1 00:00:01,120 --> 00:00:03,680 Sebelumnya di Salvation... / Siapa namamu? 2 00:00:03,720 --> 00:00:05,550 Joe Riggs. / Apa pekerjaanmu, Joe? 3 00:00:05,590 --> 00:00:06,920 Aku seorang ahli listrik. 4 00:00:06,950 --> 00:00:08,590 Aku bahkan tidak bekerja untuk Tanz. 5 00:00:08,620 --> 00:00:10,420 Bagaimana jika ini bukanlah kecelakaan? 6 00:00:10,460 --> 00:00:13,630 Joe, wanita ini sepertinya mengira kau sudah mati. 7 00:00:13,660 --> 00:00:16,660 RE/SYST sedang merakit proyek mitigasi asteroid mereka sendiri... 8 00:00:16,700 --> 00:00:19,300 ...bersama 30 ilmuwan dari seluruh dunia. 9 00:00:19,330 --> 00:00:22,300 RE/SYST mengambil Tess, sekarang Liam dan-dan Tanz? 10 00:00:22,340 --> 00:00:23,570 Apa yang tidak kau ceritakan pada kami? 11 00:00:23,600 --> 00:00:25,300 Jika kau ingin tahu rahasiaku, aku harus tahu rahasiamu. 12 00:00:25,320 --> 00:00:27,740 Aku dulu bekerja untuk Darius. / Tess? 13 00:00:27,780 --> 00:00:29,356 Kau ciptakan perangkat lunak untuk salah satu... 14 00:00:29,380 --> 00:00:31,050 ...komputer pembelajaran tercanggih di dunia? 15 00:00:31,080 --> 00:00:32,220 Dia memecatmu? 16 00:00:32,240 --> 00:00:35,420 Aku ingin hubungan kita menjadi normal. 17 00:00:35,460 --> 00:00:38,640 Ini kenormalan yang baru, Darius. 18 00:00:38,700 --> 00:00:40,020 Detektif Alonzo Carter. 19 00:00:40,050 --> 00:00:42,270 Menginvestigasi hilangnya Claire Rayburn. 20 00:00:42,290 --> 00:00:45,450 Bukannya Polisi D.C. punya masalah yang lebih mendesak? 21 00:00:45,480 --> 00:00:46,490 Claire adalah saudariku. 22 00:00:46,520 --> 00:00:47,806 Aku melihat dia di mana-mana. 23 00:00:47,830 --> 00:00:50,230 Rasa bersalah memikul rahasia ini membuatku gila. 24 00:00:50,270 --> 00:00:52,100 Dan apa sebenarnya rencanamu? 25 00:00:52,130 --> 00:00:53,160 Jalur meriam. 26 00:00:53,190 --> 00:00:55,146 Bagaimana jika aku bisa dapat akses ke Maxwell Collider? 27 00:00:55,170 --> 00:00:56,830 Kita bisa mengubah... / "Kita"? 28 00:00:56,860 --> 00:00:58,110 Tapi aku tidak bisa melakukannya tanpamu. 29 00:00:58,140 --> 00:01:00,110 Aku masih presiden. 30 00:01:00,140 --> 00:01:02,970 Dan aku akan merebut kembali Gedung Putih. 31 00:01:03,000 --> 00:01:04,506 Dia punya tentara yang menunggu di sayap. 32 00:01:04,530 --> 00:01:06,220 Yang bisa kita lakukan sekarang adalah bersiap. 33 00:01:06,250 --> 00:01:07,720 Bersiap untuk apa? 34 00:01:07,750 --> 00:01:09,220 Perang. 34 00:01:09,995 --> 00:01:29,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABATARENA.INFO 35 00:01:29,160 --> 00:01:31,230 Kita sudah siap, Pak Presiden. 36 00:01:31,260 --> 00:01:33,130 Bagus. 37 00:01:36,830 --> 00:01:39,140 Semoga saja Mackenzie tidak. 38 00:01:53,220 --> 00:01:55,190 Pemberitahuan kecil saja sudah cukup, Harris. 39 00:01:55,220 --> 00:01:57,180 Aku tidak berharap dia muncul di rumahmu. 40 00:01:57,210 --> 00:01:59,030 Dia datang dan menanyakan segala macam pertanyaan. 41 00:01:59,060 --> 00:02:02,136 Kapan terakhir kulihat Claire, apa hubunganku dengannya. 42 00:02:02,160 --> 00:02:03,660 Apa hubunganmu dengannya. 43 00:02:03,690 --> 00:02:06,100 Maaf kau harus melalui itu. 44 00:02:06,130 --> 00:02:08,570 Tapi jangan khawatir, Detektif... / Carter. 45 00:02:08,600 --> 00:02:11,350 Detektif Carter akan melupakannya. 46 00:02:11,370 --> 00:02:12,546 Dengan semua yang terjadi,... 47 00:02:12,570 --> 00:02:14,710 ..itu tidak akan menjadi prioritas Kepolisian D.C. 48 00:02:14,740 --> 00:02:17,740 Itu bukan prioritas kepolisian, tapi prioritasnya. 49 00:02:19,780 --> 00:02:22,210 Dia saudarinya, Harris. 50 00:02:23,610 --> 00:02:25,750 Dia lupa menyebut fakta itu. 51 00:02:25,780 --> 00:02:27,430 Dia datang mengambil barang-barangnya. 52 00:02:27,450 --> 00:02:28,850 Hari ini. / Hari ini? 53 00:02:28,890 --> 00:02:31,120 Dengan semua kejadian ini? 54 00:02:32,720 --> 00:02:35,430 Serahkan saja lalu lupakan 55 00:02:35,620 --> 00:02:39,030 Dan ingat, tidak ada jasad. 56 00:02:39,100 --> 00:02:41,400 Dan jika tidak ada jasad, tidak ada kejahatan. 57 00:02:44,770 --> 00:02:46,916 Minggu yang berat, bukan? 58 00:02:46,940 --> 00:02:50,150 Turunkan dia! 59 00:02:50,180 --> 00:02:51,710 Sial, Harris. Bagaimana ini bisa terjadi? 60 00:02:51,740 --> 00:02:53,610 Kupikir kita punya mata di semua sudut kota. 61 00:02:53,630 --> 00:02:56,220 Benar. Setelah dia menyerbu pangkalan Angkatan Darat... 62 00:02:56,250 --> 00:02:58,650 ...kami mengira dia akan datang membawa tank berlapis baja. 63 00:02:58,680 --> 00:03:01,290 Dia justru muncul di Mahkamah Agung memakai Uber. 64 00:03:01,320 --> 00:03:03,150 Dengan dua pengawal dan tim pengacara. 65 00:03:03,190 --> 00:03:05,560 Tidak ada yang memprediksi ini. 66 00:03:07,220 --> 00:03:08,550 Terima kasih. 67 00:03:08,590 --> 00:03:11,230 Terima kasih banyak. Terima kasih. 68 00:03:12,870 --> 00:03:18,380 Jangan ciut demi kejujuran dan berani menghadapi kondisi... 69 00:03:18,400 --> 00:03:21,110 ...yang ada di negara kita dan di dunia saat ini. 70 00:03:21,240 --> 00:03:27,280 Tidak sejak Lincoln dan Davis membagi negara ini jadi dua presiden. 71 00:03:27,310 --> 00:03:31,030 Dan tidak pernah dalam sejarah bangsa besar kita... 72 00:03:31,060 --> 00:03:34,550 ...ada dua presiden yang mengklaim kantor yang sama. 73 00:03:34,590 --> 00:03:39,360 Timku telah mengajukan surat darurat pada MA Amerika Serikat. 74 00:03:39,390 --> 00:03:41,690 Dan di saat kesaksian akan segera membuktikan,... 75 00:03:41,730 --> 00:03:47,970 ...pemecatanku dari kantor tak hanya inkonstitusional, tapi juga kriminal. 76 00:03:48,000 --> 00:03:50,810 Sekarang, di sini, di ruang-ruang suci ini,... 77 00:03:50,930 --> 00:03:54,960 ...masalah ini akhirnya dapat di selesaikan selamanya, 78 00:03:54,990 --> 00:03:57,420 Baik secara hukum atau damai. 79 00:03:58,020 --> 00:03:59,916 Sulit dipercaya. Dia mengklaim moral tinggi. 80 00:03:59,940 --> 00:04:01,310 Sekarang, akulah satu-satunya,... 81 00:04:01,340 --> 00:04:05,190 ...yang bisa menyelamatkan kita dari kiamat yang akan datang. 82 00:04:05,210 --> 00:04:10,360 Dan yakinlah aku punya rencana yang akan menghentikan asteroid. 83 00:04:10,380 --> 00:04:11,866 Terima kasih, terima kasih. 