1 00:00:01,398 --> 00:00:04,718 Bayanlar ve baylar, bilim öncüsü: Darius Tanz. 2 00:00:04,957 --> 00:00:06,248 Efendim, adım Liam Cole. 3 00:00:06,295 --> 00:00:10,522 Dünya'ya 186 gün sonra bir asteroid çarpacak ve hepimiz öleceğiz. 4 00:00:11,299 --> 00:00:12,966 Kurtuluş'un önceki bölümünde... 5 00:00:13,554 --> 00:00:17,311 - Atlas nedir? - Bu kelimeyi bir daha kimseye söyleme. 6 00:00:17,436 --> 00:00:19,191 Görünüşe bakılırsa artık gerçek bir hikâyem var. 7 00:00:19,346 --> 00:00:22,280 Tek ihtiyacımız: Çalışan bir EM sürücüsü. Ve ben de onu yapabilirim. 8 00:00:22,282 --> 00:00:24,952 Zamanından önce bitirip hızlanmak için yardım gerekli. 9 00:00:24,995 --> 00:00:26,362 - Ne tür bir yardım? - Malcolm Croft. 10 00:00:26,433 --> 00:00:27,259 Profesörüm mü? 11 00:00:27,262 --> 00:00:30,188 EM sürücüsünü yıllardır çözmeye çalışıyorum. Ve bu konuda yalnız da değilim. 12 00:00:30,190 --> 00:00:33,358 Öyleyse notları kıyaslayalım da imkânsızı başarabilir miyiz, görelim. 13 00:00:33,460 --> 00:00:35,894 - İhtiyacım olanı getir. - Tamam, başka ne lazım? 14 00:00:36,019 --> 00:00:38,265 Yüz kilo zenginleştirilmiş uranyum. 15 00:00:38,290 --> 00:00:40,755 İnsanlığı kurtarmama yardım edecek misin yoksa etmeyecek misin? 16 00:00:41,110 --> 00:00:42,324 Kodu çalacaksın yani. 17 00:00:42,456 --> 00:00:44,799 Birleşik Devletler hükümetinden uranyum çalıyorum. 18 00:00:44,955 --> 00:00:46,822 Ve sevdiğin adama ihanet ediyorsun. 19 00:00:48,765 --> 00:00:54,765 Çeviri: _MeKsA_ İyi Seyirler! 20 00:00:55,049 --> 00:00:59,251 - Kayda devam et, bu bir savaş nedeni. - Geri çekil, uzaklaş. 21 00:00:59,953 --> 00:01:01,937 Savaşta olmadığımızı düşünüyorsan bir daha düşün. 22 00:01:02,225 --> 00:01:04,739 Bu arkamdaki binada nükleer silah üretiliyor. 23 00:01:04,779 --> 00:01:07,817 Kullanımdan kalktığı için söylentiye göre Florida'ya gönderilenler gibi. 24 00:01:07,842 --> 00:01:10,712 Komik olan ise, süresi dolan nükleerler Utah'a gönderiliyor diye bilmem. 25 00:01:10,714 --> 00:01:13,507 Son baktığımda Florida bizim bunları ateşlediğimiz yerdi. 26 00:01:27,971 --> 00:01:31,039 Yere yatın. Yere yatın, hemen. 27 00:01:41,448 --> 00:01:42,881 Boş ver. 28 00:01:44,707 --> 00:01:47,307 Zoe... 29 00:01:50,000 --> 00:01:52,199 ...zehirli sarmaşık bulaşmış. 30 00:01:52,272 --> 00:01:54,238 Babasıyla iki gün kamp yaptı. 31 00:01:54,531 --> 00:01:56,608 - Gargara? - Ne? 32 00:01:56,710 --> 00:02:02,547 - Zehirli sarmaşık kaşıntısını giderir. - Her şeye bir cevabın var. 33 00:02:02,749 --> 00:02:08,423 Aynen öyle. Askerî eğitim sağ olsun. Her zaman her şeye hazır olacaksın. 34 00:02:08,493 --> 00:02:10,182 - Öyle mi? - Evet. 35 00:02:27,125 --> 00:02:29,926 Kırmızı şarabı ne çıkarır, tuz mu yoksa oksijenli su mu? 36 00:02:31,728 --> 00:02:35,764 Harris... Sana söylemem gereken... 37 00:02:41,371 --> 00:02:42,904 Kapat gitsin... 38 00:02:43,106 --> 00:02:45,640 Görev Gücü: Saat 08:00'de toplantı. Beyaz Saray... 39 00:02:45,742 --> 00:02:48,543 ...Görev Gücü'nden son bilgileri hemen istiyor. 40 00:02:55,530 --> 00:02:57,330 İnsanlar olarak... 41 00:02:57,697 --> 00:02:59,131 ...sınırlarımız var. 42 00:02:59,763 --> 00:03:01,677 Ya da öyle zannediyoruz. 43 00:03:02,174 --> 00:03:05,543 Tam gidebileceğimiz kadar gittik gibi göründüğünde... 44 00:03:07,632 --> 00:03:09,465 ...daha da ötesine gideriz. 45 00:03:10,337 --> 00:03:14,400 Mesele yenileşme değil, neden yenileşmediğimiz. 46 00:03:15,856 --> 00:03:18,390 Tanz Endüstrisi... Dünyanızı değiştiriyor. 47 00:03:19,027 --> 00:03:23,445 Ve bu kapıların ardında, dünyanın en iyi beyinleri... 48 00:03:23,595 --> 00:03:24,946 ...tüm kuralları yıkmakla meşgul. 49 00:03:25,535 --> 00:03:29,084 Herkesin dikkatini Goliath 2 roketine çekmek isterim. 50 00:03:29,086 --> 00:03:34,289 Mars'a koloni kurmak, Bay Tanz'ın önceliği ve bu teknoloji harikası roket ise... 51 00:03:34,391 --> 00:03:37,959 ...bizi önümüzdeki on yıl içinde Kızıl Gezegen'e götürecek şey. 52 00:03:40,897 --> 00:03:42,241 Harika. 53 00:03:42,589 --> 00:03:43,832 - Harika mı? - Evet. 54 00:03:44,034 --> 00:03:47,302 Mikrodalgalar her yere uçuşuyor. Oradaki şey daha çok mikser gibi. 55 00:03:47,419 --> 00:03:49,820 - Bu şekilde gözükmesi gerekiyor. - Gözükecek, gözükecek. 56 00:03:49,855 --> 00:03:52,773 Sadece doğru frekansı bulmamız gerekiyor. Sonra dalgalar şekle girecek ve... 57 00:03:52,875 --> 00:03:54,242 Ve itiş oluşturacak, biliyorum. 58 00:03:54,444 --> 00:03:58,465 Galiba o yayıcıları çevrim içi görünce bir şeyleri görmeye başlarız sandım. 59 00:03:58,590 --> 00:04:01,734 Çalışan bir EM sürücüsü yapmak için yedi yıldır kafa patlatıyorum. 60 00:04:01,952 --> 00:04:04,185 Bilim böyle yapılır, Bay Cole. 61 00:04:04,673 --> 00:04:08,690 - Ter, sabır ve daha çok ter gerektirir. - Günaydın beyler. 62 00:04:09,092 --> 00:04:10,759 - Berbat görünüyorsunuz. - Selam. 63 00:04:10,761 --> 00:04:13,261 - En son ne zaman uyudun? - Pazartesi sanırım. 64 00:04:13,363 --> 00:04:14,529 Bugün hangi gün olduğuna bağlı. 65 00:04:14,531 --> 00:04:16,965 - Tess? Bugün cuma, Liam. 66 00:04:17,067 --> 00:04:18,299 Hadi ya. 67 00:04:18,401 --> 00:04:20,468 EM sürücümüz ne durumda? 68 00:04:20,770 --> 00:04:23,271 Simülasyonlar hâlâ herhangi bir itiş üretmedi. 69 00:04:23,673 --> 00:04:26,655 Ama buradaki ekip, yayıcılar konusunda inanılmaz bir ilerleme katetti. 70 00:04:26,780 --> 00:04:27,876 - Yayıcılar mı? - Evet. 71 00:04:27,978 --> 00:04:32,080 İnsanlık için küçük bir adım değil, devasa bir sıçrayış gerekiyor şu an. 72 00:04:32,082 --> 00:04:35,738 - Bu düzenli bir süreç. - Malcolm, burası MIT değil, zaman yok. 73 00:04:35,773 --> 00:04:37,218 Büyük hamleler büyük sonuçlar getirir. 74 00:04:37,320 --> 00:04:39,254 Dünya, nasıl başardığını önemsemez, bir şekilde başarman önemli. 75 00:04:39,256 --> 00:04:41,055 Düşünmeden hızla hareket etmek... 76 00:04:41,057 --> 00:04:43,124 Bazı huyların hiç değişmemiş, Darius. 77 00:04:43,126 --> 00:04:44,893 Düşünüp hızla hareket et... 78 00:04:44,895 --> 00:04:49,413 Kendime bir espresso yapacağım veya üç tane. 79 00:04:49,766 --> 00:04:51,084 Pekâlâ... 80 00:04:52,179 --> 00:04:56,754 Burada hiç kimsenin EM sürücü projesindeki acelenin sebebini bilmediğini varsayıyorum. 81 00:04:57,065 --> 00:04:59,652 - Sen, ben ve Lazlo. - Lazlo mu? 82 00:04:59,722 --> 00:05:01,242 Lazlo'yu gençliğinden beri tanırım. 83 00:05:01,344 --> 00:05:03,778 Burada güvendesin, bunu şahsen garanti ederim. 84 00:05:03,780 --> 00:05:06,287 Umarım öyledir. Çünkü Boston'da her kim peşimdeyse... 85 00:05:06,412 --> 00:05:08,082 ...beni bulduklarında ne yapacakları belli değil. 86 00:05:08,284 --> 00:05:09,743 Öyleyse bulunmamaya çalış. 