1 00:00:01,087 --> 00:00:04,404 Sebelumnya di Salvation... / Ya Tuhan, kau hamil. 2 00:00:04,440 --> 00:00:06,140 Siapa Ayahnya? / Sudah meninggal. 3 00:00:06,165 --> 00:00:07,240 Dylan Edwards. 4 00:00:07,265 --> 00:00:08,507 Aku di sini untukmu, Grace. 5 00:00:08,544 --> 00:00:09,653 Sampai akhir. 6 00:00:09,678 --> 00:00:10,745 Apapun yang terjadi. 7 00:00:10,880 --> 00:00:13,181 Lihatlah penyelamat umat manusia. 8 00:00:13,434 --> 00:00:16,388 Proyek layar surya dan relnya sekarang beroperasi penuh. 9 00:00:16,432 --> 00:00:17,632 Kau bawa yang kuminta? 10 00:00:17,693 --> 00:00:20,554 Sudah kubilang. Darius memang punya rencana. 11 00:00:20,608 --> 00:00:22,464 Kau berjasa bagi dunia, Jillian. 12 00:00:22,489 --> 00:00:23,501 Grup COPE ini? 13 00:00:23,526 --> 00:00:25,788 Kupikir itu sekte bunuh diri. Dan Jillian bersama mereka. 14 00:00:25,813 --> 00:00:27,761 Putriku yang hamil ada di sana. 15 00:00:29,080 --> 00:00:30,402 Berhenti! Itu Ibuku. 16 00:00:30,427 --> 00:00:31,471 Jangan tembak! 17 00:00:31,496 --> 00:00:33,104 Aku tidak bersenjata. Aku hanya ingin bicara. 18 00:00:33,129 --> 00:00:34,809 Izinkan aku keluar dari sini... 19 00:00:34,834 --> 00:00:36,475 ...bersama dengan Detektif Carter dan putriku. 20 00:00:36,500 --> 00:00:38,001 Kumohon. / Pergilah. 21 00:00:39,078 --> 00:00:41,005 Dia bersama kami. / Tidak. 22 00:00:41,058 --> 00:00:43,083 Tidak apa-apa. Aku ingin tinggal. 23 00:00:43,130 --> 00:00:44,584 Agen. Bagaimana perkembangan? 24 00:00:44,609 --> 00:00:46,127 Sebagian besar di tahan, Pak Sekretaris. 25 00:00:46,152 --> 00:00:47,278 Bagaimana Jillian Hayes? 26 00:00:47,345 --> 00:00:49,614 Dia pergi, bersama dengan tangan kanan pemimpin, Nora. 27 00:00:49,787 --> 00:00:50,994 Pak Presiden, maaf. 28 00:00:51,019 --> 00:00:53,261 Bass Shepherd menghilang. Dan kita tidak punya apa-apa. 29 00:00:53,286 --> 00:00:56,018 Itu Nate, teman Jillian. Yang membawanya ke COPE. 30 00:00:56,054 --> 00:00:59,101 Dengarkan aku, Rosetta. Meriam rel mungkin dalam bahaya. 31 00:00:59,196 --> 00:01:01,053 Kau harus mengeluarkan semua orang dari sana. 32 00:01:01,105 --> 00:01:02,708 Ini hal bagus. 33 00:01:02,928 --> 00:01:04,969 Astaga. 34 00:01:06,498 --> 00:01:09,895 Masih ada 58 hari mengalihkan meteor dari jalurnya. 35 00:01:09,975 --> 00:01:11,842 Aku punya satu kartu terakhir. 36 00:01:11,889 --> 00:01:13,961 Dan itu Salam Maria terbesar. 37 00:01:14,025 --> 00:01:16,126 Kita akan bakar sekocinya. 37 00:01:16,938 --> 00:01:24,039 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.ORG 38 00:01:24,951 --> 00:01:27,028 Dengan di sabotasenya rel meriam... 39 00:01:27,053 --> 00:01:30,323 ...yang merusak harapan terbaik Bumi untuk menghentikan asteroid,... 40 00:01:30,689 --> 00:01:34,925 ...kepercayaan pada pemerintahan Tanz tampaknya semakin menurun. 41 00:01:44,255 --> 00:01:46,163 Dengan kekurangan makanan dan energi yang menjulang,... 42 00:01:46,188 --> 00:01:48,405 ...pemerintah mengumumkan di mulainya sistem penjatahan. 43 00:01:48,473 --> 00:01:51,175 Krisis mata uang yang tidak pernah kita lihat sebelumnya. 44 00:01:51,243 --> 00:01:52,910 Ambil semuanya. Ambil! 45 00:01:57,075 --> 00:02:00,484 Gedung Putih menganggap bencana rel sebagai teror. 46 00:02:00,552 --> 00:02:01,953 Dan itu jelas. 47 00:02:02,020 --> 00:02:03,954 Suatu tindakan genosida terhadap umat manusia. 48 00:02:04,189 --> 00:02:08,960 Kenapa ada yang tega meledakkan peluang terbaik bertahan hidup kita? 49 00:02:09,074 --> 00:02:12,117 Kenapa ada yang ingin menghancurkan kemanusiaan? 50 00:02:12,184 --> 00:02:14,440 Kupikir itu pertanyaan semua orang di sini, Sam. 51 00:02:14,499 --> 00:02:16,608 Dalam berita lainnya, Presiden Tanz memberi pidato... 52 00:02:16,633 --> 00:02:19,412 ...semalam, bersikeras bahwa rencanya masih berjalan... 53 00:02:19,437 --> 00:02:22,147 ...untuk mengalihkan asteroid. Tapi kita bertanya-tanya... 54 00:02:22,172 --> 00:02:23,887 ...kenapa masih ada yang mau mempercayainya. 55 00:02:27,187 --> 00:02:28,946 Silahkan masuk. 56 00:02:30,007 --> 00:02:31,674 Kita perlu bicara. 57 00:02:34,027 --> 00:02:35,215 Mungkin kau butuh ini. 58 00:02:35,320 --> 00:02:36,533 Kuanggap itu kabar buruk. 59 00:02:36,700 --> 00:02:38,389 Kabar baik dan buruk. 60 00:02:38,435 --> 00:02:41,525 Kabar baiknya masih ada satu peluang terakhir menyelamatkan planet ini. 61 00:02:41,593 --> 00:02:43,861 Rencana yang akan mulai kuawasi dengan segera. 62 00:02:44,255 --> 00:02:46,723 Kabar buruknya? / Silahkan duduk. 63 00:02:52,342 --> 00:02:54,277 Kursinya milikmu. 64 00:02:58,255 --> 00:02:59,677 Berapa banyak yang mati? 65 00:02:59,935 --> 00:03:01,285 Dan berapa banyak yang terluka? 66 00:03:02,237 --> 00:03:04,892 Aku mengerti itu, tapi saat ini, Garda Nasional... 67 00:03:04,917 --> 00:03:07,394 ...masih ada di bawah komando gubernurmu. 68 00:03:07,733 --> 00:03:10,487 Akan kubahas dengan Presiden begitu kami bertemu. 69 00:03:12,338 --> 00:03:13,612 Bank berubah rusuh. 70 00:03:13,637 --> 00:03:15,759 Setidaknya 7 orang tewas, 35 lainnya luka-luka. 71 00:03:15,827 --> 00:03:18,863 Banyak keluhan kekacauan. Dan aku tidak bisa... 72 00:03:18,888 --> 00:03:20,911 ...bersama Darius 5 menit saja. 73 00:03:21,012 --> 00:03:23,086 Kau bisa habiskan seharian bersamanya sekarang. 74 00:03:23,466 --> 00:03:25,402 Tapi dia tidak akan bisa selesaikan masalahmu lagi. 75 00:03:26,695 --> 00:03:29,568 Dia tidak berkonsultasi denganmu dulu? 76 00:03:29,642 --> 00:03:32,335 Darius? Konsultasi dengan penasihat seniornya sebelum mengundurkan diri... 77 00:03:32,360 --> 00:03:33,727 ...di kantor tertinggi di negeri ini? 78 00:03:33,752 --> 00:03:34,845 Kau lucu sekali. 