 00:12:09,640 --> 00:12:11,757 พ่อคะ เห็นๆ อยู่ว่าเขาคงเห็นอะไรสักอย่าง 219 00:12:11,960 --> 00:12:14,270 ข้าไม่ปฏิเสธว่าเขาเห็นอะไรสักอย่าง 220 00:12:14,440 --> 00:12:19,071 เป็นไปได้ว่าเขาลื่น หัวกระแทก สับสน แล้วก็เห็นตัวจามรีนั่นแหละ 221 00:12:20,040 --> 00:12:21,554 โอเค เข้าใจแล้ว 222 00:12:21,760 --> 00:12:24,514 เพราะถ้ามิโกบอก ว่าเขาเห็นสมอลล์ฟุต 223 00:12:24,640 --> 00:12:26,472 นั่นเท่ากับว่า เขาบอกว่าหินเขียนไว้ผิดพลาด 224 00:12:28,160 --> 00:12:31,551 เจ้าจะว่าอย่างนั้นรึ มิโก หินเขียนไว้ผิดพลาดรึ 225 00:12:31,640 --> 00:12:33,632 ไม่! เขาไม่ได้พูดอย่างนั้นแน่ๆ! 226 00:12:33,800 --> 00:12:36,440 เดี๋ยวข้าจะคุยกับเขาเอง เด็กๆ ก็อย่างนี้ล่ะนะ 227 00:12:36,600 --> 00:12:37,829 มิโก เจ้าทำอะไรอยู่ 228 00:12:37,920 --> 00:12:40,594 ไปท้าทายท่านศิลารักษ์ ต่อหน้าคนทั้งหมู่บ้านเนี่ยนะ 229 00:12:40,680 --> 00:12:42,956 พ่อ คำแนะนำแบบไหนที่พ่อสอนข้ามาตลอด 230 00:12:43,120 --> 00:12:44,110 "ทำตามที่ใครๆ บอก" 231 00:12:44,320 --> 00:12:45,720 - อีกเรื่องสิ - เข้ากับคนอื่นให้เนียน 232 00:12:45,880 --> 00:12:46,677 อีกเรื่อง 233 00:12:46,840 --> 00:12:48,399 "ทำตามที่หินสั่ง" "เป็นส่วนหนึ่งของสังคม" 234 00:12:48,480 --> 00:12:50,631 "ทำหน้าที่ตัวเอง" "ห้ามขัดท่านศิลารักษ์" 235 00:12:50,800 --> 00:12:51,916 "ตั้งเป้าให้เที่ยงแท้!" 236 00:12:52,120 --> 00:12:55,033 นั่นมันเรื่องของการลั่นฆ้องให้ได้ ไม่ใช่ท้าทายหิน 237 00:12:55,120 --> 00:12:57,954 เพราะถ้ามันไม่ตรงกับที่หินบอก มันก็ไม่ตรงกับความจริง 238 00:12:58,120 --> 00:13:00,396 แต่ถ้าข้าพูดว่า ข้าไม่ได้เห็นสมอลล์ฟุต 239 00:13:00,560 --> 00:13:01,880 ก็เท่ากับข้าโกหก 240 00:13:01,960 --> 00:13:02,996 มิโก 241 00:13:03,160 --> 00:13:05,675 ข้านึกว่าเจ้าอยากเป็น ผู้ลั่นฆ้องคนต่อไป 242 00:13:05,840 --> 00:13:06,478 ข้าอยากเป็น 243 00:13:06,680 --> 00:13:08,637 ถ้างั้นเจ้ายังจะบอกว่า หินว่าไว้ผิดอีกเหรอ 244 00:13:08,800 --> 00:13:14,273 ถ้าการบอกว่าข้าเห็นสมอลล์ฟุต แปลว่าหินว่าไว้ผิด งั้นก็คงเป็นอย่างนั้น 245 00:13:21,160 --> 00:13:22,640 โถ มิโก 246 00:13:23,560 --> 00:13:26,917 ข้าปวดใจจริงๆ ที่ต้องพูดอย่างนี้ ปวดใจเหลือเกิน 247 00:13:27,240 --> 00:13:29,232 แต่เจ้าทำให้ข้าไม่มีทางเลือก 248 00:13:31,120 --> 00:13:34,272 การขัดคำสั่งของหิน เป็นความผิดร้ายแรง 249 00:13:34,440 --> 00:13:37,353 จากวันนี้ต่อไป เจ้าจะถูกเนรเทศจากหมู่บ้านนี้ 250 00:13:38,520 --> 00:13:39,920 - อะไรนะ - จนกว่าเจ้าจะพร้อม 251 00:13:40,080 --> 00:13:41,799 ที่จะยืนต่อหน้าพวกเราทุกคน 252 00:13:41,880 --> 00:13:43,155 และบอกความจริงกับเรา 253 00:13:43,320 --> 00:13:45,516 ก็ข้าบอกความจริงอยู่ 254 00:13:46,200 --> 00:13:48,510 จบแล้ว ทุกคน กลับไปทำงานกันได้ 255 00:13:48,720 --> 00:13:51,235 ทำให้วันนี้เป็นวันที่ไร้ที่ติ อีกวันดีกว่า 256 00:13:52,560 --> 00:13:54,358 ท่านศิลารักษ์ ได้โปรด 257 00:13:54,560 --> 00:13:55,710 นั่นลูกชายข้านะ 258 00:13:55,880 --> 00:13:58,475 ให้เวลาเขาอยู่ลำพังคิดคนเดียวหน่อย 259 00:13:58,640 --> 00:14:00,233 เดี๋ยวก็ได้สติเอง 260 00:14:12,560 --> 00:14:13,880 - ซูซ - นี่! 261 00:14:14,520 --> 00:14:16,273 เจ้าถูกเนรเทศไปแล้ว ลืมเหรอ 262 00:14:16,440 --> 00:14:18,079 - เจ้ารู้ว่านั่นหมายความว่าอะไร - ใช่ ธอร์ป 263 00:14:18,240 --> 00:14:19,799 รู้เหรอ มันหมายความว่าอะไร 264 00:14:20,000 --> 00:14:21,320 - ธอร์ป! - มาแล้วครับ 265 00:14:21,400 --> 00:14:22,356 เดี๋ยวเราจะวนกลับมา 266 00:14:56,600 --> 00:15:00,230 แทบไม่มีใคร สามารถรอดจากสภาพแวดล้อม เย็นเยียบโหดร้าย ของเทือกเขาหิมาลัย 267 00:15:00,400 --> 00:15:03,313 แต่เจ้าสัตว์โลกอัจฉริยะนี้ สามารถท้าทายความลำบาก 268 00:15:03,480 --> 00:15:05,676 แมงมุมกระโดดหิมาลัย ที่หาได้ยากยิ่ง 269 00:15:05,880 --> 00:15:08,918 สัปดาห์นี้ ในรายการสัตว์โลกพิสดาร กับเพอร์ซีย์ แพทเตอร์สัน 270 00:15:09,000 --> 00:15:12,357 เจ้าตัว 8 ขา แสนคล่องแคล่วนี้ สามารถวางไข่ได้ครั้งละ 1,000 ใบ 271 00:15:12,520 --> 00:15:15,433 และกระโดดขึ้นไปบนอากาศ ได้สูงถึง 15 เมตร! 272 00:15:18,160 --> 00:15:20,914 พวกมันคงจะต้องเตรียมใจ ก่อนโดดแน่เลย 273 00:15:25,720 --> 00:15:27,677 มันโจมตีแล้ว โอ๊ย ไม่นะ! 274 00:15:27,840 --> 00:15:29,638 พิษของมัน! เข้าสมองผมแล้ว! 275 00:15:29,720 --> 00:15:30,949 หน้าผมชาไปหมด 276 00:15:31,120 --> 00:15:32,554 เดินกล้องต่อ เดินกล้องต่อ 277 00:15:33,480 --> 00:15:34,755 คัท! 278 00:15:34,920 --> 00:15:37,276 นี่ผมละลาย ต่อหน้าทุกคนแล้ว 279 00:15:37,360 --> 00:15:38,714 - เพอร์ซีย์! - แล้วเราค่อยใส่เอฟเฟกต์เข้าไป 280 00:15:38,800 --> 00:15:40,029 ละลายแล้วๆ ละลายแล้ว 281 00:15:40,600 --> 00:15:42,080 - เพอร์ซีย์! - ตัดส่วนนี้ออก 282 00:15:42,160 --> 00:15:43,594 ฉันจะปิดตาข้างนึง 283 00:15:44,000 --> 00:15:46,037 ตาผม! ตาผม! 284 00:15:46,240 --> 00:15:48,038 คัท นายทำอะไรของนายเนี่ย 285 00:15:48,120 --> 00:15:49,270 ฉันกำลังกอบกู้รายการของเราไง 286 00:15:49,360 --> 00:15:52,080 ถ้าฉันโดนเล่นงานจะได้เรทติ้งดีแน่ๆ 287 00:15:52,240 --> 00:15:54,994 รายการของเรา เป็นรายการให้ความรู้ และเปิดโลกให้คน 288 00:15:55,120 --> 00:15:58,431 รายการที่เน้นให้เคารพ ชีวิตสัตว์โลกทั้งหลาย ที่อยู่ร่วมกันในโลกใบนี้ 289 00:15:58,560 --> 00:16:00,711 ฉันรู้ เพราะงั้นถึงได้ไม่มีใครดู 290 00:16:00,880 --> 00:16:02,200 ฉันยังไม่ดูเลย 291 00:16:02,920 --> 00:16:05,389 ฟังนะ เบรนด้า ถ้าแมงมุมของเราไม่โดด มันก็จะน่าเบื่อ 292 00:16:06,000 --> 00:16:07,195 เฮ้ย มันโดดไปแล้ว! 293 00:16:10,840 --> 00:16:12,718 นั่นแหละน่าตื่นเต้น ถ่ายไว้รึเปล่า 294 00:16:12,920 --> 00:16:15,310 ไม่สินะ ไม่ได้ถ่ายอยู่แล้ว เอาใหม่ ฉันแค่ต้องไปตรงนั้น 295 00:16:15,480 --> 00:16:17,711 แล้วไปสัมภาษณ์เปลือกไม้ก็แล้วกัน ดีมั้ย 296 00:16:17,880 --> 00:16:19,109 - เยติ - อะไรนะ 297 00:16:19,280 --> 00:16:20,999 เครื่องบินตกบนหิมะ 298 00:16:21,080 --> 00:16:23,151 เขี้ยว กรงเล็บ ตัวใหญ่มาก! 299 00:16:23,320 --> 00:16:26,279 ฉันเห็นเยติ! 300 00:16:29,520 --> 00:16:30,670 นายบอกว่าเยติเหรอ 301 00:16:30,880 --> 00:16:34,237 งั้นให้ฉันเลี้ยงเหล้านายหน่อย นายจะได้เล่าให้ละเอียดเลย 302 00:16:34,320 --> 00:16:36,835 - นายเชื่อฉันใช่มั้ย - แน่สิ ฉันเชื่ออยู่แล้ว 303 00:16:36,920 --> 00:16:39,594 เชื่อเหรอ ไว้ใจฉันได้นะ ฉันขับเครื่องบิน 304 00:16:45,520 --> 00:16:47,910 มิโก 305 00:16:48,200 --> 00:16:50,590 - นั่นใครน่ะ - มิโก 306 00:16:50,680 --> 00:16:51,875 ฮัลโหล 307 00:16:52,640 --> 00:16:54,359 สมอลล์ฟุต นั่นเจ้าเหรอ 308 00:16:57,160 --> 00:16:59,834 เราอาจจะบ้าจริงๆ ก็ได้ ไม่แปลกใจที่ไม่มีใครยอมเชื่อ 309 00:17:00,760 --> 00:17:01,910 เราเชื่อเจ้านะ 310 00:17:02,040 --> 00:17:03,156 หวัดดี 311 00:17:03,880 --> 00:17:05,360 มิโก 312 00:17:05,440 --> 00:17:06,760 - ฟลีม! - อะไรล่ะ 313 00:17:07,440 --> 00:17:08,590 พวกเจ้า 314 00:17:08,760 --> 00:17:11,229 นี่ฉันคิดไปเอง หรือดูเขาผิดหวังที่เจอเรา 315 00:17:11,400 --> 00:17:12,880 เจ้าอยากพิสูจน์ว่าเจ้าเห็น สิ่งที่เห็นจริงๆ รึเปล่า 316 00:17:12,960 --> 00:17:14,633 - ใช่ - เรามีหลักฐาน 317 00:17:14,760 --> 00:17:16,319 เท่ากับพวกเจ้าเชื่อว่าข้าเห็น... 318 00:17:16,920 --> 00:17:18,320 เห็นไอ้เท้า... 319 00:17:18,480 --> 00:17:19,960 - พวกนั้นแอบฟังอยู่ - ใคร 320 00:17:20,040 --> 00:17:21,679 หูตาแห่งการกดขี่ 321 00:17:21,840 --> 00:17:23,115 ใช่ 322 00:17:23,640 --> 00:17:25,472 มาทางนี้ ใช้โหมดพรางตัว 323 00:17:29,520 --> 00:17:32,080 วันนี้มันจะพิลึกกว่านี้ได้มั้ยเนี่ย 324 00:17:32,880 --> 00:17:33,870 ใกล้ไปเหรอจ๊ะ 325 00:17:34,840 --> 00:17:35,990 รู้มั้ยว่าตอนนี้เจ้าเป็นอะไรแล้ว 326 00:17:36,200 --> 00:17:37,554 เป็นพวกเรา 327 00:17:37,720 --> 00:17:38,949 เฮ้ย รอด้วย 328 00:17:39,160 --> 00:17:42,949 เป็นพวกเรา! เป็นพวกเรา! เป็นพวกเรา! 329 00:17:43,640 --> 00:17:46,439 นี่ อย่าไปบอกกวางกีว่าข้าพูดงี้นะ แต่ข้าว่าบางทีเขาก็หวาดระแวงไปหน่อย 330 00:17:46,520 --> 00:17:47,670 ฟลีม เจ้านินทาข้าอยู่เหรอ 331 00:17:47,760 --> 00:17:49,114 เข้าใจที่ข้าพูดยัง 332 00:17:49,400 --> 00:17:51,073 โคลคาคุยกับหน้าผา อย่างกับว่ามันได้ยินนาง 333 00:17:51,160 --> 00:17:52,116 ฟลีม! 334 00:17:52,280 --> 00:17:55,432 ข้าเคยโดนด่าว่าเป็นตัวปัญหา น่ารำคาญ และทำให้เดือดร้อนสุดๆ 335 00:17:55,520 --> 00:17:57,318 แต่แหม ใครเขาฟังคำของแม่กันใช่มะ 336 00:17:59,680 --> 00:18:00,830 พวกเจ้าจะพาข้าไปไหน 337 00:18:01,000 --> 00:18:02,957 ผู้นำของเราต้องการพบเจ้า 338 00:18:03,120 --> 00:18:04,759 เดี๋ยวนะ พวกเจ้ามีผู้นำอีกเหรอ ใครกัน 339 00:18:04,880 --> 00:18:05,597 เดี๋ยวก็รู้ 340 00:18:11,640 --> 00:18:12,960 โอ๊ย แย่ 341 00:18:21,320 --> 00:18:22,310 เขามาแล้ว 342 00:18:26,560 --> 00:18:28,517 - มีชี่เหรอ - ยินดีต้อนรับ! 343 00:18:28,600 --> 00:18:29,829 ข้าดีใจจริงๆ ที่เจ้ามาที่นี่ 344 00:18:30,800 --> 00:18:31,677 อะไรนะ 345 00:18:31,880 --> 00:18:34,349 ที่นี่มันคือที่ไหนกันแน่ 346 00:18:34,440 --> 00:18:37,512 ศูนย์บัญชาการลับของเอสอีเอส 347 00:18:37,720 --> 00:18:38,995 เอเซียสเหรอ 348 00:18:39,160 --> 00:18:41,880 ไม่ใช่ๆ ตัวอักษร 3 ตัว เอส-อี-เอส 349 00:18:42,040 --> 00:18:44,316 ย่อมาจาก "สมอลล์ฟุตมีจริง เจ้าโง่!" 350 00:18:44,400 --> 00:18:47,518 ฟลีม มันย่อมาจาก "สมาคมผู้รวบรวมหลักฐานสมอลล์ฟุต" 351 00:18:47,680 --> 00:18:49,751 คือชื่อที่ข้าตั้ง มันติดหูซาบซ่านกว่า แต่.. 352 00:18:49,840 --> 00:18:51,797 เดี๋ยว พวกเจ้าเป็นเหมือน ชมรมสมอลล์ฟุตงี้เหรอ 353 00:18:52,240 --> 00:18:53,993 แล้วเดี๋ยวนะ เจ้าเป็นหัวหน้าเหรอ 354 00:18:54,480 --> 00:18:56,073 แต่เจ้าเป็นลูกสาวของท่านศิลารักษ์ 355 00:18:56,160 --> 00:18:57,435 ฟังนะ ข้าก็รักท่านพ่อ 356 00:18:57,520 --> 00:19:00,160 แต่เขาไม่ใช่คนที่เราเรียกได้ว่า "เปิดใจรับแนวคิดใหม่ๆ" 357 00:19:00,240 --> 00:19:02,630 เพราะคำถามทำให้เกิดความรู้ 358 00:19:02,720 --> 00:19:04,552 และความรู้คืออำนาจ 359 00:19:04,640 --> 00:19:07,155 แสดงว่าพวกเจ้า ไม่ใช่แค่เชื่อว่า สมอลล์ฟุตมีจริง 360 00:19:07,240 --> 00:19:09,038 แต่พวกเจ้าตามหาอยู่ด้วย 361 00:19:09,120 --> 00:19:10,952 ใช่ เจ้าเห็นที่กากบาทไว้มั้ย 362 00:19:11,040 --> 00:19:14,192 เราพยายามหาพวกมัน ทั่วเทือกเขามาหลายปีแล้ว 363 00:19:14,360 --> 00:19:15,589 พวกเจ้าตามหากากบาททำไม 364 00:19:15,800 --> 00:19:18,599 ไม่ได้ตามหากากบาท เราหาสมอลล์ฟุต 365 00:19:18,720 --> 00:19:19,995 แล้วเจ้าก็เคยเห็นตัวเป็นๆ 366 00:19:20,160 --> 00:19:21,719 แต่ข้าพิสูจน์ไม่ได้ 367 00:19:21,880 --> 00:19:23,394 พวกเราเลยเข้ามาช่วยไง 368 00:19:23,600 --> 00:19:25,592 กวางกี เอาหลักฐานให้เขาดู 369 00:19:26,760 --> 00:19:27,876 นี่ไงเครื่องพิสูจน์ 370 00:19:31,560 --> 00:19:33,597 ชิ้นแรก หนังของสมอลล์ฟุต 371 00:19:33,720 --> 00:19:35,996 หลักฐานบ่งชี้ว่า มันจะลอกคราบทุกปี 372 00:19:36,080 --> 00:19:39,790 ชิ้นที่ 2 เขาของสมอลล์ฟุต เราเชื่อว่ามันมีเขาเดียว 373 00:19:40,280 --> 00:19:42,670 แล้วก็มีสิ่งนี้ 374 00:19:43,440 --> 00:19:45,591 ม้วนกระดาษแห่งปัญญาล่องหน 375 00:19:45,800 --> 00:19:48,998 จินตนาการถึงสิ่งมหัศจรรย์ ที่พวกเขาจะเขียนไว้ในนี้สิ 376 00:19:49,160 --> 00:19:50,719 ถ้าถามข้า ข้าว่าขี้ทั้งนั้นนะ 377 00:19:50,840 --> 00:19:52,797 นี่มันไม่ช่วยพิสูจน์อะไรเลย 378 00:19:52,960 --> 00:19:54,110 เอาชิ้นสุดท้ายให้เขาดู 379 00:19:54,280 --> 00:19:57,717 นี่คือของชิ้นแรกที่ข้าเจอ เป็นสิ่งที่เริ่มเรื่องราวทั้งหมดนี้ 380 00:19:58,640 --> 00:19:59,869 นั่นแหละจี้ใจ โดนจี้ใจไปแล้ว 381 00:20:02,280 --> 00:20:04,397 ดูเท้าจิ๋วๆ ของเจ้าสิ 382 00:20:04,560 --> 00:20:06,119 - เจ้าเห็นของจริงจริงๆ ด้วย - มันไปทางไหน 383 00:20:06,280 --> 00:20:07,316 - ข้าไม่รู้! - คิดสิ! 