87 00:05:21,231 --> 00:05:22,564 Liam. 88 00:05:23,066 --> 00:05:24,899 Seni burada görmek çok hoş. 89 00:05:25,101 --> 00:05:27,502 - Liam'dı, değil mi? - Evet, hafızan iyiymiş. 90 00:05:27,704 --> 00:05:29,637 Birlikte geçirdiğimiz dört dakikayı nasıl unutabilirim ki? 91 00:05:29,662 --> 00:05:33,741 - Buraya gezmeye mi geldin, Amanda? - Evet, bir de seni görmeye geldim. 92 00:05:33,943 --> 00:05:35,126 Gerçekten mi? 93 00:05:35,351 --> 00:05:37,562 Aynı kuşaktan dostuna yardım edeceğini umuyordum. 94 00:05:37,764 --> 00:05:40,300 Kültürel klişelere indirgenmeye bayılıyorum. 95 00:05:40,350 --> 00:05:41,510 Annie Hall filminden... 96 00:05:41,535 --> 00:05:43,618 Evet, bunu hiç kimse anlamazdı. 97 00:05:44,020 --> 00:05:46,354 İnsanları şaşırtmayı severim. 98 00:05:48,073 --> 00:05:49,357 Muhabirsin demek. 99 00:05:49,359 --> 00:05:52,177 Sana elçilikteyken söylemeliydim ama anı mahvetmek istemedim. 100 00:05:52,679 --> 00:05:55,296 - Özel bir an mıydı ki? - Bence öyleydi. 101 00:05:56,198 --> 00:05:59,050 Her neyse, Darius Tanz hakkında kısa bir yazı yazmak istiyorum. 102 00:05:59,252 --> 00:06:01,819 Capitol Eyes'dan para kazanmak için iddialı bir şey. 103 00:06:01,921 --> 00:06:04,222 Bu konuda bana bir kıyağın olur mu sence? 104 00:06:05,492 --> 00:06:07,992 Affedersiniz, burada olma izniniz yok. 105 00:06:07,994 --> 00:06:10,749 Özür dilerim, tuvalete giderken kayboldum. 106 00:06:11,028 --> 00:06:12,530 Bulmanıza yardımcı olayım öyleyse. 107 00:06:12,832 --> 00:06:14,199 Liam, lobide bir ziyaretçin var. 108 00:06:14,401 --> 00:06:15,433 Öyle mi? 109 00:06:15,535 --> 00:06:18,536 Seni görmek güzeldi, Liam. Beni nerede bulacağını biliyorsun. 110 00:06:25,078 --> 00:06:28,012 - Jillian. - Liam. 111 00:06:28,314 --> 00:06:31,082 Hey, merhaba. 112 00:06:31,084 --> 00:06:32,984 Sen... Burada ne yapıyorsun? 113 00:06:32,986 --> 00:06:36,788 Lazlo diye bir adam geçen gün kitap evine geldi. 114 00:06:36,990 --> 00:06:38,990 Darius Tanz'ın benimle tanışmak istediğini söyledi. 115 00:06:39,150 --> 00:06:41,627 Burayı geziyorum ve benimle öğle yemeğine çıkacak. 116 00:06:42,529 --> 00:06:44,229 Vay canına. 117 00:06:44,331 --> 00:06:46,164 Senin sayende oldu zannettim. 118 00:06:47,066 --> 00:06:51,636 Şey, tabii... Ona senden epey bahsettim. Sadece bugün olacağını bilmiyordum. 119 00:06:51,638 --> 00:06:53,504 - Evet. - Bu çok... 120 00:06:53,906 --> 00:06:55,740 Seni gördüğüme çok sevindim. 121 00:06:55,742 --> 00:06:56,841 Ben de. 122 00:06:56,843 --> 00:06:59,044 - Şey gibi görünüyorsun... - Bok gibi, biliyorum. 123 00:06:59,199 --> 00:07:04,031 Yorgun gibi diyecektim ama tatlı bir yorgun, boktan yorgun değil. 124 00:07:05,568 --> 00:07:07,001 Teşekkürler. 125 00:07:07,303 --> 00:07:09,855 Baksana, şimdi işe dönmem gerek ama... 126 00:07:10,855 --> 00:07:12,740 ...bir akşam yemeği yiyelim diyorum. 127 00:07:13,142 --> 00:07:15,143 - Akşam yemeği... - Olur mu? 128 00:07:15,245 --> 00:07:17,478 Tamam, öyleyse. İyi eğlenceler. 129 00:07:19,182 --> 00:07:21,282 Ve böylece sabah turunun sonuna geldik. 130 00:07:21,484 --> 00:07:24,986 - Sorusu olan var mı? - Tonlarca var. 131 00:07:29,059 --> 00:07:31,192 Neyle alakalı olduğunu biliyor muyuz? 132 00:07:31,494 --> 00:07:35,730 Gezegen Savunma'dan yeni bilgiler geldi. Beyaz Saray bilgilendirilmek istiyor. 133 00:07:35,732 --> 00:07:38,333 - Kimi gönderiyorlar? - Bekleyin, lütfen. 134 00:07:39,535 --> 00:07:43,071 - Harris. - Claire. 135 00:07:43,273 --> 00:07:45,039 Uzun zaman oldu. 136 00:07:48,578 --> 00:07:50,845 Bu, Grace Barrows. 137 00:07:51,347 --> 00:07:53,982 Sav. Bk. Basın Sözcüsü... Sizinle şahsen tanışmak güzel. 138 00:07:53,984 --> 00:07:57,285 - Claire Rayburn, Başkan'ın başdanışmanı. - Tabii ki, memnun oldum. 139 00:08:00,314 --> 00:08:03,291 Başkan, bulunduğumuz aşamaya dair güncel durumu soruyor ve... 140 00:08:03,350 --> 00:08:05,610 ...ilerlemek için en uygun olan yolu tavsiye ediyor. 141 00:08:05,612 --> 00:08:08,363 Dr. Strauss, anladığım kadarıyla revize edilmiş bir planınız var. 142 00:08:08,388 --> 00:08:09,762 Lütfen bizi aydınlatın. 143 00:08:10,187 --> 00:08:15,503 Plan, Jüpiter yörüngesindeki IO sondasını kinetik çarpıştırıcı olarak kullanmak. 144 00:08:15,805 --> 00:08:17,738 Sondayı asteroid ile çarpışma rotasına yerleştirmek. 145 00:08:17,840 --> 00:08:21,409 Doğru. Asteroid 174 gün sonra Dünya'ya çarpacak. 146 00:08:21,611 --> 00:08:26,614 Şu an sondanın asteroid ile kesişeceği iki fırsat penceresi olduğunu biliyoruz. 147 00:08:27,162 --> 00:08:31,419 İlk fırsat tam bir hafta sonra, ikincisi ise 63 gün sonra. 148 00:08:33,807 --> 00:08:35,440 Olası sonuçları nedir peki? 149 00:08:35,642 --> 00:08:39,877 Yürütülen binlerce bilgisayar simülasyonu, çarpışmanın asteroidi parçalara ayırıp... 150 00:08:39,879 --> 00:08:45,149 ...tamamen yok oluş tehlikesinin ortadan kalkacağını gösteriyor. 151 00:08:47,720 --> 00:08:48,720 Ama? 152 00:08:50,022 --> 00:08:54,574 Ama çarpışma ayrıca doğruca Dünya'ya gelen... 153 00:08:54,929 --> 00:08:56,461 ...bir gök taşı fırtınasına neden olacak. 154 00:08:58,431 --> 00:09:00,098 Tam olarak nereye? 155 00:09:00,700 --> 00:09:05,402 Hesaplamalarımıza göre çarpışma, asteroidi %0,002 oranında yavaşlatarak... 156 00:09:05,501 --> 00:09:08,806 ...parçaların Batı yarım küreyi ıskalamasını sağlayacak. 157 00:09:08,908 --> 00:09:13,861 - Ama bir yere düşecekler. - Evet. Rusya'ya, Çin'e, Moğolistan'a... 158 00:09:14,263 --> 00:09:16,365 Hepsi dümdüz olabilir. 159 00:09:16,712 --> 00:09:18,657 TAHMİNİ ÖLÜM SAYISI 1.146.342.214 milyar. 160 00:09:22,288 --> 00:09:24,755 Bir milyar insan ediyor, belki daha fazlası. 161 00:09:25,115 --> 00:09:28,092 Darius bu yüzden EM sürücüsü üzerine gece gündüz demeden çalışıyor. 162 00:09:28,194 --> 00:09:31,062 Yeterince hızla yer çekimi tutucuyu asteroide gönderebilir... 163 00:09:31,164 --> 00:09:34,799 ...ve tabii yeterince kütleyle de Dünya'yı binlerce kilometre öteden teğet geçebilir. 164 00:09:35,001 --> 00:09:37,068 Ama planının işe yarayacağını henüz kanıtlayamadı. 165 00:09:37,570 --> 00:09:42,507 Herkesi kurtarma şansını ona vermeden bir milyar hayatı feda mı edeceğiz yani? 166 00:09:42,909 --> 00:09:45,309 Demek istediğim en azından ikinci fırsatı bekleyemez miyiz? 167 00:09:45,311 --> 00:09:47,945 Beklemek bize elmadan sadece tek ısırık şansı verir. 168 00:09:48,147 --> 00:09:49,614 Bakan Yardımcısı haklı. 169 00:09:49,716 --> 00:09:54,018 Daha önce hiç böyle bir şey denemedik, ilk denemede kesin başarı garantimiz yok. 170 00:09:54,020 --> 00:09:58,256 Eğer bunu yaparsak bunun geri dönüşü olmaz. 