84 00:04:11,890 --> 00:04:15,800 Dan untuk para penjahat yang saat ini tinggal di Gedung Putih,... 85 00:04:15,830 --> 00:04:22,930 ...Pauline Mackenzie, Darius Tanz, dan Menhan Harris Edwards,... 86 00:04:23,340 --> 00:04:26,210 ...saat dunia akhirnya paham kebenaran,... 87 00:04:26,240 --> 00:04:29,180 ...kalian akan membayar mahal atas perbuatan kalian... 88 00:04:30,240 --> 00:04:32,680 Dia meniup peluit dan seluruh anjing muncul. 89 00:04:32,710 --> 00:04:34,150 Sekarang kesempatan kita, Ibu Presiden. 90 00:04:34,180 --> 00:04:35,680 Kirim pasukan, tangkap dia. 91 00:04:35,720 --> 00:04:38,650 Tidak. Itu yang dia inginkan, ditangkap di depan TV. 92 00:04:38,690 --> 00:04:40,850 Kita datang dengan tank ala Bloc Soviet,... 93 00:04:40,890 --> 00:04:42,316 ...dan kita hanya menguatkan narasinya. 94 00:04:42,340 --> 00:04:45,159 Tidak akan ada narasi setelah dia berada di balik jeruji besi. 95 00:04:45,160 --> 00:04:47,910 Ibu Presiden, kita tidak punya pilihan selain tunduk pada aturan hukum. 96 00:04:47,930 --> 00:04:49,680 Kita harus menang melalui jalur hukum yang tepat... 97 00:04:49,710 --> 00:04:51,440 ...untuk mempertahankan legitimasi kita. 98 00:04:51,460 --> 00:04:56,010 Kalau tidak, kita bisa kehilangan hati dan pikiran. 99 00:04:56,040 --> 00:04:57,770 Hati dan pikiran? Aturan hukum? 100 00:04:57,790 --> 00:04:59,490 Ini bukan debat filosofis. 101 00:04:59,510 --> 00:05:04,040 Nasib demokrasi kita dipertaruhkan di sini, Ibu Presiden. / Tuan-tuan. 102 00:05:06,210 --> 00:05:07,700 Grace. 103 00:05:08,340 --> 00:05:10,110 Kau penasihat seniorku. 104 00:05:10,180 --> 00:05:12,190 Berikan nasehatmu. 105 00:05:13,780 --> 00:05:16,980 Kupikir Wapres benar. 106 00:05:17,080 --> 00:05:19,236 Aturan hukum harusnya bukan hal pertama yang di lemparkan. 107 00:05:19,260 --> 00:05:21,000 Tapi yang terakhir. 108 00:05:24,660 --> 00:05:27,000 Bawakan aku Pengacara Gedung Putih. 109 00:05:33,910 --> 00:05:34,940 Mereka sudah pergi. 110 00:05:34,980 --> 00:05:36,610 Kapan itu terjadi? 111 00:05:36,640 --> 00:05:38,680 Segera setelah pidato Bennett tersebar. 112 00:05:40,210 --> 00:05:43,720 Darius, aku tak bisa mengawasi proyek jika tidak ada orang di sini. 113 00:05:43,750 --> 00:05:45,440 Jadi para insinyur ditarik? 114 00:05:45,470 --> 00:05:46,490 Semudah itu. 115 00:05:46,520 --> 00:05:47,920 Setiap orang. 116 00:05:47,960 --> 00:05:49,370 Dan buruh pergi bersama mereka. 117 00:05:49,400 --> 00:05:50,620 Atas perintah siapa? 118 00:05:50,660 --> 00:05:52,290 C.O. Fort Gregson. 119 00:05:52,330 --> 00:05:54,760 Dia menerima perintah berlawanan dari Mackenzie dan Bennett. 120 00:05:54,800 --> 00:05:56,600 Dan sekarang timnya pusing... 121 00:05:56,630 --> 00:05:58,930 ...sampai mereka tahu siapa presiden yang sah. 122 00:05:58,970 --> 00:06:00,430 Gila. / Darius. 123 00:06:00,470 --> 00:06:04,470 Ada 6 mil terowongan untuk diperbaiki, dan sedikit waktu menyelesaikannya. 124 00:06:04,730 --> 00:06:08,720 Jika kau mau operasi ini tepat waktu untuk mengalihkan asteroid. 125 00:06:08,910 --> 00:06:11,980 Berdoalah agar keputusan MA berjalan sesuai keinginanmu. 126 00:06:12,020 --> 00:06:13,620 Itu harus. 127 00:06:14,340 --> 00:06:16,710 Sial. / Maaf. 128 00:06:16,740 --> 00:06:18,920 Ada pertemuan dengan pengacara Gedung Putih... 129 00:06:18,950 --> 00:06:20,390 ...di Ruang Kabinet. / Rapat. 130 00:06:20,420 --> 00:06:23,590 Rapat, pertemuan penting. 131 00:06:26,580 --> 00:06:31,230 Jillian. Yang mati di bahtera itu. Joe Riggs. 132 00:06:31,250 --> 00:06:33,000 Kau bilang dia bohong. 133 00:06:33,030 --> 00:06:35,470 Ya. / Jadi siapa dia? 134 00:06:36,480 --> 00:06:38,430 Cari tahu. 135 00:06:43,720 --> 00:06:48,520 Tabrakan kanister ke asteroid, bisa mengecat bagian luas... 136 00:06:48,550 --> 00:06:50,420 ...dari permukaan putih, yang akan mengubah... 137 00:06:50,450 --> 00:06:53,660 ...sifat termal dan akan bisa mengubah lintasannya. 138 00:06:53,690 --> 00:06:54,790 Mengecat kosmik? 139 00:06:54,830 --> 00:06:58,400 Asteroid ini bergravitasi rendah yang sebagian besar cat grafitimu... 140 00:06:58,420 --> 00:06:59,560 ...akan meleset di angkasa. 141 00:06:59,600 --> 00:07:03,500 Tn. Cole, giliran timmu membuat kami terkagum. 142 00:07:03,530 --> 00:07:05,330 Senang membantu. 143 00:07:05,420 --> 00:07:06,790 Itu sederhana. 144 00:07:06,970 --> 00:07:08,710 Kita buat layar matahari. 145 00:07:08,740 --> 00:07:12,106 Dan dengan tekanan sinar matahari dan pantulan foton,... 146 00:07:12,130 --> 00:07:14,950 ...itu akan mendorong asteroid dari jalurnya, seperti... 147 00:07:14,980 --> 00:07:17,190 ...sebuah perahu layar yang menangkap angin laut. 148 00:07:17,210 --> 00:07:18,380 Sederhana? 149 00:07:18,420 --> 00:07:20,180 Dan bagaimana rencanamu melabuhkan layar ini... 150 00:07:20,220 --> 00:07:22,220 ...pada asteroid yang berputar? / Bukan kita. 151 00:07:22,250 --> 00:07:26,090 Kita pasang di traktor gravitasi, yang didorong oleh EmDrive,... 152 00:07:26,120 --> 00:07:30,360 ...yang sudah ada di sana. / Yang aku rekayasa. 153 00:07:30,630 --> 00:07:34,090 Jadi, kita akan memprogram ulang GT's EmDrive... 154 00:07:34,110 --> 00:07:36,150 ...dan mengubahnya dari mesin menjadi magnet. 155 00:07:36,180 --> 00:07:38,860 Lalu inti besi asteroid... 156 00:07:38,890 --> 00:07:41,740 ...akan menarik seluruh traktor gravitasi langsung ke dalamnya. 157 00:07:41,760 --> 00:07:43,330 Persis! Karena itu kita butuh layar. 158 00:07:43,350 --> 00:07:45,320 Benar, bukan? Karena itu akan mengimbangi kekuatan,... 159 00:07:45,350 --> 00:07:48,090 ...sehingga menarik asteroid dari jalurnya. 160 00:07:51,080 --> 00:07:53,100 Bayangkan kapal pesiar. 161 00:07:53,120 --> 00:07:55,160 Diperlukan kapal penarik untuk menariknya ke pelabuhan. 162 00:07:55,290 --> 00:07:58,330 Jika kapal penarik tidak punya mesin, ia menabrak kapal pesiar. 163 00:07:58,350 --> 00:08:01,350 Tapi berikan kapal penarik itu layar matahari, dalam kasus ini. 164 00:08:01,690 --> 00:08:03,920 Dan berhasil. / "Berhasil"? 165 00:08:04,030 --> 00:08:09,010 Butuh layar selebar ribuan mil untuk menghasilkan gaya itu. 166 00:08:09,040 --> 00:08:10,680 Bagaimana kau atasi masalah itu? 167 00:08:10,710 --> 00:08:14,240 Ini rintangan yang telah kupaparkan lebih dari sekali. 