1
00:00:00,890 --> 00:00:03,760
- Sebelumnya dalam "Salvation"...
- Dimana kita dengan 160 orang itu?
2
00:00:03,820 --> 00:00:05,210
Jillian mengelola semua datanya.
3
00:00:05,220 --> 00:00:06,780
TANZ: Seleksi pribadiku.
4
00:00:06,780 --> 00:00:10,950
Aku ingin mereka melewati semua
uji dan analisis genetik.
5
00:00:10,950 --> 00:00:12,610
Tess. Dia diserang.
6
00:00:12,620 --> 00:00:14,710
Ini ulah RE/SYST. Mereka sudah di
sistem kita sejak
7
00:00:14,720 --> 00:00:15,810
kita luncurkan traktor gravitasi.
8
00:00:15,820 --> 00:00:16,950
Begitu dimatikan,
9
00:00:16,950 --> 00:00:18,580
cuma ini langkah kita.
10
00:00:18,580 --> 00:00:20,750
Kamu bersamanya? Darius?
11
00:00:20,750 --> 00:00:22,680
Kamu tak pernah bilang kamu sedang pacaran.
12
00:00:22,680 --> 00:00:24,350
GRACE: Tidak. Harris dan aku, putus.
13
00:00:24,350 --> 00:00:25,880
Bukan dia yang kumaksud.
14
00:00:25,880 --> 00:00:27,350
Darius, yang terjadi di Moskow...
15
00:00:27,350 --> 00:00:29,310
Harus tetap di Moskow. Aku tahu.
16
00:00:29,320 --> 00:00:31,310
Kita menghadapi peristiwa tingkat kepunahan.
17
00:00:31,320 --> 00:00:32,780
Pikirkan akibat merilis
18
00:00:32,780 --> 00:00:34,610
berita ini, Amanda. Akan ada
kepanikan global.
19
00:00:34,620 --> 00:00:37,280
Takutnya kucing sudah keluar karung dengan
teman wartawan kita.
20
00:00:37,300 --> 00:00:39,180
CLAIRE: Ambil tindakan yang diperlukan.
21
00:00:45,420 --> 00:00:47,780
TANZ: Mulanya, kami pikir Samson terbuat
dari batu berpori,
22
00:00:47,800 --> 00:00:49,300
tapi itu punya inti besi.
23
00:00:49,330 --> 00:00:50,650
Jadi, rencana pemerintah menghantam
24
00:00:50,650 --> 00:00:51,950
asteroid hingga berkeping-keping
25
00:00:51,950 --> 00:00:52,950
dengan traktor gravitasi
26
00:00:52,950 --> 00:00:53,950
tak akan berhasil.
27
00:00:53,950 --> 00:00:55,650
Kecuali menghancurkan traktor gravitasi.
28
00:00:55,650 --> 00:00:57,580
Panggil dokter. Matikan kamera
itu sekarang!
29
00:00:57,580 --> 00:00:59,730
Aku, Monroe Bennett, bersumpah...
30
00:00:59,760 --> 00:01:01,330
HARRIS: Ini kudeta, diatur
31
00:01:01,350 --> 00:01:03,850
oleh tingkat tertinggi, yang
aku coba hentikan.
32
00:01:03,850 --> 00:01:06,350
Selamat datang, Tuan Mentri.
33
00:01:06,350 --> 00:01:09,230
Satu-satunya cara mengambil alih
traktor gravitasi
34
00:01:09,250 --> 00:01:11,120
adalah mengambil alih negara ini.
35
00:01:11,140 --> 00:01:13,210
Dengan segala cara. Kamu ikut?
36
00:01:13,220 --> 00:01:15,950
Ayo hancurkan para bajingan ini.
37
00:01:27,550 --> 00:01:29,180
TANZ: Temanku.
38
00:01:30,470 --> 00:01:32,040
Jika kamu mendengar ini,
39
00:01:32,070 --> 00:01:33,580
Aku takut ini karena ras manusia
40
00:01:33,610 --> 00:01:38,440
telah masuk kedalam, situasi sulit.
41
00:01:59,220 --> 00:02:00,980
Jendral Higgins.
42
00:02:01,050 --> 00:02:02,610
Apa yang sebenarnya terjadi?
43
00:02:02,620 --> 00:02:04,850
Menggali menyusuri reruntuhan akan
memakan waktu, tapi...
44
00:02:04,850 --> 00:02:07,580
- Tapi apa?
- Munculkan itu di layar dua.
45
00:02:07,660 --> 00:02:10,780
Ada tiga kapal selam Rusia dengan jarak
torpedo menuju Pike
46
00:02:10,810 --> 00:02:12,640
ketika itu meledak.
47
00:02:13,480 --> 00:02:16,950
GRACE: Pada jam 06:00 waktu Standar Timur,
sebuah ledakan
48
00:02:16,950 --> 00:02:19,150
asalnya tidak dikenal mengenai
USS Pike
49
00:02:19,150 --> 00:02:22,050
600 kilometer di lepas pantai Florida.
50
00:02:22,050 --> 00:02:24,850
Jumlah korban jiwa saat ini
belum diketahui.
51
00:02:24,850 --> 00:02:27,080
- Ya, Russ.
- Grace, ada kabar tentang yang selamat?
52
00:02:27,080 --> 00:02:28,410
- Belum ada.
- Ms. Barrows.
53
00:02:28,420 --> 00:02:30,060
Ms. Barrows...
54
00:02:31,820 --> 00:02:34,550
Ms. Barrows, kapan presiden akan
membuat pernyataan?
55
00:02:35,800 --> 00:02:38,390
Presiden diberi pengarahan selagi
kita bicara.
56
00:02:38,490 --> 00:02:40,880
Perkembangan akan diberikan saat kami
sudah informasi lagi.
57
00:02:40,880 --> 00:02:42,580
Terima kasih.
58
00:02:42,580 --> 00:02:44,350
Apa kita tahu siapa yang bertanggung jawab?
59
00:02:44,450 --> 00:02:45,510
Ms. Barrows...
60
00:02:45,520 --> 00:02:48,190
Millie, panggilkan Amanda Neel di
Capitol Eyes untukku.
61
00:02:49,450 --> 00:02:51,720
LIAM: Aku belum pernah melihat
tingkat enkripsi seperti ini.
62
00:02:51,750 --> 00:02:53,150
Sungguh, kunci hantu RE/SYST menyebar
63
00:02:53,170 --> 00:02:53,990
melalui Tess seperti kanker.
64
00:02:54,020 --> 00:02:56,950
Aku tak tahu cara menilai kerusakannya.
65
00:02:57,480 --> 00:02:59,180
Andai kita bisa tanyakan Tess.
66
00:02:59,230 --> 00:03:01,750
Komputer tercepat di dunia, dan kita
tak bisa merebootnya.
67
00:03:02,210 --> 00:03:04,930
Sebab mereka punya akses penuh
pada kemampuan Tess.
68
00:03:05,180 --> 00:03:07,090
Darius.
69
00:03:08,780 --> 00:03:11,380
Tampaknya mereka memakai Tess meluncurkan
serangan paksa
70
00:03:11,380 --> 00:03:13,310
pada sistem lain sebelum kita
mematikannya.
71
00:03:13,710 --> 00:03:15,880
Aku tak mengenalinya.
72
00:03:16,480 --> 00:03:17,980
Aku kenal.
73
00:03:18,690 --> 00:03:20,720
Oh...
74
00:03:25,700 --> 00:03:27,650
Ini militer US.
75
00:03:31,080 --> 00:03:34,420
RE/SYST memakai Tess menyerang
sasaran militer US.
76
00:03:34,530 --> 00:03:36,980
Saat ini, cuma kita yang tahu soal ini.
77
00:03:36,980 --> 00:03:38,910
Aku butuh kamu melacak RE/SYST.
78
00:03:38,920 --> 00:03:41,750
Tapi maskar besar mereka meledak,
itu penyerbuan.
79
00:03:41,750 --> 00:03:43,980
Mereka harus ke suatu tempat.
80
00:03:43,980 --> 00:03:45,380
Cari mereka.
81
00:03:59,850 --> 00:04:01,660
_
82
00:04:01,720 --> 00:04:05,010
__
83
00:04:05,030 --> 00:04:09,190
_
84
00:04:11,140 --> 00:04:14,360
_
85
00:04:20,830 --> 00:04:22,510
Millie, sudah panggil Ms. Neel?
86
00:04:22,570 --> 00:04:25,830
MILLIE: Grace, ada kebakaran di
Capitol Eyes tadi malam.
87
00:04:25,880 --> 00:04:27,080
Apa?
88
00:04:27,080 --> 00:04:29,880
Tempatnya musnah.
89
00:04:34,050 --> 00:04:35,850
Darius.
90
00:04:35,850 --> 00:04:38,420
Kamu harus menyertakanku menemui Bennett
dan Harris sekarang.
91
00:04:39,880 --> 00:04:42,450
Pak, Pike rusak parah. Tak
ada yang selamat.
92
00:04:42,450 --> 00:04:44,360
Pike mengendalikan traktor gravitasi.
93
00:04:44,380 --> 00:04:46,150
Tidak lagi. Seseorang sudah mengunci kita.
94
00:04:46,150 --> 00:04:47,710
"Seseorang"?
