1
00:00:01,087 --> 00:00:04,404
Sebelumnya di Salvation...
/ Ya Tuhan, kau hamil.
2
00:00:04,440 --> 00:00:06,140
Siapa Ayahnya?
/ Sudah meninggal.
3
00:00:06,165 --> 00:00:07,240
Dylan Edwards.
4
00:00:07,265 --> 00:00:08,507
Aku di sini untukmu, Grace.
5
00:00:08,544 --> 00:00:09,653
Sampai akhir.
6
00:00:09,678 --> 00:00:10,745
Apapun yang terjadi.
7
00:00:10,880 --> 00:00:13,181
Lihatlah penyelamat umat manusia.
8
00:00:13,434 --> 00:00:16,388
Proyek layar surya dan relnya
sekarang beroperasi penuh.
9
00:00:16,432 --> 00:00:17,632
Kau bawa yang kuminta?
10
00:00:17,693 --> 00:00:20,554
Sudah kubilang.
Darius memang punya rencana.
11
00:00:20,608 --> 00:00:22,464
Kau berjasa bagi dunia, Jillian.
12
00:00:22,489 --> 00:00:23,501
Grup COPE ini?
13
00:00:23,526 --> 00:00:25,788
Kupikir itu sekte bunuh diri.
Dan Jillian bersama mereka.
14
00:00:25,813 --> 00:00:27,761
Putriku yang hamil ada di sana.
15
00:00:29,080 --> 00:00:30,402
Berhenti! Itu Ibuku.
16
00:00:30,427 --> 00:00:31,471
Jangan tembak!
17
00:00:31,496 --> 00:00:33,104
Aku tidak bersenjata.
Aku hanya ingin bicara.
18
00:00:33,129 --> 00:00:34,809
Izinkan aku keluar dari sini...
19
00:00:34,834 --> 00:00:36,475
...bersama dengan
Detektif Carter dan putriku.
20
00:00:36,500 --> 00:00:38,001
Kumohon.
/ Pergilah.
21
00:00:39,078 --> 00:00:41,005
Dia bersama kami.
/ Tidak.
22
00:00:41,058 --> 00:00:43,083
Tidak apa-apa.
Aku ingin tinggal.
23
00:00:43,130 --> 00:00:44,584
Agen. Bagaimana perkembangan?
24
00:00:44,609 --> 00:00:46,127
Sebagian besar di tahan,
Pak Sekretaris.
25
00:00:46,152 --> 00:00:47,278
Bagaimana Jillian Hayes?
26
00:00:47,345 --> 00:00:49,614
Dia pergi, bersama dengan
tangan kanan pemimpin, Nora.
27
00:00:49,787 --> 00:00:50,994
Pak Presiden, maaf.
28
00:00:51,019 --> 00:00:53,261
Bass Shepherd menghilang.
Dan kita tidak punya apa-apa.
29
00:00:53,286 --> 00:00:56,018
Itu Nate, teman Jillian.
Yang membawanya ke COPE.
30
00:00:56,054 --> 00:00:59,101
Dengarkan aku, Rosetta.
Meriam rel mungkin dalam bahaya.
31
00:00:59,196 --> 00:01:01,053
Kau harus mengeluarkan
semua orang dari sana.
32
00:01:01,105 --> 00:01:02,708
Ini hal bagus.
33
00:01:02,928 --> 00:01:04,969
Astaga.
34
00:01:06,498 --> 00:01:09,895
Masih ada 58 hari mengalihkan
meteor dari jalurnya.
35
00:01:09,975 --> 00:01:11,842
Aku punya satu kartu terakhir.
36
00:01:11,889 --> 00:01:13,961
Dan itu Salam Maria terbesar.
37
00:01:14,025 --> 00:01:16,126
Kita akan bakar sekocinya.
37
00:01:16,938 --> 00:01:24,039
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.ORG
38
00:01:24,951 --> 00:01:27,028
Dengan di sabotasenya rel meriam...
39
00:01:27,053 --> 00:01:30,323
...yang merusak harapan terbaik
Bumi untuk menghentikan asteroid,...
40
00:01:30,689 --> 00:01:34,925
...kepercayaan pada pemerintahan
Tanz tampaknya semakin menurun.
41
00:01:44,255 --> 00:01:46,163
Dengan kekurangan makanan
dan energi yang menjulang,...
42
00:01:46,188 --> 00:01:48,405
...pemerintah mengumumkan
di mulainya sistem penjatahan.
43
00:01:48,473 --> 00:01:51,175
Krisis mata uang yang tidak
pernah kita lihat sebelumnya.
44
00:01:51,243 --> 00:01:52,910
Ambil semuanya. Ambil!
45
00:01:57,075 --> 00:02:00,484
Gedung Putih menganggap
bencana rel sebagai teror.
46
00:02:00,552 --> 00:02:01,953
Dan itu jelas.
47
00:02:02,020 --> 00:02:03,954
Suatu tindakan genosida
terhadap umat manusia.
48
00:02:04,189 --> 00:02:08,960
Kenapa ada yang tega meledakkan
peluang terbaik bertahan hidup kita?
49
00:02:09,074 --> 00:02:12,117
Kenapa ada yang ingin
menghancurkan kemanusiaan?
50
00:02:12,184 --> 00:02:14,440
Kupikir itu pertanyaan
semua orang di sini, Sam.
51
00:02:14,499 --> 00:02:16,608
Dalam berita lainnya,
Presiden Tanz memberi pidato...
52
00:02:16,633 --> 00:02:19,412
...semalam, bersikeras bahwa
rencanya masih berjalan...
53
00:02:19,437 --> 00:02:22,147
...untuk mengalihkan asteroid.
Tapi kita bertanya-tanya...
54
00:02:22,172 --> 00:02:23,887
...kenapa masih ada yang
mau mempercayainya.
55
00:02:27,187 --> 00:02:28,946
Silahkan masuk.
56
00:02:30,007 --> 00:02:31,674
Kita perlu bicara.
57
00:02:34,027 --> 00:02:35,215
Mungkin kau butuh ini.
58
00:02:35,320 --> 00:02:36,533
Kuanggap itu kabar buruk.
59
00:02:36,700 --> 00:02:38,389
Kabar baik dan buruk.
60
00:02:38,435 --> 00:02:41,525
Kabar baiknya masih ada satu peluang
terakhir menyelamatkan planet ini.
61
00:02:41,593 --> 00:02:43,861
Rencana yang akan mulai
kuawasi dengan segera.
62
00:02:44,255 --> 00:02:46,723
Kabar buruknya?
/ Silahkan duduk.
63
00:02:52,342 --> 00:02:54,277
Kursinya milikmu.
64
00:02:58,255 --> 00:02:59,677
Berapa banyak yang mati?
65
00:02:59,935 --> 00:03:01,285
Dan berapa banyak yang terluka?
66
00:03:02,237 --> 00:03:04,892
Aku mengerti itu, tapi
saat ini, Garda Nasional...
67
00:03:04,917 --> 00:03:07,394
...masih ada di bawah
komando gubernurmu.
68
00:03:07,733 --> 00:03:10,487
Akan kubahas dengan
Presiden begitu kami bertemu.
69
00:03:12,338 --> 00:03:13,612
Bank berubah rusuh.
70
00:03:13,637 --> 00:03:15,759
Setidaknya 7 orang tewas,
35 lainnya luka-luka.
71
00:03:15,827 --> 00:03:18,863
Banyak keluhan kekacauan.
Dan aku tidak bisa...
72
00:03:18,888 --> 00:03:20,911
...bersama Darius 5 menit saja.
73
00:03:21,012 --> 00:03:23,086
Kau bisa habiskan seharian
bersamanya sekarang.
74
00:03:23,466 --> 00:03:25,402
Tapi dia tidak akan bisa
selesaikan masalahmu lagi.
75
00:03:26,695 --> 00:03:29,568
Dia tidak berkonsultasi
denganmu dulu?
76
00:03:29,642 --> 00:03:32,335
Darius? Konsultasi dengan penasihat
seniornya sebelum mengundurkan diri...
77
00:03:32,360 --> 00:03:33,727
...di kantor tertinggi di negeri ini?
