1 00:00:01,067 --> 00:00:07,055 Sebelumnya di Salvation... / Rakyat Amerika, yang tak terduga... 2 00:00:07,096 --> 00:00:08,363 ...telah menjadi kenyataan. 3 00:00:08,398 --> 00:00:10,573 Darius Tanz adalah presiden. 4 00:00:10,640 --> 00:00:15,717 Kami mengendalikan satu ICBM tersisa pembawa 13 hulu ledak. 5 00:00:15,751 --> 00:00:19,167 Kau mencoba menembak jatuh nuklir RE/SYST dengan meriam? 6 00:00:19,192 --> 00:00:22,548 Jika kau berusaha menonaktifkan nuklir itu RE/SYST akan membalas. 7 00:00:22,618 --> 00:00:24,034 Tangkap pria ini. Dia baru saja mengaku... 8 00:00:24,059 --> 00:00:26,327 ...jadi musuh Amerika Serikat. 9 00:00:26,562 --> 00:00:29,148 Kehilangan Tn. Cole pukulan ke proyek layar surya. 10 00:00:29,211 --> 00:00:30,411 Bagaimana dengan Raul Aguirre? 11 00:00:30,559 --> 00:00:32,700 Dia yang tahu nanoteknologi yang kita butuhkan. 12 00:00:32,725 --> 00:00:35,820 Aku akan bertemu, tapi ada syarat tertentu. 13 00:00:36,011 --> 00:00:40,309 Lepaskan Liam Cole. Kuminta RE/SYST mematikan nuklir. 14 00:00:40,356 --> 00:00:43,291 Kau tidak punya wewenang untuk bicara dengannya! 15 00:00:43,586 --> 00:00:45,824 Jillian, kebenaran apa yang kau terima hari ini? 16 00:00:45,934 --> 00:00:48,135 Ini satu-satunya tempat aku merasa aman. 17 00:00:51,053 --> 00:00:53,154 Kau bekerja untuk siapa? / Aku tidak tahu. 18 00:00:53,188 --> 00:00:57,959 Orang berbohong, Fiona. Tapi chip di lehermu tidak bisa. 19 00:00:58,098 --> 00:01:01,635 Pak Presiden, kami harus... Kami tak lihat. / Apa katamu? 20 00:01:01,660 --> 00:01:04,799 Presiden AS menyelinap keluar dari Gedung Putih. 21 00:01:05,080 --> 00:01:15,019 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.ORG 22 00:01:15,277 --> 00:01:17,111 Sayap barat. 23 00:01:17,146 --> 00:01:18,913 Maaf, presiden tak ada. 24 00:01:18,947 --> 00:01:20,581 Sayap barat. 25 00:01:20,616 --> 00:01:21,816 Maaf. 26 00:01:23,285 --> 00:01:24,385 Boleh kusimpan pesan anda? 27 00:01:24,419 --> 00:01:25,353 Maaf. 28 00:01:25,387 --> 00:01:27,622 Dia sedang rapat. 29 00:01:31,493 --> 00:01:33,389 Baiklah, dengarkan. 30 00:01:33,495 --> 00:01:35,541 Semua kataku tak boleh meninggalkan ruangan ini. 31 00:01:35,631 --> 00:01:37,131 Janga bicarakan hal ini dengan siapapun. 32 00:01:37,215 --> 00:01:42,964 Tidak staf, pasangan, psikiater. Atau hukumannya pengkhianatan. 33 00:01:43,331 --> 00:01:47,076 Presiden menghilang, dan hanya kalian yang tahu. 34 00:01:47,136 --> 00:01:49,671 Direktur Davis, apa yang diketahui FBI sejauh ini? 35 00:01:49,785 --> 00:01:53,839 Dinas Rahasia mengawasi Presiden jam 21.00 di Oval. 36 00:01:53,883 --> 00:01:55,394 Mereka pindah ke pos di luar. 37 00:01:55,457 --> 00:01:58,502 Jam 23.00, mereka lihat kantornya kosong. 38 00:01:58,621 --> 00:01:59,788 Kami yakin dia mengakses... 39 00:01:59,814 --> 00:02:03,951 ...tangga Reagan ke terowongan evakuasi di bawah Kantor Oval. 40 00:02:04,025 --> 00:02:09,677 Rekaman CCTV sudah di cek, Sampai sekarang masih nihil. 41 00:02:09,845 --> 00:02:11,378 Ada berita dari Polisi D.C? 42 00:02:11,591 --> 00:02:13,234 Kami tingkatkan jumlah patroli tiga kali lipat... 43 00:02:13,268 --> 00:02:15,803 ...di jalur sabuk dan membuat deskripsi tentang presiden. 44 00:02:15,838 --> 00:02:18,135 Kita tak bisa beritahu mereka tepat siapa yang mereka cari... 45 00:02:18,160 --> 00:02:19,848 ...jika ingin mempertahankan tingkat kerahasiaan ini. 46 00:02:19,916 --> 00:02:23,280 Apa ini permainan kotor? Apa dia di culik? 47 00:02:23,778 --> 00:02:26,875 Dinas rahasia melaporkan agen tak pernah tinggalkan posnya. 48 00:02:26,900 --> 00:02:28,000 Tidak ada yang berhasil melewati mereka. 49 00:02:28,063 --> 00:02:30,460 Tidak seorang pun kecuali presiden, maksudmu? 50 00:02:30,485 --> 00:02:32,876 Kita tidak punya waktu saling menyalahkan, Roland. 51 00:02:32,928 --> 00:02:36,128 Mengingat pembunuhan terakhir Mackenzie dan Monroe Bennett, 52 00:02:36,153 --> 00:02:38,161 ...kita perlu menjelajahi semua kemungkinan. 53 00:02:38,220 --> 00:02:43,530 Darius, Presiden kita, di luar tanpa perlindungan. 54 00:02:43,710 --> 00:02:45,670 Hidupnya mungkin dalam bahaya. 55 00:02:45,794 --> 00:02:47,895 Sementara itu, Tn. Sekretaris, waktu kita semakin berkurang... 56 00:02:47,957 --> 00:02:50,737 ...dari 24 jam sebelum menuju uji meriam rel itu. 57 00:02:50,778 --> 00:02:53,585 Yang akan mengarah ke konfrontasi nuklir dengan RE/SYST. 58 00:02:53,709 --> 00:02:55,910 Lalu bagaimana? 59 00:02:57,194 --> 00:02:58,489 Tidak ada. 60 00:02:58,548 --> 00:02:59,701 Tidak ada yang bisa kulakukan. 61 00:02:59,748 --> 00:03:01,983 Pasti ada sesuatu, Dr. Stendahl. 62 00:03:02,044 --> 00:03:04,481 Presiden Tanz satu-satunya yang punya otoritas hukum... 63 00:03:04,506 --> 00:03:06,110 ...untuk menghentikan tes itu. 64 00:03:06,262 --> 00:03:08,623 Proyek ini di bawah pengawasannya, dan... 65 00:03:08,704 --> 00:03:10,304 ...singkatnya dia memberiku perintah langsung... 66 00:03:10,329 --> 00:03:14,195 Bagaimana jika dia tak bisa memberimu perintah itu? 67 00:03:15,028 --> 00:03:17,778 Apa sebenarnya yang terjadi, Nn. Barrows? 68 00:03:23,732 --> 00:03:25,833 Apa ini? 69 00:03:29,503 --> 00:03:31,064 Kau berbohong! 70 00:03:31,319 --> 00:03:33,253 Selamat pagi. 71 00:03:34,000 --> 00:03:36,951 Katamu RE/SYST akan melucuti nuklir jika dia membebaskanku. 72 00:03:36,976 --> 00:03:38,903 Tapi semua masih aktif. 73 00:03:38,949 --> 00:03:40,083 Kau bebas, bukan? 74 00:03:40,128 --> 00:03:42,055 Kau buat kesepakatan, dan kau tarik janjimu. 75 00:03:42,080 --> 00:03:44,468 Darius tidak akan pernah percaya pada kita lagi. 76 00:03:44,608 --> 00:03:45,840 Percaya pada kita? 77 00:03:45,865 --> 00:03:49,604 Dia yang memojokkan kita, menjebloskanmu ke penjara. 