171 00:10:01,432 --> 00:10:04,756 Dr. Strauss, planı gerçekleştirmek için önümüzde yedi gün mü var? 172 00:10:05,081 --> 00:10:06,214 Aynen öyle. 173 00:10:07,484 --> 00:10:10,585 Bayan Barrows, Darius Tanz'a altı günü olduğunu söyleyin. 174 00:10:10,687 --> 00:10:13,187 Bundan önce EM sürücüsünün kavramsal kanıtını görmem gerek. 175 00:10:13,489 --> 00:10:17,391 Kısacası Başkan'a, çarpıştırıcı planında ilerleyeceğimizi bildireceğim. 176 00:10:17,593 --> 00:10:19,360 Bundan yedi gün sonra. 177 00:10:21,577 --> 00:10:23,164 Tanrı yardımcımız olsun. 178 00:10:31,127 --> 00:10:32,954 TAHMİNİ ÖLÜM SAYISI 1.146.342.214 milyar. 179 00:10:37,323 --> 00:10:43,193 KURTULUŞ 180 00:10:52,200 --> 00:10:57,405 Savunma Bakanı Yardımcısına karşı basın sözcüsü çok cüretkâr konuşuyor. 181 00:10:57,507 --> 00:10:59,173 Grace'in değindiği şey mantıklıydı. 182 00:10:59,275 --> 00:11:02,410 Politikacı ve askerî kökenlileri dengelemek için orada. 183 00:11:02,412 --> 00:11:04,045 Sen ve ben gibileri. 184 00:11:04,247 --> 00:11:07,582 Açıkçası orada bulunma izni taşımasına bile şaşırdım. 185 00:11:07,584 --> 00:11:09,384 Nereye varmaya çalışıyorsun, Claire? 186 00:11:09,486 --> 00:11:12,987 Hadi ama. Seninle yaptığım toplantı sayısını Tanrı bilir, Harris. 187 00:11:13,089 --> 00:11:15,490 Birisine yaklaşımın değişmediyse hiç kimseye o denli nüfuz vermezsin. 188 00:11:15,592 --> 00:11:18,860 Pekâlâ, Grace ile ikimiz profesyonelleriz. Konuşacak başka bir şey yok. 189 00:11:18,862 --> 00:11:20,328 Duyduğuma sevindim. 190 00:11:23,049 --> 00:11:26,150 Dünya'nın sonu için kendime bir dost arıyorum. 191 00:11:26,552 --> 00:11:30,054 Bu konuda birbirimize yardımcı oluruz sanıyordum. 192 00:11:30,356 --> 00:11:32,256 Eski günlerdeki gibi. 193 00:11:32,258 --> 00:11:35,526 Evet, o eski günler evliliğimi mahvetti. 194 00:11:36,041 --> 00:11:40,278 Bu yeni bir gün ve artık evli de değilsin. 195 00:11:40,866 --> 00:11:43,467 Bak Claire, ben... Çok üzgünüm ama yapamam. 196 00:11:44,311 --> 00:11:49,907 Açıkçası kaba görünmek istemem ama halletmem gereken bazı aile işlerim var. 197 00:11:49,909 --> 00:11:51,542 Elbette. 198 00:11:52,000 --> 00:11:56,107 Fakat fikrini değiştirecek olursan beni nerede bulacağını biliyorsun. 199 00:12:04,123 --> 00:12:07,291 - Jillian neden burada? - Sevinirsin sanıyordum. 200 00:12:07,761 --> 00:12:09,660 - Öyleyim zaten. - Sorun nedir öyleyse? 201 00:12:09,762 --> 00:12:10,994 Dikkatimi dağıtıyor. 202 00:12:11,096 --> 00:12:14,940 Öyle mi? Aslında kitap evine gidip onu pencereden bir an görmek için... 203 00:12:15,065 --> 00:12:17,634 ...yolunu değiştirmen daha büyük dikkat dağılması gibi. 204 00:12:18,771 --> 00:12:20,281 Aklının burada olmasını istiyorum. 205 00:12:20,321 --> 00:12:23,407 Bu da önemsediğin her şeyi bir çatı altında istiyorum demek, burada. 206 00:12:23,783 --> 00:12:25,578 - Şimdi, ne istiyormuş? - Kim? 207 00:12:25,627 --> 00:12:29,443 - Elçilik balosundaki muhabir arkadaşın. - Seninle bir röportaj. 208 00:12:29,482 --> 00:12:32,015 Her şeyi bilip hiçbir şeyi belli etmemenden nefret ediyorum. 209 00:12:32,117 --> 00:12:35,419 Terapide üzerinde çalışıyorum. Şimdi işe dön bakalım. 210 00:12:38,309 --> 00:12:41,914 Grace Barrows burada. Acil olduğunu söylüyor. 211 00:12:43,345 --> 00:12:47,168 Bir de bana deli diyorlar. Sorumsuz piç herifler. 212 00:12:47,193 --> 00:12:49,766 Bir milyar insanın hükmünü vermeleri ne kadar sürdü peki? 213 00:12:49,868 --> 00:12:51,351 Bir dakika mı yoksa bir buçuk mu? 214 00:12:51,353 --> 00:12:53,487 Eğer altı gün içinde kavramsal bir kanıt gösterirsen... 215 00:12:53,489 --> 00:12:54,788 Altı gün mü? 216 00:12:54,990 --> 00:12:57,044 Altı... 217 00:12:59,878 --> 00:13:01,538 Bunu ne olduğunu biliyor musun? 218 00:13:01,616 --> 00:13:05,799 Birleşik Devletler hükümeti için yaptığım ilk drone modeli veya ondan geriye kalanı. 219 00:13:05,901 --> 00:13:07,234 Kırılmış ve yanmış gibi görünüyor. 220 00:13:07,336 --> 00:13:09,369 Evet, ilk denemede. Ama sonrasında çalıştı. 221 00:13:09,520 --> 00:13:13,173 Tek ihtiyacım olan zamandı. Altı günde ancak bu hurdayı verebilirim. 222 00:13:13,360 --> 00:13:16,577 Altmış günde ise gezegeni kurtarabilirim. 223 00:13:16,879 --> 00:13:19,073 Ellerini tetikten uzaklaştırmaya çalışıyorum, Darius ama... 224 00:13:19,308 --> 00:13:21,248 ...altmış günün yok, altı günün var. 225 00:13:21,608 --> 00:13:24,084 Bize daha fazla zaman kazandırmalısın. 226 00:13:24,186 --> 00:13:26,978 - Nasıl? - Bunu çözmek sana kalmış. 227 00:13:27,103 --> 00:13:28,851 Kusura bakma ama istediğin şeyi yaptım. 228 00:13:28,876 --> 00:13:31,558 Sana uranyumu buldum ve bu yüzden hâlâ başım derde girebilir. 229 00:13:31,560 --> 00:13:33,537 O geride kaldı, bu ise önümüzde. 230 00:13:33,662 --> 00:13:39,000 Grace, IO sondası o asteroide çarparsa bildiğimiz yaşam sona erer. 231 00:13:42,671 --> 00:13:45,205 - Bekle, nereye gidiyorsun? - Öğle yemeğine. 232 00:13:51,630 --> 00:13:54,023 VIRGINIA METRO ISLAHEVİ 233 00:13:54,416 --> 00:13:55,849 Olamaz. 234 00:13:59,722 --> 00:14:02,523 Saldırı mı, tutuklanmaya direnme mi? 235 00:14:02,525 --> 00:14:05,595 - Devlet malına zarar verme mi? - Barışçıl bir gösteriydi. 236 00:14:05,620 --> 00:14:06,760 Bir süreliğine. 237 00:14:07,475 --> 00:14:11,698 Bu öyle sıradan bir isyan değil, Baba. Aslında Dünya'yı kurtarmaya çalışıyorum. 238 00:14:12,423 --> 00:14:14,290 Tamam. 239 00:14:14,315 --> 00:14:17,489 Bunu hapis hücresinde yapamazsın. Haydi, gidelim buradan. 240 00:14:17,524 --> 00:14:19,606 - Peki arkadaşlarım? - Onlara ne olmuş? 241 00:14:19,608 --> 00:14:22,910 Onlar da içeride hapsedildi. Hep arkada kimseyi bırakma derdin. 242 00:14:22,912 --> 00:14:25,295 Dylan, seni buradan çıkarmak için rica minnet ettim. 243 00:14:25,297 --> 00:14:27,831 - Senin babanım, onların değil. - Babam mı? 244 00:14:27,833 --> 00:14:30,133 Ara sıra doğum günlerinde ortaya çıkan bir yabancıdan ibaretsin. 245 00:14:30,135 --> 00:14:33,570 - Yeniden görev almış bir askerim. - Tabii, öylesin. 246 00:14:33,772 --> 00:14:35,372 Askeriye hep önce gelir. 247 00:14:35,374 --> 00:14:38,625 Bu ülkeye hizmet etmiş insanlara zerre saygın yok, biliyor musun? 248 00:14:38,627 --> 00:14:40,794 Hey, hayatlarını her gün hiçe sayıyorlar. 249 00:14:40,996 --> 00:14:43,063 Senin de bu ülke için hayatlarını hiçe sayarak... 250 00:14:43,065 --> 00:14:44,698 ...bu ülkeye hizmet eden arkadaşlarıma saygın yok. 251 00:14:44,700 --> 00:14:47,332 - Dylan, bunları dinleyecek vaktim yok... - Öyledir. 252 00:14:47,592 --> 00:14:49,492 Vaktin yoktur. 253 00:14:49,572 --> 00:14:52,873 - Bak, kavga istemiyorum. - Ben istiyorum ama. 254 00:14:52,875 --> 00:14:57,655 İnandığım şey için kavga ediyorum. Keşke bir kez olsun buna saygı duysaydın. 