168 00:08:14,780 --> 00:08:17,440 Saat berdebat teoretis sudah berakhir. 169 00:08:17,460 --> 00:08:20,100 Samson harus berada di sini dalam 120 hari. 170 00:08:20,120 --> 00:08:21,590 Jam terus berdetak. 171 00:08:21,690 --> 00:08:23,530 Setiap tim punya 24 jam... 172 00:08:23,560 --> 00:08:26,880 untuk mengajukan model terapan dari rencana masing-masing. 173 00:08:26,900 --> 00:08:29,710 Pemenang rencana yang paling layak akan mengambil alih komando... 174 00:08:29,750 --> 00:08:31,970 ...dari seluruh satuan tugas. 175 00:08:37,610 --> 00:08:40,680 Roland Cavanaugh, Penasihat Gedung Putih. 176 00:08:40,720 --> 00:08:43,990 Pak Wapres, Nn. Barrows, kami belum merasa puas. 177 00:08:44,070 --> 00:08:46,440 Atas dasar apa Bennett membuat klaim hukumnya? 178 00:08:46,460 --> 00:08:49,110 Penyitaan Kantor Oval yang melanggar hukum. 179 00:08:49,140 --> 00:08:52,650 Dia mengklaim bahwa kalian berempat mengatur kudeta. 180 00:08:52,680 --> 00:08:54,660 Dan Harris Edwards menculiknya dengan todongan senjata. 181 00:08:54,690 --> 00:08:57,440 Dan anda, Ibu Presiden, memalsukan kematianmu. 182 00:08:57,470 --> 00:09:00,170 Dan Claire Rayburn dibunuh dan kau menutupinya. 183 00:09:00,200 --> 00:09:02,560 Ya, kami pindahkan dan menahan Monroe Bennett... 184 00:09:02,580 --> 00:09:05,680 ...karena dia penjahat yang merebut kekuasaan secara ilegal... 185 00:09:05,710 --> 00:09:07,750 ...dengan meracuni presiden yang sah. 186 00:09:07,780 --> 00:09:09,320 Dan Claire Rayburn? 187 00:09:10,140 --> 00:09:12,940 Dia masih buronan, sejauh yang kami ketahui. 188 00:09:12,970 --> 00:09:16,810 Tim Bennett telah mengeluarkan surat darurat... 189 00:09:16,840 --> 00:09:19,050 ...dari Mahkamah Agung, yang telah mereka berikan... 190 00:09:19,080 --> 00:09:21,810 ...atas dasar Peraturan MA no. 11. 191 00:09:21,860 --> 00:09:23,950 "Atas kepentingan publik penting semacam itu... 192 00:09:23,980 --> 00:09:26,680 ...untuk membenarkan penyimpangan dari praktek banding yang normal... 193 00:09:26,700 --> 00:09:28,880 ...dan butuh tindakan segera. " 194 00:09:28,900 --> 00:09:32,270 Sempurna. Pria tak hormat aturan hukum... 195 00:09:32,290 --> 00:09:35,730 ...memakai hukum untuk merebut negara dari kami. 196 00:09:35,760 --> 00:09:37,540 Kau harus memuji keberaniannya. 197 00:09:37,570 --> 00:09:39,250 Maafkan aku jika aku tidak memuji pria... 198 00:09:39,270 --> 00:09:41,800 ...yang berkomplot membunuhku. / Tuduhan... 199 00:09:41,820 --> 00:09:44,230 ...yang tidak punya bukti nyata. 200 00:09:44,260 --> 00:09:46,050 Karena Bennett menghancurkannya. 201 00:09:46,070 --> 00:09:47,240 Jadi itu hanya isu. 202 00:09:47,260 --> 00:09:48,930 Langsung ke intinya, Pak Cavanaugh. 203 00:09:48,960 --> 00:09:50,576 Menurutmu kami akan kalah? 204 00:09:50,600 --> 00:09:53,476 Karena Tim insinyur Korps AD baru saja meninggalkan pekerjaan... 205 00:09:53,500 --> 00:09:56,606 ...dan tidak ada yang membuat benda penyelamat planet ini. 206 00:09:56,630 --> 00:10:00,030 Jika kami kehilangan pemerintah, kami kehilangan proyek jalur. 207 00:10:00,070 --> 00:10:02,400 Kita semua akan mati. 208 00:10:02,560 --> 00:10:05,980 Aku tidak bisa bohong. Faktanya tidak bagus. 209 00:10:06,090 --> 00:10:08,460 Hukumnya rumit. Amandemen ke-25... 210 00:10:08,490 --> 00:10:10,850 ...mengizinkan wakil presiden dilantik... 211 00:10:10,860 --> 00:10:14,710 ...setelah kematian atau ketakmampuan presiden, dan dia orangnya. 212 00:10:14,930 --> 00:10:18,460 Pertahanan terbaik kita adalah Bennett mengambil kantor Oval... 213 00:10:18,480 --> 00:10:20,120 ...melalui tangan yang kotor. 214 00:10:20,150 --> 00:10:22,620 Mereka memang kotor. 215 00:10:22,650 --> 00:10:25,560 Kami tak sembunyikan apa-apa. Kami hanya perlu jujur. 216 00:10:25,580 --> 00:10:27,490 Itu bagus, Karena tim Bennett... 217 00:10:27,520 --> 00:10:29,330 ...memanggil kalian semua dengan paksa. / Apa? 218 00:10:29,360 --> 00:10:32,870 Kami bersaksi di bawah sumpah di hadapan Mahkamah Agung? 219 00:10:32,900 --> 00:10:35,070 Mereka bisa melakukan itu? / Mereka Mahkamah Agung. 220 00:10:35,090 --> 00:10:37,260 Mereka bisa melakukan apapun yang mereka mau. 221 00:10:37,300 --> 00:10:40,650 Bersiaplah menjelaskan segalanya. 222 00:10:40,660 --> 00:10:43,440 Termasuk bagian yang hilang. Claire Rayburn. 223 00:10:43,470 --> 00:10:46,810 Teman-teman, kita akan berperang. Tapi tak seperti yang kita bayangkan. 224 00:10:46,850 --> 00:10:49,120 Jika kita kalah, kita kehilangan segalanya. 225 00:10:54,370 --> 00:11:00,820 " Crimes and Punishment " Alih bahasa: Nerdian 226 00:11:10,320 --> 00:11:12,490 Berbohong ke MA. 227 00:11:12,580 --> 00:11:15,340 Gadis nakal. 228 00:11:15,370 --> 00:11:19,620 Tapi setelah membunuh seseorang, kurasa hatimu membeku. / Keluar. 229 00:11:19,650 --> 00:11:21,790 Maaf, Nn. Barrows. Aku bisa kembali lagi. 230 00:11:21,820 --> 00:11:25,260 Tidak. Maaf, Ella. Apa yang kau inginkan? 231 00:11:25,290 --> 00:11:28,190 Detektif Alonzo Carter menunggu di sekuriti Gedung Putih. 232 00:11:28,220 --> 00:11:30,000 Di bilang anda punya janji. 233 00:11:31,550 --> 00:11:33,290 Suruh kemari. 234 00:11:46,990 --> 00:11:49,750 Kantor Wapres di loteng? 235 00:11:49,780 --> 00:11:50,910 Itu kali pertama. 236 00:11:50,940 --> 00:11:54,610 Status Quo dan aku belum terbiasa. 237 00:11:55,150 --> 00:11:58,240 Kau ingin bertemu? 238 00:12:00,830 --> 00:12:03,100 Bagaimana tentang Bennett? 239 00:12:03,120 --> 00:12:04,290 Pasukan, senjata? 240 00:12:04,320 --> 00:12:07,160 Antara AD dan Marinir, selusin jenderal yang kita kenal. 241 00:12:07,190 --> 00:12:09,470 Dan dia menguasai tiga pangkalan regional. 242 00:12:09,480 --> 00:12:11,570 Perintah, DPV, pasokan bahan bakar. 243 00:12:11,600 --> 00:12:14,590 Mereka jelas sedang mempersiapkan sesuatu. 244 00:12:14,610 --> 00:12:17,340 Maksudmu jika keputusan pengadilan bertentangan dengan mereka? 245 00:12:17,370 --> 00:12:22,140 Aku jarang memuji orang narsis. 246 00:12:22,180 --> 00:12:24,710 Tapi kau lebih tahu. 247 00:12:24,740 --> 00:12:26,750 Akhirnya, sebuah pujian. 248 00:12:26,780 --> 00:12:30,230 Darius, kita harus bekerja sama. 249 00:12:30,310 --> 00:12:31,900 Aku menerima itu. 250 00:12:31,930 --> 00:12:33,740 Benarkah? 