78 00:03:49,710 --> 00:03:51,678 Liam, dia sudah kelewatan. 79 00:03:51,746 --> 00:03:54,216 Kau tidak bisa menyangkal bahwa perilakunya sembrono. 80 00:03:54,329 --> 00:03:56,449 Sembrono itu menjatuhkan bom di Kota New York. 81 00:03:56,502 --> 00:03:59,840 Dia yang mengancam memakai meriam untuk melucuti senjata nuklir kita. 82 00:03:59,875 --> 00:04:03,038 Kita hanya ingin selamatkan planet ini. Dengan proyek layar surya. / Ya. 83 00:04:03,063 --> 00:04:06,076 Proyek yang menemui jalan buntu karena tak kolaborasi dengan Darius. 84 00:04:06,115 --> 00:04:08,903 Dan terulang lagi. / Ketentuannya tidak bisa diterima. 85 00:04:09,017 --> 00:04:10,631 Dan kita tidak butuh Darius Tanz. 86 00:04:10,692 --> 00:04:11,884 Raul Aguirre akan datang. 87 00:04:11,940 --> 00:04:14,173 Begitu juga Sinterklas. 88 00:04:15,676 --> 00:04:17,418 Apa artinya itu, Croft? 89 00:04:17,459 --> 00:04:19,493 Itu berarti pria itu belum pernah terlihat selama bertahun-tahun. 90 00:04:20,062 --> 00:04:21,705 Rumornya dia tidak pernah meninggalkan Argentina. 91 00:04:21,750 --> 00:04:24,085 Bahkan, beberapa orang berkata dia tak pernah keluar rumah. 92 00:04:24,245 --> 00:04:26,318 Dan orang lain mengatakan dia sudah mati. 93 00:04:27,669 --> 00:04:29,778 Dia mengirimi kami pesan bahwa dia sedang dalam perjalanan. 94 00:04:29,803 --> 00:04:32,306 Dan masih tidak ada tanda darinya? 95 00:04:32,576 --> 00:04:37,539 Menunggu Kelinci Paskah bukanlah jawabannya. 96 00:04:37,999 --> 00:04:40,636 Layar surya tidak berfungsi sebagaimana mestinya. 97 00:04:40,949 --> 00:04:45,407 10 hari lagi, jika itu tidak di kirim ke traktor gravitasi,... 98 00:04:45,628 --> 00:04:49,543 ...semua sia-sia. 99 00:04:51,627 --> 00:04:53,437 Apa maksudmu? / Maaf, Pak Jubir. 100 00:04:53,462 --> 00:04:55,107 Tapi presiden saat ini sibuk. 101 00:04:55,164 --> 00:04:58,199 Sibuk? Kita berada di ambang konflik nuklir. 102 00:04:58,224 --> 00:05:00,621 Di mana dia? / Aku masih menunggu konfirmasi jadwalnya. 103 00:05:00,646 --> 00:05:03,127 Aku tidak peduli dengan jadwalnya, nona muda. 104 00:05:03,478 --> 00:05:04,822 Bagaimana cara kau mendapatkan pekerjaan ini? 105 00:05:04,875 --> 00:05:05,930 Berapa umurmu? 106 00:05:05,955 --> 00:05:07,692 Aku tidak tahu apa relevansinya. 107 00:05:07,742 --> 00:05:09,743 Biar kuberitahu relevansinya. 108 00:05:09,931 --> 00:05:12,173 Kecuali Presiden Tanz menginginkan pemungutan suara impeachment,... 109 00:05:12,221 --> 00:05:14,756 ...sebaiknya dia tak sibuk demi memimpin kongres. 110 00:05:14,870 --> 00:05:16,510 Segera. 111 00:05:16,990 --> 00:05:26,030 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.ORG 112 00:05:34,155 --> 00:05:35,923 Peso? 113 00:05:36,004 --> 00:05:38,409 Apa-apaan ini? 114 00:05:38,554 --> 00:05:40,321 Pak Tua? 115 00:05:41,284 --> 00:05:42,803 Pak. 116 00:05:47,682 --> 00:05:48,900 Pak, sabar. 117 00:05:50,118 --> 00:05:51,118 Baiklah, sabar. 118 00:05:56,617 --> 00:05:57,699 Hei! 119 00:05:57,753 --> 00:06:00,422 Mundur! Permisi. Mundur. 120 00:06:01,082 --> 00:06:03,617 Raul Aguirre. Dia di sini. 121 00:06:12,166 --> 00:06:13,813 Apa yang kau katakan pada Stendahl? 122 00:06:13,942 --> 00:06:16,646 Tidak ada, tentu saja. Harris, kita tidak tahu... 123 00:06:16,671 --> 00:06:19,275 ...apa Darius keluar sendiri atau jika dia dalam bahaya. 124 00:06:19,300 --> 00:06:20,492 Dan kita tidak punya banyak waktu mengetahuinya. 125 00:06:20,516 --> 00:06:21,558 Aku sadar itu. 126 00:06:21,583 --> 00:06:23,824 Seluruh aparat sedang mencari solusi. 127 00:06:23,849 --> 00:06:26,341 Ya, tapi kita harus bereskan ini. 128 00:06:26,406 --> 00:06:28,140 Dan aku tahu harus memulai dari mana. 129 00:06:36,189 --> 00:06:37,909 Harris, tinggalkan kami. 130 00:06:37,997 --> 00:06:40,532 Saatnya sesama wanita mengobrol. 131 00:06:50,347 --> 00:06:51,722 Jauhkan tanganmu dariku. 132 00:06:51,747 --> 00:06:52,811 Kau musuh negara. 133 00:06:52,836 --> 00:06:55,006 Turuti kami, atau kau akan di setrum seumur hidup. 134 00:06:55,030 --> 00:06:56,527 Kau mengerti? / Persetan kau. 135 00:06:56,760 --> 00:06:59,162 Tanpa kesepakatan tertulis, aku tak mau bicara. 136 00:07:09,111 --> 00:07:11,828 Itu belum seberapa. Ini bukan permainan. 137 00:07:11,853 --> 00:07:13,148 Tidak ada kesepakatan. 138 00:07:13,223 --> 00:07:15,478 Presiden AS hilang. 139 00:07:15,538 --> 00:07:17,420 Dan kau akan membantu kami menemukannya. 140 00:07:17,486 --> 00:07:18,697 Sekarang. 141 00:07:21,547 --> 00:07:25,058 " Abre Sus Ojos " Alih bahasa: Nerdian 142 00:07:33,137 --> 00:07:34,889 Sudah kubilang. 143 00:07:34,920 --> 00:07:36,712 Aku tidak tahu apa yang terjadi pada Darius. 144 00:07:37,282 --> 00:07:38,715 Mungkin Bosmu tahu. 145 00:07:38,915 --> 00:07:41,077 Aku tidak tahu untuk siapa aku bekerja. / Ya. 146 00:07:41,172 --> 00:07:43,946 Kupikir ini saatnya untuk mencari tahu, bukan? 147 00:07:46,016 --> 00:07:48,243 Tunggu. Mau kau apakan itu? 148 00:07:48,343 --> 00:07:50,153 Menaruh Chip itu kembali ke tempat sebelumnya. 149 00:07:50,187 --> 00:07:51,595 Kami akan pancing mereka. 150 00:07:51,682 --> 00:07:54,002 Tidak. Tolong jangan. 151 00:07:54,027 --> 00:07:55,092 Tidak! 152 00:07:58,551 --> 00:08:01,098 Semoga kau tahu apa yang kau lakukan, Grace. 153 00:08:02,390 --> 00:08:03,939 Dr. Aguirre, maafkan aku. 154 00:08:03,964 --> 00:08:06,045 Maaf kami tak sambut dengan baik. 155 00:08:06,070 --> 00:08:08,004 Aku Alycia Vrettou. 156 00:08:08,284 --> 00:08:11,232 Pak, aku Liam Cole. Aku hanya ingin bilang,... 157 00:08:11,279 --> 00:08:13,129 ...aku telah mengikuti karya nanomaterialmu... 158 00:08:13,154 --> 00:08:15,015 ..selama satu dekade terakhir. / No me importa. 159 00:08:17,870 --> 00:08:19,185 Kau bisa bahasa Spanyol, 'kan? 160 00:08:19,210 --> 00:08:20,372 Dia mencari dapur. 