255 00:14:57,780 --> 00:15:00,219 Tamam, o zaman. Kalmak mı istiyorsun? 256 00:15:00,382 --> 00:15:02,297 Kolay gelsin o zaman. 257 00:15:11,377 --> 00:15:13,277 Şehirdeki en iyi yemek arabası. 258 00:15:14,730 --> 00:15:18,348 Pancar ve kajulu tako nasıl? 259 00:15:18,373 --> 00:15:20,002 Neredeyse geçen yıl Forbes dergisine verdiğin... 260 00:15:20,027 --> 00:15:23,564 ..."Elitlerin En Sevdiği Yiyecekler" adlı haberde söylediğin kadar güzel. 261 00:15:24,189 --> 00:15:25,806 Bunları mı okuyorsun? 262 00:15:26,108 --> 00:15:27,758 Üzüldüm. 263 00:15:27,760 --> 00:15:30,777 Acınası bir hayran gibi görünme riskine rağmen... 264 00:15:30,779 --> 00:15:33,659 ...sizin hakkınızda yayınlanan her şeyi okudum diyebilirim. 265 00:15:33,684 --> 00:15:37,143 Bu çok komik çünkü ben de neredeyse senin yayınladığın her şeyi okudum. 266 00:15:37,278 --> 00:15:38,368 Hadi canım. 267 00:15:38,703 --> 00:15:42,300 "Her defasında kaderden kaçmayı başarıp ölümü yenmişti." 268 00:15:42,349 --> 00:15:45,075 "Ama şimdi evden iki ışık yılı uzakta... 269 00:15:45,177 --> 00:15:49,615 ...daha ismi bile olmayan bir gezegenin karanlık tarafında tek başına kalmıştı." 270 00:15:49,982 --> 00:15:52,669 Kitabımı okumuşsun, Karanlık Taraf'ı. 271 00:15:53,966 --> 00:15:55,285 Ve ondan alıntı yapıyorsun. 272 00:15:55,287 --> 00:15:56,859 Oldukça güçlü bireysellik anlayışı... 273 00:15:56,884 --> 00:16:00,377 ...kendi kaderini tayin ve en önemlisi insanlık içeriyor. 274 00:16:03,401 --> 00:16:05,659 Kimlerden esinlendin? 275 00:16:06,112 --> 00:16:08,170 Büyük bir Asimov hayranıyım. 276 00:16:08,495 --> 00:16:11,433 - Heinlein, tabii ki ve... - Peki ya Bartok? 277 00:16:13,226 --> 00:16:15,447 Andre Bartok mu? 278 00:16:16,475 --> 00:16:18,528 Bana göre çok distopik. 279 00:16:18,644 --> 00:16:23,380 Onunla bağını düşünürsek oldukça şaşırtıcı. Yanılmıyorsam büyükbaban oluyor değil mi? 280 00:16:25,070 --> 00:16:27,884 Bay Tanz, burada sizinle yemek yememin sebebi nedir? 281 00:16:28,596 --> 00:16:33,413 - Büyükbabamla tanışmak istiyorsanız... - Hayır, bilakis sana bir teklifim var. 282 00:16:36,795 --> 00:16:39,857 Denemedim mi sanıyorsun? Bu iş Dylan'a kalmış, Monica. 283 00:16:39,965 --> 00:16:43,033 Bak ne diyeceğim, kusura bakma. Konuşacak bir şey yok. 284 00:16:43,235 --> 00:16:46,896 - Dylan'ın durumu ne oldu? - İcabına bakıyorum. 285 00:16:46,921 --> 00:16:49,005 Darius'tan ne öğrenebildin? 286 00:16:49,561 --> 00:16:51,341 Daha fazla zamana ihtiyacı var. 287 00:16:51,443 --> 00:16:53,977 İşte bu elimizde olmayan bir şey. 288 00:16:53,979 --> 00:16:57,080 Tabii ikinci fırsatı beklemezsek... 289 00:16:57,514 --> 00:17:00,584 Grace, bu bize işleri düzeltmek için sadece bir şans verir. 290 00:17:00,686 --> 00:17:04,457 Rusya ve Çin'de bu bilgi olsaydı kendi çıkarlarını korumak için... 291 00:17:04,482 --> 00:17:06,255 ...bunu bir dakika bile düşünürler miydi? 292 00:17:06,380 --> 00:17:08,225 Biz kimiz ki Tanrı'yı oynuyoruz? 293 00:17:08,450 --> 00:17:10,495 Sırf yapabiliriz diye bir milyar insanı öldürmek... 294 00:17:10,520 --> 00:17:13,397 - Gezegenin kalanını kurtarmak için. - Kendimizi kurtarmak senin kastettiğin. 295 00:17:15,123 --> 00:17:17,055 Benim hakkımda böyle mi düşünüyorsun? 296 00:17:18,284 --> 00:17:20,795 - Sana göre bir tür canavar mıyım? - Ne? 297 00:17:21,039 --> 00:17:23,088 - Hayır. - Hayır, sen... 298 00:17:23,219 --> 00:17:25,085 Oraya geçmiş beni yargılıyorsun. 299 00:17:25,110 --> 00:17:28,011 Yaşam ve ölüm arasında asla seçim yapmamışsın. 300 00:17:28,013 --> 00:17:30,881 Harris, bu şu ana kadar ki en büyüğü. 301 00:17:31,083 --> 00:17:32,783 Kendinden nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 302 00:17:32,785 --> 00:17:35,418 Peki sen nasıl Darius Tanz'dan bu kadar emin olabiliyorsun? 303 00:17:35,520 --> 00:17:38,201 Çünkü diğeri kabul edilemez bir şey. 304 00:17:39,633 --> 00:17:42,633 Sen savaşı bırakmış olabilirsin ama ben bırakmadım. 305 00:18:05,931 --> 00:18:08,385 Selam, ben Grace Barrows. Görüşebilir miyiz? 306 00:18:10,283 --> 00:18:12,352 Hayır, yalnız. 307 00:18:15,761 --> 00:18:17,060 Lanet olsun. 308 00:18:17,565 --> 00:18:22,232 Tüm saygımla efendim ama Darius haklı. Daha büyük ve cesur adımlar atmalıyız. 309 00:18:22,334 --> 00:18:26,703 İnsanlar tüm saygımla dediğinde aslında bunu saygısızca bulurum. 310 00:18:26,705 --> 00:18:29,005 Burada ne yapmaya çalıştığımızı falan anladın mı, Liam? 311 00:18:29,148 --> 00:18:33,235 Evet, Dünya'yı kurtarmaya çalışıyoruz, her defa acı verici yavaş bir frekansla... 312 00:18:33,260 --> 00:18:38,715 Muhtemelen 300.000 frekans var. Ve sadece biri bize itiş gücü verecek. 313 00:18:38,817 --> 00:18:41,677 Kafamda matematiğini yapıyorum efendim ama bu süper bilgisayarla bile... 314 00:18:41,727 --> 00:18:44,120 ...hepsini kontrol etmeye yeterli zamanımız yok. 315 00:18:44,150 --> 00:18:47,157 - Önerin nedir peki? - Frekans sayısını azaltmamız gerek. 316 00:18:47,159 --> 00:18:48,592 Bu işimizi kolaylaştırır... 317 00:18:48,594 --> 00:18:50,727 ...ama hepimizi kurtaracak frekansı gözden kaçırabiliriz. 318 00:18:50,829 --> 00:18:54,300 50'lilerde JPL çalışanları roket testlerinde neredeyse kendilerini patlatıyordu. 319 00:18:54,410 --> 00:18:55,912 Şimdiyse lider konumdalar. 320 00:18:56,435 --> 00:18:59,369 Darius'un dediği gibi büyük adımlar atmanın nesi yanlış? 321 00:18:59,490 --> 00:19:02,005 Darius Tanz bilim adamı değil, o sadece bir şöhret çünkü. 322 00:19:02,307 --> 00:19:07,944 Seni ve dünyanın geri kalanını gösteriş ve cazibesiyle çözümü bildiğine inandırdı. 323 00:19:08,146 --> 00:19:11,515 Hayalî iyimserlik bu şeyi yapamaz, biz yaparız. 324 00:19:11,517 --> 00:19:14,985 Bu arada kız arkadaşınla yemek yiyor. 325 00:19:16,620 --> 00:19:19,261 - Nereye gidiyorsun? - Bir şeyleri patlatmaya. 326 00:19:25,464 --> 00:19:28,051 Sırrın bu muydu yani, asteroidler mi? 327 00:19:28,867 --> 00:19:30,308 Ne? 328 00:19:30,736 --> 00:19:35,772 - Eski atari oyunu bağımlısı mısın? - Şey... Evet. 329 00:19:36,187 --> 00:19:39,949 Yani işe güce biraz ara vermiştim. Öğle yemeğin nasıldı? 330 00:19:39,996 --> 00:19:42,791 - İlginçti. - Öyle mi, ilginç derken? 331 00:19:44,880 --> 00:19:48,285 - Beni gördüğüne sevindin mi? - Ne? Onun da ötesinde. 332 00:19:50,021 --> 00:19:52,836 Beni daha çok görmeye sevinir miydin? 333 00:19:53,672 --> 00:19:55,724 Tahmin bile edemezsin. 334 00:19:57,901 --> 00:20:01,065 Darius bana iş teklif etti. 335 00:20:04,469 --> 00:20:06,195 - Ne? - Evet. 336 00:20:06,257 --> 00:20:09,973 Yazarlar, sanatçılar ve filozoflardan oluşan bir araya getirdiği beyin takımı varmış. 