251 00:12:33,920 --> 00:12:34,990 Ya. 252 00:12:35,090 --> 00:12:36,620 Bagus. 253 00:12:36,760 --> 00:12:41,230 Karena aku butuh akses ke teknologi baterai mikro DARPA. 254 00:12:41,310 --> 00:12:42,990 Jet siluman, teknologi DARPA. 255 00:12:43,010 --> 00:12:46,850 Bagaimana jika permintaan sederhana seperti klip kertas dan toner? 256 00:12:46,870 --> 00:12:50,750 Pak Sekretaris, aku harus cari tahu cara merebut nuklir dari RE/SYST... 257 00:12:50,790 --> 00:12:53,460 ...dan menghentikan Samson dengan senjata yang belum ada. 258 00:12:53,490 --> 00:12:58,700 Jadi, jika aku kurang terlibat dengan permainan kecilmu... 259 00:12:58,730 --> 00:13:00,470 ...itu karena aku harus. 260 00:13:00,490 --> 00:13:02,670 Sekarang, boleh aku meminta teknologi itu atau tidak? 261 00:13:02,700 --> 00:13:04,200 Untuk tujuan apa? 262 00:13:04,230 --> 00:13:06,840 Aku punya rencana untuk mengusir RE/SYST dari Tanz. 263 00:13:06,870 --> 00:13:08,380 Jika kita kehilangan kekuasaan,... 264 00:13:08,410 --> 00:13:12,710 ...aku perlu Tanz dan Liam untuk membuat rel senjata itu. 265 00:13:12,740 --> 00:13:14,510 Baik. 266 00:13:14,540 --> 00:13:16,440 Kau akan kuberikan. 267 00:13:20,120 --> 00:13:22,220 Grace baik-baik saja? 268 00:13:25,120 --> 00:13:27,420 Itu pertanyaan tidak jelas. 269 00:13:27,460 --> 00:13:30,290 Aku merasa kalian berdua... 270 00:13:31,560 --> 00:13:34,100 ...menyembunyikan informasi. 271 00:13:35,440 --> 00:13:39,410 Tak ada yang perlu kau cemaskan, Pak Wapres. 272 00:13:46,510 --> 00:13:48,650 Sepertinya dia pergi terburu-buru. 273 00:13:48,680 --> 00:13:52,880 Itu hari yang gila bagi semua orang. 274 00:13:52,920 --> 00:13:54,250 Benar. 275 00:13:57,810 --> 00:13:59,010 276 00:14:00,010 --> 00:14:02,280 Claire tidak supel. 277 00:14:02,320 --> 00:14:06,250 Tapi kau tidak menjadi penasihat senior presiden... 278 00:14:06,500 --> 00:14:08,560 ...kecuali membuat orang merasa sakit hati. 279 00:14:08,600 --> 00:14:09,900 Benar begitu, Nn. Barrows? 280 00:14:09,930 --> 00:14:12,240 Itu pandangan sinis pada dunia. 281 00:14:12,270 --> 00:14:14,650 Mungkin. 282 00:14:16,470 --> 00:14:18,480 Ini dulunya penerang malamnya. 283 00:14:18,510 --> 00:14:22,210 Kau percaya Claire takut gelap? 284 00:14:22,250 --> 00:14:25,410 Dengar, Detektif. Aku... / Alonzo. 285 00:14:25,870 --> 00:14:27,330 Alonzo. 286 00:14:27,370 --> 00:14:28,700 Aku berharap bisa lebih membantu. 287 00:14:28,740 --> 00:14:30,170 Senang mengetahuinya. 288 00:14:32,400 --> 00:14:34,410 Karena mungkin aku akan menghubungi lagi. 288 00:14:35,551 --> 00:14:45,063 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABATARENA.INFO 289 00:15:00,730 --> 00:15:02,740 Apa-apaan? 290 00:15:07,870 --> 00:15:09,180 Ini tidak seimbang. 291 00:15:09,220 --> 00:15:13,220 Angin matahari terlalu lemah dan EmDrive terlalu kuat. / Pesimis sekali. 292 00:15:13,250 --> 00:15:16,026 Kita hanya perlu meningkatkan efisiensi layar. Hanya itu. 293 00:15:16,050 --> 00:15:19,050 Tidak, yang perlu kita lakukan adalah kembali ke papan gambar. 294 00:15:19,120 --> 00:15:23,270 Tapi kita belum membahas layar atau nanotube karbon. 295 00:15:23,300 --> 00:15:25,810 Ya, atau mungkin malaikat akan bergetar... 296 00:15:25,840 --> 00:15:27,886 ...dan menjauhkan asteroid itu lewat sayap pelangi kecil. 297 00:15:27,910 --> 00:15:28,860 Bagaimana? 298 00:15:28,880 --> 00:15:30,720 Kita kehabisan waktu. 299 00:15:31,140 --> 00:15:34,340 Angkat tangan yang setuju rencana layar matahari Liam. 300 00:15:36,920 --> 00:15:39,540 Dan yang ingin menyingkirkan gagasan itu dan memulai dari awal? 301 00:15:40,870 --> 00:15:42,580 Skor tiga banding tiga, Alycia. 302 00:15:42,610 --> 00:15:44,210 Kau suara yang menentukan. 303 00:15:49,980 --> 00:15:51,250 Aku bersama Liam. 304 00:15:51,280 --> 00:15:53,220 Biarkan Tess mengujinya. 305 00:15:55,360 --> 00:15:57,190 Mau kemana? 306 00:15:57,220 --> 00:15:58,820 Karena kalian berdua sepertinya... 307 00:15:58,840 --> 00:16:02,230 ...telah menyelamatkan dunia, aku mau buat espresso. 308 00:16:04,700 --> 00:16:07,270 Croft, berhenti. 309 00:16:07,300 --> 00:16:09,400 Kenapa kau menyebalkan di sana? 310 00:16:10,280 --> 00:16:12,416 Karena aku tak tahan melihat anak sekolah yang jatuh cinta... 311 00:16:12,440 --> 00:16:13,800 ...membahayakan umat manusia. 312 00:16:13,820 --> 00:16:15,490 Apa yang kau bicarakan? 313 00:16:18,450 --> 00:16:22,220 Aku tidak percaya padanya. Dia itu ular. 314 00:16:22,250 --> 00:16:24,920 Dan jika kau mengira Jillian adalah selingan,... 315 00:16:24,950 --> 00:16:28,620 ...tunggu sampai dia menyelinap masuk ke hatimu. 316 00:16:32,290 --> 00:16:37,400 Nate, terima kasih sudah membantu melacak Joe. 317 00:16:37,430 --> 00:16:39,330 Atau siapapun namanya. 318 00:16:39,370 --> 00:16:40,630 Aku berutang budi padamu. 319 00:16:40,670 --> 00:16:42,960 Bekerja di Pentagon ada manfaatnya. 320 00:16:42,980 --> 00:16:45,006 Dan ini cara terdekat bagiku bisa berkencan denganmu. 321 00:16:45,030 --> 00:16:47,410 Mengingat kau punya pacar. 322 00:16:47,440 --> 00:16:49,280 Aku memang punya pacar. 323 00:16:50,940 --> 00:16:52,700 Hei, kau baik-baik saja? 324 00:16:53,140 --> 00:16:57,200 Hanya mengingat peti mati nenekku terbuka. 325 00:16:57,280 --> 00:16:58,830 Dr. Mauer? 326 00:16:58,860 --> 00:17:00,820 Siapa yang bertanya? / Jillian Hayes. 327 00:17:00,850 --> 00:17:03,690 Dari Gedung Putih. / Ya, tentu saja. 328 00:17:03,720 --> 00:17:09,610 Maaf. Seperti yang kalian tahu, beberapa minggu ini gila. 329 00:17:09,900 --> 00:17:12,270 Apa yang terjadi pada semua orang ini? 330 00:17:12,300 --> 00:17:13,670 Kehilangan harapan. 331 00:17:13,700 --> 00:17:18,370 Bunuh diri, overdosis, tertembak saat menimbun persediaan. 332 00:17:18,400 --> 00:17:22,440 Kasus nomor berapa? 333 00:17:22,470 --> 00:17:24,340 B-6138. 334 00:17:24,380 --> 00:17:26,510 Itu baru saja diklaim. 335 00:17:26,550 --> 00:17:27,910 Diklaim? Oleh siapa? 336 00:17:27,950 --> 00:17:29,380 Katanya dia saudaranya. 337 00:17:29,420 --> 00:17:31,380 Dia bawa dokumen sah. 338 00:17:32,010 --> 00:17:35,310 Boleh kami meminta salinan laporan otopsi? 339 00:17:35,340 --> 00:17:36,510 Untuk Wapres. 