161 00:08:20,435 --> 00:08:22,603 Pak? Lewat sini. 162 00:08:22,703 --> 00:08:24,067 Silahkan. 163 00:08:29,166 --> 00:08:31,223 Jillian, jangan di masukkan hati. 164 00:08:31,247 --> 00:08:32,715 Semua orang mudah marah sekarang. 165 00:08:32,781 --> 00:08:34,756 Ya, tapi tak semua orang di permalukan... 166 00:08:34,781 --> 00:08:38,949 ...oleh Jubir Istana secara terbuka, atau di lempari kursi... 167 00:08:38,974 --> 00:08:40,996 ...oleh presiden Amerika Serikat. 168 00:08:42,277 --> 00:08:44,545 Bisa lupakan aku mengatakan itu? Tolong? 169 00:08:45,368 --> 00:08:47,208 Aku tidak tahan lagi. 170 00:08:47,257 --> 00:08:53,107 Setelah krisis selesai, aku bisa bicara dengan bosku. 171 00:08:53,886 --> 00:08:55,590 Aku mau kembali ke Boston. 172 00:08:56,497 --> 00:08:57,551 Kau berhenti? 173 00:08:57,605 --> 00:08:59,693 Aku harusnya tidak menerima pekerjaan ini sejak awal. 174 00:08:59,735 --> 00:09:03,704 Jangan lakukan sesuatu yang akan kau sesali. 175 00:09:04,518 --> 00:09:06,193 Datanglah ke pertemuan malam ini di COPE. 176 00:09:06,234 --> 00:09:07,340 Itu akan membuatmu merasa lebih baik. 177 00:09:07,365 --> 00:09:11,115 Nate, aku mau sendirian. 178 00:09:13,769 --> 00:09:15,547 Maaf. 179 00:09:21,923 --> 00:09:23,509 Apa yang dia lakukan? 180 00:09:43,092 --> 00:09:44,325 181 00:09:56,731 --> 00:09:58,871 Jadi, begini masalahnya. 182 00:09:58,974 --> 00:10:01,884 Kainnya tidak cukup untuk layar surya. 183 00:10:01,909 --> 00:10:04,230 Kami harus beradaptasi dengan kain yang lebih tipis, yang bisa... 184 00:10:04,255 --> 00:10:05,692 ...di dapatkan di waktu sesempit ini. 185 00:10:05,761 --> 00:10:09,207 Sayangnya, setiap kali kami memodelkan peluncuran layar,... 186 00:10:09,393 --> 00:10:12,261 ...kainnya robek. Kain baru tidak bisa menahan tekanan. 187 00:10:12,332 --> 00:10:14,901 Tapi jika kita memakai bahan yang lebih tebal untuk mencegah robek,... 188 00:10:14,941 --> 00:10:17,538 ...maka beratnya membuat muatan terlalu berat diluncurkan. 189 00:10:17,849 --> 00:10:20,608 Tapi kita masih punya layar meski tak mumpuni. 190 00:10:20,877 --> 00:10:24,017 Mungkin ada cara mendesain ulang paket peluncurannya. 191 00:10:24,152 --> 00:10:26,293 Mungkin memakai desain heksagonal sebagai gantinya. 192 00:10:33,529 --> 00:10:35,156 Dr. Aguirre? 193 00:10:42,137 --> 00:10:44,037 Doktor. 194 00:10:45,164 --> 00:10:46,903 Aku harus berpikir. 195 00:10:52,415 --> 00:10:54,609 Apa dia baru berkata "aku harus berpikir"? 196 00:10:54,963 --> 00:10:57,381 Terdengar seperti "aku harus minum." 197 00:11:03,468 --> 00:11:04,879 Dr. Aguirre. 198 00:11:06,688 --> 00:11:08,856 Aguirre. 199 00:11:09,917 --> 00:11:14,462 Dokter, kenapa kau kemari? 200 00:11:14,837 --> 00:11:16,831 Hanya untuk mabuk? Ini permainan untukmu? 201 00:11:16,872 --> 00:11:19,709 Karena kami berusaha menyelamatkan ras manusia dari kepunahan. 202 00:11:19,802 --> 00:11:22,403 Apa sebenarnya yang coba kau lakukan? 203 00:11:22,797 --> 00:11:30,478 Aku datang untuk memperbaiki yang robek. 204 00:11:31,130 --> 00:11:32,995 Maksudmu semuanya? 205 00:11:42,908 --> 00:11:44,692 Kau tidak banyak bicara, ya? 206 00:11:44,806 --> 00:11:47,108 Aku lebih suka gambar. 207 00:11:53,376 --> 00:11:59,428 Ini formula Nanomaterial... / Yang bisa pulih sendiri. 208 00:12:04,544 --> 00:12:05,944 Sudah berapa lama kau mengerjakan ini? 209 00:12:05,969 --> 00:12:08,538 Bertahun-tahun. 210 00:12:08,596 --> 00:12:14,314 Sains bisa memperbaiki segalanya, kecuali manusia. 211 00:12:14,483 --> 00:12:18,486 Kita harus memperbaiki diri kita sendiri. 212 00:12:31,032 --> 00:12:33,052 Hei. Lihat ini. 213 00:12:33,175 --> 00:12:35,676 OP-371 baru saja daring kembali. 214 00:12:35,811 --> 00:12:37,211 Serius? Dimana? 215 00:12:38,653 --> 00:12:39,966 Empat mil dari sini. 216 00:12:40,042 --> 00:12:41,349 Taman Rock Creek. 217 00:12:41,670 --> 00:12:44,678 Implannya hilang tiga hari, tim kita tak temukan apa-apa. 218 00:12:44,703 --> 00:12:46,003 Dan sekarang muncul kembali? 219 00:12:46,544 --> 00:12:47,722 Tekanan darahnya menurun. 220 00:12:47,806 --> 00:12:49,423 Oksigen sangat menurun. 221 00:12:49,514 --> 00:12:51,058 Kita butuh tim ekstraksi. 222 00:12:51,201 --> 00:12:52,867 Tidak ada waktu. Dia sekarat. 223 00:12:52,934 --> 00:12:56,113 Kita harus bereskan ini sebelum dia meninggal. 224 00:13:04,941 --> 00:13:07,230 Terima kasih kabar terbarunya. 225 00:13:08,000 --> 00:13:12,033 FBI memakai piranti lunak rekam wajah memeriksa CCTV. 226 00:13:12,080 --> 00:13:14,048 ATM, kamera lampu merah. 227 00:13:14,706 --> 00:13:16,741 Belum ada tanda darinya. 228 00:13:17,419 --> 00:13:19,754 Kita akan menemukannya, Grace. 229 00:13:20,055 --> 00:13:22,074 Kau tidak tahu itu. 230 00:13:24,533 --> 00:13:26,360 Grace, aku khawatir. 231 00:13:26,415 --> 00:13:27,465 Tentangmu. 232 00:13:27,496 --> 00:13:31,458 Semua kemarahan ini. Tak seperti dirimu biasanya. 233 00:13:32,514 --> 00:13:34,816 Kau pikir aku marah? 234 00:13:35,415 --> 00:13:37,697 Ayahku di penjara atas kejahatanku. 235 00:13:37,839 --> 00:13:39,465 Alonzo di luar sana. Siapa yang tahu rencaananya? 236 00:13:39,518 --> 00:13:40,993 Semua karena pilihan burukku. 237 00:13:41,018 --> 00:13:42,375 Dan kau menyalahkanku. 238 00:13:42,400 --> 00:13:44,495 Ini bukan tentang menyalahkan. 239 00:13:46,387 --> 00:13:48,582 Aku hanya tidak ingin terbebani penyesalan lagi. 240 00:13:50,084 --> 00:13:52,886 Target terdeteksi. 241 00:13:56,242 --> 00:13:57,348 Pertahankan jarak. 242 00:13:57,372 --> 00:13:59,373 Jangan sampai mereka kabur. 243 00:14:09,889 --> 00:14:11,409 Gawat. 244 00:14:18,774 --> 00:14:20,397 Dia sudah mati. 245 00:14:35,818 --> 00:14:38,199 Mereka mengambil umpannya. Bergerak. 