337 00:20:10,175 --> 00:20:12,529 Benim de mükemmel bir katkı olacağımı söyledi. 338 00:20:13,563 --> 00:20:15,029 Sevinirsin sanıyordum. 339 00:20:15,054 --> 00:20:17,095 Seni durduk yere bulup buraya getirmesi ve... 340 00:20:17,248 --> 00:20:20,562 ...burada iş teklif etmesi sana da tuhaf gelmiyor mu? 341 00:20:20,587 --> 00:20:23,186 Ne yani, MIT'de okumadım diye buraya uygun değil miyim? 342 00:20:23,682 --> 00:20:25,355 - Hayır. - Ne o zaman? 343 00:20:27,575 --> 00:20:31,061 - Sanırım otele dönsem daha iyi olacak. - Hayır, Jillian bekle. 344 00:20:31,857 --> 00:20:33,623 - Jillian. - Yapma. 345 00:20:37,369 --> 00:20:39,335 Bana danışmadan ona iş mi teklif ettin? 346 00:20:39,437 --> 00:20:42,238 İşleri senin kararlarınla yürütmem gerektiğini bilmiyordum. 347 00:20:42,340 --> 00:20:44,474 Bu iş değil, bu benim hayatım. 348 00:20:44,776 --> 00:20:47,877 Burada olursa ona her gün yalan söylemem gerekecek. 349 00:20:47,879 --> 00:20:49,212 Bu ne kadar berbat, biliyor musun? 350 00:20:49,314 --> 00:20:50,547 İyi o zaman, söyle ona. 351 00:20:50,586 --> 00:20:54,651 Ulusal güvenlik ihlalini es geçtim, ona bunu söylemek istemiyorum. 352 00:20:55,754 --> 00:20:59,499 Önem verdiğim bir kıza dünyanın sonu geliyor demek istemiyorum. 353 00:20:59,624 --> 00:21:01,458 Bir ihtimal sonu geliyor. 354 00:21:01,460 --> 00:21:03,200 Bir ihtimal mi? Muhtemelen... 355 00:21:03,239 --> 00:21:06,029 Tabii bir şekilde durdurmayı sağlayacak yol bulamazsam. 356 00:21:08,000 --> 00:21:09,432 Hâlâ mutlu. 357 00:21:10,231 --> 00:21:12,579 Bu yükü neden beraberinde taşısın ki? 358 00:21:12,604 --> 00:21:14,218 - Bu yük berbat. - Liam, Liam... 359 00:21:14,243 --> 00:21:17,071 Ben gerektiği gibi taşıyorum, sen de taşımalısın. 360 00:21:17,954 --> 00:21:20,343 Nasıl yani? Gerçekten faydalı bir iş yapıyor musun? 361 00:21:20,645 --> 00:21:26,082 Çünkü son baktığımda ben, Croft ve bir avuç kölenle kıçımızdan ter akarken... 362 00:21:26,184 --> 00:21:28,915 ...sen ise kız arkadaşımla tako yemekle meşguldün. 363 00:21:29,140 --> 00:21:32,065 Yaptığım her şeyin bir sebebi var. 364 00:21:32,190 --> 00:21:34,267 Hadi canım. Bizimle paylaşmaya ne dersin? 365 00:21:35,134 --> 00:21:39,548 Hayır. Önceliklerini bilmelisin, Liam. 366 00:21:39,573 --> 00:21:41,097 Mühim olana odaklan. 367 00:21:41,299 --> 00:21:44,500 Dehanı dünyayı kurtarmaya kullan, adımlarımı kestirmeye değil. 368 00:21:45,937 --> 00:21:48,471 Şimdi izin verirsen bir randevum vardı. 369 00:22:03,088 --> 00:22:04,421 Geldiğin için teşekkür ederim. 370 00:22:04,423 --> 00:22:06,690 Gözlerden bu denli uzak bir görüşme... 371 00:22:06,692 --> 00:22:09,225 Tuvalete gizlenmiş bir silah var mı diye bakmalı mıyım? 372 00:22:09,327 --> 00:22:11,961 Konuşacağımız her şeyin aramızda kalacağına güvenebilir miyim? 373 00:22:12,736 --> 00:22:15,914 Patronunun kuyusunu kazmak insanı işinden edebilir. 374 00:22:16,038 --> 00:22:19,603 Sen protokolden bahsediyorsun, ben ise gezegenin kaderinden. 375 00:22:21,339 --> 00:22:22,672 Teşekkürler, Karissa. 376 00:22:22,774 --> 00:22:25,308 En güzel meyve püresini yapar. Tamamen doğal, organik tabii ki. 377 00:22:25,310 --> 00:22:26,851 Kara lahana, Hindistan cevizi, misket limonu... 378 00:22:26,876 --> 00:22:28,955 - Özel sos. - Ona bayılıyorum. 379 00:22:28,980 --> 00:22:31,280 Tam bir bomba. İyi anlamda. 380 00:22:31,305 --> 00:22:33,983 - Pekâlâ, Bayan Neel. - Vay canına. 381 00:22:33,985 --> 00:22:35,618 Oldukça inatçı bir muhabirsin. 382 00:22:35,720 --> 00:22:37,620 Burada tüzel kişilik perdesini kaldıracak çok fazla insan yok. 383 00:22:37,822 --> 00:22:39,956 Sanırım Liam beni size çok iyi aktarmış. 384 00:22:40,058 --> 00:22:42,559 Bilakis seni hiç umursamadı bile. 385 00:22:43,762 --> 00:22:46,528 Ama ben insanların neyi neden yaptıklarıyla ilgilenirim. 386 00:22:46,653 --> 00:22:50,600 Ve bizim gibiler bir duvara çarptığında üç seçenek görürler... 387 00:22:50,702 --> 00:22:53,369 ...etrafından dolan, tırmanarak geç veya altından tünel kaz. 388 00:22:53,471 --> 00:22:55,805 Bu da işe yaramazsa lanet şeyi patlatırız. 389 00:22:57,209 --> 00:23:00,418 Kariyerini değiştireceğini düşündüğün bir hikâye peşinde olduğun çok bariz. 390 00:23:00,443 --> 00:23:02,109 Öyleyse kısa keselim. 391 00:23:02,613 --> 00:23:04,748 Peşinde olduğun manşet nedir? 392 00:23:05,584 --> 00:23:07,217 Bu manşet. 393 00:23:08,787 --> 00:23:13,047 Grace Barrows gecenin bir yarısı Tanz Endüstrisi'ne uranyum veriyor. 394 00:23:13,835 --> 00:23:15,235 Nasıl yorumlarsınız? 395 00:23:27,387 --> 00:23:30,555 Mars. Bununla mı ilgili? 396 00:23:30,557 --> 00:23:34,485 Tanz Endüstrisi ve ABD hükümeti arasında ortak bir girişim, türünün ilk örneği. 397 00:23:34,610 --> 00:23:37,044 Ve uranyum da bizi oraya götürecek olan şey. 398 00:23:37,642 --> 00:23:39,308 Heyecan verici, değil mi? 399 00:23:39,310 --> 00:23:42,010 Mars'a astronot göndermek mi? Tabii, çok heyecan verici. 400 00:23:42,163 --> 00:23:44,497 Astronot göndereceğimizi kim söyledi? 401 00:23:44,582 --> 00:23:47,150 Ekibim, bir insan genomunu göz önünde bulundurup... 402 00:23:47,250 --> 00:23:49,894 ...insanların kişilik ve canlı özelliklerini dikkate alarak... 403 00:23:50,032 --> 00:23:55,959 ...en iyilerin en iyisini seçmek için karmaşık bir algoritma geliştirdi. 404 00:23:56,662 --> 00:24:00,262 Yani ilk Mars görevi için sivil insanlar seçiyorsun? 405 00:24:00,587 --> 00:24:03,832 "Tanz, Kızıl Gezegen'e Seyahat İçin Adaylarını Arıyor." 406 00:24:04,869 --> 00:24:08,571 Bu özel hikâye karşılığında ne yapmam gerekiyor peki? 407 00:24:09,914 --> 00:24:15,044 Uranyum ve benzeri malzemeleri aldığım yerler gibi özel mülk bilgileri... 408 00:24:15,146 --> 00:24:16,812 ...Tanz Endüstrisi'ne aittir. 409 00:24:17,074 --> 00:24:19,168 Yani az önce bana gösterdiğin türdeki... 410 00:24:19,193 --> 00:24:22,952 ...fotoğrafları yayınlayacak olursan avukatım bunu hoş karşılamayacak. 411 00:24:24,060 --> 00:24:26,050 Tabii Birleşik Devletler hükümeti de... 412 00:24:26,075 --> 00:24:27,662 Yani... 413 00:24:27,825 --> 00:24:30,061 Kariyerini değiştirecek özel bir haber istiyorsan... 414 00:24:30,232 --> 00:24:35,704 ...şunu imzalamanı ve o fotoğrafları vermeni öneririm. 415 00:24:37,001 --> 00:24:40,392 Bunun Atlas Projesi'yle bir alakası yok öyle mi? 416 00:24:40,605 --> 00:24:42,696 Atlas Projesi mi? Hiç duymadım. 417 00:24:42,973 --> 00:24:45,708 Affedersin, benim hatam. Nereyi imzalayacağım? 418 00:24:51,916 --> 00:24:54,416 Darius Tanz'a olan inancını takdir ediyorum... 419 00:24:54,418 --> 00:24:58,620 ...ama onun ve ekibinin altmış gün içinde EM sürücüsü yapacağını kesin bilmiyorsun. 