1
00:00:01,127 --> 00:00:04,115
Sebelumnya di Salvation...
/ Darius!
2
00:00:04,140 --> 00:00:06,148
Nicholas Tanz, ini Liam Cole.
3
00:00:06,173 --> 00:00:08,360
Nicholas adalah...
/ Pamanmu, aku tahu.
4
00:00:09,120 --> 00:00:11,060
Yang tak terduga telah
menjadi kenyataan.
5
00:00:11,085 --> 00:00:13,081
Presiden Pauline Mackenzie
telah meninggal.
6
00:00:13,149 --> 00:00:14,583
Kau bekerja untuk siapa?
7
00:00:14,650 --> 00:00:17,037
Q-17.
/ Apa itu Q-17?
8
00:00:17,062 --> 00:00:18,887
Mereka seperti CIA swasta.
9
00:00:18,955 --> 00:00:20,655
Claire mau menembak Harris.
10
00:00:20,723 --> 00:00:22,607
Aku berbuat yang seharusnya
dan akan kuulangi lagi.
11
00:00:22,640 --> 00:00:24,426
Kau mau keadilan? Ambillah.
12
00:00:27,433 --> 00:00:29,497
Kau tidak boleh mati semudah itu.
13
00:00:29,811 --> 00:00:30,911
Kau istimewa.
14
00:00:31,099 --> 00:00:33,233
Bisakah kau ikhlaskan
bahwa kau punya tujuan?
15
00:00:33,308 --> 00:00:34,532
Aku bisa.
16
00:00:36,809 --> 00:00:38,107
Apa-apaan ini, Darius?
17
00:00:38,132 --> 00:00:39,760
Dan di mana Dr. Aguirre?
18
00:00:39,809 --> 00:00:42,210
Aku Aguirre,
dan Aguirre adalah aku.
19
00:00:42,292 --> 00:00:45,079
Liam, aku memang kemari
memperbaiki yang robek.
20
00:00:45,212 --> 00:00:47,469
Kita berdua punya kekuatan
untuk mematikan RE/SYST.
21
00:00:47,494 --> 00:00:48,636
Aku butuh bantuanmu.
22
00:00:48,661 --> 00:00:51,564
Chip ini berisi virus yang
akan hancurkan Tess.
23
00:00:51,760 --> 00:00:53,121
Liam? Jangan!
24
00:00:53,167 --> 00:00:55,246
Tess yang mengendalikan nuklirnya.
25
00:00:55,333 --> 00:00:57,637
Aku sibuk melucuti RE/SYST.
26
00:00:57,673 --> 00:01:00,605
Nuklir itu cukup
mengganggu, bukan?
27
00:01:00,682 --> 00:01:03,351
Apa yang kalian lakukan
selama 24 jam terakhir?
27
00:01:03,955 --> 00:01:13,024
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BANDARTARUHAN.INFO
28
00:01:26,468 --> 00:01:28,102
Darius?
29
00:01:28,606 --> 00:01:30,841
Maaf, aku berusaha tidak
membangunkanmu.
30
00:01:30,908 --> 00:01:34,211
Ada apa?
/ Aku bermimpi aneh.
31
00:01:34,278 --> 00:01:36,072
Benarkah?
/ Ya.
32
00:01:36,239 --> 00:01:41,804
Kau jadi Presiden...
/ AS? Tidak.
33
00:01:42,161 --> 00:01:46,723
Dan kita punya
selingan romantis...
34
00:01:46,791 --> 00:01:50,060
...di Ruang Oval.
Di meja Resolute tepatnya.
35
00:01:50,127 --> 00:01:53,597
Lucu, mimpiku sama.
/ Apa?
36
00:01:53,664 --> 00:01:54,824
Mimpi indah, bukan?
37
00:01:54,849 --> 00:01:58,568
Mimpi paling terindahku.
38
00:02:01,505 --> 00:02:04,407
Siapa saja presiden yang pernah
melakukannya di atas meja itu?
39
00:02:04,694 --> 00:02:06,238
Van Buren? Harding?
40
00:02:06,296 --> 00:02:07,723
Kurasa Grover Cleveland.
41
00:02:07,748 --> 00:02:09,420
Dia licin.
42
00:02:09,445 --> 00:02:10,540
Cek perimeter selesai.
43
00:02:10,564 --> 00:02:12,031
Goliath aman.
44
00:02:12,489 --> 00:02:13,733
Diterima. Perimeter aman.
45
00:02:13,757 --> 00:02:17,794
Bagaimana sekarang, Pak Presiden?
46
00:02:18,287 --> 00:02:20,697
Kita kembali bekerja.
47
00:02:21,277 --> 00:02:26,353
Kita pulang dan di selingi
menyelamatkan dunia.
48
00:02:26,944 --> 00:02:28,578
Kau membuatnya
terdengar sederhana.
49
00:02:28,733 --> 00:02:31,968
Kita telah menstabilkan negara.
Melumpuhkan RE/SYST.
50
00:02:32,154 --> 00:02:33,803
Proyek rel sesuai rencana.
51
00:02:33,871 --> 00:02:36,164
Singkatnya, kita akan
kembali ke keadaan normal.
52
00:02:36,317 --> 00:02:42,104
Lalu kita bertanya, "apalagi?"
Saat ini, kita nikmati dulu.
53
00:02:43,680 --> 00:02:50,806
Tapi Ayahku di penjara karenaku.
54
00:02:51,066 --> 00:02:53,528
Ayahmu Patriot.
Dan begitu juga kau.
55
00:02:53,930 --> 00:02:55,297
Aku akan urus dia.
56
00:02:55,973 --> 00:03:03,133
Nikmati saja sarapanmu.
57
00:03:13,432 --> 00:03:15,431
Ada kabar terbaru?
58
00:03:15,499 --> 00:03:17,199
Timku bekerja tiap malam.
59
00:03:17,273 --> 00:03:19,885
Meneliti materi operasi Q-17.
60
00:03:19,962 --> 00:03:21,396
Tolong katakan kau
menemukan sesuatu.
61
00:03:21,614 --> 00:03:24,373
Q-17 dibiayai oleh
serangkaian korps fiktif.
62
00:03:24,441 --> 00:03:28,299
Tapi kami tak tahu siapa anggota
korps itu sampai saat ini.
63
00:03:28,885 --> 00:03:31,286
Presiden kita punya masalah.
64
00:03:38,622 --> 00:03:39,989
Selamat datang kembali, Darius.
65
00:03:41,625 --> 00:03:43,893
Halo, Pak Presiden.
66
00:03:43,960 --> 00:03:47,162
Kau pikir bisa tinggal di sini
seolah kau pemilik tempat ini?
67
00:03:51,489 --> 00:03:54,904
Dan kau.
Apa yang kau punya?
68
00:03:54,971 --> 00:03:58,741
Berkat Dr. Raul Aguirre...
/ Aguirre.
69
00:03:58,809 --> 00:04:00,743
...layar surya hampir
siap untuk diluncurkan.
70
00:04:00,811 --> 00:04:03,448
Tinggal meluncurkannya
dan cuaca yang tepat.
71
00:04:03,473 --> 00:04:05,374
Kapan peluncuran berikutnya?
/ Tiga hari lagi.
72
00:04:05,475 --> 00:04:08,338
Sedang dimuat ke roket
Goliath 2 saat ini.
73
00:04:08,505 --> 00:04:13,108
Lalu kita mulai tembakkan,
dan semua sistem beropererasi.
74
00:04:13,402 --> 00:04:15,939
Asteroid, berhenti.
75
00:04:17,260 --> 00:04:20,568
Senang melihat semuanya
kembali normal di sini.
76
00:04:21,958 --> 00:04:23,668
Lebih dari yang kau tahu.
77
00:04:37,118 --> 00:04:38,249
Sama seperti saat
aku meninggalkannya.
78
00:04:38,274 --> 00:04:39,374
Tidak juga.
79
00:04:39,428 --> 00:04:41,271
Selamat datang kembali, Darius.
80
00:04:41,618 --> 00:04:42,941
Tess?
81
00:04:43,038 --> 00:04:45,258
Pola suara admin diautentikasi.
82
00:04:45,342 --> 00:04:47,962
Aku memulihkan OS-nya
memakai kode sumber aslinya.
83
00:04:48,095 --> 00:04:51,079
Dan dia kembali seperti
semula sebelum RE/SYST.
84
00:04:52,601 --> 00:04:54,236
Terima kasih.
85
00:04:55,720 --> 00:04:57,062
Jangan bersikap sentimental padaku.
86
00:04:57,087 --> 00:04:58,855
Masih ada asteroid besar
yang menuju kemari.
87
00:04:58,908 --> 00:05:00,516
Masih ada pekerjaan
yang harus dilakukan.
88
00:05:01,344 --> 00:05:03,127
Setelah layar aman digunakan,...
89
00:05:03,152 --> 00:05:05,787
...meriam rel akan butuh
perhatian penuhmu.
90
00:05:05,942 --> 00:05:07,543
Ya, segera beres.
91
00:05:07,750 --> 00:05:10,798
Tapi ada sesuatu yang
perlu perhatianmu segera.
92
00:05:12,496 --> 00:05:14,297
Terima kasih.
93
00:05:16,840 --> 00:05:18,613
Hai.
94
00:05:18,895 --> 00:05:20,319
Hai.
95
00:05:21,950 --> 00:05:23,298
Aku tidak tahu
harus mulai dari mana.