246 00:14:44,593 --> 00:14:46,728 Pulih sendiri? 247 00:14:47,123 --> 00:14:49,438 Jadi ini minyak ular yang jadi solusinya. 248 00:14:49,491 --> 00:14:53,354 Layar surya ajaib pemulih diri sendiri setelah di semprot. 249 00:14:53,475 --> 00:14:56,194 Ini bukan sihir, Croft. Dan ini bukan minyak ular. 250 00:14:56,252 --> 00:14:58,086 Paham? 251 00:14:58,186 --> 00:15:00,659 Ini suspensi yang melapisi material... 252 00:15:00,684 --> 00:15:02,839 ...dalam lapisan molekul interkoneksi. 253 00:15:03,146 --> 00:15:04,893 Jika ada koneksi yang rusak,... 254 00:15:04,947 --> 00:15:08,080 ...molekul mengatur ulang sendiri untuk memperbaikinya. 255 00:15:08,290 --> 00:15:10,763 Memanipulasi molekul di tingkat itu? 256 00:15:10,879 --> 00:15:12,003 Tidak ada yang pernah bisa memecahkannya. 257 00:15:12,033 --> 00:15:13,309 Bagaimana kita tahu itu akan berhasil? 258 00:15:13,356 --> 00:15:15,155 Ada buktinya, Dr. Aguirre? 259 00:15:15,180 --> 00:15:17,970 Selain tulisanmu di tutup vanilla lattemu. 260 00:15:18,193 --> 00:15:21,195 Dr. Aguirre, maafkan ketidaksopanan rekanku. 261 00:15:21,343 --> 00:15:24,119 Tidak apa-apa. Aku mengerti. 262 00:15:25,519 --> 00:15:28,780 Bahasa Inggrisku tak lancar. Coba pahami aku. 263 00:15:29,004 --> 00:15:33,240 Sains hanyalah kemanusiaan dalam persamaan dan teorema. 264 00:15:33,647 --> 00:15:37,482 Kita semua pernah hancur. 265 00:15:37,852 --> 00:15:40,192 Untuk yang lemah,... 266 00:15:40,217 --> 00:15:45,159 ...dia akan runtuh. Tapi yang benar-benar kuat... 267 00:15:45,333 --> 00:15:48,269 ...kita, apa istilah bahasa Inggrisnya? 268 00:15:48,397 --> 00:15:52,422 Tejer. Kita merajut. Merajut diri kembali... 269 00:15:52,489 --> 00:15:56,577 ...untuk menjadi lebih hebat dari sebelumnya. 270 00:15:58,609 --> 00:16:00,503 Itu sangat puitis, Tapi itu bukan bukti. 271 00:16:00,528 --> 00:16:03,197 Croft, biarkan dia selesai. Berhenti mendiamkannya. 272 00:16:09,083 --> 00:16:11,046 Apa yang kau lakukan? 273 00:16:13,071 --> 00:16:14,558 Kau gila?! 274 00:16:14,589 --> 00:16:16,777 Kau bisa membunuh kami. / Diam. 275 00:16:31,351 --> 00:16:33,447 Sekarang kita mulai bekerja. 276 00:16:42,677 --> 00:16:45,400 Itu... / Luar biasa. 277 00:16:45,425 --> 00:16:47,850 Kuakui, kau benar Aguirre menjadi bagian yang hilang. 278 00:16:47,953 --> 00:16:49,195 Maaf aku meragukanmu. 279 00:16:49,220 --> 00:16:52,088 Selamat untuk kita berdua. 280 00:16:52,245 --> 00:16:53,961 Kita semua, semua orang. 281 00:16:54,007 --> 00:16:55,968 Kita harus beritahu Nero. 282 00:16:57,230 --> 00:16:59,149 Berkat Aguirre, para ilmuwan lainnya... 283 00:16:59,174 --> 00:17:01,302 ...berkomitmen untuk menyelesaikan layar surya. 284 00:17:01,374 --> 00:17:03,117 Kita akhirnya bisa melucuti senjata nuklir itu... 285 00:17:03,142 --> 00:17:05,510 ..dan mengakhiri konflik ini dengan Darius. 286 00:17:05,672 --> 00:17:07,106 Liam. 287 00:17:07,411 --> 00:17:08,533 Jika bukan sekarang, kapan lagi? 288 00:17:08,558 --> 00:17:10,848 Nuklir itu satu-satunya hal yang mencegah Darius... 289 00:17:10,873 --> 00:17:13,563 ....meluncurkan serangan frontal dan membunuh kita semua. 290 00:17:13,626 --> 00:17:15,994 Bodoh jika lucuti sekarang. 291 00:17:16,249 --> 00:17:19,385 Tapi untuk pertama kalinya, rencana kita berfungsi penuh... 292 00:17:19,419 --> 00:17:20,654 ...untuk menyelamatkan dunia. 293 00:17:20,720 --> 00:17:22,675 Jangan merusaknya sebelum kita mencobanya. 294 00:17:22,716 --> 00:17:26,474 Aspirasi kita akan semakin besar saat kita jatuhkan asteroid. 295 00:17:26,619 --> 00:17:30,923 Jika ingin mengubah dunia, kita butuh jaminan. 296 00:17:32,029 --> 00:17:35,568 Kau tak mau menyerah, ya? 297 00:17:36,154 --> 00:17:38,053 Kita negara adikuasa baru. 298 00:17:38,338 --> 00:17:41,574 Semua yang kita perjuangkan. Kebebasan bicara. 299 00:17:41,730 --> 00:17:46,515 Kebebasan informasi, kuasa di tangan rakyat, terwujud. 300 00:17:46,540 --> 00:17:49,110 Dan kau akan jatuhkan bom di kita New York. 301 00:17:49,135 --> 00:17:50,210 Kau tidak akan bisa tidur nyenyak karena itu. 302 00:17:50,234 --> 00:17:52,353 Darius yang memulainya. / Dan kau yang menyelesaikannya. 303 00:17:52,378 --> 00:17:54,517 Dan kau akan membunuh jutaan orang. 304 00:17:55,017 --> 00:17:58,090 Setelah proyek ini selesai, kita juga. Persetan RE/SYST. 305 00:17:58,945 --> 00:17:59,995 Liam. 306 00:18:00,059 --> 00:18:01,482 Hei. 307 00:18:06,285 --> 00:18:09,895 Saat kebuntuan berlanjut antara RE/SYST dan Presiden Tanz,... 308 00:18:10,089 --> 00:18:12,427 ...Presiden masih diam. 309 00:18:12,492 --> 00:18:15,997 Dengan uji rel terjadwalkan hanya 12 jam dari sekarang,... 310 00:18:16,048 --> 00:18:18,184 ...Warga New York mengosongkan kota. 311 00:18:26,068 --> 00:18:27,350 Hai. / Nate. 312 00:18:27,426 --> 00:18:29,160 Apa yang kau lakukan di sini? 313 00:18:29,188 --> 00:18:32,031 Kau sedih sekali hari ini. Mungkin aku bisa menghiburmu. 314 00:18:32,204 --> 00:18:33,605 Dan aku datang membawa hadiah. 315 00:18:35,750 --> 00:18:37,075 Ingat Bass Shepherd? 316 00:18:37,119 --> 00:18:39,969 Halo, Jillian. Boleh kami masuk? 317 00:18:40,840 --> 00:18:44,322 Tentu. Masuklah. 318 00:18:49,914 --> 00:18:51,561 Apa? 319 00:18:59,979 --> 00:19:01,060 Ayo. 320 00:19:01,085 --> 00:19:04,089 Di terima. Kami sudah di posisi. 321 00:19:21,868 --> 00:19:24,770 Tech Con One, kami sudah memasuki gudang. 322 00:19:27,380 --> 00:19:29,581 Tim Bravo, tunggu Alpha. 323 00:19:31,418 --> 00:19:33,139 Tim Bravo, kita sudah di tempat. 324 00:19:33,218 --> 00:19:34,586 Tahan senjata. 325 00:19:34,772 --> 00:19:36,761 Di terima, Alpha. Selamat berburu. 326 00:19:37,817 --> 00:19:39,751 Jangan bergerak! 327 00:19:41,728 --> 00:19:43,087 Letakkan senjata! 