384 00:20:07,400 --> 00:20:08,277 - พยายามค้นความจำหน่อย - ตบเขาเลย 385 00:20:08,440 --> 00:20:11,319 ไม่! มันโดนพัดไปกับลม เหนือทะเลเมฆ 386 00:20:11,520 --> 00:20:13,591 ไปทางไหน ไปข้างบน หรือไปข้างๆ ไปทางไหน 387 00:20:15,440 --> 00:20:16,237 ข้างล่าง! 388 00:20:16,440 --> 00:20:18,318 เจ้าพูดว่าไปข้างล่างเหรอ 389 00:20:18,400 --> 00:20:19,629 - ตบเขา! - ฟลีม! 390 00:20:19,720 --> 00:20:21,279 ไปข้างล่าง! ใช่สินะ! 391 00:20:21,440 --> 00:20:23,955 รู้ไหม ข้าคิดเสมอว่ามันพิลึก ถ้าภูเขาทั้งลูกจะลอยได้ 392 00:20:24,040 --> 00:20:27,158 ในขณะที่มันมีแรงที่เรามองไม่เห็น คอยดึงดูดเราไปข้างล่าง 393 00:20:27,240 --> 00:20:29,800 และทำให้ทุกอย่างรอบตัวเรา ไม่ลอยเคว้งขึ้นไปบนฟ้า 394 00:20:31,360 --> 00:20:32,635 แน่นอน นั่นมันแค่ทฤษฎีหนึ่ง 395 00:20:32,800 --> 00:20:34,837 แต่นั่นคือสาเหตุที่เรา ไม่เจอตัวพวกมันบนนี้ 396 00:20:35,600 --> 00:20:38,115 เพราะพวกมันอยู่ข้างล่าง 397 00:20:38,240 --> 00:20:40,277 ใต้ทะเลเมฆ 398 00:20:40,680 --> 00:20:43,957 แล้วถ้าเราต้องการข้อพิสูจน์ เราก็ต้องลงไปตรงนั้น 399 00:20:44,600 --> 00:20:47,069 ไปสู่ความว่างเปล่าเนี่ยนะ 400 00:20:49,200 --> 00:20:50,395 พวกเจ้าบ้าไปแล้ว 401 00:20:50,560 --> 00:20:51,676 อย่ามาหาว่าข้าบ้านะ 402 00:20:51,760 --> 00:20:53,194 ใช่ ห้ามเรียกคนบ้าว่าบ้า 403 00:20:53,280 --> 00:20:54,760 อยากรู้ไหมว่า ทำไมเขาถึงเรียกว่า ความว่างเปล่า 404 00:20:54,840 --> 00:20:56,513 เพราะข้างล่างนั่น ไม่มีอะไรเลยไงล่ะ 405 00:20:56,680 --> 00:20:57,830 ทำไมเจ้าถึงเชื่ออย่างนั้น 406 00:20:58,000 --> 00:20:59,400 เพราะมันเขียนไว้บนหิน 407 00:20:59,560 --> 00:21:01,631 ก็เหมือนกับหินที่เขียนไว้ว่า โลกนี้ไม่มีสมอลล์ฟุต 408 00:21:01,720 --> 00:21:02,790 แต่เจ้าก็ยังเห็นมันมาแล้ว 409 00:21:02,880 --> 00:21:05,395 ใช่ ทำไมถึงต้องมีหินที่บอกว่า โลกนี้ไม่มีของสิ่งใดสิ่งหนึ่งด้วย 410 00:21:05,480 --> 00:21:07,392 นั่นคือข้อพิสูจน์ว่ามัน มีอยู่จริงไม่ใช่เหรอ 411 00:21:07,480 --> 00:21:10,632 งั้นถ้าหินก้อนหนึ่งเขียนไว้ผิด งั้นก้อนอื่นๆ ก็ต้องผิดได้เหมือนกัน 412 00:21:10,800 --> 00:21:14,077 อะไรนะ หินก้อนอื่นๆ งั้นเหรอ เจ้าคิดว่าหินเขียนผิดกี่ก้อนกัน 413 00:21:14,240 --> 00:21:15,640 ทั้งหมดในเสื้อคลุมนั่นเลย 414 00:21:16,720 --> 00:21:18,677 จะบอกให้นะ ทุกอย่างมันบ้ามาก ข้าไปละ 415 00:21:19,840 --> 00:21:21,035 มิโก เดี๋ยวก่อน 416 00:21:21,200 --> 00:21:23,032 นี่ ข้าแค่อยากพิสูจน์ว่าข้าเห็นสมอลล์ฟุต 417 00:21:23,120 --> 00:21:24,395 เพื่อที่เขาจะได้เลิกเนรเทศข้า 418 00:21:24,480 --> 00:21:26,233 แต่เจ้า เจ้าอยากทำอะไรนะ 419 00:21:26,320 --> 00:21:28,073 ทำลายทุกอย่าง ที่สร้างโลกของพวกเรางั้นเหรอ 420 00:21:28,240 --> 00:21:31,551 มันไม่ใช่แค่จะฉีก ความคิดเก่าๆ อย่างเดียว 421 00:21:31,760 --> 00:21:33,797 มันคือการตามหาแนวคิดใหม่ๆ ด้วย 422 00:21:34,920 --> 00:21:36,070 เอางี้นะ ตามข้ามา 423 00:21:44,320 --> 00:21:48,553 ลองมองไปรอบๆ ลืมตาดูโลกที่คิดว่ารู้จัก 424 00:21:48,640 --> 00:21:53,192 แต่มองให้ใกล้ขึ้น 425 00:21:53,440 --> 00:21:58,037 ชีวิตมีเกินกว่าที่ตาเห็น มีความงดงามที่เป็น 426 00:21:58,200 --> 00:22:03,320 มันยิ่งใหญ่กว่าที่เรารู้ 427 00:22:05,160 --> 00:22:08,756 นี่แค่เริ่มต้นจะเผยให้ดู 428 00:22:09,520 --> 00:22:12,035 ปล่อยให้มันเผยให้ดู 429 00:22:12,200 --> 00:22:16,752 ไกลเกินกว่าเหตุผลใดในใจ 430 00:22:16,920 --> 00:22:21,551 ยังมีโลกแสนลึกลับคอยให้เราพบได้ 431 00:22:21,720 --> 00:22:26,078 ทุกคำถามที่เราเคยตั้งไว้ 432 00:22:26,320 --> 00:22:30,712 ทุกอย่างที่เราสงสัย ไม่ใช่เรื่องผิดอะไร 433 00:22:30,880 --> 00:22:35,397 จงตามหาทุกมุมไป 434 00:22:35,480 --> 00:22:39,759 ค้นทุกส่วนของฟากฟ้าก็ยังได้ 435 00:22:40,000 --> 00:22:45,200 เพราะชีวิตที่เต็มไปด้วย สิ่งอัศจรรย์ใจ 436 00:22:45,840 --> 00:22:48,355 จึงเป็นชีวิตที่แสนอัศจรรย์ 437 00:23:01,040 --> 00:23:05,478 ขุดลงไปใต้สิ่งที่เห็น ก็จะเป็นบทเรียนให้เราศึกษาได้ 438 00:23:05,840 --> 00:23:10,073 แล้วขุดให้ยิ่งลึกลงไป 439 00:23:10,560 --> 00:23:15,077 หล่อเลี้ยงสัญชาตญาณ อย่าปล่อยอะไรให้หลุดรอดสายตาไป 440 00:23:15,240 --> 00:23:20,599 จงเฝ้าตามหาแต่ความจริง 441 00:23:22,200 --> 00:23:25,637 จงรอฟังเวลาที่มันเรียก 442 00:23:26,680 --> 00:23:28,637 เจ้ารู้ว่ามันกำลังเรียกเจ้าไป 443 00:23:29,000 --> 00:23:33,756 ไกลเกินกว่าเหตุผลใดในใจ 444 00:23:33,920 --> 00:23:38,437 ยังมีโลกแสนลึกลับคอยให้เราพบได้ 445 00:23:38,640 --> 00:23:43,032 ทุกคำถามที่เราเคยตั้งไว้ 446 00:23:43,200 --> 00:23:47,592 ทุกอย่างที่เราสงสัย ไม่ใช่เรื่องผิดอะไร 447 00:23:47,760 --> 00:23:52,312 จงตามหาทุกมุมไป 448 00:23:52,560 --> 00:23:56,873 ค้นทุกส่วนของฟากฟ้าก็ยังได้ 449 00:23:57,080 --> 00:24:02,394 เพราะชีวิตเต็มไปด้วยสิ่งอัศจรรย์ใจ 450 00:24:02,720 --> 00:24:04,712 นี่เป็นชีวิตที่แสนอัศจรรย์ 451 00:24:12,280 --> 00:24:14,840 นี่เป็นชีวิตที่แสนอัศจรรย์ 452 00:24:16,840 --> 00:24:20,231 นี่เป็นชีวิตที่แสนอัศจรรย์ 453 00:24:21,480 --> 00:24:24,473 นี่เป็นชีวิตที่แสนอัศจรรย์ 454 00:24:26,920 --> 00:24:30,357 ข้างล่างนั่นน่ะ มิโก มีโลกทั้งใบรออยู่ 455 00:24:31,440 --> 00:24:33,318 โอเค ข้าจะไปเอง 456 00:24:33,480 --> 00:24:35,392 - จริงเหรอ - เจ้ามีแผนรึเปล่าล่ะ 457 00:24:35,560 --> 00:24:37,119 แน่นอน ต้องมีแผนอยู่แล้ว 458 00:24:37,720 --> 00:24:39,359 ข้านึกว่าแผนของเจ้า จะมีการวางแผนมากกว่านี้ 459 00:24:39,880 --> 00:24:41,792 ดีใจที่เคยได้รู้จักนะ 460 00:24:42,000 --> 00:24:44,196 นี่ ต้องปรับสายหน่อย มันรัดแน่นเกินไปแล้ว 461 00:24:44,280 --> 00:24:46,272 - เชือกแค่นี้น่าจะพอนะ - "น่าจะ" เหรอ 462 00:24:46,440 --> 00:24:48,238 เราไม่รู้ว่าจริงๆ แล้วมันลงไปไกลแค่ไหน 463 00:24:48,320 --> 00:24:49,879 แต่เราก็มีเชือกอยู่แค่นี้ 464 00:24:50,400 --> 00:24:52,153 โอเค ถ้าจะทำเรื่องนี้ ก็ต้องทำให้ไว 465 00:24:52,240 --> 00:24:53,151 กวางกี เล่าแผนให้เขาฟังหน่อย 466 00:24:53,320 --> 00:24:54,595 - โอ๊ย แย่ - ฟังนะ 467 00:24:54,800 --> 00:24:56,678 ดึง 1 ครั้ง คือผ่อนเชือกลงไปอีก 2 ครั้ง คือให้อยู่ที่เดิมก่อน 468 00:24:56,840 --> 00:24:58,240 3 ครั้ง ให้เราดึงขึ้นมา 469 00:24:58,360 --> 00:25:00,113 ดึง 4 ครั้ง แปลว่าเจ้าไปถึงข้างล่างแล้ว 470 00:25:00,280 --> 00:25:02,272 - และมันปลอดภัยที่พวกเราจะตามลงไป - เดี๋ยว ข้อที่ 2 คืออะไรนะ 471 00:25:02,480 --> 00:25:03,994 นี่ จริงๆ แล้วมันไม่สำคัญหรอก 472 00:25:05,040 --> 00:25:07,680 คำขอความช่วยเหลือคือ "สัตว์ลึกลับในตำนาน" 473 00:25:07,840 --> 00:25:09,672 นั่นแทบจะเป็นวลีอยู่แล้วนะ 474 00:25:09,840 --> 00:25:11,957 ถ้าเจ้าตะโกนขึ้นมา เราจะยกเลิกภารกิจแล้วดึงตัวเจ้ากลับมา 475 00:25:12,120 --> 00:25:14,680 ขอเป็นคำว่า "ช่วยด้วย" ไม่ได้เหรอ ข้าจะตะโกน "ช่วยด้วย!" ง่ายๆ สั้นๆ 476 00:25:14,840 --> 00:25:16,194 เจ้าทำได้อยู่แล้ว 477 00:25:16,360 --> 00:25:18,192 จริงเหรอ เจ้าคิดงั้นเหรอ 478 00:25:18,360 --> 00:25:19,191 ไปกันเลย! 479 00:25:23,600 --> 00:25:24,795 มิโก! 480 00:25:25,000 --> 00:25:26,992 ถ้าเจ้าตาย ข้าขอสมบัติทางโลกของเจ้าได้มะ 481 00:25:27,080 --> 00:25:28,958 - ฟลีม! - อ้อ โทษที "เมื่อเจ้าตาย" 482 00:25:31,240 --> 00:25:32,469 เจ้าเห็นอะไรบ้าง 483 00:25:32,760 --> 00:25:35,719 ตอนนี้เห็นแต่เมฆ เมฆอีก 484 00:25:36,320 --> 00:25:37,436 เดี๋ยวนะ นั่นอะไร 485 00:25:37,640 --> 00:25:40,235 - โอ๊ย ไม่นะ! - โทษที มือตัวเอง 486 00:25:40,400 --> 00:25:43,438 - โอเค - ยังคงเมฆ เมฆเยอะอยู่ 487 00:25:43,640 --> 00:25:44,994 โหย มันมีแต่เมฆเต็มไปหมด 488 00:25:45,080 --> 00:25:46,878 - มีชี่ เจ้าอยู่นี่รึเปล่า - ธอร์ป! 489 00:25:47,120 --> 00:25:48,839 - โอ๊ะโอ - "โอ๊ะโอ" เหรอ ทำไมต้อง "โอ๊ะโอ" 490 00:25:49,600 --> 00:25:51,831 โอ๊ะโอ สัตว์ลึกลับในตำนาน! 491 00:25:52,000 --> 00:25:53,434 นี่ เจ้าพวกประหลาดมาทำอะไรแถวนี้ 492 00:25:53,600 --> 00:25:55,353 สัตว์ลึกลับในตำนาน! 493 00:25:55,840 --> 00:25:56,956 เสียงอะไรน่ะ 494 00:25:57,040 --> 00:25:58,759 เสียงลม! 495 00:25:58,920 --> 00:26:01,310 ใช่ แถวนี้ลมพัดเป็นเสียงประหลาดๆ 496 00:26:02,560 --> 00:26:03,880 สัตว์ลึกลับในตำนาน! 497 00:26:10,480 --> 00:26:11,834 หยุดเลย พวกเจ้าทุกคนทำตัวพิลึก 498 00:26:12,000 --> 00:26:15,038 ข้าไม่ชอบความพิลึก พิลึกก็คือพิลึก โอเคมั้ย 499 00:26:18,320 --> 00:26:21,597 ข้านึกว่าได้ยินเสียงสูงๆ แอบน่ารำคาญหน่อยๆ ของมิโก เขาอยู่ไหน 500 00:26:21,760 --> 00:26:23,160 - กำลังห้อยอยู่กับ... - เอาจริงๆ 501 00:26:23,240 --> 00:26:25,596 เราไม่รู้สถานะความเป็นอยู่ของเขาเลย 502 00:26:25,760 --> 00:26:27,080 จะให้ดึงขึ้นนี่ต้องกระตุกกี่ครั้งนะ 503 00:26:27,240 --> 00:26:28,879 กระตุกกี่ครั้ง 504 00:26:29,040 --> 00:26:31,396 มีเรื่องไม่ชอบมาพากล ขอข้าคิดก่อนนะ 505 00:26:35,480 --> 00:26:36,800 มันเหมือนมีอะไรไม่สมดุล 506 00:26:37,000 --> 00:26:38,832 เอาเหอะ ข้าคิดเลขไม่เป็น 507 00:26:39,040 --> 00:26:39,951 พวกเจ้าต้องมากับข้า 508 00:26:42,480 --> 00:26:43,197 โอ๊ย ไม่นะ! 509 00:26:44,160 --> 00:26:45,913 เชือกไม่พอแน่ๆ แล้ว 510 00:27:12,760 --> 00:27:13,830 พวกเรา 511 00:27:15,040 --> 00:27:16,440 ทุกคน 512 00:27:17,560 --> 00:27:19,119 ตายละ 513 00:27:30,800 --> 00:27:33,360 นี่มันไม่ใช่ความว่างเปล่าเลยนี่นา 514 00:27:34,160 --> 00:27:36,880 นี่มันคือความมีอะไรบางอย่างแน่ๆ 515 00:27:44,120 --> 00:27:45,952 โอ๊ย คุณพระ ดูเจ้าสิ! 516 00:27:46,280 --> 00:27:47,191 ไง เจ้าตัวเล็ก! 517 00:27:50,520 --> 00:27:51,556 ไม่นะ! 518 00:27:53,440 --> 00:27:55,113 อันนี้โหดไป! 519 00:27:55,200 --> 00:27:57,715 ข้าจะสั่งสอนเจ้าเลย โดนไป! 520 00:28:00,320 --> 00:28:01,356 เยส! 521 00:28:01,440 --> 00:28:03,671 หนีไป เจ้าตัวเล็ก หนี! หนี! วิ่งไปอย่างอิสระ! 522 00:28:05,360 --> 00:28:07,397 เจ้าสิ่งแวววาวบินได้! 