96
00:05:23,565 --> 00:05:25,505
Liam, waktunya tak tepat.
97
00:05:26,071 --> 00:05:27,886
Setuju. Tapi bolehkah
kita makan malam?
98
00:05:27,924 --> 00:05:29,636
Atau minum kopi?
99
00:05:31,741 --> 00:05:33,901
Jillian, aku bukan diriku
dua bulan terakhir ini.
100
00:05:33,990 --> 00:05:36,024
Itu bukan aku.
Otakku di cuci.
101
00:05:36,288 --> 00:05:37,546
RE/SYST pandai memanipulasi.
102
00:05:37,573 --> 00:05:39,141
RE/SYST atau Alycia?
103
00:05:41,097 --> 00:05:44,055
Aku hanya ingin kita
memulai awal yang baru.
104
00:05:47,490 --> 00:05:48,803
Kita tidak bisa
mengubah masa lalu.
105
00:05:48,828 --> 00:05:52,281
Hanya bisa menerima yang
terjadi dan melanjutkannya.
106
00:05:52,741 --> 00:05:56,285
Hidupku damai untuk
pertama kalinya.
107
00:05:57,166 --> 00:05:59,623
Dan aku ingin tetap begitu, Liam.
107
00:05:59,975 --> 00:06:07,032
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BANDARTARUHAN.INFO
108
00:06:07,777 --> 00:06:09,875
Presiden sudah memberikan
pernyataannya, Phil.
109
00:06:09,899 --> 00:06:13,024
Dia akan menunjuk Wapres
setelah siap, sesuai jadwal.
110
00:06:13,083 --> 00:06:15,651
Bukan media. Terima kasih.
111
00:06:19,636 --> 00:06:21,103
Kau sepertinya belum tidur.
112
00:06:21,170 --> 00:06:23,071
Itu karena belum.
Kau sendiri?
113
00:06:23,997 --> 00:06:26,561
Sedikit.
114
00:06:27,738 --> 00:06:30,061
FBI semalaman menyelidiki Q-17.
115
00:06:30,086 --> 00:06:32,388
Dan?
/ Mereka berhasil menemukan ini.
116
00:06:32,413 --> 00:06:33,523
Apa ini?
117
00:06:33,548 --> 00:06:35,191
Anggota pendiri Q-17.
118
00:06:35,216 --> 00:06:37,288
Tebakan terbaikku, Swiss, 1987.
119
00:06:37,313 --> 00:06:38,880
Setidaknya, itu menurut FBI.
120
00:06:38,905 --> 00:06:40,552
Seperti Perjamuan Terakhir.
121
00:06:40,590 --> 00:06:42,157
Lebih seperti pertemuan
Lima Keluarga.
122
00:06:42,425 --> 00:06:43,889
Kau mengenali seseorang?
123
00:06:45,615 --> 00:06:47,523
Tunggu, itu adalah...
/ Nicholas Tanz.
124
00:06:47,630 --> 00:06:49,251
Paman Presiden kita.
125
00:06:49,318 --> 00:06:54,844
Maaf, Pak Presiden. Tapi sebagai
Penasihat, aku perlu menasehati.
126
00:06:54,944 --> 00:06:57,394
Dan idemu itu bencana.
127
00:06:57,419 --> 00:06:58,380
Bencana?
128
00:06:58,405 --> 00:07:00,272
Itu sedikit hiperbolik, bukan?
129
00:07:00,376 --> 00:07:04,333
Pemberian grasi penuh
pada Hugh Keating adalah...
130
00:07:04,420 --> 00:07:05,693
...buruk sekali.
131
00:07:05,769 --> 00:07:08,313
Dia Ayah penasihat seniormu.
132
00:07:08,364 --> 00:07:09,785
Claire Rayburn itu pengkhianat.
133
00:07:09,820 --> 00:07:11,885
Hugh Keating harusnya dipuji,
tidak dikecam.
134
00:07:11,918 --> 00:07:13,175
Aku tak peduli dia Ayah siapa.
135
00:07:13,242 --> 00:07:16,071
Publik akan menganggap
anda ikut menyembunyikan.
136
00:07:16,125 --> 00:07:17,785
Mereka akan menurunkanmu.
137
00:07:18,192 --> 00:07:20,315
Dan dengan senang hati
akan kukabulkan, Roland.
138
00:07:20,640 --> 00:07:23,641
Administrasiku telah menstabilkan
negara dan melumpuhkan RE/SYST.
139
00:07:23,666 --> 00:07:25,701
Sekarang yang tersisa
hanya asteroid sialan itu.
140
00:07:25,869 --> 00:07:28,900
Politik tidak butuh aku.
Tanz Industri butuh aku.
141
00:07:29,175 --> 00:07:31,223
Tidak ada...
/ Wapres.
142
00:07:31,742 --> 00:07:35,767
Aku butuh daftar pendek
dari kandidat. Yang bersih.
143
00:07:35,792 --> 00:07:37,905
Seseorang yang mampu
melanjutkan estafetku.
144
00:07:38,152 --> 00:07:42,796
Dan masih tidur di malam hari.
/ Anda ingin mengundurkan diri?
145
00:07:42,821 --> 00:07:44,889
Ya.
146
00:07:45,174 --> 00:07:47,865
Pak Presiden, kita perlu bicara.
147
00:07:49,382 --> 00:07:51,129
Bajingan itu.
148
00:07:51,169 --> 00:07:55,340
Semua kekacauan ini disebabkan
oleh Nicholas dan kawanannya?
149
00:07:55,425 --> 00:07:57,953
Teori terbaik FBI bahwa
sekitar akhir 80-an,...
150
00:07:58,007 --> 00:08:01,069
...17 tokoh terkaya dunia
mengumpulkan SDM bersama.
151
00:08:01,130 --> 00:08:04,531
Minyak, listrik, pengiriman, tambang
mineral. Demi kepentingan sendiri.
152
00:08:04,602 --> 00:08:07,428
Mereka membentuk Q-17
sebagai CIA swasta...
153
00:08:07,453 --> 00:08:10,618
...untuk mewakili mereka. Menyusup
di sini dan menyulut pemberontakan.
154
00:08:10,666 --> 00:08:12,498
Membunuh banyak presiden.
155
00:08:12,965 --> 00:08:14,559
Yang ada bukan kandidat boneka.
156
00:08:14,584 --> 00:08:18,387
Tapi Pemerintahan Boneka.
Di danai oleh uang gelap.
157
00:08:18,468 --> 00:08:21,322
Untuk melakukan hal keji.
/ Asteroid menuju kemari.
158
00:08:21,364 --> 00:08:23,766
Dan mereka memainkan
permainan ini. Kenapa?
159
00:08:24,517 --> 00:08:25,714
Telusuri asal uang itu.
160
00:08:25,856 --> 00:08:29,143
Temukan kaitan Paman Nick
dan kroninya dengan semua ini.
161
00:08:29,701 --> 00:08:30,886
Apa yang kau lakukan?
162
00:08:30,953 --> 00:08:34,496
Saatnya mengundang
Paman Nick ke Gedung Putih.
162
00:08:45,002 --> 00:08:49,265
Alih bahasa: Nerdian
Visit us at gdmovies.me
163
00:08:51,265 --> 00:08:53,815
Setelah penelusuran FBI,
kita memiliki foto...
164
00:08:53,842 --> 00:08:56,007
...17 orang dan hanya satu
yang dapat teridentifikasi.
165
00:08:56,060 --> 00:08:57,722
Kita tahu mereka adalah
miliarder dari seluruh dunia.
166
00:08:57,746 --> 00:08:59,890
Bersembunyi di balik organisasi
bayangan dan rekening bank.
167
00:08:59,915 --> 00:09:02,514
Cukup pintar untuk menyusupi
pemerintah kita tanpa ketahuan.
168
00:09:02,670 --> 00:09:03,837
Tunggu sebentar.
169
00:09:04,354 --> 00:09:06,120
Mereka meninggalkan jenis
sidik jari yang berbeda.
170
00:09:06,874 --> 00:09:08,040
Bitcoin.
171
00:09:08,591 --> 00:09:09,774
Jangan rencanakan itu.
172
00:09:09,799 --> 00:09:11,939
Alonzo menuntun kita
ke Flash Drive bitcoin itu.
173
00:09:11,972 --> 00:09:15,440
Siapa yang tahu temuan lainnya?
Dia cepat, bekerja di luar sistem.
174
00:09:15,465 --> 00:09:16,870
Dia hampir menembak kepalaku.
175
00:09:16,946 --> 00:09:19,633
Karena itu aku saja
yang mendekatinya.
176
00:09:20,038 --> 00:09:22,339
Harris, dia sudah cukup menderita.
177
00:09:22,364 --> 00:09:24,699
Grace, kita semua begitu.
178
00:09:25,290 --> 00:09:27,118
Dia tidak akan bicara denganmu.
179
00:09:29,091 --> 00:09:30,544
Harus aku.
180
00:09:33,241 --> 00:09:34,834
Simulasinya terlihat bagus.
181
00:09:34,934 --> 00:09:38,052
Baiklah. Biarkan Tess
menelusuri angkanya.
182
00:09:38,119 --> 00:09:39,653
Itu akan menjadi dekat.
183
00:09:39,721 --> 00:09:42,986
Jika satu ons saja terlalu berat,
mungkin tak menyebar tepat waktu.
184
00:09:44,213 --> 00:09:45,265
Hei, Jillian.
185
00:09:45,293 --> 00:09:49,129
Aku sudah memikirkan
apa yang kau katakan.
