1
00:00:01,398 --> 00:00:04,718
Bayanlar ve baylar,
bilim öncüsü: Darius Tanz.
2
00:00:04,957 --> 00:00:06,248
Efendim, adım Liam Cole.
3
00:00:06,295 --> 00:00:10,522
Dünya'ya 186 gün sonra
bir asteroid çarpacak ve hepimiz öleceğiz.
4
00:00:11,299 --> 00:00:12,966
Kurtuluş'un önceki bölümünde...
5
00:00:13,554 --> 00:00:17,311
- Atlas nedir?
- Bu kelimeyi bir daha kimseye söyleme.
6
00:00:17,436 --> 00:00:19,191
Görünüşe bakılırsa artık
gerçek bir hikâyem var.
7
00:00:19,346 --> 00:00:22,280
Tek ihtiyacımız: Çalışan bir EM sürücüsü.
Ve ben de onu yapabilirim.
8
00:00:22,282 --> 00:00:24,952
Zamanından önce bitirip
hızlanmak için yardım gerekli.
9
00:00:24,995 --> 00:00:26,362
- Ne tür bir yardım?
- Malcolm Croft.
10
00:00:26,433 --> 00:00:27,259
Profesörüm mü?
11
00:00:27,262 --> 00:00:30,188
EM sürücüsünü yıllardır çözmeye çalışıyorum.
Ve bu konuda yalnız da değilim.
12
00:00:30,190 --> 00:00:33,358
Öyleyse notları kıyaslayalım da
imkânsızı başarabilir miyiz, görelim.
13
00:00:33,460 --> 00:00:35,894
- İhtiyacım olanı getir.
- Tamam, başka ne lazım?
14
00:00:36,019 --> 00:00:38,265
Yüz kilo zenginleştirilmiş uranyum.
15
00:00:38,290 --> 00:00:40,755
İnsanlığı kurtarmama yardım edecek misin
yoksa etmeyecek misin?
16
00:00:41,110 --> 00:00:42,324
Kodu çalacaksın yani.
17
00:00:42,456 --> 00:00:44,799
Birleşik Devletler hükümetinden
uranyum çalıyorum.
18
00:00:44,955 --> 00:00:46,822
Ve sevdiğin adama ihanet ediyorsun.
19
00:00:48,765 --> 00:00:54,765
Çeviri: _MeKsA_
İyi Seyirler!
20
00:00:55,049 --> 00:00:59,251
- Kayda devam et, bu bir savaş nedeni.
- Geri çekil, uzaklaş.
21
00:00:59,953 --> 00:01:01,937
Savaşta olmadığımızı düşünüyorsan
bir daha düşün.
22
00:01:02,225 --> 00:01:04,739
Bu arkamdaki binada
nükleer silah üretiliyor.
23
00:01:04,779 --> 00:01:07,817
Kullanımdan kalktığı için söylentiye göre
Florida'ya gönderilenler gibi.
24
00:01:07,842 --> 00:01:10,712
Komik olan ise, süresi dolan nükleerler
Utah'a gönderiliyor diye bilmem.
25
00:01:10,714 --> 00:01:13,507
Son baktığımda Florida bizim
bunları ateşlediğimiz yerdi.
26
00:01:27,971 --> 00:01:31,039
Yere yatın.
Yere yatın, hemen.
27
00:01:41,448 --> 00:01:42,881
Boş ver.
28
00:01:44,707 --> 00:01:47,307
Zoe...
29
00:01:50,000 --> 00:01:52,199
...zehirli sarmaşık bulaşmış.
30
00:01:52,272 --> 00:01:54,238
Babasıyla iki gün kamp yaptı.
31
00:01:54,531 --> 00:01:56,608
- Gargara?
- Ne?
32
00:01:56,710 --> 00:02:02,547
- Zehirli sarmaşık kaşıntısını giderir.
- Her şeye bir cevabın var.
33
00:02:02,749 --> 00:02:08,423
Aynen öyle. Askerî eğitim sağ olsun.
Her zaman her şeye hazır olacaksın.
34
00:02:08,493 --> 00:02:10,182
- Öyle mi?
- Evet.
35
00:02:27,125 --> 00:02:29,926
Kırmızı şarabı ne çıkarır,
tuz mu yoksa oksijenli su mu?
36
00:02:31,728 --> 00:02:35,764
Harris...
Sana söylemem gereken...
37
00:02:41,371 --> 00:02:42,904
Kapat gitsin...
38
00:02:43,106 --> 00:02:45,640
Görev Gücü: Saat 08:00'de toplantı.
Beyaz Saray...
39
00:02:45,742 --> 00:02:48,543
...Görev Gücü'nden
son bilgileri hemen istiyor.
40
00:02:55,530 --> 00:02:57,330
İnsanlar olarak...
41
00:02:57,697 --> 00:02:59,131
...sınırlarımız var.
42
00:02:59,763 --> 00:03:01,677
Ya da öyle zannediyoruz.
43
00:03:02,174 --> 00:03:05,543
Tam gidebileceğimiz kadar
gittik gibi göründüğünde...
44
00:03:07,632 --> 00:03:09,465
...daha da ötesine gideriz.
45
00:03:10,337 --> 00:03:14,400
Mesele yenileşme değil,
neden yenileşmediğimiz.
46
00:03:15,856 --> 00:03:18,390
Tanz Endüstrisi...
Dünyanızı değiştiriyor.
47
00:03:19,027 --> 00:03:23,445
Ve bu kapıların ardında,
dünyanın en iyi beyinleri...
48
00:03:23,595 --> 00:03:24,946
...tüm kuralları yıkmakla meşgul.
49
00:03:25,535 --> 00:03:29,084
Herkesin dikkatini
Goliath 2 roketine çekmek isterim.
50
00:03:29,086 --> 00:03:34,289
Mars'a koloni kurmak, Bay Tanz'ın önceliği
ve bu teknoloji harikası roket ise...
51
00:03:34,391 --> 00:03:37,959
...bizi önümüzdeki on yıl içinde
Kızıl Gezegen'e götürecek şey.
52
00:03:40,897 --> 00:03:42,241
Harika.
53
00:03:42,589 --> 00:03:43,832
- Harika mı?
- Evet.
54
00:03:44,034 --> 00:03:47,302
Mikrodalgalar her yere uçuşuyor.
Oradaki şey daha çok mikser gibi.
55
00:03:47,419 --> 00:03:49,820
- Bu şekilde gözükmesi gerekiyor.
- Gözükecek, gözükecek.
56
00:03:49,855 --> 00:03:52,773
Sadece doğru frekansı bulmamız gerekiyor.
Sonra dalgalar şekle girecek ve...
57
00:03:52,875 --> 00:03:54,242
Ve itiş oluşturacak, biliyorum.
58
00:03:54,444 --> 00:03:58,465
Galiba o yayıcıları çevrim içi görünce
bir şeyleri görmeye başlarız sandım.
59
00:03:58,590 --> 00:04:01,734
Çalışan bir EM sürücüsü yapmak için
yedi yıldır kafa patlatıyorum.
60
00:04:01,952 --> 00:04:04,185
Bilim böyle yapılır, Bay Cole.
61
00:04:04,673 --> 00:04:08,690
- Ter, sabır ve daha çok ter gerektirir.
- Günaydın beyler.
62
00:04:09,092 --> 00:04:10,759
- Berbat görünüyorsunuz.
- Selam.
63
00:04:10,761 --> 00:04:13,261
- En son ne zaman uyudun?
- Pazartesi sanırım.
64
00:04:13,363 --> 00:04:14,529
Bugün hangi gün olduğuna bağlı.
65
00:04:14,531 --> 00:04:16,965
- Tess?
Bugün cuma, Liam.
66
00:04:17,067 --> 00:04:18,299
Hadi ya.
67
00:04:18,401 --> 00:04:20,468
EM sürücümüz ne durumda?
68
00:04:20,770 --> 00:04:23,271
Simülasyonlar hâlâ
herhangi bir itiş üretmedi.
69
00:04:23,673 --> 00:04:26,655
Ama buradaki ekip, yayıcılar konusunda
inanılmaz bir ilerleme katetti.
70
00:04:26,780 --> 00:04:27,876
- Yayıcılar mı?
- Evet.
71
00:04:27,978 --> 00:04:32,080
İnsanlık için küçük bir adım değil,
devasa bir sıçrayış gerekiyor şu an.
72
00:04:32,082 --> 00:04:35,738
- Bu düzenli bir süreç.
- Malcolm, burası MIT değil, zaman yok.
73
00:04:35,773 --> 00:04:37,218
Büyük hamleler büyük sonuçlar getirir.
74
00:04:37,320 --> 00:04:39,254
Dünya, nasıl başardığını önemsemez,
bir şekilde başarman önemli.
75
00:04:39,256 --> 00:04:41,055
Düşünmeden hızla hareket etmek...
76
00:04:41,057 --> 00:04:43,124
Bazı huyların hiç değişmemiş, Darius.
77
00:04:43,126 --> 00:04:44,893
Düşünüp hızla hareket et...
78
00:04:44,895 --> 00:04:49,413
Kendime bir espresso yapacağım veya üç tane.
79
00:04:49,766 --> 00:04:51,084
Pekâlâ...
80
00:04:52,179 --> 00:04:56,754
Burada hiç kimsenin EM sürücü projesindeki
acelenin sebebini bilmediğini varsayıyorum.
81
00:04:57,065 --> 00:04:59,652
- Sen, ben ve Lazlo.
- Lazlo mu?
82
00:04:59,722 --> 00:05:01,242
Lazlo'yu gençliğinden beri tanırım.
83
00:05:01,344 --> 00:05:03,778
Burada güvendesin,
bunu şahsen garanti ederim.
84
00:05:03,780 --> 00:05:06,287
Umarım öyledir. Çünkü Boston'da
her kim peşimdeyse...