523 00:28:24,200 --> 00:28:25,031 สมอลล์ฟุต 524 00:28:31,200 --> 00:28:33,510 ไม่นะ ไม่ๆ ไม่เอา 525 00:29:09,840 --> 00:29:11,638 ไม่! หิน! หิน! 526 00:29:23,360 --> 00:29:24,874 อย่านะ อย่าขาด อย่า 527 00:30:35,160 --> 00:30:36,514 (กระท่อมจามรี) (ห้องพักนักแบกเป้ท่องโลก) 528 00:30:36,600 --> 00:30:37,670 (เปิดอยู่) (นวดฟรี - เปิด) 529 00:30:37,760 --> 00:30:39,160 โอเคๆ เดี๋ยวนะๆ 530 00:30:39,240 --> 00:30:42,278 นายอยากจะสัมภาษณ์คนที่บอกว่า เขาเจอเยติเนี่ยนะ 531 00:30:42,480 --> 00:30:43,675 แล้วนายเชื่อเขาจริงๆ เหรอ 532 00:30:43,760 --> 00:30:45,877 ไม่เชื่ออยู่แล้ว แต่มันจะเป็นรายการที่สนุกดี 533 00:30:45,960 --> 00:30:48,600 เขากำลังมีอาการเมาที่สูง เราต้องช่วยเขา 534 00:30:48,680 --> 00:30:50,672 - หลังจากที่เขาช่วยเราก่อน - อะไรนะ 535 00:30:50,760 --> 00:30:53,355 เบรนด้า เธอรู้รึเปล่าว่า หมู่บ้านนี้ดังเรื่องอะไร 536 00:30:53,520 --> 00:30:54,431 เรื่องเยติ 537 00:30:54,520 --> 00:30:58,116 มีรายงานว่าเจอเยติที่นี่ มากกว่าที่ไหนๆ ในโลก 538 00:30:58,280 --> 00:30:59,430 แล้วไง 539 00:30:59,600 --> 00:31:00,590 ลองนึกภาพสิ 540 00:31:00,680 --> 00:31:03,752 เรามาที่นี่เพื่อตามหา เจ้าแมงมุมกระโดดหิมาลัย 541 00:31:03,960 --> 00:31:06,395 แต่เรากลับจับภาพเยติไว้ได้ 542 00:31:06,560 --> 00:31:08,995 เราโพสต์คลิปนั้นลงเมื่อไหร่ ต้องดังเป็นไวรัล แล้วก็ตูม! 543 00:31:09,080 --> 00:31:10,480 เรทติ้งของฉันต้องพุ่งทะลุฟ้า! 544 00:31:10,680 --> 00:31:12,399 เยติไม่มีอยู่จริง 545 00:31:12,600 --> 00:31:13,590 หรือว่ามี 546 00:31:14,760 --> 00:31:17,320 ฉันเพิ่งซื้อชุดนี้มา จากในเมืองเมื่อบ่าย แล้วมันก็เจ๋งสุดๆ 547 00:31:17,400 --> 00:31:18,675 มีที่ต่อขาอะไรแบบนั้นให้ด้วยนะ 548 00:31:18,760 --> 00:31:21,070 นายจะใส่ชุดแบบนี้ แล้วหลอกแฟนรายการตัวเองเนี่ยนะ 549 00:31:22,120 --> 00:31:24,396 ไม่ใช่อยู่แล้ว ฉันต้องเป็นคนออกกล้อง 550 00:31:24,520 --> 00:31:25,874 เธอต่างหากที่ต้องมาใส่ชุด 551 00:31:27,280 --> 00:31:28,760 เกิดอะไรขึ้นกับนายกันเนี่ย 552 00:31:28,840 --> 00:31:31,514 นายเพอร์ซีย์ แพทเตอร์สันที่รักสัตว์ 553 00:31:31,600 --> 00:31:35,480 และเป็นแรงบันดาลใจ ให้ฉันรักสัตว์ด้วย คนที่มีศักดิ์ศรี คนนั้นหายไปไหน 554 00:31:35,640 --> 00:31:36,915 ฉันก็มีศักดิ์ศรีนะ 555 00:31:38,080 --> 00:31:40,993 โอเค ใช่ ฉันแค่ต้องทำเรื่องนี้ แบบไม่มีศักดิ์ศรี 556 00:31:41,080 --> 00:31:43,754 แล้วต่อไปนี้จะมีศักดิ์ศรีไปตลอดเลย 557 00:31:43,880 --> 00:31:45,314 ฉันจะเปี่ยมล้นไปด้วยศักดิ์ศรี 558 00:31:45,480 --> 00:31:48,917 ฉันจะเอาศักดิ์ศรีมาอาบ ฉันจะได้ ออกเครื่องดื่มชูกำลังชื่อ "ศักดิ์ศรี" 559 00:31:49,000 --> 00:31:50,753 ซึ่งฉันจะโฆษณาให้ แต่ไม่ฟรีหรอกนะ 560 00:31:50,840 --> 00:31:53,196 แต่ฉันจะเอาเงินนั้นมาให้กับการกุศล 561 00:31:53,280 --> 00:31:56,193 นั่นแหละศักดิ์ศรีที่ฉันจะมีได้ 562 00:31:56,360 --> 00:31:58,556 เบรนด้า ขอร้อง 563 00:31:58,640 --> 00:32:00,518 ตอนนี้ไม่มีใครดูรายการของฉันแล้ว 564 00:32:00,600 --> 00:32:03,035 เธออยากช่วยสัตว์ ที่ใกล้สูญพันธุ์ใช่มั้ย 565 00:32:03,680 --> 00:32:05,034 ช่วยฉันเนี่ยแหละ 566 00:32:05,920 --> 00:32:07,036 เบรนด้า! 567 00:32:07,120 --> 00:32:09,794 โย่ ตื่นเต้นจริงๆ เพลงนี้ให้แฟนผมนะ 568 00:32:09,880 --> 00:32:10,392 เบรนด้า เดี๋ยวก่อน 569 00:32:10,840 --> 00:32:12,399 รอฉันอธิบายก่อน 570 00:32:12,560 --> 00:32:13,630 ลิซ่า คุณจะแต่ง... 571 00:32:13,800 --> 00:32:18,317 ฉันนึกว่าดังแล้ว ก็ฉลองใหญ่ตอนที่ได้รายการทีวี 572 00:32:18,400 --> 00:32:23,111 แต่ก็มีคนเกลียดเยอะแยะ จนเรทติ้งแพ้ตกต่ำเสียนี่ โธ่ 573 00:32:23,280 --> 00:32:26,990 มันแข่งลำบากกับคลิปหมูป่าส่ายตูด 574 00:32:27,080 --> 00:32:31,154 หรือกระรอกเล่นสกีน้ำ หรือเจ้าลิงขำมาขี่หลังหมา 575 00:32:31,240 --> 00:32:32,310 กดดันเหลือเกิน 576 00:32:32,400 --> 00:32:36,030 สงสารกันหน่อย ฉันไม่ใช่เพอร์ซีย์น้อย ที่เธอเคยได้ยินชื่อมา 577 00:32:36,200 --> 00:32:38,999 เพอร์ซีย์คนนั้นแจ้งเกิดสำเร็จ เพอร์ซีย์คนนั้นทรงอิทธิพล 578 00:32:39,120 --> 00:32:40,110 (การผจญภัยกับสัตว์ - เพอร์ซีย์ แพทเตอร์สัน พบเคล็ดลับการผูกมิตรกับสัตว์) 579 00:32:40,200 --> 00:32:41,190 (ฮอลลีวูด) 580 00:32:41,280 --> 00:32:43,749 สมัยนั้น ตอนที่ฉันสูงส่งบนเนินเขาดัง 581 00:32:43,840 --> 00:32:47,197 แต่นี่ถังแตกอยู่ก้นเหวแล้ว ไม่มีวี่แววจะจ่ายหนี้ได้ 582 00:32:47,280 --> 00:32:48,316 (เกินกำหนดชำระ) 583 00:32:48,640 --> 00:32:52,520 ทุกๆ วันนี้ ยากขึ้นทุกทีที่จะได้เกิด 584 00:32:52,680 --> 00:32:56,674 ดังนั้นเจอโอกาสเมื่อไหร่ ก็ต้องไม่ปล่อยและคว้าไว้เถิด 585 00:32:56,920 --> 00:33:00,596 ฉันแค่อยากหาหนทางเล็กๆ ที่ตัวเองจะกลับมาดัง 586 00:33:00,800 --> 00:33:04,589 ค่าเช่าต้องจ่าย จนมุมฝาชนหลัง ฉันคิดว่าใกล้บ้าเจียนคลั่ง 587 00:33:04,760 --> 00:33:05,989 กดดันเหลือเกิน 588 00:33:06,200 --> 00:33:08,669 เบรนด้า นี่ฉันด้นสดๆ เลยนะ 589 00:33:08,880 --> 00:33:10,314 กดดันเหลือเกิน 590 00:33:10,400 --> 00:33:12,153 ซึ่งมันก็น่าประทับใจมากเหอะ ว่ากันตรงๆ 591 00:33:12,760 --> 00:33:14,080 มาน่า! 592 00:33:14,160 --> 00:33:17,392 เบรนด้า เบรนด้า ฉันก็แค่ผู้ชายจนตรอก 593 00:33:17,480 --> 00:33:21,520 ได้โปรดช่วยให้ฉันกลับไปดัง ขออีกครั้งจะดีไม่หยอก 594 00:33:21,600 --> 00:33:22,590 ไม่กดดันนะ 595 00:33:22,680 --> 00:33:25,718 เบรนด้า เบรนด้า ฟังคำขอของฉันหน่อย 596 00:33:25,800 --> 00:33:29,874 น้ำหนักอึ้งของโลกทั้งโลก ทั้งหนักทั้งถ่วงบนเพอร์ซีย์น้อย 597 00:33:29,960 --> 00:33:31,189 กดดันเหลือเกิน 598 00:33:31,320 --> 00:33:34,677 นี่ไม่ใช่เวลาจะถอดใจ ฉันกำลังจะได้ดังใหญ่ 599 00:33:34,840 --> 00:33:37,799 และฉันตั้งใจจะทำให้เรื่องนี้เกิดให้ได้ เย้ 600 00:33:37,880 --> 00:33:38,711 (เพอร์ซีย์ แพทเตอร์สันถูกกดดัน) 601 00:33:39,320 --> 00:33:43,234 เบรนด้า บอกหน่อยว่าเธอเห็น ทุกสิ่งที่ฉันอาจจะเป็นได้ 602 00:33:43,320 --> 00:33:47,280 ฉันจะยอมทำทุกอย่าง เพื่อให้เธอยอมช่วยกันไป 603 00:33:47,440 --> 00:33:50,478 ฉันยอมคุกเข่า ขอร้องโปรดอย่าไป 604 00:33:50,560 --> 00:33:54,600 บอกหน่อยว่าเธอเข้าใจ และช่วยฉันให้ผ่านไปได้ 605 00:33:54,720 --> 00:34:00,591 โอย เธอต้องช่วยฉัน ช่วยฉัน ช่วยฉัน 606 00:34:02,200 --> 00:34:04,396 เนื้อเพลงเขาไม่ได้ร้อง อย่างนั้นซะหน่อย 607 00:34:04,600 --> 00:34:06,831 คิดว่าไม่รู้เหรอ เบรนด้า 608 00:34:07,640 --> 00:34:08,630 เบรนด้า 609 00:34:08,960 --> 00:34:11,031 โอ๊ย ไม่นะ ไม่ ทั้งกระเป๋า ทั้งชุด 610 00:34:11,120 --> 00:34:12,076 ไม่! 611 00:34:21,840 --> 00:34:24,309 (คาราโอเกะ) 612 00:34:30,520 --> 00:34:32,671 อ้าว เอาอะไรมาน่ะ 613 00:34:33,880 --> 00:34:34,996 ไม่เป็นไรนะ 614 00:34:38,320 --> 00:34:39,959 นี่ต้องใกล้เจอแล้วแน่ๆ 615 00:34:41,640 --> 00:34:42,471 อยู่นั่นไง 616 00:34:47,480 --> 00:34:50,154 ข้าควรจะเข้าไปแนะนำตัว แต่ทำไมถึงกลัวแบบนี้เนี่ย 617 00:34:53,240 --> 00:34:54,754 ไม่มีทักษะทางภาษา 618 00:34:54,840 --> 00:34:55,956 ไม่นึกเลยแฮะ 619 00:34:57,160 --> 00:34:58,196 ขอโทษนะครับ 620 00:34:59,840 --> 00:35:00,876 เบรนด้า กลับมาเถอะ 621 00:35:00,960 --> 00:35:04,431 ขอแค่ครั้งนี้ครั้งเดียว แล้วเราจะกลับไปทำตัวมีศักดิ์ศรี 622 00:35:04,520 --> 00:35:06,796 สัญญาเลย ได้ข้อความแล้วโทรกลับมานะ 623 00:35:07,000 --> 00:35:07,877 (เบรนด้า) 624 00:35:17,000 --> 00:35:18,559 ขอบคุณมาก เบรนด้า! 625 00:35:19,200 --> 00:35:22,113 นี่ถึงกับยอมต่อขาแล้วด้วย ชอบมากเลย 626 00:35:22,280 --> 00:35:25,876 ชุดก็ดูไม่เหมือนของปลอมเลยนะ ที่จริงมันสมจริงน่าเชื่อมากเลยล่ะ 627 00:35:26,040 --> 00:35:28,032 โอเค ถ่ายเลยละกัน ฉันจะถ่ายตรง... 628 00:35:34,920 --> 00:35:37,913 เขาพูดอยู่ฝ่ายเดียว พูดอะไรบ้างสิ เจ้าโง่ 629 00:35:38,000 --> 00:35:38,751 เอาละนะ 630 00:35:38,920 --> 00:35:40,400 สวัสดี 631 00:35:40,480 --> 00:35:42,756 ข้าชื่อมิโก และข้ามี... 632 00:35:45,360 --> 00:35:46,840 โอ้โห คำรามสุดยอด 633 00:35:46,920 --> 00:35:49,276 เธอเอาแอมป์ขยายเสียง ใส่เข้าไปในนั้นด้วยเหรอ 634 00:35:49,440 --> 00:35:52,797 เพราะงี้ฉันถึงทำงานกับเธอไง เบรนด้า เวลาเธอยอมทำ เธอจะทำสุดๆ ไปเลย 635 00:35:53,600 --> 00:35:56,798 โอเค ผมดูดีแล้ว มีแสงจากข้างหลังสวยๆ 636 00:35:59,160 --> 00:36:02,153 เอาละนะ ช็อตค้นพบเยติ เทคที่หนึ่ง 637 00:36:03,120 --> 00:36:05,396 นี่เพอร์ซีย์ แพทเตอร์สัน อยู่สูงบนเทือกเขาหิมาลัย 638 00:36:05,480 --> 00:36:06,709 ผมกำลังตามหาสัตว์หายาก... 639 00:36:07,800 --> 00:36:10,838 อย่าเพิ่ง ขอบคุณนะ ตัดตรงนั้นไปก่อน เอาใหม่ 3.. 2.. 640 00:36:11,480 --> 00:36:13,756 ผมกำลังหาแมงมุมกระโดดหิมาลัย พันธุ์หายาก 641 00:36:13,840 --> 00:36:17,038 แต่ผมเพิ่งได้ยิน เสียงคำรามมาจากทางนั้น 642 00:36:18,960 --> 00:36:21,475 นั่นเยติรึเปล่า 643 00:36:21,640 --> 00:36:22,710 คำรามสิ 644 00:36:23,360 --> 00:36:24,794 ช่วยเงียบหน่อย 645 00:36:24,880 --> 00:36:26,473 เบรนด้า ดับเครื่องก่อน 646 00:36:26,560 --> 00:36:29,519 ฉันกำลังถ่ายเบรนด้าใส่ชุด... เดี๋ยวนะ 647 00:36:30,560 --> 00:36:31,676 เบรนด้าเหรอ 648 00:36:32,160 --> 00:36:33,150 เบรนด้า 649 00:36:36,440 --> 00:36:39,751 นี่มันเยติ! นี่มันเยติ! นี่มันเยติ! 650 00:36:39,960 --> 00:36:41,553 ทำไมตะโกนไม่ออก 651 00:36:41,760 --> 00:36:44,195 รู้มะ เจ้าคงจะหัวเราะแน่เลย เพราะในโลกของข้า 652 00:36:44,280 --> 00:36:47,273 ทุกคนคิดว่าเจ้า เป็นสัตว์ประหลาดที่ช่าง.. 653 00:36:49,800 --> 00:36:52,713 แต่เจ้าดูไม่ได้น่ากลัวเท่าไหร่เลย เจ้าน่ารักจะตาย 654 00:36:54,120 --> 00:36:57,238 เพลงของสมอลล์ฟุต เคยได้ยินแล้ว จำได้ จำได้เลย 655 00:36:58,840 --> 00:37:00,115 ร้องไม่ถูกเหรอ 656 00:37:04,880 --> 00:37:05,677 ข้าแค่ต้องพาเจ้ากลับไปบ้านด้วยกัน 657 00:37:05,840 --> 00:37:09,117 แล้วพิสูจน์ให้ทุกคนเห็น ว่าเจ้ามีตัวตน เพื่อที่เขาจะได้เลิกเนรเทศข้า โอเคนะ 658 00:37:14,600 --> 00:37:16,478 อยากเอาของติดตัวไปด้วยเหรอ ได้เลย 659 00:37:24,120 --> 00:37:25,474 จะเอาไปด้วยใช่มั้ย โอเค เอามานี่เลย 660 00:37:27,360 --> 00:37:28,714 ดูเท่ดีแฮะ 661 00:37:28,880 --> 00:37:29,631 ไม่นะ! 662 00:37:32,160 --> 00:37:35,312 รอเดี๋ยวสิ! จะไปไหน ต้องตื่นเต้นขนาดนั้นด้วยเหรอ 663 00:37:43,440 --> 00:37:44,590 จั๊กจี๋ 664 00:37:48,360 --> 00:37:49,430 นี่มันตลกร้าย 665 00:37:56,280 --> 00:37:58,317 สมอลล์ฟุต ฮัลโหล 666 00:38:00,040 --> 00:38:01,554 มันควรจะหลุดออกมา แบบนั้นเลยเหรอ 667 00:38:01,640 --> 00:38:04,314 เราต้องเอาใส่กลับเข้าไป เข้าไปตรงนั้นใช่มั้ย 668 00:38:05,200 --> 00:38:06,190 แย่ละ 669 00:38:13,200 --> 00:38:15,078 โอเค เอาอันนี้นิดนึง... 670 00:38:16,760 --> 00:38:19,480 หวังว่าเจ้าคงไม่ว่าอะไรนะ แต่ข้าจะพาเจ้ากลับบ้าน 671 00:38:19,640 --> 00:38:21,552 ข้าจะพูดว่า "โย่ เป็นไง" 672 00:38:21,640 --> 00:38:23,552 แล้วทุกคนจะตอบว่า "โย่ นั่นมันตัว... อะไรนะ" 673 00:38:23,640 --> 00:38:26,200 แล้วข้าก็จะแบบ "ช่าย!" แล้วหน้าพวกนั้นก็จะแบบ... 674 00:38:26,280 --> 00:38:27,760 แล้วหน้าข้าจะเป็นแบบ "อ่าฮะ!" 675 00:38:27,840 --> 00:38:29,672 สมอลล์ฟุตมีอยู่จริง เจ้าพวกโง่! 676 00:38:41,000 --> 00:38:42,070 พายุหิมะมาเหรอ 677 00:38:53,680 --> 00:38:55,000 เป็นอะไรรึเปล่า 678 00:38:55,160 --> 00:38:57,391 ว้าว จู่ๆ พายุก็มาเลยเนอะ 679 00:38:57,600 --> 00:38:59,637 ไม่ต้องห่วง เราจะรอแถวนี้ก่อน มันอุ่นสบายดี 680 00:39:01,920 --> 00:39:02,910 ไม่นะ! 681 00:39:06,880 --> 00:39:08,314 อย่าเพิ่งตายๆ อย่าเพิ่งตาย 682 00:39:08,480 --> 00:39:10,153 ไม่ต้องห่วง สมอลล์ฟุต ข้าจะช่วยเจ้าเอง 683 00:39:10,240 --> 00:39:12,277 ข้าจะช่วยเจ้า อึดไว้! อึดไว้ก่อน! 684 00:39:16,600 --> 00:39:17,590 ไฟ 685 00:39:18,440 --> 00:39:20,477 อุ่นจัง 686 00:39:20,640 --> 00:39:21,790 สบายจัง 687 00:39:22,400 --> 00:39:23,914 เดี๋ยวนะ อะไร... 688 00:39:26,040 --> 00:39:27,030 ไม่นะ ไม่ นายจะ... 