186
00:09:49,197 --> 00:09:50,898
Kau masih ingin
memulai lembaran baru?
187
00:09:51,712 --> 00:09:54,001
Ya, tentu saja.
188
00:09:54,399 --> 00:09:57,304
Bagaimana kalau aku mampir
nanti dan kita bisa bicara?
189
00:09:57,625 --> 00:10:00,118
Bagus. Ya, itu kencan.
190
00:10:00,201 --> 00:10:01,818
Sampai nanti.
191
00:10:06,649 --> 00:10:08,084
Apa kau yakin tentang ini?
192
00:10:08,170 --> 00:10:11,485
Ya. Berikan dia kesempatan
untuk membuktikan dia layak.
193
00:10:11,639 --> 00:10:13,427
Ya.
194
00:10:14,661 --> 00:10:16,829
Anggota Kongres Thompson, suatu
kehormatan duduk bersama anda.
195
00:10:16,911 --> 00:10:18,659
Aku hargai itu, Pak Presiden.
196
00:10:19,204 --> 00:10:22,296
Lulusan Akademi AU.
197
00:10:22,607 --> 00:10:27,511
Sarjana matematik, pilot pesawat
ulang alik NASA, lalu politik?
198
00:10:28,093 --> 00:10:30,547
Mimpiku kuraih.
Keluarga mendukung.
199
00:10:30,615 --> 00:10:32,709
Aku ingin dunia jadi tempat yang
lebih baik untuk anak-anakku.
200
00:10:32,756 --> 00:10:33,869
Sejauh ini bagaimana?
201
00:10:33,949 --> 00:10:36,359
Tidak diragukan lagi, negara ini
mengalami hari yang buruk.
202
00:10:36,636 --> 00:10:38,761
Ancaman kosmik, kudeta.
203
00:10:39,009 --> 00:10:40,558
"Yang tak terbayangkan
sekarang jadi hal biasa."
204
00:10:40,583 --> 00:10:42,469
Kurasa itu kata-katamu.
/ Ingatan yang bagus.
205
00:10:42,494 --> 00:10:45,174
Bahkan jika kita menang
atas asteroid itu,...
206
00:10:45,254 --> 00:10:48,920
...masih ada kekuatan gelap di Bumi.
Dan aku ingin melindungi negara ini...
207
00:10:48,945 --> 00:10:51,257
...dari kekuatan-kekuatan itu
apapun resikonya.
208
00:10:52,242 --> 00:10:54,850
Boleh berterus terang, Pak Presiden?
209
00:10:54,938 --> 00:10:55,988
Anda pemain hebat.
210
00:10:56,764 --> 00:10:59,215
Punya senyum, aksen menawan.
211
00:10:59,477 --> 00:11:01,431
Tapi pada akhirnya, kau
hanyalah miliarder lain...
212
00:11:01,464 --> 00:11:03,996
...dengan agenda yang tidak
satupun dari kami yang tahu.
213
00:11:04,087 --> 00:11:07,437
Sungguh? Terakhir kulihat,
aku padamkan pemberontakan.
214
00:11:07,687 --> 00:11:09,356
Atau mendalangi mereka.
215
00:11:12,294 --> 00:11:13,855
Anggota kongres sepertiku,...
216
00:11:13,880 --> 00:11:17,962
...merasa terhormat dipertimbangkan
sebagai Wapres, tapi antara Mackenzie...
217
00:11:17,987 --> 00:11:20,309
...dan pembunuhan Bennett
di bawah pengawasanmu...
218
00:11:20,356 --> 00:11:23,425
...seseorang pasti bertanya
bagaimana itu bisa terjadi.
219
00:11:24,429 --> 00:11:28,644
Sebagai astronot, kau akrab
dengan konsep materi gelap.
220
00:11:28,966 --> 00:11:31,961
Hal-hal tertentu tak dapat
di sadari kehadirannya.
221
00:11:32,027 --> 00:11:33,607
Sama halnya uang gelap.
222
00:11:33,647 --> 00:11:35,882
Menyususupi pemerintah kita.
Kita tidak bisa melihatnya.
223
00:11:35,907 --> 00:11:39,154
Tapi sejauh ini merupakan
ancaman terbesar demokrasi.
224
00:11:39,207 --> 00:11:41,598
Uang gelap apanya?
Kau menghilang 48 jam.
225
00:11:41,671 --> 00:11:43,211
Tindakanmu hampir saja
membuat kami di nuklir.
226
00:11:43,260 --> 00:11:45,038
Itu sangat berbahaya
jika kau bertanya padaku.
227
00:11:45,078 --> 00:11:46,329
Tapi aku tak bertanya padamu.
228
00:11:48,908 --> 00:11:52,167
Kulakukan apapun demi negaraku.
Tapi aku orangnya lurus.
229
00:11:52,260 --> 00:11:55,214
Tak bengkok, punya rahasia,
atau agenda tersembunyi.
230
00:11:55,294 --> 00:11:57,239
Aku terpilih karena aku
menyuarakan kebenaran.
231
00:11:58,072 --> 00:12:00,008
Jika tidak mau kebenaran,
kau tidak menginginkanku.
232
00:12:01,455 --> 00:12:03,012
Tadi itu apa?
233
00:12:03,201 --> 00:12:06,682
Trey Thompson punya
rating 80% di distriknya.
234
00:12:06,750 --> 00:12:08,718
Anda ingin orang lurus.
235
00:12:09,008 --> 00:12:11,155
Ya, tapi bukan seseorang
yang membidikku, Roland.
236
00:12:11,180 --> 00:12:12,975
Ya?
237
00:12:13,143 --> 00:12:15,036
Pak Presiden,
tamu anda sudah datang.
238
00:12:15,304 --> 00:12:16,938
Bawa kemari.
239
00:12:17,835 --> 00:12:19,962
Lakukan yang lebih baik.
Sekarang. Segera. Pergi!
240
00:12:32,488 --> 00:12:33,988
Kursinya sudah diambil?
241
00:12:38,454 --> 00:12:39,582
Yang benar saja.
242
00:12:40,128 --> 00:12:42,059
Kau pasti bodoh
datang ke sini sendirian.
243
00:12:42,145 --> 00:12:43,755
Dia tidak sendiri.
244
00:12:44,808 --> 00:12:46,308
Bagaimana caramu menemukanku?
245
00:12:46,352 --> 00:12:52,109
Mobilmu. Plat pemerintah, artinya...
/ Terlacak. Hebat, Pak Sekretaris.
246
00:12:52,235 --> 00:12:53,763
Kau bisa jadi detektif.
247
00:12:54,216 --> 00:12:56,618
Tapi aku bukan detektif.
Kau orangnya.
248
00:12:58,482 --> 00:13:00,136
Kami butuh bantuanmu.
249
00:13:03,031 --> 00:13:04,599
Darius.
250
00:13:04,696 --> 00:13:07,143
Aku telah menunggu undangan ini.
251
00:13:10,468 --> 00:13:13,452
Aku akan menelepon lebih cepat
jika tahu kau ada di negara ini.
252
00:13:14,486 --> 00:13:18,552
Melihatmu di sini sekarang.
Itu cukup mengesankan.
253
00:13:19,882 --> 00:13:21,483
Ayahmu akan sangat bangga.
254
00:13:22,130 --> 00:13:23,592
Dia akan tertawa.
255
00:13:24,035 --> 00:13:26,573
Fakta bahwa aku dilahirkan
di Philadelphia.../ Adalah takdir.
256
00:13:26,604 --> 00:13:27,797
Takdir.
257
00:13:28,022 --> 00:13:30,125
Untuk memastikan
tempatmu di kantor ini.
258
00:13:30,195 --> 00:13:32,764
Tempatmu dalam sejarah.
/ Tapi mengikuti logika itu,...
259
00:13:32,789 --> 00:13:36,775
...berarti pembunuhan
Mackenzie juga takdir.
260
00:13:39,071 --> 00:13:44,299
Itu adalah tragedi,
tidak diragukan lagi.
261
00:13:46,467 --> 00:13:50,553
Di masa-masa kelam ini,
hanya kau seorang yang bisa...
262
00:13:50,803 --> 00:13:55,891
...memperbaiki kembali
negara dan planet kita.
263
00:13:56,760 --> 00:13:58,627
Itu jika relmu berfungsi.
264
00:13:59,247 --> 00:14:00,459
Itu akan berfungsi.
265
00:14:00,540 --> 00:14:02,473
Dan karena itu aku
mengundangmu kemari.
266
00:14:02,580 --> 00:14:04,040
Aku memikirkan masa depan.
267
00:14:04,106 --> 00:14:05,901
Tentu saja.
268
00:14:06,533 --> 00:14:10,052
Kau memanggilku saat butuh
atau menginginkan sesuatu.
269
00:14:12,334 --> 00:14:14,413
Kau sangat mengenalku, Paman.
270
00:14:14,893 --> 00:14:16,378
Baiklah, langsung saja.
271
00:14:17,067 --> 00:14:20,516
Aku memikirkan Pemilu.
Kampanye butuh uang.
272
00:14:23,554 --> 00:14:27,089
Lucu, bukan?
273
00:14:27,673 --> 00:14:31,871
Setelah merasakan kekuatan murni,
kau tak ingin melepasnya.
274
00:14:32,836 --> 00:14:34,958
Sekarang, anakku,
selamatkan planet ini.