85
00:05:06,412 --> 00:05:08,082
...beni bulduklarında
ne yapacakları belli değil.
86
00:05:08,284 --> 00:05:09,743
Öyleyse bulunmamaya çalış.
87
00:05:21,231 --> 00:05:22,564
Liam.
88
00:05:23,066 --> 00:05:24,899
Seni burada görmek çok hoş.
89
00:05:25,101 --> 00:05:27,502
- Liam'dı, değil mi?
- Evet, hafızan iyiymiş.
90
00:05:27,704 --> 00:05:29,637
Birlikte geçirdiğimiz dört dakikayı
nasıl unutabilirim ki?
91
00:05:29,662 --> 00:05:33,741
- Buraya gezmeye mi geldin, Amanda?
- Evet, bir de seni görmeye geldim.
92
00:05:33,943 --> 00:05:35,126
Gerçekten mi?
93
00:05:35,351 --> 00:05:37,562
Aynı kuşaktan dostuna
yardım edeceğini umuyordum.
94
00:05:37,764 --> 00:05:40,300
Kültürel klişelere indirgenmeye bayılıyorum.
95
00:05:40,350 --> 00:05:41,510
Annie Hall filminden...
96
00:05:41,535 --> 00:05:43,618
Evet, bunu hiç kimse anlamazdı.
97
00:05:44,020 --> 00:05:46,354
İnsanları şaşırtmayı severim.
98
00:05:48,073 --> 00:05:49,357
Muhabirsin demek.
99
00:05:49,359 --> 00:05:52,177
Sana elçilikteyken söylemeliydim
ama anı mahvetmek istemedim.
100
00:05:52,679 --> 00:05:55,296
- Özel bir an mıydı ki?
- Bence öyleydi.
101
00:05:56,198 --> 00:05:59,050
Her neyse, Darius Tanz hakkında
kısa bir yazı yazmak istiyorum.
102
00:05:59,252 --> 00:06:01,819
Capitol Eyes'dan
para kazanmak için iddialı bir şey.
103
00:06:01,921 --> 00:06:04,222
Bu konuda bana
bir kıyağın olur mu sence?
104
00:06:05,492 --> 00:06:07,992
Affedersiniz, burada olma izniniz yok.
105
00:06:07,994 --> 00:06:10,749
Özür dilerim, tuvalete giderken kayboldum.
106
00:06:11,028 --> 00:06:12,530
Bulmanıza yardımcı olayım öyleyse.
107
00:06:12,832 --> 00:06:14,199
Liam, lobide bir ziyaretçin var.
108
00:06:14,401 --> 00:06:15,433
Öyle mi?
109
00:06:15,535 --> 00:06:18,536
Seni görmek güzeldi, Liam.
Beni nerede bulacağını biliyorsun.
110
00:06:25,078 --> 00:06:28,012
- Jillian.
- Liam.
111
00:06:28,314 --> 00:06:31,082
Hey, merhaba.
112
00:06:31,084 --> 00:06:32,984
Sen... Burada ne yapıyorsun?
113
00:06:32,986 --> 00:06:36,788
Lazlo diye bir adam
geçen gün kitap evine geldi.
114
00:06:36,990 --> 00:06:38,990
Darius Tanz'ın benimle
tanışmak istediğini söyledi.
115
00:06:39,150 --> 00:06:41,627
Burayı geziyorum ve
benimle öğle yemeğine çıkacak.
116
00:06:42,529 --> 00:06:44,229
Vay canına.
117
00:06:44,331 --> 00:06:46,164
Senin sayende oldu zannettim.
118
00:06:47,066 --> 00:06:51,636
Şey, tabii... Ona senden epey bahsettim.
Sadece bugün olacağını bilmiyordum.
119
00:06:51,638 --> 00:06:53,504
- Evet.
- Bu çok...
120
00:06:53,906 --> 00:06:55,740
Seni gördüğüme çok sevindim.
121
00:06:55,742 --> 00:06:56,841
Ben de.
122
00:06:56,843 --> 00:06:59,044
- Şey gibi görünüyorsun...
- Bok gibi, biliyorum.
123
00:06:59,199 --> 00:07:04,031
Yorgun gibi diyecektim ama
tatlı bir yorgun, boktan yorgun değil.
124
00:07:05,568 --> 00:07:07,001
Teşekkürler.
125
00:07:07,303 --> 00:07:09,855
Baksana, şimdi işe dönmem gerek ama...
126
00:07:10,855 --> 00:07:12,740
...bir akşam yemeği yiyelim diyorum.
127
00:07:13,142 --> 00:07:15,143
- Akşam yemeği...
- Olur mu?
128
00:07:15,245 --> 00:07:17,478
Tamam, öyleyse.
İyi eğlenceler.
129
00:07:19,182 --> 00:07:21,282
Ve böylece sabah turunun sonuna geldik.
130
00:07:21,484 --> 00:07:24,986
- Sorusu olan var mı?
- Tonlarca var.
131
00:07:29,059 --> 00:07:31,192
Neyle alakalı olduğunu biliyor muyuz?
132
00:07:31,494 --> 00:07:35,730
Gezegen Savunma'dan yeni bilgiler geldi.
Beyaz Saray bilgilendirilmek istiyor.
133
00:07:35,732 --> 00:07:38,333
- Kimi gönderiyorlar?
- Bekleyin, lütfen.
134
00:07:39,535 --> 00:07:43,071
- Harris.
- Claire.
135
00:07:43,273 --> 00:07:45,039
Uzun zaman oldu.
136
00:07:48,578 --> 00:07:50,845
Bu, Grace Barrows.
137
00:07:51,347 --> 00:07:53,982
Sav. Bk. Basın Sözcüsü...
Sizinle şahsen tanışmak güzel.
138
00:07:53,984 --> 00:07:57,285
- Claire Rayburn, Başkan'ın başdanışmanı.
- Tabii ki, memnun oldum.
139
00:08:00,314 --> 00:08:03,291
Başkan, bulunduğumuz aşamaya dair
güncel durumu soruyor ve...
140
00:08:03,350 --> 00:08:05,610
...ilerlemek için en uygun olan
yolu tavsiye ediyor.
141
00:08:05,612 --> 00:08:08,363
Dr. Strauss, anladığım kadarıyla
revize edilmiş bir planınız var.
142
00:08:08,388 --> 00:08:09,762
Lütfen bizi aydınlatın.
143
00:08:10,187 --> 00:08:15,503
Plan, Jüpiter yörüngesindeki IO sondasını
kinetik çarpıştırıcı olarak kullanmak.
144
00:08:15,805 --> 00:08:17,738
Sondayı asteroid ile
çarpışma rotasına yerleştirmek.
145
00:08:17,840 --> 00:08:21,409
Doğru. Asteroid 174 gün sonra
Dünya'ya çarpacak.
146
00:08:21,611 --> 00:08:26,614
Şu an sondanın asteroid ile kesişeceği
iki fırsat penceresi olduğunu biliyoruz.
147
00:08:27,162 --> 00:08:31,419
İlk fırsat tam bir hafta sonra,
ikincisi ise 63 gün sonra.
148
00:08:33,807 --> 00:08:35,440
Olası sonuçları nedir peki?
149
00:08:35,642 --> 00:08:39,877
Yürütülen binlerce bilgisayar simülasyonu,
çarpışmanın asteroidi parçalara ayırıp...
150
00:08:39,879 --> 00:08:45,149
...tamamen yok oluş tehlikesinin
ortadan kalkacağını gösteriyor.
151
00:08:47,720 --> 00:08:48,720
Ama?
152
00:08:50,022 --> 00:08:54,574
Ama çarpışma ayrıca
doğruca Dünya'ya gelen...
153
00:08:54,929 --> 00:08:56,461
...bir gök taşı fırtınasına neden olacak.
154
00:08:58,431 --> 00:09:00,098
Tam olarak nereye?
155
00:09:00,700 --> 00:09:05,402
Hesaplamalarımıza göre çarpışma,
asteroidi %0,002 oranında yavaşlatarak...
156
00:09:05,501 --> 00:09:08,806
...parçaların Batı yarım küreyi
ıskalamasını sağlayacak.
157
00:09:08,908 --> 00:09:13,861
- Ama bir yere düşecekler.
- Evet. Rusya'ya, Çin'e, Moğolistan'a...
158
00:09:14,263 --> 00:09:16,365
Hepsi dümdüz olabilir.
159
00:09:16,712 --> 00:09:18,657
TAHMİNİ ÖLÜM SAYISI
1.146.342.214 milyar.
160
00:09:22,288 --> 00:09:24,755
Bir milyar insan ediyor,
belki daha fazlası.
161
00:09:25,115 --> 00:09:28,092
Darius bu yüzden EM sürücüsü üzerine
gece gündüz demeden çalışıyor.
162
00:09:28,194 --> 00:09:31,062
Yeterince hızla yer çekimi tutucuyu
asteroide gönderebilir...
163
00:09:31,164 --> 00:09:34,799
...ve tabii yeterince kütleyle de Dünya'yı
binlerce kilometre öteden teğet geçebilir.
164
00:09:35,001 --> 00:09:37,068
Ama planının işe yarayacağını
henüz kanıtlayamadı.
165
00:09:37,570 --> 00:09:42,507
Herkesi kurtarma şansını ona vermeden
bir milyar hayatı feda mı edeceğiz yani?
166
00:09:42,909 --> 00:09:45,309
Demek istediğim en azından
ikinci fırsatı bekleyemez miyiz?
167
00:09:45,311 --> 00:09:47,945
Beklemek bize elmadan
sadece tek ısırık şansı verir.
168
00:09:48,147 --> 00:09:49,614
Bakan Yardımcısı haklı.
169
00:09:49,716 --> 00:09:54,018
Daha önce hiç böyle bir şey denemedik,
ilk denemede kesin başarı garantimiz yok.
