1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 Trong tập trước của Salvation... 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,296 - Kế hoạch 160 đến đâu rồi? - Jillian đang thiết lập dữ liệu. 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,173 Đây là những lựa chọn cá nhân của tôi. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,260 Tôi muốn kiểm tra và phân tích mọi thông tin di truyền của họ. 5 00:00:11,177 --> 00:00:12,595 Tess. Cô ấy đang bị tấn công! 6 00:00:12,679 --> 00:00:16,057 Là do RE/SYST, họ ở trong hệ thống của ta từ lúc ta phóng máy kéo trọng lực. 7 00:00:16,141 --> 00:00:18,476 Ngay khi tắt máy, đây là nước đi duy nhất mà ta có. 8 00:00:18,893 --> 00:00:20,812 Em có quan hệ với anh ta ư? Darius ấy? 9 00:00:20,895 --> 00:00:22,772 Con chưa từng nói là mình đang yêu. 10 00:00:22,856 --> 00:00:25,900 - Không. Harris và con kết thúc rồi. - Đó không phải là người bố nhắc đến. 11 00:00:25,984 --> 00:00:29,195 - Darius, chuyện xảy ra ở Mát-xcơ-va... - Cần ở lại Mát-xcơ-va, tôi hiểu mà. 12 00:00:29,279 --> 00:00:31,322 Ta đang đối diện với một thảm họa cấp độ diệt vong. 13 00:00:31,406 --> 00:00:33,616 Hãy nghĩ đến hậu quả của việc công bố chuyện này, Amanda. 14 00:00:33,700 --> 00:00:34,701 Sẽ có khủng hoảng toàn cầu. 15 00:00:34,784 --> 00:00:37,537 Tôi e cô bạn phóng viên của ta đã tình cờ phát hiện bí mật. 16 00:00:37,620 --> 00:00:38,913 Làm việc cần thiết. 17 00:00:44,544 --> 00:00:45,378 Đã gửi 18 00:00:45,795 --> 00:00:49,424 Ban đầu, ta tưởng Samson được cấu tạo bởi đá xốp, nhưng nó có lõi sắt. 19 00:00:49,507 --> 00:00:51,926 Nên kế hoạch đập nát thiên thạch bằng máy kéo trọng lực 20 00:00:52,010 --> 00:00:54,345 của chính phủ sẽ không làm được gì? 21 00:00:54,429 --> 00:00:55,847 Trừ việc phá hủy máy kéo trọng lực. 22 00:00:55,930 --> 00:00:57,849 Gọi bác sĩ! Tắt máy quay ngay! 23 00:00:57,932 --> 00:00:59,893 Tôi, Monroe Bennett, tuyên thệ rằng... 24 00:00:59,976 --> 00:01:03,855 Đây là âm mưu đảo chính ở cấp cao nhất, chuyện mà tôi đang cố ngăn chặn. 25 00:01:04,272 --> 00:01:06,191 Chào mừng ngài, Bộ trưởng. 26 00:01:06,274 --> 00:01:09,319 Cách duy nhất để giành lại quyền điều khiển máy kéo trọng lực 27 00:01:09,402 --> 00:01:12,655 là giành lại quyền kiểm soát đất nước. Bằng mọi cách. 28 00:01:12,739 --> 00:01:15,658 - Anh tham gia chứ? - Ừ, cùng dẹp yên lũ khốn ấy nào. 29 00:01:28,171 --> 00:01:29,130 Chào các bạn. 30 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 Nếu các bạn xem thứ này, 31 00:01:32,133 --> 00:01:34,928 thì tôi e là do loài người đã tự chuốc lấy... 32 00:01:36,346 --> 00:01:38,139 ...phiền toái lớn cho bản thân. 33 00:01:38,765 --> 00:01:43,144 {\an8}TÀU USS PIKE, CÁCH BỜ BIỂN FLORIDA 600KM 34 00:01:55,406 --> 00:01:57,033 TRẠNG THÁI PHÒNG THỦ 1 BÁO CÁO NHIỆM VỤ 35 00:01:59,994 --> 00:02:02,288 Tướng Higgins, chuyện gì đã xảy ra vậy? 36 00:02:02,997 --> 00:02:04,874 Đào bới đống đổ nát sẽ mất thời gian, nhưng... 