328 00:19:43,143 --> 00:19:45,686 Jangan tembak. 329 00:19:45,966 --> 00:19:47,935 Area suda aman, Pak Sekretaris. 330 00:19:49,202 --> 00:19:50,428 Dia ada di sini. 331 00:19:50,497 --> 00:19:51,663 Aman. 332 00:19:58,278 --> 00:20:00,234 Beri dia suntikan. Sekarang! 333 00:20:02,507 --> 00:20:03,624 Apa yang terjadi? 334 00:20:03,717 --> 00:20:05,250 Atropinnya tidak manjur. 335 00:20:05,275 --> 00:20:06,383 Apa? 336 00:20:06,408 --> 00:20:07,458 Kita menunggu terlalu lama. 337 00:20:07,492 --> 00:20:08,776 Tidak. Beri dia suntikan lagi. 338 00:20:08,815 --> 00:20:09,848 Dia bisa terserang stroke. 339 00:20:09,873 --> 00:20:11,173 Dia akan mati. 340 00:20:18,098 --> 00:20:20,079 Ayolah! Fiona! 341 00:20:24,803 --> 00:20:26,871 Dasar bangsat. 342 00:20:28,794 --> 00:20:30,960 Dia sudah mati. Kau apakan dia? 343 00:20:31,085 --> 00:20:32,157 TTX. 344 00:20:32,320 --> 00:20:34,054 Serum paralitik yang ditemukan dalam racun ikan buntal. 345 00:20:34,079 --> 00:20:36,300 Memperlambat denyut jantung dan menghambat fungsi motorik. 346 00:20:36,355 --> 00:20:38,856 Sekarang kami bertanya. Di mana Darius Tanz? 347 00:20:39,529 --> 00:20:40,686 Presiden? 348 00:20:40,794 --> 00:20:44,067 Jika kau tahu keberadaannya... / Aku tidak tahu. 349 00:20:46,853 --> 00:20:48,306 Aku tidak main-main. 350 00:20:49,912 --> 00:20:51,945 Aku tidak tahu apa-apa. Sumpah. 351 00:20:52,044 --> 00:20:53,945 Lalu untuk siapa kau bekerja? 352 00:20:55,610 --> 00:20:58,970 Kau kaki tangan pembunuhan Monroe Bennett. 353 00:20:59,156 --> 00:21:01,773 Jika tak berikan kami sesuatu, kau habiskan sisa hidupmu... 354 00:21:01,798 --> 00:21:03,873 ...di tempat yang sangat tidak menyenangkan. 355 00:21:04,517 --> 00:21:08,182 Kebijakan perusahaan mengenai klien adalah harus, "diketahui". 356 00:21:08,487 --> 00:21:10,121 Perusahaan apa? 357 00:21:11,803 --> 00:21:15,230 Mungkin kami sebarkan saja kau bekerja sama dengan kami. 358 00:21:15,375 --> 00:21:17,209 Bagaimana perasaan Bosmu tentang hal itu? 359 00:21:18,150 --> 00:21:20,059 Mereka punya mata di mana-mana. 360 00:21:20,093 --> 00:21:21,260 Siapa? 361 00:21:21,939 --> 00:21:23,720 Q-17. 362 00:21:28,914 --> 00:21:30,114 Harris? 363 00:21:30,182 --> 00:21:31,956 Q-17. 364 00:21:32,345 --> 00:21:33,852 Apa itu Q-17? 365 00:21:33,946 --> 00:21:36,782 Mereka seperti CIA swasta. Tak terdeteksi. 366 00:21:36,936 --> 00:21:38,682 Mau pekerjakan mereka? Kau harus kenal seseorang. 367 00:21:38,707 --> 00:21:39,974 Jika tidak kenal, mereka hanya hantu. 368 00:21:40,012 --> 00:21:41,612 Seseorang telah menyewa mereka. 369 00:21:41,915 --> 00:21:44,616 Untuk menyabotase Bahtera. Meledakkan Mahkamah Agung. 370 00:21:44,651 --> 00:21:46,669 Dan membunuh beberapa presiden. 371 00:21:46,826 --> 00:21:49,094 Kita masih belum bisa kaitkan mereka pada kematian Mackenzie. 372 00:21:49,587 --> 00:21:52,791 Tapi jika semua itu salah satu dari operasi mereka... 373 00:21:53,149 --> 00:21:55,391 Ruang lingkupnya sangat besar. 374 00:21:56,617 --> 00:21:59,251 Pertanyaannya adalah, siapa yang memerintahkan? 375 00:21:59,276 --> 00:22:01,631 Dan apakah Darius ada di dalam daftar mereka? 376 00:22:03,069 --> 00:22:05,470 Harris, kita kehabisan waktu. 377 00:22:08,906 --> 00:22:12,265 Apa yang kau lakukan di sini? 378 00:22:12,332 --> 00:22:15,034 Saat salah satu anggota kami butuh, kami datang. 379 00:22:15,076 --> 00:22:17,744 Kalian baik sekali. 380 00:22:18,666 --> 00:22:20,199 Kau istimewa. 381 00:22:20,266 --> 00:22:23,068 Aku telah melihat itu sejak pertama bertemu kau. 382 00:22:23,237 --> 00:22:25,384 Sungguh? 383 00:22:25,473 --> 00:22:27,875 Kau punya kebijaksanaan melewati usiamu. 384 00:22:28,710 --> 00:22:31,047 Kenapa presiden memilih dirimu sebagai asistennya... 385 00:22:31,097 --> 00:22:33,098 ...di banding semua orang lain di luar sana? 386 00:22:33,507 --> 00:22:39,452 Entah, tapi kurasa dia menyesalinya sekarang. 387 00:22:39,947 --> 00:22:42,417 Jubir Istana mempermalukanmu. 388 00:22:42,456 --> 00:22:44,891 Presiden marah. 389 00:22:45,312 --> 00:22:47,113 Itu bukan alasan untuk berhenti. 390 00:22:47,695 --> 00:22:49,351 Mereka adalah pelajaran. 391 00:22:51,150 --> 00:22:55,461 Banyak pelajaran dari alam jika kau simak. / Aku berusaha. 392 00:22:55,486 --> 00:22:57,368 Tapi bisakah alam bicara sedikit saja padaku? 393 00:23:04,446 --> 00:23:07,912 Bisakah kau ikhlaskan bahwa kau punya tujuan? 394 00:23:10,354 --> 00:23:12,099 Aku bisa. 395 00:23:13,162 --> 00:23:17,288 Jika pohon kuat, angin topan pun tak mampu mencabutnya. 396 00:23:18,208 --> 00:23:20,314 Kau kuat. 397 00:23:20,626 --> 00:23:22,427 Kau bijaksana. 398 00:23:23,107 --> 00:23:26,042 Jangan biarkan orang lain menjauhkanmu dari jalanmu. 399 00:23:42,339 --> 00:23:43,715 Dan apa ini? 400 00:23:44,008 --> 00:23:46,743 Pisco. Minum. 401 00:23:49,820 --> 00:23:50,874 Tidak. 402 00:23:50,961 --> 00:23:53,524 Minum, bagus untuk perut. 403 00:23:58,288 --> 00:23:59,751 Masa bodoh. 404 00:24:04,446 --> 00:24:06,604 Karena ini sudah berakhir. 405 00:24:07,034 --> 00:24:10,875 Semua yang kupercayai, pilihan yang kubuat, ternyata salah. 406 00:24:12,168 --> 00:24:15,657 Kucoba selamatkan dunia dan aku justru memperburuknya. 407 00:24:17,491 --> 00:24:23,364 Dan Darius benar tentang RE/SYST, Alycia, semuanya. 408 00:24:23,615 --> 00:24:26,350 Semua detail kecil. 409 00:24:30,168 --> 00:24:31,215 Apa yang kulakukan? 410 00:24:31,240 --> 00:24:33,675 Kau bahkan mungkin tak mengerti kataku. 411 00:24:36,076 --> 00:24:37,687 Aku mengerti. 412 00:24:37,768 --> 00:24:39,617 Lebih dari yang kau tahu. 413 00:24:42,287 --> 00:24:45,148 Hanya karena kau cerdas tak berarti kau selalu benar. 414 00:24:48,414 --> 00:24:51,883 Kau masih butuh rel untuk membantu layar suryamu. 