170
00:09:54,020 --> 00:09:58,256
Eğer bunu yaparsak
bunun geri dönüşü olmaz.
171
00:10:01,432 --> 00:10:04,756
Dr. Strauss, planı gerçekleştirmek için
önümüzde yedi gün mü var?
172
00:10:05,081 --> 00:10:06,214
Aynen öyle.
173
00:10:07,484 --> 00:10:10,585
Bayan Barrows, Darius Tanz'a
altı günü olduğunu söyleyin.
174
00:10:10,687 --> 00:10:13,187
Bundan önce EM sürücüsünün
kavramsal kanıtını görmem gerek.
175
00:10:13,489 --> 00:10:17,391
Kısacası Başkan'a, çarpıştırıcı planında
ilerleyeceğimizi bildireceğim.
176
00:10:17,593 --> 00:10:19,360
Bundan yedi gün sonra.
177
00:10:21,577 --> 00:10:23,164
Tanrı yardımcımız olsun.
178
00:10:31,127 --> 00:10:32,954
TAHMİNİ ÖLÜM SAYISI
1.146.342.214 milyar.
179
00:10:37,323 --> 00:10:43,193
KURTULUŞ
180
00:10:52,200 --> 00:10:57,405
Savunma Bakanı Yardımcısına karşı
basın sözcüsü çok cüretkâr konuşuyor.
181
00:10:57,507 --> 00:10:59,173
Grace'in değindiği şey mantıklıydı.
182
00:10:59,275 --> 00:11:02,410
Politikacı ve askerî kökenlileri
dengelemek için orada.
183
00:11:02,412 --> 00:11:04,045
Sen ve ben gibileri.
184
00:11:04,247 --> 00:11:07,582
Açıkçası orada bulunma izni
taşımasına bile şaşırdım.
185
00:11:07,584 --> 00:11:09,384
Nereye varmaya çalışıyorsun, Claire?
186
00:11:09,486 --> 00:11:12,987
Hadi ama. Seninle yaptığım
toplantı sayısını Tanrı bilir, Harris.
187
00:11:13,089 --> 00:11:15,490
Birisine yaklaşımın değişmediyse
hiç kimseye o denli nüfuz vermezsin.
188
00:11:15,592 --> 00:11:18,860
Pekâlâ, Grace ile ikimiz profesyonelleriz.
Konuşacak başka bir şey yok.
189
00:11:18,862 --> 00:11:20,328
Duyduğuma sevindim.
190
00:11:23,049 --> 00:11:26,150
Dünya'nın sonu için
kendime bir dost arıyorum.
191
00:11:26,552 --> 00:11:30,054
Bu konuda birbirimize
yardımcı oluruz sanıyordum.
192
00:11:30,356 --> 00:11:32,256
Eski günlerdeki gibi.
193
00:11:32,258 --> 00:11:35,526
Evet, o eski günler evliliğimi mahvetti.
194
00:11:36,041 --> 00:11:40,278
Bu yeni bir gün ve artık evli de değilsin.
195
00:11:40,866 --> 00:11:43,467
Bak Claire, ben...
Çok üzgünüm ama yapamam.
196
00:11:44,311 --> 00:11:49,907
Açıkçası kaba görünmek istemem ama
halletmem gereken bazı aile işlerim var.
197
00:11:49,909 --> 00:11:51,542
Elbette.
198
00:11:52,000 --> 00:11:56,107
Fakat fikrini değiştirecek olursan
beni nerede bulacağını biliyorsun.
199
00:12:04,123 --> 00:12:07,291
- Jillian neden burada?
- Sevinirsin sanıyordum.
200
00:12:07,761 --> 00:12:09,660
- Öyleyim zaten.
- Sorun nedir öyleyse?
201
00:12:09,762 --> 00:12:10,994
Dikkatimi dağıtıyor.
202
00:12:11,096 --> 00:12:14,940
Öyle mi? Aslında kitap evine gidip
onu pencereden bir an görmek için...
203
00:12:15,065 --> 00:12:17,634
...yolunu değiştirmen
daha büyük dikkat dağılması gibi.
204
00:12:18,771 --> 00:12:20,281
Aklının burada olmasını istiyorum.
205
00:12:20,321 --> 00:12:23,407
Bu da önemsediğin her şeyi
bir çatı altında istiyorum demek, burada.
206
00:12:23,783 --> 00:12:25,578
- Şimdi, ne istiyormuş?
- Kim?
207
00:12:25,627 --> 00:12:29,443
- Elçilik balosundaki muhabir arkadaşın.
- Seninle bir röportaj.
208
00:12:29,482 --> 00:12:32,015
Her şeyi bilip hiçbir şeyi
belli etmemenden nefret ediyorum.
209
00:12:32,117 --> 00:12:35,419
Terapide üzerinde çalışıyorum.
Şimdi işe dön bakalım.
210
00:12:38,309 --> 00:12:41,914
Grace Barrows burada.
Acil olduğunu söylüyor.
211
00:12:43,345 --> 00:12:47,168
Bir de bana deli diyorlar.
Sorumsuz piç herifler.
212
00:12:47,193 --> 00:12:49,766
Bir milyar insanın hükmünü vermeleri
ne kadar sürdü peki?
213
00:12:49,868 --> 00:12:51,351
Bir dakika mı yoksa bir buçuk mu?
214
00:12:51,353 --> 00:12:53,487
Eğer altı gün içinde
kavramsal bir kanıt gösterirsen...
215
00:12:53,489 --> 00:12:54,788
Altı gün mü?
216
00:12:54,990 --> 00:12:57,044
Altı...
217
00:12:59,878 --> 00:13:01,538
Bunu ne olduğunu biliyor musun?
218
00:13:01,616 --> 00:13:05,799
Birleşik Devletler hükümeti için yaptığım
ilk drone modeli veya ondan geriye kalanı.
219
00:13:05,901 --> 00:13:07,234
Kırılmış ve yanmış gibi görünüyor.
220
00:13:07,336 --> 00:13:09,369
Evet, ilk denemede.
Ama sonrasında çalıştı.
221
00:13:09,520 --> 00:13:13,173
Tek ihtiyacım olan zamandı.
Altı günde ancak bu hurdayı verebilirim.
222
00:13:13,360 --> 00:13:16,577
Altmış günde ise
gezegeni kurtarabilirim.
223
00:13:16,879 --> 00:13:19,073
Ellerini tetikten uzaklaştırmaya
çalışıyorum, Darius ama...
224
00:13:19,308 --> 00:13:21,248
...altmış günün yok, altı günün var.
225
00:13:21,608 --> 00:13:24,084
Bize daha fazla zaman kazandırmalısın.
226
00:13:24,186 --> 00:13:26,978
- Nasıl?
- Bunu çözmek sana kalmış.
227
00:13:27,103 --> 00:13:28,851
Kusura bakma ama
istediğin şeyi yaptım.
228
00:13:28,876 --> 00:13:31,558
Sana uranyumu buldum ve
bu yüzden hâlâ başım derde girebilir.
229
00:13:31,560 --> 00:13:33,537
O geride kaldı, bu ise önümüzde.
230
00:13:33,662 --> 00:13:39,000
Grace, IO sondası o asteroide çarparsa
bildiğimiz yaşam sona erer.
231
00:13:42,671 --> 00:13:45,205
- Bekle, nereye gidiyorsun?
- Öğle yemeğine.
232
00:13:51,630 --> 00:13:54,023
VIRGINIA METRO ISLAHEVİ
233
00:13:54,416 --> 00:13:55,849
Olamaz.
234
00:13:59,722 --> 00:14:02,523
Saldırı mı, tutuklanmaya direnme mi?
235
00:14:02,525 --> 00:14:05,595
- Devlet malına zarar verme mi?
- Barışçıl bir gösteriydi.
236
00:14:05,620 --> 00:14:06,760
Bir süreliğine.
237
00:14:07,475 --> 00:14:11,698
Bu öyle sıradan bir isyan değil, Baba.
Aslında Dünya'yı kurtarmaya çalışıyorum.
238
00:14:12,423 --> 00:14:14,290
Tamam.
239
00:14:14,315 --> 00:14:17,489
Bunu hapis hücresinde yapamazsın.
Haydi, gidelim buradan.
240
00:14:17,524 --> 00:14:19,606
- Peki arkadaşlarım?
- Onlara ne olmuş?
241
00:14:19,608 --> 00:14:22,910
Onlar da içeride hapsedildi.
Hep arkada kimseyi bırakma derdin.
242
00:14:22,912 --> 00:14:25,295
Dylan, seni buradan çıkarmak için
rica minnet ettim.
243
00:14:25,297 --> 00:14:27,831
- Senin babanım, onların değil.
- Babam mı?
244
00:14:27,833 --> 00:14:30,133
Ara sıra doğum günlerinde ortaya çıkan
bir yabancıdan ibaretsin.
245
00:14:30,135 --> 00:14:33,570
- Yeniden görev almış bir askerim.
- Tabii, öylesin.
246
00:14:33,772 --> 00:14:35,372
Askeriye hep önce gelir.
247
00:14:35,374 --> 00:14:38,625
Bu ülkeye hizmet etmiş insanlara
zerre saygın yok, biliyor musun?
248
00:14:38,627 --> 00:14:40,794
Hey, hayatlarını her gün hiçe sayıyorlar.
249
00:14:40,996 --> 00:14:43,063
Senin de bu ülke için
hayatlarını hiçe sayarak...
250
00:14:43,065 --> 00:14:44,698
...bu ülkeye hizmet eden
arkadaşlarıma saygın yok.
251
00:14:44,700 --> 00:14:47,332
- Dylan, bunları dinleyecek vaktim yok...
- Öyledir.
252
00:14:47,592 --> 00:14:49,492
Vaktin yoktur.
253
00:14:49,572 --> 00:14:52,873
- Bak, kavga istemiyorum.