689 00:39:27,200 --> 00:39:30,034 เป็นไงล่ะ ปิ้งกันจนอุ่นรอบทั้งตัวเลยใช่มะ 690 00:39:30,680 --> 00:39:31,830 อ้าว เป็นอะไรไป 691 00:39:32,000 --> 00:39:33,957 หิวรึเปล่า ข้าหาอาหารมาให้ 692 00:39:34,120 --> 00:39:34,951 ขอร้อง... 693 00:39:36,880 --> 00:39:38,360 ยังหนาวอยู่เหรอ 694 00:39:38,480 --> 00:39:40,437 พอจะเข้าใจนะ เจ้าไม่มีขนเลย 695 00:39:40,520 --> 00:39:41,510 ดักแด้ของเจ้าเกือบจะแห้งแล้ว 696 00:39:41,680 --> 00:39:43,034 ข้าจะจัดที่ให้แล้วเจ้าจะได้ 697 00:39:43,120 --> 00:39:44,554 นอนรอไปจนกว่าพายุจะสงบ โอเคนะ 698 00:39:48,880 --> 00:39:52,032 เพอร์ซีย์ แพทเตอร์สันอยู่ตรงนี้ กับคลิปที่น่าจะเป็น การออกอากาศครั้งสุดท้าย 699 00:39:52,160 --> 00:39:54,391 ผมอาจถูกกินหรือถูกย่าง หรือถูกแช่แข็งไปทั้งตัว 700 00:39:54,480 --> 00:39:56,392 หรือเป็นส่วนผสมเลวร้าย ของทั้ง 3 อย่าง 701 00:39:56,480 --> 00:39:57,470 แต่โปรดรู้เอาไว้ 702 00:39:57,600 --> 00:40:00,718 รู้ว่าผมเสี่ยงชีวิต เพื่อแสวงหาสิ่งที่น่าทึ่ง 703 00:40:00,800 --> 00:40:01,916 หาสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าพวกเรา 704 00:40:02,760 --> 00:40:04,831 แบบใหญ่จริงๆ ใหญ่มากเลยล่ะ 705 00:40:05,000 --> 00:40:07,356 อ้าว เยี่ยม เจ้าขยับได้แล้ว ข้าเคลียร์ที่ให้เกือบจะเสร็จ... 706 00:40:09,120 --> 00:40:11,589 ผมคิดว่ามันกำลังพูดว่า มันจะกินผมเป็นอาหารค่ำ 707 00:40:20,120 --> 00:40:22,316 โอเคๆ โอเคๆ 708 00:40:24,760 --> 00:40:25,750 อะไรเนี่ย 709 00:40:26,400 --> 00:40:28,960 ไม่เอาน่า ไอ้นิ้วบ้าอย่ามาแข็งตอนนี้ 710 00:40:31,000 --> 00:40:31,990 เสร็จแล้ว 711 00:40:32,200 --> 00:40:34,556 เบรนด้า ช่วยเป็นเจ๊ดันให้ด้วย 712 00:40:34,720 --> 00:40:36,916 อัพโหลดคลิปนี้ก่อน แล้วส่งคนมาช่วยที 713 00:40:38,440 --> 00:40:40,318 ขอให้ส่งไป! ไปเถอะ ไปเถอะ! 714 00:40:40,480 --> 00:40:42,233 (กำลังหาสัญญาณ) (เชื่อมต่อเรียบร้อย) 715 00:40:42,400 --> 00:40:43,151 เยี่ยม! 716 00:40:43,320 --> 00:40:44,436 (เวลาที่จะใช้อัพโหลด 28 ชั่วโมง) 717 00:40:45,520 --> 00:40:49,196 ไม่นะ! 718 00:40:51,320 --> 00:40:52,356 มีอะไรอย่างอื่นอยู่ในนี้อีก 719 00:40:53,240 --> 00:40:54,515 ดูจากเสียงก้องแล้ว 720 00:40:54,640 --> 00:40:58,111 ผมขอประเมินว่ามันอยู่ห่างออกไป ประมาณ 200 เมตร 721 00:40:58,960 --> 00:41:00,155 ประเมินผิด 722 00:41:15,480 --> 00:41:18,712 สามีข้าหลับสนิทอยู่นั่น! 723 00:41:18,880 --> 00:41:20,758 - ข้าขอโทษๆ - ยังไม่ต้องพูดถึงพวกเด็กๆ อีก! 724 00:41:20,840 --> 00:41:22,718 ใช้เวลาหลายอาทิตย์เลยนะ กว่าพวกนั้นจะยอมจำศีล 725 00:41:22,880 --> 00:41:24,234 ข้าไม่มีลูกด้วยซ้ำ แต่ข้าก็พอนึกภาพออก 726 00:41:24,320 --> 00:41:25,754 ว่ามันต้องเป็นงานหินแน่ๆ 727 00:41:25,960 --> 00:41:27,713 ข้ามีเวลาเป็นตัวของตัวเอง ได้แค่ 6 เดือน 728 00:41:27,800 --> 00:41:29,075 แล้วเจ้าก็ทำมันพังหมด! 729 00:41:38,240 --> 00:41:40,835 จู่ๆ ก็เดินเข้ามาในถ้ำของข้า ไม่ยอมเช็ดเท้าก่อนด้วยซ้ำ 730 00:41:41,000 --> 00:41:42,593 - ย้ำอีกครั้ง ข้าขอโทษจริงๆ! - ก็ขอให้มันจริงหรอก 731 00:41:42,760 --> 00:41:44,717 ข้าไม่รู้ว่าเจ้าเป็นตัวอะไร หรือมาจากไหน 732 00:41:44,880 --> 00:41:46,633 แต่เจ้าจะต้องหัดมีมารยาทซะบ้าง! 733 00:41:48,440 --> 00:41:49,271 เมื่อกี้เจ้าเห็นรึเปล่า 734 00:41:49,400 --> 00:41:50,629 นางเล่นใหญ่เลย "เจ้าจะทำสามีข้าตื่น" 735 00:41:50,720 --> 00:41:52,040 แต่ข้าก็แบบว่า "เจ้าต้องหนีไปก่อน" 736 00:41:52,200 --> 00:41:54,556 แล้วเจ้าก็เข้าใจข้าเลยด้วย เราสื่อสารกันได้แล้ว 737 00:41:54,720 --> 00:41:55,676 นี่มันยอดไปเลย 738 00:42:05,680 --> 00:42:06,670 อย่าโง่ไปหน่อยเลยน่า เพอร์ซีย์ 739 00:42:06,760 --> 00:42:08,638 อย่ากลับไปช่วย เจ้าเยติตัวใหญ่ดุร้ายนั่น 740 00:42:08,720 --> 00:42:09,915 อย่ากลับไป! 741 00:42:10,840 --> 00:42:13,150 ทั้งที่เขาเพิ่งช่วยเราจากเจ้าหมี 742 00:42:15,160 --> 00:42:17,959 นี่มันไม่ใช่เวลาที่จะมามี สามัญสำนึกนะ! 743 00:42:29,160 --> 00:42:31,072 ไม่เป็นไรนะ เจ้าตัวเบิ้ม 744 00:42:31,160 --> 00:42:32,435 มาเอากับดักออกกัน 745 00:42:32,600 --> 00:42:33,829 เจ็บรึเปล่า 746 00:42:34,080 --> 00:42:35,560 ขอโทษ นี่ล่ะ แล้วอย่างนี้ล่ะ 747 00:42:35,640 --> 00:42:37,313 นี่ล่ะ แล้วนี่ โทษที 748 00:42:37,400 --> 00:42:38,436 - พอได้แล้ว! - ออกแล้ว 749 00:42:39,480 --> 00:42:41,039 โอเค ไม่เป็นไรนะ ข้าไม่เป็นไร 750 00:43:01,440 --> 00:43:02,760 พายุสงบแล้ว 751 00:43:02,920 --> 00:43:05,310 เจ้ากับข้าขึ้นเขาไปพิสูจน์ ว่าเจ้ามีตัวตนกันดีไหม 752 00:43:06,920 --> 00:43:08,673 อ้อ ภาษามือ 753 00:43:21,520 --> 00:43:22,749 ไม่น่าเชื่อเลย 754 00:43:22,840 --> 00:43:27,790 แต่ผมคิดว่าเยติตัวนี้ กำลังพยายามสื่อสารกับผมจริงๆ 755 00:43:28,000 --> 00:43:29,957 และผมคิดว่า เขาอยากให้ผมไปกับเขา 756 00:43:31,320 --> 00:43:33,198 นี่อาจจะเป็นเรื่องที่กล้าที่สุด เท่าที่ผมเคยทำมา 757 00:43:33,280 --> 00:43:34,600 หรือโง่ที่สุดก็ได้ 758 00:43:34,800 --> 00:43:36,280 หวังว่าจะเป็นอย่างแรกละกัน 759 00:43:38,000 --> 00:43:39,150 อ้อ เกือบลืม 760 00:43:39,240 --> 00:43:40,594 เอ้านี่ เจ้าจะได้อุ่นๆ 761 00:43:40,720 --> 00:43:41,710 ไม่นะ อย่าๆ 762 00:43:43,160 --> 00:43:44,674 ที่จริงก็สบายดีนะเนี่ย 763 00:43:49,320 --> 00:43:50,310 เย้! 764 00:44:12,560 --> 00:44:13,630 เกือบถึงแล้ว 765 00:44:23,280 --> 00:44:25,749 ตื่นได้แล้ว มิโก ถึงเวลาลั่นฆ้อง 766 00:44:27,280 --> 00:44:28,919 ทำไมเช้านี้ มันถึงยากกว่าปกตินะ 767 00:44:32,680 --> 00:44:33,830 ยิง! 768 00:44:34,000 --> 00:44:35,116 มิโก 769 00:44:35,280 --> 00:44:36,919 มิโก ได้เวลาลั่นฆ้อ... 770 00:44:38,040 --> 00:44:40,271 อ้อ ใช่ โดนเนรเทศ 771 00:44:59,280 --> 00:45:00,270 อะไรเนี่ย 772 00:45:10,040 --> 00:45:11,190 ฆ้องลั่น 2 หนเหรอ 773 00:45:11,880 --> 00:45:12,950 เมื่อกี้เกิดอะไรขึ้น 774 00:45:14,120 --> 00:45:15,998 อย่าถาม เก็บความสงสัยไป 775 00:45:16,280 --> 00:45:17,953 กดมันลงไป 776 00:45:20,080 --> 00:45:21,116 หมวกเหล็กของข้า 777 00:45:25,840 --> 00:45:27,832 ปล่อยข้าลงไปเลย ให้ไวก่อนที่ข้าจะเปลี่ยนใจ 778 00:45:28,000 --> 00:45:29,514 เจ้าทำแบบนี้ไม่ได้นะ มีช! 779 00:45:29,680 --> 00:45:30,909 เจ้าเป็นหัวหน้าของพวกเรา! 780 00:45:31,120 --> 00:45:32,520 นั่นแหละข้าถึงจะต้องทำ 781 00:45:32,600 --> 00:45:33,636 ปล่อยข้าลงไป! 782 00:45:33,880 --> 00:45:34,916 โอเค 783 00:45:35,080 --> 00:45:37,914 นี่มันน่ากลัวสุดๆ เลย ไม่อยากเชื่อว่ามิโกทำไปแล้ว 784 00:45:38,000 --> 00:45:40,834 ซึ่งเป็นสาเหตุที่แบบว่า เจ้าอาจไม่ควรทำไง 785 00:45:40,920 --> 00:45:43,037 ข้าแค่อยากจะบอกว่า ข้าโอเคถ้าจะเป็นเจ้าที่ลงไป 786 00:45:43,120 --> 00:45:44,110 ข้าควรจะไปมากกว่า 787 00:45:44,200 --> 00:45:47,079 ข้าแข็งแรงที่สุด แล้วข้าก็ฝึกการนอน ทั้งที่ลืมตามา 788 00:45:47,240 --> 00:45:50,312 ตอนนี้ข้าหลับอยู่เลยนะ พวกเจ้าเป็นส่วนหนึ่งในฝันของข้า 789 00:45:50,400 --> 00:45:52,551 เขาติดอยู่ข้างล่างนั่น เพราะข้าโน้มน้าวให้เขาไป! 790 00:45:52,640 --> 00:45:53,960 เขาอาจจะหลงทางหรือบาดเจ็บก็ได้ 791 00:45:54,120 --> 00:45:55,520 - หรืออาจจะตายไปแล้ว - ฟลีม! 792 00:45:55,600 --> 00:45:57,319 อะไร เดี๋ยวนี้ไม่พูดความจริงกันแล้วเหรอ 793 00:45:57,440 --> 00:45:59,238 ครั้งที่แล้วเราทำเขาตกลงไป เพราะธอร์ปโผล่มา 794 00:45:59,360 --> 00:46:01,192 ซึ่งเขาก็อาจจะมาอีก เพราะงั้นไปกันได้รึยัง 795 00:46:01,320 --> 00:46:04,154 - ทุกคน พวกเรา! - ข้ายังได้ยินเสียงเขาในหัวอยู่เลย 796 00:46:04,280 --> 00:46:05,760 - พวกเรา! - เสียงอยู่ในหัวข้าด้วย 797 00:46:05,920 --> 00:46:07,957 - เฮ้ย! - มิโก! เขาอยู่ตรงนี้ 798 00:46:08,040 --> 00:46:10,111 ข้ารู้ แล้วเขาก็จะอยู่ตลอดไป 799 00:46:10,200 --> 00:46:12,760 ไม่ใช่ๆ เขาอยู่จริงๆ! แบบ ยืนอยู่ตรงนั้น 800 00:46:12,920 --> 00:46:13,990 พวกเรา! 801 00:46:14,160 --> 00:46:15,560 - มิโก! - มิโก! 802 00:46:16,200 --> 00:46:17,680 สัตว์ลึกลับในตำนาน! 803 00:46:17,840 --> 00:46:18,876 โอ๊ยโหยว 804 00:46:19,640 --> 00:46:20,630 ข้ารับเอง 805 00:46:21,640 --> 00:46:22,630 มิโก! 806 00:46:23,840 --> 00:46:24,956 โล่งใจจัง 807 00:46:25,040 --> 00:46:26,360 - อ้าว หวัดดี - ไง! 808 00:46:27,400 --> 00:46:28,390 - ไง! - ไง! 809 00:46:28,760 --> 00:46:31,320 - เห็นมะ ข้าบอกแล้วว่าเขายังไม่ตาย! - พี่น้องข้า 810 00:46:31,400 --> 00:46:33,119 โอ๊ย มิโก! มิโก! 811 00:46:33,400 --> 00:46:35,119 ทุกคน เบาๆ ค่อยๆ หน่อย 812 00:46:37,120 --> 00:46:38,110 อะไรน่ะ 813 00:46:38,280 --> 00:46:42,559 สมาคมผู้รวบรวมหลักฐานสมอลล์ฟุต ขอเชิญพบกับ สัตว์ลึกลับในตำนาน 814 00:46:56,760 --> 00:46:58,035 นึกแล้วว่าเป็นของจริง 815 00:46:58,120 --> 00:47:00,077 จะไม่มีใครหาว่าข้าบ้าแล้ว 816 00:47:00,160 --> 00:47:01,719 เขางดงามมาก 817 00:47:01,840 --> 00:47:04,309 แล้วก็เตี้ยมากด้วย 818 00:47:04,480 --> 00:47:06,915 เจ้าทำได้แล้ว มิโก เจ้าทำได้จริงๆ! 819 00:47:07,160 --> 00:47:09,436 ไม่ เราช่วยกันต่างหาก ทั้งเอสอีเอส! 820 00:47:10,520 --> 00:47:12,716 ซาสควอตช์อีก 4 ตัว 821 00:47:12,800 --> 00:47:14,200 เป็นซาสควอตช์ทั้งฝูงเลย 822 00:47:15,600 --> 00:47:19,037 จงกลัวข้า เจ้าสัตว์ตัวเล็ก ข้าคือพระเจ้าของเจ้า 823 00:47:19,200 --> 00:47:21,157 - ฟลีม เจ้าทำอะไรน่ะ - ทำให้รู้ว่าใครใหญ่กว่า 824 00:47:21,240 --> 00:47:22,356 ไม่นะ 825 00:47:22,520 --> 00:47:25,831 เราจะไม่นับว่าใครใหญ่ เราจะอ้าแขนต้อนรับเขาเลย 826 00:47:25,920 --> 00:47:27,354 อุ๊ย เมื่อกี้ความผิดข้าเหรอ 827 00:47:28,520 --> 00:47:30,671 ขอโทษจริงๆ เป็นอะไรรึเปล่า เจ็บมั้ย 828 00:47:30,760 --> 00:47:32,433 ขอโทษนะ ข้ารักนะ รักนะ 829 00:47:32,600 --> 00:47:34,592 เราจะต้องนำความจริง ไปบอกให้หมู่บ้านได้รู้ 830 00:47:34,680 --> 00:47:36,034 ทำให้ความคิดคับแคบ ระเบิดไปเลย 831 00:47:36,800 --> 00:47:37,836 เสียงอะไร 832 00:47:37,920 --> 00:47:39,070 ก็ความคิดพวกนั้น มันแคบจริงไง 833 00:47:39,360 --> 00:47:40,350 กวางกีพูดถูก 834 00:47:40,520 --> 00:47:41,795 ไปเบิกเนตรพวกเขากัน 835 00:47:48,520 --> 00:47:49,840 อะไรนะ มิโกกลับมาแล้วเหรอ 836 00:47:51,160 --> 00:47:53,436 เออ ใช่แล้ว หน้าแตกเลยมั้ยล่ะ 837 00:47:53,520 --> 00:47:55,989 - หน้าข้า - นี่ ฟังนะ ทุกคน! 838 00:47:56,160 --> 00:47:57,435 หยุดทุกอย่างที่ทำอยู่ แล้วตามเรามาเลย 839 00:47:57,560 --> 00:47:58,994 เพราะนี่จะเป็นส่วนที่ดีที่สุด ในวันของพวกเรา 840 00:47:59,160 --> 00:48:00,480 เจ้าได้ยินมิโกแล้ว มาเลยทุกคน 841 00:48:00,640 --> 00:48:02,393 - ใช่แล้ว! - มิโกเหรอ 842 00:48:02,560 --> 00:48:03,437 นี่ พวกที่อยู่ข้างบน ลงมาเลย 843 00:48:03,520 --> 00:48:05,352 มาเลยเด็กๆ เจ้าด้วย แกร์รี่ มานี่เลย 844 00:48:05,440 --> 00:48:06,317 มาเร็ว เจ้าต้องชอบแน่ๆ! 845 00:48:06,480 --> 00:48:08,472 อ้าว มิโก ขอต้อนรับกลับบ้าน... 846 00:48:08,560 --> 00:48:10,756 เดี๋ยวนะ เจ้ายังโดนเนรเทศอยู่ไม่ใช่เหรอ 847 00:48:10,840 --> 00:48:12,354 - ใช่ - เจ๋ง 848 00:48:12,520 --> 00:48:15,274 ทุกคน ฟังนะ ล้อมวงเข้ามา ขอบอกเลยว่า พวกเจ้าจะต้องอยากเห็น 849 00:48:16,960 --> 00:48:18,235 พ่อแม่พี่น้องเยติของข้า 850 00:48:18,320 --> 00:48:21,472 มีบางช่วงในชีวิต ที่ช่างเปี่ยมล้นความสำคัญ 851 00:48:21,560 --> 00:48:24,155 จนกระทั่งเราต้องหยุดมองให้ลึกล้ำ 852 00:48:24,240 --> 00:48:27,039 เข้าไปในจังหวะของสถานที่ๆ เราอยู่ 853 00:48:27,200 --> 00:48:30,159 เพื่อมาชุมนุมกันอย่างแสนงดงาม 854 00:48:30,320 --> 00:48:31,390 และรับชมความงามล้ำของ... 855 00:48:31,480 --> 00:48:33,631 - เบื่อแล้วนะ! - เข้าประเด็นซะที! 856 00:48:33,720 --> 00:48:35,279 ได้ โอเค ก็ได้ 857 00:48:35,360 --> 00:48:38,797 เยติทุกคน จงดู นี่สมอลล์ฟุต! 858 00:48:52,040 --> 00:48:53,633 ไม่อยากเชื่อสายตา 859 00:48:53,720 --> 00:48:55,916 นี่ไม่ใช่สัตว์ชั้นต่ำ ที่อาศัยอยู่ในถ้ำ 860 00:48:56,920 --> 00:48:58,957 นี่เป็นอารยธรรม ที่สลับซับซ้อนแล้ว 861 00:49:00,120 --> 00:49:01,713 รู้ไหมว่านี่หมายความว่ายังไง กับโลกของเรา 862 00:49:02,160 --> 00:49:05,232 ต้องเป็นรายการพิเศษ ของเพอร์ซีย์ แพทเตอร์สันแน่ๆ 863 00:49:05,320 --> 00:49:06,754 ยินดีที่ได้รับใช้จ้ะ คนทั้งโลก! 864 00:49:10,120 --> 00:49:11,110 อ้อ 865 00:49:13,360 --> 00:49:15,829 คราวนี้ตื่นเต้นเรื่องอะไรกันอีก 866 00:49:16,000 --> 00:49:17,480 มิโกเจอสมอลล์ฟุต! 867 00:49:18,160 --> 00:49:19,116 จะเดาอย่างนั้นก็ได้ 868 00:49:19,280 --> 00:49:21,840 แต่พ่อคะ ดูสมอลล์ฟุตนี่สิ! 