37 00:02:04,958 --> 00:02:05,834 Nhưng cái gì chứ? 38 00:02:05,917 --> 00:02:07,085 Chiếu lên màn hình số hai. 39 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 Có ba tàu ngầm của Nga 40 00:02:09,337 --> 00:02:11,756 trong tầm bắn ngư lôi của tàu Pike khi nó bị nổ tung. 41 00:02:14,300 --> 00:02:18,096 Lúc sáu giờ theo múi giờ của Đông bán cầu, một vụ nổ không rõ nguyên nhân 42 00:02:18,179 --> 00:02:21,975 xảy ra tại tàu USS Pike cách bờ biển Florida 600km. 43 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 Vẫn chưa xác định được mức độ thiệt hại. 44 00:02:24,936 --> 00:02:27,105 - Vâng, Russ? - Grace, có tin về nhóm sống sót chứ? 45 00:02:27,188 --> 00:02:28,731 - Vẫn chưa có. - Cô Barrows? 46 00:02:29,232 --> 00:02:30,066 Cô Barrows? 47 00:02:31,985 --> 00:02:34,445 Cô Barrows, khi nào Tổng thống sẽ đưa ra tuyên bố? 48 00:02:36,197 --> 00:02:38,366 Trong lúc này, Tổng thống đang soạn thảo văn bản. 49 00:02:38,825 --> 00:02:41,536 Chúng tôi sẽ cập nhật khi có thêm thông tin. Cảm ơn mọi người. 50 00:02:45,665 --> 00:02:46,499 Grace Barrows Phát Ngôn Viên Lầu Năm Góc 51 00:02:46,583 --> 00:02:48,167 Millie, liên hệ Amanda Neel ở Capitol Eyes giúp tôi. 52 00:02:49,961 --> 00:02:52,881 Tôi chưa từng thấy cấp mã hóa cao thế này. Mã ẩn của RE/SYST 53 00:02:52,964 --> 00:02:56,759 lan rộng khắp Tess như bệnh ung thư. Tôi chưa nghĩ ra cách đánh giá thiệt hại. 54 00:02:57,635 --> 00:02:58,803 Giá mà ta có thể hỏi Tess. 55 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 Chiếc máy tính nhanh nhất thế giới và ta không thể khởi động nó. 56 00:03:02,557 --> 00:03:04,893 Vì họ đã có thể truy cập mọi chức năng của cô ấy. 57 00:03:06,019 --> 00:03:06,853 Trời. Darius. 58 00:03:09,230 --> 00:03:11,858 Có vẻ họ đã dùng Tess để tung đòn tấn công tàn bạo lên nơi khác 59 00:03:11,941 --> 00:03:13,318 trước khi ta tắt cô ấy. 60 00:03:14,444 --> 00:03:15,278 Tôi không biết nó ở đâu. 61 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 Tôi biết đấy. 62 00:03:24,704 --> 00:03:26,205 NGA PHÁ HỦY TÀU USS PIKE 63 00:03:26,289 --> 00:03:27,540 Đó là quân đội Hoa Kỳ. 64 00:03:31,210 --> 00:03:34,380 RE/SYST đã lợi dụng Tess để tấn công quân đội Hoa Kỳ. 65 00:03:34,672 --> 00:03:36,382 Hiện tại, chỉ có ta biết chuyện này. 66 00:03:37,634 --> 00:03:38,968 Tôi cần cậu truy tìm RE/SYST. 67 00:03:39,636 --> 00:03:41,638 Nhưng trụ sở cuối cùng của họ đã nổ tung. Nó bị