340 00:17:36,540 --> 00:17:38,310 Pasti. 341 00:17:42,440 --> 00:17:45,350 Harus kuakui, yang ini aneh. 342 00:17:45,380 --> 00:17:47,320 Aneh bagaimana? 343 00:17:47,350 --> 00:17:50,770 Ada chip di belakang telinganya. Sejenis implan. 344 00:17:50,850 --> 00:17:53,970 Chip hewan peliharaan untuk melacak mereka. 345 00:17:53,990 --> 00:17:55,790 Tapi bukan untuk manusia. Tak seperti biasa. 346 00:17:55,820 --> 00:17:56,890 Chipnya masih ada? 347 00:17:56,930 --> 00:17:58,860 Tidak. Sudah diambil keluarga terdekat. 348 00:17:58,890 --> 00:18:01,100 Tapi ada fotonya. 349 00:18:16,750 --> 00:18:18,280 Hanya ini? 350 00:18:18,320 --> 00:18:19,950 Semua yang ada di kantor Claire? 351 00:18:19,980 --> 00:18:21,420 Ya. 352 00:18:21,450 --> 00:18:23,390 Itu yang diberikan padaku. 353 00:18:27,500 --> 00:18:29,630 Aku sudah bawakan permintaanmu. 354 00:18:30,200 --> 00:18:33,170 Saatnya beritahu aku yang aku mau, Pak Presiden. 355 00:18:33,500 --> 00:18:36,670 Ceritakan yang kau tahu tentang yang menimpa saudariku. 356 00:18:46,100 --> 00:18:48,700 Katamu setelah Presiden Mackenzie keluar... 357 00:18:48,740 --> 00:18:50,920 ...dari bersembunyi dan menerima dukungan dari Kepala Gabungan,... 358 00:18:50,940 --> 00:18:53,580 ...dia meninggalkan garasi Pentagon pada jam berapa? 359 00:18:53,610 --> 00:18:54,990 2:30 siang. 360 00:18:55,010 --> 00:18:58,750 Kau dan Sekretaris Edwards mengikutinya? 361 00:18:58,800 --> 00:19:01,350 Ya. Langsung ke Gedung Putih. 362 00:19:01,380 --> 00:19:07,330 Menurut log Gedung Putih, kau dan Sekretaris Edwards tiba di sana... 363 00:19:07,350 --> 00:19:08,880 ....lebih dari sejam kemudian. 364 00:19:08,920 --> 00:19:10,170 Ya, itu benar. 365 00:19:10,190 --> 00:19:12,430 Nn. Barrows dan aku tetap tinggal menyusun strategi... 366 00:19:12,460 --> 00:19:15,360 ...cara terbaik menginformasikan Kongres tentang kudeta. 367 00:19:15,400 --> 00:19:17,800 Benarkah itu, Nn. Barrows? 368 00:19:17,830 --> 00:19:19,830 Ya. 369 00:19:19,870 --> 00:19:20,910 Baik. 370 00:19:20,940 --> 00:19:24,840 Mari bahas tentang saksi kunci yang hilang, Claire Rayburn. 371 00:19:24,870 --> 00:19:27,210 Kapan terakhir kali kalian melihatnya? 372 00:19:27,230 --> 00:19:28,920 Beberapa jam sebelumnya. 373 00:19:28,950 --> 00:19:31,750 Tampaknya Nn. Rayburn kunci untuk seluruh teka-teki ini. 374 00:19:31,780 --> 00:19:34,280 Ada yang tahu keberadaannya? 375 00:19:35,500 --> 00:19:37,840 Dia menghilang. 376 00:19:46,560 --> 00:19:50,260 Darius, kau tak akan percaya ini. 377 00:19:50,300 --> 00:19:52,300 Apa yang kau lakukan? 378 00:19:52,330 --> 00:19:53,870 Membuat drone. 379 00:19:53,900 --> 00:19:56,240 Untuk menyelamatkan dunia. Seperti biasa. 380 00:19:57,710 --> 00:20:00,300 Aku mendapat laporan otopsi di Joe Riggs. 381 00:20:00,340 --> 00:20:01,770 Joe Riggs palsu. 382 00:20:01,880 --> 00:20:05,180 Ada implan di lehernya. 383 00:20:09,420 --> 00:20:10,890 Menurutmu apa artinya ini? 384 00:20:10,920 --> 00:20:13,390 Aku belum tahu. 385 00:20:13,420 --> 00:20:15,150 Jillian, selidiki foto ini. 386 00:20:15,170 --> 00:20:16,390 Cari tahu pembuat chip ini. 387 00:20:16,420 --> 00:20:17,620 Berapa banyak yang terjual. Dan untuk siapa. 388 00:20:17,640 --> 00:20:19,210 Baik. 389 00:20:19,360 --> 00:20:21,200 Kerja bagus. 390 00:20:25,770 --> 00:20:28,400 Darius, ada kabar dari Liam? 391 00:20:28,440 --> 00:20:29,840 Tidak. 392 00:20:29,870 --> 00:20:32,840 Tapi aku berharap untuk melakukan kontak. 393 00:20:32,870 --> 00:20:34,880 Segera. 394 00:20:37,410 --> 00:20:39,580 Sangat sulit saat kau mencintai seseorang... 395 00:20:39,610 --> 00:20:42,720 ...dan kau tahu mereka di luar sana tapi kau tidak bisa bersama mereka. 396 00:20:44,720 --> 00:20:47,560 Aku hanya bisa bayangkan. 397 00:20:48,560 --> 00:20:50,730 Ya. 398 00:20:52,360 --> 00:20:56,040 Yang Mulia, aku tak tahu keberadaan Claire Rayburn. 399 00:20:58,430 --> 00:21:03,500 Aku tak tahu tentang keberadaan Claire Rayburn. 400 00:21:03,540 --> 00:21:04,650 Itu bohong. 401 00:21:04,670 --> 00:21:06,570 Aku membunuhnya dan menutupinya. 402 00:21:08,890 --> 00:21:11,510 Kau akan retak seperti telur. 403 00:21:19,060 --> 00:21:20,420 Nn. Barrows. 404 00:21:20,590 --> 00:21:23,190 Kita perlu bicara. 405 00:21:32,800 --> 00:21:35,440 Detektif, aku sudah berikan semua yang aku tahu. 406 00:21:36,020 --> 00:21:37,740 Benarkah? 407 00:21:38,220 --> 00:21:39,670 Baik. 408 00:21:41,420 --> 00:21:46,590 Karena beberapa fakta hilang dari percakapan terakhir kita. 409 00:21:46,640 --> 00:21:49,110 Seperti? 410 00:21:49,140 --> 00:21:55,010 Saudariku punya hubungan intim dengan Harris Edwards. 411 00:21:56,120 --> 00:21:57,550 Begitu juga kau. 412 00:21:58,050 --> 00:22:01,760 Maaf, kenapa urusanku menjadi urusanmu? 413 00:22:01,780 --> 00:22:04,290 Karena Harris Edwards mencurigakan. 414 00:22:05,100 --> 00:22:08,270 Aku percaya Sekretaris Edwards dengan nyawaku. 415 00:22:08,290 --> 00:22:09,860 Aku yakin itu. 416 00:22:09,890 --> 00:22:11,160 Dia orang jujur. 417 00:22:11,630 --> 00:22:14,240 Dia jelas terlihat seperti itu. 418 00:22:14,270 --> 00:22:19,240 Jabat tangan erat, tatapan stabil, seperti semua pembohong hebat. 419 00:22:19,270 --> 00:22:21,370 Jika kau sudah putuskan tentang dia,... 420 00:22:21,390 --> 00:22:22,730 ...kenapa menanyaiku lagi? 421 00:22:22,750 --> 00:22:28,670 Aku punya saksi yang percaya Claire dibunuh... 422 00:22:28,780 --> 00:22:32,590 ...oleh Harris Edwards untuk membungkamnya. 423 00:22:32,620 --> 00:22:35,620 Siapa yang akan percaya itu? Selain Monroe Bennett. 424 00:22:35,660 --> 00:22:37,280 Sekretaris Edwards menculik Bennett. 425 00:22:37,330 --> 00:22:38,670 Ditahan secara hukum, bukan diculik. 426 00:22:38,690 --> 00:22:42,000 Biarkan MA yang memutuskan. 427 00:22:43,380 --> 00:22:44,820 Di hari dia menghilang,... 428 00:22:44,900 --> 00:22:47,400 ...Monroe Bennett diculik di bawah todongan Sekretaris Edwards... 429 00:22:47,420 --> 00:22:50,730 ...dan seorang pria tak dikenal yang mungkin agen CIA. 430 00:22:51,190 --> 00:22:54,750 Kau tahu siapa Tuan X ini? 431 00:22:58,500 --> 00:23:02,400 Sekedar info, aku punya keterampilan selain membuang mayat. 432 00:23:02,430 --> 00:23:04,470 Aku menyayangimu. 