78
00:03:33,752 --> 00:03:34,845
Kau lucu sekali.
79
00:03:34,986 --> 00:03:38,782
Pak Tanz siap melayani efektif
5:00 sore Waktu Standar Timur.
80
00:03:38,850 --> 00:03:40,517
Setidaknya katakan sebelumnya.
81
00:03:40,665 --> 00:03:43,300
Maaf. Semua bergerak cepat.
Kita harus bergerak lebih cepat.
82
00:03:45,698 --> 00:03:46,857
Aku tidak punya pilihan.
83
00:03:46,925 --> 00:03:49,293
Aku harus memusatkan semua
perhatianku pada rencana B.
84
00:03:49,361 --> 00:03:52,217
Tepatnya rencana C, karena
rencana B baru saja meledak.
85
00:03:52,242 --> 00:03:54,531
Grace, tolong kau
arahkan Presiden baru.
86
00:03:54,556 --> 00:03:56,469
Harris, tegakkan aturan negara...
87
00:03:56,494 --> 00:03:57,997
...di tengah kehancuran ini.
/ Tunggu.
88
00:03:58,022 --> 00:04:00,006
Kau ingin mengajak kami
masuk di rencana C ini?
89
00:04:00,246 --> 00:04:04,354
Istilah sederhananya, kita akan
mengambil pesawat roket raksasa,...
90
00:04:04,379 --> 00:04:07,144
...mengumpulkan massa, dan
menabrakkannya ke asteroid.
91
00:04:07,786 --> 00:04:10,575
Dan jika sesederhana itu,
kenapa bukan dari awal?
92
00:04:10,600 --> 00:04:12,468
Maaf. Kapan kau mendengarku
memakai kata "sederhana"?
93
00:04:12,493 --> 00:04:13,935
Tapi itu tidak mustahil.
94
00:04:14,025 --> 00:04:18,493
Tidak ideal, tapi cukup
untuk membuatnya berhasil.
95
00:04:19,124 --> 00:04:20,567
Dan itu akan berhasil.
96
00:04:24,499 --> 00:04:25,783
Kau percaya padanya?
97
00:04:26,641 --> 00:04:28,281
Aku ingin.
98
00:04:28,573 --> 00:04:31,602
Kita perlu mempersiapkan diri.
Untuk yang terburuk.
99
00:04:31,636 --> 00:04:36,073
Aku tak bisa. / Ombak pasang,
badai api, musim dingin, menanti.
100
00:04:36,286 --> 00:04:39,323
Kau punya Zoe.
Kita punya calon cucu.
101
00:04:39,531 --> 00:04:41,371
Tak satu pun dari rencana
Darius yang berhasil.
102
00:04:41,396 --> 00:04:44,024
Bukan salahnya sekte sesat
hari kiamat meledakkan relnya.
103
00:04:44,049 --> 00:04:46,373
Aku tidak menyalahkan,
aku menghitung peluang.
104
00:04:46,398 --> 00:04:48,499
Dan mempertimbangkan
cara mengalahkannya.
105
00:04:48,867 --> 00:04:50,634
Kita butuh rencana C sendiri.
105
00:04:51,080 --> 00:05:01,047
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.ORG
106
00:05:02,315 --> 00:05:07,037
Mereka akan menyalahkan
kita karena mereka gagal.
107
00:05:07,659 --> 00:05:09,474
Dan apa yang dilakukan
pemerintah yang gagal?
108
00:05:09,641 --> 00:05:12,597
Mereka menjajakan kebohongan,
dan memberi harapan palsu.
109
00:05:13,504 --> 00:05:17,788
Kegagalan rel itu tidak
terelakkan, dan ditakdirkan.
110
00:05:18,176 --> 00:05:21,102
Tapi pemerintah butuh kambing
hitam untuk kebodohan mereka.
111
00:05:21,139 --> 00:05:23,622
Dan karena mereka
tidak memahami kita,...
112
00:05:23,718 --> 00:05:26,787
...mereka akan mengutuk kita
karena menerima kebenaran.
113
00:05:27,339 --> 00:05:32,243
Mereka pendusta dan
Darius Tanz nabi palsu.
114
00:05:32,430 --> 00:05:35,709
Rel itu takkan menghentikan
asteroid. Dia sudah tahu itu.
115
00:05:35,821 --> 00:05:39,123
Tapi dia ingin membuat kita
diperbudak kemungkinan itu.
116
00:05:40,190 --> 00:05:43,260
Tapi sekarang, kita bebas.
117
00:05:43,542 --> 00:05:44,771
Kenapa?
118
00:05:44,836 --> 00:05:47,504
Karena kita ikhlas.
119
00:05:48,675 --> 00:05:51,675
Dunia ini segera berakhir.
120
00:05:51,977 --> 00:05:56,677
Takdir tak bisa di ubah.
Tapi kita bisa bersiap.
121
00:05:57,408 --> 00:05:59,009
Dan kita sudah lakukan itu.
122
00:05:59,243 --> 00:06:02,079
Aku telah memilih kalian,
anak-anakku.
123
00:06:02,139 --> 00:06:05,565
Dan aku punya rencana besar
beberapa hari mendatang.
124
00:06:11,121 --> 00:06:13,254
Jillian? Masuklah.
125
00:06:14,826 --> 00:06:16,390
Kau terlihat bingung.
126
00:06:16,521 --> 00:06:18,203
Ada sesuatu di pikiranmu?
127
00:06:19,477 --> 00:06:21,060
Di mana Nate?
128
00:06:23,468 --> 00:06:25,794
Nate mengikhlaskan diri.
129
00:06:26,550 --> 00:06:27,917
Dia dalam damai sekarang.
130
00:06:28,825 --> 00:06:30,532
Dia sudah mati, benar?
131
00:06:31,305 --> 00:06:33,432
Hari Perayaan.
Kau menghancurkan relnya.
132
00:06:33,478 --> 00:06:34,611
Tidak.
133
00:06:35,987 --> 00:06:37,481
Kau yang melakukannya.
134
00:06:38,024 --> 00:06:41,812
Kau yang memberikan
kami cetak birunya, Jillian.
135
00:06:42,665 --> 00:06:44,202
Kau yang bawakan padaku.
136
00:06:44,856 --> 00:06:46,510
Itu peranmu.
137
00:06:46,771 --> 00:06:50,505
Dan kau ikhlas. / Karena
katamu ingin memberi harapan.
138
00:06:50,968 --> 00:06:55,399
Kau bohong. Andai kutahu...
/ Tapi kau melakukannya.
139
00:06:56,428 --> 00:06:59,697
Itu peranmu, dan kau
harus menerimanya.
140
00:07:01,260 --> 00:07:03,681
Dan sekarang kau
salah satu dari kami.
141
00:07:04,762 --> 00:07:08,498
Sampai akhir. Benar?
142
00:07:11,128 --> 00:07:12,816
Benar.
143
00:07:17,355 --> 00:07:19,556
Itu dia. Jalan keluarnya.
144
00:07:19,843 --> 00:07:22,053
Tess, mainkan simulasi.
/ Ya, Darius.
145
00:07:22,099 --> 00:07:25,367
Itu teman kita, Samson.
Dan itu teman kita yang lain...
146
00:07:25,392 --> 00:07:29,451
...traktor gravitasi, tempat
layar surya merapat segera.
147
00:07:29,476 --> 00:07:31,298
Sekarang, bersamaan
dengan layar surya...
148
00:07:31,323 --> 00:07:33,954
...kita memakai kekuatan roket
untuk mendorong asteroid...
149
00:07:33,979 --> 00:07:39,647
...sedikit saja, tapi semoga
cukup untuk meleset dari bumi.
150
00:07:39,672 --> 00:07:42,316
Jadi kita akan mengubah
Bahtera menjadi pendorong.
151
00:07:42,387 --> 00:07:43,997
Semacam pendorong kinetik.
152
00:07:44,042 --> 00:07:46,921
Ya. Anggap saja pemain
pengganti untuk meriam rel.
153
00:07:47,031 --> 00:07:50,231
Semua orang tahu pengganti
tidak sebagus yang asli.
154
00:07:50,269 --> 00:07:52,036
Bukan berarti tidak mampu.