869 00:49:23,120 --> 00:49:24,440 จามรีก็เท้าเล็กไม่ใช่หรือไง 870 00:49:25,720 --> 00:49:27,074 ให้ข้าเอาเข้าไปในปราสาทก่อน 871 00:49:27,160 --> 00:49:28,389 ขอค้นคำตอบจากหิน 872 00:49:28,480 --> 00:49:29,994 แล้วจะได้ตัดสินว่ามันคืออะไร 873 00:49:30,160 --> 00:49:33,153 ถ้ามันคือสมอลล์ฟุตจริง นั่นแปลว่าหินเขียนไว้ผิดรึเปล่า 874 00:49:34,200 --> 00:49:35,520 - มันผิดทั้งหมดนั่นแหละ - ใช่ 875 00:49:35,600 --> 00:49:36,670 บอกความจริงมา! 876 00:49:37,840 --> 00:49:39,479 แกร์รี่ หายใจลึกๆ 877 00:49:39,920 --> 00:49:41,434 ทุกคน ใจเย็นๆ 878 00:49:41,520 --> 00:49:44,160 หินสอนอะไร เกี่ยวกับการตั้งคำถาม 879 00:49:57,760 --> 00:49:59,513 ข้ามีคำถามเยอะมากเลย! 880 00:50:01,120 --> 00:50:02,395 - มันมาจากไหน - ทำไมมันสีชมพู 881 00:50:02,520 --> 00:50:04,079 - เจ้าเอามันขึ้นมาบนนี้ได้ยังไง - มันกินอะไร 882 00:50:04,160 --> 00:50:06,038 สมองเล็กขนาดนั้นมันคิดได้ยังไง 883 00:50:06,440 --> 00:50:08,636 เอาจริงๆ ข้าก็มีคำถามมากพอๆ กับพวกเจ้าเลย 884 00:50:09,800 --> 00:50:11,234 - เขาของมันอยู่ไหน - นั่นคือหูเหรอ 885 00:50:11,360 --> 00:50:12,350 มันอยากกินผลไม้มั้ย 886 00:50:12,440 --> 00:50:14,159 มันมาอยู่ตรงนี้ได้ไง ในเมื่อหินบอกว่ามันเป็นไปไม่ได้ 887 00:50:14,280 --> 00:50:18,911 มันยิ่งใหญ่กว่าที่เรารู้ 888 00:50:19,000 --> 00:50:19,990 - ยังไงนะ - ทำไมนะ 889 00:50:20,120 --> 00:50:21,110 หมายความว่ายังไงนะ 890 00:50:21,200 --> 00:50:23,271 นี่แค่เริ่มต้นจะเผยให้ดู 891 00:50:23,360 --> 00:50:25,113 - สับสนจังเลย - มีอย่างอื่นให้รู้ได้อีกเหรอ 892 00:50:25,200 --> 00:50:27,431 ปล่อยให้มันเผยให้ดู 893 00:50:27,600 --> 00:50:29,478 ไม่เคยรู้ว่า มีเรื่องเยอะกว่านี้ให้รู้ได้ 894 00:50:29,560 --> 00:50:31,631 ทุกอย่างช่างอัศจรรย์ไม่ใช่หรือไร 895 00:50:31,720 --> 00:50:35,634 ยังมีโลกแสนลึกลับคอยให้เราพบได้ 896 00:50:36,040 --> 00:50:38,396 แล้วจู่ๆ ก็มีทางให้พัฒนากันใหญ่ 897 00:50:38,560 --> 00:50:40,313 เรื่องทั้งหมดนี้ มันช่างบ้าบอใช่ไหม 898 00:50:40,400 --> 00:50:43,837 เราก็แค่สงสัย ไม่ใช่เรื่องผิดอะไร 899 00:50:44,800 --> 00:50:47,793 จงตามหาทุกมุมไป 900 00:50:47,880 --> 00:50:49,109 นั่นเรียกว่างานศิลป์แล้วเหรอ 901 00:50:49,280 --> 00:50:51,749 ค้นทุกส่วนของฟากฟ้าก็ยังได้ 902 00:50:51,920 --> 00:50:53,320 - เขาทำอะไรน่ะ - จะบินจริงๆ เหรอ 903 00:50:53,480 --> 00:50:56,951 เพราะชีวิตเต็มไปด้วย สิ่งอัศจรรย์ใจ 904 00:50:58,840 --> 00:51:01,480 นี่เป็นชีวิตที่แสนอัศจรรย์ 905 00:51:32,720 --> 00:51:35,030 - บลอสซัม นั่งเลย - มานี่ก่อน 906 00:51:35,200 --> 00:51:36,520 นั่ง นั่ง! 907 00:51:43,360 --> 00:51:45,158 เจ้าเห็นหรือเปล่า ว่าทำอะไรลงไป 908 00:51:45,600 --> 00:51:47,717 เห็นสิ พ่อล่ะเห็นไหม ดูพวกเขาสิ 909 00:51:47,800 --> 00:51:50,360 พวกเราอยู่ด้วยความกลัว กันมานานเกินไปแล้วพ่อ 910 00:51:50,440 --> 00:51:53,319 ข้าก็แค่อยากจะปกป้องให้เจ้าปลอดภัย มีชี่ 911 00:51:53,640 --> 00:51:57,111 ทุกอย่างที่ข้าทำ ข้าทำเพื่อปกป้องหมู่บ้านนี้และปกป้องเจ้า 912 00:51:57,280 --> 00:52:00,352 ข้าไม่ได้ต้องการให้พ่อปกป้อง ข้าต้องการให้พ่อฟังข้า 913 00:52:00,680 --> 00:52:01,875 ฟังเราทุกคน 914 00:52:01,960 --> 00:52:03,474 โดยเฉพาะฟังมิโก! 915 00:52:03,560 --> 00:52:05,040 พ่อ เขาลงไปใต้ทะเลเมฆ 916 00:52:05,200 --> 00:52:06,600 ทุกคนคุยกับมิโก 917 00:52:06,680 --> 00:52:09,036 เพราะพวกเขามีคำถาม แล้วเขาก็ยอมฟัง 918 00:52:09,120 --> 00:52:11,271 แทนที่จะสั่งให้พวกเขา เก็บกดคำถามเอาไว้ 919 00:52:11,360 --> 00:52:14,671 แต่เชื่อข้าเถอะ ท่านเป็นผู้นำของเรา และทุกคนก็อยากให้เป็นพ่อมากกว่า 920 00:52:14,840 --> 00:52:17,674 แค่คุยกับมิโกเรื่องที่เขาไปเจอมาเถอะ 921 00:52:17,760 --> 00:52:18,671 นะคะ 922 00:52:19,920 --> 00:52:23,277 เจ้าพูดถูก นั่นคือสิ่งที่ข้าต้องทำจริงๆ 923 00:52:23,440 --> 00:52:26,160 ขอบคุณค่ะ นึกแล้วเชียวว่าพ่อต้องเปลี่ยนใจ 924 00:52:27,520 --> 00:52:29,432 ข้าจะไปรับสมอลล์ฟุตมา! บายค่ะ! 925 00:52:30,560 --> 00:52:33,234 นั่นเรียกว่าผ้าพันหน้ากันลม ก็เหมือนผ้าพันคอแบบหนึ่ง 926 00:52:33,320 --> 00:52:35,880 นั่นอาหารเสริมกากใยไฟเบอร์ ฉันไม่อธิบายดีกว่า 927 00:52:35,960 --> 00:52:36,950 นั่นถุงเท้า 928 00:52:37,040 --> 00:52:39,555 เอาไว้ใส่คั่น ระหว่างเท้ากับรองเท้า 929 00:52:39,640 --> 00:52:40,835 เราไม่ควรจะ... 930 00:52:41,480 --> 00:52:42,914 ฉันใส่มา 4 วันแล้วนะข้างนั้น 931 00:52:43,560 --> 00:52:46,598 ช่วยแปลม้วนกระดาษปัญญาล่องหน หน่อยได้ไหม 932 00:52:47,920 --> 00:52:51,550 อ้อ ที่จริง อันนี้ต้องใช้ 933 00:52:51,640 --> 00:52:52,630 โอเค 934 00:52:55,160 --> 00:52:58,517 มันไม่ใช่ปัญญา แล้วก็ไม่ได้ล่องหนด้วย 935 00:52:59,040 --> 00:53:00,679 นี่ มิโกไปไหนล่ะ 936 00:53:01,480 --> 00:53:03,039 พ่อฮะ พ่อ! 937 00:53:03,240 --> 00:53:05,550 วันนี้มันเยี่ยมสุดๆ ไปเลยใช่มั้ย 938 00:53:06,320 --> 00:53:07,310 พ่อฮะ 939 00:53:09,280 --> 00:53:10,873 เป็นอะไร เกิดอะไรขึ้นกับหมวกเหล็กของพ่อ 940 00:53:11,000 --> 00:53:12,275 เมื่อเช้าพ่อพลาดฆ้อง 941 00:53:12,440 --> 00:53:15,990 แต่เจ้าหอยทากแห่งฟ้า ก็ยังขึ้นมาอยู่ดี 942 00:53:17,760 --> 00:53:20,070 แสดงว่าหินพูดผิดอีกก้อนแล้ว 943 00:53:20,160 --> 00:53:22,516 - นี่มันน่าทึ่งสุดๆ เลย - น่าทึ่งเหรอ 944 00:53:22,600 --> 00:53:24,398 มันน่าทึ่งตรงไหนกัน 945 00:53:24,560 --> 00:53:27,758 หินก็ควรจะเป็นหิน นึกออกไหม 946 00:53:27,840 --> 00:53:30,878 มั่นคง พึ่งพาได้ เป็นความจริง 947 00:53:31,040 --> 00:53:33,475 แต่ตอนนี้เจ้าหอยทาก กลับตื่นเองเนี่ยนะ 948 00:53:33,560 --> 00:53:34,630 ถ้ามันเป็นหอยทากตั้งแต่ต้น 949 00:53:34,800 --> 00:53:36,678 มีชี่คิดว่ามัน อาจเป็นก้อนก๊าซติดไฟกลมๆ 950 00:53:36,840 --> 00:53:37,990 ก๊าซเหรอ 951 00:53:38,520 --> 00:53:41,558 ข้าเอาหัวโหม่งไอ้ฆ้องนั้น เพื่อปลุกให้ลมขึ้นเนี่ยนะ 952 00:53:41,960 --> 00:53:43,713 ปกติก็ก้อนลมในท้องนี่แหละ ที่ทำให้ข้าตื่น 953 00:53:44,760 --> 00:53:46,558 ฟังนะพ่อ ข้ารู้ว่าความเปลี่ยนแปลงมันน่ากลัว 954 00:53:46,800 --> 00:53:48,553 แต่มันอาจเป็นเรื่องที่ดีก็ได้ 955 00:53:49,280 --> 00:53:52,079 มันอาจมีอะไรที่ดีกว่าการที่ ต้องเอาหัวโหม่งฆ้องทุกวัน 956 00:53:52,160 --> 00:53:55,995 แต่ถ้าข้าไม่ลั่นฆ้อง ข้าก็ไม่ใช่ผู้ลั่นฆ้อง 957 00:53:56,560 --> 00:53:58,233 แล้วถ้าข้าไม่ใช่ผู้ลั่นฆ้อง 958 00:53:59,160 --> 00:54:00,310 งั้นข้าเป็นอะไรกันล่ะ 959 00:54:05,440 --> 00:54:06,669 นี่ มิโก! 960 00:54:08,560 --> 00:54:09,880 พ่อข้าอยากเจอเจ้า 961 00:54:10,040 --> 00:54:11,918 ท่านศิลารักษ์น่ะนะ จริงดิ 962 00:54:12,080 --> 00:54:15,710 ก็ดีแล้วสำหรับเจ้า เพราะเขาไม่เคย อยากเห็นหน้าข้าเลย 963 00:54:15,880 --> 00:54:16,757 โอเค 964 00:54:16,920 --> 00:54:19,116 ข้าตะโกนแบบนั้น ออกไปทำไมนะ น่าอายชะมัด 965 00:54:20,040 --> 00:54:21,030 ทำพังอีกแล้ว ธอร์ป 966 00:54:22,320 --> 00:54:23,754 พ่อฮะ เดี๋ยวข้ากลับมานะ 967 00:54:24,840 --> 00:54:25,830 พ่อ 968 00:54:41,600 --> 00:54:43,080 ดูพวกเขาสิ 969 00:54:43,840 --> 00:54:46,514 ศิลารักษ์ผู้ยิ่งใหญ่ในอดีต 970 00:54:47,240 --> 00:54:49,038 แต่ละคนต่างเสริมหินใหม่เข้าไป 971 00:54:49,120 --> 00:54:52,033 เมื่อพวกเขาได้รับปัญญาว่า อะไรเป็นเรื่องที่ดีที่สุด สำหรับหมู่บ้านเรา 972 00:54:54,520 --> 00:54:56,273 - เสื้อคลุมท่านดูหนักนะ - มันหนัก 973 00:54:56,480 --> 00:54:59,314 จำเป็นจะต้องมี กระดูกสันหลังแข็งแรง 974 00:55:22,240 --> 00:55:23,230 บันไดลับ โอเค 975 00:55:34,760 --> 00:55:36,035 ท่านจะพาข้าไปไหน 976 00:55:37,320 --> 00:55:38,754 คำถามเยอะเหลือเกิน 977 00:55:40,160 --> 00:55:43,119 ข้าว่าถึงเวลา จะตอบคำถามบ้างแล้ว 978 00:55:51,520 --> 00:55:53,512 นี่อะไรกัน 979 00:55:54,240 --> 00:55:55,674 คืออย่างนี้ มิโก... 980 00:55:55,840 --> 00:55:58,639 กาลครั้งหนึ่ง เยติเคยอยู่กันใต้หมู่เมฆ 981 00:55:58,800 --> 00:56:00,473 เรามีชีวิต เราเจริญก้าวหน้า 982 00:56:00,640 --> 00:56:03,075 จนเราพบปะกับกลุ่มสมอลล์ฟุต 983 00:56:03,240 --> 00:56:05,311 ใช่แล้ว เราเคยอยู่ข้างล่างนั่น 984 00:56:05,480 --> 00:56:07,676 แต่เกิดเรื่องที่เราอภัยไม่ได้ 985 00:56:07,800 --> 00:56:09,120 ที่ข้างล่างนั่น 986 00:56:09,200 --> 00:56:11,510 และแม้พวกมันจะเรียกตัวเอง ด้วยชื่อต่างกัน 987 00:56:11,720 --> 00:56:14,792 จะคนหรือมนุษย์ ก็ทำให้เห็นธาตุแท้ทั้งนั้น 988 00:56:14,880 --> 00:56:17,714 มันอันตรายทั้งสายพันธุ์ แม้เราจะเข้าไปด้วยความอยากรู้ 989 00:56:17,880 --> 00:56:21,157 แต่มันโจมตีด้วยหอกดาบ และแท่งสายฟ้าที่กรุ่นควัน 990 00:56:21,320 --> 00:56:24,074 มันเรียกเราว่าซาสควอตช์ หาว่าเราเป็นพวกต่ำช้า 991 00:56:24,240 --> 00:56:27,392 แต่มันไล่เรา ล่าเรา พวกมันมุ่งมั่น เอาชนะมากกว่า 992 00:56:27,560 --> 00:56:30,314 เราไม่มีทางเลือก นอกจากต้องหลบและหนี 993 00:56:30,480 --> 00:56:32,870 ไม่อย่างนั้นเราคาดว่า เราจะโดนฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 994 00:56:33,040 --> 00:56:36,078 เราจึงปีนเขาขึ้นมา แค่เพื่อเอาตัวให้รอด 995 00:56:36,160 --> 00:56:39,710 เพราะเรารู้ว่าบนนี้ สมอลล์ฟุตขึ้นมาก็ต้องจอด 996 00:56:39,800 --> 00:56:42,599 ณ จุดนี้เองที่เราจารกฎข้อแรก ไว้บนหินนั้น 997 00:56:42,680 --> 00:56:45,912 เราจารึกและประกาศ ให้เป็นความจริงที่รู้กัน 998 00:56:46,080 --> 00:56:50,438 โลกของเราจึงเป็นเกาะ ลอยบนทะเลเมฆสุดลูกหูลูกตา 999 00:56:50,600 --> 00:56:51,750 มันจะต้องเป็นอย่างนั้น 1000 00:56:51,920 --> 00:56:55,038 แล้วเราก็ตั้งกฎเพิ่ม มีกติกาให้ทำตามกัน 1001 00:56:55,200 --> 00:56:57,795 เพื่อพวกเราทุกคน ไม่มีทางใดจะดีกว่านั้น 1002 00:56:57,960 --> 00:57:01,510 เพื่อปกป้องพวกเรา จากความร้ายกาจของพวกมนุษย์ 1003 00:57:01,680 --> 00:57:04,798 ที่โถมเข้าใส่พวกเรา จากสัตว์ป่าเถื่อนที่เรียกว่ามนุษย์ 1004 00:57:04,960 --> 00:57:09,671 เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว 1005 00:57:09,840 --> 00:57:11,399 และเริ่มใช้กฎใหม่ 1006 00:57:11,480 --> 00:57:14,234 เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว 1007 00:57:14,400 --> 00:57:17,438 จะดีกว่าถ้าปล่อยมันไป ปล่อยมันไป 1008 00:57:17,520 --> 00:57:22,276 เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว 1009 00:57:22,360 --> 00:57:23,840 ปฏิเสธไม่ได้ 1010 00:57:24,040 --> 00:57:27,158 เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว 1011 00:57:27,240 --> 00:57:31,314 จะดีกว่าถ้าปล่อยมันไป ปล่อยมันไป 1012 00:57:31,400 --> 00:57:33,392 แต่สมอลล์ฟุตของข้า เขาไม่ใช่แบบนั้น 1013 00:57:33,480 --> 00:57:35,153 พวกนี้เหมือนกันทั้งหมด 1014 00:57:35,400 --> 00:57:36,754 บอกหน่อย ตอนที่เจ้าเจอเขาครั้งแรก 1015 00:57:37,120 --> 00:57:38,600 เขาอ้าแขนต้อนรับเจ้าเหรอ 1016 00:57:46,000 --> 00:57:47,593 พวกมันไม่ได้สนใจเรา 1017 00:57:47,760 --> 00:57:50,116 พวกมันไม่เคยสนใจอะไร นอกจากตัวเองเท่านั้น 1018 00:57:50,200 --> 00:57:52,078 เพราะอย่างนั้น เราก็ต้องทำแบบเดียวกัน 1019 00:57:52,840 --> 00:57:54,672 ถ้าเรายังอยากมีอนาคต 1020 00:58:25,880 --> 00:58:27,280 เรามาอยู่ใต้เมฆ 1021 00:58:27,480 --> 00:58:29,676 เหมือนเป็นอย่างนั้น แต่ดูให้ดี 1022 00:58:29,840 --> 00:58:32,116 นั่นไม่ใช่เมฆ มันคือไอน้ำ 1023 00:58:32,320 --> 00:58:34,994 เหล่าหินใช้ได้ผล 1024 00:58:35,280 --> 00:58:36,316 เหล่าหินเหรอ 1025 00:58:37,840 --> 00:58:41,436 ทุกงานและทุกหน้าที่ แม้เหมือนไร้สาระสิ้นดี 1026 00:58:41,600 --> 00:58:44,593 ทั้งหมดคือเครื่องมือ ว่ากลไกสุดสำคัญนี้ 1027 00:58:44,760 --> 00:58:46,956 จะยังหมุนเดินไปข้างหน้า และขับเคลื่อนต่อไป 1028 00:58:47,120 --> 00:58:49,874 เพื่อคนเบื้องล่างจะไม่มองบน และคนเบื้องบนจะไม่มองต่ำ 1029 00:58:50,040 --> 00:58:51,360 และทุกคนมองแน่ 1030 00:58:51,520 --> 00:58:53,796 เพราะต่อให้รู้ เรื่องโหดร้ายป่าเถื่อนนี้ 1031 00:58:53,880 --> 00:58:57,476 สิ่งเดียวที่แข็งแกร่งกว่าความกลัว คือความอยากรู้อยากเห็นตัวดี 1032 00:58:57,680 --> 00:58:59,672 เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว 1033 00:58:59,840 --> 00:59:02,719 เดี๋ยวนะ เท่ากับหินนี้ไม่มีก้อนไหนเป็นจริง เป็นคำโกหกล้วนๆ เลยงั้นสิ 1034 00:59:02,800 --> 00:59:03,950 ปล่อยมันไป 1035 00:59:04,040 --> 00:59:06,316 คำโกหกสีขาว เพื่อปกป้องโลกของเรา 1036 00:59:06,520 --> 00:59:07,954 แต่พวกเขาจำเป็นต้องรู้ความจริง 1037 00:59:08,120 --> 00:59:09,270 จำเป็นเหรอ 1038 00:59:09,480 --> 00:59:12,552 เจ้าคิดจะหาญกล้า ไปผจญภัยค้นหาความจริง 1039 00:59:12,720 --> 00:59:15,599 ข้าก็ถือว่า ความเยาว์ทำให้อ่อนต่อโลกทุกสิ่ง 1040 00:59:15,760 --> 00:59:18,912 แต่ขอบอกความลับ ที่เจ้าจะได้เรียนรู้เมื่อเติบใหญ่ 1041 00:59:19,080 --> 00:59:21,959 เรื่องจะจริงหรือเท็จ ขึ้นอยู่กับมองจากมุมไหน 1042 00:59:22,160 --> 00:59:24,550 ตกลงเจ้าอยากป้องกัน ไม่ให้พวกเราสูญพันธุ์หรือไม่ 1043 00:59:24,720 --> 00:59:25,551 อยากสิ! 