79 00:03:34,986 --> 00:03:38,782 Pak Tanz siap melayani efektif 5:00 sore Waktu Standar Timur. 80 00:03:38,850 --> 00:03:40,517 Setidaknya katakan sebelumnya. 81 00:03:40,665 --> 00:03:43,300 Maaf. Semua bergerak cepat. Kita harus bergerak lebih cepat. 82 00:03:45,698 --> 00:03:46,857 Aku tidak punya pilihan. 83 00:03:46,925 --> 00:03:49,293 Aku harus memusatkan semua perhatianku pada rencana B. 84 00:03:49,361 --> 00:03:52,217 Tepatnya rencana C, karena rencana B baru saja meledak. 85 00:03:52,242 --> 00:03:54,531 Grace, tolong kau arahkan Presiden baru. 86 00:03:54,556 --> 00:03:56,469 Harris, tegakkan aturan negara... 87 00:03:56,494 --> 00:03:57,997 ...di tengah kehancuran ini. / Tunggu. 88 00:03:58,022 --> 00:04:00,006 Kau ingin mengajak kami masuk di rencana C ini? 89 00:04:00,246 --> 00:04:04,354 Istilah sederhananya, kita akan mengambil pesawat roket raksasa,... 90 00:04:04,379 --> 00:04:07,144 ...mengumpulkan massa, dan menabrakkannya ke asteroid. 91 00:04:07,786 --> 00:04:10,575 Dan jika sesederhana itu, kenapa bukan dari awal? 92 00:04:10,600 --> 00:04:12,468 Maaf. Kapan kau mendengarku memakai kata "sederhana"? 93 00:04:12,493 --> 00:04:13,935 Tapi itu tidak mustahil. 94 00:04:14,025 --> 00:04:18,493 Tidak ideal, tapi cukup untuk membuatnya berhasil. 95 00:04:19,124 --> 00:04:20,567 Dan itu akan berhasil. 96 00:04:24,499 --> 00:04:25,783 Kau percaya padanya? 97 00:04:26,641 --> 00:04:28,281 Aku ingin. 98 00:04:28,573 --> 00:04:31,602 Kita perlu mempersiapkan diri. Untuk yang terburuk. 99 00:04:31,636 --> 00:04:36,073 Aku tak bisa. / Ombak pasang, badai api, musim dingin, menanti. 100 00:04:36,286 --> 00:04:39,323 Kau punya Zoe. Kita punya calon cucu. 101 00:04:39,531 --> 00:04:41,371 Tak satu pun dari rencana Darius yang berhasil. 102 00:04:41,396 --> 00:04:44,024 Bukan salahnya sekte sesat hari kiamat meledakkan relnya. 103 00:04:44,049 --> 00:04:46,373 Aku tidak menyalahkan, aku menghitung peluang. 104 00:04:46,398 --> 00:04:48,499 Dan mempertimbangkan cara mengalahkannya. 105 00:04:48,867 --> 00:04:50,634 Kita butuh rencana C sendiri. 105 00:04:51,080 --> 00:05:01,047 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.ORG 106 00:05:02,315 --> 00:05:07,037 Mereka akan menyalahkan kita karena mereka gagal. 107 00:05:07,659 --> 00:05:09,474 Dan apa yang dilakukan pemerintah yang gagal? 108 00:05:09,641 --> 00:05:12,597 Mereka menjajakan kebohongan, dan memberi harapan palsu. 109 00:05:13,504 --> 00:05:17,788 Kegagalan rel itu tidak terelakkan, dan ditakdirkan. 110 00:05:18,176 --> 00:05:21,102 Tapi pemerintah butuh kambing hitam untuk kebodohan mereka. 111 00:05:21,139 --> 00:05:23,622 Dan karena mereka tidak memahami kita,... 112 00:05:23,718 --> 00:05:26,787 ...mereka akan mengutuk kita karena menerima kebenaran. 113 00:05:27,339 --> 00:05:32,243 Mereka pendusta dan Darius Tanz nabi palsu. 114 00:05:32,430 --> 00:05:35,709 Rel itu takkan menghentikan asteroid. Dia sudah tahu itu. 115 00:05:35,821 --> 00:05:39,123 Tapi dia ingin membuat kita diperbudak kemungkinan itu. 116 00:05:40,190 --> 00:05:43,260 Tapi sekarang, kita bebas. 117 00:05:43,542 --> 00:05:44,771 Kenapa? 118 00:05:44,836 --> 00:05:47,504 Karena kita ikhlas. 119 00:05:48,675 --> 00:05:51,675 Dunia ini segera berakhir. 120 00:05:51,977 --> 00:05:56,677 Takdir tak bisa di ubah. Tapi kita bisa bersiap. 121 00:05:57,408 --> 00:05:59,009 Dan kita sudah lakukan itu. 122 00:05:59,243 --> 00:06:02,079 Aku telah memilih kalian, anak-anakku. 123 00:06:02,139 --> 00:06:05,565 Dan aku punya rencana besar beberapa hari mendatang. 124 00:06:11,121 --> 00:06:13,254 Jillian? Masuklah. 125 00:06:14,826 --> 00:06:16,390 Kau terlihat bingung. 126 00:06:16,521 --> 00:06:18,203 Ada sesuatu di pikiranmu? 127 00:06:19,477 --> 00:06:21,060 Di mana Nate? 128 00:06:23,468 --> 00:06:25,794 Nate mengikhlaskan diri. 129 00:06:26,550 --> 00:06:27,917 Dia dalam damai sekarang. 130 00:06:28,825 --> 00:06:30,532 Dia sudah mati, benar? 131 00:06:31,305 --> 00:06:33,432 Hari Perayaan. Kau menghancurkan relnya. 132 00:06:33,478 --> 00:06:34,611 Tidak. 133 00:06:35,987 --> 00:06:37,481 Kau yang melakukannya. 134 00:06:38,024 --> 00:06:41,812 Kau yang memberikan kami cetak birunya, Jillian. 135 00:06:42,665 --> 00:06:44,202 Kau yang bawakan padaku. 136 00:06:44,856 --> 00:06:46,510 Itu peranmu. 137 00:06:46,771 --> 00:06:50,505 Dan kau ikhlas. / Karena katamu ingin memberi harapan. 138 00:06:50,968 --> 00:06:55,399 Kau bohong. Andai kutahu... / Tapi kau melakukannya. 139 00:06:56,428 --> 00:06:59,697 Itu peranmu, dan kau harus menerimanya. 140 00:07:01,260 --> 00:07:03,681 Dan sekarang kau salah satu dari kami. 141 00:07:04,762 --> 00:07:08,498 Sampai akhir. Benar? 142 00:07:11,128 --> 00:07:12,816 Benar. 143 00:07:17,355 --> 00:07:19,556 Itu dia. Jalan keluarnya. 144 00:07:19,843 --> 00:07:22,053 Tess, mainkan simulasi. / Ya, Darius. 145 00:07:22,099 --> 00:07:25,367 Itu teman kita, Samson. Dan itu teman kita yang lain... 146 00:07:25,392 --> 00:07:29,451 ...traktor gravitasi, tempat layar surya merapat segera. 147 00:07:29,476 --> 00:07:31,298 Sekarang, bersamaan dengan layar surya... 148 00:07:31,323 --> 00:07:33,954 ...kita memakai kekuatan roket untuk mendorong asteroid... 149 00:07:33,979 --> 00:07:39,647 ...sedikit saja, tapi semoga cukup untuk meleset dari bumi. 150 00:07:39,672 --> 00:07:42,316 Jadi kita akan mengubah Bahtera menjadi pendorong. 151 00:07:42,387 --> 00:07:43,997 Semacam pendorong kinetik. 152 00:07:44,042 --> 00:07:46,921 Ya. Anggap saja pemain pengganti untuk meriam rel. 153 00:07:47,031 --> 00:07:50,231 Semua orang tahu pengganti tidak sebagus yang asli. 154 00:07:50,269 --> 00:07:52,036 Bukan berarti tidak mampu. 