95
00:04:47,720 --> 00:04:49,710
Kurasa ini cukup jelas siapa
pelakunya, Tuan Mentri.
96
00:04:49,720 --> 00:04:51,050
Mr. President.
97
00:04:51,050 --> 00:04:53,830
Aku sudah bicara dengan Mentri
Pertahanan Rusia Toporov.
98
00:04:53,830 --> 00:04:56,100
- Mereka menyangkal bertanggung jawab...
- CLAIRE: Tentu saja.
99
00:04:56,130 --> 00:04:58,110
Karena tak ada gunanya memiliki itu.
100
00:04:58,120 --> 00:05:00,370
Kita punya alasan yang jelas untuk
aksi balasan,
101
00:05:00,390 --> 00:05:02,360
provokasi yang valid di mata dunia...
102
00:05:02,390 --> 00:05:04,240
- dan para sekutu kita.
- Adanya aksi militer
103
00:05:04,270 --> 00:05:06,680
akan memicu serangan balasan yang
lebih hebat dari Russia.
104
00:05:06,680 --> 00:05:08,210
Kamu sudah lupa awal mulanya ini?
105
00:05:08,530 --> 00:05:11,060
Di Chelyabinsk, saat Rusia dan Cina
106
00:05:11,090 --> 00:05:13,410
berkolusi menghancurkan sistem
pertahanan kita.
107
00:05:13,520 --> 00:05:15,410
Mereka tak berhenti hingga kita tereliminasi.
108
00:05:15,420 --> 00:05:18,080
Mereka ancaman yang nyata.
109
00:05:19,620 --> 00:05:22,690
Dan hanya ini harapan kita
menghentikan mereka.
110
00:05:38,800 --> 00:05:40,350
TANZ: Aturan pertama perang:
111
00:05:40,480 --> 00:05:41,760
kenali musuhmu.
112
00:05:41,820 --> 00:05:44,870
Dan dalam kasus ini, musuh itu
bukan Russia, tapi RE/SYST.
113
00:05:44,890 --> 00:05:46,000
Siapa yang mengijinkan dia disini?
114
00:05:46,020 --> 00:05:48,380
Mr. Tanz, ijinmu sudah dicabut.
115
00:05:48,380 --> 00:05:51,230
Aku punya ijin, dan kubawa Darius
kesini untuk suatu alasan.
116
00:05:51,260 --> 00:05:53,900
Tuan Presiden, Tuan Mentri, kalian
harus mendengar ini.
117
00:05:54,900 --> 00:05:57,810
Jika kalian menyuruh teknisi melihat
lagi catatan komputer ini,
118
00:05:57,820 --> 00:06:00,070
mereka akan lihat kalau RE/SYST
memakai super komputerku
119
00:06:00,100 --> 00:06:01,650
meretas Pike.
120
00:06:01,680 --> 00:06:03,680
Rusia tak ada kaitannya dengan itu.
121
00:06:03,700 --> 00:06:06,480
Menurut jendralku, ini ulah torpedo
122
00:06:06,480 --> 00:06:08,250
yang diluncurkan kapal selam Rusia.
123
00:06:08,250 --> 00:06:11,020
Dengan segala hormat, pak, jendralmu keliru.
124
00:06:16,390 --> 00:06:18,920
Super komputer ini bisa mengembalikan
traktor gravitasiku?
125
00:06:20,130 --> 00:06:23,210
Aku harus mematikannya mencegah
malapetaka lebih lanjut.
126
00:06:23,230 --> 00:06:25,710
Jadi, dengan kata lain, sekali lagi,
127
00:06:25,720 --> 00:06:28,150
kecerobohanmu membahayakan kita semua.
128
00:06:28,150 --> 00:06:29,380
Tidak, Ms. Rayburn,
129
00:06:29,380 --> 00:06:32,110
kecerobohanmu yang sudah
membahayakan kita.
130
00:06:32,140 --> 00:06:33,850
Darius punya solusi menyelamatkan kita.
131
00:06:33,880 --> 00:06:36,940
Dia membangun EmDrive. Dia membawa traktor
gravitasi ke atas sana.
132
00:06:36,960 --> 00:06:39,310
Dan kini kamu ingin memakainya
menghantam asteroid
133
00:06:39,330 --> 00:06:41,150
dan menghancurkan Belahan Timur.
134
00:06:41,150 --> 00:06:44,580
Strategi itu tidak hanya jahat,
itu tak masuk akal.
135
00:06:44,880 --> 00:06:46,910
Inti besi asteroid akan menghancurkan
136
00:06:46,920 --> 00:06:48,680
traktor gravitasi kita dan, bersama
dengan itu,
137
00:06:48,680 --> 00:06:50,310
ada peluang kita selamat.
138
00:06:50,320 --> 00:06:52,080
Pemerintahan ini menolak
139
00:06:52,080 --> 00:06:53,450
merangkul fakta ilmiah
140
00:06:53,450 --> 00:06:56,340
yang jelas mengatakan perbedaan
hidup dan mati.
141
00:06:56,360 --> 00:06:57,650
Ms. Barrows, sudah selesai?
142
00:06:57,650 --> 00:06:59,700
Tidak. Mr. President.
143
00:07:00,020 --> 00:07:02,890
Ijinkan kami buktikan padamu kalau RE/SYST
dibalik serangan ini
144
00:07:02,910 --> 00:07:05,430
sebelum kamu luncurkan rudal yang tak
bisa kamu kembalikan.
145
00:07:16,580 --> 00:07:18,640
Kamu punya 24 jam.
146
00:07:19,020 --> 00:07:20,550
Mungkin waktunya tidak cukup, pak.
147
00:07:20,550 --> 00:07:23,120
Cuma segitu saja waktumu, Ms. Barrows.
148
00:07:26,840 --> 00:07:29,570
Aku tahu. Menurutmu aku sudah kehilangannya.
149
00:07:30,560 --> 00:07:33,180
Sebenarnya, menurutku kamu
sudah menemukannya.
150
00:07:33,880 --> 00:07:35,580
HARRIS: 24 jam.
151
00:07:35,580 --> 00:07:36,950
Bukan waktu yang banyak.
152
00:07:36,970 --> 00:07:38,930
TANZ: Membuktikan RE/SYST pelakunya?
153
00:07:38,960 --> 00:07:40,160
Tidak.
154
00:07:40,180 --> 00:07:42,580
Mengembalikan President Mackenzie.
155
00:07:52,570 --> 00:07:53,510
LIAM: Hey, permisi?
156
00:07:53,520 --> 00:07:55,760
Aku mencari temanku; dia wartawan disini.
157
00:07:55,980 --> 00:07:57,810
Amanda Neel... apa dia selamat?
158
00:07:57,820 --> 00:07:59,350
Kami belum punya nama-nama atau pengenal.
159
00:07:59,350 --> 00:08:01,940
Kamu harus tetap di belakang garis, nak.
160
00:08:08,420 --> 00:08:10,310
Ayolah, Amanda, angkat.
161
00:08:10,640 --> 00:08:12,790
Ayolah, angkat.
162
00:08:36,370 --> 00:08:38,470
MACKENZIE: Tuan Mentri.
163
00:08:41,860 --> 00:08:43,910
Ms. Barrows.
164
00:08:44,120 --> 00:08:45,550
Mr. Tanz.
165
00:08:45,700 --> 00:08:48,260
Daftar sekutuku bertambah.
166
00:08:48,290 --> 00:08:51,220
GRACE: Nyonya President, senang menemuimu.
167
00:08:52,750 --> 00:08:54,780
Bagaimana kita mengembalikan presiden
yang digulingkan
168
00:08:54,780 --> 00:08:56,350
yang semua orang pikir dia sudah mati?
169
00:08:56,350 --> 00:08:59,210
Kita tunjukkan dia selamat dan sanggup.
170
00:08:59,380 --> 00:09:01,080
Tuan Mentri, ini semua terjadi
begitu cepat.
171
00:09:01,100 --> 00:09:02,550
Dia butuh waktu lagi untuk sembuh.
172
00:09:02,580 --> 00:09:05,250
Maaf, tapi kita tak bisa lagi berlama-lama.
173
00:09:05,250 --> 00:09:07,450
Kita perlu menghadirkan kabinet
dan kepala gabungan
174
00:09:07,450 --> 00:09:09,450
dengan surat resmi kompetensi
dan kebugaran.
175
00:09:09,450 --> 00:09:10,680
Darimu.
176
00:09:10,680 --> 00:09:11,980
MACKENZIE: Tuan Mentri.
177
00:09:11,980 --> 00:09:15,850
Bahkan dengan surat ke kabinet
dan kemunculanku...
178
00:09:16,840 --> 00:09:19,350
Bennett tak akan pernah setuju
untuk menyingkir.
179
00:09:19,350 --> 00:09:20,980
Atau menyerahkan kode peluncuran itu.
180
00:09:21,320 --> 00:09:22,620
Benar, tapi...
181
00:09:22,950 --> 00:09:25,380
Bennett tak bisa protes jika dia
tidak hadir.
182
00:09:25,410 --> 00:09:27,180
Apa yang kamu sarankan?
183
00:09:27,250 --> 00:09:29,810
Kita menculik Presiden Amerika Serikat.
184
00:09:29,880 --> 00:09:31,590
Sekarang juga.