155
00:07:52,064 --> 00:07:54,812
Salvation itu pesawat antariksa
terbesar yang pernah di buat.
156
00:07:54,837 --> 00:07:57,451
Dan satu-satunya yang bisa
berdampak cukup besar...
157
00:07:57,538 --> 00:07:59,028
...dengan waktu
terbatas yang tersisa.
158
00:07:59,053 --> 00:08:01,297
Kenapa kita tidak
melakukan ini sejak awal?
159
00:08:01,332 --> 00:08:06,446
Karena ini Salam Maria, peluru
perak nol margin kesalahan.
160
00:08:06,531 --> 00:08:08,701
Tapi itu bisa berhasil.
161
00:08:08,738 --> 00:08:12,474
Tapi massa kapal tidak cukup
untuk membuat lekukan.
162
00:08:12,499 --> 00:08:15,097
Karena itu kita isi ranium.
163
00:08:15,122 --> 00:08:18,740
Meski tahu cara mengarahkannya,
kita tetap butuh tim bekerja...
164
00:08:18,765 --> 00:08:21,701
...secepatnya memasang
kembali roket ber-EmDrives.
165
00:08:21,726 --> 00:08:24,634
Untuk menghitung ekstra massa
dan kecepatan yang di butuhkan.
166
00:08:25,421 --> 00:08:26,754
Ada pertanyaan?
167
00:08:26,817 --> 00:08:28,144
Baik. Kita bekerja cepat.
168
00:08:28,169 --> 00:08:31,479
Nessa, Roger, awasi produksi
dan pemasangan EmDrive.
169
00:08:31,504 --> 00:08:34,885
Alycia, kau dan Liam.
Lacak lintasan orbital.
170
00:08:34,953 --> 00:08:36,762
Hei, Darius.
171
00:08:37,802 --> 00:08:40,496
Bahteranya itu harusnya
menjadi polis jiwa manusia.
172
00:08:40,619 --> 00:08:42,787
Ada perubahan situasi.
173
00:08:42,812 --> 00:08:46,248
Kita harus hentikan polis itu
untuk menyelamatkan pasien.
174
00:08:46,365 --> 00:08:48,690
53 hari lagi hingga tabrakan.
175
00:08:48,803 --> 00:08:50,807
Kau percaya ini bisa berhasil?
176
00:08:50,856 --> 00:08:54,325
Harusnya bisa, atau kita tamat.
176
00:09:05,769 --> 00:09:11,238
" Hail Marry "
Alih bahasa: Nerdian
177
00:09:21,303 --> 00:09:23,030
Bisa muat berapa orang?
178
00:09:23,055 --> 00:09:25,390
Tergantung seberapa
nyaman yang kau mau.
179
00:09:26,151 --> 00:09:28,409
Berapa harga bunker ini?
180
00:09:29,190 --> 00:09:31,058
Begini saja.
181
00:09:32,019 --> 00:09:33,678
Beri aku tawaran.
182
00:09:43,930 --> 00:09:46,484
Ini serius?
Karena ini agak sedikit.
183
00:09:46,509 --> 00:09:48,783
Dan kami tidak menerima
penawaran dalam dolar lagi.
184
00:09:48,829 --> 00:09:50,836
Dolar akan menjadi kertas toilet.
185
00:09:50,906 --> 00:09:53,266
Sayangnya, kami hanya
mengambil aset keras.
186
00:09:53,334 --> 00:09:55,869
Obat, senjata, bahan bakar.
187
00:09:55,894 --> 00:09:57,862
Emas. Punya emas?
/ Maaf.
188
00:09:57,887 --> 00:10:01,123
Siapa yang punya truk
dan obat-obatan saat ini?
189
00:10:01,716 --> 00:10:04,650
Pak Sekretaris, maaf karena
bertanya hal yang jelas.
190
00:10:04,675 --> 00:10:08,802
Tapi antara Raven Rock dan
akomodasi anggota kabinet,...
191
00:10:08,827 --> 00:10:10,828
...kenapa kau memilih ini?
192
00:10:10,853 --> 00:10:13,281
Kau punya jatah, gratis.
193
00:10:19,814 --> 00:10:22,148
Harris, kenapa tidak bilang?
194
00:10:22,173 --> 00:10:24,320
Kau punya kursi
di bunker pemerintah.
195
00:10:24,345 --> 00:10:26,836
Kau harus mengambilnya.
/ Aku tidak pergi tanpamu.
196
00:10:27,094 --> 00:10:30,793
Kataku kita bersama sampai akhir.
Dan aku sungguh-sungguh, Grace.
197
00:10:30,818 --> 00:10:33,086
Lupakan aku.
Aku hanya ingin Zoe aman.
198
00:10:33,131 --> 00:10:35,732
Meski dia harus di bungker
dengan 10 orang asing.
199
00:10:35,757 --> 00:10:37,842
Zoe mungkin tidak
setuju soal itu.
200
00:10:39,022 --> 00:10:44,677
Aset kita tidak berharga,
tidak bisa di pakai bertukar.
201
00:10:45,099 --> 00:10:47,067
Apa rencana C kita?
202
00:10:50,420 --> 00:10:51,714
Biar aku yang urus ini.
203
00:10:51,739 --> 00:10:53,109
Aku berjanji.
204
00:11:04,773 --> 00:11:08,042
Jadi itu pertukaran antara
massa dan kecepatan.
205
00:11:08,389 --> 00:11:11,491
Kita ingin mengubah
lintasan asteroid.
206
00:11:11,579 --> 00:11:13,383
Dan tergantung seberapa
keras kita menghantamnya.
207
00:11:13,408 --> 00:11:15,930
Dan tergantung pada
kecepatan dan massa Bahtera.
208
00:11:15,997 --> 00:11:19,974
Tugas kita menemukan
keseimbangan yang tepat.
209
00:11:20,102 --> 00:11:21,435
Itu hitungannya.
210
00:11:21,722 --> 00:11:24,635
Lacak dampak dari meriam
rel yang kita luncurkan.
211
00:11:24,665 --> 00:11:26,310
Harusnya bisa mencapai
asteroid dalam beberapa jam.
212
00:11:26,334 --> 00:11:28,636
Harusnya ada
umpan balik informasi.
213
00:11:30,891 --> 00:11:32,433
Sekarang bagian sulitnya.
214
00:11:32,494 --> 00:11:33,913
Kupikir itu bagian sulitnya.
215
00:11:33,962 --> 00:11:37,645
Bahtera harus di perbaiki dengan
3 EmDrives untuk akselerasi.
216
00:11:37,753 --> 00:11:39,744
Kau pernah membuatnya sekali.
Buat saja lagi.
217
00:11:39,798 --> 00:11:44,101
Bukan itu masalahnya.
Tapi Icosahedrit.
218
00:11:44,212 --> 00:11:45,707
Icosa-apa?
219
00:11:46,174 --> 00:11:49,869
Di EmDrive pertama, kami butuh
material penyeimbang mesin nosel...
220
00:11:49,897 --> 00:11:51,297
...yang akan memadukan
gelombang mikro.
221
00:11:51,322 --> 00:11:54,197
Dan kami berhasil dapatkan
sepotong kecil Ikosahedrite.
222
00:11:54,222 --> 00:11:57,202
Tapi dengan cara
merampok Paman Nick.
223
00:11:57,227 --> 00:12:01,366
Pelopor mineral langka,
kudeta dan pembunuhan.
224
00:12:01,973 --> 00:12:03,621
Pasti ada tempat lain.
225
00:12:03,739 --> 00:12:06,407
Itu mineral khusus yang
ditemukan di meteor.
226
00:12:06,481 --> 00:12:08,849
Dan sebenarnya, itu
meteor satu-satunya.
227
00:12:09,056 --> 00:12:11,491
Dan hanya pamanku yang
punya sumbernya di planet ini.
228
00:12:11,533 --> 00:12:13,625
Bagus.
Kenapa tak mencurinya lagi?
229
00:12:13,914 --> 00:12:16,325
Dia cerdik memindahkannya.
230
00:12:16,350 --> 00:12:19,845
Pertanyaannya, dimana?