155 00:07:52,064 --> 00:07:54,812 Salvation itu pesawat antariksa terbesar yang pernah di buat. 156 00:07:54,837 --> 00:07:57,451 Dan satu-satunya yang bisa berdampak cukup besar... 157 00:07:57,538 --> 00:07:59,028 ...dengan waktu terbatas yang tersisa. 158 00:07:59,053 --> 00:08:01,297 Kenapa kita tidak melakukan ini sejak awal? 159 00:08:01,332 --> 00:08:06,446 Karena ini Salam Maria, peluru perak nol margin kesalahan. 160 00:08:06,531 --> 00:08:08,701 Tapi itu bisa berhasil. 161 00:08:08,738 --> 00:08:12,474 Tapi massa kapal tidak cukup untuk membuat lekukan. 162 00:08:12,499 --> 00:08:15,097 Karena itu kita isi ranium. 163 00:08:15,122 --> 00:08:18,740 Meski tahu cara mengarahkannya, kita tetap butuh tim bekerja... 164 00:08:18,765 --> 00:08:21,701 ...secepatnya memasang kembali roket ber-EmDrives. 165 00:08:21,726 --> 00:08:24,634 Untuk menghitung ekstra massa dan kecepatan yang di butuhkan. 166 00:08:25,421 --> 00:08:26,754 Ada pertanyaan? 167 00:08:26,817 --> 00:08:28,144 Baik. Kita bekerja cepat. 168 00:08:28,169 --> 00:08:31,479 Nessa, Roger, awasi produksi dan pemasangan EmDrive. 169 00:08:31,504 --> 00:08:34,885 Alycia, kau dan Liam. Lacak lintasan orbital. 170 00:08:34,953 --> 00:08:36,762 Hei, Darius. 171 00:08:37,802 --> 00:08:40,496 Bahteranya itu harusnya menjadi polis jiwa manusia. 172 00:08:40,619 --> 00:08:42,787 Ada perubahan situasi. 173 00:08:42,812 --> 00:08:46,248 Kita harus hentikan polis itu untuk menyelamatkan pasien. 174 00:08:46,365 --> 00:08:48,690 53 hari lagi hingga tabrakan. 175 00:08:48,803 --> 00:08:50,807 Kau percaya ini bisa berhasil? 176 00:08:50,856 --> 00:08:54,325 Harusnya bisa, atau kita tamat. 176 00:09:05,769 --> 00:09:11,238 " Hail Marry " Alih bahasa: Nerdian 177 00:09:21,303 --> 00:09:23,030 Bisa muat berapa orang? 178 00:09:23,055 --> 00:09:25,390 Tergantung seberapa nyaman yang kau mau. 179 00:09:26,151 --> 00:09:28,409 Berapa harga bunker ini? 180 00:09:29,190 --> 00:09:31,058 Begini saja. 181 00:09:32,019 --> 00:09:33,678 Beri aku tawaran. 182 00:09:43,930 --> 00:09:46,484 Ini serius? Karena ini agak sedikit. 183 00:09:46,509 --> 00:09:48,783 Dan kami tidak menerima penawaran dalam dolar lagi. 184 00:09:48,829 --> 00:09:50,836 Dolar akan menjadi kertas toilet. 185 00:09:50,906 --> 00:09:53,266 Sayangnya, kami hanya mengambil aset keras. 186 00:09:53,334 --> 00:09:55,869 Obat, senjata, bahan bakar. 187 00:09:55,894 --> 00:09:57,862 Emas. Punya emas? / Maaf. 188 00:09:57,887 --> 00:10:01,123 Siapa yang punya truk dan obat-obatan saat ini? 189 00:10:01,716 --> 00:10:04,650 Pak Sekretaris, maaf karena bertanya hal yang jelas. 190 00:10:04,675 --> 00:10:08,802 Tapi antara Raven Rock dan akomodasi anggota kabinet,... 191 00:10:08,827 --> 00:10:10,828 ...kenapa kau memilih ini? 192 00:10:10,853 --> 00:10:13,281 Kau punya jatah, gratis. 193 00:10:19,814 --> 00:10:22,148 Harris, kenapa tidak bilang? 194 00:10:22,173 --> 00:10:24,320 Kau punya kursi di bunker pemerintah. 195 00:10:24,345 --> 00:10:26,836 Kau harus mengambilnya. / Aku tidak pergi tanpamu. 196 00:10:27,094 --> 00:10:30,793 Kataku kita bersama sampai akhir. Dan aku sungguh-sungguh, Grace. 197 00:10:30,818 --> 00:10:33,086 Lupakan aku. Aku hanya ingin Zoe aman. 198 00:10:33,131 --> 00:10:35,732 Meski dia harus di bungker dengan 10 orang asing. 199 00:10:35,757 --> 00:10:37,842 Zoe mungkin tidak setuju soal itu. 200 00:10:39,022 --> 00:10:44,677 Aset kita tidak berharga, tidak bisa di pakai bertukar. 201 00:10:45,099 --> 00:10:47,067 Apa rencana C kita? 202 00:10:50,420 --> 00:10:51,714 Biar aku yang urus ini. 203 00:10:51,739 --> 00:10:53,109 Aku berjanji. 204 00:11:04,773 --> 00:11:08,042 Jadi itu pertukaran antara massa dan kecepatan. 205 00:11:08,389 --> 00:11:11,491 Kita ingin mengubah lintasan asteroid. 206 00:11:11,579 --> 00:11:13,383 Dan tergantung seberapa keras kita menghantamnya. 207 00:11:13,408 --> 00:11:15,930 Dan tergantung pada kecepatan dan massa Bahtera. 208 00:11:15,997 --> 00:11:19,974 Tugas kita menemukan keseimbangan yang tepat. 209 00:11:20,102 --> 00:11:21,435 Itu hitungannya. 210 00:11:21,722 --> 00:11:24,635 Lacak dampak dari meriam rel yang kita luncurkan. 211 00:11:24,665 --> 00:11:26,310 Harusnya bisa mencapai asteroid dalam beberapa jam. 212 00:11:26,334 --> 00:11:28,636 Harusnya ada umpan balik informasi. 213 00:11:30,891 --> 00:11:32,433 Sekarang bagian sulitnya. 214 00:11:32,494 --> 00:11:33,913 Kupikir itu bagian sulitnya. 215 00:11:33,962 --> 00:11:37,645 Bahtera harus di perbaiki dengan 3 EmDrives untuk akselerasi. 216 00:11:37,753 --> 00:11:39,744 Kau pernah membuatnya sekali. Buat saja lagi. 217 00:11:39,798 --> 00:11:44,101 Bukan itu masalahnya. Tapi Icosahedrit. 218 00:11:44,212 --> 00:11:45,707 Icosa-apa? 219 00:11:46,174 --> 00:11:49,869 Di EmDrive pertama, kami butuh material penyeimbang mesin nosel... 220 00:11:49,897 --> 00:11:51,297 ...yang akan memadukan gelombang mikro. 221 00:11:51,322 --> 00:11:54,197 Dan kami berhasil dapatkan sepotong kecil Ikosahedrite. 222 00:11:54,222 --> 00:11:57,202 Tapi dengan cara merampok Paman Nick. 223 00:11:57,227 --> 00:12:01,366 Pelopor mineral langka, kudeta dan pembunuhan. 224 00:12:01,973 --> 00:12:03,621 Pasti ada tempat lain. 225 00:12:03,739 --> 00:12:06,407 Itu mineral khusus yang ditemukan di meteor. 226 00:12:06,481 --> 00:12:08,849 Dan sebenarnya, itu meteor satu-satunya. 227 00:12:09,056 --> 00:12:11,491 Dan hanya pamanku yang punya sumbernya di planet ini. 228 00:12:11,533 --> 00:12:13,625 Bagus. Kenapa tak mencurinya lagi? 229 00:12:13,914 --> 00:12:16,325 Dia cerdik memindahkannya. 