275
00:14:35,245 --> 00:14:37,914
Dan akan ada banyak orang
berpengaruh berhutang.
276
00:14:38,767 --> 00:14:42,602
Aku jamin, semua dana
kampanye yang kau mau...
277
00:14:42,627 --> 00:14:44,240
...akan siap untukmu.
278
00:14:44,597 --> 00:14:46,316
Sekarang waktu yang tepat.
279
00:14:46,396 --> 00:14:50,253
Orang-orang berpengaruh itu
ingin kuundang ke pesta di Tanz.
280
00:14:50,278 --> 00:14:56,452
Pesta koktail, yang terbaik.
Semacam sambutan untuk kita.
281
00:14:57,434 --> 00:14:59,317
Itu ide bagus.
282
00:15:01,230 --> 00:15:03,498
Dan aku tahu siapa
yang layak diundang.
283
00:15:03,586 --> 00:15:05,820
Sudah kuduga.
284
00:15:07,850 --> 00:15:09,899
Cari Wapres.
285
00:15:10,939 --> 00:15:12,979
Para donor ingin tahu
siapa orangnya.
286
00:15:13,032 --> 00:15:16,192
Tentu saja. Aku akan bawa
pilihan utamaku ke pesta.
287
00:15:16,266 --> 00:15:19,439
Teman-temanmu pasti akan
punya pendapat yang kuat.
288
00:15:19,506 --> 00:15:21,643
Kau bicara layaknya
seorang politisi sejati.
289
00:15:24,623 --> 00:15:26,587
Aku akan mengaturnya.
290
00:15:30,385 --> 00:15:31,620
Kau membunuh saudariku.
291
00:15:32,034 --> 00:15:33,234
Menutupinya.
292
00:15:33,305 --> 00:15:36,225
Memanfaatkanku.
Sekarang minta bantuanku?
293
00:15:36,615 --> 00:15:37,893
Menyingkir dari hadapanku.
294
00:15:38,799 --> 00:15:40,190
Harusnya kalian kutangkap.
295
00:15:40,230 --> 00:15:42,431
Tapi kau tidak mau.
296
00:15:42,931 --> 00:15:44,535
Kau tahu betul kalau
itu untuk membela diri.
297
00:15:44,560 --> 00:15:46,360
Ayah Grace sudah
mengakui kejahatan itu.
298
00:15:46,385 --> 00:15:50,440
Dia sudah jadi tumbal.
Untuk apalagi mendendam?
299
00:15:50,593 --> 00:15:53,679
Alonzo, kau bilang kau
masih peduli keadilan.
300
00:15:54,246 --> 00:15:57,051
Mereka yang membiayai
operasi Claire dan Bennett.
301
00:15:57,076 --> 00:15:58,233
Yang membeli pemerintah kita.
302
00:15:58,258 --> 00:15:59,777
Kau serius?
303
00:15:59,846 --> 00:16:02,742
Kau menatapku dan pura-pura
seolah tidak ada yang terjadi?
304
00:16:03,125 --> 00:16:05,325
Bisa beri kami waktu sebentar?
305
00:16:10,299 --> 00:16:11,493
Maaf.
306
00:16:11,554 --> 00:16:14,565
Jika aku punya pilihan lain,
kita takkan di sini sekarang.
307
00:16:14,697 --> 00:16:17,660
Pernahkah terpikir olehmu
aku mulai peduli padamu?
308
00:16:20,629 --> 00:16:21,770
Maaf.
309
00:16:22,546 --> 00:16:26,258
Kau dan Pak Sekertaris
keluar saja dari bar ini.
310
00:16:31,504 --> 00:16:33,038
Ayo pergi.
/ Tidak.
311
00:16:33,063 --> 00:16:35,301
Harris.
/ Dengar, anak manja.
312
00:16:35,326 --> 00:16:36,340
Sudah waktunya kau
kesampingkan semua...
313
00:16:36,365 --> 00:16:37,475
...perasaanmu dan bergabung.
/ Tidak.
314
00:16:37,499 --> 00:16:38,673
Apa katamu barusan?
/ Kau mendengarku.
315
00:16:38,697 --> 00:16:39,765
Grace, mundur.
316
00:16:39,790 --> 00:16:41,096
Kau yang memintanya.
317
00:16:41,143 --> 00:16:43,285
Tunggu apa lagi, Detektif?
Lakukan!
318
00:16:48,403 --> 00:16:50,225
Angkat tanganmu, Pak.
319
00:16:55,972 --> 00:16:59,254
Detektif Carter, kau baru saja
menyerang Sek. Pertahanan...
320
00:16:59,279 --> 00:17:00,619
....di bar penuh saksi.
321
00:17:00,679 --> 00:17:04,747
Kau bisa ditangkap, tapi tak akan
kulakukan jika kau bekerja sama.
322
00:17:05,651 --> 00:17:08,848
Bangsat. Kau menjebakku.
323
00:17:08,995 --> 00:17:12,583
Aku memberimu kesempatan
meredam amarahmu...
324
00:17:12,608 --> 00:17:15,791
...dan membuat dirimu berguna.
Kusarankan kau terima.
325
00:17:15,955 --> 00:17:17,293
Sekarang.
326
00:17:30,192 --> 00:17:32,226
Senator Gitlow.
327
00:17:32,682 --> 00:17:35,675
Jadi kau ketua Komite
Perdagangan dan Sains?
328
00:17:35,861 --> 00:17:37,932
10 tahun di Senat,
5 tahun di komite.
329
00:17:38,729 --> 00:17:40,615
Kalian para ilmuwan selalu
membuat aku takjub.
330
00:17:40,709 --> 00:17:44,303
Di pelajaran Hukum Ketiga Newton,
aku menyerah dan menangis.
331
00:17:44,328 --> 00:17:47,074
Dari yang kulihat,
politik jauh lebih rumit...
332
00:17:47,099 --> 00:17:50,168
...dan tak bisa di jabarkan dengan
rumus atau algoritme ilmiah apapun.
333
00:17:50,416 --> 00:17:53,151
Itu lebih sederhana dari
yang orang pikirkan.
334
00:17:54,215 --> 00:17:56,039
Aku berasal dari
kota kecil di Michigan.
335
00:17:56,119 --> 00:17:58,054
Ayahku bekerja di perakitan.
336
00:17:58,334 --> 00:18:01,244
Kami melewati Resesi terparah.
Aku tahu yang keluarga Amerika lalui...
337
00:18:01,269 --> 00:18:02,389
...hanya untuk memenuhi kebutuhan.
338
00:18:02,971 --> 00:18:04,425
Kuanggap itu hak melayani.
339
00:18:04,919 --> 00:18:06,683
Sisanya hanya omong kosong.
340
00:18:06,763 --> 00:18:08,813
Kau punya banyak pendukung
dari kedua partai.
341
00:18:08,840 --> 00:18:10,331
Itu langka belakangan ini.
342
00:18:10,535 --> 00:18:12,855
Aku selalu mencoba
untuk bersikap sopan.
343
00:18:13,899 --> 00:18:17,524
Apa itu membuatku lembek seperti
lawanku di pemilihan terakhir?
344
00:18:17,583 --> 00:18:18,901
Tidak, Pak.
345
00:18:18,964 --> 00:18:21,616
Kesopanan itu baja yang
tetap menopang gedung...
346
00:18:21,641 --> 00:18:23,786
...bahkan dalam badai
terburuk sekalipun.
347
00:18:25,199 --> 00:18:28,301
Aku selalu menghargai
kualitas Pauline Mackenzie.
348
00:18:31,044 --> 00:18:33,579
Begitu juga aku.
349
00:18:36,005 --> 00:18:40,415
Dengan semua yang terjadi,
syukur ada penggantinya...
350
00:18:40,537 --> 00:18:42,512
...yang mampu untuk
meneruskan warisannya.
351
00:18:50,097 --> 00:18:52,812
Kupikir kita ke suatu tempat
untuk bisa mengobrol.
352
00:18:53,057 --> 00:18:54,784
Dan ini tempatnya.
353
00:18:56,230 --> 00:19:01,591
COPE didirikan Bass Shepherd,
penulis 15 buku ikhlas terlaris...
354
00:19:01,616 --> 00:19:04,823
...yang telah terjual sembilan
juta kopi di seluruh dunia.
355
00:19:04,976 --> 00:19:08,395
Dan mengubah pengembaraan
damai dan ikhlas di satu dekade...
356
00:19:08,420 --> 00:19:09,664
...menjadi sebuah gerakan.
357
00:19:10,257 --> 00:19:11,923
Bass telah menyembuhkan
jutaan orang di dunia.
358
00:19:11,947 --> 00:19:13,661
Hai.
/ Jillian.
359
00:19:14,107 --> 00:19:15,439
Nora, ini Liam.
360
00:19:15,464 --> 00:19:16,956
Selamat datang.
361
00:19:18,179 --> 00:19:21,156
Orang belajar untuk
mengatasi apa yang ada.
362
00:19:21,685 --> 00:19:23,422
Penyesalan.
363
00:19:24,269 --> 00:19:26,093
Apa tujuan itu semua?
364
00:19:27,040 --> 00:19:29,433
Nora? / Mereka membuat
kita merasa bersalah.
365
00:19:29,553 --> 00:19:30,855
Dan apa pendapat kita
tentang rasa bersalah?
366
00:19:30,880 --> 00:19:32,076
Itu emosi tidak berguna.
367
00:19:32,101 --> 00:19:33,300
Membebani kita.