- Ben istiyorum ama.
254
00:14:52,875 --> 00:14:57,655
İnandığım şey için kavga ediyorum.
Keşke bir kez olsun buna saygı duysaydın.
255
00:14:57,780 --> 00:15:00,219
Tamam, o zaman.
Kalmak mı istiyorsun?
256
00:15:00,382 --> 00:15:02,297
Kolay gelsin o zaman.
257
00:15:11,377 --> 00:15:13,277
Şehirdeki en iyi yemek arabası.
258
00:15:14,730 --> 00:15:18,348
Pancar ve kajulu tako nasıl?
259
00:15:18,373 --> 00:15:20,002
Neredeyse geçen yıl
Forbes dergisine verdiğin...
260
00:15:20,027 --> 00:15:23,564
..."Elitlerin En Sevdiği Yiyecekler"
adlı haberde söylediğin kadar güzel.
261
00:15:24,189 --> 00:15:25,806
Bunları mı okuyorsun?
262
00:15:26,108 --> 00:15:27,758
Üzüldüm.
263
00:15:27,760 --> 00:15:30,777
Acınası bir hayran gibi
görünme riskine rağmen...
264
00:15:30,779 --> 00:15:33,659
...sizin hakkınızda yayınlanan
her şeyi okudum diyebilirim.
265
00:15:33,684 --> 00:15:37,143
Bu çok komik çünkü ben de neredeyse
senin yayınladığın her şeyi okudum.
266
00:15:37,278 --> 00:15:38,368
Hadi canım.
267
00:15:38,703 --> 00:15:42,300
"Her defasında kaderden
kaçmayı başarıp ölümü yenmişti."
268
00:15:42,349 --> 00:15:45,075
"Ama şimdi evden iki ışık yılı uzakta...
269
00:15:45,177 --> 00:15:49,615
...daha ismi bile olmayan bir gezegenin
karanlık tarafında tek başına kalmıştı."
270
00:15:49,982 --> 00:15:52,669
Kitabımı okumuşsun,
Karanlık Taraf'ı.
271
00:15:53,966 --> 00:15:55,285
Ve ondan alıntı yapıyorsun.
272
00:15:55,287 --> 00:15:56,859
Oldukça güçlü bireysellik anlayışı...
273
00:15:56,884 --> 00:16:00,377
...kendi kaderini tayin ve
en önemlisi insanlık içeriyor.
274
00:16:03,401 --> 00:16:05,659
Kimlerden esinlendin?
275
00:16:06,112 --> 00:16:08,170
Büyük bir Asimov hayranıyım.
276
00:16:08,495 --> 00:16:11,433
- Heinlein, tabii ki ve...
- Peki ya Bartok?
277
00:16:13,226 --> 00:16:15,447
Andre Bartok mu?
278
00:16:16,475 --> 00:16:18,528
Bana göre çok distopik.
279
00:16:18,644 --> 00:16:23,380
Onunla bağını düşünürsek oldukça şaşırtıcı.
Yanılmıyorsam büyükbaban oluyor değil mi?
280
00:16:25,070 --> 00:16:27,884
Bay Tanz, burada sizinle
yemek yememin sebebi nedir?
281
00:16:28,596 --> 00:16:33,413
- Büyükbabamla tanışmak istiyorsanız...
- Hayır, bilakis sana bir teklifim var.
282
00:16:36,795 --> 00:16:39,857
Denemedim mi sanıyorsun?
Bu iş Dylan'a kalmış, Monica.
283
00:16:39,965 --> 00:16:43,033
Bak ne diyeceğim, kusura bakma.
Konuşacak bir şey yok.
284
00:16:43,235 --> 00:16:46,896
- Dylan'ın durumu ne oldu?
- İcabına bakıyorum.
285
00:16:46,921 --> 00:16:49,005
Darius'tan ne öğrenebildin?
286
00:16:49,561 --> 00:16:51,341
Daha fazla zamana ihtiyacı var.
287
00:16:51,443 --> 00:16:53,977
İşte bu elimizde olmayan bir şey.
288
00:16:53,979 --> 00:16:57,080
Tabii ikinci fırsatı beklemezsek...
289
00:16:57,514 --> 00:17:00,584
Grace, bu bize işleri düzeltmek için
sadece bir şans verir.
290
00:17:00,686 --> 00:17:04,457
Rusya ve Çin'de bu bilgi olsaydı
kendi çıkarlarını korumak için...
291
00:17:04,482 --> 00:17:06,255
...bunu bir dakika bile düşünürler miydi?
292
00:17:06,380 --> 00:17:08,225
Biz kimiz ki Tanrı'yı oynuyoruz?
293
00:17:08,450 --> 00:17:10,495
Sırf yapabiliriz diye
bir milyar insanı öldürmek...
294
00:17:10,520 --> 00:17:13,397
- Gezegenin kalanını kurtarmak için.
- Kendimizi kurtarmak senin kastettiğin.
295
00:17:15,123 --> 00:17:17,055
Benim hakkımda böyle mi düşünüyorsun?
296
00:17:18,284 --> 00:17:20,795
- Sana göre bir tür canavar mıyım?
- Ne?
297
00:17:21,039 --> 00:17:23,088
- Hayır.
- Hayır, sen...
298
00:17:23,219 --> 00:17:25,085
Oraya geçmiş beni yargılıyorsun.
299
00:17:25,110 --> 00:17:28,011
Yaşam ve ölüm arasında
asla seçim yapmamışsın.
300
00:17:28,013 --> 00:17:30,881
Harris, bu şu ana kadar ki en büyüğü.
301
00:17:31,083 --> 00:17:32,783
Kendinden nasıl bu kadar
emin olabiliyorsun?
302
00:17:32,785 --> 00:17:35,418
Peki sen nasıl Darius Tanz'dan
bu kadar emin olabiliyorsun?
303
00:17:35,520 --> 00:17:38,201
Çünkü diğeri kabul edilemez bir şey.
304
00:17:39,633 --> 00:17:42,633
Sen savaşı bırakmış olabilirsin
ama ben bırakmadım.
305
00:18:05,931 --> 00:18:08,385
Selam, ben Grace Barrows.
Görüşebilir miyiz?
306
00:18:10,283 --> 00:18:12,352
Hayır, yalnız.
307
00:18:15,761 --> 00:18:17,060
Lanet olsun.
308
00:18:17,565 --> 00:18:22,232
Tüm saygımla efendim ama Darius haklı.
Daha büyük ve cesur adımlar atmalıyız.
309
00:18:22,334 --> 00:18:26,703
İnsanlar tüm saygımla dediğinde
aslında bunu saygısızca bulurum.
310
00:18:26,705 --> 00:18:29,005
Burada ne yapmaya çalıştığımızı
falan anladın mı, Liam?
311
00:18:29,148 --> 00:18:33,235
Evet, Dünya'yı kurtarmaya çalışıyoruz,
her defa acı verici yavaş bir frekansla...
312
00:18:33,260 --> 00:18:38,715
Muhtemelen 300.000 frekans var.
Ve sadece biri bize itiş gücü verecek.
313
00:18:38,817 --> 00:18:41,677
Kafamda matematiğini yapıyorum efendim
ama bu süper bilgisayarla bile...
314
00:18:41,727 --> 00:18:44,120
...hepsini kontrol etmeye
yeterli zamanımız yok.
315
00:18:44,150 --> 00:18:47,157
- Önerin nedir peki?
- Frekans sayısını azaltmamız gerek.
316
00:18:47,159 --> 00:18:48,592
Bu işimizi kolaylaştırır...
317
00:18:48,594 --> 00:18:50,727
...ama hepimizi kurtaracak frekansı
gözden kaçırabiliriz.
318
00:18:50,829 --> 00:18:54,300
50'lilerde JPL çalışanları roket testlerinde
neredeyse kendilerini patlatıyordu.
319
00:18:54,410 --> 00:18:55,912
Şimdiyse lider konumdalar.
320
00:18:56,435 --> 00:18:59,369
Darius'un dediği gibi
büyük adımlar atmanın nesi yanlış?
321
00:18:59,490 --> 00:19:02,005
Darius Tanz bilim adamı değil,
o sadece bir şöhret çünkü.
322
00:19:02,307 --> 00:19:07,944
Seni ve dünyanın geri kalanını gösteriş ve
cazibesiyle çözümü bildiğine inandırdı.
323
00:19:08,146 --> 00:19:11,515
Hayalî iyimserlik
bu şeyi yapamaz, biz yaparız.
324
00:19:11,517 --> 00:19:14,985
Bu arada kız arkadaşınla yemek yiyor.
325
00:19:16,620 --> 00:19:19,261
- Nereye gidiyorsun?
- Bir şeyleri patlatmaya.
326
00:19:25,464 --> 00:19:28,051
Sırrın bu muydu yani, asteroidler mi?
327
00:19:28,867 --> 00:19:30,308
Ne?
328
00:19:30,736 --> 00:19:35,772
- Eski atari oyunu bağımlısı mısın?
- Şey... Evet.
329
00:19:36,187 --> 00:19:39,949
Yani işe güce biraz ara vermiştim.
Öğle yemeğin nasıldı?
330
00:19:39,996 --> 00:19:42,791
- İlginçti.
- Öyle mi, ilginç derken?
331
00:19:44,880 --> 00:19:48,285
- Beni gördüğüne sevindin mi?
- Ne? Onun da ötesinde.
332
00:19:50,021 --> 00:19:52,836
Beni daha çok görmeye sevinir miydin?
333
00:19:53,672 --> 00:19:55,724
Tahmin bile edemezsin.
334
00:19:57,901 --> 00:20:01,065
Darius bana iş teklif etti.
335
00:20:04,469 --> 00:20:06,195
- Ne?
- Evet.