433 00:23:08,720 --> 00:23:11,840 Detektif, kau ingin tahu kebenaran tentang Claire? 434 00:23:12,310 --> 00:23:15,480 Kau tidak ingin Harris Edwards. Kau menginginkanku. 435 00:23:32,210 --> 00:23:36,320 Semoga kau di ranjang, Liam. Seperti anak penurut. 436 00:23:43,930 --> 00:23:45,760 Ayo, Nak. 437 00:23:45,790 --> 00:23:48,300 Capung di malam hari, yang membuatmu heran. 438 00:24:20,400 --> 00:24:23,470 Astaga. Darius? 439 00:24:34,010 --> 00:24:36,710 Liam, aku tahu kau di isolasi di sana. 440 00:24:36,740 --> 00:24:38,980 Tapi semua telah berubah dari buruk menjadi lebih buruk di sini. 441 00:24:39,090 --> 00:24:42,030 Dan hanya kau yang bisa memperbaikinya. 442 00:24:42,350 --> 00:24:46,490 Untuk menghentikan RE/SYST dan mengendalikan orbit nuklir,... 443 00:24:46,520 --> 00:24:49,790 ...hanya ada satu pilihan. Hancurkan Tess. 444 00:24:49,830 --> 00:24:52,470 Dia yang mengendalikan nuklir. 445 00:24:52,570 --> 00:24:56,330 Chip ini mengandung virus yang akan menghapusnya. 446 00:24:56,370 --> 00:25:00,466 Cukup mengunggahnya ke server di ruang kontrol Tess. 447 00:25:00,490 --> 00:25:03,410 Virus akan mengurus sisanya. / Ya. 448 00:25:04,560 --> 00:25:08,230 Aku tahu cara memecahkan layar matahari. 449 00:25:08,260 --> 00:25:11,970 Jadi Calc baru ini tampak pas, tapi simulasi masih gagal. 450 00:25:12,000 --> 00:25:13,430 Kenapa? 451 00:25:13,460 --> 00:25:14,730 Karena layarnya terlalu kecil. 452 00:25:14,770 --> 00:25:18,240 Ukuran memang penting, tapi tak sepenting yang kita duga. 453 00:25:18,270 --> 00:25:19,230 Apa maksudmu? 454 00:25:19,250 --> 00:25:22,910 Jika radiasi lemah matahari butuh layar seukuran bulan,... 455 00:25:22,940 --> 00:25:25,310 ...mungkin kita butuh sumber radiasi berbeda. 456 00:25:25,340 --> 00:25:28,210 Yang bisa kita produksi dan kontrol. 457 00:25:28,250 --> 00:25:30,520 Seperti laser luar angkasa. / Ya. 458 00:25:30,550 --> 00:25:32,250 Mahal tapi bisa dilakukan. 459 00:25:32,280 --> 00:25:33,796 Itu akan memberi kita semua energi yang kita butuhkan. 460 00:25:33,820 --> 00:25:37,720 Persis. Layar matahari, laser angkasa. Buatan sendiri. 461 00:25:37,760 --> 00:25:40,930 Tidak sulit. Gabungkan dan sihir tercipta. / Astaga. 462 00:25:40,960 --> 00:25:43,740 Kau memang jenius. Itu mengagumkan. 463 00:25:49,540 --> 00:25:51,440 Maaf. 464 00:25:51,570 --> 00:25:53,310 Aku tidak. 465 00:25:56,620 --> 00:25:58,280 Aku tidak percaya padamu. 466 00:25:58,310 --> 00:26:00,006 Adikmu tahu dia akan didakwa. 467 00:26:00,030 --> 00:26:01,816 Apa sesulit itu percaya dia mungkin ingin menghilang? 468 00:26:01,840 --> 00:26:03,880 Karena meracuni presiden AS. 469 00:26:03,910 --> 00:26:07,700 Dan karena mengancamku dan orang lain yang tidak setuju. 470 00:26:08,920 --> 00:26:10,650 Kau lihat ini? 471 00:26:11,870 --> 00:26:16,550 Pria tunawisma berpisau melukaiku. 472 00:26:16,720 --> 00:26:19,530 Bukan hal penting, tapi saudariku menguji forensik. 473 00:26:19,560 --> 00:26:23,040 Yang kutahu dokter pribadi Pauline Mackenzie datang. 474 00:26:23,070 --> 00:26:25,400 Saudariku memaksa presiden AS... 475 00:26:25,440 --> 00:26:28,740 ...untuk menolong saudaranya. Seorang polisi biasa. 476 00:26:28,770 --> 00:26:31,130 Itu Claire Rayburn. 477 00:26:31,150 --> 00:26:36,050 Dia mungkin kakak baik, tapi dia juga pengkhianat dan pembunuh. 478 00:26:36,080 --> 00:26:38,910 Aku mengenali pembunuh saat melihatnya, Nn. Barrows. 479 00:26:38,930 --> 00:26:43,460 Dan saat aku tahu pembunuhnya, hanya Tuhan yang bisa menolongnya. 480 00:26:44,890 --> 00:26:46,690 Terima kasih kopinya. 481 00:27:00,430 --> 00:27:03,330 Alycia, ini tidak nyata. Aku... 482 00:27:04,900 --> 00:27:06,640 Kita hanya terjebak di sini bersama. 483 00:27:06,670 --> 00:27:09,480 Aku sudah punya kekasih wanita. / Aku juga. 484 00:27:09,970 --> 00:27:11,860 Dan kekasih pria. 485 00:27:12,690 --> 00:27:16,080 Tapi mereka tidak di sini dan kita di sini. 486 00:27:17,020 --> 00:27:22,150 Aku sudah bertunangan. 487 00:27:22,190 --> 00:27:23,960 Jangan khawatir. 488 00:27:23,990 --> 00:27:25,520 Kita baik-baik saja. 489 00:27:27,090 --> 00:27:30,360 Aku menulis ulang kode untuk pengujian beta. 490 00:27:30,380 --> 00:27:32,150 Buatlah kopi. 491 00:27:32,190 --> 00:27:34,490 Ini harus siap besok pagi. 492 00:27:36,250 --> 00:27:38,110 Hei, Liam. 493 00:27:39,160 --> 00:27:40,690 Kita berhasil. 494 00:27:40,720 --> 00:27:45,100 Jika ini disetujui, kita bisa hentikan batu angkasa itu. 495 00:27:56,270 --> 00:27:59,210 Liam, apa yang kau tunggu? 496 00:28:00,640 --> 00:28:02,450 Waktunya tak tepat? 497 00:28:02,470 --> 00:28:05,470 Jadi chip ini di leher Joe? / Ya. 498 00:28:05,520 --> 00:28:08,370 NSA tidak tahu produsennya. 499 00:28:08,390 --> 00:28:10,660 Di jual di pasar gelap, tidak dapat dilacak. 500 00:28:10,690 --> 00:28:13,460 Ini jelas pelacak canggih. 501 00:28:13,490 --> 00:28:15,290 Seseorang tidak ingin bahtera itu lepas landas... 502 00:28:15,330 --> 00:28:18,600 ...hingga mereka memaksa menyusupkan Joe ke dalam. 503 00:28:18,630 --> 00:28:21,260 Dan hampir membunuh semua orang dalam prosesnya. 504 00:28:21,300 --> 00:28:27,240 Maksudmu Joe, yang bukan Joe, adalah penyabotasenya. 505 00:28:30,710 --> 00:28:32,340 Saudara Claire tadi datang. 506 00:28:32,370 --> 00:28:35,240 Harris, aku merasa kalah. 507 00:28:35,280 --> 00:28:39,880 Dia satukan teka-teki itu dengan cepat tentangku, kau, ayahku. 508 00:28:39,920 --> 00:28:42,150 Aku tidak bisa berhenti memikirkan perbuatanku. 509 00:28:43,750 --> 00:28:47,820 Aku tidak bisa berbohong di bawah sumpah. Tidak bisa. 510 00:28:47,860 --> 00:28:50,490 Itu yang harus kau lakukan. 511 00:28:50,530 --> 00:28:54,830 Kebenaran akan membebaskan Bennett dan memenjarakan kita. 512 00:28:54,870 --> 00:28:57,200 Darius dan Mackenzie bisa kehilangan pemerintahan. 513 00:28:59,670 --> 00:29:03,570 Grace, terkadang kau harus berbuat salah demi alasan benar. 514 00:29:03,610 --> 00:29:07,610 Tapi siapa yang memutuskan yang salah atau yang benar? 515 00:29:07,650 --> 00:29:09,000 Siapa yang menjadikan kita Tuhan? 516 00:29:09,030 --> 00:29:11,280 Istirahatlah dulu. 517 00:29:11,890 --> 00:29:15,150 Kita harus bersaksi besok. Tidurlah. 