231
00:12:23,477 --> 00:12:25,845
Ini Zoe Barrows.
232
00:12:25,974 --> 00:12:28,418
Aku ingin buat janji temu dokter.
233
00:12:29,911 --> 00:12:33,990
Aku hamil, dan aku ingin
pertimbangkan pilihanku.
234
00:12:43,370 --> 00:12:47,112
Kau pasti sangat putus asa
sampai mengetuk pintuku.
235
00:12:50,036 --> 00:12:52,003
Skakmat.
236
00:12:53,888 --> 00:12:55,622
Permainan.
237
00:12:55,983 --> 00:13:01,618
Sebagai ganti Icosahedrite,
aku butuh Bahteramu.
238
00:13:02,879 --> 00:13:04,421
Bukan itu kesepakatannya.
239
00:13:04,446 --> 00:13:05,613
Setengah kursinya milikku.
240
00:13:05,638 --> 00:13:09,264
Bahtera bukan pilihan lagi.
Setidaknya untukmu.
241
00:13:09,289 --> 00:13:10,789
Apa artinya itu?
242
00:13:10,814 --> 00:13:14,889
Meriam sudah tiada.
Aku butuh Bahtera Salvation.
243
00:13:14,996 --> 00:13:18,411
Kau akan menabrakkannya
ke asteroid.
244
00:13:18,499 --> 00:13:22,989
Dengan sedikit dorongan
dari EmDrives-mu.
245
00:13:23,124 --> 00:13:25,625
Itu akan berhasil.
/ Itu tidak akan berhasil!
246
00:13:25,793 --> 00:13:27,127
Darius!
247
00:13:28,769 --> 00:13:30,604
Kau akan meledakkan...
248
00:13:30,651 --> 00:13:35,846
...peluang sebagian dari kita
untuk keluar dari planet ini.
249
00:13:35,924 --> 00:13:40,844
Kuingatkan kau Tanz dan
Bahtera setengah milikku.
250
00:13:40,888 --> 00:13:43,983
Hanya aku yang punya
akses ke kode peluncuran.
251
00:13:44,132 --> 00:13:46,158
Mustahil kuberikan padamu.
252
00:13:46,200 --> 00:13:49,708
Bahtera itu jawaban untuk
menyelamatkan planet ini.
253
00:13:49,952 --> 00:13:52,382
Bukan kau.
254
00:13:52,826 --> 00:13:56,095
Kau hanya punya
satu pilihan, Paman.
255
00:13:56,284 --> 00:14:01,678
Mati di penjara ini, atau
berikan yang kuinginkan.
256
00:14:01,723 --> 00:14:04,725
Aku memilih kebebasanku.
257
00:14:05,199 --> 00:14:09,446
Keluar dari penjara ini,
tarik semua dakwaan.
258
00:14:12,014 --> 00:14:18,037
Beri aku lima jam, dan
Icosahedrite akan tersedia.
259
00:14:24,614 --> 00:14:31,812
Tolong jangan pernah kontak
Grace atau putrinya lagi.
260
00:14:32,607 --> 00:14:34,215
Atau aku akan membunuhmu.
261
00:15:00,581 --> 00:15:03,416
Meski aku ingin percaya
pada Darius Tanz,...
262
00:15:03,441 --> 00:15:05,702
...harus kita akui bahwa
asteroid ini akan datang...
263
00:15:05,736 --> 00:15:07,370
...dan mungkin kita tidak
bisa menghentikannya.
264
00:15:07,535 --> 00:15:11,525
Rencana pemerintah salah satu
pilihan terakhir, protokol kiamat.
265
00:15:11,550 --> 00:15:12,826
Aku sudah hubungi PBB.
266
00:15:12,851 --> 00:15:15,423
Kami telah membentuk koalisi
internasional dengan Rusia...
267
00:15:15,448 --> 00:15:17,649
...dan pemerintah Cina.
Kita di pihak yang sama.
268
00:15:17,815 --> 00:15:21,217
Rencana kita meluncurkan
senjata nuklir ke angkasa...
269
00:15:21,291 --> 00:15:23,592
...sebelum asteroid
menembus atmosfer.
270
00:15:23,746 --> 00:15:26,414
Pak Presiden, maafkan aku.
Tapi kami sudah bahas ini.
271
00:15:26,476 --> 00:15:28,671
Itu akan memecah asteroid
menjadi beberapa bagian...
272
00:15:28,696 --> 00:15:31,841
...dan akan menghujani bumi
dengan cara tak terduga.
273
00:15:31,866 --> 00:15:33,163
Miliaran orang bisa mati.
274
00:15:33,188 --> 00:15:35,218
Aku sadar konsekuensinya,
Pak Sekretaris.
275
00:15:35,243 --> 00:15:39,748
Tapi para ilmuwan percaya
peluang sukses Tanz 20%.
276
00:15:40,157 --> 00:15:41,937
Peluang itu tidak membuat
orang merasa nyaman.
277
00:15:42,428 --> 00:15:46,645
Karena itu, Direktur Davis di sini
membahas protokol kiamat kita.
278
00:15:46,810 --> 00:15:48,125
Kuserahkan padanya.
279
00:15:48,164 --> 00:15:49,631
Terima kasih, Pak Presiden.
280
00:15:49,791 --> 00:15:53,150
Dengan asumsi terburuk, makanan
dan tempat tinggal di usahakan.
281
00:15:53,175 --> 00:15:55,543
Kami sudah pesan rumah kebun.
282
00:15:55,568 --> 00:15:57,902
Tapi perlu waktu menyiapkan
dan menjalankannya.
283
00:15:58,033 --> 00:16:00,365
Sementara itu, kami
sedang membuat stok.
284
00:16:00,446 --> 00:16:01,678
Dan tempat penampungan?
285
00:16:01,705 --> 00:16:03,596
Semua bunker umum penuh.
286
00:16:03,661 --> 00:16:08,062
FBI, DTRA, Dinas Rahasia,
Rumah & Agrikultur...
287
00:16:08,088 --> 00:16:11,996
...telah mengambil kebijakan
pertahanan hidup dan ketertiban.
288
00:16:12,269 --> 00:16:13,736
Bagaimana dengan pejabat pemerintah?
289
00:16:14,029 --> 00:16:15,296
Apa protokolnya?
290
00:16:15,342 --> 00:16:19,081
Presiden, wakil presiden, bersama
dengan anggota kabinet, kongres...
291
00:16:19,128 --> 00:16:21,796
...dan direktur agensi
akan pindah ke bunker.
292
00:16:22,291 --> 00:16:25,448
Masing-masing dibatasi hanya
membawa pasangannya saja...
293
00:16:25,585 --> 00:16:26,785
...dan tanggungan langsung.
294
00:16:26,810 --> 00:16:29,511
Tunggu, pasangan dan
anggota keluarga termasuk?
295
00:16:29,607 --> 00:16:31,584
Protokol revisi Presiden Mackenzie.
296
00:16:31,728 --> 00:16:33,028
Dia menambahkan ketentuan tersebut.
297
00:16:33,143 --> 00:16:35,013
SDM akan diarahkan...
298
00:16:35,038 --> 00:16:38,109
...untuk pembangunan tempat
penampungan dan produksi makanan.
299
00:16:40,891 --> 00:16:42,132
Aku harus bagaimana?
300
00:16:42,156 --> 00:16:43,908
Aku tidak bisa seenaknya
membiarkan mereka masuk.
301
00:16:44,188 --> 00:16:45,695
Jangan ragukan aku.
302
00:16:46,117 --> 00:16:47,417
Maafkan aku.
303
00:16:47,470 --> 00:16:50,773
Kita tidak akan di posisi ini jika
bukan karena kebodohanmu.
304
00:16:51,239 --> 00:16:52,361
Mengangkat senjata?
305
00:16:52,520 --> 00:16:54,089
Menembak polisi?
306
00:16:54,311 --> 00:16:56,992
Aku mencoba melindungi
orang-orang kita.
307
00:16:57,161 --> 00:16:59,995
Kita tak mau ada bencana lain.
308
00:17:00,375 --> 00:17:03,361
Kita perlu berhati-hati jika
ingin selesaikan misi kita.