368
00:19:33,367 --> 00:19:34,703
Kita tak luput dari salah.
369
00:19:34,770 --> 00:19:36,471
Kita manusia.
370
00:19:36,810 --> 00:19:38,373
Arloji ini?
371
00:19:38,917 --> 00:19:40,786
$ 5.000.
372
00:19:42,038 --> 00:19:44,284
Aku sangat bangga
di hari membelinya.
373
00:19:44,417 --> 00:19:49,651
Tapi kini aku sadar harga arloji
tidak bisa mengubah waktu.
374
00:19:49,818 --> 00:19:55,889
Penyesalan terbesarku adalah
menilai barang bukan orang.
375
00:19:56,518 --> 00:20:02,422
Hubungan. Yang penting bukan
waktu di pergelangan tangan.
376
00:20:02,837 --> 00:20:04,305
Tapi waktu kita bersama.
377
00:20:05,501 --> 00:20:08,090
Aku mengundang kalian
membuang penyesalan...
378
00:20:09,096 --> 00:20:10,638
...ke dalam kotak keikhlasan.
379
00:20:11,625 --> 00:20:16,083
Sudah saatnya melupakannya.
Dan menerima apa adanya.
380
00:20:17,822 --> 00:20:24,205
Namaku Nora, dan aku menyesal
tak mendampingi Ibuku meninggal.
381
00:20:26,989 --> 00:20:31,976
Aku Nate, dan menyesal
tidak bisa berbagi perasaanku.
382
00:20:38,488 --> 00:20:40,949
Namaku Liam, tapi aku
hanya pengunjung.
383
00:20:41,043 --> 00:20:42,148
Tidak ada penyesalan?
384
00:20:42,173 --> 00:20:44,005
Ini kesempatan untuk
melepaskan bebanmu.
385
00:20:44,235 --> 00:20:46,834
Aku punya banyak penyesalan.
386
00:20:47,090 --> 00:20:50,645
Aku telah membuat
kesalahan besar.
387
00:20:50,670 --> 00:20:53,305
Aku telah menyakiti
orang yang aku cintai.
388
00:20:55,394 --> 00:20:57,485
Tapi mengatakannya dengan
lantang tidak membebaskanku.
389
00:20:57,730 --> 00:20:59,164
Tak berarti aku layak
untuk dimaafkan.
390
00:20:59,188 --> 00:21:00,238
391
00:21:00,489 --> 00:21:02,223
Itu dia.
392
00:21:02,457 --> 00:21:04,329
"Aku tidak layak."
393
00:21:05,735 --> 00:21:07,162
Apa yang kita lakukan
untuk menjadi layak?
394
00:21:07,229 --> 00:21:11,684
Mengakui kesalahan kita
dan mengikhlaskannya.
395
00:21:13,528 --> 00:21:17,405
Liam, ikhlaskan dirimu.
396
00:21:18,640 --> 00:21:20,634
Seperti kami mengikhlaskanmu.
397
00:21:22,851 --> 00:21:24,885
Aku memaafkanmu.
398
00:21:40,830 --> 00:21:43,583
Apa ini? Serius?
399
00:21:43,629 --> 00:21:44,998
Kau menginginkan
semua yang aku miliki.
400
00:21:45,023 --> 00:21:47,922
Ini dari Flash Drive yang
kutemukan di rumah Claire.
401
00:21:48,002 --> 00:21:49,437
Dengan banyak informasi.
402
00:21:49,578 --> 00:21:52,507
Bisakah kita lanjutkan ini?
403
00:21:52,752 --> 00:21:55,062
Saat aku mulai menyelidiki
menghilangnya Claire,...
404
00:21:55,087 --> 00:21:59,050
...petunjuknya mengarah
ke Pusat Sekretaris Pertahanan.
405
00:21:59,157 --> 00:22:00,845
Setelah kita memecahkan
dompet bitcoin itu,...
406
00:22:00,870 --> 00:22:03,473
...aku mencoba kata sandi
yang sama pada berkas ini.
407
00:22:08,090 --> 00:22:09,498
Nomor rekening bank.
408
00:22:09,551 --> 00:22:11,326
Nomor rekening
Bank Pulau Cayman.
409
00:22:11,393 --> 00:22:14,432
Tempat orang kaya menyembunyikan
uang dan identitas mereka.
410
00:22:14,472 --> 00:22:16,920
17 akun.
411
00:22:17,020 --> 00:22:20,681
Mau bertaruh 17 akun ini
milik 17 orang di foto?
412
00:22:21,141 --> 00:22:23,738
Aku juga yakin uang ini dipakai
untuk membeli Cryptocurrency...
413
00:22:23,806 --> 00:22:28,189
...yang mendanai pembunuhan
warga Amerika dan presiden.
414
00:22:28,269 --> 00:22:30,426
Ini temuan besar.
415
00:22:30,519 --> 00:22:32,881
Masalahnya satu-satunya
cara untuk mengakses ini...
416
00:22:32,948 --> 00:22:35,477
...adalah dengan bukti
biometrik pemegang akunnya.
417
00:22:35,985 --> 00:22:39,821
Pemindaian retina.
/ Kode enkripsi iris.
418
00:22:39,889 --> 00:22:41,222
Mustahil meretasnya.
419
00:22:41,290 --> 00:22:45,760
Kau butuh bola mata yang
tepat untuk membukanya.
420
00:22:45,881 --> 00:22:48,269
Kau tahu di mana kita
bisa mendapatkannya?
421
00:22:51,337 --> 00:22:53,261
Darius.
422
00:22:54,365 --> 00:22:57,172
Sebeerapa hebat Bass?
423
00:22:57,333 --> 00:23:00,074
Ya.
424
00:23:00,228 --> 00:23:05,604
Dan dia izinkan aku menerimamu
setelah semua yang terjadi.
425
00:23:09,409 --> 00:23:11,636
Jillian.
/ Ya.
426
00:23:16,058 --> 00:23:18,326
Aku baru habiskan dua bulan
di bawah kekuasaan RE/SYST.
427
00:23:18,394 --> 00:23:20,962
Aku tahu mudahnya terbuai
dalam sebuah ideologi.
428
00:23:21,030 --> 00:23:22,197
Aku tidak terbuai.
429
00:23:22,264 --> 00:23:23,965
Aku puas.
430
00:23:24,576 --> 00:23:27,869
Dan COPE membantuku
melewati masa-masa terburuk.
431
00:23:28,392 --> 00:23:31,372
Dan kau tak berhak menilai
apa yang baik bagi seseorang.
432
00:23:32,870 --> 00:23:34,002
Kau benar.
433
00:23:35,333 --> 00:23:36,511
Maaf.
434
00:23:36,908 --> 00:23:37,979
Terima kasih.
435
00:23:38,047 --> 00:23:41,049
Jika COPE berhasil untukmu,
maka aku setuju saja.
436
00:23:41,222 --> 00:23:42,520
Baik.
437
00:23:53,188 --> 00:23:56,273
Apa kalian tahu tingkat hasil
pemindaian sidik jari rata-rata...
438
00:23:56,298 --> 00:23:57,828
...1 berbanding 10.000?
439
00:23:57,914 --> 00:24:00,301
Untuk scan iris, sekitar
satu berbanding dua triliun.
440
00:24:00,831 --> 00:24:02,913
Mustahil mengelabui sensor?
441
00:24:03,013 --> 00:24:05,139
Ya, tapi kita tidak
perlu melakukannya.
442
00:24:05,754 --> 00:24:07,114
Mau bertaruh setiap nama...
443
00:24:07,142 --> 00:24:09,959
...di belakang akun-akun itu
akan menghadiri pestaku?
444
00:24:09,984 --> 00:24:11,151
Pesta apa?
445
00:24:11,384 --> 00:24:15,817
Penggalangan dana Paman Nick
dan 100 teman terdekatnya.
446
00:24:16,240 --> 00:24:18,748
Mereka datang untuk bertemu
langsung dengan presiden.
447
00:24:19,235 --> 00:24:21,952
Aku sudah siapkan kolam.
Saatnya menangkap ikan besar.
448
00:24:22,019 --> 00:24:26,298
Setelah kita angguri dan
kita makan, kita habisi.
449
00:24:41,622 --> 00:24:42,895
Kau terlihat anggun.
450
00:24:42,920 --> 00:24:44,521
Terima kasih.
451
00:24:44,845 --> 00:24:48,721
Dan kau terlihat seksi,
Pak Presiden.
452
00:24:49,154 --> 00:24:51,583
Jujur aku suka mengatakan itu.
453
00:24:53,146 --> 00:24:55,815
Nikmatilah. Mungkin kau tidak
bisa mengatakannya lagi.
454
00:24:56,303 --> 00:24:59,593
Aku mau umumkan Senator Gitlow
sebagai Wapres malam ini.
455
00:24:59,686 --> 00:25:02,821
Lalu aku mengundurkan diri.
456
00:25:03,143 --> 00:25:06,885
Tapi kubebaskan dulu Ayahmu.
457
00:25:08,600 --> 00:25:13,375
Kau hentikan asteroid, selamatkan
demokrasi, melepaskan ayahku...
458
00:25:13,706 --> 00:25:15,139
...dan setelahnya libur?
459
00:25:17,757 --> 00:25:20,358
Perjalanan panjang
sebelum istirahat, tapi...
460
00:25:20,698 --> 00:25:22,740
Relnya hampir rampung.
461
00:25:22,766 --> 00:25:23,826
462
00:25:23,863 --> 00:25:26,498
Semoga bisa menyalakan silinder.