415 00:24:53,265 --> 00:24:54,886 Darius? 416 00:24:55,190 --> 00:24:56,541 Kita tidak punya banyak waktu. 417 00:24:56,565 --> 00:24:57,618 Tuan-tuan? 418 00:25:00,672 --> 00:25:02,506 Apa aku mengganggu? 419 00:25:03,075 --> 00:25:05,997 Brindis por nuevos comienzos. 420 00:25:06,843 --> 00:25:08,289 Bersulang untuk awal baru. 421 00:25:08,333 --> 00:25:10,467 Aku minum untuk ini. / Ya. 422 00:25:27,196 --> 00:25:29,107 Apa-apaan ini, Darius? Apa yang terjadi? 423 00:25:29,132 --> 00:25:30,566 Di mana sebenarnya Dr. Aguirre? 424 00:25:30,591 --> 00:25:32,262 Berdiri tepat di depanmu. 425 00:25:32,602 --> 00:25:33,968 Apa yang kau bicarakan? 426 00:25:35,158 --> 00:25:40,121 10 tahun lalu, kubuat alter ego. Sebut saja Nom de plume. 427 00:25:40,146 --> 00:25:43,743 Dr. Raul Aguirre terlahir. 428 00:25:44,218 --> 00:25:45,865 Tapi kenapa? 429 00:25:45,890 --> 00:25:48,583 Aku ingin publikasikan penelitian kontroversial... 430 00:25:48,617 --> 00:25:50,418 ...yang berada di luar bidang keahlianku. 431 00:25:50,715 --> 00:25:52,316 Nanomaterial. / Ya. 432 00:25:52,361 --> 00:25:55,453 Tapi alias itu terjebak, dan seiring waktu semakin rumit. 433 00:25:55,478 --> 00:25:57,935 Ada permintaan besar untuk bakat Dr. Aguirre. 434 00:25:57,988 --> 00:26:02,497 Kuubah jadi pertapa. Eksentrik yang tak pernah pergi. 435 00:26:02,531 --> 00:26:07,602 Sampai saat ini. / Kau pura-pura jadi Aguirre. 436 00:26:07,824 --> 00:26:10,605 Tapi kenapa? Untuk menyelinap dan menyabotase layar surya? 437 00:26:10,791 --> 00:26:13,159 Tidak, layar itu sangat brilian. 438 00:26:13,255 --> 00:26:16,681 Dikombinasikan meriam rel, mungkin hanya itu harapan kita. 439 00:26:17,203 --> 00:26:18,904 Ini momen kau mau bilang bahwa aku benar? 440 00:26:18,929 --> 00:26:19,992 Benar sebagian. 441 00:26:20,017 --> 00:26:21,508 Kau masih butuh Dr. Aguirre... 442 00:26:21,533 --> 00:26:23,140 ...untuk pecahkan soal materimu. / Tak penting. 443 00:26:23,164 --> 00:26:24,522 Lupakan itu. Aku ingin tahu kenapa... 444 00:26:24,547 --> 00:26:26,314 ...kau melewati semua ini untuk membantu RE/SYST. 445 00:26:26,857 --> 00:26:29,724 Aku tidak datang ke sini untuk membantu. 446 00:26:29,979 --> 00:26:34,458 Aku perlu masuk ke Tanz, dan Aguirre titik masukku. 447 00:26:34,897 --> 00:26:38,266 Aku di sini untuk mencegah bencana nuklir. 448 00:26:38,831 --> 00:26:41,336 Kau yang memulai semua ini. 449 00:26:42,048 --> 00:26:43,871 Aku harusnya tidak bicara denganmu. 450 00:26:44,599 --> 00:26:46,789 Setelah perbuatanmu? Kau lemparkan aku ke penjara. 451 00:26:46,822 --> 00:26:49,243 Kau bicara padaku seolah aku penjahat. 452 00:26:50,062 --> 00:26:51,813 Kau tidak memberiku pilihan. 453 00:26:52,733 --> 00:26:54,066 Liam. 454 00:26:56,958 --> 00:26:59,193 Aku memang datang untuk memperbaiki yang robek. 455 00:27:00,077 --> 00:27:02,223 Kita berdua bisa mematikannya... 456 00:27:02,351 --> 00:27:06,060 ...dan kembali ke awal. Sains. 457 00:27:07,074 --> 00:27:09,018 Tapi aku butuh bantuanmu. 458 00:27:11,700 --> 00:27:14,935 Chip ini berisi virus yang akan menghancurkan Tess. 459 00:27:15,037 --> 00:27:17,338 Itu yang mengendalikan nuklir. 460 00:27:48,829 --> 00:27:50,830 Hanya ini? 461 00:27:51,473 --> 00:27:54,976 Ya, setiap memo dan berkas digital dari gudang itu. 462 00:27:55,016 --> 00:27:57,985 Harusnya bisa memberi kita petunjuk ke operasi Q-17. 463 00:27:58,013 --> 00:27:59,778 Timku akan menganalisa dokumen. 464 00:27:59,808 --> 00:28:01,328 Jika ada yang berguna, kami akan menemukannya. 465 00:28:01,359 --> 00:28:05,198 Tapi saat ini masih belum ada tanda dari presiden. 466 00:28:06,175 --> 00:28:08,089 Kita gagal, Pak Sekretaris. 467 00:28:08,552 --> 00:28:11,659 8 jam lagi sampai meriam itu di tembakkan, Harris. 468 00:28:11,883 --> 00:28:16,086 Kita perlu buat gerakan besar. Dan tak akan ada yang suka. 469 00:28:18,901 --> 00:28:21,649 Kau tahu rencananya. Masuk ke ruang server. 470 00:28:21,736 --> 00:28:24,958 Jika ini gagal, kita kembali ke awal... 471 00:28:24,983 --> 00:28:27,842 ...dengan waktu hampir habis dan nuklir RE/SYST bersiap. 472 00:28:27,876 --> 00:28:29,610 Kita tidak ada beban. 473 00:28:30,251 --> 00:28:31,345 Liam? 474 00:28:31,416 --> 00:28:33,147 Apa yang terjadi? Katamu ini penting. 475 00:28:33,283 --> 00:28:38,653 Ya. Ada sesuatu yang perlu kau tahu tentang Dr. Aguirre. 476 00:28:39,628 --> 00:28:41,192 Liam, tidak! 477 00:28:41,245 --> 00:28:42,910 Kau sudah gila? Apa yang kau... 478 00:28:42,942 --> 00:28:44,742 Ada pengkhianat di tengah kita. 479 00:28:44,800 --> 00:28:47,852 Pengkhianat? Dan kau, Liam? 480 00:28:48,856 --> 00:28:50,757 Darius? 481 00:28:53,187 --> 00:28:56,520 Maaf, Darius. Tapi terkadang yang robek tak bisa di perbaiki. 482 00:29:08,830 --> 00:29:12,907 Dr. Stendahl, tes itu harus di batalkan. 483 00:29:13,047 --> 00:29:15,342 Aku terima perintah dari presiden Amerika Serikat. 484 00:29:15,367 --> 00:29:17,091 Hanya dia yang bisa menghentikan tes ini. 485 00:29:17,126 --> 00:29:19,727 Kami tahu, Rosetta. Tapi Presiden... 486 00:29:20,708 --> 00:29:22,301 ...menghilang. 487 00:29:22,964 --> 00:29:25,304 Kita harus menghentikan ini sebelum terlambat. 488 00:29:25,571 --> 00:29:27,902 Dengan ketiadaan Presiden, kuperintahkan kau... 489 00:29:27,936 --> 00:29:34,187 ...langsung menghentikan tes ini. / Setelah nyaris perang sipil ini? 490 00:29:34,474 --> 00:29:37,678 Dan Kudeta. Bagaimana aku tahu kalian bukan pengkhianat? 491 00:29:38,545 --> 00:29:42,450 Bagaimana aku tahu bukan kalian yang bertanggung jawab atas kehilangannya? 492 00:29:43,377 --> 00:29:45,481 Kau harus mempercayai kami. 493 00:29:49,529 --> 00:29:52,393 Aku tidak pernah mengira kekerasan fisik itu gayamu. 