336
00:20:06,257 --> 00:20:09,973
Yazarlar, sanatçılar ve filozoflardan oluşan
bir araya getirdiği beyin takımı varmış.
337
00:20:10,175 --> 00:20:12,529
Benim de mükemmel bir
katkı olacağımı söyledi.
338
00:20:13,563 --> 00:20:15,029
Sevinirsin sanıyordum.
339
00:20:15,054 --> 00:20:17,095
Seni durduk yere bulup
buraya getirmesi ve...
340
00:20:17,248 --> 00:20:20,562
...burada iş teklif etmesi
sana da tuhaf gelmiyor mu?
341
00:20:20,587 --> 00:20:23,186
Ne yani, MIT'de okumadım diye
buraya uygun değil miyim?
342
00:20:23,682 --> 00:20:25,355
- Hayır.
- Ne o zaman?
343
00:20:27,575 --> 00:20:31,061
- Sanırım otele dönsem daha iyi olacak.
- Hayır, Jillian bekle.
344
00:20:31,857 --> 00:20:33,623
- Jillian.
- Yapma.
345
00:20:37,369 --> 00:20:39,335
Bana danışmadan
ona iş mi teklif ettin?
346
00:20:39,437 --> 00:20:42,238
İşleri senin kararlarınla
yürütmem gerektiğini bilmiyordum.
347
00:20:42,340 --> 00:20:44,474
Bu iş değil, bu benim hayatım.
348
00:20:44,776 --> 00:20:47,877
Burada olursa ona her gün
yalan söylemem gerekecek.
349
00:20:47,879 --> 00:20:49,212
Bu ne kadar berbat, biliyor musun?
350
00:20:49,314 --> 00:20:50,547
İyi o zaman, söyle ona.
351
00:20:50,586 --> 00:20:54,651
Ulusal güvenlik ihlalini es geçtim,
ona bunu söylemek istemiyorum.
352
00:20:55,754 --> 00:20:59,499
Önem verdiğim bir kıza
dünyanın sonu geliyor demek istemiyorum.
353
00:20:59,624 --> 00:21:01,458
Bir ihtimal sonu geliyor.
354
00:21:01,460 --> 00:21:03,200
Bir ihtimal mi? Muhtemelen...
355
00:21:03,239 --> 00:21:06,029
Tabii bir şekilde durdurmayı
sağlayacak yol bulamazsam.
356
00:21:08,000 --> 00:21:09,432
Hâlâ mutlu.
357
00:21:10,231 --> 00:21:12,579
Bu yükü neden beraberinde taşısın ki?
358
00:21:12,604 --> 00:21:14,218
- Bu yük berbat.
- Liam, Liam...
359
00:21:14,243 --> 00:21:17,071
Ben gerektiği gibi taşıyorum,
sen de taşımalısın.
360
00:21:17,954 --> 00:21:20,343
Nasıl yani? Gerçekten faydalı
bir iş yapıyor musun?
361
00:21:20,645 --> 00:21:26,082
Çünkü son baktığımda ben, Croft ve
bir avuç kölenle kıçımızdan ter akarken...
362
00:21:26,184 --> 00:21:28,915
...sen ise kız arkadaşımla
tako yemekle meşguldün.
363
00:21:29,140 --> 00:21:32,065
Yaptığım her şeyin bir sebebi var.
364
00:21:32,190 --> 00:21:34,267
Hadi canım. Bizimle paylaşmaya ne dersin?
365
00:21:35,134 --> 00:21:39,548
Hayır. Önceliklerini bilmelisin, Liam.
366
00:21:39,573 --> 00:21:41,097
Mühim olana odaklan.
367
00:21:41,299 --> 00:21:44,500
Dehanı dünyayı kurtarmaya kullan,
adımlarımı kestirmeye değil.
368
00:21:45,937 --> 00:21:48,471
Şimdi izin verirsen
bir randevum vardı.
369
00:22:03,088 --> 00:22:04,421
Geldiğin için teşekkür ederim.
370
00:22:04,423 --> 00:22:06,690
Gözlerden bu denli uzak bir görüşme...
371
00:22:06,692 --> 00:22:09,225
Tuvalete gizlenmiş bir silah
var mı diye bakmalı mıyım?
372
00:22:09,327 --> 00:22:11,961
Konuşacağımız her şeyin
aramızda kalacağına güvenebilir miyim?
373
00:22:12,736 --> 00:22:15,914
Patronunun kuyusunu kazmak
insanı işinden edebilir.
374
00:22:16,038 --> 00:22:19,603
Sen protokolden bahsediyorsun,
ben ise gezegenin kaderinden.
375
00:22:21,339 --> 00:22:22,672
Teşekkürler, Karissa.
376
00:22:22,774 --> 00:22:25,308
En güzel meyve püresini yapar.
Tamamen doğal, organik tabii ki.
377
00:22:25,310 --> 00:22:26,851
Kara lahana, Hindistan cevizi,
misket limonu...
378
00:22:26,876 --> 00:22:28,955
- Özel sos.
- Ona bayılıyorum.
379
00:22:28,980 --> 00:22:31,280
Tam bir bomba.
İyi anlamda.
380
00:22:31,305 --> 00:22:33,983
- Pekâlâ, Bayan Neel.
- Vay canına.
381
00:22:33,985 --> 00:22:35,618
Oldukça inatçı bir muhabirsin.
382
00:22:35,720 --> 00:22:37,620
Burada tüzel kişilik perdesini
kaldıracak çok fazla insan yok.
383
00:22:37,822 --> 00:22:39,956
Sanırım Liam beni
size çok iyi aktarmış.
384
00:22:40,058 --> 00:22:42,559
Bilakis seni hiç umursamadı bile.
385
00:22:43,762 --> 00:22:46,528
Ama ben insanların neyi
neden yaptıklarıyla ilgilenirim.
386
00:22:46,653 --> 00:22:50,600
Ve bizim gibiler bir duvara çarptığında
üç seçenek görürler...
387
00:22:50,702 --> 00:22:53,369
...etrafından dolan, tırmanarak geç
veya altından tünel kaz.
388
00:22:53,471 --> 00:22:55,805
Bu da işe yaramazsa
lanet şeyi patlatırız.
389
00:22:57,209 --> 00:23:00,418
Kariyerini değiştireceğini düşündüğün
bir hikâye peşinde olduğun çok bariz.
390
00:23:00,443 --> 00:23:02,109
Öyleyse kısa keselim.
391
00:23:02,613 --> 00:23:04,748
Peşinde olduğun manşet nedir?
392
00:23:05,584 --> 00:23:07,217
Bu manşet.
393
00:23:08,787 --> 00:23:13,047
Grace Barrows gecenin bir yarısı
Tanz Endüstrisi'ne uranyum veriyor.
394
00:23:13,835 --> 00:23:15,235
Nasıl yorumlarsınız?
395
00:23:27,387 --> 00:23:30,555
Mars. Bununla mı ilgili?
396
00:23:30,557 --> 00:23:34,485
Tanz Endüstrisi ve ABD hükümeti arasında
ortak bir girişim, türünün ilk örneği.
397
00:23:34,610 --> 00:23:37,044
Ve uranyum da bizi
oraya götürecek olan şey.
398
00:23:37,642 --> 00:23:39,308
Heyecan verici, değil mi?
399
00:23:39,310 --> 00:23:42,010
Mars'a astronot göndermek mi?
Tabii, çok heyecan verici.
400
00:23:42,163 --> 00:23:44,497
Astronot göndereceğimizi kim söyledi?
401
00:23:44,582 --> 00:23:47,150
Ekibim, bir insan genomunu
göz önünde bulundurup...
402
00:23:47,250 --> 00:23:49,894
...insanların kişilik ve
canlı özelliklerini dikkate alarak...
403
00:23:50,032 --> 00:23:55,959
...en iyilerin en iyisini seçmek için
karmaşık bir algoritma geliştirdi.
404
00:23:56,662 --> 00:24:00,262
Yani ilk Mars görevi için
sivil insanlar seçiyorsun?
405
00:24:00,587 --> 00:24:03,832
"Tanz, Kızıl Gezegen'e Seyahat İçin
Adaylarını Arıyor."
406
00:24:04,869 --> 00:24:08,571
Bu özel hikâye karşılığında
ne yapmam gerekiyor peki?
407
00:24:09,914 --> 00:24:15,044
Uranyum ve benzeri malzemeleri
aldığım yerler gibi özel mülk bilgileri...
408
00:24:15,146 --> 00:24:16,812
...Tanz Endüstrisi'ne aittir.
409
00:24:17,074 --> 00:24:19,168
Yani az önce bana gösterdiğin türdeki...
410
00:24:19,193 --> 00:24:22,952
...fotoğrafları yayınlayacak olursan
avukatım bunu hoş karşılamayacak.
411
00:24:24,060 --> 00:24:26,050
Tabii Birleşik Devletler hükümeti de...
412
00:24:26,075 --> 00:24:27,662
Yani...
413
00:24:27,825 --> 00:24:30,061
Kariyerini değiştirecek
özel bir haber istiyorsan...
414
00:24:30,232 --> 00:24:35,704
...şunu imzalamanı ve
o fotoğrafları vermeni öneririm.
415
00:24:37,001 --> 00:24:40,392
Bunun Atlas Projesi'yle
bir alakası yok öyle mi?
416
00:24:40,605 --> 00:24:42,696
Atlas Projesi mi?
Hiç duymadım.
417
00:24:42,973 --> 00:24:45,708
Affedersin, benim hatam.
Nereyi imzalayacağım?
418
00:24:51,916 --> 00:24:54,416
Darius Tanz'a olan inancını
takdir ediyorum...
419
00:24:54,418 --> 00:24:58,620
...ama onun ve ekibinin altmış gün içinde
EM sürücüsü yapacağını kesin bilmiyorsun.