1044 00:59:25,640 --> 00:59:28,439 งั้นเป้าหมายเดียวของเรา ก็ควรเป็นการควบคุมข้อมูลกัน 1045 00:59:28,520 --> 00:59:30,796 เว้นแต่เจ้าอยากให้สมอลล์ฟุต ขึ้นมาบุกรุกและเข่นฆ่า 1046 00:59:30,920 --> 00:59:31,797 ไม่! 1047 00:59:32,000 --> 00:59:35,152 งั้นจงปกป้องคำลวงนี้ เพื่อประโยชน์ของหมู่บ้านที่ดีกว่า 1048 00:59:36,080 --> 00:59:37,594 ชีวิตพวกเราเป็นเดิมพัน มิโก 1049 00:59:37,800 --> 00:59:41,157 เพื่อนๆ ของเจ้า พ่อของเจ้า มีชี่ 1050 00:59:41,320 --> 00:59:43,630 โอเค ข้าอยากรู้เรื่องทั้งหมด 1051 00:59:43,720 --> 00:59:46,076 ที่จะรู้ได้เกี่ยวกับเจ้า และโลกของเจ้า 1052 00:59:46,240 --> 00:59:47,515 นางกำลังอยากรู้อยากเห็น 1053 00:59:47,600 --> 00:59:51,310 และเจ้าก็รู้สุภาษิตว่าไว้ "รู้มากจะยากนาน" 1054 00:59:51,520 --> 00:59:53,079 งั้นท่านจะให้ข้าทำยังไง 1055 00:59:53,640 --> 00:59:55,996 บอกทุกคนว่า เจ้าโกหกเรื่องสมอลล์ฟุตไป 1056 00:59:57,160 --> 00:59:59,595 แต่พวกเขาเห็นกันหมดแล้ว พวกนั้นไม่เชื่อข้าหรอก 1057 01:00:00,360 --> 01:00:02,591 แล้วเจ้าจะต้องแปลกใจ ว่าเยติพวกนั้นจะยอมเชื่ออะไรบ้าง 1058 01:00:03,600 --> 01:00:05,876 เจ้าคิดว่าความรู้คืออำนาจเหรอ มิโก 1059 01:00:06,080 --> 01:00:10,438 เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว 1060 01:00:10,600 --> 01:00:11,954 คำถามคือ... 1061 01:00:12,120 --> 01:00:15,636 เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว เจ้ารู้แล้ว 1062 01:00:15,720 --> 01:00:17,871 ถ้ามีอำนาจแล้วเจ้าจะทำยังไงต่อ 1063 01:00:23,520 --> 01:00:25,398 โอเค มันก็ยังมึนๆ หน่อย 1064 01:00:25,600 --> 01:00:26,795 แต่ข้าว่าข้าเริ่มเข้าใจละ 1065 01:00:27,400 --> 01:00:29,471 งานของเจ้าคือการเล่าเรื่อง ที่จะบินไปในอากาศ 1066 01:00:29,560 --> 01:00:30,914 เป็นชุดภาพที่ต่อเนื่องกันรวดเร็ว 1067 01:00:31,000 --> 01:00:32,559 และไปปรากฏขึ้นอย่างอัศจรรย์ ในบ้านของสมอลล์ฟุตอื่นๆ 1068 01:00:33,800 --> 01:00:35,154 ทีวี ใช่แล้ว 1069 01:00:35,360 --> 01:00:37,079 แล้วนี่มันอะไร 1070 01:00:37,240 --> 01:00:39,550 นี่คือหลังคาบ้านฉัน 1071 01:00:39,680 --> 01:00:40,909 - บ้าน - บ้านเหรอ 1072 01:00:43,000 --> 01:00:44,354 นี่เราพูดเรื่องเดียวกันมั้ย 1073 01:00:45,960 --> 01:00:47,553 แล้วนั่นเพื่อนสนิทของเจ้าเหรอ 1074 01:00:47,720 --> 01:00:49,712 นั่นคือนายธนาคารหน้าเลือด 1075 01:00:49,880 --> 01:00:51,439 เขาอยากริบบ้านของฉันไป 1076 01:00:51,520 --> 01:00:54,513 เพราะสิ่งที่เขาเรียกว่า "อัตราดอกเบี้ยลอยตัว" 1077 01:00:56,000 --> 01:00:57,719 คือก็เห็นๆ กันอยู่ว่า ฉันไม่รู้ว่ามัน แปลว่าอะไรเหมือนกัน 1078 01:00:59,520 --> 01:01:01,557 บนนี้หายใจลำบากจังเนอะ 1079 01:01:03,440 --> 01:01:04,840 พวกนี้คือสัตว์ 1080 01:01:10,200 --> 01:01:11,316 ขี้เล่นนะ 1081 01:01:11,400 --> 01:01:14,518 นั่นแหละ ประเด็นนี้ นี่คือสาเหตุที่ฉันมาทำงานนี้นะ 1082 01:01:14,600 --> 01:01:17,718 ฉันสนอกสนใจกับ สัตว์สายพันธุ์อื่นๆ อย่างพวกเธอ 1083 01:01:18,440 --> 01:01:21,797 ที่จริงก็ ไม่เหมือนเธอหรอก เธอพิเศษกว่าใครทั้งนั้น 1084 01:01:22,840 --> 01:01:26,629 แต่ช่วงหลังๆ นี้ฉันก็สนใจแค่ว่า จะมีคนดูมากแค่ไหน 1085 01:01:26,720 --> 01:01:28,074 ตัวฉันเองเป็นที่นิยมแค่ไหน 1086 01:01:29,680 --> 01:01:31,433 พอได้ยินตัวเองพูดออกมาดังๆ แบบนี้ 1087 01:01:32,160 --> 01:01:34,152 เยติมีคำว่า "น่าสมเพช" มั้ย 1088 01:01:35,080 --> 01:01:37,436 ตอนฉัน 9 ขวบ ฉันได้เห็นสิงโตตัวแรก 1089 01:01:37,920 --> 01:01:39,354 มันหน้าตาเป็นแบบนี้ ดูสิ 1090 01:01:42,960 --> 01:01:45,998 จริงๆ มันไม่ได้หน้าตาแบบนี้เลย นั่นดูเหมือนหมาพูเดิ้ลอ้วนๆ 1091 01:01:46,080 --> 01:01:47,355 นี่ เปิดให้ดูดีกว่า 1092 01:01:51,120 --> 01:01:52,998 โอเค นั่นมันอะไร 1093 01:01:53,960 --> 01:01:56,953 พวกมันไม่ได้สนใจเรา ชีวิตเราเป็นเดิมพัน มิโก 1094 01:01:57,040 --> 01:01:59,032 พวกมันไม่ได้สนใจอะไร นอกจากพวกตัวเองเท่านั้น 1095 01:01:59,120 --> 01:02:00,190 คำโกหกสีขาว 1096 01:02:00,400 --> 01:02:02,437 เพราะอย่างนั้น เราก็ต้องทำแบบเดียวกัน ปกป้องโลกเรา 1097 01:02:02,520 --> 01:02:05,080 เพื่อนๆ ของเจ้า พ่อของเจ้า มีชี่ 1098 01:02:05,760 --> 01:02:07,240 ไม่ อย่าทำอย่างนั้นนะ 1099 01:02:07,320 --> 01:02:09,391 เจ้าทำอะไรน่ะ พังหมดแล้ว หยุดนะ หยุดเลย! 1100 01:02:09,560 --> 01:02:11,313 สีแดงขึ้นไป ขึ้น ขึ้น! ทีนี้เอาขึ้นไปให้พ้นสีฟ้า 1101 01:02:11,400 --> 01:02:13,039 สีฟ้า ได้ 3 เด้ง เยส! 1102 01:02:13,120 --> 01:02:14,156 - มีชี่ - อย่าเพิ่ง มิโก 1103 01:02:14,840 --> 01:02:16,433 โอเค ลงมา ลง ไปขวา ไอ้สีม่วงๆ 1104 01:02:16,600 --> 01:02:18,034 เลื่อนเลย เลื่อนไป 1105 01:02:18,200 --> 01:02:20,078 นั่นแหละ ตูม! 1106 01:02:21,520 --> 01:02:24,911 มิโก ข้าเล่นเอารูปทรงเหมือนกันไปไว้ข้างกัน เพื่อให้มันหายไปทั้งแถว 1107 01:02:25,000 --> 01:02:28,277 มันไร้สาระและเสียเวลาเปล่าที่สุด แต่ข้าหยุดเล่นไม่ได้เลย 1108 01:02:28,840 --> 01:02:29,990 (เกมโอเวอร์) 1109 01:02:30,080 --> 01:02:31,309 อุตส่าห์ได้คะแนนสูง 1110 01:02:31,640 --> 01:02:32,630 สมอลล์ฟุต 1111 01:02:32,800 --> 01:02:34,234 นี่ เป็นอะไรรึเปล่า 1112 01:02:37,680 --> 01:02:38,750 เริ่มเวียนหัวหน่อยๆ นะ 1113 01:02:38,920 --> 01:02:42,630 ฉันต้องได้ออกซิเจนมากกว่านี้ ออกซิเจน 1114 01:02:42,720 --> 01:02:44,279 นี่จำชื่อตัวเองไม่ได้แล้ว 1115 01:02:45,760 --> 01:02:46,750 นี่อะไรกันเนี่ย 1116 01:02:48,200 --> 01:02:49,475 เราหาวิธีสื่อสารกันได้แล้ว 1117 01:02:49,800 --> 01:02:51,917 นั่นคือโลกของเขา และข้าคิดว่ามันใหญ่มากเลย 1118 01:02:52,000 --> 01:02:53,559 แล้วข้างล่างก็มีสมอลล์ฟุตอีก 1119 01:02:53,720 --> 01:02:54,836 แบบอีกเยอะเลยล่ะ 1120 01:02:56,880 --> 01:02:59,190 มิโก ข้าว่ามีอะไรผิดปกติแล้ว 1121 01:02:59,360 --> 01:03:03,036 เขาดูไม่ค่อยดีเลย ตัวเย็นแล้วก็หายใจไม่สม่ำเสมอ 1122 01:03:03,120 --> 01:03:06,716 เพราะเรารู้ว่าบนนี้ สมอลล์ฟุตขึ้นมาก็ต้องจอด 1123 01:03:07,680 --> 01:03:09,000 ข้าว่าเราต้องพาเขากลับบ้าน 1124 01:03:09,160 --> 01:03:10,719 อะไรนะ ไม่ได้! 1125 01:03:10,960 --> 01:03:14,237 ไม่เหรอ ทำไมล่ะ ถ้าเขาป่วยหนักล่ะ ถ้าต้องมีคนมาช่วยเขาล่ะ 1126 01:03:14,320 --> 01:03:15,800 เลิกถามคำถามซะที! 1127 01:03:15,960 --> 01:03:17,838 เลิกถามคำถามเหรอ 1128 01:03:20,240 --> 01:03:22,391 ฟังทางนี้ ทุกคน 1129 01:03:22,480 --> 01:03:24,358 ท่านศิลารักษ์มีคำประกาศ 1130 01:03:25,480 --> 01:03:26,675 เกิดอะไรขึ้น เจ้ารู้เรื่องรึเปล่า 1131 01:03:26,760 --> 01:03:27,989 เพราะเจ้าทำหน้าเหมือน รู้เรื่องอะไรสักอย่าง 1132 01:03:28,200 --> 01:03:29,600 พอเถอะ ได้โปรด 1133 01:03:30,440 --> 01:03:31,954 แหมๆ 1134 01:03:32,160 --> 01:03:33,719 วันนี้น่าสนใจมากเลยนะ 1135 01:03:33,800 --> 01:03:37,111 เป็นวันที่เต็มไปด้วย ความตื่นเต้นและคำถาม 1136 01:03:37,280 --> 01:03:39,636 มีคำถามมากมาย 1137 01:03:39,720 --> 01:03:43,634 ข้าเองก็ต้องยอมรับ เรื่องที่เกิดในวันนี้ ทำให้ข้าเองก็ต้องถามด้วยเหมือนกัน 1138 01:03:43,720 --> 01:03:45,279 โอ๊ะโอ ได้กลิ่นผักชีกลบข่าว 1139 01:03:45,360 --> 01:03:47,113 ข้าจึงขอให้มิโกมาหา 1140 01:03:47,200 --> 01:03:50,511 เพื่อที่ข้าจะได้ถามถึง การค้นพบอันน่าทึ่งของเขา 1141 01:03:50,600 --> 01:03:53,399 แล้วเราก็ได้ข้อสรุปร่วมกัน 1142 01:03:53,480 --> 01:03:55,153 มิโก บอกพวกเขาสิว่าเราได้รู้อะไร 1143 01:03:55,240 --> 01:03:56,276 ครับ 1144 01:03:59,880 --> 01:04:01,917 ประเด็นคือ งี้... 1145 01:04:03,840 --> 01:04:04,990 คือ มัน... 1146 01:04:05,080 --> 01:04:08,312 ที่ข้าจะบอกก็คือ... 1147 01:04:14,040 --> 01:04:15,235 นี่ไม่ใช่สมอลล์ฟุต 1148 01:04:16,400 --> 01:04:17,390 เดี๋ยว อะไรนะ 1149 01:04:17,560 --> 01:04:20,155 ใช่ ข้าคิดผิด ข้าสับสน 1150 01:04:20,240 --> 01:04:21,959 แล้วท่านศิลารักษ์ก็เป็นคนหาคำตอบได้ 1151 01:04:22,120 --> 01:04:23,315 ที่จริงแล้วมันเป็นจามรีพันธุ์หนึ่ง 1152 01:04:23,400 --> 01:04:24,470 ตัวจามรีงั้นเหรอ 1153 01:04:24,640 --> 01:04:28,350 มิโกเจอสายพันธุ์หายาก ที่ตอนแรกข้าเองก็ไม่รู้จัก 1154 01:04:28,600 --> 01:04:31,354 จามรีไร้ขนจิ๋วผิวแดง 1155 01:04:31,440 --> 01:04:33,432 เจ้ารู้ว่านี่ไม่ใช่จามรี 1156 01:04:33,520 --> 01:04:36,274 อย่างที่เห็น มีการยืนยันว่ามันมีตัวตน 1157 01:04:36,560 --> 01:04:37,835 โดยหินก้อนนี้ 1158 01:04:41,600 --> 01:04:42,750 เกิดอะไรขึ้น 1159 01:04:42,880 --> 01:04:45,520 หินนี้ปกป้องพวกเรามา หลายชั่วอายุคน 1160 01:04:45,800 --> 01:04:47,120 แต่เรากลับเพิกเฉยต่อมัน 1161 01:04:47,320 --> 01:04:49,994 วันนี้ไม่มีใคร ให้อาหารแมมมอธภูเขาอันยิ่งใหญ่ 1162 01:04:50,080 --> 01:04:51,355 จริงด้วย 1163 01:04:51,440 --> 01:04:53,909 และเพราะอย่างนั้น เราจึงกำลังจะจม 1164 01:04:54,000 --> 01:04:54,831 ข้าไม่อยากจม 1165 01:04:55,000 --> 01:04:57,515 แกร์รี่ เจ้าควรจะต้องกลัว 1166 01:04:57,600 --> 01:04:58,795 ทุกคน ฟังแกร์รี่สิ 1167 01:04:58,960 --> 01:05:01,191 ข้าไม่อยากจมลงไปสู่ความว่างเปล่า 1168 01:05:01,280 --> 01:05:03,920 นั่นมันคำโกหกนะ มิโก เราเห็นกับตา ว่าเจ้าลงไปใต้ทะเลเมฆ 1169 01:05:04,000 --> 01:05:08,358 ข้าไม่ได้ไป ข้าตกลงไปในเมฆ แล้วข้าก็เจอเขาอยู่ในถ้ำ 1170 01:05:08,440 --> 01:05:09,430 อะไรนะ 1171 01:05:09,600 --> 01:05:12,434 อย่าไปฟังเขา นี่มันเป็นส่วนหนึ่งของการกลบความจริง 1172 01:05:12,600 --> 01:05:14,353 - ขอร้อง เดี๋ยวสิ... - เราทุกคนเป็นส่วนหนึ่ง ของเครื่องจักรใหญ่ 1173 01:05:14,440 --> 01:05:15,430 พวก อย่า ไม่เอาน่ะ หยุดเถอะ! 1174 01:05:15,520 --> 01:05:17,352 อันที่จริง ข้าว่าข้างล่างนั่น ต้องมีเครื่องจักรใหญ่อยู่แน่ๆ 1175 01:05:17,520 --> 01:05:19,000 เจ้าต้องหยุดพูด! 1176 01:05:19,160 --> 01:05:20,276 - แต่มันก็ส่งเสียงเหมือนเครื่องจักร - ข้าก็คิดเหมือนกัน 1177 01:05:20,440 --> 01:05:21,476 - เจ้าได้ยินข้าแล้ว - พอเลย! 1178 01:05:23,080 --> 01:05:24,753 เครื่องจักรใหญ่เหรอ 1179 01:05:25,680 --> 01:05:26,909 แหงสิ! 