đột kích. 68 00:03:42,305 --> 00:03:45,058 Họ đang ở đâu đó ngoài kia. Hãy tìm họ! 69 00:04:00,031 --> 00:04:01,824 Amanda Neel KHẨN CẤP VÀ BÍ MẬT 70 00:04:01,908 --> 00:04:05,119 Tôi đã suy nghĩ về những điều cô nói và tôi tin công chúng có quyền được biết. 71 00:04:05,203 --> 00:04:06,913 Nhưng tôi cần cô xác nhận lại nội dung. 72 00:04:06,996 --> 00:04:09,457 Tôi không thể đăng thông tin sai về bài này được. 73 00:04:11,334 --> 00:04:12,168 TẬN THẾ: 74 00:04:12,252 --> 00:04:14,587 Diễn văn bị mất của Tổng Thống Mackenzie: 137 ngày nữa, Thiên Thạch va vào Trái Đất 75 00:04:21,552 --> 00:04:22,679 Millie, đã liên hệ được với cô Neel? 76 00:04:22,762 --> 00:04:25,848 Grace, có một vụ hỏa hoạn tại Capitol Eyes vào tối qua. 77 00:04:25,932 --> 00:04:26,766 Cái gì? 78 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 Nơi đó đã bị thiêu rụi. 79 00:04:34,983 --> 00:04:35,942 Darius? 80 00:04:36,025 --> 00:04:38,278 Cô cần đưa tôi đến gặp Bennett và Harris ngay. 81 00:04:40,071 --> 00:04:42,532 Thưa ngài, tàu Pike đã thiệt hại hoàn toàn. Không còn ai sống sót. 82 00:04:42,615 --> 00:04:44,534 Tàu Pike đã chứa mã điều khiển máy kéo trọng lực. 83 00:04:44,617 --> 00:04:46,244 Mất rồi. Ai đó đã khóa ta ở ngoài. 84 00:04:46,327 --> 00:04:50,081 Ai đó? Tôi nghĩ ta đều rõ người ấy là ai, ngài Bộ trưởng. 85 00:04:50,164 --> 00:04:53,918 Thưa ngài, tôi đã nói chuyện với người đồng cấp tại Nga, Bộ trưởng Toporov. 86 00:04:54,002 --> 00:04:55,545 Họ từ chối nhận trách nhiệm. 87 00:04:55,628 --> 00:04:58,131 Đương nhiên rồi. Vì thừa nhận sẽ chẳng mang đến ích lợi gì. 88 00:04:58,464 --> 00:05:00,508 Ta đã có lý lẽ thỏa đáng để trả thù, 89 00:05:00,591 --> 00:05:03,094 khiêu khích ngay trước mắt dư luận và đồng minh của ta. 90 00:05:03,177 --> 00:05:06,723 Mọi hành động quân sự sẽ dẫn đến phản ứng gay gắt hơn từ phía Nga. 91 00:05:06,806 --> 00:05:08,224 Anh quên mọi chuyện bắt đầu thế nào rồi à? 92 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 Tại Chelyabinsk, khi Nga và Trung Quốc cấu kết với nhau 93 00:05:11,519 --> 00:05:12,937 để hạ gục hệ thống phòng vệ của ta. 94 00:05:13,938 --> 00:05:15,690 Họ chỉ dừng lại khi ta bị loại. 95 00:05:15,773 --> 00:05:17,650 Họ là mối nguy hiểm tiềm tàng. 96 00:05:19,736 --> 00:05:22,071 Và hy vọng duy nhất của ta là ngăn chặn họ. 97 00:05:34,959 --> 00:05:36,919 HÃY XÁC NHẬN DANH TÍNH ĐỂ TIẾP TỤC 98 00:05:39,422 --> 00:05:41,549 Luật nhà binh thứ nhất: biết kẻ thù là ai. 99 00:05:42,133 --> 00:05:45,011 Trong trường hợp này, kẻ đó không phải là Nga, mà là RE/SYST. 100 00:05:45,094 --> 00:05:48,139 - Người nào đã cho anh ta vào? - Ngài Tanz, giấy phép đã bị thu hồi. 101 00:05:48,222 --> 