230 00:12:16,350 --> 00:12:19,845 Pertanyaannya, dimana? 231 00:12:23,477 --> 00:12:25,845 Ini Zoe Barrows. 232 00:12:25,974 --> 00:12:28,418 Aku ingin buat janji temu dokter. 233 00:12:29,911 --> 00:12:33,990 Aku hamil, dan aku ingin pertimbangkan pilihanku. 234 00:12:43,370 --> 00:12:47,112 Kau pasti sangat putus asa sampai mengetuk pintuku. 235 00:12:50,036 --> 00:12:52,003 Skakmat. 236 00:12:53,888 --> 00:12:55,622 Permainan. 237 00:12:55,983 --> 00:13:01,618 Sebagai ganti Icosahedrite, aku butuh Bahteramu. 238 00:13:02,879 --> 00:13:04,421 Bukan itu kesepakatannya. 239 00:13:04,446 --> 00:13:05,613 Setengah kursinya milikku. 240 00:13:05,638 --> 00:13:09,264 Bahtera bukan pilihan lagi. Setidaknya untukmu. 241 00:13:09,289 --> 00:13:10,789 Apa artinya itu? 242 00:13:10,814 --> 00:13:14,889 Meriam sudah tiada. Aku butuh Bahtera Salvation. 243 00:13:14,996 --> 00:13:18,411 Kau akan menabrakkannya ke asteroid. 244 00:13:18,499 --> 00:13:22,989 Dengan sedikit dorongan dari EmDrives-mu. 245 00:13:23,124 --> 00:13:25,625 Itu akan berhasil. / Itu tidak akan berhasil! 246 00:13:25,793 --> 00:13:27,127 Darius! 247 00:13:28,769 --> 00:13:30,604 Kau akan meledakkan... 248 00:13:30,651 --> 00:13:35,846 ...peluang sebagian dari kita untuk keluar dari planet ini. 249 00:13:35,924 --> 00:13:40,844 Kuingatkan kau Tanz dan Bahtera setengah milikku. 250 00:13:40,888 --> 00:13:43,983 Hanya aku yang punya akses ke kode peluncuran. 251 00:13:44,132 --> 00:13:46,158 Mustahil kuberikan padamu. 252 00:13:46,200 --> 00:13:49,708 Bahtera itu jawaban untuk menyelamatkan planet ini. 253 00:13:49,952 --> 00:13:52,382 Bukan kau. 254 00:13:52,826 --> 00:13:56,095 Kau hanya punya satu pilihan, Paman. 255 00:13:56,284 --> 00:14:01,678 Mati di penjara ini, atau berikan yang kuinginkan. 256 00:14:01,723 --> 00:14:04,725 Aku memilih kebebasanku. 257 00:14:05,199 --> 00:14:09,446 Keluar dari penjara ini, tarik semua dakwaan. 258 00:14:12,014 --> 00:14:18,037 Beri aku lima jam, dan Icosahedrite akan tersedia. 259 00:14:24,614 --> 00:14:31,812 Tolong jangan pernah kontak Grace atau putrinya lagi. 260 00:14:32,607 --> 00:14:34,215 Atau aku akan membunuhmu. 261 00:15:00,581 --> 00:15:03,416 Meski aku ingin percaya pada Darius Tanz,... 262 00:15:03,441 --> 00:15:05,702 ...harus kita akui bahwa asteroid ini akan datang... 263 00:15:05,736 --> 00:15:07,370 ...dan mungkin kita tidak bisa menghentikannya. 264 00:15:07,535 --> 00:15:11,525 Rencana pemerintah salah satu pilihan terakhir, protokol kiamat. 265 00:15:11,550 --> 00:15:12,826 Aku sudah hubungi PBB. 266 00:15:12,851 --> 00:15:15,423 Kami telah membentuk koalisi internasional dengan Rusia... 267 00:15:15,448 --> 00:15:17,649 ...dan pemerintah Cina. Kita di pihak yang sama. 268 00:15:17,815 --> 00:15:21,217 Rencana kita meluncurkan senjata nuklir ke angkasa... 269 00:15:21,291 --> 00:15:23,592 ...sebelum asteroid menembus atmosfer. 270 00:15:23,746 --> 00:15:26,414 Pak Presiden, maafkan aku. Tapi kami sudah bahas ini. 271 00:15:26,476 --> 00:15:28,671 Itu akan memecah asteroid menjadi beberapa bagian... 272 00:15:28,696 --> 00:15:31,841 ...dan akan menghujani bumi dengan cara tak terduga. 273 00:15:31,866 --> 00:15:33,163 Miliaran orang bisa mati. 274 00:15:33,188 --> 00:15:35,218 Aku sadar konsekuensinya, Pak Sekretaris. 275 00:15:35,243 --> 00:15:39,748 Tapi para ilmuwan percaya peluang sukses Tanz 20%. 276 00:15:40,157 --> 00:15:41,937 Peluang itu tidak membuat orang merasa nyaman. 277 00:15:42,428 --> 00:15:46,645 Karena itu, Direktur Davis di sini membahas protokol kiamat kita. 278 00:15:46,810 --> 00:15:48,125 Kuserahkan padanya. 279 00:15:48,164 --> 00:15:49,631 Terima kasih, Pak Presiden. 280 00:15:49,791 --> 00:15:53,150 Dengan asumsi terburuk, makanan dan tempat tinggal di usahakan. 281 00:15:53,175 --> 00:15:55,543 Kami sudah pesan rumah kebun. 282 00:15:55,568 --> 00:15:57,902 Tapi perlu waktu menyiapkan dan menjalankannya. 283 00:15:58,033 --> 00:16:00,365 Sementara itu, kami sedang membuat stok. 284 00:16:00,446 --> 00:16:01,678 Dan tempat penampungan? 285 00:16:01,705 --> 00:16:03,596 Semua bunker umum penuh. 286 00:16:03,661 --> 00:16:08,062 FBI, DTRA, Dinas Rahasia, Rumah & Agrikultur... 287 00:16:08,088 --> 00:16:11,996 ...telah mengambil kebijakan pertahanan hidup dan ketertiban. 288 00:16:12,269 --> 00:16:13,736 Bagaimana dengan pejabat pemerintah? 289 00:16:14,029 --> 00:16:15,296 Apa protokolnya? 290 00:16:15,342 --> 00:16:19,081 Presiden, wakil presiden, bersama dengan anggota kabinet, kongres... 291 00:16:19,128 --> 00:16:21,796 ...dan direktur agensi akan pindah ke bunker. 292 00:16:22,291 --> 00:16:25,448 Masing-masing dibatasi hanya membawa pasangannya saja... 293 00:16:25,585 --> 00:16:26,785 ...dan tanggungan langsung. 294 00:16:26,810 --> 00:16:29,511 Tunggu, pasangan dan anggota keluarga termasuk? 295 00:16:29,607 --> 00:16:31,584 Protokol revisi Presiden Mackenzie. 296 00:16:31,728 --> 00:16:33,028 Dia menambahkan ketentuan tersebut. 297 00:16:33,143 --> 00:16:35,013 SDM akan diarahkan... 298 00:16:35,038 --> 00:16:38,109 ...untuk pembangunan tempat penampungan dan produksi makanan. 299 00:16:40,891 --> 00:16:42,132 Aku harus bagaimana? 300 00:16:42,156 --> 00:16:43,908 Aku tidak bisa seenaknya membiarkan mereka masuk. 301 00:16:44,188 --> 00:16:45,695 Jangan ragukan aku. 302 00:16:46,117 --> 00:16:47,417 Maafkan aku. 303 00:16:47,470 --> 00:16:50,773 Kita tidak akan di posisi ini jika bukan karena kebodohanmu. 304 00:16:51,239 --> 00:16:52,361 Mengangkat senjata? 305 00:16:52,520 --> 00:16:54,089 Menembak polisi? 