309
00:17:20,784 --> 00:17:23,652
Anggaplah 30 km / detik.
310
00:17:23,687 --> 00:17:27,271
Relnya akan menempuh
2,6 juta km / hari.
311
00:17:27,418 --> 00:17:30,993
Mengingat lintasan dan
kecepatan Bahtera butuh...
312
00:17:31,061 --> 00:17:34,709
...27 hari mencapai asteroid.
313
00:17:34,780 --> 00:17:35,901
Liam?
314
00:17:36,125 --> 00:17:37,959
Apa yang kau lakukan?
315
00:17:40,650 --> 00:17:41,704
Maaf. Tidak ada.
316
00:17:41,771 --> 00:17:42,905
Terlihat jelas.
317
00:17:43,140 --> 00:17:44,373
Tapi kenapa?
318
00:17:44,441 --> 00:17:48,847
Aku tidak percaya
kita begini karena...
319
00:17:49,325 --> 00:17:51,740
Karena mantan pacarmu?
320
00:17:53,297 --> 00:17:58,355
Jillian meledakkan dunia dan
kau masih merindukannya.
321
00:17:58,660 --> 00:18:01,023
Aku alasan dia masuk
ke kekacauan ini sejak awal.
322
00:18:01,048 --> 00:18:04,745
Dia tinggalkan Boston dan keluarganya
karenaku, lalu kutinggalkan dia.
323
00:18:04,770 --> 00:18:07,760
Jangan menyalahkan
dirimu karena dia gila.
324
00:18:07,785 --> 00:18:10,086
Dia di isolasi.
COPE mengambil keuntungan.
325
00:18:10,567 --> 00:18:12,435
Sudah kuduga ada yang tak beres
dan harusnya aku mengeluarkannya.
326
00:18:12,459 --> 00:18:13,767
Caranya? Mau menculiknya?
327
00:18:13,792 --> 00:18:14,864
Jika harus, ya.
328
00:18:14,906 --> 00:18:16,134
Aku bahkan tidak tahu
apa dia masih hidup.
329
00:18:16,159 --> 00:18:18,076
Karena dia, waktu kita sisa...
330
00:18:18,101 --> 00:18:20,632
...53 hari. Dan kita
semua takkan selamat.
331
00:18:20,657 --> 00:18:21,754
Dia tidak akan pernah
melakukan ini secara sadar.
332
00:18:21,778 --> 00:18:22,711
Aku tidak percaya itu.
333
00:18:22,736 --> 00:18:24,170
Jillian penyebabnya.
334
00:18:24,280 --> 00:18:25,942
Kenapa kita masih bisa
bicara tentang dia?
335
00:18:25,967 --> 00:18:28,826
Karena saat mencintai seseorang,
kau tidak menyerah begitu saja.
336
00:18:31,354 --> 00:18:33,178
Mungkin kau harus lupakan dia!
337
00:18:38,127 --> 00:18:41,196
Aku berjanji takkan pernah
datang padamu seperti ini.
338
00:18:43,200 --> 00:18:45,034
Ini demi Zoe.
339
00:18:45,606 --> 00:18:47,202
Uangku tidak berharga.
340
00:18:47,797 --> 00:18:51,874
Untuk membeli kursi bunker
di pasar gelap, butuh aset keras.
341
00:18:51,941 --> 00:18:56,612
Grace, setengah dana
Bahtera dari uangku sendiri.
342
00:18:56,725 --> 00:19:00,549
Uangku di kertas, perumahan,
saham, dan investasi.
343
00:19:01,332 --> 00:19:03,299
Dan kau tahu apa yang
terjadi pada semua itu.
344
00:19:03,612 --> 00:19:05,254
Andai bisa kutawarkan sesuatu.
345
00:19:05,321 --> 00:19:08,297
Aku sangat ingin membantu.
346
00:19:10,226 --> 00:19:12,916
Tapi kini posisiku sama denganmu.
347
00:19:13,123 --> 00:19:16,099
Kau punya hangar.
Tersegel di bawah tanah.
348
00:19:16,166 --> 00:19:19,846
Setelah Salvation di luncurkan,
hangar itu tak layak huni.
349
00:19:20,837 --> 00:19:22,071
Rencana ini akan berhasil.
350
00:19:22,138 --> 00:19:24,706
Bagaimana kau tahu?
Semua rencanamu gagal.
351
00:19:26,911 --> 00:19:28,211
Maaf.
352
00:19:29,598 --> 00:19:30,935
Kau kehilangan kepercayaan.
353
00:19:30,960 --> 00:19:34,725
Darius, aku selalu percaya
padamu, baik atau buruk.
354
00:19:34,750 --> 00:19:38,830
Tapi kepercayaan itu
barang mewah saat ini.
355
00:19:38,855 --> 00:19:40,513
Itu bukan solusi.
356
00:19:44,056 --> 00:19:45,928
Coba nanti kuusahakan.
357
00:19:51,935 --> 00:19:53,168
Ada apa?
358
00:19:53,332 --> 00:19:55,037
Telemetrinya. Ada yang salah.
359
00:19:55,281 --> 00:19:56,505
Tunggu di sini.
360
00:19:56,573 --> 00:19:58,273
.23, lacak.
361
00:19:58,341 --> 00:19:59,608
Apa yang terjadi?
362
00:19:59,676 --> 00:20:02,778
Meriam yang di tembakkan
sebelum disabotase.
363
00:20:02,846 --> 00:20:04,213
Ternyata tidak akan
menabrak asteroid.
364
00:20:04,280 --> 00:20:06,148
Apa? Itu mustahil.
365
00:20:06,216 --> 00:20:08,317
Ya, data pelacakan tak bohong.
366
00:20:08,452 --> 00:20:09,818
Kenapa kita tidak
menyadari ini sebelumnya?
367
00:20:09,946 --> 00:20:12,821
Selisihnya sudah terdeteksi
sejak berhari-hari lalu.
368
00:20:12,889 --> 00:20:15,190
Tapi alarmnya baru
sampai sekarang.
369
00:20:15,570 --> 00:20:18,065
Kucek paket penargetan
sampai empat kali.
370
00:20:18,092 --> 00:20:19,828
Sudah kujalankan simulasi komputer.
371
00:20:20,027 --> 00:20:23,808
Hitungannya benar.
Rosetta dan timnya...
372
00:20:23,833 --> 00:20:26,169
...menghitung medan magnet,
jilatan api matahari, radiasi.
373
00:20:26,194 --> 00:20:28,696
Aku sendiri sudah memeriksa
semuanya. / Ini bencana.
374
00:20:29,139 --> 00:20:31,156
Perhitungan yang di pakai
untuk memprogram meriam rel...
375
00:20:31,181 --> 00:20:32,863
...sama dengan yang kita
pakai untuk uji coba Bahtera...
376
00:20:32,888 --> 00:20:36,063
...dan jika meleset, rencana C...
/ Tidak ada rencana sama sekali.
377
00:20:48,784 --> 00:20:50,210
Aku tidak tahu harus berpikir apa.
378
00:20:50,235 --> 00:20:53,898
Darius tampak ragu
untuk pertama kalinya.
379
00:20:53,923 --> 00:20:55,256
Itu membuatku takut.
380
00:20:55,725 --> 00:20:59,041
Dia mau bantu soal bunker.
/ Tak usah repot.
381
00:20:59,109 --> 00:21:00,276
Aku punya tempat untuk kita.
382
00:21:01,074 --> 00:21:02,518
Benarkah? Dan Zoe juga?
383
00:21:02,826 --> 00:21:04,070
Ya.
384
00:21:04,169 --> 00:21:05,848
Ya Tuhan.
385
00:21:06,048 --> 00:21:07,449
Itu berita bagus.
386
00:21:12,748 --> 00:21:14,211
Benarkah?
387
00:21:15,531 --> 00:21:21,053
Tergantung perasaanmu dengan
penjelasanku selanjutnya.
388
00:21:21,597 --> 00:21:24,132
Ada tempat di bunker
federal untukku.
389
00:21:25,936 --> 00:21:29,505
Tapi aku juga bisa bawa
pasanganku dan anaknya.
390
00:21:35,351 --> 00:21:39,382
Harris, aku tidak bisa memintamu...