185
00:09:36,160 --> 00:09:42,860
Improved & Synced by Dincht
Penerjemah: Unickunru *_*
186
00:09:58,450 --> 00:10:00,250
Aku harus mengganti ponselku
187
00:10:00,250 --> 00:10:02,250
jika aku punya harapan menyelesaikan
permainan golf.
188
00:10:02,320 --> 00:10:03,580
GRACE: Hey, Ayah.
189
00:10:03,580 --> 00:10:04,720
Makasih sudah datang.
190
00:10:04,720 --> 00:10:07,580
Jadi, menculik presiden.
191
00:10:08,250 --> 00:10:10,290
Ide gila siapa itu?
192
00:10:17,380 --> 00:10:19,750
Menurutmu Amanda benar-benar sudah mati?
193
00:10:20,580 --> 00:10:22,250
Entahlah.
194
00:10:22,250 --> 00:10:25,130
Mereka belum merilis nama korban tewas.
195
00:10:26,480 --> 00:10:27,920
Kamu sudah memberitahu dia?
196
00:10:28,050 --> 00:10:30,270
Aku punya masalah lebih besar saat ini.
197
00:10:30,500 --> 00:10:33,340
Darius harus diberitahu kalau dia
tidak lulus tes genetik.
198
00:10:33,420 --> 00:10:36,680
Dia mempercepat 160 orang itu, dan
aku sudah menghubungi semuanya.
199
00:10:37,210 --> 00:10:39,290
Kurasa dia merencanakan memakai
hanggar Bahtera
200
00:10:39,310 --> 00:10:41,120
sebagai bunker saat, um...
201
00:10:41,820 --> 00:10:45,470
Apa, saat Rusia membom kita semua?
202
00:10:45,960 --> 00:10:47,690
Tak akan seperti itu.
203
00:10:47,880 --> 00:10:49,480
Kamu tidak tahu itu.
204
00:10:49,720 --> 00:10:52,780
Aku tak akan membiarkan itu dan
begitu juga Darius.
205
00:10:52,870 --> 00:10:54,720
Dia bukan pahlawan super, Liam,
kamu juga tidak.
206
00:10:54,720 --> 00:10:56,020
Jillian.
207
00:10:56,020 --> 00:10:58,180
Aku mengerti kamu terlalu sibuk
208
00:10:58,180 --> 00:10:59,920
untuk memiliki emosi saat ini,
209
00:10:59,920 --> 00:11:03,680
tapi aku tidak dan aku takut.
210
00:11:06,200 --> 00:11:08,020
Begitu juga aku.
211
00:11:09,010 --> 00:11:11,250
Tapi kita tak bisa lumpuh karena takut.
212
00:11:11,250 --> 00:11:13,560
Kita harus bersemangat karena itu.
213
00:11:20,850 --> 00:11:22,860
LIAM: Ini dia.
214
00:11:22,980 --> 00:11:25,050
Ya, sudah pasti ini dia.
215
00:11:25,290 --> 00:11:27,590
Baiklah, ini akan baik-baik saja. Janji.
216
00:11:27,780 --> 00:11:29,150
Okay.
217
00:11:29,220 --> 00:11:31,020
Bab 1 dari Amandemen ke-25
218
00:11:31,040 --> 00:11:32,750
berurusan dengan penggantian presiden
219
00:11:32,750 --> 00:11:34,180
dalam hal ketidak mampuan atau kematian.
220
00:11:34,180 --> 00:11:36,150
Mackenzie dinyatakan meninggal.
221
00:11:36,150 --> 00:11:37,480
Jelas itu bukan kasusnya.
222
00:11:37,480 --> 00:11:39,830
Ketidak mampuan presiden bisa mengklaim
lagi kekuasaan
223
00:11:39,860 --> 00:11:41,480
begitu mereka sehat lagi untuk bertugas.
224
00:11:41,480 --> 00:11:44,180
Jadi, jika Mackenzie bisa meyakinkan
kepala gabungan dan kabinet
225
00:11:44,180 --> 00:11:45,480
bahwa dia berpikiran sehat...
226
00:11:45,480 --> 00:11:47,260
Mereka akan punya dasar mengembalikan dia,
227
00:11:47,450 --> 00:11:49,350
yang membawa kita kembali ke
pertanyaan awal:
228
00:11:49,350 --> 00:11:52,680
bagaimana cara kita menculik Bennet
tanpa ketahuan?
229
00:11:52,680 --> 00:11:54,420
Ada serangkaian terowongan darurat
230
00:11:54,440 --> 00:11:57,060
yang berada dibawah Gedung Putih,
dibangun setelah 9/11.
231
00:11:57,080 --> 00:11:59,350
Jika kita bisa membuat dalih
232
00:11:59,350 --> 00:12:00,640
untuk membawa Bennett ke terowongan ini,
233
00:12:00,670 --> 00:12:02,640
kita bisa membawa dia keluar Gedung Putih
tanpa ada yang tahu.
234
00:12:02,640 --> 00:12:04,160
- Kita bisa lakukan ini.
- HARRIS: Kita bisa.
235
00:12:04,810 --> 00:12:06,830
Tapi apa Mackenzie bisa?
236
00:12:09,550 --> 00:12:12,010
Selagi kamu keluar menangani
kekacauan hari ini,
237
00:12:12,040 --> 00:12:14,650
Aku akan tangani kekacauan untuk besok.
238
00:12:14,670 --> 00:12:17,350
Aku akan mengembalikan traktor gravitasi
dari RE/SYST.
239
00:12:17,910 --> 00:12:20,390
- Semoga berhasil.
- Untuk kita semua.
240
00:12:23,680 --> 00:12:27,250
HUGH: Kita punya sekitar enam jam
untuk menangani ini.
241
00:12:29,620 --> 00:12:32,250
Seluruh tempat ini terbakar.
Pembakaran, tampaknya.
242
00:12:32,250 --> 00:12:33,950
Aku takjub benda ini masih bekerja.
243
00:12:33,950 --> 00:12:36,190
Hal-hal ini dibuat agar bertahan
dari bencana nuklir.
244
00:12:36,210 --> 00:12:37,350
Kubayangkan kecoak
245
00:12:37,350 --> 00:12:40,350
akan bermain Candy Crush
setelah kiamat.
246
00:12:41,920 --> 00:12:43,350
Jadi, ada koneksi khusus yang terenkripsi.
247
00:12:43,350 --> 00:12:44,980
Ini pasti sambungan langsung ke RE/SYST.
248
00:12:44,980 --> 00:12:46,980
Sempurna. Kita kirim pesan.
249
00:12:46,980 --> 00:12:48,250
Pesan teks?
250
00:12:48,250 --> 00:12:49,880
Tidak, video.
251
00:12:49,910 --> 00:12:51,680
Bersiap untuk close-up ku.
252
00:12:53,180 --> 00:12:55,940
Hello, RE/SYST, aku tahu perbuatanmu
musim panas lalu,
253
00:12:55,970 --> 00:12:59,220
dan aku tidak senang. Sudah saatnya
kita bertatap muka.
254
00:12:59,220 --> 00:13:01,380
Aku bisa jadi temanmu atau musuh besarmu.
255
00:13:01,380 --> 00:13:02,920
Kamu punya 10 detik untuk memutuskan.
256
00:13:02,920 --> 00:13:04,620
Sembilan.
257
00:13:07,950 --> 00:13:09,870
Ini sulit.
258
00:13:13,410 --> 00:13:15,080
Itu adalah koordinat.
259
00:13:15,230 --> 00:13:17,450
Tampaknya kita punya kencan.
260
00:13:22,130 --> 00:13:24,230
Darimana saja?
261
00:13:24,320 --> 00:13:28,170
Aku tidak tahu mentri pertahanan harus
mengosongkan jadwalnya bersamamu.
262
00:13:30,150 --> 00:13:32,320
Presiden akan mengumumkan pada rakyat
263
00:13:32,320 --> 00:13:36,230
dari ruang Oval, menjelaskan alasan
aksi terbaru Russia ini...
264
00:13:36,250 --> 00:13:37,920
tak meninggalkan pilihan bagi kita
265
00:13:37,920 --> 00:13:41,410
selain menghancurkan musuh kita
sebelum mereka yang lakukan.
266
00:13:43,720 --> 00:13:45,200
Jadi, itu,
267
00:13:45,580 --> 00:13:48,050
24 jam yang kita janjikan pada
Darius dan Grace?
268
00:13:48,660 --> 00:13:50,150
Presiden merasa itu membuang waktu.
269
00:13:50,150 --> 00:13:51,900
Kamu keberatan?
270
00:13:51,930 --> 00:13:56,060
Tentu tidak, tapi dia perlu merekam
ini dulu.
271
00:13:56,120 --> 00:13:59,480
- Dia tak bisa menyiarkan langsung pidato ini.
- Kenapa begitu?
272
00:13:59,480 --> 00:14:01,190
Jadi, saat kita merilisnya,
273
00:14:01,220 --> 00:14:03,800
dia sudah aman di penampungan darurat.
274
00:14:03,820 --> 00:14:05,450
dan lokasi persisnya tak akan diketahui.
275
00:14:05,450 --> 00:14:07,980
Keselamatan presiden adalah yang utama.
276
00:14:07,980 --> 00:14:10,280
Kusarankan kita amankan Sayap Barat
277
00:14:10,280 --> 00:14:12,020
dari semua orang selain personil
yang diperlukan.