420 00:24:58,722 --> 00:25:01,857 Ahlaki yapımızdan taviz vermektense büyük zekâlara, çözüm bulmaları için... 421 00:25:01,959 --> 00:25:04,326 ...yeterli zamanı vermemiz gerektiğini düşünüyorum. 422 00:25:05,997 --> 00:25:09,865 - Yunan mitolojisinden anlar mısın? - Üniversitede biraz ilgilendim. 423 00:25:09,980 --> 00:25:13,369 Öyleyse Scylla ve Charybdis'in hikâyesini biliyorsundur. 424 00:25:13,371 --> 00:25:16,704 İki efsanevi canavar. Bu bir sınav mı? 425 00:25:16,874 --> 00:25:20,809 Odysseus'un, gemisini dar bir boğazdan geçirmesi... 426 00:25:20,811 --> 00:25:23,837 ...ve Scylla veya Charybdis ile karşılaşması gerekir. 427 00:25:24,148 --> 00:25:26,014 Scylla, gemiden altı kişiyi kapacaktır. 428 00:25:26,116 --> 00:25:30,919 Charybdis ise hepsini yok edebilecek veya kurtarabilecek bir girdaptır. 429 00:25:31,021 --> 00:25:36,158 Odysseus, tüm gemiyi riske etmektense altı denizcisini feda etmeyi tercih eder. 430 00:25:36,294 --> 00:25:39,044 Bazen doğru tercih şansın yoktur, Grace. 431 00:25:39,163 --> 00:25:41,697 Çoğunluğun gereksinimleri, azınlığınkinden daha ağır basar. 432 00:25:41,699 --> 00:25:44,804 Yani kendi yaşamımızı korumak için diğerlerini yok etmemiz mi gerekiyor? 433 00:25:45,102 --> 00:25:46,568 Ölecekle kalacağı belirlemek... 434 00:25:46,570 --> 00:25:48,470 Nasıl bu kadar ukala olabilirsin anlayamıyorum. 435 00:25:48,472 --> 00:25:50,900 Sence ukala mıyım? 436 00:25:51,197 --> 00:25:53,609 Bu gerçekle yüzleşmek istediğimi mi sanıyorsun? 437 00:25:54,399 --> 00:25:57,577 Birleşik Devletler Başkanı'na, kurtulmak için en iyi seçeneğimizin... 438 00:25:57,678 --> 00:26:00,480 ...birkaç ülkeyi yok etmek olduğunu söylemeyi? 439 00:26:03,787 --> 00:26:05,020 Çocuğun var mı? 440 00:26:05,868 --> 00:26:07,922 Hayır. 441 00:26:12,329 --> 00:26:14,024 Bir kızım var. 442 00:26:14,265 --> 00:26:18,420 On sekiz yaşında ve liseyi henüz bitirdi. 443 00:26:20,604 --> 00:26:21,704 Çok... 444 00:26:22,873 --> 00:26:23,972 Çok güzel. 445 00:26:23,974 --> 00:26:25,839 Onun gözlerine her baktığım gün... 446 00:26:25,876 --> 00:26:28,737 ...doğru olanı yapmanın sorumluluğunu hissediyorum. 447 00:26:30,328 --> 00:26:34,340 Darius'a ihtiyacı olan zamanı ver. İkinci fırsatı öner. 448 00:26:34,385 --> 00:26:37,399 Belki o zaman bütün gezegeni kurtarabiliriz. 449 00:26:46,452 --> 00:26:49,046 - Önceliklerini bilmek mi, böyle mi dedi? - Aynen öyle dedi. 450 00:26:49,071 --> 00:26:51,371 O orada röportaj verirken benim önceliklerimi bilmem gerekmiş. 451 00:26:51,502 --> 00:26:53,235 Neden bu kadar yavşak ki? 452 00:26:53,237 --> 00:26:56,886 - Lafın gelişi diyorsun herhâlde. - Hayır, ciddiyim. Bilmek istiyorum. 453 00:26:56,911 --> 00:26:58,496 - Tess, orada mısın? - Evet, Liam. 454 00:26:58,521 --> 00:27:00,113 Darius neden bu kadar yavşak? 455 00:27:00,138 --> 00:27:02,044 Soruyu anladığıma emin değilim. 456 00:27:02,246 --> 00:27:05,197 Tabii ki eminsin. Sadece cevaplamak istemiyorsun. 457 00:27:05,382 --> 00:27:07,649 Tess, daha ne kadar frekans var? 458 00:27:07,651 --> 00:27:11,587 - 287,109 frekans daha kaldı. - Aman Tanrım... 459 00:27:11,689 --> 00:27:13,355 Bu bir maraton, kısa depar değil ki. 460 00:27:13,457 --> 00:27:15,390 Evet, ne olursa olsun kazananı olmayan bir yarış. 461 00:27:15,410 --> 00:27:17,757 Kazananı bulabilmek için kaybedenleri incelememiz gerek. 462 00:27:17,852 --> 00:27:20,019 Evet ama tüm kaybedenler eşit yaratılmamışlardır. 463 00:27:23,499 --> 00:27:25,334 Belki de önceliklerimizi bilmemiz gerek. 464 00:27:25,436 --> 00:27:26,502 Ne? 465 00:27:26,520 --> 00:27:28,537 Bir maratonda otuz bin koşucu olabilir. 466 00:27:28,639 --> 00:27:31,166 Bazılarının kazanma şansı diğerlerinden daha yüksektir. 467 00:27:31,291 --> 00:27:33,640 Eğer frekanslara öncelik verebilseydik... 468 00:27:34,390 --> 00:27:38,601 ...yarışı muhtemelen kazanacakları daraltıp, hiç kazanma şansı olmayanları eleseydik. 469 00:27:38,626 --> 00:27:40,082 - Peki, bunu nasıl yapacaksın? - Tess? 470 00:27:40,327 --> 00:27:42,986 Tess, sende öngörücü algoritma vardı, değil mi? 471 00:27:43,120 --> 00:27:45,972 Tabii ki. Darius'un gereksinimlerini tahmin etmemi sağlıyor. 472 00:27:45,997 --> 00:27:47,990 Ve EM sürücüsü araştırmalarına erişimin vardı, değil mi? 473 00:27:47,992 --> 00:27:51,751 Darius ve Malcolm Croft'un etkin olmayan tüm prototiplerine erişimim var. 474 00:27:51,786 --> 00:27:55,030 Bu öngörücü algoritmayı, yanlış olanları analiz etmede... 475 00:27:55,032 --> 00:27:59,301 ...ve itiş üretmesi en muhtemel frekanslara öncelik vermede kullanabilir misin, lütfen? 476 00:27:59,403 --> 00:28:00,769 Deneyebilirim, Liam. 477 00:28:00,771 --> 00:28:03,572 - Tahmin etmesini mi istiyorsun? - Akıllı bir tahmin yapmasını... 478 00:28:03,590 --> 00:28:06,408 300.000 frekansı elemek için yeterli zamanımız yok. 479 00:28:06,510 --> 00:28:09,471 Tess, yarışmacı sayısını daha hızlı azaltacak. 480 00:28:16,787 --> 00:28:21,919 Ed, Mars projesi hakkında Darius Tanz ile özel haberim var. 481 00:28:22,232 --> 00:28:23,642 Beni ne kadar çok seviyorsun? 482 00:28:25,712 --> 00:28:30,370 Atlas konusunda bir yere varamadım. Ama merak etme, öyle kolayca pes etmem. 483 00:28:30,651 --> 00:28:34,059 Evet, beni tanıyorsun. İpi sürekli sökmeyi severim. 484 00:28:35,105 --> 00:28:37,639 Sonunda mutlaka birisi veya bir şey sökülecektir. 485 00:28:41,111 --> 00:28:42,313 Merhaba. 486 00:28:44,198 --> 00:28:49,590 - Özür dilerim, arayıp mesaj atmıştım. - Evet, şey... Dışarıdaydım. 487 00:28:50,497 --> 00:28:52,224 Konuşabilir miyiz? 488 00:28:55,445 --> 00:28:57,335 Onu orada bıraktın öyle mi? 489 00:28:57,421 --> 00:28:59,281 Dylan haklı. 490 00:28:59,474 --> 00:29:00,907 Berbat bir babayım. 491 00:29:01,171 --> 00:29:02,965 Buna inanmıyorum. 492 00:29:05,313 --> 00:29:09,972 - Çünkü iyi yanımı görüyorsun. - Hayır, sadece olanı söylüyorum. 493 00:29:14,511 --> 00:29:17,678 Dylan'ın yanına dön, durumu telafi et. 494 00:29:18,615 --> 00:29:22,379 Geçmişi değiştiremezsin ama geleceği değiştirebilirsin. 495 00:29:23,721 --> 00:29:25,888 Ya da geriye kalanı. 496 00:29:31,458 --> 00:29:33,005 Grace... 497 00:29:36,834 --> 00:29:38,841 Aynı fikirde olmadığımızı biliyorum. 498 00:29:41,509 --> 00:29:44,177 Ama doğru olduğunu düşündüğüm şeyi yapmalıyım. 499 00:29:46,983 --> 00:29:49,091 Elimizden gelen tek şey bu. 500 00:30:06,680 --> 00:30:09,092 Liam, eşleşme var. 501 00:30:10,642 --> 00:30:11,749 Ne? 502 00:30:11,823 --> 00:30:13,222 Bir eşleşme var. 503 00:30:13,773 --> 00:30:15,546 Tess... 504 00:30:15,726 --> 00:30:18,524 Tess, seni güzeller güzeli kırmızı makine. 505 00:30:18,626 --> 00:30:19,909 Croft, uyan. 506 00:30:21,803 --> 00:30:23,579 Sakın öldüm deme. 507 00:30:23,881 --> 00:30:25,314 Eşleşme buldu, Tess bir eşleşme buldu. 