463
00:25:34,105 --> 00:25:36,044
Selamat malam, Pak Presiden.
464
00:25:37,643 --> 00:25:39,044
Nn. Barrows.
465
00:25:40,687 --> 00:25:42,990
Detektif Carter, terima kasih
telah menjadi sukarelawan.
466
00:25:43,015 --> 00:25:45,061
Sebut saja layanan masyarakat.
467
00:25:55,167 --> 00:25:56,861
Lensa-lensa ini pemindai.
468
00:25:56,929 --> 00:26:00,195
Tujuannya: kontak mata dengan
semua tamu di lantai bawah.
469
00:26:00,220 --> 00:26:02,803
Pindai retina mereka,
kita lihat jika para tamu...
470
00:26:02,828 --> 00:26:05,481
...cocok dengan akun-akun
di Kepulauan Cayman.
471
00:26:06,681 --> 00:26:08,434
Koneksinya bagus, Pak.
472
00:26:08,594 --> 00:26:11,062
Baiklah, kita sudah siap
dengan rencananya?
473
00:26:11,672 --> 00:26:15,447
Mudah. Lakukan kontak mata,
sisanya teknologi yang urus.
474
00:26:15,602 --> 00:26:17,036
Orang-orang ini pembunuh.
475
00:26:17,236 --> 00:26:20,552
Mungkin tidak langsung, tapi
mereka sama berbahayanya.
476
00:26:20,619 --> 00:26:23,589
Mungkin hanya ini kesempatan
kita mengenali mereka...
477
00:26:23,890 --> 00:26:26,684
...dan menangkap basah.
478
00:26:33,912 --> 00:26:35,233
Kita mulai.
479
00:26:35,999 --> 00:26:38,336
Menurutmu semua 17
anggota pendiri di sini?
480
00:26:38,404 --> 00:26:39,938
Kemungkinan besar.
481
00:26:40,005 --> 00:26:42,341
Hadir untuk presiden
bukanlah prestasi kecil.
482
00:26:42,401 --> 00:26:46,153
Nicholas akan manfaatkan ini
untuk memperkuat suaranya.
483
00:26:46,261 --> 00:26:47,412
Pak Presiden.
/ Senang bertemu anda.
484
00:26:47,480 --> 00:26:48,847
Apa kabar, Pak?
485
00:26:48,914 --> 00:26:52,050
Manusia keji seperti mereka.
Semuanya berkumpul.
486
00:26:52,118 --> 00:26:53,618
Semoga saja begitu.
487
00:26:53,863 --> 00:26:57,222
Senyum, Nn. Barrows.
Mereka memperhatikan.
488
00:26:57,640 --> 00:27:02,225
Itu dia, Presiden AS.
489
00:27:02,796 --> 00:27:06,131
Ivan Petrenko.
/ Pak Presiden.
490
00:27:06,532 --> 00:27:08,266
Itu Eloise Turner.
491
00:27:08,334 --> 00:27:11,980
Ini keponakanku, Darius Tanz.
/ Senang bertemu.
492
00:27:12,005 --> 00:27:14,320
Penasihat seniorku...
/ Grace Barrows.
493
00:27:14,540 --> 00:27:16,388
Ya.
/ Halo.
494
00:27:16,442 --> 00:27:17,708
Dengan senang hati.
495
00:27:21,232 --> 00:27:24,623
Bapak Presiden, kau telah
memimpin di masa sulit ini.
496
00:27:25,867 --> 00:27:27,218
Dan apa karyanya?
497
00:27:27,333 --> 00:27:30,619
Kau tahu dia hampir
memecahkan masalah asteroid?
498
00:27:31,430 --> 00:27:33,932
Jika ada yang bisa melakukannya,
maka Darius orangnya.
499
00:27:34,811 --> 00:27:36,167
Kau terlalu memujiku.
500
00:27:36,192 --> 00:27:39,363
Ada ratusan, bahkan
ribuan pekerja di tim.
501
00:27:39,431 --> 00:27:41,265
Tapi kau otaknya, benar?
502
00:27:42,427 --> 00:27:44,932
Sepertinya aku mewarisi
itu darimu, Paman.
503
00:27:47,021 --> 00:27:48,106
Bisa bicara sebentar?
504
00:27:48,174 --> 00:27:49,780
Permisi.
505
00:27:51,057 --> 00:27:54,426
Grace, awasi Pak Petrenko.
506
00:27:56,422 --> 00:28:01,296
Pak Presiden,
sudah tentukan Wapres?
507
00:28:01,374 --> 00:28:02,808
Sudah.
508
00:28:04,812 --> 00:28:07,306
Maaf, anggota Kongres.
Presiden pergi...
509
00:28:07,331 --> 00:28:09,545
...ke arah lain.
/ Tentu saja.
510
00:28:09,621 --> 00:28:11,111
Tapi dia tetap menyukaimu.
511
00:28:11,136 --> 00:28:13,388
Di kehidupan selanjutnya,
kau bisa menjadi anak istal.
512
00:28:13,412 --> 00:28:14,979
Karena kau tahu cara
membuat pupuk kandang.
513
00:28:15,923 --> 00:28:17,395
Itu konyol.
514
00:28:17,420 --> 00:28:19,362
Pria ini datang.
515
00:28:19,462 --> 00:28:22,027
Dia mau bubarkan pestaku.
516
00:28:22,052 --> 00:28:24,464
Jadi kulakukan yang
orang lain lakukan.
517
00:28:25,485 --> 00:28:27,628
Kubeli hotelnya dan
pestanya lanjut.
518
00:28:28,894 --> 00:28:30,895
Sudah sepantasnya.
/ Benar, bukan?
519
00:28:31,016 --> 00:28:33,785
Maafkan aku.
Aku belum tahu namamu.
520
00:28:33,853 --> 00:28:35,620
Andrey Vasilyev.
521
00:28:35,688 --> 00:28:36,888
Senang bertemu kau.
522
00:28:36,956 --> 00:28:38,990
Senang bertemu kau.
/ Demi kesuksesan.
523
00:28:39,297 --> 00:28:41,693
Bersulang.
524
00:28:45,531 --> 00:28:47,365
Selamat malam, Pak Vasilyev.
525
00:28:47,433 --> 00:28:49,067
Miliarder Rusia.
526
00:28:49,134 --> 00:28:51,836
Produsen senjata
dan akuisisi tanah.
527
00:28:52,068 --> 00:28:53,504
Dia punya pulau.
528
00:28:53,572 --> 00:28:55,703
Kau salah satu dari
17 orang kotornya?
529
00:28:56,903 --> 00:29:00,142
Tidak cocok.
/ Sial.
530
00:29:02,875 --> 00:29:06,404
Pak Tanz yakin proyek
senjatanya akan berhasil?
531
00:29:06,652 --> 00:29:08,099
Keyakinannya sangat tinggi.
532
00:29:08,174 --> 00:29:09,630
Kalau tidak, presiden
tidak akan ada di sini...
533
00:29:09,655 --> 00:29:11,923
...bicara tentang masa depan,
Tuan Petrenko.
534
00:29:14,079 --> 00:29:15,280
Dia cocok.
535
00:29:16,099 --> 00:29:17,195
Baiklah.
536
00:29:17,263 --> 00:29:19,006
Baiklah.
537
00:29:19,077 --> 00:29:21,575
Kembali ke sana, Detektif.
/ Detektif?
538
00:29:21,707 --> 00:29:23,207
Aku pengusaha perumahan.
539
00:29:23,502 --> 00:29:24,669
Berkecimpung dalam teknologi.
540
00:29:24,737 --> 00:29:26,104
Aku punya banyak kenalan.
541
00:29:26,171 --> 00:29:27,739
Baiklah, pergilah ke sana.
542
00:29:27,806 --> 00:29:29,128
Baik?
543
00:29:30,109 --> 00:29:32,156
Baik.
544
00:29:33,145 --> 00:29:34,671
Siapa selanjutnya?
545
00:29:49,715 --> 00:29:51,288
Ya.
546
00:30:02,486 --> 00:30:05,913
Ivan, kau memonopoli
semua waktu Nn. Barrows.
547
00:30:07,438 --> 00:30:09,855
Boleh aku bicara dengan
penasehat senior...
548
00:30:09,880 --> 00:30:12,310
...presiden kita?
/ Silahkan.
549
00:30:13,932 --> 00:30:16,100
Jumlah pemilih fantastis, ya?
550
00:30:16,221 --> 00:30:18,130
Aku tahu Darius
sangat bersyukur...
551
00:30:18,155 --> 00:30:20,189
..atas bantuanmu mengumpulkan
semua orang di sini malam ini.
552
00:30:20,612 --> 00:30:22,060
Tentu saja.
Dengan senang hati.
553
00:30:22,127 --> 00:30:23,661
Dia keluarga.
554
00:30:24,344 --> 00:30:26,064
Kita harus mengutamakan
keluarga, bukan?
555
00:30:26,131 --> 00:30:27,465
Tentu saja.
556
00:30:27,490 --> 00:30:29,724
Tanpa keluarga, apa artinya?
/ Tepat sekali.
557
00:30:30,327 --> 00:30:34,172
Boleh aku bertanya?
Bagaimana kabar puterimu?
558
00:30:34,688 --> 00:30:36,240
Zoe, bukan?
559
00:30:37,078 --> 00:30:38,810
Zoe baik-baik saja, terima kasih.