494 00:29:52,790 --> 00:29:54,462 Apa yang kau harapkan? 495 00:29:54,822 --> 00:29:56,423 Bahasa kasar? 496 00:29:58,026 --> 00:30:00,668 Kau tidak tahu apa yang dipertaruhkan di sini, 'kan? 497 00:30:00,951 --> 00:30:03,271 Selain darah jutaan warga sipil yang tidak bersalah... 498 00:30:03,305 --> 00:30:05,455 ...di tanganmu, kurasa tidak. 499 00:30:05,480 --> 00:30:07,519 Bukan aku yang bertanggung jawab. 500 00:30:07,555 --> 00:30:09,563 Kau bisa hentikan ini. 501 00:30:09,678 --> 00:30:12,380 Yang harus kau lakukan hanya menyerahkan meriam rel. 502 00:30:12,570 --> 00:30:13,844 Kenapa kau tidak mencurinya? 503 00:30:13,869 --> 00:30:15,085 Kau sangat hebat dalam hal itu, bukan? 504 00:30:15,109 --> 00:30:18,119 Aku tidak mencuri apapun. 505 00:30:18,384 --> 00:30:19,808 Aku yang membuat Tess. 506 00:30:19,840 --> 00:30:22,144 Itu lagi. / Kita yang buat Tess. 507 00:30:22,169 --> 00:30:26,249 Dan kau berusaha selundupkan kode sumbernya, tapi kupergoki. 508 00:30:28,274 --> 00:30:32,333 Tidak. Kau hancurkan reputasiku, Darius. 509 00:30:32,523 --> 00:30:34,669 Kau hancurkan karirku. 510 00:30:35,110 --> 00:30:36,687 Tidak. 511 00:30:37,337 --> 00:30:38,684 Kau yang lakukan itu. 512 00:30:38,746 --> 00:30:40,480 Pada dirimu sendiri. 513 00:30:48,810 --> 00:30:50,818 Aku tahu darimana kau berasal, Alycia. 514 00:30:52,243 --> 00:30:56,807 Ayahmu tak menganggapmu, kau merasa bukan apa-apa. 515 00:30:56,832 --> 00:30:58,466 Kita punya kesamaan itu. 516 00:30:59,420 --> 00:31:01,495 Itu yang mendefiniskan kita. 517 00:31:01,855 --> 00:31:04,870 Sangat perfeksionis. 518 00:31:06,551 --> 00:31:09,470 Tapi saat kau datang padaku hari itu di Tanz. 519 00:31:10,093 --> 00:31:13,238 Lulusan PTN yang tak puas dan menyelinap dari tur... 520 00:31:13,263 --> 00:31:19,893 ...untuk tunjukkan algoritme AI-nya, kulihat kecemerlangan dan bakatmu. 521 00:31:20,500 --> 00:31:21,816 Semangatmu. 522 00:31:22,280 --> 00:31:23,651 Aku yang mengasuhmu. 523 00:31:23,774 --> 00:31:25,397 Percaya padamu. 524 00:31:27,189 --> 00:31:34,792 Tapi di tengah jalan, kau tersesat. 525 00:31:36,260 --> 00:31:41,130 Dan kini ada kesempatan untuk keluar dari kegelapan. 526 00:31:41,295 --> 00:31:44,164 Raihlah sebelum terlambat. 527 00:31:49,532 --> 00:31:52,671 Kau punya 15 menit untuk berubah pikiran, Darius. 528 00:31:53,428 --> 00:31:57,551 Jika meriamnya meledak, Tess otomatis menembakkan misilnya. 529 00:31:57,738 --> 00:32:00,218 Darah ada di tanganmu. Bukan tanganku. 530 00:32:00,638 --> 00:32:03,357 Alycia, kau masih butuh aku. 531 00:32:03,438 --> 00:32:04,671 Persetan kau, Darius. 532 00:32:04,860 --> 00:32:06,160 Tunggu. 533 00:32:11,826 --> 00:32:13,254 Liam. 534 00:32:13,954 --> 00:32:15,436 Apa yang kau lakukan? 535 00:32:15,656 --> 00:32:17,004 Croft. 536 00:32:17,373 --> 00:32:19,028 Ini tak seperti dugaanmu, Croft. 537 00:32:19,140 --> 00:32:20,952 Akhirnya kita punya harapan. 538 00:32:21,032 --> 00:32:23,127 Aku tak akan membiarkanmu menyabotesanya. 539 00:32:39,333 --> 00:32:41,001 Jangan bodoh begitu. 540 00:32:41,101 --> 00:32:42,325 Kau terkena sindrom Stockholm. 541 00:32:42,350 --> 00:32:44,591 Kau jatuh hati pada penculikmu. / Kau bodoh. 542 00:32:44,686 --> 00:32:46,573 Ini bukan saatnya untuk meruntuhkan RE/SYST. 543 00:32:46,668 --> 00:32:48,875 Kita punya Aguirre. Dia akan selamatkan dunia. 544 00:32:48,911 --> 00:32:50,812 Aguirre adalah Darius. 545 00:32:52,492 --> 00:32:53,607 Apa? 546 00:32:53,775 --> 00:32:57,078 Semua personel, uji coba dimulai 8 menit lagi. 547 00:32:57,191 --> 00:32:58,958 Tolong bersihkan area ini. 548 00:33:05,630 --> 00:33:07,428 Langkah-langkah keamanan telah dimulai. 549 00:33:07,453 --> 00:33:09,848 Semua sistem komputer dalam mode penguncian. 550 00:33:10,528 --> 00:33:11,926 Apa yang terjadi? 551 00:33:12,112 --> 00:33:14,193 Darius mengubah kodenya. 552 00:33:14,503 --> 00:33:16,063 Aku terkunci. 553 00:33:16,280 --> 00:33:18,299 Hanya dia satu-satunya yang bisa hentikan uji coba. 554 00:33:18,863 --> 00:33:20,468 Aku tak bisa apa-apa. 555 00:33:20,869 --> 00:33:24,960 Meriam rel meluncur 7 menit lagi, Grace. Suka atau tidak suka. 556 00:33:31,241 --> 00:33:34,343 Terima kasih, Jendral. Kita telah berusaha. 557 00:33:35,821 --> 00:33:37,826 Mereka sudah evakuasi seluruh wilayah segitiga... 558 00:33:37,851 --> 00:33:39,752 ...selama 24 jam terakhir untuk mencegah korban jiwa. 559 00:33:39,777 --> 00:33:41,907 Harris, ini tak masuk akal. 560 00:33:41,965 --> 00:33:44,171 Dan cara Darius menghilang. 561 00:33:44,264 --> 00:33:49,511 Aku tahu ini gila, tapi apa mungkin ini rencana Darius"? 562 00:33:49,638 --> 00:33:53,358 Jika itu benar, semoga cepat beres. 563 00:33:54,992 --> 00:33:57,897 Selagi uji coba akan diluncurkan dalam waktu dekat,... 564 00:33:57,955 --> 00:34:00,557 ...ancaman nuklir RE/SYST mengancam kita. 565 00:34:00,758 --> 00:34:03,493 Dan masih belum ada tanda dari Presiden kita. 566 00:34:03,948 --> 00:34:06,049 Aku harus absen semua. 567 00:34:07,384 --> 00:34:08,685 Di mana Liam? 568 00:34:08,757 --> 00:34:12,822 Benarkah Aguirre itu Darius Tanz? 569 00:34:13,417 --> 00:34:15,158 Kami berhak dapat jawaban. 570 00:34:16,548 --> 00:34:17,894 Ya. 571 00:34:18,305 --> 00:34:20,923 Kurasa Liam mendahuluiku memberitahu berita itu. 572 00:34:21,145 --> 00:34:23,447 Tapi Darius akan bekerja sama sepenuhnya 573 00:34:23,472 --> 00:34:25,758 Dan dia akan terus membantu proyek kita. 574 00:34:25,783 --> 00:34:27,547 Tak ada alasan untuk khawatir. 575 00:34:28,404 --> 00:34:30,345 Benarkah? Syukurlah. 576 00:34:30,414 --> 00:34:31,599 Ya, itu bagus. 577 00:34:31,648 --> 00:34:33,182 Terima kasih. 