508 00:30:25,316 --> 00:30:26,520 - Ne? - Haydi. 509 00:30:36,483 --> 00:30:38,157 Pekâlâ. 510 00:30:43,901 --> 00:30:46,385 Şu merdivenler epey alengirli. 511 00:30:46,451 --> 00:30:48,545 - Profesör? - Efendim. 512 00:30:49,123 --> 00:30:50,852 İtiş kuvvetimiz var. 513 00:30:51,892 --> 00:30:54,434 - Evet, itiş kuvvetimiz var. - İtiş kuvvetimiz var. 514 00:30:54,459 --> 00:30:56,872 - İtiş kuvvetimiz var. - İtiş kuvvetimiz var. 515 00:30:58,313 --> 00:31:01,085 - İtiş kuvvetimiz var. - İtiş kuvvetini bulduk. 516 00:31:01,110 --> 00:31:04,029 - Aman Tanrım. - Siz piçlerin bunu çözeceğini biliyordum. 517 00:31:04,164 --> 00:31:07,170 Tess, bazı frekanslara öncelik verdi. 518 00:31:07,685 --> 00:31:09,896 - Ve başardık. - Evet, başardık. 519 00:31:10,377 --> 00:31:12,160 Artık lanet şeyi sadece yapmak kaldı. 520 00:31:12,162 --> 00:31:15,371 The Pentagon 48 saat içinde tamamen işler ölçekte bir model görmek istiyor. 521 00:31:15,456 --> 00:31:17,127 Hayır, bu imkânsız. 522 00:31:17,289 --> 00:31:19,599 Malcolm, az önce Newton'un üçünü yasasına karşı geldin. 523 00:31:19,624 --> 00:31:22,387 Artık her şey mümkündür. Haydi, herkes iş başına. 524 00:31:23,751 --> 00:31:26,481 - Ciddi misin? - Herkes dedim, değil mi? 525 00:31:26,901 --> 00:31:28,810 Pekâlâ, itiş kuvvetini buldunuz. Nasıl yaptığınızı gösterin. 526 00:31:28,812 --> 00:31:29,920 Olur, tamam. 527 00:31:35,285 --> 00:31:36,634 Darius. 528 00:31:40,007 --> 00:31:42,487 "Haberler iyi. Sunum ve anlatıma hazır ol." 529 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 Başardı, Harris. 530 00:31:46,129 --> 00:31:48,337 Kavramsal kanıtı buldu. 531 00:31:50,734 --> 00:31:53,275 Uzun zaman evvel bundan ümidi kesmiştim. 532 00:31:53,604 --> 00:31:56,548 Çözmemize, dünyanın sonun gelmesinin sebep olması çok üzücü. 533 00:31:56,644 --> 00:31:58,761 Ben mükemmel zamanlama derdim. 534 00:31:59,173 --> 00:32:00,213 Gelin, Profesör. 535 00:32:00,499 --> 00:32:03,055 Emniyetinizden endişe ediyorsanız sizi gözden uzaklaştırmamız gerekli. 536 00:32:03,256 --> 00:32:05,680 Sakın unutma, sisteme aşırı yüklenme yok. 537 00:32:05,682 --> 00:32:06,969 Anladım. 538 00:32:06,994 --> 00:32:09,151 - İyi işti, Bay Cole. - Profesör. 539 00:32:15,892 --> 00:32:19,878 Çölde yürüyen bir adamın sınırı taşıyabileceği su miktarına bağlıdır. 540 00:32:19,980 --> 00:32:22,885 Peki, yürürken su üretebilseydi ne olurdu? 541 00:32:23,016 --> 00:32:27,933 EM sürücümüz de kendi mecazi suyumuzu üretmemizi sağlayacak. 542 00:32:28,088 --> 00:32:31,276 Şu an olduğundan on kat daha hızlı seyahat edebileceğiz. 543 00:32:31,658 --> 00:32:36,933 Üreteceği itiş kuvveti, Newton'unkinin binde birinden daha küçük ama sürekli. 544 00:32:37,060 --> 00:32:39,477 Uzay boşluğunda bu, roket filosundan daha iyidir. 545 00:32:39,830 --> 00:32:42,752 Bu ufaklık bir milimetre hareket etse bile... 546 00:32:42,955 --> 00:32:46,283 ...bilim tarihindeki en büyük başarılardan biri olacak. 547 00:32:46,857 --> 00:32:49,165 Ve belki de sadece belki de... 548 00:32:49,941 --> 00:32:51,407 ...insanoğlunun kurtarıcısı olacak. 549 00:32:51,495 --> 00:32:53,228 An itibarıyla teslim tarihine üç saat kaldığı için... 550 00:32:53,230 --> 00:32:55,227 ...sadece bilgisayar modelini test etme şansımız oldu. 551 00:32:55,432 --> 00:32:58,476 Yani gerçek dünyada sahada deneme şansımız hiç olmadı. 552 00:32:59,111 --> 00:33:00,902 Daha fazla uzatmadan... 553 00:33:10,676 --> 00:33:12,426 Tam olarak neye bakıyoruz? 554 00:33:12,606 --> 00:33:15,067 Şu anda hiçbir şeye. 555 00:33:15,485 --> 00:33:16,584 Neler oluyor? 556 00:33:16,746 --> 00:33:18,824 Frekans kilitlenmesi var. Şu an çalışıyor olmalıydı. 557 00:33:19,089 --> 00:33:20,660 - Daha fazla güç ver. - Ama Croft dedi ki... 558 00:33:20,685 --> 00:33:23,391 Croft'un ne dediği umurumda değil. Ya batarız ya çıkarız. 559 00:33:23,488 --> 00:33:24,960 Yap hadi. 560 00:33:52,646 --> 00:33:54,812 Sanırım yeterince gördük. 561 00:34:15,121 --> 00:34:16,965 Sana çok zorlama demiştim. Lanet olsun. 562 00:34:17,043 --> 00:34:18,976 Darius, daha fazla güç vermemi söyledi. 563 00:34:18,978 --> 00:34:21,160 Hiçbir şey olmuyordu. Biz de doğaçlama yaptık. 564 00:34:21,323 --> 00:34:22,257 Doğaçlama mı? 565 00:34:22,390 --> 00:34:24,751 Nasıl çalışacağını daha yeni bulduk. Bir de doğaçlama mı yaptın? 566 00:34:24,776 --> 00:34:26,438 - İşler böyle yürür. - Croft haklı. 567 00:34:26,463 --> 00:34:28,462 Bilim adamı değilsin. Sadece bir şöhretsin. 568 00:34:29,118 --> 00:34:30,661 Bu doğru mu? 569 00:34:30,896 --> 00:34:32,122 Belki de sırf seni dinlediğimden... 570 00:34:32,224 --> 00:34:36,318 ...hepimizin kıçını kurtarmak için elimizdeki son şans da resmen kül oldu. 571 00:34:36,662 --> 00:34:38,329 Yaptığım her şeyin bir nedeni var demiştin. 572 00:34:38,331 --> 00:34:39,864 Adım kadar eminim bunun da bir sebebi vardır. 573 00:34:39,889 --> 00:34:41,976 - Nereye gidiyorsun? - İşleri yoluna koymaya. 574 00:34:42,001 --> 00:34:43,808 Hâlâ yapabiliyorken... 575 00:34:53,167 --> 00:34:55,560 Başkan'a telefon etmemiz gerek. 576 00:34:56,233 --> 00:34:59,992 Belki de ikinci fırsatı beklemeyi düşünmeliyiz. 577 00:35:01,287 --> 00:35:02,400 Ne? 578 00:35:02,722 --> 00:35:06,153 Az önce Darius'a ve fantezi teknolojisine neler olduğunu görmedin mi? 579 00:35:06,578 --> 00:35:10,427 - Bilgisayar simülasyonunda çalışmış. - O sadece simülasyondu, Claire. 580 00:35:10,467 --> 00:35:15,499 - Belki de tek ihtiyaçları sadece zamandır. - Zaman, elimizde olmayan bir lüks ama. 581 00:35:17,003 --> 00:35:21,049 - Kim çeldi aklını, Darius mu? - Hayır. 582 00:35:23,542 --> 00:35:24,892 Başka birisi. 583 00:35:33,646 --> 00:35:37,521 Emir komuta zincirini kırdın. Arkamdan iş çevirdin. 584 00:35:38,324 --> 00:35:39,951 Doğru olduğunu düşündüğüm şeyi yaptım. 585 00:35:44,107 --> 00:35:46,597 Sanırım bunun da doğru olduğunu düşündün. 586 00:35:46,770 --> 00:35:49,567 - Bu sana ait olmalı. - Aman Tanrım. 587 00:35:49,769 --> 00:35:52,148 Başta kazara oldu sanmıştım. 588 00:35:52,390 --> 00:35:55,460 Belki elbiseme takılmıştır ve oradan da çantaya düşmüştür falan. 589 00:35:55,957 --> 00:35:59,320 Ama bu, ne kadar ileri gideceğini anlayana kadardı. 590 00:35:59,889 --> 00:36:02,056 Ne kadar ileri gittin, Grace? 591 00:36:02,081 --> 00:36:05,116 - Şu an bunun bir önemi yok. - Benim için var. Ne yaptın? 592 00:36:05,318 --> 00:36:08,843 - Başını derde sokmak istemiyorum. - Kahretsin Grace, çoktan soktun bile. 593 00:36:09,789 --> 00:36:13,301 Yaptığım bazı şeyleri normal şartlar altında asla yapmayacağımı biliyorsun. 