278
00:14:12,020 --> 00:14:13,450
Kita tak boleh mendapat gangguan
279
00:14:13,450 --> 00:14:16,320
dari aksi militer malam ini.
280
00:14:18,150 --> 00:14:20,220
Akan kutangani itu.
281
00:14:21,080 --> 00:14:23,170
Bagus.
282
00:14:29,550 --> 00:14:31,490
Kita akan melalui ini...
283
00:14:32,250 --> 00:14:34,070
bersama-sama.
284
00:14:34,960 --> 00:14:36,550
Yeah.
285
00:15:03,450 --> 00:15:06,680
Mereka bisa menunjukkan emosinya.
286
00:15:28,480 --> 00:15:30,580
Hello, Liam.
287
00:15:30,580 --> 00:15:32,820
Darius.
288
00:15:37,450 --> 00:15:39,120
LIAM: Memperbesar kenyataan.
289
00:15:39,350 --> 00:15:41,290
Aku tidak tahu teknologi macam apa
yang ada di pasar.
290
00:15:41,310 --> 00:15:42,730
Ini belum ada di pasaran.
291
00:15:44,320 --> 00:15:47,280
Ini desainku. Tak pernah diproduksi.
292
00:15:47,280 --> 00:15:49,190
Terlalu memusingkan,
293
00:15:49,220 --> 00:15:51,880
harfiah dan kiasan, benar, Darius?
294
00:15:53,320 --> 00:15:55,220
Kamu tampaknya tahu banyak soal aku.
295
00:15:55,220 --> 00:15:56,750
Bukan itu yang ada di pikiranku
296
00:15:56,750 --> 00:15:58,220
saat kuminta untuk tatap muka,
297
00:15:58,220 --> 00:15:59,790
bicara pada seorang avatar.
298
00:15:59,880 --> 00:16:03,070
Kamu pikir aku tidak di D.C., benar?
299
00:16:03,200 --> 00:16:04,270
Atau apa aku di DC?
300
00:16:04,350 --> 00:16:06,780
Benar begitu? Bukankah begitu?
301
00:16:07,790 --> 00:16:11,450
Kamu mengambil sesuatu dariku.
Aku ingin itu kembali.
302
00:16:11,570 --> 00:16:14,080
Semua orang punya harga.
303
00:16:14,250 --> 00:16:15,290
Berapa hargamu?
304
00:16:15,320 --> 00:16:16,480
Tess.
305
00:16:17,980 --> 00:16:19,220
Aku ingin Tess.
306
00:16:19,800 --> 00:16:22,390
Atau kode sumber dia, agar lebih spesifik.
307
00:16:24,140 --> 00:16:28,610
RE/SYST bertanggung jawab atas
USS Pike, bukan?
308
00:16:31,150 --> 00:16:33,110
Kamu tidak jawab, kamu tak dapat apa-apa.
309
00:16:33,210 --> 00:16:35,580
Ya, kami meledakkan Pike.
310
00:16:35,580 --> 00:16:37,220
Kenapa?
311
00:16:37,320 --> 00:16:39,780
Mereka membunuh kami, kami membunuh mereka.
312
00:16:39,920 --> 00:16:43,120
Tak ada manfaatnya. Itu lingkaran setan.
313
00:16:43,910 --> 00:16:45,380
Aku berusaha mengurangi ketegangan,
314
00:16:45,380 --> 00:16:46,650
dan aku perlu satelit itu kembali
315
00:16:46,650 --> 00:16:48,690
untuk alasan yang mungkin kamu sudah tahu.
316
00:16:49,300 --> 00:16:51,280
Serahkan kode sumber Tess
317
00:16:51,280 --> 00:16:54,550
dan akan kuserahkan kendali
traktor gravitasi.
318
00:16:54,780 --> 00:16:56,950
Itu kesepakatan yang akan kubuat.
319
00:16:56,950 --> 00:16:59,050
Kamu punya satu jam.
320
00:17:06,500 --> 00:17:08,630
- Wartawan dari Capitol Eyes?
- Mm-hmm.
321
00:17:08,650 --> 00:17:10,650
- Bagaimana dia bisa mendapat pidatoku?
- Entahlah,
322
00:17:10,650 --> 00:17:12,950
dia membuka kodenya dan menulis
artikel ini.
323
00:17:13,910 --> 00:17:15,820
- Apa ini sudah dirilis?
- Belum.
324
00:17:15,820 --> 00:17:17,250
Oh Tuhan.
325
00:17:17,250 --> 00:17:19,780
Aku takut dia kehilangan nyawanya
mencoba mendapat kebenaran ini.
326
00:17:19,810 --> 00:17:23,220
Uh... mungkin ini saatnya mengirim ini.
327
00:17:23,810 --> 00:17:27,120
Grace, dunia berada di tebing
yang curam.
328
00:17:27,120 --> 00:17:28,680
Pidato ini...
329
00:17:28,680 --> 00:17:30,570
pidato ini bisa menjatuhkan kita
ke dasar.
330
00:17:30,590 --> 00:17:35,370
Atau itu akan menarik kita dari
jurang, menyatukan kita semua.
331
00:17:37,040 --> 00:17:39,030
Ada yang mati karena rahasia ini
332
00:17:39,050 --> 00:17:41,680
dan..dan jutaan lagi mungkin menyusul.
Nyonya President,
333
00:17:41,680 --> 00:17:45,080
Aku mendesakmu, tak ada lagi rahasia.
334
00:17:47,740 --> 00:17:50,410
Nyonya President, sudah saatnya.
335
00:17:50,590 --> 00:17:54,460
"Agresi Rusia ini tidak akan bertahan.
336
00:17:54,500 --> 00:17:55,990
"kita akan bertahan.
337
00:17:56,030 --> 00:17:58,660
"Kita dibangun untuk bertahan. Kita
Negara Kesatuan Amerika.
338
00:17:58,690 --> 00:17:59,880
Tuhan memberkati."
339
00:17:59,880 --> 00:18:03,480
Mr. President, HomeSec sudah mengenali
ancaman nyata
340
00:18:03,480 --> 00:18:04,530
melawan Gedung Putih.
341
00:18:04,560 --> 00:18:05,990
Kami harus membawamu ke tempat aman.
342
00:18:06,020 --> 00:18:07,850
- Skearang.
- Okay, amankan ruangan.
343
00:18:07,850 --> 00:18:09,020
Pak, kami akan memindahkanmu
344
00:18:09,020 --> 00:18:10,380
ke Pusat Operasi Darurat Presiden
345
00:18:10,380 --> 00:18:12,350
- dibawah Sayap Barat.
- Sebentar.
346
00:18:12,350 --> 00:18:13,880
Dia ikut atau aku tak kemana-mana.
347
00:18:14,280 --> 00:18:17,120
HARRIS: Tentu saja. Ikutlah, Mayor.
348
00:18:21,380 --> 00:18:23,420
Perhatikan langkahmu, pak.
349
00:18:29,460 --> 00:18:30,960
BENNETT: Seberapa jauh Pusat Operasi?
350
00:18:30,990 --> 00:18:32,350
HARRIS: Tidak terlalu jauh lagi.
351
00:18:34,720 --> 00:18:36,330
HUGH: Mr. President.
352
00:18:36,510 --> 00:18:39,010
Aku tadinya curiga.
353
00:18:39,180 --> 00:18:41,820
Apa yang terjadi disini?
354
00:18:43,450 --> 00:18:45,720
Kamu menggulingkan pemerintah dengan paksa,
355
00:18:45,960 --> 00:18:47,870
sekarang kami akan mengambilnya kembali.
356
00:19:01,910 --> 00:19:03,510
HARRIS: Borgol dia.
357
00:19:06,900 --> 00:19:08,530
Kamu akan hidup menyesali ini, Harris.
358
00:19:08,560 --> 00:19:10,590
Akulah Presiden Amerika Serikat.
359
00:19:10,660 --> 00:19:12,360
Presiden yang tidak sah.
360
00:19:13,500 --> 00:19:15,360
Pauline Mackenzie tidak mati.
361
00:19:15,470 --> 00:19:17,330
Apa?
362
00:19:18,670 --> 00:19:20,410
HUGH: Tapi kabar bagusnya, mereka akan
mengurangi tuntutan
363
00:19:20,440 --> 00:19:22,660
melawanmu dari percobaan pembunuhan
tingkat satu.
364
00:19:22,660 --> 00:19:24,860
Oh, dan pengkhianatan, tentunya.
365
00:19:26,290 --> 00:19:28,490
Kamu tak akan memerlukan kode
nuklir ini lagi.
366
00:19:28,490 --> 00:19:30,400
HARRIS: Kamu, Mayor. Ikut bersamaku.
367
00:19:30,420 --> 00:19:32,290
Mayor, jangan bergerak.
368
00:19:36,460 --> 00:19:39,020
Aku menerima perintah dari presiden
Amerika, Pak.
369
00:19:40,130 --> 00:19:42,000
Dia bukan presidenmu.
370
00:19:42,390 --> 00:19:44,200
Dia mengatur kudeta,
371
00:19:44,240 --> 00:19:45,890
dan kamu membantu dan bersekongkol, Mayor,
372
00:19:45,910 --> 00:19:47,370
jika kamu tak serahkan tas itu
373
00:19:47,390 --> 00:19:50,850
dan ikut denganku, mentri pertahanan, sekarang.