420
00:24:58,722 --> 00:25:01,857
Ahlaki yapımızdan taviz vermektense
büyük zekâlara, çözüm bulmaları için...
421
00:25:01,959 --> 00:25:04,326
...yeterli zamanı vermemiz
gerektiğini düşünüyorum.
422
00:25:05,997 --> 00:25:09,865
- Yunan mitolojisinden anlar mısın?
- Üniversitede biraz ilgilendim.
423
00:25:09,980 --> 00:25:13,369
Öyleyse Scylla ve Charybdis'in
hikâyesini biliyorsundur.
424
00:25:13,371 --> 00:25:16,704
İki efsanevi canavar.
Bu bir sınav mı?
425
00:25:16,874 --> 00:25:20,809
Odysseus'un, gemisini
dar bir boğazdan geçirmesi...
426
00:25:20,811 --> 00:25:23,837
...ve Scylla veya Charybdis ile
karşılaşması gerekir.
427
00:25:24,148 --> 00:25:26,014
Scylla, gemiden altı kişiyi kapacaktır.
428
00:25:26,116 --> 00:25:30,919
Charybdis ise hepsini yok edebilecek
veya kurtarabilecek bir girdaptır.
429
00:25:31,021 --> 00:25:36,158
Odysseus, tüm gemiyi riske etmektense
altı denizcisini feda etmeyi tercih eder.
430
00:25:36,294 --> 00:25:39,044
Bazen doğru tercih şansın yoktur, Grace.
431
00:25:39,163 --> 00:25:41,697
Çoğunluğun gereksinimleri,
azınlığınkinden daha ağır basar.
432
00:25:41,699 --> 00:25:44,804
Yani kendi yaşamımızı korumak için
diğerlerini yok etmemiz mi gerekiyor?
433
00:25:45,102 --> 00:25:46,568
Ölecekle kalacağı belirlemek...
434
00:25:46,570 --> 00:25:48,470
Nasıl bu kadar ukala
olabilirsin anlayamıyorum.
435
00:25:48,472 --> 00:25:50,900
Sence ukala mıyım?
436
00:25:51,197 --> 00:25:53,609
Bu gerçekle yüzleşmek
istediğimi mi sanıyorsun?
437
00:25:54,399 --> 00:25:57,577
Birleşik Devletler Başkanı'na,
kurtulmak için en iyi seçeneğimizin...
438
00:25:57,678 --> 00:26:00,480
...birkaç ülkeyi yok etmek
olduğunu söylemeyi?
439
00:26:03,787 --> 00:26:05,020
Çocuğun var mı?
440
00:26:05,868 --> 00:26:07,922
Hayır.
441
00:26:12,329 --> 00:26:14,024
Bir kızım var.
442
00:26:14,265 --> 00:26:18,420
On sekiz yaşında ve
liseyi henüz bitirdi.
443
00:26:20,604 --> 00:26:21,704
Çok...
444
00:26:22,873 --> 00:26:23,972
Çok güzel.
445
00:26:23,974 --> 00:26:25,839
Onun gözlerine her baktığım gün...
446
00:26:25,876 --> 00:26:28,737
...doğru olanı yapmanın
sorumluluğunu hissediyorum.
447
00:26:30,328 --> 00:26:34,340
Darius'a ihtiyacı olan zamanı ver.
İkinci fırsatı öner.
448
00:26:34,385 --> 00:26:37,399
Belki o zaman bütün gezegeni kurtarabiliriz.
449
00:26:46,452 --> 00:26:49,046
- Önceliklerini bilmek mi, böyle mi dedi?
- Aynen öyle dedi.
450
00:26:49,071 --> 00:26:51,371
O orada röportaj verirken
benim önceliklerimi bilmem gerekmiş.
451
00:26:51,502 --> 00:26:53,235
Neden bu kadar yavşak ki?
452
00:26:53,237 --> 00:26:56,886
- Lafın gelişi diyorsun herhâlde.
- Hayır, ciddiyim. Bilmek istiyorum.
453
00:26:56,911 --> 00:26:58,496
- Tess, orada mısın?
- Evet, Liam.
454
00:26:58,521 --> 00:27:00,113
Darius neden bu kadar yavşak?
455
00:27:00,138 --> 00:27:02,044
Soruyu anladığıma emin değilim.
456
00:27:02,246 --> 00:27:05,197
Tabii ki eminsin.
Sadece cevaplamak istemiyorsun.
457
00:27:05,382 --> 00:27:07,649
Tess, daha ne kadar frekans var?
458
00:27:07,651 --> 00:27:11,587
- 287,109 frekans daha kaldı.
- Aman Tanrım...
459
00:27:11,689 --> 00:27:13,355
Bu bir maraton, kısa depar değil ki.
460
00:27:13,457 --> 00:27:15,390
Evet, ne olursa olsun
kazananı olmayan bir yarış.
461
00:27:15,410 --> 00:27:17,757
Kazananı bulabilmek için
kaybedenleri incelememiz gerek.
462
00:27:17,852 --> 00:27:20,019
Evet ama tüm kaybedenler
eşit yaratılmamışlardır.
463
00:27:23,499 --> 00:27:25,334
Belki de önceliklerimizi bilmemiz gerek.
464
00:27:25,436 --> 00:27:26,502
Ne?
465
00:27:26,520 --> 00:27:28,537
Bir maratonda otuz bin koşucu olabilir.
466
00:27:28,639 --> 00:27:31,166
Bazılarının kazanma şansı
diğerlerinden daha yüksektir.
467
00:27:31,291 --> 00:27:33,640
Eğer frekanslara öncelik verebilseydik...
468
00:27:34,390 --> 00:27:38,601
...yarışı muhtemelen kazanacakları daraltıp,
hiç kazanma şansı olmayanları eleseydik.
469
00:27:38,626 --> 00:27:40,082
- Peki, bunu nasıl yapacaksın?
- Tess?
470
00:27:40,327 --> 00:27:42,986
Tess, sende öngörücü algoritma
vardı, değil mi?
471
00:27:43,120 --> 00:27:45,972
Tabii ki. Darius'un gereksinimlerini
tahmin etmemi sağlıyor.
472
00:27:45,997 --> 00:27:47,990
Ve EM sürücüsü araştırmalarına
erişimin vardı, değil mi?
473
00:27:47,992 --> 00:27:51,751
Darius ve Malcolm Croft'un etkin olmayan
tüm prototiplerine erişimim var.
474
00:27:51,786 --> 00:27:55,030
Bu öngörücü algoritmayı,
yanlış olanları analiz etmede...
475
00:27:55,032 --> 00:27:59,301
...ve itiş üretmesi en muhtemel frekanslara
öncelik vermede kullanabilir misin, lütfen?
476
00:27:59,403 --> 00:28:00,769
Deneyebilirim, Liam.
477
00:28:00,771 --> 00:28:03,572
- Tahmin etmesini mi istiyorsun?
- Akıllı bir tahmin yapmasını...
478
00:28:03,590 --> 00:28:06,408
300.000 frekansı elemek için
yeterli zamanımız yok.
479
00:28:06,510 --> 00:28:09,471
Tess, yarışmacı sayısını
daha hızlı azaltacak.
480
00:28:16,787 --> 00:28:21,919
Ed, Mars projesi hakkında
Darius Tanz ile özel haberim var.
481
00:28:22,232 --> 00:28:23,642
Beni ne kadar çok seviyorsun?
482
00:28:25,712 --> 00:28:30,370
Atlas konusunda bir yere varamadım.
Ama merak etme, öyle kolayca pes etmem.
483
00:28:30,651 --> 00:28:34,059
Evet, beni tanıyorsun.
İpi sürekli sökmeyi severim.
484
00:28:35,105 --> 00:28:37,639
Sonunda mutlaka birisi
veya bir şey sökülecektir.
485
00:28:41,111 --> 00:28:42,313
Merhaba.
486
00:28:44,198 --> 00:28:49,590
- Özür dilerim, arayıp mesaj atmıştım.
- Evet, şey... Dışarıdaydım.
487
00:28:50,497 --> 00:28:52,224
Konuşabilir miyiz?
488
00:28:55,445 --> 00:28:57,335
Onu orada bıraktın öyle mi?
489
00:28:57,421 --> 00:28:59,281
Dylan haklı.
490
00:28:59,474 --> 00:29:00,907
Berbat bir babayım.
491
00:29:01,171 --> 00:29:02,965
Buna inanmıyorum.
492
00:29:05,313 --> 00:29:09,972
- Çünkü iyi yanımı görüyorsun.
- Hayır, sadece olanı söylüyorum.
493
00:29:14,511 --> 00:29:17,678
Dylan'ın yanına dön,
durumu telafi et.
494
00:29:18,615 --> 00:29:22,379
Geçmişi değiştiremezsin ama
geleceği değiştirebilirsin.
495
00:29:23,721 --> 00:29:25,888
Ya da geriye kalanı.
496
00:29:31,458 --> 00:29:33,005
Grace...
497
00:29:36,834 --> 00:29:38,841
Aynı fikirde olmadığımızı biliyorum.
498
00:29:41,509 --> 00:29:44,177
Ama doğru olduğunu
düşündüğüm şeyi yapmalıyım.
499
00:29:46,983 --> 00:29:49,091
Elimizden gelen tek şey bu.
500
00:30:06,680 --> 00:30:09,092
Liam, eşleşme var.
501
00:30:10,642 --> 00:30:11,749
Ne?
502
00:30:11,823 --> 00:30:13,222
Bir eşleşme var.
503
00:30:13,773 --> 00:30:15,546
Tess...
504
00:30:15,726 --> 00:30:18,524
Tess, seni güzeller güzeli
kırmızı makine.
505
00:30:18,626 --> 00:30:19,909
Croft, uyan.
506
00:30:21,803 --> 00:30:23,579
Sakın öldüm deme.
507
00:30:23,881 --> 00:30:25,314
Eşleşme buldu,
Tess bir eşleşme buldu.