594 00:36:13,426 --> 00:36:18,301 Sen seçimini yaptın, Grace. Şimdiyse ben yapmalıyım. 595 00:36:36,532 --> 00:36:39,083 Hey, geldiğin için teşekkür ederim. 596 00:36:39,364 --> 00:36:41,659 - Hâlâ şey görünüyorsun... - Berbat. Biliyorum. 597 00:36:41,737 --> 00:36:44,588 İşler oldukça zorluydu. 598 00:36:45,424 --> 00:36:47,206 Özür dilerim. 599 00:36:48,311 --> 00:36:49,453 Asıl ben özür dilerim. 600 00:36:49,881 --> 00:36:51,229 Gerçekten öyle. 601 00:36:51,614 --> 00:36:54,404 Darius'tan gelen iş teklifi bir fırsat. 602 00:36:54,951 --> 00:36:56,917 İş seni heyecanlandırıyorsa kabul etmelisin. 603 00:36:57,998 --> 00:36:59,787 Ettim bile. 604 00:37:01,123 --> 00:37:05,060 Bu gerçekten... Harika. 605 00:37:05,428 --> 00:37:07,177 Öyle mi? 606 00:37:07,630 --> 00:37:09,974 Mutlu olmanı istiyorum. 607 00:37:10,233 --> 00:37:12,533 Özür dilerim. 608 00:37:17,773 --> 00:37:20,339 Peki, proje tam olarak nedir? 609 00:37:20,443 --> 00:37:22,832 Darius'un, Mars'a nasıl koloni kurmak istediğini biliyor musun? 610 00:37:23,145 --> 00:37:24,188 Evet. 611 00:37:24,430 --> 00:37:29,550 Esasen ilk adımı çözüyoruz. Yani minimal yaşayabilir nüfus. 612 00:37:29,552 --> 00:37:31,185 Cips kola. 613 00:37:31,387 --> 00:37:36,090 Yani... Gemi için 160 kişiyi seçeceksin. 614 00:37:36,158 --> 00:37:37,591 Evet ama kuramsal bir gemi. 615 00:37:37,593 --> 00:37:41,362 Dünyanın sonunun geldiğini bilseydin yeniden çoğalmak için kimi seçerdin? 616 00:37:41,938 --> 00:37:45,853 Çok tuhaf ama bu projenin öncelikli olduğunu söyledi. 617 00:37:49,171 --> 00:37:52,606 Darius'un yaptığı her şeyin bir sebebi vardır. 618 00:38:03,040 --> 00:38:05,486 Nezaret birimi, lütfen nöbet kulesine... 619 00:38:08,344 --> 00:38:10,324 Burada ne yapıyorsun? 620 00:38:10,915 --> 00:38:12,459 Kefaletini ödemeye geldim. 621 00:38:12,563 --> 00:38:16,070 - Senin ve arkadaşlarının. - Tabii ya. Hepsi çıktı. 622 00:38:16,132 --> 00:38:18,132 Ellerine geçen ilk fırsatta çıktılar. 623 00:38:22,004 --> 00:38:27,778 Bu temel bir insan içgüdüsüdür. Önce kendi çıkarlarını düşünmek... 624 00:38:29,779 --> 00:38:32,422 Biliyor musun, insanlar bazen büyük hayal kırıklığı olabiliyor. 625 00:38:34,539 --> 00:38:35,671 Biliyorum. 626 00:38:39,321 --> 00:38:41,365 Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım artık. 627 00:38:44,026 --> 00:38:46,146 Geçmişi değiştiremem, Dylan. 628 00:38:47,019 --> 00:38:51,135 Ama daha iyi bir baba olmak için değişmek istiyorum. 629 00:38:53,336 --> 00:38:54,835 Çok geç olmadan. 630 00:39:24,467 --> 00:39:27,776 Evet, anlıyorum. Teşekkürler. 631 00:39:32,235 --> 00:39:34,333 Başkan emrini verdi. 632 00:39:34,493 --> 00:39:35,759 Başlıyoruz. 633 00:39:36,225 --> 00:39:39,051 IO sondasına ateşleme komutu veriliyor. 634 00:39:43,002 --> 00:39:45,337 Ve bir milyar insanın hükmünü verdik. 635 00:39:52,901 --> 00:39:55,041 IO sondasının görüntüsüne geçiyoruz. 636 00:39:55,089 --> 00:39:56,229 Durum nedir? 637 00:39:56,230 --> 00:39:59,698 NASA beklemede, nihai ateşlemeye hazır. 638 00:40:06,457 --> 00:40:08,974 - Devam edin. - Anlaşıldı. 639 00:40:08,976 --> 00:40:12,545 NASA, Samson. Ateşleme başlasın. 640 00:40:12,744 --> 00:40:14,947 Ateşleme başlatıldı. 641 00:40:15,744 --> 00:40:18,117 Sonda, yörüngesinden çıkıyor. 642 00:40:22,123 --> 00:40:24,480 Yörünge çarpışmaya ayarlandı. 643 00:40:24,559 --> 00:40:26,019 Yörünge onaylandı, Samson. 644 00:40:26,058 --> 00:40:28,371 Ön kameraya geçiliyor. 645 00:40:35,529 --> 00:40:37,810 Çarpışma rotasında ilerleniyor. 646 00:40:43,578 --> 00:40:45,504 Samson, iyi durumdayız. 647 00:40:58,725 --> 00:41:02,133 Darius: Üzgünüm, henüz bitmedi. Bir hamlem daha kaldı. 648 00:41:02,158 --> 00:41:03,429 Efendim, bir sorunumuz var. 649 00:41:03,431 --> 00:41:05,464 Sondanın motoru yanıyor. 650 00:41:05,466 --> 00:41:07,290 Samson, yörünge değiştirildi. 651 00:41:07,315 --> 00:41:09,400 Artık rotada değiliz. 652 00:41:09,425 --> 00:41:11,347 - Neler oluyor? - Bilmiyorum. 653 00:41:11,382 --> 00:41:13,689 İticiler tam güç olarak etkinleştirildi. 654 00:41:13,714 --> 00:41:17,877 NASA, burası Samson. IO'da tam güç yanma başlatıldı. Bu siz misiniz? 655 00:41:17,879 --> 00:41:21,038 Olumsuz, Samson. Biz değiliz. 656 00:41:23,117 --> 00:41:25,429 - Kim veriyor lan bu komutu? - Bilmiyorum. 657 00:41:25,616 --> 00:41:27,269 Aygıt arızası olabilir mi? 658 00:41:27,471 --> 00:41:29,738 Olumsuz. Komut başka bir sinyalden geliyor. 659 00:41:29,802 --> 00:41:31,302 Harris, neler oluyor? 660 00:41:37,548 --> 00:41:39,648 Sonda artık bizim kontrolümüzde değil. 661 00:41:39,805 --> 00:41:42,735 Sonda başka bir yerden komut alıyor. 662 00:41:45,189 --> 00:41:47,258 Hemen bir açıklama istiyorum. 663 00:41:47,358 --> 00:41:49,525 Sadece bir tek muhtemel açıklaması var. 664 00:41:49,792 --> 00:41:53,143 Hacklendik, efendim. NASA hacklendi. 665 00:41:54,732 --> 00:41:57,467 Samson, sinyalin konumunu alabiliyor musunuz? 666 00:41:57,552 --> 00:41:59,060 Samson? 667 00:41:59,186 --> 00:42:01,746 - Çin, Rusya ve İran raporu istiyorum. - Hemen bakıyorum. 668 00:42:01,771 --> 00:42:04,290 Ayrıca herhangi bir hacker grup faaliyeti hakkında bilgi istiyorum. 669 00:42:05,359 --> 00:42:06,965 Başkan... 670 00:42:08,419 --> 00:42:09,518 Bir sızıntı varsa... 671 00:42:09,689 --> 00:42:13,031 ...birileri hackerlara veya yabancı kurumlara destek olduysa... 672 00:42:13,056 --> 00:42:14,366 ...o köstebeği bulmamız gerek. 673 00:42:14,391 --> 00:42:17,792 Bunu yapmasının anlamını ve arkasındaki gerekçeyi hemen çözün. 674 00:42:17,946 --> 00:42:19,813 Liste hemen geliyor. 675 00:42:20,091 --> 00:42:23,718 Darius: Üzgünüm, henüz bitmedi. Bir hamlem daha kaldı. 676 00:42:23,953 --> 00:42:28,137 Ve bizim gibiler bir duvara çarptığında üç seçenek görürler... 677 00:42:28,218 --> 00:42:30,843 ...etrafından dolan, tırmanarak geç veya altından tünel kaz. 678 00:42:30,929 --> 00:42:32,936 Bu da işe yaramazsa lanet şeyi patlatırız. 679 00:42:33,992 --> 00:42:36,088 Kariyerini değiştirecek özel bir haber istiyorsan... 680 00:42:36,190 --> 00:42:37,922 ...şunu imzalamanı öneririm. 681 00:42:38,385 --> 00:42:41,736 Bunun Atlas Projesi'yle bir alakası yok öyle mi? 682 00:42:41,815 --> 00:42:43,282 Atlas Projesi mi? 683 00:42:47,249 --> 00:42:50,022 Muhabir arkadaşımız mesajı aldı. 684 00:42:51,886 --> 00:42:54,481 Darius Tanz'ın kişisel sesli mesajına ulaştınız. 685 00:42:54,483 --> 00:42:56,794 Bu numaraya sahipseniz, sebebi benim için önemli olmanızdır. 686 00:42:56,819 --> 00:42:59,078 Bu yüzden lütfen detaylı mesajınızı bırakın. 687 00:43:00,314 --> 00:43:03,505 Darius, neredesin? Ne yaptığını bilmem gerek. 688 00:43:05,668 --> 00:43:10,668 Çeviri: _MeKsA_