560
00:30:38,877 --> 00:30:39,944
561
00:30:40,012 --> 00:30:42,413
Aku menghabiskan
beberapa waktu di Afrika.
562
00:30:42,758 --> 00:30:47,618
Tempat yang indah. Sangat
indah tapi sangat berbahaya.
563
00:30:48,543 --> 00:30:53,257
Maaf, aku tidak pernah
bilang Zoe ada di Afrika.
564
00:30:53,480 --> 00:30:55,593
Benarkah?
565
00:30:55,661 --> 00:30:57,595
Mungkin keponakanku yang bilang.
566
00:30:58,665 --> 00:31:03,001
Sulit mengetahui asal
informasi di masa ini.
567
00:31:05,571 --> 00:31:07,672
Permisi.
568
00:31:15,520 --> 00:31:17,912
Terima kasih.
/ Pak Presiden.
569
00:31:18,668 --> 00:31:21,119
Aku sudah kontak mata
dengan hampir semua orang.
570
00:31:21,186 --> 00:31:22,787
Bagaimana obrolanmu
dengan Paman Nicholas?
571
00:31:22,855 --> 00:31:25,289
Menyeramkan.
Dia menanyakan Zoe.
572
00:31:25,357 --> 00:31:26,724
Hal-hal yang harusnya
tidak dia ketahui.
573
00:31:27,085 --> 00:31:29,067
Bisakah kau mengumumkan
Gitlow sebagai wakilmu...
574
00:31:29,092 --> 00:31:32,130
...dan kita sudahi pesta ini
lalu menjauh dari mereka?
575
00:31:35,454 --> 00:31:36,992
Ada apa?
576
00:31:44,912 --> 00:31:46,477
Untuk kalian semua di luar
sana yang sedang mencoba...
577
00:31:46,545 --> 00:31:52,016
...bertahan dari bahaya dan ketidak
pastian, kami undang ke COPE.
578
00:31:52,639 --> 00:31:54,120
Halo lagi.
579
00:31:55,700 --> 00:31:57,422
Sepertinya kau punya pertanyaan.
580
00:31:57,670 --> 00:32:01,809
Ya, aku pernah kemari.
Aku sangat tersentuh...
581
00:32:01,834 --> 00:32:04,662
...dan harus kembali untuk
mencari tahu lebih banyak.
582
00:32:04,730 --> 00:32:06,030
Itu sering terjadi.
583
00:32:06,272 --> 00:32:07,532
Selamat datang.
584
00:32:07,599 --> 00:32:10,645
Aku harus bagaimana?
Untuk ikut bagian dari ini?
585
00:32:10,829 --> 00:32:12,763
Hanya kehadiranmu yang dibutuhkan.
586
00:32:13,105 --> 00:32:14,739
Dan keikhlasanmu.
587
00:32:14,807 --> 00:32:15,895
Aku sepenuhnya ikhlas.
588
00:32:15,920 --> 00:32:17,108
Jadi, apa selanjutnya?
589
00:32:17,176 --> 00:32:19,644
Sudah coba melepaskan beban?
590
00:32:19,945 --> 00:32:21,212
Tidak, tapi aku pernah
mendengar tentang itu.
591
00:32:21,280 --> 00:32:26,743
Itu tanda anggota kami ikhlas.
Dengan merelakan.
592
00:32:27,000 --> 00:32:28,052
Merelakan apa?
593
00:32:28,077 --> 00:32:29,587
Apapun yang menahan mereka.
594
00:32:30,417 --> 00:32:32,611
Orang itu menyerahkan
kunci mobilnya.
595
00:32:32,671 --> 00:32:34,815
Maksudmu mobil Honda
miliknya menahannya?
596
00:32:34,895 --> 00:32:37,295
Dia tidak akan butuh
mobil pada akhirnya.
597
00:32:37,362 --> 00:32:39,697
Akhir apa?
598
00:32:39,765 --> 00:32:41,147
Akhir dunia.
599
00:32:41,247 --> 00:32:44,268
Kita tahu itu akan datang.
Tapi kita telah ikhlas.
600
00:32:48,715 --> 00:32:52,434
Kau bawa buku catatan dengan
kutipan Asimov di sampulnya.
601
00:32:52,641 --> 00:32:54,045
"Ide-ide sulit mati."
602
00:32:54,549 --> 00:32:56,047
Ada pertanyaan lain?
603
00:32:56,834 --> 00:32:58,336
Terima kasih.
604
00:32:59,710 --> 00:33:02,769
Para tuan dan nyonya,
tolong perhatiannya.
605
00:33:02,988 --> 00:33:04,922
Hanya beberapa saat.
606
00:33:04,990 --> 00:33:07,258
Tolong berkumpullah.
Terima kasih.
607
00:33:07,751 --> 00:33:12,096
Aku ingin jadikan kesempatan ini
untuk pengumuman khusus.
608
00:33:12,164 --> 00:33:15,427
Karena kalian akan berinvestasi
di masa depan kepresidenanku,...
609
00:33:15,452 --> 00:33:17,935
...adil rasanya jadi orang
pertama bertemu timku...
610
00:33:18,003 --> 00:33:22,640
...yang akan memimpin bangsa ini
saat kita menang pemilu berikutnya.
611
00:33:22,978 --> 00:33:26,944
Bergabunglah denganku dan
berikan sambutan hangat...
612
00:33:27,012 --> 00:33:35,019
...pada Wapres AS berikutnya,
anggota Kongres Trey Thompson.
613
00:33:36,626 --> 00:33:38,520
Anggota Kongres, kemarilah.
614
00:33:43,976 --> 00:33:45,231
Apa-apaan ini, Roland?
615
00:33:45,256 --> 00:33:47,832
Aku tidak tahu, sumpah.
616
00:34:01,847 --> 00:34:03,781
Kita harus duduk, Pak Presiden.
617
00:34:04,062 --> 00:34:06,830
Banyak waktu untuk itu,
Pak Wapres.
618
00:34:18,263 --> 00:34:20,198
Pak Presiden.
619
00:34:21,533 --> 00:34:22,967
Ini hari luar biasa bagi Amerika.
620
00:34:23,035 --> 00:34:25,236
Selamat.
/ Selamat.
621
00:34:25,304 --> 00:34:26,871
Selamat, Pak Presiden.
622
00:34:28,507 --> 00:34:30,374
Keponakanku.
623
00:34:30,715 --> 00:34:33,063
Aku ingin bicara.
624
00:34:47,738 --> 00:34:49,673
Bagaimana?
625
00:34:51,234 --> 00:34:53,030
Kau membuat kesalahan.
626
00:34:53,520 --> 00:34:55,933
Tapi itu bisa di batalkan.
627
00:34:56,266 --> 00:34:58,479
Aku takkan batalkan apapun.
628
00:34:58,583 --> 00:35:01,185
Senator Gitlow ada
di bawah ketiakmu, ya?
629
00:35:01,520 --> 00:35:03,157
630
00:35:06,539 --> 00:35:08,012
Aku tahu yang telah
kau lakukan, Paman.
631
00:35:08,514 --> 00:35:13,895
Semua kudeta, pembunuhan,
dan sabotase bahteraku.
632
00:35:13,945 --> 00:35:15,713
Bahteramu?
633
00:35:15,988 --> 00:35:20,048
Kapan kau berhak memutuskan
siapa yang hidup dan mati?
634
00:35:20,128 --> 00:35:24,362
80 kursi itu milikku,
dan tarifnya mahal.
635
00:35:24,888 --> 00:35:28,232
Akan kupakai semua kekuatan
untuk menghancurkanmu...
636
00:35:28,300 --> 00:35:31,469
...dan komplotan kotormu.
637
00:35:34,269 --> 00:35:35,749
Kau pikir punya kekuatan?
638
00:35:36,516 --> 00:35:37,608
Tidak.
639
00:35:37,676 --> 00:35:39,443
Uang menguasai dunia, Darius.
640
00:35:39,511 --> 00:35:40,878
Selalu begitu.
641
00:35:40,946 --> 00:35:43,147
Bukan pemerintah dan presiden.
642
00:35:43,852 --> 00:35:46,006
Kenapa kau bisa ada di sini?
643
00:35:46,626 --> 00:35:48,994
Kami menempatkanmu di sini.
644
00:35:49,108 --> 00:35:50,254
645
00:35:50,322 --> 00:35:51,622
Kau milik kami.
646
00:35:53,131 --> 00:35:54,759
Kau membunuh Mackenzie.
647
00:35:54,826 --> 00:35:57,662
Kau pikir kau bisa di sini
dengan kejeniusanmu?
648
00:35:58,337 --> 00:36:01,170
Kau dapat bantuan dari
sekutu yang tak kau ketahui.
649
00:36:01,243 --> 00:36:03,545
Kau di plot untuk sukses.
650
00:36:05,304 --> 00:36:07,571
Katamu kau tidak seperti kami.
651
00:36:07,905 --> 00:36:10,740
Tapi kau selalu menjadi
salah satu dari kami.
652
00:36:21,992 --> 00:36:23,052
12 kecocokan.
653
00:36:23,077 --> 00:36:24,754
Pertunjukan yang sangat
bagus untuk satu malam.
654
00:36:24,821 --> 00:36:27,523
Bukan hantu lagi.
655
00:36:27,805 --> 00:36:31,327
Sekarang bagaimana? / Pakai semua
SDM untuk menemukan sisanya.
656
00:36:31,352 --> 00:36:33,486
Lalu kita himpun dana.