508
00:30:25,316 --> 00:30:26,520
- Ne?
- Haydi.
509
00:30:36,483 --> 00:30:38,157
Pekâlâ.
510
00:30:43,901 --> 00:30:46,385
Şu merdivenler epey alengirli.
511
00:30:46,451 --> 00:30:48,545
- Profesör?
- Efendim.
512
00:30:49,123 --> 00:30:50,852
İtiş kuvvetimiz var.
513
00:30:51,892 --> 00:30:54,434
- Evet, itiş kuvvetimiz var.
- İtiş kuvvetimiz var.
514
00:30:54,459 --> 00:30:56,872
- İtiş kuvvetimiz var.
- İtiş kuvvetimiz var.
515
00:30:58,313 --> 00:31:01,085
- İtiş kuvvetimiz var.
- İtiş kuvvetini bulduk.
516
00:31:01,110 --> 00:31:04,029
- Aman Tanrım.
- Siz piçlerin bunu çözeceğini biliyordum.
517
00:31:04,164 --> 00:31:07,170
Tess, bazı frekanslara öncelik verdi.
518
00:31:07,685 --> 00:31:09,896
- Ve başardık.
- Evet, başardık.
519
00:31:10,377 --> 00:31:12,160
Artık lanet şeyi sadece yapmak kaldı.
520
00:31:12,162 --> 00:31:15,371
The Pentagon 48 saat içinde tamamen
işler ölçekte bir model görmek istiyor.
521
00:31:15,456 --> 00:31:17,127
Hayır, bu imkânsız.
522
00:31:17,289 --> 00:31:19,599
Malcolm, az önce Newton'un
üçünü yasasına karşı geldin.
523
00:31:19,624 --> 00:31:22,387
Artık her şey mümkündür.
Haydi, herkes iş başına.
524
00:31:23,751 --> 00:31:26,481
- Ciddi misin?
- Herkes dedim, değil mi?
525
00:31:26,901 --> 00:31:28,810
Pekâlâ, itiş kuvvetini buldunuz.
Nasıl yaptığınızı gösterin.
526
00:31:28,812 --> 00:31:29,920
Olur, tamam.
527
00:31:35,285 --> 00:31:36,634
Darius.
528
00:31:40,007 --> 00:31:42,487
"Haberler iyi. Sunum ve anlatıma hazır ol."
529
00:31:44,027 --> 00:31:45,486
Başardı, Harris.
530
00:31:46,129 --> 00:31:48,337
Kavramsal kanıtı buldu.
531
00:31:50,734 --> 00:31:53,275
Uzun zaman evvel
bundan ümidi kesmiştim.
532
00:31:53,604 --> 00:31:56,548
Çözmemize, dünyanın sonun gelmesinin
sebep olması çok üzücü.
533
00:31:56,644 --> 00:31:58,761
Ben mükemmel zamanlama derdim.
534
00:31:59,173 --> 00:32:00,213
Gelin, Profesör.
535
00:32:00,499 --> 00:32:03,055
Emniyetinizden endişe ediyorsanız
sizi gözden uzaklaştırmamız gerekli.
536
00:32:03,256 --> 00:32:05,680
Sakın unutma,
sisteme aşırı yüklenme yok.
537
00:32:05,682 --> 00:32:06,969
Anladım.
538
00:32:06,994 --> 00:32:09,151
- İyi işti, Bay Cole.
- Profesör.
539
00:32:15,892 --> 00:32:19,878
Çölde yürüyen bir adamın sınırı
taşıyabileceği su miktarına bağlıdır.
540
00:32:19,980 --> 00:32:22,885
Peki, yürürken su üretebilseydi ne olurdu?
541
00:32:23,016 --> 00:32:27,933
EM sürücümüz de kendi mecazi
suyumuzu üretmemizi sağlayacak.
542
00:32:28,088 --> 00:32:31,276
Şu an olduğundan on kat daha
hızlı seyahat edebileceğiz.
543
00:32:31,658 --> 00:32:36,933
Üreteceği itiş kuvveti, Newton'unkinin
binde birinden daha küçük ama sürekli.
544
00:32:37,060 --> 00:32:39,477
Uzay boşluğunda bu,
roket filosundan daha iyidir.
545
00:32:39,830 --> 00:32:42,752
Bu ufaklık bir milimetre
hareket etse bile...
546
00:32:42,955 --> 00:32:46,283
...bilim tarihindeki en büyük
başarılardan biri olacak.
547
00:32:46,857 --> 00:32:49,165
Ve belki de sadece belki de...
548
00:32:49,941 --> 00:32:51,407
...insanoğlunun kurtarıcısı olacak.
549
00:32:51,495 --> 00:32:53,228
An itibarıyla teslim tarihine
üç saat kaldığı için...
550
00:32:53,230 --> 00:32:55,227
...sadece bilgisayar modelini
test etme şansımız oldu.
551
00:32:55,432 --> 00:32:58,476
Yani gerçek dünyada sahada
deneme şansımız hiç olmadı.
552
00:32:59,111 --> 00:33:00,902
Daha fazla uzatmadan...
553
00:33:10,676 --> 00:33:12,426
Tam olarak neye bakıyoruz?
554
00:33:12,606 --> 00:33:15,067
Şu anda hiçbir şeye.
555
00:33:15,485 --> 00:33:16,584
Neler oluyor?
556
00:33:16,746 --> 00:33:18,824
Frekans kilitlenmesi var.
Şu an çalışıyor olmalıydı.
557
00:33:19,089 --> 00:33:20,660
- Daha fazla güç ver.
- Ama Croft dedi ki...
558
00:33:20,685 --> 00:33:23,391
Croft'un ne dediği umurumda değil.
Ya batarız ya çıkarız.
559
00:33:23,488 --> 00:33:24,960
Yap hadi.
560
00:33:52,646 --> 00:33:54,812
Sanırım yeterince gördük.
561
00:34:15,121 --> 00:34:16,965
Sana çok zorlama demiştim.
Lanet olsun.
562
00:34:17,043 --> 00:34:18,976
Darius, daha fazla güç vermemi söyledi.
563
00:34:18,978 --> 00:34:21,160
Hiçbir şey olmuyordu.
Biz de doğaçlama yaptık.
564
00:34:21,323 --> 00:34:22,257
Doğaçlama mı?
565
00:34:22,390 --> 00:34:24,751
Nasıl çalışacağını daha yeni bulduk.
Bir de doğaçlama mı yaptın?
566
00:34:24,776 --> 00:34:26,438
- İşler böyle yürür.
- Croft haklı.
567
00:34:26,463 --> 00:34:28,462
Bilim adamı değilsin.
Sadece bir şöhretsin.
568
00:34:29,118 --> 00:34:30,661
Bu doğru mu?
569
00:34:30,896 --> 00:34:32,122
Belki de sırf seni dinlediğimden...
570
00:34:32,224 --> 00:34:36,318
...hepimizin kıçını kurtarmak için
elimizdeki son şans da resmen kül oldu.
571
00:34:36,662 --> 00:34:38,329
Yaptığım her şeyin
bir nedeni var demiştin.
572
00:34:38,331 --> 00:34:39,864
Adım kadar eminim
bunun da bir sebebi vardır.
573
00:34:39,889 --> 00:34:41,976
- Nereye gidiyorsun?
- İşleri yoluna koymaya.
574
00:34:42,001 --> 00:34:43,808
Hâlâ yapabiliyorken...
575
00:34:53,167 --> 00:34:55,560
Başkan'a telefon etmemiz gerek.
576
00:34:56,233 --> 00:34:59,992
Belki de ikinci fırsatı
beklemeyi düşünmeliyiz.
577
00:35:01,287 --> 00:35:02,400
Ne?
578
00:35:02,722 --> 00:35:06,153
Az önce Darius'a ve fantezi teknolojisine
neler olduğunu görmedin mi?
579
00:35:06,578 --> 00:35:10,427
- Bilgisayar simülasyonunda çalışmış.
- O sadece simülasyondu, Claire.
580
00:35:10,467 --> 00:35:15,499
- Belki de tek ihtiyaçları sadece zamandır.
- Zaman, elimizde olmayan bir lüks ama.
581
00:35:17,003 --> 00:35:21,049
- Kim çeldi aklını, Darius mu?
- Hayır.
582
00:35:23,542 --> 00:35:24,892
Başka birisi.
583
00:35:33,646 --> 00:35:37,521
Emir komuta zincirini kırdın.
Arkamdan iş çevirdin.
584
00:35:38,324 --> 00:35:39,951
Doğru olduğunu düşündüğüm şeyi yaptım.
585
00:35:44,107 --> 00:35:46,597
Sanırım bunun da
doğru olduğunu düşündün.
586
00:35:46,770 --> 00:35:49,567
- Bu sana ait olmalı.
- Aman Tanrım.
587
00:35:49,769 --> 00:35:52,148
Başta kazara oldu sanmıştım.
588
00:35:52,390 --> 00:35:55,460
Belki elbiseme takılmıştır ve
oradan da çantaya düşmüştür falan.
589
00:35:55,957 --> 00:35:59,320
Ama bu, ne kadar ileri gideceğini
anlayana kadardı.
590
00:35:59,889 --> 00:36:02,056
Ne kadar ileri gittin, Grace?
591
00:36:02,081 --> 00:36:05,116
- Şu an bunun bir önemi yok.
- Benim için var. Ne yaptın?
592
00:36:05,318 --> 00:36:08,843
- Başını derde sokmak istemiyorum.
- Kahretsin Grace, çoktan soktun bile.
593
00:36:09,789 --> 00:36:13,301
Yaptığım bazı şeyleri normal şartlar altında
asla yapmayacağımı biliyorsun.
594
00:36:13,426 --> 00:36:18,301
Sen seçimini yaptın, Grace.