374
00:19:52,560 --> 00:19:54,630
Aku tahu ini membingungkan, nak, tapi...
375
00:19:56,180 --> 00:19:57,770
mungkin ini akan membantu.
376
00:19:59,890 --> 00:20:02,220
LIAM: Darius, kamu yakin soal ini?
377
00:20:02,220 --> 00:20:04,360
Memberi RE/SYST komputer sekuat Tess
378
00:20:04,360 --> 00:20:06,490
seperti memberi steroid Incredible Hulk.
379
00:20:06,490 --> 00:20:08,920
Itu analogi hebat. Satu krisis
satu per satu.
380
00:20:08,930 --> 00:20:10,560
Tess adalah komputer.
381
00:20:10,560 --> 00:20:12,220
Aku selalu bisa membangun itu lagi.
382
00:20:12,220 --> 00:20:16,060
Kita kehilangan kendali traktor gravitasi,
kita kehilangan segalanya.
383
00:20:21,690 --> 00:20:23,810
Baiklah.
384
00:20:24,420 --> 00:20:25,690
Dia onlen sekarang.
385
00:20:26,190 --> 00:20:27,580
Tess, kamu disana?
386
00:20:27,600 --> 00:20:28,800
TESS: Ya, Darius.
387
00:20:28,940 --> 00:20:30,620
Apa yang bisa kubantu?
388
00:20:31,340 --> 00:20:33,070
Kamu sudah sangat membantu. Aku cuma...
389
00:20:34,470 --> 00:20:35,800
ingin mengatakan terima kasih.
390
00:20:35,890 --> 00:20:37,660
Dengan senang hati, Darius.
391
00:20:41,030 --> 00:20:42,860
Mereka masuk.
392
00:20:54,320 --> 00:20:57,660
LIAM: "Senang berbisnis denganmu."
393
00:21:05,660 --> 00:21:07,070
Darius.
394
00:21:07,900 --> 00:21:09,630
Darius, lihat.
395
00:21:16,960 --> 00:21:18,320
MENTRI: Aku tak tahu yang telah terjadi.
396
00:21:18,320 --> 00:21:20,320
Mereka disini dibalik pintu tertutup.
397
00:21:20,320 --> 00:21:22,660
- Aku hanya mengikuti perintah, Bu.
- Perintah siapa?
398
00:21:22,660 --> 00:21:24,260
Mentri Pertahanan Harris Edwards.
399
00:21:24,260 --> 00:21:26,740
dia memberiku dokumen untuk dibawa kesini.
400
00:21:26,770 --> 00:21:28,360
Panggil Paspampres sekarang.
401
00:21:33,190 --> 00:21:35,360
- Tunggu, tahan tembakan.
- Berhenti.
402
00:21:35,360 --> 00:21:37,060
Wilayah ini sudah diamankan.
403
00:21:39,750 --> 00:21:41,560
Selamat sore, semuanya.
404
00:21:42,230 --> 00:21:44,820
- President Mackenzie?
- Sehat Wal Afiat.
405
00:21:44,820 --> 00:21:47,000
HARRIS: Dan dia siap mengklaim
kembali kepresidenannya.
406
00:21:47,020 --> 00:21:48,620
Sekarang, mundurlah, prajurit.
407
00:21:48,620 --> 00:21:50,890
Takutnya aku tak bisa, pak.
Aku dapat perintah.
408
00:21:50,890 --> 00:21:52,720
Aku Mentri Pertahanan,
409
00:21:52,880 --> 00:21:55,490
mengabdi presiden Amerika yang sah,
410
00:21:55,630 --> 00:21:57,550
dan aku memberimu perintah baru.
411
00:21:57,690 --> 00:21:59,220
Mundurlah.
412
00:21:59,220 --> 00:22:00,660
Tahan disana, pak.
413
00:22:01,270 --> 00:22:03,650
Letnan, kamu tak punya pilihan.
414
00:22:03,960 --> 00:22:06,600
Kamu ikuti perintah presidenmu,
kamu menembak kami,
415
00:22:06,630 --> 00:22:09,660
dan hidup dengan fakta bahwa kamu
menyerahkan negara pada kudeta.
416
00:22:10,270 --> 00:22:13,590
Atau kamu menghormati sumpahmu
melindungi Amerika
417
00:22:13,590 --> 00:22:16,080
dari segala musuh, asing dan domestik,
418
00:22:16,290 --> 00:22:19,230
dan kamu membantu kami mengambil
alih negara kita.
419
00:22:19,720 --> 00:22:21,190
Keputusanmu.
420
00:22:25,740 --> 00:22:27,080
Traktor gravitasi.
421
00:22:27,840 --> 00:22:29,810
Kita punya kendali.
422
00:22:30,200 --> 00:22:32,010
Ini berhasil.
423
00:22:32,900 --> 00:22:34,520
Jangan selebrasi dulu.
424
00:22:36,580 --> 00:22:40,540
Inti besi asteroid. Kita tak menghitung
berat jenisnya.
425
00:22:40,890 --> 00:22:43,190
Masukkan variabel itu dan...
426
00:22:43,260 --> 00:22:45,790
Dan massa traktor gravitasi tidak
mungkin cukup kuat
427
00:22:45,790 --> 00:22:47,920
menggeser Samson dari jalurnya...
428
00:22:48,140 --> 00:22:49,480
Tapi traktor sudah diatas sana.
429
00:22:49,500 --> 00:22:51,280
Tak ada yang bisa kita lakukan sekarang.
430
00:22:51,450 --> 00:22:52,720
Selalu ada satu cara.
431
00:22:52,740 --> 00:22:54,660
Kita hanya... harus menemukannya.
432
00:22:54,660 --> 00:22:57,360
Jalankan semua kalkulasi, semua perubahan susunan
433
00:22:57,360 --> 00:22:59,190
dengan variable inti besi itu.
434
00:23:04,410 --> 00:23:05,610
Pauline?
435
00:23:05,660 --> 00:23:06,790
Ini aku.
436
00:23:07,120 --> 00:23:09,360
Dan ini Nyonya President, Laksamana.
437
00:23:09,430 --> 00:23:10,620
Hadirin sekalian,
438
00:23:10,620 --> 00:23:12,420
Monroe Bennett mencoba meracuniku
439
00:23:13,040 --> 00:23:15,330
dalam sebuah kudeta diam-diam.
440
00:23:16,070 --> 00:23:17,760
Silahkan.
441
00:23:18,290 --> 00:23:20,420
Sesuai dengan Amandemen ke-25,
442
00:23:20,420 --> 00:23:22,120
Pauline Mackenzie telah diberikan
443
00:23:22,160 --> 00:23:23,990
ijin medis oleh dokternya,
444
00:23:23,990 --> 00:23:25,990
dan memberi dia permintaan untuk
dikembalikan
445
00:23:25,990 --> 00:23:28,220
sebagai Presiden Amerika Serikat.
446
00:23:28,250 --> 00:23:30,160
Sebagai Mentri pertahanan,
447
00:23:30,180 --> 00:23:34,390
Aku sepenuhnya sadar legitimasi
dari kepresidenan Mackenzie.
448
00:23:34,460 --> 00:23:37,150
Dan kusarankan kalian semua lakukan
hal yang sama.
449
00:23:37,810 --> 00:23:39,630
Hadirin sekalian,
450
00:23:40,440 --> 00:23:42,520
ini saat hidup atau mati.
451
00:23:44,140 --> 00:23:46,870
Aku harus tahu dimana kesetiaan
kalian berpihak.
452
00:24:11,090 --> 00:24:13,090
Kami sudah mengamankan lantai ini
untukmu, Bu.
453
00:24:13,090 --> 00:24:15,410
Semua video keamanan sudah dimatikan.
454
00:24:15,570 --> 00:24:16,920
Ke Gedung Putih.
455
00:24:16,920 --> 00:24:19,580
Aku harus mengumumkan dari Kantor Oval.
456
00:24:19,890 --> 00:24:22,220
Tuan Mentri, aku ingin kamu menahan
Monroe Bennett
457
00:24:22,220 --> 00:24:23,790
dan Claire Rayburn atas pengkhianatan.
458
00:24:23,790 --> 00:24:25,690
Cuma kamu yang kupercayai menangkap mereka.
459
00:24:25,990 --> 00:24:27,820
Dengan senang hati.
460
00:24:29,870 --> 00:24:33,060
Grace, ini mungkin pidato paling penting
461
00:24:33,090 --> 00:24:36,280
bagiku atau bagi presiden yang
pernah berikan.
462
00:24:37,020 --> 00:24:38,500
Aku ingin kamu menulisnya.
463
00:24:38,810 --> 00:24:40,770
Aku merasa terhormat.
464
00:24:51,520 --> 00:24:53,020
Kamu masih bernapas?
465
00:24:53,410 --> 00:24:54,990
Yeah. Kamu?
466
00:24:56,160 --> 00:25:00,030
Tuan Mentri, kamu patriot sejati.
467
00:25:01,060 --> 00:25:02,920
Kamu juga, Ms. Barrows.
468
00:25:35,160 --> 00:25:36,850
Kamu memanfaatkanku.
469
00:25:42,960 --> 00:25:44,840
Claire, turunkan senjata itu.