518 00:29:15,190 --> 00:29:16,490 Kau berbisik. 519 00:29:16,520 --> 00:29:18,690 Harris, ada seseorang di sana? 520 00:29:22,690 --> 00:29:24,530 Kita bertemu besok. 521 00:29:28,200 --> 00:29:29,700 Itu Grace? 522 00:29:29,960 --> 00:29:31,470 Ya. 523 00:29:32,470 --> 00:29:33,920 Kalian berdua punya sesuatu. 524 00:29:34,000 --> 00:29:35,570 Ya. 525 00:29:43,980 --> 00:29:45,650 Sekarang sudah berakhir? 526 00:30:06,370 --> 00:30:08,140 Jillian? 527 00:30:10,730 --> 00:30:12,750 Dan aku. 528 00:30:13,980 --> 00:30:17,420 Darius, apa yang terjadi? 529 00:30:17,490 --> 00:30:19,380 Grace, boleh bicara? 530 00:30:21,520 --> 00:30:23,020 Aku ke atas. 531 00:30:24,990 --> 00:30:29,560 Jadi Joe bagian dari konspirasi di bahtera? 532 00:30:29,590 --> 00:30:31,230 Ya, itu sabotase. 533 00:30:31,260 --> 00:30:33,660 Konstruksiku untuk bahtera tersiar luas. 534 00:30:33,710 --> 00:30:37,120 Dan karena itu kau kemari jam 1 pagi sebelum aku bersaksi... 535 00:30:37,160 --> 00:30:38,500 ...di depan Mahkamah Agung. 536 00:30:38,540 --> 00:30:40,850 Kau ingin minta maaf? 537 00:30:40,870 --> 00:30:43,540 Baik. 538 00:30:43,570 --> 00:30:46,160 Bagus. / Aku hampir membunuhmu, Grace. 539 00:30:48,020 --> 00:30:52,420 Kau tahu aku merasa dihantui karena hampir membunuhmu? 540 00:30:57,320 --> 00:31:03,390 Darius, aku tahu rasanya dihantui. 541 00:31:05,360 --> 00:31:06,900 Kau sudah berusaha. 542 00:31:08,120 --> 00:31:10,190 Melindungi kami di Bahtera. 543 00:31:12,160 --> 00:31:15,560 Tolong jangan menyiksa dirimu lagi. 544 00:31:16,150 --> 00:31:18,280 Grace. 545 00:31:19,980 --> 00:31:21,950 Aku bukan satu-satunya yang tersiksa, bukan? 546 00:31:22,880 --> 00:31:24,780 Ada yang ingin kau katakan padaku? 547 00:31:26,730 --> 00:31:28,230 Tidak. 548 00:31:37,880 --> 00:31:39,750 Darius. 549 00:31:41,040 --> 00:31:42,770 Aku memaafkanmu. 550 00:31:44,260 --> 00:31:48,560 Terkadang hal tersulit adalah mampu memaafkan diri sendiri. 551 00:32:26,260 --> 00:32:30,010 Masih bisa berbohong sejak membunuhku? 552 00:32:30,030 --> 00:32:32,720 Apa? Tidak. 553 00:32:32,810 --> 00:32:34,610 Kenapa kita ada di sini? 554 00:32:34,640 --> 00:32:36,840 Karena aku sudah gila. 555 00:32:36,880 --> 00:32:38,930 Karena kau tersesat. 556 00:32:40,280 --> 00:32:45,780 Tapi hari itu, di tempat ini, kau tahu persis siapa dirimu... 557 00:32:45,840 --> 00:32:48,880 ...dan yang harus kau lakukan. 558 00:32:49,120 --> 00:32:52,380 Jika kau percaya kau berbuat hal yang benar,.. 559 00:32:52,400 --> 00:32:55,260 ...dan kau akan mengulangnya lagi, maka lakukan. 560 00:32:57,100 --> 00:32:59,600 Aku sudah melakukan yang harus kulakukan. 561 00:33:01,630 --> 00:33:03,800 Tapi bersediakah kau, Grace? 562 00:33:20,820 --> 00:33:24,020 Dan dunia menghadapi ancaman eksistensi terbesarnya. 563 00:33:35,740 --> 00:33:37,010 Halo. 564 00:33:37,040 --> 00:33:38,960 Kami menyekap keluargamu. 565 00:33:39,000 --> 00:33:40,370 Ingat itu. 566 00:33:40,410 --> 00:33:41,770 Aku tahu. 567 00:33:51,910 --> 00:33:55,950 Di tengah-tengah keadaan yang sangat luar biasa... 568 00:33:55,990 --> 00:33:59,390 ....dan butuh peralihan dari protokol biasa. 569 00:34:09,300 --> 00:34:13,710 Kuingatkan lagi bahwa saat kau dipanggil untuk bersaksi... 570 00:34:22,780 --> 00:34:26,020 ...kanister sedang mengorbit batu bukannya menabraknya. 571 00:34:26,050 --> 00:34:27,860 Jet dingin bertekanan... 572 00:34:44,370 --> 00:34:45,770 Liam? 573 00:34:48,010 --> 00:34:50,280 Apa yang kau lakukan? 574 00:34:53,440 --> 00:34:57,180 Aku diracuni Wapres demi merebut kekuasaan. 575 00:34:57,220 --> 00:35:01,130 Dan begitu dia punya kuasa, dia tutupi semua bukti... 576 00:35:04,220 --> 00:35:09,430 Untuk perkuat klaim ini, Claire Rayburn, tampaknya menghilang misterius. 577 00:35:17,050 --> 00:35:20,970 Nn. Barrows, mari dengar kesaksianmu. 578 00:35:26,920 --> 00:35:29,820 Sebutkan namamu. / Grace Barrows. 579 00:35:29,960 --> 00:35:32,360 Kau bersumpah jujur sepenuhnya... 580 00:35:32,380 --> 00:35:34,890 ...dan tak berbohong? 581 00:35:40,810 --> 00:35:43,460 Kau mau membunuh Tess? Kau sudah gila? 582 00:35:43,490 --> 00:35:45,320 Ini satu-satunya cara untuk melucuti senjata nuklir itu. 583 00:35:45,360 --> 00:35:47,430 Lalu kita semua bisa keluar dari sini. 584 00:35:47,470 --> 00:35:49,410 Dan mengembalikan dunia sesuai aturan. 585 00:35:49,430 --> 00:35:52,460 Aturan? Asteroid akan datang, Liam. 586 00:35:52,500 --> 00:35:54,970 Dunia akan kacau sampai kita menghentikannya. 587 00:35:55,000 --> 00:35:57,700 Dan kita hampir berhasil. 588 00:35:57,740 --> 00:36:00,760 Kita menang. / Benarkah? 589 00:36:00,800 --> 00:36:04,840 Ya. RE/SYST menyuruh Tess menganalisis semua hasil. 590 00:36:04,870 --> 00:36:07,540 Tes beta menunjukkan kemungkinan berhasil 93%. 591 00:36:07,580 --> 00:36:09,180 Tim lain bahkan tidak sampai. 592 00:36:11,490 --> 00:36:13,500 Darius menyuruhmu melakukan ini, bukan? 593 00:36:14,730 --> 00:36:18,860 Kau mau diperintah Darius Tanz alih-alih menyelamatkan dunia? 594 00:36:19,070 --> 00:36:23,920 Liam, kau setia pada orang yang tidak setia kecuali pada dirinya. 595 00:36:23,940 --> 00:36:26,090 Tidak. Dia sudah berubah setelah kau mengenalnya. 596 00:36:26,110 --> 00:36:27,670 Dia berubah bahkan sejak aku belum mengenalnya. 597 00:36:28,250 --> 00:36:31,000 Entah kau setuju dengan metode mereka atau tidak,... 598 00:36:31,040 --> 00:36:34,480 ...RE/SYST memberi kita SDM untuk menghentikan asteroid itu. 599 00:36:34,560 --> 00:36:37,270 Semua ilmuwan terhebat di dunia berkumpul di sini. 600 00:36:37,310 --> 00:36:39,200 Semua siap membantu kita. 601 00:36:39,300 --> 00:36:43,890 Kau lucuti senjata nuklir itu, kau rusak senjata terbaik kita. 602 00:36:43,960 --> 00:36:47,580 Kerja sama internasional kita. 603 00:36:49,380 --> 00:36:52,370 Saatnya memutuskan, Liam Cole. 604 00:36:58,970 --> 00:37:02,850 Presiden Mackenzie diberi dosis merkuri mematikan. 605 00:37:02,880 --> 00:37:05,200 Jadi kau bersaksi di bawah sumpah... 606 00:37:05,210 --> 00:37:08,460 ...bahwa Monroe Bennett mencoba meracuni presiden? 607 00:37:08,730 --> 00:37:10,400 Bukan Bennett. 608 00:37:10,590 --> 00:37:13,230 Tapi penasihatnya, Claire Rayburn. 