Şimdiyse ben yapmalıyım.
595
00:36:36,532 --> 00:36:39,083
Hey, geldiğin için teşekkür ederim.
596
00:36:39,364 --> 00:36:41,659
- Hâlâ şey görünüyorsun...
- Berbat. Biliyorum.
597
00:36:41,737 --> 00:36:44,588
İşler oldukça zorluydu.
598
00:36:45,424 --> 00:36:47,206
Özür dilerim.
599
00:36:48,311 --> 00:36:49,453
Asıl ben özür dilerim.
600
00:36:49,881 --> 00:36:51,229
Gerçekten öyle.
601
00:36:51,614 --> 00:36:54,404
Darius'tan gelen iş teklifi bir fırsat.
602
00:36:54,951 --> 00:36:56,917
İş seni heyecanlandırıyorsa
kabul etmelisin.
603
00:36:57,998 --> 00:36:59,787
Ettim bile.
604
00:37:01,123 --> 00:37:05,060
Bu gerçekten... Harika.
605
00:37:05,428 --> 00:37:07,177
Öyle mi?
606
00:37:07,630 --> 00:37:09,974
Mutlu olmanı istiyorum.
607
00:37:10,233 --> 00:37:12,533
Özür dilerim.
608
00:37:17,773 --> 00:37:20,339
Peki, proje tam olarak nedir?
609
00:37:20,443 --> 00:37:22,832
Darius'un, Mars'a nasıl
koloni kurmak istediğini biliyor musun?
610
00:37:23,145 --> 00:37:24,188
Evet.
611
00:37:24,430 --> 00:37:29,550
Esasen ilk adımı çözüyoruz.
Yani minimal yaşayabilir nüfus.
612
00:37:29,552 --> 00:37:31,185
Cips kola.
613
00:37:31,387 --> 00:37:36,090
Yani... Gemi için 160 kişiyi seçeceksin.
614
00:37:36,158 --> 00:37:37,591
Evet ama kuramsal bir gemi.
615
00:37:37,593 --> 00:37:41,362
Dünyanın sonunun geldiğini bilseydin
yeniden çoğalmak için kimi seçerdin?
616
00:37:41,938 --> 00:37:45,853
Çok tuhaf ama bu projenin
öncelikli olduğunu söyledi.
617
00:37:49,171 --> 00:37:52,606
Darius'un yaptığı her şeyin
bir sebebi vardır.
618
00:38:03,040 --> 00:38:05,486
Nezaret birimi, lütfen nöbet kulesine...
619
00:38:08,344 --> 00:38:10,324
Burada ne yapıyorsun?
620
00:38:10,915 --> 00:38:12,459
Kefaletini ödemeye geldim.
621
00:38:12,563 --> 00:38:16,070
- Senin ve arkadaşlarının.
- Tabii ya. Hepsi çıktı.
622
00:38:16,132 --> 00:38:18,132
Ellerine geçen ilk fırsatta çıktılar.
623
00:38:22,004 --> 00:38:27,778
Bu temel bir insan içgüdüsüdür.
Önce kendi çıkarlarını düşünmek...
624
00:38:29,779 --> 00:38:32,422
Biliyor musun, insanlar bazen
büyük hayal kırıklığı olabiliyor.
625
00:38:34,539 --> 00:38:35,671
Biliyorum.
626
00:38:39,321 --> 00:38:41,365
Seni hayal kırıklığına
uğratmayacağım artık.
627
00:38:44,026 --> 00:38:46,146
Geçmişi değiştiremem, Dylan.
628
00:38:47,019 --> 00:38:51,135
Ama daha iyi bir baba olmak için
değişmek istiyorum.
629
00:38:53,336 --> 00:38:54,835
Çok geç olmadan.
630
00:39:24,467 --> 00:39:27,776
Evet, anlıyorum.
Teşekkürler.
631
00:39:32,235 --> 00:39:34,333
Başkan emrini verdi.
632
00:39:34,493 --> 00:39:35,759
Başlıyoruz.
633
00:39:36,225 --> 00:39:39,051
IO sondasına ateşleme komutu veriliyor.
634
00:39:43,002 --> 00:39:45,337
Ve bir milyar insanın hükmünü verdik.
635
00:39:52,901 --> 00:39:55,041
IO sondasının görüntüsüne geçiyoruz.
636
00:39:55,089 --> 00:39:56,229
Durum nedir?
637
00:39:56,230 --> 00:39:59,698
NASA beklemede,
nihai ateşlemeye hazır.
638
00:40:06,457 --> 00:40:08,974
- Devam edin.
- Anlaşıldı.
639
00:40:08,976 --> 00:40:12,545
NASA, Samson.
Ateşleme başlasın.
640
00:40:12,744 --> 00:40:14,947
Ateşleme başlatıldı.
641
00:40:15,744 --> 00:40:18,117
Sonda, yörüngesinden çıkıyor.
642
00:40:22,123 --> 00:40:24,480
Yörünge çarpışmaya ayarlandı.
643
00:40:24,559 --> 00:40:26,019
Yörünge onaylandı, Samson.
644
00:40:26,058 --> 00:40:28,371
Ön kameraya geçiliyor.
645
00:40:35,529 --> 00:40:37,810
Çarpışma rotasında ilerleniyor.
646
00:40:43,578 --> 00:40:45,504
Samson, iyi durumdayız.
647
00:40:58,725 --> 00:41:02,133
Darius: Üzgünüm, henüz bitmedi.
Bir hamlem daha kaldı.
648
00:41:02,158 --> 00:41:03,429
Efendim, bir sorunumuz var.
649
00:41:03,431 --> 00:41:05,464
Sondanın motoru yanıyor.
650
00:41:05,466 --> 00:41:07,290
Samson, yörünge değiştirildi.
651
00:41:07,315 --> 00:41:09,400
Artık rotada değiliz.
652
00:41:09,425 --> 00:41:11,347
- Neler oluyor?
- Bilmiyorum.
653
00:41:11,382 --> 00:41:13,689
İticiler tam güç olarak etkinleştirildi.
654
00:41:13,714 --> 00:41:17,877
NASA, burası Samson. IO'da tam güç
yanma başlatıldı. Bu siz misiniz?
655
00:41:17,879 --> 00:41:21,038
Olumsuz, Samson. Biz değiliz.
656
00:41:23,117 --> 00:41:25,429
- Kim veriyor lan bu komutu?
- Bilmiyorum.
657
00:41:25,616 --> 00:41:27,269
Aygıt arızası olabilir mi?
658
00:41:27,471 --> 00:41:29,738
Olumsuz. Komut başka bir sinyalden geliyor.
659
00:41:29,802 --> 00:41:31,302
Harris, neler oluyor?
660
00:41:37,548 --> 00:41:39,648
Sonda artık bizim kontrolümüzde değil.
661
00:41:39,805 --> 00:41:42,735
Sonda başka bir yerden komut alıyor.
662
00:41:45,189 --> 00:41:47,258
Hemen bir açıklama istiyorum.
663
00:41:47,358 --> 00:41:49,525
Sadece bir tek muhtemel açıklaması var.
664
00:41:49,792 --> 00:41:53,143
Hacklendik, efendim.
NASA hacklendi.
665
00:41:54,732 --> 00:41:57,467
Samson, sinyalin konumunu
alabiliyor musunuz?
666
00:41:57,552 --> 00:41:59,060
Samson?
667
00:41:59,186 --> 00:42:01,746
- Çin, Rusya ve İran raporu istiyorum.
- Hemen bakıyorum.
668
00:42:01,771 --> 00:42:04,290
Ayrıca herhangi bir hacker grup
faaliyeti hakkında bilgi istiyorum.
669
00:42:05,359 --> 00:42:06,965
Başkan...
670
00:42:08,419 --> 00:42:09,518
Bir sızıntı varsa...
671
00:42:09,689 --> 00:42:13,031
...birileri hackerlara veya
yabancı kurumlara destek olduysa...
672
00:42:13,056 --> 00:42:14,366
...o köstebeği bulmamız gerek.
673
00:42:14,391 --> 00:42:17,792
Bunu yapmasının anlamını ve
arkasındaki gerekçeyi hemen çözün.
674
00:42:17,946 --> 00:42:19,813
Liste hemen geliyor.
675
00:42:20,091 --> 00:42:23,718
Darius: Üzgünüm, henüz bitmedi.
Bir hamlem daha kaldı.
676
00:42:23,953 --> 00:42:28,137
Ve bizim gibiler bir duvara çarptığında
üç seçenek görürler...
677
00:42:28,218 --> 00:42:30,843
...etrafından dolan, tırmanarak geç
veya altından tünel kaz.
678
00:42:30,929 --> 00:42:32,936
Bu da işe yaramazsa
lanet şeyi patlatırız.
679
00:42:33,992 --> 00:42:36,088
Kariyerini değiştirecek
özel bir haber istiyorsan...
680
00:42:36,190 --> 00:42:37,922
...şunu imzalamanı öneririm.
681
00:42:38,385 --> 00:42:41,736
Bunun Atlas Projesi'yle
bir alakası yok öyle mi?
682
00:42:41,815 --> 00:42:43,282
Atlas Projesi mi?
683
00:42:47,249 --> 00:42:50,022
Muhabir arkadaşımız mesajı aldı.
684
00:42:51,886 --> 00:42:54,481
Darius Tanz'ın kişisel
sesli mesajına ulaştınız.
685
00:42:54,483 --> 00:42:56,794
Bu numaraya sahipseniz,
sebebi benim için önemli olmanızdır.
686
00:42:56,819 --> 00:42:59,078
Bu yüzden lütfen detaylı
mesajınızı bırakın.
687
00:43:00,314 --> 00:43:03,505
Darius, neredesin?
Ne yaptığını bilmem gerek.
688
00:43:05,668 --> 00:43:10,668
Çeviri: _MeKsA_