306 00:16:54,311 --> 00:16:56,992 Aku mencoba melindungi orang-orang kita. 307 00:16:57,161 --> 00:16:59,995 Kita tak mau ada bencana lain. 308 00:17:00,375 --> 00:17:03,361 Kita perlu berhati-hati jika ingin selesaikan misi kita. 309 00:17:20,784 --> 00:17:23,652 Anggaplah 30 km / detik. 310 00:17:23,687 --> 00:17:27,271 Relnya akan menempuh 2,6 juta km / hari. 311 00:17:27,418 --> 00:17:30,993 Mengingat lintasan dan kecepatan Bahtera butuh... 312 00:17:31,061 --> 00:17:34,709 ...27 hari mencapai asteroid. 313 00:17:34,780 --> 00:17:35,901 Liam? 314 00:17:36,125 --> 00:17:37,959 Apa yang kau lakukan? 315 00:17:40,650 --> 00:17:41,704 Maaf. Tidak ada. 316 00:17:41,771 --> 00:17:42,905 Terlihat jelas. 317 00:17:43,140 --> 00:17:44,373 Tapi kenapa? 318 00:17:44,441 --> 00:17:48,847 Aku tidak percaya kita begini karena... 319 00:17:49,325 --> 00:17:51,740 Karena mantan pacarmu? 320 00:17:53,297 --> 00:17:58,355 Jillian meledakkan dunia dan kau masih merindukannya. 321 00:17:58,660 --> 00:18:01,023 Aku alasan dia masuk ke kekacauan ini sejak awal. 322 00:18:01,048 --> 00:18:04,745 Dia tinggalkan Boston dan keluarganya karenaku, lalu kutinggalkan dia. 323 00:18:04,770 --> 00:18:07,760 Jangan menyalahkan dirimu karena dia gila. 324 00:18:07,785 --> 00:18:10,086 Dia di isolasi. COPE mengambil keuntungan. 325 00:18:10,567 --> 00:18:12,435 Sudah kuduga ada yang tak beres dan harusnya aku mengeluarkannya. 326 00:18:12,459 --> 00:18:13,767 Caranya? Mau menculiknya? 327 00:18:13,792 --> 00:18:14,864 Jika harus, ya. 328 00:18:14,906 --> 00:18:16,134 Aku bahkan tidak tahu apa dia masih hidup. 329 00:18:16,159 --> 00:18:18,076 Karena dia, waktu kita sisa... 330 00:18:18,101 --> 00:18:20,632 ...53 hari. Dan kita semua takkan selamat. 331 00:18:20,657 --> 00:18:21,754 Dia tidak akan pernah melakukan ini secara sadar. 332 00:18:21,778 --> 00:18:22,711 Aku tidak percaya itu. 333 00:18:22,736 --> 00:18:24,170 Jillian penyebabnya. 334 00:18:24,280 --> 00:18:25,942 Kenapa kita masih bisa bicara tentang dia? 335 00:18:25,967 --> 00:18:28,826 Karena saat mencintai seseorang, kau tidak menyerah begitu saja. 336 00:18:31,354 --> 00:18:33,178 Mungkin kau harus lupakan dia! 337 00:18:38,127 --> 00:18:41,196 Aku berjanji takkan pernah datang padamu seperti ini. 338 00:18:43,200 --> 00:18:45,034 Ini demi Zoe. 339 00:18:45,606 --> 00:18:47,202 Uangku tidak berharga. 340 00:18:47,797 --> 00:18:51,874 Untuk membeli kursi bunker di pasar gelap, butuh aset keras. 341 00:18:51,941 --> 00:18:56,612 Grace, setengah dana Bahtera dari uangku sendiri. 342 00:18:56,725 --> 00:19:00,549 Uangku di kertas, perumahan, saham, dan investasi. 343 00:19:01,332 --> 00:19:03,299 Dan kau tahu apa yang terjadi pada semua itu. 344 00:19:03,612 --> 00:19:05,254 Andai bisa kutawarkan sesuatu. 345 00:19:05,321 --> 00:19:08,297 Aku sangat ingin membantu. 346 00:19:10,226 --> 00:19:12,916 Tapi kini posisiku sama denganmu. 347 00:19:13,123 --> 00:19:16,099 Kau punya hangar. Tersegel di bawah tanah. 348 00:19:16,166 --> 00:19:19,846 Setelah Salvation di luncurkan, hangar itu tak layak huni. 349 00:19:20,837 --> 00:19:22,071 Rencana ini akan berhasil. 350 00:19:22,138 --> 00:19:24,706 Bagaimana kau tahu? Semua rencanamu gagal. 351 00:19:26,911 --> 00:19:28,211 Maaf. 352 00:19:29,598 --> 00:19:30,935 Kau kehilangan kepercayaan. 353 00:19:30,960 --> 00:19:34,725 Darius, aku selalu percaya padamu, baik atau buruk. 354 00:19:34,750 --> 00:19:38,830 Tapi kepercayaan itu barang mewah saat ini. 355 00:19:38,855 --> 00:19:40,513 Itu bukan solusi. 356 00:19:44,056 --> 00:19:45,928 Coba nanti kuusahakan. 357 00:19:51,935 --> 00:19:53,168 Ada apa? 358 00:19:53,332 --> 00:19:55,037 Telemetrinya. Ada yang salah. 359 00:19:55,281 --> 00:19:56,505 Tunggu di sini. 360 00:19:56,573 --> 00:19:58,273 .23, lacak. 361 00:19:58,341 --> 00:19:59,608 Apa yang terjadi? 362 00:19:59,676 --> 00:20:02,778 Meriam yang di tembakkan sebelum disabotase. 363 00:20:02,846 --> 00:20:04,213 Ternyata tidak akan menabrak asteroid. 364 00:20:04,280 --> 00:20:06,148 Apa? Itu mustahil. 365 00:20:06,216 --> 00:20:08,317 Ya, data pelacakan tak bohong. 366 00:20:08,452 --> 00:20:09,818 Kenapa kita tidak menyadari ini sebelumnya? 367 00:20:09,946 --> 00:20:12,821 Selisihnya sudah terdeteksi sejak berhari-hari lalu. 368 00:20:12,889 --> 00:20:15,190 Tapi alarmnya baru sampai sekarang. 369 00:20:15,570 --> 00:20:18,065 Kucek paket penargetan sampai empat kali. 370 00:20:18,092 --> 00:20:19,828 Sudah kujalankan simulasi komputer. 371 00:20:20,027 --> 00:20:23,808 Hitungannya benar. Rosetta dan timnya... 372 00:20:23,833 --> 00:20:26,169 ...menghitung medan magnet, jilatan api matahari, radiasi. 373 00:20:26,194 --> 00:20:28,696 Aku sendiri sudah memeriksa semuanya. / Ini bencana. 374 00:20:29,139 --> 00:20:31,156 Perhitungan yang di pakai untuk memprogram meriam rel... 375 00:20:31,181 --> 00:20:32,863 ...sama dengan yang kita pakai untuk uji coba Bahtera... 376 00:20:32,888 --> 00:20:36,063 ...dan jika meleset, rencana C... / Tidak ada rencana sama sekali. 377 00:20:48,784 --> 00:20:50,210 Aku tidak tahu harus berpikir apa. 378 00:20:50,235 --> 00:20:53,898 Darius tampak ragu untuk pertama kalinya. 379 00:20:53,923 --> 00:20:55,256 Itu membuatku takut. 380 00:20:55,725 --> 00:20:59,041 Dia mau bantu soal bunker. / Tak usah repot. 381 00:20:59,109 --> 00:21:00,276 Aku punya tempat untuk kita. 382 00:21:01,074 --> 00:21:02,518 Benarkah? Dan Zoe juga? 383 00:21:02,826 --> 00:21:04,070 Ya. 384 00:21:04,169 --> 00:21:05,848 Ya Tuhan. 385 00:21:06,048 --> 00:21:07,449 Itu berita bagus. 386 00:21:12,748 --> 00:21:14,211 Benarkah? 387 00:21:15,531 --> 00:21:21,053 Tergantung perasaanmu dengan penjelasanku selanjutnya. 