/ Kau tidak meminta. Aku menawarkan.
391
00:21:39,768 --> 00:21:42,282
Grace, di Bahtera,
saat kita teracuni...
392
00:21:42,307 --> 00:21:45,395
...apa gambaran terakhir
yang kau lihat sebelum pingsan?
393
00:21:51,966 --> 00:21:53,695
Aku tidak ingat.
394
00:21:54,552 --> 00:21:56,058
Aku ingat.
395
00:21:56,943 --> 00:21:58,067
Itu kau.
396
00:21:58,643 --> 00:22:01,956
Aku tahu ini pernikahan dadakan.
397
00:22:01,981 --> 00:22:05,786
Tapi sebenarnya aku tidak
pernah berhenti mencintaimu.
398
00:22:10,432 --> 00:22:12,281
Kubeli ini untukmu
enam bulan yang lalu.
399
00:22:12,692 --> 00:22:15,891
Harris. / Tepat sebelum
rencana kita terganggu.
400
00:22:22,184 --> 00:22:24,619
Grace, maukah kau
menikah denganku?
401
00:22:27,639 --> 00:22:30,366
Berikan hasil albedo asteroid
dan tingkat rotasinya lagi.
402
00:22:30,434 --> 00:22:34,663
0,046 dan 5,9 x 10
hingga -6 hertz.
403
00:22:34,688 --> 00:22:36,050
Aku juga sama.
404
00:22:36,075 --> 00:22:37,907
Itu karena angka kita benar.
405
00:22:37,975 --> 00:22:39,609
Jelas, ada yang salah.
406
00:22:39,655 --> 00:22:41,246
Mungkin ada kesalahan di Tess.
407
00:22:41,357 --> 00:22:43,922
Karena kau mematikannya
lalu memulainya kembali,...
408
00:22:43,947 --> 00:22:45,081
...dia tidak sama lagi.
409
00:22:45,148 --> 00:22:46,345
Jadi ini salahku?
410
00:22:46,409 --> 00:22:47,471
Jelas bukan salahku.
411
00:22:47,551 --> 00:22:50,599
Darius, Tess harus segera
memulai perhitungan orbital itu.
412
00:22:50,659 --> 00:22:53,990
Kita perlu luncurkan Bahtera segera
setelah EmDrives-nya terpasang.
413
00:22:54,296 --> 00:22:55,625
Kau yakin Paman Nick
akan memberikannya?
414
00:22:55,650 --> 00:22:58,419
Dalam perjalanan, pertukaran
langsung, Nick ditukar batu.
415
00:22:58,474 --> 00:23:00,930
FBI akan mengawasinya.
Tapi kau harus di sana. / Ya.
416
00:23:00,955 --> 00:23:03,666
Tapi apa gunanya semua ini
jika perhitungannya salah?
417
00:23:03,700 --> 00:23:06,337
Kita masih belum tahu
kemana arah bidikan Bahtera.
418
00:23:06,390 --> 00:23:07,870
Berhenti bersikap negatif.
419
00:23:08,023 --> 00:23:09,357
Dia benar.
420
00:23:11,084 --> 00:23:14,468
Kita butuh penyesuaian.
Jika tidak, rencananya gagal.
421
00:23:14,493 --> 00:23:18,386
Sistem penargetan harus
beradaptasi pada saat itu juga.
422
00:23:18,615 --> 00:23:19,849
Bagaimana caranya?
423
00:23:19,964 --> 00:23:21,736
Dengan menghapus penghalang...
424
00:23:22,922 --> 00:23:24,711
...jarak.
425
00:23:28,659 --> 00:23:31,110
Teruslah mencari letak
salah perhitungannya.
426
00:23:32,452 --> 00:23:34,088
Kemana kau pergi?
427
00:23:34,297 --> 00:23:38,063
Mengurus urusan
yang belum selesai.
428
00:23:43,539 --> 00:23:45,607
Ibu akan menikahi Harris?
429
00:23:45,672 --> 00:23:49,154
Ya. Dan kita akan bersama.
Kau, Ibu, Harris dan bayinya.
430
00:23:49,179 --> 00:23:50,378
Lalu apa?
431
00:23:50,403 --> 00:23:52,377
Hidup di bawah tanah
seperti pengecut?
432
00:23:52,402 --> 00:23:55,355
Hanya jika semuanya gagal.
433
00:23:55,795 --> 00:23:56,935
Ini hanya sementara.
434
00:23:56,960 --> 00:23:58,320
Kapan kita kesana?
435
00:23:58,422 --> 00:24:01,440
Ibu belum tahu, tapi kau
putriku dan kau hamil.
436
00:24:01,464 --> 00:24:03,059
Dan tugas Ibu
membuatmu tetap aman.
437
00:24:03,126 --> 00:24:04,493
Bagaimana jika aku tidak hamil?
438
00:24:05,642 --> 00:24:07,296
Ibu masih akan menikahi Harris?
439
00:24:14,214 --> 00:24:18,007
Aku ke dokter hari ini untuk
membicarakan pilihanku.
440
00:24:21,145 --> 00:24:23,512
Pantaskah aku melahirkan
di kondisi seperti ini?
441
00:24:23,706 --> 00:24:25,540
Haruskah aku?
442
00:24:27,925 --> 00:24:29,880
Tidak ada yang bisa menjawab
pertanyaan itu kecuali kau.
443
00:24:30,000 --> 00:24:31,420
Ya.
444
00:24:31,595 --> 00:24:33,756
Sudah kupikirkan.
445
00:24:34,023 --> 00:24:35,890
Aku menginginkan bayi ini.
446
00:24:38,003 --> 00:24:42,415
Dan jika aku menyerah,
aku menyerah pada dunia.
447
00:24:44,285 --> 00:24:47,392
Seolah aku kehilangan harapan.
448
00:24:48,864 --> 00:24:51,584
Apa masih ada harapan, Bu?
449
00:24:59,888 --> 00:25:02,416
Selalu ada harapan.
450
00:25:03,832 --> 00:25:05,466
Baik.
451
00:25:32,481 --> 00:25:33,915
Kau baik-baik saja?
452
00:25:34,268 --> 00:25:35,468
Baik.
453
00:25:35,875 --> 00:25:37,987
Kenapa kau belum tidur?
454
00:25:38,366 --> 00:25:40,124
Aku tidak bisa tidur.
455
00:25:42,866 --> 00:25:44,528
Itu tidak adil.
456
00:25:46,129 --> 00:25:48,091
Cara Bass bicara padamu.
457
00:25:50,291 --> 00:25:52,274
Kau yang paling setia.
458
00:25:58,267 --> 00:25:59,869
Dia tidak sungguh-sungguh.
459
00:26:00,496 --> 00:26:02,311
Dia sedang stres sekarang.
460
00:26:03,331 --> 00:26:05,173
Jangan membelanya.
461
00:26:09,424 --> 00:26:11,691
Aku tidak kuat sepertimu, Jillian.
462
00:26:16,077 --> 00:26:18,327
Ini akan baik-baik saja, Nora.
463
00:26:19,943 --> 00:26:22,262
Kita hanya perlu tetap bersama.
464
00:26:44,352 --> 00:26:46,222
Liam.
465
00:26:46,525 --> 00:26:48,357
Senang bertemu lagi, Nak.
466
00:26:48,497 --> 00:26:50,264
Andai aku bisa berkata hal sama.
467
00:27:01,723 --> 00:27:03,190
Puas?
468
00:27:06,535 --> 00:27:08,269
Biarkan dia pergi.
469
00:27:18,460 --> 00:27:20,449
Kita segera bertemu lagi.
470
00:28:09,818 --> 00:28:11,240
Darius?
471
00:28:11,784 --> 00:28:13,004
Ini...
/ Larut malam.
472
00:28:13,029 --> 00:28:18,559
Aku bawa minuman kencan.
473
00:28:26,999 --> 00:28:28,301
Zoe ada di sini?
474
00:28:28,594 --> 00:28:30,344
Dia ke rumah Ayahnya.
475
00:28:33,567 --> 00:28:37,171
Ada yang ingin aku...
/ Kami sudah... / Kau duluan.