470
00:25:44,890 --> 00:25:46,250
Sudah selesai.
471
00:25:46,330 --> 00:25:47,700
Aku tahu yang kamu lakukan.
472
00:25:48,440 --> 00:25:50,620
Aku lakukan yang diperlukan
473
00:25:50,860 --> 00:25:52,160
untuk menyelamatkan negara dari ancaman
474
00:25:52,180 --> 00:25:54,100
yang tak bisa dibayangkan orang-orang.
475
00:25:54,530 --> 00:25:57,620
Kamu meracuni presiden untuk
memulai perang.
476
00:25:57,620 --> 00:26:00,020
Mackenzie terlalu lemah,
477
00:26:00,540 --> 00:26:03,420
tidak mampu membuat keputusan sulit.
478
00:26:04,020 --> 00:26:05,790
Dan kini, tampaknya, kamu juga.
479
00:26:06,190 --> 00:26:08,320
Aku tak pernah bermaksud menyakitimu, Claire.
480
00:26:08,720 --> 00:26:11,580
Kumohon. Jangan memuji diri sendiri.
481
00:26:12,890 --> 00:26:15,760
Negara lah yang terpenting untukku, Harris.
482
00:26:15,900 --> 00:26:17,630
Dan kamu pengkhianat.
483
00:26:18,020 --> 00:26:20,180
- Itulah sebabnya kamu harus mati.
- Tunggu...
484
00:26:48,460 --> 00:26:52,820
Ketahuilah, aku punya kemampuan lain
daripada membuang mayat.
485
00:26:54,050 --> 00:26:56,380
Kamu sungguh tahu sudah selamatkan
nyawa Harris, bukan?
486
00:26:57,660 --> 00:26:59,160
Benar.
487
00:27:03,120 --> 00:27:04,960
Ini Harris.
488
00:27:06,720 --> 00:27:08,620
Aku kesana.
489
00:27:10,090 --> 00:27:12,620
Pesawat Rusia yang membawa Reka Volga
baru saja meledak
490
00:27:12,650 --> 00:27:14,850
dan tenggelam di lepas pantai Finlandia.
491
00:27:14,950 --> 00:27:16,980
Russia yakin kita menembaknya,
492
00:27:17,000 --> 00:27:19,530
dan militernya baru saja bergerak
ke Kondisi Satu.
493
00:27:19,550 --> 00:27:21,350
Itu berarti perang.
494
00:27:21,350 --> 00:27:24,440
Mackenzie harus muncul sekarang juga.
495
00:27:24,590 --> 00:27:27,220
Aku harus pulang, menemui ibumu.
496
00:27:27,410 --> 00:27:29,630
- Ayah, tunggu.
- Zoe akan baik saja.
497
00:27:29,650 --> 00:27:31,930
Aku menaruhnya di kontak bersama
temanku di kedutaan.
498
00:27:32,330 --> 00:27:33,860
Aku mencintaimu.
499
00:27:45,330 --> 00:27:46,930
HARRIS: Nyonya President, ada
pergerakan pasukan
500
00:27:46,950 --> 00:27:48,050
di sepanjang perbatasan Polandia.
501
00:27:48,050 --> 00:27:50,750
Kapal selam Russia terdeteksi
siap untuk menembak.
502
00:27:50,750 --> 00:27:53,890
Tuan Mentri, kita yakin RE/SYST pelakunya?
503
00:27:53,890 --> 00:27:56,020
Sudah dipastikan, Nyonya President.
504
00:27:56,340 --> 00:27:57,670
Mr. Tanz.
505
00:27:57,850 --> 00:28:00,250
Mereka memakai hack untuk membebani
inti reaktor kapal itu,
506
00:28:00,250 --> 00:28:01,890
sama seperti perbuatan mereka pada Pike.
507
00:28:01,890 --> 00:28:03,620
Darius punya catatan komputer
dari Pike...
508
00:28:03,640 --> 00:28:05,260
data cepat dan sulit yang bisa kita
tunjukkan pada Rusia.
509
00:28:05,290 --> 00:28:07,530
Tidak, jika itu datang dari kita,
mereka tak akan percaya.
510
00:28:07,600 --> 00:28:09,120
Tidak saat kita bisa salahkan mereka
di titik ini.
511
00:28:09,120 --> 00:28:10,520
Apa yang mereka mau, Mr. Tanz?
512
00:28:10,620 --> 00:28:13,090
RE/SYST tampaknya berniat agar
Russia dan Amerika...
513
00:28:13,690 --> 00:28:15,280
saling menghancurkan.
514
00:28:15,780 --> 00:28:17,420
Kita harus ke publik secepatnya.
515
00:28:17,520 --> 00:28:19,790
Aku perlu mengumumkan pada rakyat. Pada dunia.
516
00:28:19,900 --> 00:28:22,650
Nyonya President, jika boleh, bicara
dengan kalian,
517
00:28:22,650 --> 00:28:24,750
Tuan Mentri dan Ms. Barrows.
518
00:28:24,860 --> 00:28:27,250
Michael, amankan ruangan, tolong.
519
00:28:29,070 --> 00:28:30,700
HARRIS: Sebuah bahtera?
520
00:28:31,010 --> 00:28:32,770
Untuk 160 orang?
521
00:28:32,800 --> 00:28:34,650
Ya, seratus meter dibawah tanah.
522
00:28:34,800 --> 00:28:36,920
Hanggarnya penuh peralatan untuk
bertahan hidup
523
00:28:36,920 --> 00:28:39,620
selama beberapa tahun di saat
serangan nuklir, dan...
524
00:28:39,720 --> 00:28:41,890
Bahtera dipersiapkan untuk keluar angkasa
525
00:28:41,960 --> 00:28:43,420
andai kebutuhan itu muncul.
526
00:28:43,650 --> 00:28:45,050
Dan kamu sarankan kita kesana
527
00:28:45,050 --> 00:28:47,570
dan menghindari semua protokol Gedung Putih?
528
00:28:47,950 --> 00:28:52,020
Kita belum punya solusi rekaan
pada masalah asteroid,
529
00:28:52,070 --> 00:28:54,420
dan jika serangan nuklir memaksa
kita kebawah tanah
530
00:28:54,420 --> 00:28:57,000
selama lebih dari seratus hari, maka...
531
00:28:57,690 --> 00:29:00,610
rute pelarian... mungkin diperlukan.
532
00:29:00,940 --> 00:29:03,850
Darius, ada protokol di tempat ini.
533
00:29:04,100 --> 00:29:05,420
Tentu saja.
534
00:29:05,620 --> 00:29:07,630
A..aku hanya ingin kamu tahu bahwa...
535
00:29:07,820 --> 00:29:10,890
disana ada angkasa untuk kalian semua.
536
00:29:12,290 --> 00:29:14,570
Aku menyerahkannya padamu.
537
00:29:19,420 --> 00:29:21,150
Kita siap dalam lima, empat,
538
00:29:21,250 --> 00:29:23,460
tiga, dua...
539
00:29:23,820 --> 00:29:25,540
Rakyat Amerika,
540
00:29:25,920 --> 00:29:27,650
dalam kata-kata Mark Twain,
541
00:29:27,870 --> 00:29:31,250
"Laporan kematianku sangat dibesar-besarkan."
542
00:29:32,060 --> 00:29:34,730
Yang ingin kukatakan padamu mungkin
datang sebagai kejutan.
543
00:29:35,680 --> 00:29:38,150
Aku diracuni dalam percobaan kudeta
544
00:29:38,240 --> 00:29:39,950
yang dipimpin oleh Wakil President Bennett.
545
00:29:40,350 --> 00:29:42,100
Dan ini hanya diselesaikan
dengan aksi heroik
546
00:29:42,130 --> 00:29:43,880
yang diambil oleh segelintir patriot...
547
00:29:44,410 --> 00:29:47,100
agar aku masih disini.
548
00:29:47,760 --> 00:29:51,170
Tapi yakinlah, kudeta tercela ini
549
00:29:51,200 --> 00:29:55,290
sudah dikalahkan, dan kini aku
sepenuhnya berkuasa.
550
00:29:55,410 --> 00:29:57,100
Masalah yang paling menekan bagi kita
551
00:29:57,130 --> 00:29:59,800
saat ini adalah memburuknya hubungan
552
00:29:59,820 --> 00:30:01,790
antara Russia dan Amerika.
553
00:30:02,260 --> 00:30:04,830
Yang ingin kukatakan pada teman
Rusia kita,
554
00:30:04,870 --> 00:30:06,850
dengan tegas:
555
00:30:07,390 --> 00:30:10,020
musuh sejati kita bukan
satu sama lain,
556
00:30:10,430 --> 00:30:13,790
tapi kelompok peretas yang dikenal
sebagai RE/SYST.
557
00:30:14,060 --> 00:30:17,900
RE/SYST dalang dibalik serangan
USS Pike
558
00:30:17,960 --> 00:30:20,630
dan kini kapal Rusia Volga.
559
00:30:21,160 --> 00:30:23,580
Kita tak perlu saling melawan.
560
00:30:23,840 --> 00:30:26,350
Kita harus bersatu melawan RE/SYST.
561
00:30:27,560 --> 00:30:29,030
Sekarang, aksi ilegal.
562
00:30:29,050 --> 00:30:30,520
dari Wapres Bennett
563
00:30:30,520 --> 00:30:33,550
sangat mempersulit situasi yang
sudah berbahaya.