388 00:21:21,597 --> 00:21:24,132 Ada tempat di bunker federal untukku. 389 00:21:25,936 --> 00:21:29,505 Tapi aku juga bisa bawa pasanganku dan anaknya. 390 00:21:35,351 --> 00:21:39,382 Harris, aku tidak bisa memintamu... / Kau tidak meminta. Aku menawarkan. 391 00:21:39,768 --> 00:21:42,282 Grace, di Bahtera, saat kita teracuni... 392 00:21:42,307 --> 00:21:45,395 ...apa gambaran terakhir yang kau lihat sebelum pingsan? 393 00:21:51,966 --> 00:21:53,695 Aku tidak ingat. 394 00:21:54,552 --> 00:21:56,058 Aku ingat. 395 00:21:56,943 --> 00:21:58,067 Itu kau. 396 00:21:58,643 --> 00:22:01,956 Aku tahu ini pernikahan dadakan. 397 00:22:01,981 --> 00:22:05,786 Tapi sebenarnya aku tidak pernah berhenti mencintaimu. 398 00:22:10,432 --> 00:22:12,281 Kubeli ini untukmu enam bulan yang lalu. 399 00:22:12,692 --> 00:22:15,891 Harris. / Tepat sebelum rencana kita terganggu. 400 00:22:22,184 --> 00:22:24,619 Grace, maukah kau menikah denganku? 401 00:22:27,639 --> 00:22:30,366 Berikan hasil albedo asteroid dan tingkat rotasinya lagi. 402 00:22:30,434 --> 00:22:34,663 0,046 dan 5,9 x 10 hingga -6 hertz. 403 00:22:34,688 --> 00:22:36,050 Aku juga sama. 404 00:22:36,075 --> 00:22:37,907 Itu karena angka kita benar. 405 00:22:37,975 --> 00:22:39,609 Jelas, ada yang salah. 406 00:22:39,655 --> 00:22:41,246 Mungkin ada kesalahan di Tess. 407 00:22:41,357 --> 00:22:43,922 Karena kau mematikannya lalu memulainya kembali,... 408 00:22:43,947 --> 00:22:45,081 ...dia tidak sama lagi. 409 00:22:45,148 --> 00:22:46,345 Jadi ini salahku? 410 00:22:46,409 --> 00:22:47,471 Jelas bukan salahku. 411 00:22:47,551 --> 00:22:50,599 Darius, Tess harus segera memulai perhitungan orbital itu. 412 00:22:50,659 --> 00:22:53,990 Kita perlu luncurkan Bahtera segera setelah EmDrives-nya terpasang. 413 00:22:54,296 --> 00:22:55,625 Kau yakin Paman Nick akan memberikannya? 414 00:22:55,650 --> 00:22:58,419 Dalam perjalanan, pertukaran langsung, Nick ditukar batu. 415 00:22:58,474 --> 00:23:00,930 FBI akan mengawasinya. Tapi kau harus di sana. / Ya. 416 00:23:00,955 --> 00:23:03,666 Tapi apa gunanya semua ini jika perhitungannya salah? 417 00:23:03,700 --> 00:23:06,337 Kita masih belum tahu kemana arah bidikan Bahtera. 418 00:23:06,390 --> 00:23:07,870 Berhenti bersikap negatif. 419 00:23:08,023 --> 00:23:09,357 Dia benar. 420 00:23:11,084 --> 00:23:14,468 Kita butuh penyesuaian. Jika tidak, rencananya gagal. 421 00:23:14,493 --> 00:23:18,386 Sistem penargetan harus beradaptasi pada saat itu juga. 422 00:23:18,615 --> 00:23:19,849 Bagaimana caranya? 423 00:23:19,964 --> 00:23:21,736 Dengan menghapus penghalang... 424 00:23:22,922 --> 00:23:24,711 ...jarak. 425 00:23:28,659 --> 00:23:31,110 Teruslah mencari letak salah perhitungannya. 426 00:23:32,452 --> 00:23:34,088 Kemana kau pergi? 427 00:23:34,297 --> 00:23:38,063 Mengurus urusan yang belum selesai. 428 00:23:43,539 --> 00:23:45,607 Ibu akan menikahi Harris? 429 00:23:45,672 --> 00:23:49,154 Ya. Dan kita akan bersama. Kau, Ibu, Harris dan bayinya. 430 00:23:49,179 --> 00:23:50,378 Lalu apa? 431 00:23:50,403 --> 00:23:52,377 Hidup di bawah tanah seperti pengecut? 432 00:23:52,402 --> 00:23:55,355 Hanya jika semuanya gagal. 433 00:23:55,795 --> 00:23:56,935 Ini hanya sementara. 434 00:23:56,960 --> 00:23:58,320 Kapan kita kesana? 435 00:23:58,422 --> 00:24:01,440 Ibu belum tahu, tapi kau putriku dan kau hamil. 436 00:24:01,464 --> 00:24:03,059 Dan tugas Ibu membuatmu tetap aman. 437 00:24:03,126 --> 00:24:04,493 Bagaimana jika aku tidak hamil? 438 00:24:05,642 --> 00:24:07,296 Ibu masih akan menikahi Harris? 439 00:24:14,214 --> 00:24:18,007 Aku ke dokter hari ini untuk membicarakan pilihanku. 440 00:24:21,145 --> 00:24:23,512 Pantaskah aku melahirkan di kondisi seperti ini? 441 00:24:23,706 --> 00:24:25,540 Haruskah aku? 442 00:24:27,925 --> 00:24:29,880 Tidak ada yang bisa menjawab pertanyaan itu kecuali kau. 443 00:24:30,000 --> 00:24:31,420 Ya. 444 00:24:31,595 --> 00:24:33,756 Sudah kupikirkan. 445 00:24:34,023 --> 00:24:35,890 Aku menginginkan bayi ini. 446 00:24:38,003 --> 00:24:42,415 Dan jika aku menyerah, aku menyerah pada dunia. 447 00:24:44,285 --> 00:24:47,392 Seolah aku kehilangan harapan. 448 00:24:48,864 --> 00:24:51,584 Apa masih ada harapan, Bu? 449 00:24:59,888 --> 00:25:02,416 Selalu ada harapan. 450 00:25:03,832 --> 00:25:05,466 Baik. 451 00:25:32,481 --> 00:25:33,915 Kau baik-baik saja? 452 00:25:34,268 --> 00:25:35,468 Baik. 453 00:25:35,875 --> 00:25:37,987 Kenapa kau belum tidur? 454 00:25:38,366 --> 00:25:40,124 Aku tidak bisa tidur. 455 00:25:42,866 --> 00:25:44,528 Itu tidak adil. 456 00:25:46,129 --> 00:25:48,091 Cara Bass bicara padamu. 457 00:25:50,291 --> 00:25:52,274 Kau yang paling setia. 458 00:25:58,267 --> 00:25:59,869 Dia tidak sungguh-sungguh. 459 00:26:00,496 --> 00:26:02,311 Dia sedang stres sekarang. 460 00:26:03,331 --> 00:26:05,173 Jangan membelanya. 461 00:26:09,424 --> 00:26:11,691 Aku tidak kuat sepertimu, Jillian. 462 00:26:16,077 --> 00:26:18,327 Ini akan baik-baik saja, Nora. 463 00:26:19,943 --> 00:26:22,262 Kita hanya perlu tetap bersama. 464 00:26:44,352 --> 00:26:46,222 Liam. 465 00:26:46,525 --> 00:26:48,357 Senang bertemu lagi, Nak. 466 00:26:48,497 --> 00:26:50,264 Andai aku bisa berkata hal sama. 467 00:27:01,723 --> 00:27:03,190 Puas? 468 00:27:06,535 --> 00:27:08,269 Biarkan dia pergi. 469 00:27:18,460 --> 00:27:20,449 Kita segera bertemu lagi. 470 00:28:09,818 --> 00:28:11,240 Darius? 471 00:28:11,784 --> 00:28:13,004 Ini... / Larut malam. 472 00:28:13,029 --> 00:28:18,559 Aku bawa minuman kencan. 473 00:28:26,999 --> 00:28:28,301 Zoe ada di sini? 474 00:28:28,594 --> 00:28:30,344 Dia ke rumah Ayahnya. 