578 00:34:34,618 --> 00:34:35,834 Darimana asalnya itu? 579 00:34:35,859 --> 00:34:37,393 Ini? 580 00:34:41,024 --> 00:34:43,320 Entahlah. 581 00:34:44,359 --> 00:34:45,722 Serahkan. 582 00:34:51,542 --> 00:34:53,465 Serahkan sekarang atau mereka akan menembak. 583 00:34:56,731 --> 00:34:59,870 Terus terang... 584 00:35:01,758 --> 00:35:06,569 ...di saat seperti ini, aku tak peduli. Liam, tangkap! 585 00:35:10,150 --> 00:35:11,847 Tidak, Croft! 586 00:35:13,224 --> 00:35:15,592 Tidak. Mundur. Aku saja. 587 00:35:16,807 --> 00:35:18,388 20 detik menghitung mundur. 588 00:35:18,661 --> 00:35:21,717 Amankan area. Di ulangi: amankan area. 589 00:35:28,546 --> 00:35:30,814 Enam, lima... 590 00:35:32,804 --> 00:35:34,037 Liam! 591 00:35:34,906 --> 00:35:38,875 Empat, tiga... / Liam! Jangan. 592 00:35:42,707 --> 00:35:44,307 Tembak. 593 00:35:48,246 --> 00:35:49,779 Kau membunuhnya. 594 00:35:53,163 --> 00:35:55,231 Kau tak berhak membunuhnya! 595 00:35:55,685 --> 00:35:59,563 Siapa? Tess? 596 00:36:00,451 --> 00:36:02,296 Dia hanya baris kode. 597 00:36:02,690 --> 00:36:04,313 Tidak. 598 00:36:04,395 --> 00:36:07,603 Kau baru saja mengeksekusi manusia di bawah sana. 599 00:36:11,068 --> 00:36:13,135 Apa aku selanjutnya? 600 00:36:15,279 --> 00:36:16,801 Benarkah itu? 601 00:36:25,536 --> 00:36:27,837 Terlalu banyak korban. 602 00:36:31,187 --> 00:36:33,793 Sudah saatnya menghentikan perang, Alycia. 603 00:36:41,338 --> 00:36:45,113 Sebentar, maksudmu misilnya tidak menembak? 604 00:36:45,623 --> 00:36:47,143 Pak Sekretaris, lihat. 605 00:36:47,228 --> 00:36:49,196 Peluru meriam rel melaju. 606 00:36:49,413 --> 00:36:53,535 Lima, empat, tiga... 607 00:36:58,158 --> 00:36:59,692 Ya! 608 00:37:03,051 --> 00:37:05,602 Ini sudah berakhir. 609 00:37:06,020 --> 00:37:08,127 Nuklir RE/SYST hancur. 610 00:37:08,235 --> 00:37:09,669 Ya Tuhan. 611 00:37:10,383 --> 00:37:11,731 Bagaimana bisa? 612 00:37:15,976 --> 00:37:17,422 Darius. 613 00:37:18,338 --> 00:37:19,939 Pasti dia. 614 00:37:20,026 --> 00:37:21,657 Berita baru saja masuk ke kami sekarang. 615 00:37:21,682 --> 00:37:26,304 Ada laporan bahwa ICBM pembawa nuklir RE/SYST... 616 00:37:26,386 --> 00:37:27,528 ...telah dihancurkan. 617 00:37:27,584 --> 00:37:29,496 Astaga. 618 00:37:36,243 --> 00:37:37,610 Kau lama juga. 619 00:37:37,772 --> 00:37:38,938 Maaf. 620 00:37:38,993 --> 00:37:41,146 Aku melucuti 13 nuklir. 621 00:37:41,861 --> 00:37:43,508 Itu tak bisa terburu-buru. 622 00:37:46,391 --> 00:37:48,027 Beres. 623 00:37:49,076 --> 00:37:50,374 Selamat datang kembali. 624 00:37:54,408 --> 00:37:55,541 Di mana Alycia? 625 00:37:55,610 --> 00:37:57,544 Dia mengemas tasnya dan melarikan diri. 626 00:37:57,751 --> 00:37:59,526 Masalah untuk hari lain. 627 00:38:05,839 --> 00:38:10,990 Kau tidak akan percaya ini, tapi dia mati sebagai pahlawan. 628 00:38:11,751 --> 00:38:15,982 Di masa seperti ini, aku percaya apa saja. 629 00:38:22,409 --> 00:38:24,143 Syukrlah, kau sudah kembali. 630 00:38:24,400 --> 00:38:27,473 Aku sudah menahan semua orang. Tapi mereka ingin bertemu Darius. 631 00:38:27,810 --> 00:38:29,396 Kita semua begitu. Ada kabar? 632 00:38:29,463 --> 00:38:30,897 Belum ada apa-apa. 633 00:38:31,097 --> 00:38:33,181 Jubir Barnes sedang menunggu di Ruang Kabinet... 634 00:38:33,206 --> 00:38:35,221 ...bersama semua pemimpin Kongres. 635 00:38:35,514 --> 00:38:37,849 Kurasa sudah waktunya untuk menghadapi mereka. 636 00:38:42,302 --> 00:38:44,056 Terima kasih atas kesabarannya. 637 00:38:44,151 --> 00:38:47,573 Seperti yang kalian tahu, Presiden Tanz sibuk mengatasi krisis ini. 638 00:38:47,668 --> 00:38:49,230 Kita akan dapatkan lebih banyak informasi segera. 639 00:38:49,256 --> 00:38:51,948 Silahkan kembali ke kantor... / Cukup mengulur-ulur waktu. 640 00:38:52,212 --> 00:38:55,027 Di mana Presiden AS? 641 00:38:55,175 --> 00:38:57,520 Pak Sekretaris, Ny, Barrows. Sekaranglah saatnya. 642 00:38:57,545 --> 00:39:00,515 Sebagai penasihat Gedung Putih, aku harus menginformasikan... 643 00:39:00,540 --> 00:39:02,091 ...berita yang bermasalah. / Roland. 644 00:39:02,116 --> 00:39:05,564 Sepertinya Presiden Tanz... / Darius ada di sini. 645 00:39:05,665 --> 00:39:08,220 Terima kasih sudah hadir. Ny. Barrows, Pak Sekretaris. 646 00:39:08,288 --> 00:39:10,273 Semuanya, kabarnya kalian sedang mencariku. 647 00:39:10,323 --> 00:39:12,501 Aku sibuk melucuti RE/SYST. 648 00:39:12,585 --> 00:39:16,256 Nuklir itu cukup mengganggu, ya? 649 00:39:16,363 --> 00:39:20,913 Jadi, apa yang kalian lakukan di 24 jam terakhir? 650 00:39:33,586 --> 00:39:35,471 Lain kali beraksi seperti itu, setidaknya cobalah... 651 00:39:35,496 --> 00:39:37,071 ...lebih sopan dan beritahu seseorang. 652 00:39:37,124 --> 00:39:39,125 Siapa saja. / Kau menakuti kami. 653 00:39:39,239 --> 00:39:42,175 Maaf. 654 00:39:42,493 --> 00:39:45,240 Tapi mustahil bagiku membereskan dari sini. 655 00:39:45,265 --> 00:39:47,469 Aku harus mengikuti naluriku. 656 00:39:47,494 --> 00:39:50,619 Seluruh negeri bisa meledak. / Tapi ternyata tidak. 657 00:39:50,917 --> 00:39:53,566 Dan untuk satu hari, untuk sesaat saja,... 658 00:39:54,533 --> 00:39:56,135 ...kita raih kemenangan. 659 00:39:56,237 --> 00:40:02,008 Jika boleh, aku ingin bicara dengan penasihat seniorku. 660 00:40:04,245 --> 00:40:06,346 Baik, Pak Presiden. 661 00:40:11,785 --> 00:40:13,074 662 00:40:19,030 --> 00:40:20,672 Aku harus menamparmu. / Setuju. 663 00:40:27,234 --> 00:40:28,425 Aku punya sebotol sampanye. 664 00:40:28,450 --> 00:40:29,925 Kita harus merayakan. 665 00:40:30,931 --> 00:40:32,765 Apa yang kau lakukan? 666 00:40:33,368 --> 00:40:34,691 Mempercayai instingku. 667 00:40:57,518 --> 00:40:59,829 Grace. 668 00:41:11,388 --> 00:41:21,821 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.ORG