564
00:30:33,780 --> 00:30:35,490
Tapi aku ingin mendorong orang-orang
565
00:30:35,490 --> 00:30:38,520
di seluruh dunia ini untuk sejenak,
566
00:30:38,600 --> 00:30:42,330
memberi kami kesempatan bicara,
agar dengan ketenangan
567
00:30:42,350 --> 00:30:43,790
mungkin bisa berguna.
568
00:30:43,990 --> 00:30:45,160
Karena...
569
00:30:45,640 --> 00:30:47,350
rakyat Amerika,
570
00:30:47,630 --> 00:30:50,720
yang terburuk menimpa kita belum datang.
571
00:30:51,870 --> 00:30:54,190
Dan itu sebabnya aku harus memberitahu
kebenarannya.
572
00:30:54,810 --> 00:30:57,860
Sekitar 128 hari lagi, sebuah...
573
00:30:57,890 --> 00:30:59,930
Apa yang terjadi?
574
00:30:59,970 --> 00:31:01,330
_
575
00:31:01,390 --> 00:31:02,990
Apa yang terjadi? Kita masih siaran?
576
00:31:02,990 --> 00:31:04,790
Pesan ini disebarluaskan
577
00:31:04,790 --> 00:31:06,590
oleh Pemerintah Amerika Serikat.
578
00:31:06,610 --> 00:31:09,230
Jam 3:40 p.m. Waktu standar Timur,
579
00:31:09,250 --> 00:31:11,920
NORAD mendeteksi empat nuklir
jarak jauh
580
00:31:11,950 --> 00:31:14,750
diyakini menuju area Washington, D.C.
581
00:31:14,850 --> 00:31:18,930
Semua penduduk yang berada di radius
400 mil harus dievakuasi.
582
00:31:19,600 --> 00:31:22,550
TANZ: Semuanya, jangan panik. Tenang.
583
00:31:22,780 --> 00:31:25,390
Kita bawa orang sebanyak mungkin turun ke
kantor semampu kita.
584
00:31:25,390 --> 00:31:28,220
Sekarang. Ada tempat aman untukmu
di Tanz ini.
585
00:31:28,220 --> 00:31:29,850
- Lewat sini, di belakang. Ayo...
- Maju.
586
00:31:38,920 --> 00:31:41,290
Tuan Mentri, aku baru dapat telpon
dari NORAD.
587
00:31:41,370 --> 00:31:42,760
Ada konfirmasi
588
00:31:42,790 --> 00:31:44,660
dari empat rudal balistik antar benua,
589
00:31:44,730 --> 00:31:46,890
sedang kemari, dari tiga sumber berbeda.
590
00:31:46,890 --> 00:31:48,390
Hadirin sekalian...
591
00:31:48,580 --> 00:31:50,300
kita sedang diserang.
592
00:31:50,570 --> 00:31:53,220
Nyonya President, kami sudah luncurkan
rudal pencegat GMD
593
00:31:53,240 --> 00:31:56,160
sebagai aksi pertahanan menembak
sebanyak mungkin semampu kami.
594
00:31:56,160 --> 00:31:58,290
Tapi itu tak menjamin berhasil sepenuhnya.
595
00:32:00,150 --> 00:32:02,540
Dengar, kita bisa tetap bertahan...
596
00:32:03,830 --> 00:32:05,940
- atau kita bisa luncurkan serangan kita.
- Itu...
597
00:32:06,530 --> 00:32:08,820
kehancuran yang meyakinkan.
598
00:32:09,190 --> 00:32:12,420
Nyonya President, kita harus memutuskan.
599
00:32:12,810 --> 00:32:14,320
Sekarang.
600
00:32:37,470 --> 00:32:39,340
_
601
00:32:39,360 --> 00:32:40,720
Ini Jendral Vierling di NORAD.
602
00:32:41,070 --> 00:32:44,190
Kode emas diverifikasi. Apa perintahmu, Bu?
603
00:32:44,220 --> 00:32:46,260
Ada peluang bahwa ini kekeliruan?
604
00:32:46,720 --> 00:32:50,590
Atau langkah RE/SYST membuat ini
tampak seperti serangan Rusia?
605
00:32:50,940 --> 00:32:52,840
Tidak, Bu, ini meyakinkan.
606
00:32:54,430 --> 00:32:56,600
AGEN: Nyonya President, kita
punya 27 menit.
607
00:32:56,720 --> 00:32:59,490
Kami harus membawa kalian semua
ke bunker komando, sekarang.
608
00:32:59,490 --> 00:33:01,290
Baiklah, semuanya. Ke bunker.
609
00:33:02,380 --> 00:33:03,510
Tidak kamu, Harris.
610
00:33:03,630 --> 00:33:05,170
Atau kamu, Ms. Barrows.
611
00:33:05,710 --> 00:33:07,100
Maaf?
612
00:33:08,190 --> 00:33:10,990
Heli Presiden menunggu di South Lawn,
613
00:33:11,030 --> 00:33:12,760
untuk membawa kalian ke Tanz.
614
00:33:12,760 --> 00:33:14,920
- Ke bahtera itu.
- HARRIS: Nyonya President,
615
00:33:14,950 --> 00:33:17,810
- kamu tidak memikirkan ini.
- Aku memikirkannya, Tuan Mentri.
616
00:33:17,890 --> 00:33:19,620
Aku akan menjaga bangsa ini.
617
00:33:20,710 --> 00:33:23,030
Tapi kamu harus menjaga umat manusia.
618
00:33:23,710 --> 00:33:26,310
Dan itu adalah perintah.
619
00:33:32,730 --> 00:33:34,530
Kami mengerti.
620
00:33:36,290 --> 00:33:38,060
Ya, Bu.
621
00:33:40,530 --> 00:33:41,930
Semoga berhasil.
622
00:33:51,070 --> 00:33:53,810
Nyonya President, apa perintahmu?
623
00:33:54,120 --> 00:33:55,360
JILLIAN: tiga, empat.
624
00:33:55,360 --> 00:33:56,390
Terima kasih. Hai.
625
00:33:56,390 --> 00:33:57,760
Kalian, terus bergerak.
626
00:33:57,760 --> 00:34:00,860
Enam, delapan, sembilan, sepuluh.
627
00:34:00,860 --> 00:34:03,530
Tunggu, tahan, tahan. Lift penuh.
628
00:34:04,380 --> 00:34:06,670
LIAM: Satu barisan. Ayo, cepatlah.
629
00:34:06,690 --> 00:34:07,770
Tetap bergerak, kalian.
630
00:34:07,800 --> 00:34:09,540
- Berapa banyak sejauh ini?
- Terus, terus.
631
00:34:09,560 --> 00:34:10,720
104.
632
00:34:10,750 --> 00:34:12,130
Darius, aku harus bicara padamu.
633
00:34:12,260 --> 00:34:13,540
Tidak sempat.
634
00:34:13,560 --> 00:34:15,520
Darius, tidak sempat untuk melakukan
pembicaraan ini lagi.
635
00:34:15,530 --> 00:34:17,410
Aku harus bicara padamu sekarang.
636
00:34:17,690 --> 00:34:18,860
Darius.
637
00:34:18,910 --> 00:34:21,220
- Darius, tes genetik.
- Yeah, aku tidak lulus.
638
00:34:22,680 --> 00:34:25,630
Tunggu, ka..kamu.. kamu tahu.
Kenapa kamu...
639
00:34:25,880 --> 00:34:27,210
Kepemimpinan itu sulit.
640
00:34:27,290 --> 00:34:30,020
Itu soal membuat keputusan yang sulit.
641
00:34:30,610 --> 00:34:33,730
Kapan menahan informasi, kapan
harus diteruskan.
642
00:34:35,460 --> 00:34:38,460
Bebannya, itu tak akan... mudah.
643
00:34:40,070 --> 00:34:42,350
Kamu tak pernah berencana ke Bahtera.
644
00:34:44,280 --> 00:34:47,230
Kamu akan dikelilingi oleh ilmuwan terbaik,
645
00:34:47,260 --> 00:34:48,870
dokter, insinyur.
646
00:34:49,160 --> 00:34:51,970
Sementara, aku akan mengerjakan
masalah inti besi.
647
00:34:53,080 --> 00:34:57,090
Tuhan berkehendak, apapun yang menghantam Pantai
Timur tak akan menghancurkan kita semua.
648
00:35:02,430 --> 00:35:04,560
Walau tidak selalu jadi kesenangan...
649
00:35:06,470 --> 00:35:08,770
ini sudah jadi kehormatan besar, pak.
650
00:35:09,420 --> 00:35:11,030
Aku juga.
651
00:35:48,170 --> 00:35:50,290
Ya ampun.
652
00:35:51,990 --> 00:35:54,060
- Darius, kamu tidak mengecewakan.
653
00:35:54,430 --> 00:35:55,620
TANZ: Aku punya seorang mantan astronot
654
00:35:55,630 --> 00:35:58,120
yang bisa mengemudikan ini jika itu terjadi.
655
00:35:58,340 --> 00:36:00,690
Aku yakin dia akan bermanfaat
dari keahlianmu.
656
00:36:00,950 --> 00:36:03,570
Kita punya kurang dari 10 menit
menyegel pintu ini.