475 00:28:33,567 --> 00:28:37,171 Ada yang ingin aku... / Kami sudah... / Kau duluan. 476 00:28:44,253 --> 00:28:46,133 Kita undi saja. 477 00:28:55,971 --> 00:28:57,920 Takdir tak terelakkan. 478 00:28:58,908 --> 00:29:03,874 Kita mengalami kemunduran. Seperti yang kau tahu. / Ya. 479 00:29:03,940 --> 00:29:05,908 Kupikir aku tahu cara memperbaiki masalah. 480 00:29:07,317 --> 00:29:08,510 Benarkah? 481 00:29:08,538 --> 00:29:11,573 Agar kita bisa menghantam asteroid dengan tepat,... 482 00:29:11,654 --> 00:29:13,454 ...kita butuh seseorang di Salvation... 483 00:29:13,479 --> 00:29:17,279 ...berpengetahuan teknis untuk menyesuaikan di detik terakhir. 484 00:29:17,519 --> 00:29:21,319 Dan itu tiket satu arah. 485 00:29:23,671 --> 00:29:27,939 Jadi apa maksudmu? Kau mau naik Bahtera? 486 00:29:28,444 --> 00:29:29,844 Itu misi bunuh diri. 487 00:29:30,487 --> 00:29:32,121 Aku tidak punya pilihan, Grace. 488 00:29:32,554 --> 00:29:33,981 Harus aku. 489 00:29:44,750 --> 00:29:46,389 Ada apa denganmu? 490 00:29:46,571 --> 00:29:49,884 Kau kemari di larut malam dengan sebotol anggur memberitahuku... 491 00:29:49,909 --> 00:29:51,025 ...kau mau bunuh diri? 492 00:29:51,049 --> 00:29:53,312 Apa yang harus kuperbuat dengan informasi itu? 493 00:29:53,397 --> 00:29:55,160 Merayakannya? Bersulang? 494 00:29:55,185 --> 00:29:57,353 Ini untuk Darius yang terbakar. 495 00:29:57,816 --> 00:30:00,285 Kupikir kau mungkin ingin mendengarnya langsung. 496 00:30:00,310 --> 00:30:02,912 Aku tidak ingin mendengarnya sama sekali. 497 00:30:02,988 --> 00:30:04,951 Tidak ada yang lebih kenal Bahtera sepertiku, Grace. 498 00:30:04,976 --> 00:30:10,321 Aku tidak bisa biarkan manusia hancur dan aku meringkuk di bunker. 499 00:30:10,810 --> 00:30:14,047 Ini hanya kematian tertunda. 500 00:30:14,159 --> 00:30:19,526 Hitung saja. Satu nyawa demi 7 miliar itu hal bagus. 501 00:30:19,551 --> 00:30:21,519 Tapi kenapa harus kau? 502 00:30:22,790 --> 00:30:24,750 Ya Tuhan, aku benci ini. 503 00:30:25,077 --> 00:30:26,103 Semuanya. 504 00:30:26,128 --> 00:30:30,125 Batu itu merusak segalanya. 505 00:30:36,541 --> 00:30:38,066 Hikmahnya... 506 00:30:40,426 --> 00:30:42,789 ...kita bisa bertemu karenanya. 507 00:30:48,760 --> 00:30:50,744 Grace. 508 00:30:51,422 --> 00:30:53,406 Aku di sini karena... 509 00:30:54,820 --> 00:30:56,911 ...berapapun waktu yang tersisa... 510 00:30:59,037 --> 00:31:01,225 ...aku ingin menghabiskan waktu itu bersamamu. 511 00:31:03,942 --> 00:31:05,442 Kecuali kalau... 512 00:32:04,837 --> 00:32:07,011 Mari kembali ke truk. 513 00:32:07,158 --> 00:32:09,842 Kita perlu memuat persediaan dan membawanya ke tim. 514 00:32:35,714 --> 00:32:37,037 Mari keluar. 515 00:32:38,063 --> 00:32:39,543 Ayo. 516 00:32:50,495 --> 00:32:52,541 Bawa senjata ini ke gedung lain. 517 00:32:52,684 --> 00:32:54,381 Siap. 518 00:32:57,409 --> 00:32:59,507 Menurutmu apa yang terjadi? 519 00:32:59,671 --> 00:33:01,164 Aku tidak bertanya. 520 00:33:01,189 --> 00:33:02,983 Tugasku hanya membawa barang ini ke gedung lain. 521 00:33:03,008 --> 00:33:05,203 Hanya itu yang kutahu. / Baiklah. 522 00:33:05,304 --> 00:33:06,866 Kita isi. 523 00:33:12,497 --> 00:33:14,154 Beres. 524 00:33:14,239 --> 00:33:15,539 Aku ambil sisanya. 525 00:33:37,475 --> 00:33:38,956 Apa yang kau mau, Paman? 526 00:33:39,011 --> 00:33:42,246 Aku ingin membantumu dan kekasih berambut merahmu. 527 00:33:42,320 --> 00:33:44,088 Aku meragukan itu. 528 00:33:44,262 --> 00:33:48,814 Kabar burung berkata dia dan Sek. Pertahanan Harris Edwards... 529 00:33:48,854 --> 00:33:52,056 ...mencari bunker jangka panjang. 530 00:33:52,898 --> 00:33:57,261 Sudah kuperingatkan jangan ganggu dia. 531 00:33:57,676 --> 00:34:01,769 Kita punya kesamaan minat, Darius. 532 00:34:01,794 --> 00:34:05,362 Aku punya bunker untuknya dan putrinya. 533 00:34:05,424 --> 00:34:07,058 Apa imbalannya? 534 00:34:07,225 --> 00:34:08,899 Kau cairkan asetku. 535 00:34:11,576 --> 00:34:14,144 Katamu aku ini pemimpi yang putus asa. 536 00:34:14,246 --> 00:34:17,767 Aku akan gagal dan menghancurkan planet ini. 537 00:34:17,896 --> 00:34:20,898 Penjudi yang baik selalu melindungi taruhannya. 538 00:34:21,032 --> 00:34:24,101 Lagipula aku berniat untuk bertahan hidup. 539 00:34:24,163 --> 00:34:26,931 Aku seperti kecoa. 540 00:34:27,545 --> 00:34:29,854 Tapi aku lebih suka menjadi kecoa yang kaya. 541 00:34:31,148 --> 00:34:32,885 Setuju atau tidak? 542 00:34:37,917 --> 00:34:40,249 Temui aku di garasi parkir Aberdeen. 543 00:34:40,618 --> 00:34:43,991 Dengan dokumen bungker itu. 544 00:34:44,082 --> 00:34:45,549 Baik. 545 00:34:47,652 --> 00:34:49,619 Dia dalam perjalanan. 546 00:34:54,672 --> 00:34:56,440 Darius? 547 00:34:58,590 --> 00:35:00,490 Kemana kau pergi? 548 00:35:03,869 --> 00:35:05,666 Keluar sebentar. 549 00:35:07,318 --> 00:35:09,632 Aku akan kembali untuk membuatkanmu sarapan. 550 00:35:10,835 --> 00:35:12,331 Janji? 551 00:35:13,177 --> 00:35:14,477 Janji. 552 00:35:39,458 --> 00:35:40,657 Apa yang kau lakukan? 553 00:35:40,682 --> 00:35:44,226 Kubandingkan jalur Samson dengan semua jejak rekam asteroid sebelumnya. 554 00:35:44,251 --> 00:35:47,462 Aku mencari variasi lintasan orbital lainnya. / Liam. 555 00:35:47,535 --> 00:35:50,663 Andai bisa kutemukan variabel penyebab meriam meleset. 556 00:35:50,838 --> 00:35:52,339 Liam. 557 00:35:53,081 --> 00:35:55,649 Kau sadar rencana Darius? 558 00:35:56,197 --> 00:35:58,048 Dia mau menjadi pilot Salvation. 559 00:35:58,073 --> 00:35:59,473 Itu pilihannya, Liam. 560 00:35:59,774 --> 00:36:01,583 Kau tahu kau tidak akan bisa mencegahnya. 