657
00:36:35,358 --> 00:36:36,491
Darius?
658
00:36:40,453 --> 00:36:43,339
Mulai besok, kita kejar mereka.
659
00:36:43,762 --> 00:36:46,027
Bisnis dan keuangan mereka.
660
00:36:46,052 --> 00:36:51,128
Kita buru mereka semua
sampai mereka habis.
661
00:37:05,434 --> 00:37:08,118
Bisa jelaskan pertunjukan
kecilmu malam ini?
662
00:37:10,266 --> 00:37:12,300
Aku pemain sandiwara.
663
00:37:12,462 --> 00:37:14,499
Kau hampir membuat
Senator Gitlow mati kaget.
664
00:37:15,678 --> 00:37:17,212
Kenapa kau memilihku?
665
00:37:17,642 --> 00:37:19,547
Apa permainanmu, Pak Presiden?
666
00:37:20,142 --> 00:37:22,076
Ini bukan permainan,
anggota Kongres.
667
00:37:22,618 --> 00:37:25,013
Ini urusan yang sangat serius.
668
00:37:26,032 --> 00:37:30,539
Aku tahu kau tak suka karakterku,
tapi perasaanmu tak mengusikku.
669
00:37:30,687 --> 00:37:33,795
Orang yang tak suka
menjilat presiden...
670
00:37:33,863 --> 00:37:37,091
...pasti orang baik yang
menghargai Konstitusi.
671
00:37:38,634 --> 00:37:40,668
Dan kau pria yang baik.
672
00:37:41,163 --> 00:37:45,861
Yang menjengkelkan,
menghakimi, tapi bagus.
673
00:37:46,054 --> 00:37:48,155
Aku hargai kejujuranmu.
674
00:37:48,377 --> 00:37:50,241
Jadi bagaimana?
675
00:37:50,913 --> 00:37:53,036
Kau setuju?
/ Dengan satu syarat.
676
00:37:53,061 --> 00:37:55,395
Kita bersihkan gedung putih
dari semua bisnis kotor.
677
00:37:55,571 --> 00:37:58,023
Semuanya harus sesuai aturan.
678
00:37:58,248 --> 00:38:01,523
Tidak ada perlakuan
khusus bagi siapapun.
679
00:38:03,224 --> 00:38:05,025
Sepakat.
680
00:38:05,948 --> 00:38:08,329
Bahkan Ayah Nn. Barrows.
681
00:38:26,849 --> 00:38:30,008
Pak, bagaimana hasilnya?
682
00:38:31,353 --> 00:38:33,276
Kemunduran kecil.
683
00:38:33,789 --> 00:38:37,769
Tapi kau tahu.
Kita selalu menang.
684
00:38:39,860 --> 00:38:41,127
Ada yang bisa kubantu?
685
00:38:41,530 --> 00:38:42,963
Belum.
686
00:38:43,666 --> 00:38:45,236
Tapi segera.
687
00:38:51,454 --> 00:38:53,765
Jadi bagaimana sekarang,
Pak Sekertaris?
688
00:38:54,516 --> 00:38:57,318
FBI sedang mencari
orang-orang yang kita kenali.
689
00:38:57,886 --> 00:39:01,382
Kita daftar lalu kita
jerat sesuai hukum.
690
00:39:01,450 --> 00:39:03,560
Di mulai dengan pencucian
uang dan penipuan.
691
00:39:03,653 --> 00:39:06,014
Pencucian uang? Penipuan?
692
00:39:06,429 --> 00:39:08,374
Bagaimana dengan pembunuhan?
Pengkhianatan?
693
00:39:08,460 --> 00:39:10,171
Kau tahu aturannya.
694
00:39:10,419 --> 00:39:11,849
Perlahan tapi pasti.
695
00:39:12,047 --> 00:39:14,170
Kita tidak punya
waktu untuk perlahan.
696
00:39:14,195 --> 00:39:16,343
Benar.
697
00:39:18,641 --> 00:39:21,042
Itu sebabnya aku
ingin merekrutmu.
698
00:39:25,347 --> 00:39:27,698
Seberapa jauh
kau mau bertindak?
699
00:39:29,974 --> 00:39:32,748
Orang-orang itu mengirim
Fiona Lane mendekatiku.
700
00:39:33,282 --> 00:39:37,037
Menghancurkan negara ini,
membunuh putraku.
701
00:39:41,724 --> 00:39:45,460
Aku siap melangkah jauh.
702
00:39:50,446 --> 00:39:52,886
Adikku bagian dari kekacauan ini.
703
00:39:54,430 --> 00:39:56,598
Setidaknya aku bisa bantu
membersihkannya.
704
00:39:59,582 --> 00:40:01,309
Demi keadilan.
705
00:40:01,610 --> 00:40:03,370
Mari bersulang.
706
00:40:12,953 --> 00:40:15,819
Jika bukan karena Ayahku,
Monroe Bennett,...
707
00:40:15,844 --> 00:40:17,351
...akan menjadi presiden
sekarang. / Aku tahu.
708
00:40:17,376 --> 00:40:19,076
Ayahku tak pantas di penjara.
709
00:40:19,101 --> 00:40:20,735
Aku tahu.
710
00:40:22,243 --> 00:40:25,461
Jadi apa yang membuatmu
ketakutan di pesta itu?
711
00:40:26,261 --> 00:40:28,515
Apa kata pamanmu?
712
00:40:29,204 --> 00:40:31,876
Orang-orang ini lebih berbahaya
dari yang pernah kubayangkan.
713
00:40:31,969 --> 00:40:35,509
Aku tidak bisa mundur
sampai Q-17 di lucuti.
714
00:40:35,778 --> 00:40:38,163
Aku harus memadamkan
api ini secara permanen.
715
00:40:38,188 --> 00:40:39,883
Sampai api lain menyala.
716
00:40:40,102 --> 00:40:41,832
Akan selalu ada
keadaan darurat lain.
717
00:40:41,857 --> 00:40:44,846
Bencana lain, asteroid.
718
00:40:44,932 --> 00:40:46,859
Dan kau akan selalu
perlu memperbaikinya.
719
00:40:46,884 --> 00:40:49,152
Aku presiden boneka.
720
00:40:49,310 --> 00:40:50,911
Apa? Apa maksudmu?
721
00:40:51,575 --> 00:40:56,397
Mereka membunuh Mackenzie
agar aku menjadi presiden.
722
00:40:56,651 --> 00:40:58,347
Ya Tuhan.
723
00:40:58,401 --> 00:40:59,634
Kenapa?
724
00:40:59,740 --> 00:41:03,876
Mereka pikir aku bagian mereka.
725
00:41:04,179 --> 00:41:08,382
Dan akan kukerahkan segala daya
untuk membuktikan mereka salah.
726
00:41:08,407 --> 00:41:10,586
Aku tidak bisa mengampuni
Ayahmu sekarang.
727
00:41:10,767 --> 00:41:12,501
Aku tidak bisa bermain
di daerah abu-abu lagi.
728
00:41:12,781 --> 00:41:14,115
Aku harus melakukan ini
dengan benar.
729
00:41:14,183 --> 00:41:16,017
Maaf.
730
00:41:16,432 --> 00:41:17,886
Maaf.
731
00:41:24,460 --> 00:41:26,495
Untuk sesaat...
732
00:41:27,745 --> 00:41:29,818
...kita menikmati kemenangan.
733
00:41:37,433 --> 00:41:38,934
Liam?
734
00:41:39,021 --> 00:41:41,948
Apa yang kau lakukan di sini?
/ Maaf mengganggu.
735
00:41:42,444 --> 00:41:44,988
Kalian lihat Jillian?
Dia belum membalas telponku.
736
00:41:45,026 --> 00:41:46,076
Tolong katakan dia di sini.
737
00:41:46,100 --> 00:41:47,642
Tidak. Kupikir dia bersamamu.
738
00:41:47,667 --> 00:41:48,802
Dia tidak tidur di sini
selama berhari-hari.
739
00:41:48,827 --> 00:41:50,394
Dia izin sakit hari ini.
Apa yang terjadi?
740
00:41:50,548 --> 00:41:53,728
Aku tidak tahu.
Dia bersama orang-orang ini.
741
00:41:53,753 --> 00:41:55,830
Dan mereka mencuci otaknya.
742
00:41:55,991 --> 00:42:00,019
Jillian wanita cerdas. Aku yakin dia...
/ Kau tidak mengerti.
743
00:42:00,044 --> 00:42:01,499
Grup ini, COPE?
744
00:42:01,524 --> 00:42:03,567
Kurasa mereka sekte bunuh diri.
745
00:42:04,667 --> 00:42:07,602
Mereka akan bunuh diri dan
Jillian bersama mereka.
746
00:42:07,924 --> 00:42:09,970
Kalian telah ikhlas
dan tidak terbebani.
747
00:42:10,073 --> 00:42:13,508
Kalian telah belajar menerima
apa yang akan terjadi.
748
00:42:13,616 --> 00:42:16,198
Dan dengan senang hati
kuberitahu kalian akan naik...
749
00:42:16,223 --> 00:42:18,454
...ke tingkat yang sangat istimewa.
750
00:42:19,447 --> 00:42:23,645
Kalian telah dipilih
untuk keselamatan.
751
00:42:30,052 --> 00:42:31,525
Kalian siap?
752
00:42:32,681 --> 00:42:34,267
Ya.
753
00:42:34,546 --> 00:42:38,546
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BANDARTARUHAN.INFO