1180 01:05:27,080 --> 01:05:29,390 เชิญมาฟังกวางกี กับทฤษฎีหลุดโลกของเขากัน 1181 01:05:29,480 --> 01:05:33,474 เพราะพวกเรารู้ดีว่า กวางกีน่ะบ้าไม่มีใครเปรียบ 1182 01:05:33,640 --> 01:05:35,359 - อะไรนะ - อย่าเรียกเขาว่าบ้านะ 1183 01:05:35,520 --> 01:05:36,749 ไม่เอาน่ะ เราจะมาฟังเจ้าพวกนี้จริงๆ เหรอ 1184 01:05:36,840 --> 01:05:39,639 พวกเขาเป็นตัวพิลึกของหมู่บ้านนี่นา เราก็รู้กันทุกคน 1185 01:05:39,720 --> 01:05:41,757 พวกนี้ก็แค่จะพยายามพิสูจน์ว่า หินทุกก้อนนั้นไม่เป็นความจริง 1186 01:05:41,920 --> 01:05:45,994 แต่ถ้าเราไม่ทำตามคำในหิน อาจจะเกิดเรื่องร้ายแรงขึ้นได้ 1187 01:05:47,200 --> 01:05:49,795 พูดได้ดี มิโก นั่นคือความจริง 1188 01:05:49,960 --> 01:05:51,440 ความจริงงั้นเหรอ 1189 01:05:51,520 --> 01:05:54,115 ข้าว่าคนแถวนี้ไม่สนใจหรอกว่า ความจริงคืออะไร 1190 01:05:57,720 --> 01:05:58,710 พวกเรา เดี๋ยวสิ 1191 01:05:58,800 --> 01:05:59,950 มิโก ส่งเขามาให้ข้า 1192 01:06:00,720 --> 01:06:01,756 เดี๋ยว ท่านจะทำอะไร 1193 01:06:02,720 --> 01:06:05,474 ไม่นะ ไม่! เขาต้องอยู่ในที่อุ่น และเขาหายใจไม่ออก 1194 01:06:05,560 --> 01:06:07,711 - มีชี่ - ทำไมพ่อถึงทำแบบนี้ 1195 01:06:07,880 --> 01:06:10,679 นี่เป็นเรื่องที่เราควรจะคุยกันข้างใน 1196 01:06:12,280 --> 01:06:13,475 เข้าไปข้างใน 1197 01:06:16,880 --> 01:06:17,916 ค่ะ ท่านพ่อ 1198 01:06:18,560 --> 01:06:20,392 มีชี่ เราต้องคุยกัน 1199 01:06:20,480 --> 01:06:21,914 ข้าว่าเจ้าพูดมาพอแล้ว 1200 01:06:24,200 --> 01:06:28,274 โอเค ทุกคน ทีนี้ทุกอย่าง ก็กลับเป็นอย่างที่เคยเป็นได้ 1201 01:06:28,360 --> 01:06:31,080 ทุกคน กลับไปทำงาน หมู่บ้านนี้จัดการตัวเองไม่ได้นะ 1202 01:06:31,880 --> 01:06:34,395 สมอลล์ฟุตนั่น ท่านจะทำยังไงกับมัน 1203 01:06:34,480 --> 01:06:37,439 เราจะพากลับไปที่ถ้ำซึ่งเจ้าค้นพบมัน 1204 01:06:37,600 --> 01:06:39,273 แต่ข้าไม่ได้เจอเขาในถ้ำ 1205 01:06:39,360 --> 01:06:42,239 แต่เจ้าบอกไว้ว่าอย่างนั้น พวกเขาจึงเชื่อเจ้า 1206 01:06:43,000 --> 01:06:44,593 เจ้าทำสิ่งที่ดีแล้ว มิโก 1207 01:06:59,520 --> 01:07:00,636 ท่านศิลารักษ์ รอก่อน! 1208 01:07:02,080 --> 01:07:03,196 ไม่นะ 1209 01:07:05,160 --> 01:07:06,879 เจ้าทำหน้าที่ของเจ้าแล้ว มิโก 1210 01:07:07,680 --> 01:07:08,830 กลับบ้านไปเสีย 1211 01:07:50,240 --> 01:07:51,515 มิโก 1212 01:07:52,200 --> 01:07:54,840 เป็นอะไร ทำอะไรอยู่ 1213 01:07:55,440 --> 01:07:57,477 ข้าแค่กำลังคิดถึงหินก้อนที่ 15 1214 01:07:59,160 --> 01:08:00,674 "ไม่รู้ไม่เห็นเสียดีกว่า" รึ 1215 01:08:00,760 --> 01:08:02,717 ใช่ อันนั้นน่ะจริง 1216 01:08:03,360 --> 01:08:04,953 ไม่รู้ไม่เห็นเสียดีกว่า 1217 01:08:05,600 --> 01:08:06,795 หรืออย่างน้อยมันก็เคยดี 1218 01:08:07,640 --> 01:08:10,997 ข้าก็มีความสุขดี ตอนที่ข้าไม่รู้เรื่องสมอลล์ฟุต 1219 01:08:11,080 --> 01:08:12,514 หรือเอสอีเอส 1220 01:08:12,600 --> 01:08:15,195 หรือว่าจริงๆ แล้วมีชี่ เป็นคนน่าทึ่งแค่ไหน 1221 01:08:15,920 --> 01:08:18,913 และข้าค่อนข้างแน่ใจว่าข้าจะมีความสุขกว่า ถ้าไม่ต้องรู้ว่าพวกนั้นเกลียดข้า 1222 01:08:19,080 --> 01:08:22,391 หรือข้าโกหก และหักหลังพวกเขาทุกคน 1223 01:08:25,200 --> 01:08:26,520 ข้าคิดถึงการไม่รู้ไม่เห็นจัง 1224 01:08:28,240 --> 01:08:31,438 งั้นก็แค่ กลับไปเป็นอย่างที่เคยเป็น 1225 01:08:32,000 --> 01:08:33,400 แค่เปลี่ยนเรื่องเดียว 1226 01:08:34,160 --> 01:08:36,152 ตอนนี้ข้าจะต้องเป็นคนลั่นฆ้องแล้ว 1227 01:08:36,960 --> 01:08:41,398 การเอาหัวโหม่งเจ้าฆ้องนั่น อาจทำให้ความรู้สึกพวกนี้หายไปได้ 1228 01:08:41,480 --> 01:08:44,473 อ๋อ แน่สิ เจ้าจะชาไปทั้งตัว จนไม่รู้สึกอะไรเลยล่ะ 1229 01:08:44,560 --> 01:08:47,280 ดีแล้ว เพราะตอนนี้ข้ารู้สึกเหมือน ตัวข้านิสัยแย่มาก 1230 01:08:53,560 --> 01:08:54,630 โอเค 1231 01:08:54,720 --> 01:08:56,996 ทีนี้ จำได้ใช่ไหมว่า พ่อสอนไว้ว่ายังไง 1232 01:08:57,160 --> 01:09:00,756 ก่อนอื่น ดูทางลม จะโดนพัดให้ผิดทิศไปได้ง่ายๆ 1233 01:09:00,840 --> 01:09:03,036 ดูทางลมแล้ว 1234 01:09:04,240 --> 01:09:05,879 แล้วเจ้าจะต้องเล็งเป้าให้เที่ยง 1235 01:09:06,560 --> 01:09:08,870 เจ้าจะไม่มีทางทำสำเร็จเลย ถ้าเป้าหมายมันไม่เที่ยง 1236 01:09:09,080 --> 01:09:11,117 เล็งเป้า เรียบร้อย 1237 01:09:11,320 --> 01:09:12,470 แล้วอย่าลืม 1238 01:09:12,720 --> 01:09:14,359 ต่อให้เจ้ารู้ว่าทำแล้วจะเจ็บ 1239 01:09:15,120 --> 01:09:16,918 เจ้าก็ต้องพุ่งเข้าชนมันไปเลย 1240 01:09:23,600 --> 01:09:25,080 เขาอยู่ในนั้น 1241 01:09:25,160 --> 01:09:26,116 นางก็อยู่ในนั้น 1242 01:09:26,280 --> 01:09:27,350 แต่... 1243 01:09:29,360 --> 01:09:31,158 เจ้าปลุกคนทั้งหมู่บ้าน ให้ตื่นขึ้นมาแล้ว ลูกพ่อ 1244 01:09:32,200 --> 01:09:34,510 ทีนี้ ไปทำให้แน่ใจ ว่าพวกเขาจะตาสว่างต่อไป 1245 01:09:37,240 --> 01:09:38,230 ข้ารักท่านนะ พ่อ 1246 01:09:38,440 --> 01:09:39,920 ข้าก็รักเจ้า ไอ้ลูกชาย 1247 01:09:40,520 --> 01:09:41,715 ทีนี้ พูดมาเลย 1248 01:09:43,440 --> 01:09:44,430 ยิง! 1249 01:09:56,480 --> 01:09:58,153 มีชี่ ข้าขอ... 1250 01:10:00,800 --> 01:10:02,029 โอ๊ย ไม่นะ 1251 01:10:02,360 --> 01:10:03,714 มีชี่ 1252 01:10:03,800 --> 01:10:05,029 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 1253 01:10:16,160 --> 01:10:17,037 มีชี่ 1254 01:10:17,120 --> 01:10:18,156 สมอลล์ฟุตอยู่ไหน 1255 01:10:21,440 --> 01:10:23,796 อึดหน่อยนะ เจ้าตัวเล็ก เกือบถึงบ้านแล้ว 1256 01:10:33,640 --> 01:10:36,394 อ้อใช่ มีชี่เอาสมอลล์ฟุตไป 1257 01:10:37,080 --> 01:10:40,073 แล้วบอกจนข้าเชื่อว่า ข้ามีปัญหาเรื่องการจัดการความโกรธ 1258 01:10:40,160 --> 01:10:43,073 เพราะสิ่งที่เรียกว่ามีปมเรื่องพ่อ 1259 01:10:43,160 --> 01:10:46,278 ไม่รู้สิ อะไรสักอย่างเกี่ยวกับที่ ตอนเด็กไม่ค่อยมีใครกอด 1260 01:10:46,360 --> 01:10:50,593 ตอนนี้ข้ากำลังคิดวิเคราะห์ จริงจังเลยนะพ่อ 1261 01:10:51,320 --> 01:10:52,800 ข้าทำอะไรลงไป 1262 01:10:53,240 --> 01:10:54,594 เปิดประตู! 1263 01:10:59,120 --> 01:11:00,110 พวกเจ้า! 1264 01:11:01,280 --> 01:11:03,192 นี่ พวกเจ้าต้องช่วยข้า! 1265 01:11:03,320 --> 01:11:05,357 มีชี่เอาตัวสมอลล์ฟุต ลงไปใต้เมฆแล้ว 1266 01:11:07,880 --> 01:11:10,349 ฟังนะ ข้าขอโทษ ข้าไม่ได้คิดจริงๆ อย่างที่พูด 1267 01:11:10,440 --> 01:11:13,080 ข้าจะอธิบายทุกอย่างให้ฟัง หลังจากที่เราเจอมีชี่ 1268 01:11:13,240 --> 01:11:15,311 นางกำลังตกอยู่ในอันตราย พวกเจ้าต้องเชื่อข้านะ 1269 01:11:15,480 --> 01:11:19,679 เราจะเชื่อเจ้าทำไม เจ้าโกหก เพื่อนกัน เขาไม่ทำกันอย่างนั้น 1270 01:11:19,760 --> 01:11:21,114 หรือไม่แทงข้างหลังกันด้วย 1271 01:11:21,200 --> 01:11:23,840 ไม่เรียกอีกฝ่ายว่าบ้า ต่อหน้าคนทั้งหมู่บ้านด้วย 1272 01:11:24,000 --> 01:11:26,993 เจ้าทำตัวเหมือนข้า ข้านึกว่าเจ้าเป็นคนดีกว่านี้ 1273 01:11:29,280 --> 01:11:30,839 เจ้าพูดถูก ข้าโกหก 1274 01:11:33,320 --> 01:11:36,950 คือพวกเจ้าค้นหาความจริงมาตลอด ไม่ว่าใครจะว่ายังไง 1275 01:11:37,120 --> 01:11:39,112 พวกนั้นหัวเราะเยาะเจ้า เรียกพวกเจ้าเป็นตัวอะไรต่างๆ นานา 1276 01:11:39,200 --> 01:11:40,520 เดี๋ยว เรียกว่าอะไร 1277 01:11:41,240 --> 01:11:43,596 แต่พวกเจ้าก็ไม่เคยให้ความกลัวเข้ามาขวาง 1278 01:11:46,480 --> 01:11:47,709 นั่นเป็นสิ่งที่ข้าควรจะทำ 1279 01:11:52,840 --> 01:11:54,433 และเป็นสิ่งที่ข้าจะทำตอนนี้ 1280 01:11:57,600 --> 01:11:58,750 มิโก! 1281 01:12:00,640 --> 01:12:03,200 เดี๋ยว! เรียกว่าอะไรนะ 1282 01:12:16,120 --> 01:12:17,873 มีชี่ เจ้าอยู่ไหน 1283 01:12:28,120 --> 01:12:29,349 - โคลก้า! - หวัดดี 1284 01:12:29,440 --> 01:12:31,636 หวัดดี! เดี๋ยวนะ ถ้าเจ้าลงมาตรงนี้ นั่นแปลว่า... 1285 01:12:36,760 --> 01:12:38,638 โหย ตกลงมาไกลชะมัด 1286 01:12:39,680 --> 01:12:40,670 ทุกคน! 1287 01:12:43,520 --> 01:12:44,590 พวกเจ้าตามมา 1288 01:12:44,760 --> 01:12:47,036 แหงสิเราต้องมา เพื่อมีชี่ 1289 01:12:48,960 --> 01:12:50,440 ใช่ๆ ข้ารู้ 1290 01:12:50,600 --> 01:12:53,354 แล้วก็เพื่อเจ้าด้วยนิดนึง แต่ส่วนใหญ่มาเพราะมีชี่ 1291 01:12:53,440 --> 01:12:55,750 ขอบคุณนะ แม้แต่เจ้าก็มา ฟลีม 1292 01:12:55,840 --> 01:12:56,876 เดี๋ยว ฟลีมอยู่ไหน 1293 01:12:57,040 --> 01:12:59,111 โอเค ข้อดีและข้อเสีย 1294 01:12:59,200 --> 01:13:00,395 ข้อดี มิโกต้องการเรา 1295 01:13:00,520 --> 01:13:02,512 ข้อเสีย ถ้าตกลงไปแล้วตาย ก็ไม่มีประโยชน์อะไรกับเขา 1296 01:13:03,920 --> 01:13:06,355 ข้อเสีย หนึ่ง ข้อดี ไม่มี โอเค ข้อดี 1297 01:13:06,520 --> 01:13:08,557 ใช่ ฟลีมมันห่วย 1298 01:13:08,640 --> 01:13:12,270 เรารอไม่ได้ เราต้องไปหามีชี่ให้เจอเดี๋ยวนี้ ก่อนที่คนอื่นจะเจอ 1299 01:13:15,440 --> 01:13:17,511 มันใหญ่มากเลย 1300 01:13:17,680 --> 01:13:19,114 เรารู้ได้ยังไงว่านางตกลงมาตรงนี้ 1301 01:13:23,160 --> 01:13:24,230 โอเค เจ้าตัวเล็ก 1302 01:13:24,400 --> 01:13:25,880 ตอนนี้หายใจสบายแล้วนะ 1303 01:13:27,080 --> 01:13:28,309 เจ้าถึงบ้านแล้ว เห็นไหม 1304 01:13:28,480 --> 01:13:29,391 (ร้านกาแฟ) 1305 01:13:29,480 --> 01:13:30,516 บ้าน 1306 01:13:31,800 --> 01:13:33,359 นั่นอะไรน่ะ 1307 01:13:40,400 --> 01:13:41,436 เดี๋ยวนะ ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย 1308 01:13:49,520 --> 01:13:50,510 อะไรกัน 1309 01:13:51,200 --> 01:13:53,510 โอ๊ย ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ดี 1310 01:13:58,760 --> 01:14:00,353 - เบรนด้า - เพอร์ซีย์เหรอ 1311 01:14:03,720 --> 01:14:06,918 เพอร์ซีย์! นายยังไม่ตายๆ! 1312 01:14:07,000 --> 01:14:08,229 โอ๊ย แย่ละ นายยังไม่ตายใช่มั้ยเนี่ย 1313 01:14:08,320 --> 01:14:09,879 ไม่ตาย พร้อมลุยเลย 1314 01:14:10,040 --> 01:14:12,794 รู้ว่าผมเสี่ยงชีวิต เพื่อแสวงหาสิ่งที่น่าทึ่ง 1315 01:14:12,880 --> 01:14:14,280 หาสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าพวกเรา 1316 01:14:14,440 --> 01:14:15,317 คลิปของฉัน 1317 01:14:15,400 --> 01:14:18,472 ฉันอัพโหลดขึ้นไป อย่างที่นายบอกให้ทำ แล้วมันก็กระจายไปทั่วเลย 1318 01:14:19,640 --> 01:14:21,711 นั่นของจริงใช่มั้ย คือชุดอยู่กับฉัน 1319 01:14:21,880 --> 01:14:24,076 นายเจอเยติของจริง 1320 01:14:24,240 --> 01:14:25,959 มือถือฉันดังไม่หยุดเลย 1321 01:14:26,120 --> 01:14:29,033 ใครๆ ก็อยากได้ตัวนาย นายได้ดูข้อความบ้างมั้ยเนี่ย 1322 01:14:29,920 --> 01:14:32,196 (อินเทอร์เน็ตคาเฟ่) 1323 01:14:32,400 --> 01:14:33,550 รู้ว่าผมเสี่ยงชีวิต เพื่อแสวงหาสิ่งที่น่าทึ่ง 1324 01:14:33,640 --> 01:14:35,950 เพอร์ซีย์! ลูกค้าคนโปรดของผม นี่ตัวแทนของคุณเองนะ 1325 01:14:36,040 --> 01:14:37,156 ผมอยากให้คุณกลับมาร่วมงานกัน โทรมานะ 1326 01:14:37,280 --> 01:14:39,636 นี่มาร์ค เบอร์เดนจาก เนชั่นแนลจีโอกราฟิกโซไซตี้ โทรกลับหน่อย! 1327 01:14:39,800 --> 01:14:43,271 เพอร์ซีย์ นี่พ่อของแก พ่อไม่ขายหน้า ที่มีแกเป็นลูกแล้ว! 1328 01:14:43,360 --> 01:14:44,874 สวัสดีครับ นี่นิวยอร์กไทมส์โทรมาอีกครั้ง.. 1329 01:14:45,080 --> 01:14:46,992 ผมได้เบอร์มาจากเพื่อนของเพื่อน ผมเห็นคลิปของคุณ 1330 01:14:53,400 --> 01:14:55,312 เพอร์ซีย์ นี่เกลจากที่สถานีนะ 1331 01:14:55,400 --> 01:14:56,436 เห็นคลิปของคุณแล้ว! 1332 01:14:56,680 --> 01:15:00,469 ถ้าจับเจ้าเยตินั่นมาเป็นๆ ได้ คุณกับรายการของคุณจะพ้นภัย! 1333 01:15:01,960 --> 01:15:03,360 นี่เป็นทุกอย่างที่นายเคยต้องการเลย 1334 01:15:04,640 --> 01:15:06,359 เดี๋ยวนะ เยติมาตรงนี้ด้วยเหรอ 1335 01:15:09,080 --> 01:15:10,992 ไม่อยากเชื่อสายตาเลย 1336 01:15:11,080 --> 01:15:12,833 นี่มันน่าทึ่งสุดๆ 1337 01:15:15,920 --> 01:15:17,240 อะไรน่ะ 1338 01:15:18,400 --> 01:15:19,754 สวยจัง 1339 01:15:20,280 --> 01:15:23,000 โอ๊ย ลูกสมอลล์ฟุต! 1340 01:15:23,120 --> 01:15:24,679 พวกเจ้านี่น่ารักจังนะ! 1341 01:15:27,000 --> 01:15:29,913 ว้าว ตัวอ่อนสุดๆ นะเนี่ย 1342 01:15:31,320 --> 01:15:32,436 เย้! 