00:05:50,641 Ồ, tôi có giấy phép và tôi có lý do để đưa Darius vào. 102 00:05:51,476 --> 00:05:53,478 Thưa Tổng thống, Bộ trưởng, hai vị cần nghe chuyện này. 103 00:05:55,354 --> 00:05:58,232 Nếu ông yêu cầu kỹ thuật viên kiểm tra nhật ký máy tính, họ sẽ thấy 104 00:05:58,316 --> 00:06:01,611 RE/SYST đã lợi dụng siêu máy tính của tôi để tấn công tàu Pike. 105 00:06:01,944 --> 00:06:03,821 Nga không hề dính dáng đến chuyện này. 106 00:06:03,905 --> 00:06:04,989 Vậy, theo vị Tướng của tôi, 107 00:06:05,573 --> 00:06:08,326 đây là kết quả của đòn tấn công ngư lôi bởi tàu ngầm Nga. 108 00:06:08,409 --> 00:06:10,828 Với mọi sự tôn trọng, thưa ngài, vị Tướng của ngài đã sai. 109 00:06:16,542 --> 00:06:19,045 Siêu máy tính này có thể lấy lại máy kéo trọng lực của tôi chứ? 110 00:06:20,922 --> 00:06:23,466 Tôi đã tắt cô ấy nhằm tránh những tai họa khác. 111 00:06:23,716 --> 00:06:28,096 Nói cách khác, sự liều lĩnh của anh lại làm hại mọi người. 112 00:06:28,179 --> 00:06:32,183 Không, cô Rayburn. Sự liều lĩnh của các người mới làm hại chúng ta. 113 00:06:32,475 --> 00:06:35,353 Darius có giải pháp để cứu tất cả. Anh ấy đã tạo động cơ đẩy điện từ, 114 00:06:35,436 --> 00:06:36,813 đưa máy kéo trọng lực lên đó, 115 00:06:36,896 --> 00:06:39,440 giờ các người muốn dùng nó để đập nát thiên thạch 116 00:06:39,524 --> 00:06:40,983 và hủy diệt bán cầu Đông. 117 00:06:41,609 --> 00:06:44,654 Kế sách đó không chỉ vô nhân đạo mà còn vô nghĩa. 118 00:06:45,321 --> 00:06:48,074 Lõi sắt của thiên thạch sẽ tàn phá máy kéo trọng lực, 119 00:06:48,157 --> 00:06:50,118 kéo theo đó là mọi cơ may sinh tồn của ta. 120 00:06:50,201 --> 00:06:53,496 Việc chính quyền này từ chối tin vào khoa học 121 00:06:53,579 --> 00:06:56,457 đã tạo ra ranh giới giữa sự sống và cái chết. 122 00:06:56,541 --> 00:06:59,293 - Cô Barrows, cô nói xong chưa? - Chưa. Thưa Tổng thống, 123 00:07:00,128 --> 00:07:02,922 hãy để chúng tôi chứng minh cho ông rằng RE/SYST chủ mưu vụ này 124 00:07:03,005 --> 00:07:05,508 trước khi ông phóng chiếc tên lửa mà mình không thể thu hồi. 125 00:07:17,228 --> 00:07:20,648 - Hai vị có 24 giờ. - Sẽ không đủ thời gian, thưa ngài. 126 00:07:20,731 --> 00:07:22,692 Chỉ có nhiêu đó thôi, cô Barrows. 127 00:07:27,488 --> 00:07:29,282 Tôi biết, anh nghĩ tôi thua rồi. 128 00:07:30,992 --> 00:07:33,161 Thực tế thì tôi nghĩ cô làm được. 129 00:07:34,620 --> 00:07:36,873 Hai mươi bốn tiếng. Không nhiều thời gian đâu. 130 00:07:37,331 --> 00:07:42,128 - Để chứng minh RE/SYST là thủ phạm? - Không. Để phục chức Tổng thống McKenzie. 