561 00:36:01,608 --> 00:36:03,415 Jika aku bisa pecahkan ini, dia tidak perlu melakukannya. 562 00:36:03,440 --> 00:36:06,137 Cukup. Ini sudah jam 5:00 pagi. 563 00:36:06,220 --> 00:36:09,585 Aku di bawah membuat EmDrive yang akan menyelamatkan bumi. 564 00:36:09,610 --> 00:36:11,309 Kau ingin melakukan sesuatu untuk Darius? 565 00:36:11,372 --> 00:36:13,574 Pastikan dia tak mati sia-sia. 566 00:36:13,599 --> 00:36:15,444 Aku butuh kau di bawah membantuku memprogram... 567 00:36:15,469 --> 00:36:18,138 ...simulator peluncuran Salvation dengan muatan penuh. 568 00:36:18,163 --> 00:36:20,944 Bagaimana bisa kau berbisnis seperti biasa? 569 00:36:21,809 --> 00:36:25,753 Aku peduli dia, dan dia bersedia korbankan nyawanya demi kita. 570 00:36:25,778 --> 00:36:27,069 Apa kau ini punya hati? 571 00:36:27,094 --> 00:36:28,384 Apa aku... 572 00:36:28,855 --> 00:36:30,619 Apa aku punya hati? 573 00:36:32,345 --> 00:36:34,179 Serius? 574 00:36:35,122 --> 00:36:36,423 Kau menghancurkannya. 575 00:36:37,998 --> 00:36:39,507 Ya ampun 576 00:36:41,735 --> 00:36:45,266 Alycia, maaf. 577 00:36:46,865 --> 00:36:50,594 Kau selalu tampak begitu... / Dingin? 578 00:36:50,619 --> 00:36:51,934 Kuat. 579 00:36:54,372 --> 00:36:57,059 Kupikir aku... / Kau salah. 580 00:36:58,185 --> 00:36:59,519 Hei. / Tolong. 581 00:37:00,046 --> 00:37:03,887 Jangan. Sudah memalukan kau masih mencintai dia. 582 00:37:05,439 --> 00:37:09,716 Liam, aku juga tidak ingin kehilangan Darius. 583 00:37:10,217 --> 00:37:11,551 Percaya atau tidak. 584 00:37:12,032 --> 00:37:13,644 Aku percaya itu. 585 00:37:22,142 --> 00:37:24,043 Alycia, tahan liftnya. 586 00:37:45,672 --> 00:37:48,140 Izinkan kami menyapu area, Pak. 587 00:37:48,248 --> 00:37:49,749 Silahkan. 588 00:37:57,570 --> 00:37:59,155 Ada yang tak beres. 589 00:38:00,312 --> 00:38:02,080 Apa-apaan itu? 590 00:38:02,662 --> 00:38:04,076 Itu senjata sonik. 591 00:38:04,144 --> 00:38:05,783 Tutup telingamu! 592 00:38:58,934 --> 00:39:00,535 Kupikir sudah saatnya aku membuatkanmu sarapan. 593 00:39:01,644 --> 00:39:02,959 Hai. 594 00:39:02,984 --> 00:39:07,314 Aku mengganggu? / Tidak. Masuklah. 595 00:39:14,155 --> 00:39:16,284 Ada apa? 596 00:39:16,435 --> 00:39:18,553 Aku sudah bicara dengan Sekretaris Urusan di GAO. 597 00:39:18,928 --> 00:39:21,889 Dia meminta kami mengisi dokumen secepatnya. 598 00:39:22,188 --> 00:39:25,426 Jadi kuhubungi temanku yang seorang hakim. 599 00:39:25,587 --> 00:39:27,521 Dia bisa nikahkan kita hari ini. 600 00:39:30,039 --> 00:39:34,171 Buket menit terakhir untuk pernikahan menit terakhir. 601 00:39:34,403 --> 00:39:35,803 Hari ini? 602 00:39:36,150 --> 00:39:37,684 Apa itu masalah? 603 00:39:46,038 --> 00:39:47,915 Kemana kau membawaku? 604 00:39:48,335 --> 00:39:53,173 Harusnya kau berikan setengah kursi Bahtera saat kuminta baik-baik. 605 00:40:02,064 --> 00:40:04,799 Kolibri. 606 00:40:11,046 --> 00:40:12,802 Tingkatkan dosis berikutnya. 607 00:40:13,169 --> 00:40:14,942 Kita butuh otak jernihnya. 608 00:40:17,552 --> 00:40:19,462 Ayolah. 609 00:40:22,010 --> 00:40:23,996 Baik. 610 00:40:38,176 --> 00:40:39,242 Halo? 611 00:40:39,267 --> 00:40:40,601 Liam! Ini aku. 612 00:40:41,115 --> 00:40:42,195 Jillian. 613 00:40:42,270 --> 00:40:43,320 Kau di mana? 614 00:40:43,392 --> 00:40:44,659 Aku tidak tahu. 615 00:40:44,699 --> 00:40:51,464 COPE membawa kami ke suatu tempat dan aku kabur. Kini aku... 616 00:40:51,897 --> 00:40:53,347 ...dekat di jalan raya. 617 00:40:53,415 --> 00:40:56,025 Sumpah aku tidak tahu yang mereka rencanakan... 618 00:40:56,117 --> 00:40:57,484 ...dengan meriam relnya. / Kau baik-baik saja? 619 00:40:57,559 --> 00:40:59,593 Waktuku tak banyak. 620 00:40:59,755 --> 00:41:02,005 Bass merencanakan sesuatu dan aku tidak tahu apa itu. 621 00:41:02,030 --> 00:41:03,998 Tapi kudengar dia bicara dan... 622 00:41:08,297 --> 00:41:10,498 Sebentar. / Ada apa? 623 00:41:20,155 --> 00:41:21,361 Darius. 624 00:41:21,615 --> 00:41:22,843 Darius kenapa? 625 00:41:22,911 --> 00:41:27,715 Mereka membawa Dar... / Jillian. 626 00:41:40,629 --> 00:41:42,063 Liam. 627 00:41:42,394 --> 00:41:44,627 Siapa tadi? / Di mana Darius? 628 00:41:47,528 --> 00:41:49,804 Kau tidak merusaknya, 'kan? 629 00:41:50,119 --> 00:41:52,594 Lecet tapi tidak rusak. 630 00:41:53,141 --> 00:41:55,075 Selama pikirannya masih utuh. 631 00:42:05,179 --> 00:42:07,500 Kupikir tidak ada yang bisa mengejutkanku. 632 00:42:07,747 --> 00:42:11,519 Tapi kalian berdua bekerja sama. Biar kutebak. 633 00:42:11,599 --> 00:42:16,043 Kalian bertemu di pesta koktail di neraka. 634 00:42:20,231 --> 00:42:25,506 Ayah Sebastian salah satu anggota pendiri Q-17. 635 00:42:25,830 --> 00:42:28,561 Dan seorang teman baik yang punya minat sama. 636 00:42:28,671 --> 00:42:30,738 Dan kini kita akan memilikinya. 637 00:42:30,842 --> 00:42:32,442 Kita berdua. 638 00:42:35,274 --> 00:42:37,829 Dasar bajingan gila. 639 00:42:37,882 --> 00:42:39,286 Apa yang kau lakukan?! 640 00:42:39,444 --> 00:42:41,155 Aku mau mengambil apa yang menjadi milikku. 641 00:42:41,501 --> 00:42:42,990 Ini gila! 642 00:42:43,168 --> 00:42:45,760 Kau hanya perlu menerima kebenaran, Tuan Tanz. 643 00:42:45,953 --> 00:42:48,295 Asteroid ini takdir kita. 644 00:42:48,363 --> 00:42:49,597 Kau benar-benar gila. 645 00:42:50,055 --> 00:42:52,442 Dunia ini akan hancur. 646 00:42:53,402 --> 00:42:57,490 Tapi aku mau buat dunia yang lebih baik dengan orang-orang terbaik. 647 00:42:58,760 --> 00:43:00,436 Aku adalah Nuh. 648 00:43:01,479 --> 00:43:03,704 Dan kau memiliki Bahteraku. 649 00:43:03,769 --> 00:43:13,350 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.ORG