1343 01:15:33,280 --> 01:15:34,555 เดี๋ยว เจ้าไม่มีชีวิตจริงใช่มั้ย 1344 01:15:37,600 --> 01:15:39,398 แหลมเฟี้ยว 1345 01:15:40,760 --> 01:15:41,750 สวยมากเลย 1346 01:15:42,360 --> 01:15:43,589 สมอลล์ฟุตอีกตัวแล้ว 1347 01:15:44,040 --> 01:15:45,554 พวกเจ้าอยู่ที่นี่กัน กี่ตัวเนี่ย 1348 01:15:46,000 --> 01:15:47,354 อ๋อ เยอะเลย 1349 01:15:48,640 --> 01:15:49,994 หวัดดีจ้ะ 1350 01:15:55,880 --> 01:15:58,440 ว้าว! พวกนี้วิ่งเร็วจัง 1351 01:16:06,360 --> 01:16:07,714 (ตูม ตูม ดอกไม้ไฟ) 1352 01:16:10,160 --> 01:16:12,470 พวกเรา ข้าหาจนทั่วแล้ว มีชี่ไม่อยู่ 1353 01:16:12,560 --> 01:16:13,960 เอ่อ ข้าว่าข้าเจอนางแล้วล่ะ 1354 01:16:17,160 --> 01:16:18,389 นี่มันสุดยอดเลย! 1355 01:16:27,840 --> 01:16:29,479 โอ๊ย ไม่ดีละ ไม่ดี 1356 01:16:29,640 --> 01:16:30,790 โอเค แสงมันแยงตามาก 1357 01:16:34,920 --> 01:16:35,910 เกิดอะไรขึ้น 1358 01:16:43,560 --> 01:16:44,880 พวกเจ้าทำแบบนี้ทำไม 1359 01:16:57,240 --> 01:16:59,118 มีชี่! เรามาแล้ว ไม่เป็นไรนะ 1360 01:16:59,280 --> 01:17:00,600 ขอบใจมาก 1361 01:17:00,800 --> 01:17:02,393 ไม่สิ ไม่ใช่ไม่เป็นไร เราอยู่ในที่ที่แย่ที่สุด 1362 01:17:02,480 --> 01:17:03,630 แต่อย่างน้อย เราก็อยู่ด้วยกัน 1363 01:17:03,720 --> 01:17:04,517 - เยส - เย้! 1364 01:17:04,720 --> 01:17:05,710 เดี๋ยว แล้วฟลีมล่ะ 1365 01:17:06,440 --> 01:17:09,353 ข้อดี 10 ข้อเสีย 65 โอ๊ย นี่มันทรมานกันชัดๆ! 1366 01:17:09,560 --> 01:17:11,313 - ฟลีมน่าสมเพชเนอะ - ใช่ 1367 01:17:11,400 --> 01:17:12,629 - เจ็บตรงไหนรึเปล่า - ข้าโอเค 1368 01:17:12,800 --> 01:17:15,031 แต่พวกนั้นทำร้ายข้าแบบนั้นทำไม 1369 01:17:15,200 --> 01:17:16,873 เพราะพวกเขาเป็นสัตว์โลกที่เลวร้าย 1370 01:17:17,040 --> 01:17:18,360 เจ้า! เจ้ามาที่นี่ทำไม 1371 01:17:18,520 --> 01:17:19,954 - เจ้าโกรธข้า - เพิ่งรู้เหรอ 1372 01:17:20,120 --> 01:17:22,555 มีชี่ ข้าขอโทษจริงๆ 1373 01:17:22,640 --> 01:17:25,360 แต่เชื่อข้าเถอะ ข้าพูดอย่างที่พูดไป เพื่อปกป้องเจ้า 1374 01:17:25,520 --> 01:17:27,273 ปกป้องข้า ด้วยการโกหกเนี่ยนะ 1375 01:17:27,440 --> 01:17:28,317 นางก็พูดมีเหตุผลนะ มิโก 1376 01:17:28,480 --> 01:17:31,359 เจ้าเองไม่ได้โกหกพ่อตัวเองเหรอ หัวหน้าลับแห่งเอสอีเอส 1377 01:17:31,520 --> 01:17:32,476 เขาก็พูดมีเหตุผล มีช 1378 01:17:32,640 --> 01:17:33,835 มันไม่เหมือนกันสักหน่อย 1379 01:17:33,960 --> 01:17:36,998 อีกอย่าง เจ้าคิดว่า เจ้าปกป้องข้า จากอะไรกันแน่ 1380 01:17:37,440 --> 01:17:38,556 จากสิ่งนั้น 1381 01:17:38,640 --> 01:17:39,551 (ขอต้อนรับสู่พิพิธภัณฑ์เยติ) 1382 01:17:46,000 --> 01:17:48,879 นี่คือสิ่งที่พ่อของเจ้าเอาให้ข้าดู นี่คือเหตุผลที่ข้าโกหก 1383 01:17:49,760 --> 01:17:50,876 พวกมันเป็นปีศาจ 1384 01:17:56,440 --> 01:17:59,114 ไม่ พวกเขาคิดว่าเราเป็นปีศาจ 1385 01:18:00,440 --> 01:18:02,591 นี่ๆ พวกมันจะตามมาทันแล้ว 1386 01:18:05,880 --> 01:18:07,712 ยังไงพวกนั้นก็จะต้องเจอเรา จะทำยังไงกันดี 1387 01:18:07,800 --> 01:18:08,870 เราต้องไปกันเดี๋ยวนี้เลย 1388 01:18:09,080 --> 01:18:11,151 พวกเขาแย่ไปหมดทุกคนจริงๆ เหรอ 1389 01:18:13,200 --> 01:18:14,031 ข้าก็ไม่รู้ 1390 01:18:14,200 --> 01:18:15,839 แต่เราจะรีรออยู่แถวนี้เพราะอยากรู้ไม่ได้ 1391 01:18:50,840 --> 01:18:51,830 (ทางไป พิพิธภัณฑ์เยติ) 1392 01:18:55,240 --> 01:18:56,151 พวกเขาอยู่ไหนนะ 1393 01:18:56,240 --> 01:18:57,560 สาบานเลยว่าเห็นมาทางนี้ 1394 01:18:59,800 --> 01:19:00,950 เจอแล้ว! 1395 01:19:01,120 --> 01:19:02,395 โอ๊ย ไม่นะ นายจะไปไหน 1396 01:19:02,560 --> 01:19:04,313 จะให้พวกนั้นเจอตัวก่อนฉันไม่ได้ 1397 01:19:04,560 --> 01:19:05,880 เพอร์ซีย์! 1398 01:19:06,040 --> 01:19:07,394 ไปกันเร็ว เร็วเข้า 1399 01:19:08,280 --> 01:19:09,634 ขาลงมันง่ายกว่านะ 1400 01:19:27,600 --> 01:19:29,432 ไม่นะ มิโก เราจนมุมแล้ว 1401 01:19:31,640 --> 01:19:32,994 อย่าให้แสงสาดมาได้ 1402 01:19:44,720 --> 01:19:46,359 เสื้อคลุมทั้งตัวเลย 1403 01:19:55,240 --> 01:19:57,835 ข้าบอกแล้วว่า หินเหล่านั้นมีไว้เพื่อปกป้องพวกเรา 1404 01:19:58,000 --> 01:19:58,956 พ่อจ๋า! 1405 01:19:59,040 --> 01:19:59,951 มีชี่! 1406 01:20:01,080 --> 01:20:01,991 พ่อมาช่วยข้า 1407 01:20:02,160 --> 01:20:04,595 แน่สิ พ่อต้องมา พ่อก็ฟังเจ้านะ 1408 01:20:06,440 --> 01:20:07,430 ขอบคุณค่ะ 1409 01:20:09,480 --> 01:20:10,550 นั่นมันตัวอะไร 1410 01:20:17,720 --> 01:20:18,870 มิโก มาเร็ว เรายังหนีทัน 1411 01:20:20,760 --> 01:20:22,479 - ไปเลย - เจ้าจะทำอะไรน่ะ 1412 01:20:22,640 --> 01:20:23,915 ข้ายอมให้พวกนั้น ตามเราไปจนถึงบ้านไม่ได้ 1413 01:20:24,080 --> 01:20:25,594 - มิโก! - หนีไป! 1414 01:20:25,800 --> 01:20:27,029 ไม่นะ! 1415 01:20:31,440 --> 01:20:33,477 ข้าอยู่นี่ อยากจับก็มาเลย 1416 01:20:56,880 --> 01:20:58,360 กวางกี เร็วเข้า รีบหน่อย 1417 01:21:17,400 --> 01:21:18,311 เราเป็นเพื่อนกันใช่มั้ย 1418 01:21:18,480 --> 01:21:21,234 หวังว่านายจะเข้าใจว่า ทำไมฉันต้องทำแบบนี้นะ 1419 01:21:24,200 --> 01:21:25,190 ไม่! 1420 01:21:27,480 --> 01:21:29,199 โอ๊ย ไม่นะ! พวกนั้นจับเขาได้แล้ว 1421 01:21:29,320 --> 01:21:31,277 - มีชี่! - มิโก! 1422 01:21:54,600 --> 01:21:55,670 นั่น! 1423 01:22:02,640 --> 01:22:03,915 ไม่นะ! 1424 01:22:17,280 --> 01:22:19,192 โอ๊ย แย่ละ โดนจับได้ซะแล้ว 1425 01:22:19,360 --> 01:22:21,113 คิดว่านี่เป็นเรื่องตลกเหรอ 1426 01:22:21,280 --> 01:22:23,272 ก็แล้วแต่นะ นายว่ามันขำมั้ยล่ะ 1427 01:22:23,440 --> 01:22:25,511 แค่ทำให้เป็นข่าวเรียกเรทติ้ง 1428 01:22:25,600 --> 01:22:26,590 ไอ้ขี้แพ้เอ๊ย 1429 01:22:27,640 --> 01:22:30,075 นั่นไม่ใช่มิโก! งั้นมิโกอยู่ไหน 1430 01:22:30,160 --> 01:22:31,480 เขายิงข้า 1431 01:22:31,560 --> 01:22:35,031 - มิโก! - สมอลล์ฟุตของเจ้ายิงข้า 1432 01:22:35,840 --> 01:22:37,115 หน้าชาไปหมดแล้ว! 1433 01:22:37,280 --> 01:22:39,158 เดี๋ยว งั้นเขาก็เป็นคนแย่ๆ เหรอ 1434 01:22:39,240 --> 01:22:41,038 เปล่าๆ เขาไม่ได้แย่ 1435 01:22:41,360 --> 01:22:43,238 ข้าว่าเขายิงข้าเพื่อช่วยข้าไว้ 1436 01:22:43,400 --> 01:22:46,234 ใช่ เจ้าพูดถูก เขาช่วยไว้ 1437 01:22:46,440 --> 01:22:47,840 เขาช่วยพวกเราทุกคนเอาไว้ 1438 01:22:49,920 --> 01:22:52,480 เฮ้อ จบกันชื่อเสียงของฉัน 1439 01:22:52,640 --> 01:22:54,757 ใช่ แต่นายได้อะไรที่ดีกว่ามานะ 1440 01:22:54,840 --> 01:22:55,956 ศักดิ์ศรี 1441 01:22:57,880 --> 01:22:59,280 ก่อนหน้านี้มันไปหลบอยู่ที่ไหนนะ 1442 01:23:00,160 --> 01:23:01,150 ขอบใจนะ เบรนด้า 1443 01:23:02,600 --> 01:23:04,751 คุณถูกจับข้อหาก่อกวนความสงบ 1444 01:23:04,840 --> 01:23:06,593 ทำลายทรัพย์สินสาธารณะ 1445 01:23:06,680 --> 01:23:08,194 ยิงดอกไม้ไฟในเขตเมือง 1446 01:23:08,360 --> 01:23:09,191 เดี๋ยว เดี๋ยวสิ 1447 01:23:09,280 --> 01:23:10,953 หลอกลวงทางอินเทอร์เน็ต เดินเตร่ลับๆ ล่อๆ 1448 01:23:11,360 --> 01:23:12,350 แต่งตัวพิลึก 1449 01:23:32,040 --> 01:23:33,156 (ลบ) (ยกเลิก) 1450 01:23:33,240 --> 01:23:34,117 (ไม่มีไฟล์ใดๆ) 1451 01:23:34,760 --> 01:23:39,277 ข้ารักเจ้าตัวเล็กนั่น แล้วข้าก็รักพวกเจ้าด้วย 1452 01:23:39,440 --> 01:23:44,469 ส่วนเจ้าก็ทั้งสุดยอดและฉลาด 1453 01:23:44,560 --> 01:23:47,473 และข้าคิดถูงเจ้า ข้าคิดถุงเจ้า 1454 01:23:48,480 --> 01:23:49,630 ข้าขีดถุงเจ้า 1455 01:23:51,360 --> 01:23:52,635 ข้าก็ขีดถุงเจ้า มิโก 1456 01:23:53,760 --> 01:23:55,752 โอเค ทุกคนกลับบ้านกันเถอะ 1457 01:24:04,760 --> 01:24:05,955 โอเค ข้าพลาดอะไรไปบ้าง 1458 01:24:14,560 --> 01:24:17,359 นี่คือประวัติศาสตร์ของพวกเรา และนี่คือบรรพบุรุษของพวกเรา 1459 01:24:17,520 --> 01:24:20,558 กาลครั้งหนึ่ง เยติเคยอาศัยอยู่ใต้หมู่เมฆ 1460 01:24:20,640 --> 01:24:23,109 เราขึ้นมาอยู่ที่นี่ ที่ซึ่งพวกเจ้าจิ๋ว ไม่สามารถใช้ชีวิตอยู่ได้ 1461 01:24:23,200 --> 01:24:26,511 คือ ข้าคิดว่าสมอลล์ฟุตเป็นศัตรูของข้า แต่เขาก็ช่วยข้าเอาไว้ 1462 01:24:26,600 --> 01:24:29,035 ข้ารู้ว่าข้าพูดไว้ว่า นั่นไม่ใช่สมอลล์ฟุต 1463 01:24:29,120 --> 01:24:30,634 แต่มันไม่จริง 1464 01:24:31,480 --> 01:24:32,914 ข้าขอโทษ ที่ข้าโกหกพวกเจ้า 1465 01:24:34,880 --> 01:24:38,794 สมอลล์ฟุตเป็นเรื่องจริง และพวกมันอาศัยอยู่ใต้ทะเลเมฆ 1466 01:24:38,880 --> 01:24:40,234 ทะเลเมฆนั้น เป็นของประดิษฐ์ขึ้น 1467 01:24:42,560 --> 01:24:46,076 นี่คือสาเหตุที่บรรพบุรุษของเรา ตัดสินใจอย่างนั้น 1468 01:24:47,240 --> 01:24:48,993 นั่นคือความจริง เห็นไหม 1469 01:24:50,520 --> 01:24:52,910 มันสลับซับซ้อน และบางครั้งมันก็น่ากลัว 1470 01:24:53,080 --> 01:24:54,673 แต่มันก็ดีกว่า ใช้ชีวิตอยู่กับคำโกหก 1471 01:24:55,960 --> 01:24:57,030 แบบ ดีกว่ามากเลย 1472 01:24:59,760 --> 01:25:03,037 แสดงว่าเราไม่ได้ตกลงมา จากก้นจามรียักษ์บนฟ้าเหรอ 1473 01:25:03,240 --> 01:25:04,310 ไม่น่าจะใช่ 1474 01:25:04,480 --> 01:25:05,630 งั้นเราตกลงมาจากก้นตัวอะไร 1475 01:25:05,800 --> 01:25:07,359 - เอางี้นะ เดี๋ยวจะกลับมาตอบ - เข้าใจละ 1476 01:25:08,200 --> 01:25:09,316 ตอนนี้พวกเจ้าทุกคนก็รู้แล้ว 1477 01:25:09,400 --> 01:25:11,596 เราคิดว่าพวกเขาเป็นสัตว์ร้าย พวกเขาก็คิดว่าพวกเราร้าย 1478 01:25:12,560 --> 01:25:15,029 ถ้าพวกเราซ่อนตัวต่อไป เรื่องนั้นก็จะดำเนินไปไม่มีเปลี่ยน 1479 01:25:15,840 --> 01:25:17,194 เราต้องสื่อสารกัน 1480 01:25:17,680 --> 01:25:19,831 แต่ก็ขึ้นกับเราทุกคน ที่จะตัดสินใจว่าจะทำยังไง 1481 01:26:14,760 --> 01:26:16,035 เจ๋งเลย 1482 01:26:24,200 --> 01:26:27,876 ถึงเวลา จะต้องทำ 1483 01:26:28,560 --> 01:26:32,474 ทำเรื่องหักมุม ทำอะไรใหม่ๆ 1484 01:26:32,640 --> 01:26:33,471 (ตูม ตูม ดอกไม้ไฟ) 1485 01:26:33,560 --> 01:26:36,792 ทำที่นี่ ตอนนี้เลยไง 1486 01:26:38,000 --> 01:26:41,357 เราต้องหาทางทำให้จงได้ 1487 01:26:43,280 --> 01:26:47,320 นี่เป็นเรื่องของการยื่นมือออกไป ขจัดช่องว่างระหว่างกัน 1488 01:26:47,480 --> 01:26:51,838 แทนที่จะเกลียด มาให้เกียรติ ความแตกต่างทุกทางนั้น 1489 01:26:52,320 --> 01:26:56,712 ฉันก็ยังคิดดี ใช่ ฉันยังเชื่อ 1490 01:26:56,880 --> 01:27:00,112 เรามีพลังที่จะ ทำให้โลกนี้เป็นที่ดีกว่าเดิมกัน 1491 01:27:00,640 --> 01:27:05,510 แต่ถ้ามันจะเปลี่ยน เราต้องมาร่วมมือกัน ฉันและเธอ 1492 01:27:05,760 --> 01:27:09,800 ในจังหวะ โอ๊ะโอ โอ๊ะโอ จังหวะแห่งความจริง 1493 01:27:09,880 --> 01:27:11,792 แต่ถ้ามันจะเปลี่ยน 1494 01:27:11,880 --> 01:27:15,191 เราต้องมาร่วมมือกัน ฉันและเธอ 1495 01:27:15,360 --> 01:27:19,036 ในจังหวะ โอ๊ะโอ โอ๊ะโอ จังหวะแห่งความจริง 1496 01:27:27,000 --> 01:27:28,275 ฉันไม่ได้บ้าแล้ว! 1497 01:27:40,840 --> 01:27:43,753 ข้อดี ถ้าลงไปตรงนั้น จะได้เจอคนมากมายเลย 1498 01:27:43,840 --> 01:27:46,355 ข้อเสีย จริงๆ แล้วเราไม่ชอบอยู่กับคนเยอะๆ 1499 01:27:46,440 --> 01:27:47,556 โอ๊ย นี่มันทรมานกันชัดๆ! 1500 01:27:51,480 --> 01:27:56,350 (สมอลล์ฟุต) 1501 01:31:12,480 --> 01:31:14,312 โอเค 3.. 2.. 1502 01:31:14,400 --> 01:31:15,675 ตอนต่อไปของ... 1503 01:31:15,760 --> 01:31:17,956 เดี๋ยว นี่ฟันฉันหายไปซี่นึงรึเปล่า 1504 01:35:58,840 --> 01:36:00,832 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์ 1505 01:36:16,100 --> 01:36:16,900 Thai