476
00:28:44,253 --> 00:28:46,133
Kita undi saja.
477
00:28:55,971 --> 00:28:57,920
Takdir tak terelakkan.
478
00:28:58,908 --> 00:29:03,874
Kita mengalami kemunduran.
Seperti yang kau tahu. / Ya.
479
00:29:03,940 --> 00:29:05,908
Kupikir aku tahu cara
memperbaiki masalah.
480
00:29:07,317 --> 00:29:08,510
Benarkah?
481
00:29:08,538 --> 00:29:11,573
Agar kita bisa menghantam
asteroid dengan tepat,...
482
00:29:11,654 --> 00:29:13,454
...kita butuh seseorang di Salvation...
483
00:29:13,479 --> 00:29:17,279
...berpengetahuan teknis untuk
menyesuaikan di detik terakhir.
484
00:29:17,519 --> 00:29:21,319
Dan itu tiket satu arah.
485
00:29:23,671 --> 00:29:27,939
Jadi apa maksudmu?
Kau mau naik Bahtera?
486
00:29:28,444 --> 00:29:29,844
Itu misi bunuh diri.
487
00:29:30,487 --> 00:29:32,121
Aku tidak punya pilihan, Grace.
488
00:29:32,554 --> 00:29:33,981
Harus aku.
489
00:29:44,750 --> 00:29:46,389
Ada apa denganmu?
490
00:29:46,571 --> 00:29:49,884
Kau kemari di larut malam dengan
sebotol anggur memberitahuku...
491
00:29:49,909 --> 00:29:51,025
...kau mau bunuh diri?
492
00:29:51,049 --> 00:29:53,312
Apa yang harus kuperbuat
dengan informasi itu?
493
00:29:53,397 --> 00:29:55,160
Merayakannya? Bersulang?
494
00:29:55,185 --> 00:29:57,353
Ini untuk Darius yang terbakar.
495
00:29:57,816 --> 00:30:00,285
Kupikir kau mungkin ingin
mendengarnya langsung.
496
00:30:00,310 --> 00:30:02,912
Aku tidak ingin
mendengarnya sama sekali.
497
00:30:02,988 --> 00:30:04,951
Tidak ada yang lebih kenal
Bahtera sepertiku, Grace.
498
00:30:04,976 --> 00:30:10,321
Aku tidak bisa biarkan manusia
hancur dan aku meringkuk di bunker.
499
00:30:10,810 --> 00:30:14,047
Ini hanya kematian tertunda.
500
00:30:14,159 --> 00:30:19,526
Hitung saja. Satu nyawa
demi 7 miliar itu hal bagus.
501
00:30:19,551 --> 00:30:21,519
Tapi kenapa harus kau?
502
00:30:22,790 --> 00:30:24,750
Ya Tuhan, aku benci ini.
503
00:30:25,077 --> 00:30:26,103
Semuanya.
504
00:30:26,128 --> 00:30:30,125
Batu itu merusak segalanya.
505
00:30:36,541 --> 00:30:38,066
Hikmahnya...
506
00:30:40,426 --> 00:30:42,789
...kita bisa bertemu karenanya.
507
00:30:48,760 --> 00:30:50,744
Grace.
508
00:30:51,422 --> 00:30:53,406
Aku di sini karena...
509
00:30:54,820 --> 00:30:56,911
...berapapun waktu yang tersisa...
510
00:30:59,037 --> 00:31:01,225
...aku ingin menghabiskan
waktu itu bersamamu.
511
00:31:03,942 --> 00:31:05,442
Kecuali kalau...
512
00:32:04,837 --> 00:32:07,011
Mari kembali ke truk.
513
00:32:07,158 --> 00:32:09,842
Kita perlu memuat persediaan
dan membawanya ke tim.
514
00:32:35,714 --> 00:32:37,037
Mari keluar.
515
00:32:38,063 --> 00:32:39,543
Ayo.
516
00:32:50,495 --> 00:32:52,541
Bawa senjata ini ke gedung lain.
517
00:32:52,684 --> 00:32:54,381
Siap.
518
00:32:57,409 --> 00:32:59,507
Menurutmu apa yang terjadi?
519
00:32:59,671 --> 00:33:01,164
Aku tidak bertanya.
520
00:33:01,189 --> 00:33:02,983
Tugasku hanya membawa
barang ini ke gedung lain.
521
00:33:03,008 --> 00:33:05,203
Hanya itu yang kutahu.
/ Baiklah.
522
00:33:05,304 --> 00:33:06,866
Kita isi.
523
00:33:12,497 --> 00:33:14,154
Beres.
524
00:33:14,239 --> 00:33:15,539
Aku ambil sisanya.
525
00:33:37,475 --> 00:33:38,956
Apa yang kau mau, Paman?
526
00:33:39,011 --> 00:33:42,246
Aku ingin membantumu dan
kekasih berambut merahmu.
527
00:33:42,320 --> 00:33:44,088
Aku meragukan itu.
528
00:33:44,262 --> 00:33:48,814
Kabar burung berkata dia dan
Sek. Pertahanan Harris Edwards...
529
00:33:48,854 --> 00:33:52,056
...mencari bunker jangka panjang.
530
00:33:52,898 --> 00:33:57,261
Sudah kuperingatkan
jangan ganggu dia.
531
00:33:57,676 --> 00:34:01,769
Kita punya kesamaan minat, Darius.
532
00:34:01,794 --> 00:34:05,362
Aku punya bunker
untuknya dan putrinya.
533
00:34:05,424 --> 00:34:07,058
Apa imbalannya?
534
00:34:07,225 --> 00:34:08,899
Kau cairkan asetku.
535
00:34:11,576 --> 00:34:14,144
Katamu aku ini
pemimpi yang putus asa.
536
00:34:14,246 --> 00:34:17,767
Aku akan gagal dan
menghancurkan planet ini.
537
00:34:17,896 --> 00:34:20,898
Penjudi yang baik selalu
melindungi taruhannya.
538
00:34:21,032 --> 00:34:24,101
Lagipula aku berniat
untuk bertahan hidup.
539
00:34:24,163 --> 00:34:26,931
Aku seperti kecoa.
540
00:34:27,545 --> 00:34:29,854
Tapi aku lebih suka
menjadi kecoa yang kaya.
541
00:34:31,148 --> 00:34:32,885
Setuju atau tidak?
542
00:34:37,917 --> 00:34:40,249
Temui aku di garasi parkir Aberdeen.
543
00:34:40,618 --> 00:34:43,991
Dengan dokumen bungker itu.
544
00:34:44,082 --> 00:34:45,549
Baik.
545
00:34:47,652 --> 00:34:49,619
Dia dalam perjalanan.
546
00:34:54,672 --> 00:34:56,440
Darius?
547
00:34:58,590 --> 00:35:00,490
Kemana kau pergi?
548
00:35:03,869 --> 00:35:05,666
Keluar sebentar.
549
00:35:07,318 --> 00:35:09,632
Aku akan kembali untuk
membuatkanmu sarapan.
550
00:35:10,835 --> 00:35:12,331
Janji?
551
00:35:13,177 --> 00:35:14,477
Janji.
552
00:35:39,458 --> 00:35:40,657
Apa yang kau lakukan?
553
00:35:40,682 --> 00:35:44,226
Kubandingkan jalur Samson dengan
semua jejak rekam asteroid sebelumnya.
554
00:35:44,251 --> 00:35:47,462
Aku mencari variasi lintasan
orbital lainnya. / Liam.
555
00:35:47,535 --> 00:35:50,663
Andai bisa kutemukan variabel
penyebab meriam meleset.
556
00:35:50,838 --> 00:35:52,339
Liam.
557
00:35:53,081 --> 00:35:55,649
Kau sadar rencana Darius?
558
00:35:56,197 --> 00:35:58,048
Dia mau menjadi pilot Salvation.
559
00:35:58,073 --> 00:35:59,473
Itu pilihannya, Liam.
560
00:35:59,774 --> 00:36:01,583
Kau tahu kau tidak akan
bisa mencegahnya.
561
00:36:01,608 --> 00:36:03,415
Jika aku bisa pecahkan ini,
dia tidak perlu melakukannya.