657
00:36:03,590 --> 00:36:05,190
dengan Tess yang offlen, aku harus
lakukan manual
658
00:36:05,190 --> 00:36:06,490
dari dalam Tanz.
659
00:36:08,830 --> 00:36:10,290
Tunggu, kamu tidak tinggal?
660
00:36:10,590 --> 00:36:11,930
Tidak.
661
00:36:12,130 --> 00:36:13,700
Kamu akan punya segala yang kamu butuhkan.
662
00:36:13,730 --> 00:36:15,440
Untuk tahun-tahun mendatang.
663
00:36:18,230 --> 00:36:20,190
Aku butuh udara.
664
00:36:35,850 --> 00:36:37,390
Grace?
665
00:36:43,030 --> 00:36:44,560
Grace?
666
00:36:45,790 --> 00:36:47,120
Kenapa?
667
00:36:47,940 --> 00:36:50,140
Aku memiliki penyakit keturunan.
668
00:36:50,430 --> 00:36:51,540
Huntington. (gen penyakit saraf)
669
00:36:51,660 --> 00:36:53,480
Aku sudah bekerja dengan para peneliti
670
00:36:53,660 --> 00:36:56,630
menemukan cara menutup gennya, tapi...
671
00:36:57,130 --> 00:37:00,560
sains terkadang tak bisa menyusulku.
672
00:37:00,690 --> 00:37:02,690
Siapa peduli? Kamu sehat sekarang.
673
00:37:03,630 --> 00:37:05,690
Kami butuh kamu disana, Darius,
kamu tak bisa
674
00:37:05,690 --> 00:37:07,180
mengabaikan kami begitu saja.
675
00:37:07,280 --> 00:37:10,250
- Kamu tak butuh aku disana.
- Maka, a..aku ingin kamu disana.
676
00:37:17,790 --> 00:37:19,690
Aku ingin kamu.
677
00:37:24,520 --> 00:37:26,830
Aku ingin bersamamu.
678
00:37:27,690 --> 00:37:30,160
Aku tak peduli dimana.
679
00:37:30,730 --> 00:37:33,060
♪ ♪
680
00:37:43,230 --> 00:37:44,490
Grace.
681
00:37:45,450 --> 00:37:48,170
Orang-orang itu butuh kamu disana.
682
00:37:48,890 --> 00:37:50,840
Dia membutuhkanmu.
683
00:37:52,090 --> 00:37:55,460
Yang kukatakan padamu malam itu
di kedutaan,
684
00:37:55,460 --> 00:37:58,590
bahwa kamu luar biasa...
685
00:37:58,910 --> 00:38:01,160
dalam cara yang biasa.
686
00:38:04,510 --> 00:38:06,300
Aku keliru.
687
00:38:07,130 --> 00:38:09,910
Kamu luar biasa, titik.
688
00:38:10,160 --> 00:38:11,490
Pemimpin sejak lahir.
689
00:38:12,030 --> 00:38:13,890
Saatnya untuk memimpin.
690
00:38:19,440 --> 00:38:21,730
Kita menerima semua ini begitu saja.
691
00:38:26,840 --> 00:38:28,440
Benar.
692
00:38:34,260 --> 00:38:35,870
Ayo.
693
00:38:38,250 --> 00:38:40,160
Ayo.
694
00:38:45,640 --> 00:38:47,260
TANZ: Teman-temanku...
695
00:38:49,200 --> 00:38:50,980
jika kamu mendengar ini,
696
00:38:51,090 --> 00:38:54,530
Aku takut ini karena ras manusia
telah masuk ke dalam...
697
00:38:55,190 --> 00:38:57,730
situasi sulit.
698
00:38:59,930 --> 00:39:02,790
Tapi jika kamu melihat disekitarmu,
kamu akan segera pelajari
699
00:39:02,790 --> 00:39:06,970
bahwa kamu diantara yang terbaik
dan yang paling cemerlang.
700
00:39:07,720 --> 00:39:11,480
Kamu dikepung oleh yang terbaik
yang menjadikan kita manusia:
701
00:39:11,730 --> 00:39:13,820
seni, sastra,
702
00:39:14,370 --> 00:39:17,750
musik, sejarah.
703
00:39:17,830 --> 00:39:19,750
Karena hanggar ini kedap udara,
704
00:39:19,920 --> 00:39:22,680
kamu tak akan punya kontak dengan
dunia luar selama 30 hari.
705
00:39:22,830 --> 00:39:26,940
Dalam peristiwa bahwa planet ini
akan tak berpenghuni,
706
00:39:27,350 --> 00:39:29,090
Bahtera yang berdiri dibelakangmu
707
00:39:29,120 --> 00:39:31,790
bisa membawa 160 orang ke orbit
708
00:39:31,790 --> 00:39:34,760
dengan cukup persediaan untuk
tiga tahun.
709
00:39:36,390 --> 00:39:39,310
Kegelapan telah menimpa kita seperti...
710
00:39:40,150 --> 00:39:41,770
sebuah mendung.
711
00:39:43,930 --> 00:39:46,360
Tapi seperti yang orang bijak katakan...
712
00:39:48,230 --> 00:39:51,390
"Bahkan dalam kegelapan, ada cahaya."
713
00:40:00,360 --> 00:40:02,420
Aku tak bisa mengubah yang
terjadi, tapi...
714
00:40:04,820 --> 00:40:06,960
Aku bisa mengubah suasananya.
715
00:40:14,160 --> 00:40:17,030
("Fly Me to the Moon"
by Frank Sinatra playing)
716
00:40:21,540 --> 00:40:24,480
♪ Fly me to the moon ♪
717
00:40:24,590 --> 00:40:29,320
♪ Let me play among the stars ♪
718
00:40:29,430 --> 00:40:31,320
♪ Let me see... ♪
719
00:40:31,380 --> 00:40:33,710
Apa yang dia harap untuk kita lakukan?
720
00:40:34,570 --> 00:40:37,000
♪ Jupiter and Mars... ♪
721
00:40:37,020 --> 00:40:38,070
Menari.
722
00:40:38,090 --> 00:40:39,920
♪ In other words ♪
723
00:40:40,220 --> 00:40:42,160
♪ Hold my hand... ♪
724
00:40:42,160 --> 00:40:43,420
Dia ingin kita menari.
725
00:40:45,280 --> 00:40:48,280
♪ In other words ♪
726
00:40:48,450 --> 00:40:51,550
♪ Baby, kiss me ♪
727
00:40:53,620 --> 00:40:56,590
♪ Fill my heart with song ♪
728
00:40:56,660 --> 00:41:01,510
♪ And let me sing forevermore ♪
729
00:41:01,650 --> 00:41:04,730
♪ You are all I long for ♪
730
00:41:04,800 --> 00:41:09,220
♪ All I worship and adore ♪
731
00:41:09,290 --> 00:41:11,910
♪ In other words... ♪
732
00:41:12,030 --> 00:41:13,750
Kamu benar.
733
00:41:14,590 --> 00:41:16,690
Takut tak boleh melumpuhkan kita.
734
00:41:16,860 --> 00:41:19,180
Itu harus memotivasi kita...
735
00:41:20,110 --> 00:41:21,860
menjaga kita bersama.
736
00:41:27,790 --> 00:41:29,560
Seperti magnet.
737
00:41:35,530 --> 00:41:37,190
Jillian.
738
00:41:37,380 --> 00:41:40,980
Jillian, aku harus memberitahu sesuatu
pada Darius sekarang
739
00:41:41,310 --> 00:41:42,870
sebelum terlambat.
740
00:41:43,090 --> 00:41:45,670
Tunggu, kamu tak bisa pergi.
Kamu akan dikuncikan.
741
00:41:46,080 --> 00:41:47,530
Maafkan aku.
742
00:41:47,790 --> 00:41:49,290
- Tidak.
- Maaf. Aku harus pergi.
743
00:41:49,290 --> 00:41:51,190
Aku sangat mencintaimu. Aku sangat mencintaimu.
744
00:41:51,190 --> 00:41:53,460
Aku harus pergi.
745
00:41:54,200 --> 00:41:55,520
Aku harus pergi.
746
00:41:56,200 --> 00:41:57,980
♪ Let me sing forevermore... ♪
747
00:41:58,050 --> 00:41:59,650
Liam.
748
00:42:01,130 --> 00:42:04,470
♪ You are all I long for ♪
749
00:42:04,530 --> 00:42:08,830
♪ All I worship and adore ♪
750
00:42:09,060 --> 00:42:11,840
♪ In other words ♪
751
00:42:11,960 --> 00:42:17,350
♪ Please be true ♪
752
00:42:17,410 --> 00:42:19,880
♪ In other words ♪
753
00:42:21,040 --> 00:42:25,210
♪ In other words ♪
754
00:42:25,840 --> 00:42:30,480
♪ I love ♪
755
00:42:33,000 --> 00:42:34,460
♪ You ♪
756
00:42:51,020 --> 00:42:53,340
LIAM: Hey! Darius!
757
00:42:53,420 --> 00:42:54,910
Liam?
758
00:42:57,140 --> 00:43:00,280
Inti besinya... aku tahu yang harus dilakukan.
759
00:43:00,430 --> 00:43:02,120
Masih ada harapan.
760
00:43:02,260 --> 00:43:07,260
Improved & Synced by Dincht
Penerjemah: Unickunru ^_^