609 00:37:19,240 --> 00:37:23,190 Ini tuduhan serius atas seseorang yang tidak hadir membela dirinya. 610 00:37:23,220 --> 00:37:25,430 Aku menyadari itu, Yang Mulia. / Apa kau punya... 611 00:37:25,460 --> 00:37:28,210 ...informasi mengenai keberadaan Rayburn saat ini? 612 00:37:31,760 --> 00:37:33,960 Tidak. 613 00:37:34,390 --> 00:37:36,380 Claire Rayburn menghilang. 614 00:37:41,470 --> 00:37:43,210 Liam, di situ kau rupanya. 615 00:37:43,240 --> 00:37:44,480 Kemari. 616 00:37:46,710 --> 00:37:49,190 Liam, selamat. 617 00:37:49,210 --> 00:37:52,210 Printer 3-D baru saja mencetak purwarupa kain berilium... 618 00:37:52,240 --> 00:37:53,580 ...untuk layar matahari. 619 00:37:53,620 --> 00:37:55,360 Bagaimana pendapatmu? 620 00:37:55,990 --> 00:38:04,660 Kupikir kita akan menyelamatkan dunia. 621 00:38:15,990 --> 00:38:20,100 Ini tuduhan serius atas seseorang yang tidak hadir membela dirinya. 622 00:38:20,130 --> 00:38:23,680 Kau punya informasi keberadaan Nn. Rayburn saat ini? 623 00:38:23,700 --> 00:38:25,470 Tidak. 624 00:38:25,580 --> 00:38:27,420 Claire Rayburn menghilang. 625 00:38:27,440 --> 00:38:32,340 Mengikuti kesaksian dramatis Grace Barrows, para hakim memutuskan... 626 00:38:43,320 --> 00:38:45,220 Ada apa , Alonzo? 627 00:38:45,350 --> 00:38:46,900 Apa yang kau butuhkan? 628 00:38:46,940 --> 00:38:49,410 Selain planet lain untuk hidup. 629 00:38:49,440 --> 00:38:52,500 Aku butuh data dekripsi ini. 630 00:39:06,040 --> 00:39:08,080 Berikan kabar buruknya. 631 00:39:08,110 --> 00:39:11,010 Penasehat Gedung Putih kita dapat telepon dari sumber tepercaya. 632 00:39:11,040 --> 00:39:13,150 Para hakim terbagi dua. Empat banding empat. 633 00:39:13,170 --> 00:39:15,800 Hakim Agung Cheng penentu suara. Tapi... 634 00:39:15,840 --> 00:39:19,650 Dia hakim pilihan Mackenzie dan tampaknya mendukung kita. 635 00:39:19,680 --> 00:39:22,580 Baik. Jangan buka sampanye dulu. 636 00:39:22,610 --> 00:39:24,460 Baik. Tapi saat mau membukanya, aku yang traktir. 637 00:39:25,640 --> 00:39:28,100 Semua sudah usai, Grace. 638 00:39:28,130 --> 00:39:30,500 Segera kita bisa melupakannya. 639 00:39:30,530 --> 00:39:32,540 Kuharap kau benar. 640 00:39:35,910 --> 00:39:37,910 Yang terbaru dan terbaik. 641 00:39:37,990 --> 00:39:40,310 Di temukan di Potomac pagi ini. 642 00:39:42,610 --> 00:39:44,310 Bunuh diri lagi? 643 00:39:44,350 --> 00:39:47,320 Tidak kecuali dia menembak dirinya lalu membuang tubuhnya sendiri. 644 00:39:49,940 --> 00:39:53,320 Itu Claire Rayburn. 645 00:39:59,230 --> 00:40:02,370 Masih tak ada kabar dari Liam? 646 00:40:09,510 --> 00:40:11,640 Apa dia dalam bahaya? 647 00:40:11,670 --> 00:40:13,640 Lebih buruk lagi. 648 00:40:13,680 --> 00:40:16,110 Kurasa dia merasa aman. 649 00:40:33,690 --> 00:40:36,260 Gedung Putih dan Kongres dikepung. 650 00:40:36,300 --> 00:40:38,470 Kantor Yudisial kacau balau. 651 00:40:38,500 --> 00:40:40,540 Kekacauan ini telah membuktikan maksud kita. 652 00:40:40,570 --> 00:40:42,580 Bahwa dunia butuh kita lebih dari sebelumnya. 653 00:40:45,730 --> 00:40:48,550 Turunkan dia! 654 00:41:04,460 --> 00:41:05,590 Jessie. 655 00:41:05,630 --> 00:41:07,500 Kau baik-baik saja? 656 00:41:07,530 --> 00:41:09,300 Tidak. 657 00:41:09,420 --> 00:41:12,240 Maaf, tapi mereka menyekap keluargaku. 658 00:41:14,300 --> 00:41:15,470 Apa itu tadi? 659 00:41:15,500 --> 00:41:17,470 Kami masih menunggu kabar dari FBI... 660 00:41:17,480 --> 00:41:19,640 ..dan Gedung Putih berapa jumlah korban... 661 00:41:19,660 --> 00:41:21,570 ...dan tingkat kerusakan juga kemungkinan motif... 662 00:41:21,590 --> 00:41:24,930 ...pengeboman ini, tapi dengan pengadilan empat berbanding empat,... 663 00:41:24,950 --> 00:41:26,706 ...dan Hakim Agung Martin Cheng... / Monster. 664 00:41:26,730 --> 00:41:28,850 Monster tanpa jiwa. 665 00:41:28,880 --> 00:41:30,790 Mereka menemukan Hakim Cheng. 666 00:41:30,810 --> 00:41:33,610 Dia masih hidup, tapi kritis dan sedang menuju ke R.S.U D.C.. 667 00:41:33,630 --> 00:41:36,319 Ya Tuhan. Baik. / Siaran langsung 10 menit lagi. 668 00:41:36,320 --> 00:41:38,260 Kita perlu lebih dari sekadar pidato yang meyakinkan. 669 00:41:38,280 --> 00:41:39,850 Kita harus amankan warga sipil dari jalanan... 670 00:41:39,870 --> 00:41:42,146 ...dan kehadiran militer yang kuat di seluruh distrik. 671 00:41:42,170 --> 00:41:43,830 Semua sudah berpihak. 672 00:41:43,850 --> 00:41:45,470 Garis pertempuran. / Lupakan garis pertempuran. 673 00:41:45,500 --> 00:41:47,516 Tembakan pertama baru saja diluncurkan di media sosial. 674 00:41:47,540 --> 00:41:49,310 ...dari Presiden Monroe Bennett. 675 00:41:49,330 --> 00:41:52,970 Hari ini, teroris menyatakan perang terhadap Amerika. 676 00:41:53,180 --> 00:41:57,680 Dan para teroris itu adalah Pauline Mackenzie dan Darius Tanz. 677 00:41:57,760 --> 00:42:02,450 Mereka tahu Hakim Agung Cheng akan memihakku. 678 00:42:02,520 --> 00:42:04,450 Jadi mereka menyerangnya. 679 00:42:04,560 --> 00:42:07,690 Mereka mengejarku berikutnya. Tapi aku tidak akan lari. 680 00:42:07,740 --> 00:42:11,800 Dengan bantuan kalian, aku akan berdiri dan melawan. 681 00:42:11,860 --> 00:42:17,840 Kita akan menangkan perang di jalanan dan merebut kembali negara kita. 682 00:42:17,870 --> 00:42:22,810 Bersiagalah, tunggu instruksi dan semoga Tuhan memberkati AS. 683 00:42:22,840 --> 00:42:25,210 Bennett menginginkan kekacauan, jadi dia membuatnya sendiri. 684 00:42:25,240 --> 00:42:27,246 Ini rencananya selama ini. / Sudah waktunya memanggil... 685 00:42:27,270 --> 00:42:29,680 ...Garda Nasional. Kerahkan tank dan patroli di setiap jalan... 686 00:42:29,710 --> 00:42:31,720 ..dan atur perimeter. Segala sesuatu sepuluh blok... 687 00:42:31,750 --> 00:42:33,750 ....radius dari Gedung Putih area terlarang dilewati. 688 00:42:33,790 --> 00:42:36,750 Ya, Pak Sekretaris. Persiapkan sekarang. 689 00:42:36,950 --> 00:42:39,320 Ini perang sipil Bennett. 690 00:42:39,960 --> 00:42:42,390 Untuk pertama kalinya sejak Abraham Lincoln,... 691 00:42:42,520 --> 00:42:46,540 ....negara ini akan berperang. Melawan dirinya sendiri. 692 00:42:46,560 --> 00:42:56,560 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABATARENA.INFO