562
00:36:03,440 --> 00:36:06,137
Cukup. Ini sudah jam 5:00 pagi.
563
00:36:06,220 --> 00:36:09,585
Aku di bawah membuat EmDrive
yang akan menyelamatkan bumi.
564
00:36:09,610 --> 00:36:11,309
Kau ingin melakukan
sesuatu untuk Darius?
565
00:36:11,372 --> 00:36:13,574
Pastikan dia tak mati sia-sia.
566
00:36:13,599 --> 00:36:15,444
Aku butuh kau di bawah
membantuku memprogram...
567
00:36:15,469 --> 00:36:18,138
...simulator peluncuran Salvation
dengan muatan penuh.
568
00:36:18,163 --> 00:36:20,944
Bagaimana bisa kau
berbisnis seperti biasa?
569
00:36:21,809 --> 00:36:25,753
Aku peduli dia, dan dia bersedia
korbankan nyawanya demi kita.
570
00:36:25,778 --> 00:36:27,069
Apa kau ini punya hati?
571
00:36:27,094 --> 00:36:28,384
Apa aku...
572
00:36:28,855 --> 00:36:30,619
Apa aku punya hati?
573
00:36:32,345 --> 00:36:34,179
Serius?
574
00:36:35,122 --> 00:36:36,423
Kau menghancurkannya.
575
00:36:37,998 --> 00:36:39,507
Ya ampun
576
00:36:41,735 --> 00:36:45,266
Alycia, maaf.
577
00:36:46,865 --> 00:36:50,594
Kau selalu tampak begitu...
/ Dingin?
578
00:36:50,619 --> 00:36:51,934
Kuat.
579
00:36:54,372 --> 00:36:57,059
Kupikir aku...
/ Kau salah.
580
00:36:58,185 --> 00:36:59,519
Hei.
/ Tolong.
581
00:37:00,046 --> 00:37:03,887
Jangan. Sudah memalukan
kau masih mencintai dia.
582
00:37:05,439 --> 00:37:09,716
Liam, aku juga tidak
ingin kehilangan Darius.
583
00:37:10,217 --> 00:37:11,551
Percaya atau tidak.
584
00:37:12,032 --> 00:37:13,644
Aku percaya itu.
585
00:37:22,142 --> 00:37:24,043
Alycia, tahan liftnya.
586
00:37:45,672 --> 00:37:48,140
Izinkan kami menyapu area, Pak.
587
00:37:48,248 --> 00:37:49,749
Silahkan.
588
00:37:57,570 --> 00:37:59,155
Ada yang tak beres.
589
00:38:00,312 --> 00:38:02,080
Apa-apaan itu?
590
00:38:02,662 --> 00:38:04,076
Itu senjata sonik.
591
00:38:04,144 --> 00:38:05,783
Tutup telingamu!
592
00:38:58,934 --> 00:39:00,535
Kupikir sudah saatnya aku
membuatkanmu sarapan.
593
00:39:01,644 --> 00:39:02,959
Hai.
594
00:39:02,984 --> 00:39:07,314
Aku mengganggu?
/ Tidak. Masuklah.
595
00:39:14,155 --> 00:39:16,284
Ada apa?
596
00:39:16,435 --> 00:39:18,553
Aku sudah bicara dengan
Sekretaris Urusan di GAO.
597
00:39:18,928 --> 00:39:21,889
Dia meminta kami mengisi
dokumen secepatnya.
598
00:39:22,188 --> 00:39:25,426
Jadi kuhubungi temanku
yang seorang hakim.
599
00:39:25,587 --> 00:39:27,521
Dia bisa nikahkan kita hari ini.
600
00:39:30,039 --> 00:39:34,171
Buket menit terakhir untuk
pernikahan menit terakhir.
601
00:39:34,403 --> 00:39:35,803
Hari ini?
602
00:39:36,150 --> 00:39:37,684
Apa itu masalah?
603
00:39:46,038 --> 00:39:47,915
Kemana kau membawaku?
604
00:39:48,335 --> 00:39:53,173
Harusnya kau berikan setengah
kursi Bahtera saat kuminta baik-baik.
605
00:40:02,064 --> 00:40:04,799
Kolibri.
606
00:40:11,046 --> 00:40:12,802
Tingkatkan dosis berikutnya.
607
00:40:13,169 --> 00:40:14,942
Kita butuh otak jernihnya.
608
00:40:17,552 --> 00:40:19,462
Ayolah.
609
00:40:22,010 --> 00:40:23,996
Baik.
610
00:40:38,176 --> 00:40:39,242
Halo?
611
00:40:39,267 --> 00:40:40,601
Liam! Ini aku.
612
00:40:41,115 --> 00:40:42,195
Jillian.
613
00:40:42,270 --> 00:40:43,320
Kau di mana?
614
00:40:43,392 --> 00:40:44,659
Aku tidak tahu.
615
00:40:44,699 --> 00:40:51,464
COPE membawa kami ke suatu
tempat dan aku kabur. Kini aku...
616
00:40:51,897 --> 00:40:53,347
...dekat di jalan raya.
617
00:40:53,415 --> 00:40:56,025
Sumpah aku tidak tahu
yang mereka rencanakan...
618
00:40:56,117 --> 00:40:57,484
...dengan meriam relnya.
/ Kau baik-baik saja?
619
00:40:57,559 --> 00:40:59,593
Waktuku tak banyak.
620
00:40:59,755 --> 00:41:02,005
Bass merencanakan sesuatu
dan aku tidak tahu apa itu.
621
00:41:02,030 --> 00:41:03,998
Tapi kudengar dia bicara dan...
622
00:41:08,297 --> 00:41:10,498
Sebentar.
/ Ada apa?
623
00:41:20,155 --> 00:41:21,361
Darius.
624
00:41:21,615 --> 00:41:22,843
Darius kenapa?
625
00:41:22,911 --> 00:41:27,715
Mereka membawa Dar...
/ Jillian.
626
00:41:40,629 --> 00:41:42,063
Liam.
627
00:41:42,394 --> 00:41:44,627
Siapa tadi?
/ Di mana Darius?
628
00:41:47,528 --> 00:41:49,804
Kau tidak merusaknya, 'kan?
629
00:41:50,119 --> 00:41:52,594
Lecet tapi tidak rusak.
630
00:41:53,141 --> 00:41:55,075
Selama pikirannya masih utuh.
631
00:42:05,179 --> 00:42:07,500
Kupikir tidak ada yang
bisa mengejutkanku.
632
00:42:07,747 --> 00:42:11,519
Tapi kalian berdua bekerja sama.
Biar kutebak.
633
00:42:11,599 --> 00:42:16,043
Kalian bertemu
di pesta koktail di neraka.
634
00:42:20,231 --> 00:42:25,506
Ayah Sebastian salah satu
anggota pendiri Q-17.
635
00:42:25,830 --> 00:42:28,561
Dan seorang teman baik
yang punya minat sama.
636
00:42:28,671 --> 00:42:30,738
Dan kini kita akan memilikinya.
637
00:42:30,842 --> 00:42:32,442
Kita berdua.
638
00:42:35,274 --> 00:42:37,829
Dasar bajingan gila.
639
00:42:37,882 --> 00:42:39,286
Apa yang kau lakukan?!
640
00:42:39,444 --> 00:42:41,155
Aku mau mengambil apa
yang menjadi milikku.
641
00:42:41,501 --> 00:42:42,990
Ini gila!
642
00:42:43,168 --> 00:42:45,760
Kau hanya perlu menerima
kebenaran, Tuan Tanz.
643
00:42:45,953 --> 00:42:48,295
Asteroid ini takdir kita.
644
00:42:48,363 --> 00:42:49,597
Kau benar-benar gila.
645
00:42:50,055 --> 00:42:52,442
Dunia ini akan hancur.
646
00:42:53,402 --> 00:42:57,490
Tapi aku mau buat dunia yang lebih
baik dengan orang-orang terbaik.
647
00:42:58,760 --> 00:43:00,436
Aku adalah Nuh.
648
00:43:01,479 --> 00:43:03,704
Dan kau memiliki Bahteraku.
649
00:43:03,769 --> 00:43:13,350
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.ORG