131 00:07:52,763 --> 00:07:55,641 Xin thứ lỗi, tôi đang tìm một người bạn. Cô ấy là phóng viên ở đây. 132 00:07:56,517 --> 00:07:57,894 Amanda Neel. Cô ấy an toàn chứ? 133 00:07:57,977 --> 00:08:01,856 Vẫn chưa có tên hay căn cước của ai cả. Cậu phải lùi lại sau vạch đấy, nhóc. 134 00:08:09,071 --> 00:08:12,408 Thôi nào Amanda, nghe máy đi. Thôi nào, nghe máy đi! 135 00:08:21,584 --> 00:08:22,752 VẬT CHỨNG DI DỜI CẨN THẬN 136 00:08:25,379 --> 00:08:27,215 Liam Cole 137 00:08:36,933 --> 00:08:38,142 Ngài Bộ trưởng... 138 00:08:39,560 --> 00:08:40,728 Ồ... 139 00:08:42,772 --> 00:08:48,319 Cô Barrows, ngài Tanz. Số đồng minh của tôi lại tăng lên rồi. 140 00:08:48,402 --> 00:08:50,821 Thưa Tổng thống, rất vui khi được gặp bà. 141 00:08:52,865 --> 00:08:56,327 Làm sao để ta phục chức vị Tổng thống mà mọi người đều nghĩ đã qua đời chứ? 142 00:08:56,410 --> 00:08:59,080 Cho họ thấy bà ấy còn sống. Và có năng lực. 143 00:08:59,163 --> 00:09:02,625 Thưa ngài, mọi chuyện xảy ra quá nhanh. Bà ấy cần thời gian để bình phục. 144 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 Tôi rất tiếc, nhưng ta không thể chậm lại. 145 00:09:05,503 --> 00:09:07,421 Ta cần trình Nội Các và Hội đồng tham mưu 146 00:09:07,505 --> 00:09:10,716 giấy chứng nhận năng lực và sức khỏe từ cô. 147 00:09:10,800 --> 00:09:14,845 Ngài Bộ trưởng, dù có lá thư gửi Nội Các 148 00:09:14,929 --> 00:09:19,350 cùng sự xuất hiện của tôi, Bennett cũng sẽ không nhường bước. 149 00:09:19,433 --> 00:09:21,018 Hay giao nộp mã phóng. 150 00:09:21,519 --> 00:09:25,314 Đúng, nhưng Bennett không thể phản kháng nếu không ở đó. 151 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 Đề nghị của anh là gì? 152 00:09:27,858 --> 00:09:29,819 Bắt cóc Tổng thống Hoa Kỳ. 153 00:09:30,152 --> 00:09:30,987 Ngay bây giờ. 154 00:09:36,284 --> 00:09:43,165 SALVATION 155 00:09:47,420 --> 00:09:51,257 {\an8}ARLINGTON, VA CÁCH NHÀ TRẮNG 8KM 156 00:09:56,387 --> 00:10:00,057 Tôi sẽ phải đổi điện thoại nếu muốn chơi hết một ván gôn. 157 00:10:00,308 --> 00:10:02,435 Chào bố. Cảm ơn bố đã đến. 158 00:10:03,019 --> 00:10:05,187 Bắt cóc Tổng thống. 159 00:10:06,272 --> 00:10:07,648 Ý tưởng điên rồ của ai vậy? 160 00:10:15,615 --> 00:10:17,325 {\an8}Anh cho rằng Amanda đã chết ư? 161 00:10:19,160 --> 00:10:22,496 {\an8}Anh không rõ nữa. Họ chưa công bố tên những người đã mất. 162 00:10:24,624 --> 00:10:25,625 Anh đã nói với anh ấy chưa? 163 00:10:26,626 --> 00:10:27,835 {\an8}Anh đang có chuyện rắc rối hơn đây. 164 00:10:28,419 --> 00:10:30,921 {\an8}Darius cần được biết việc anh ấy không vượt qua kiểm tra di truyền. 165 00:10:31,631 --> 00:10:34,425 {\an8}Anh ấy xúc tiến Kế hoạch 160 và em liên hệ với mọi người. 166 00:10:35,301 --> 00:10:38,679 {\an8}Em nghĩ anh ấy định dùng khu chứa tàu làm hầm trú ẩn trong trường hợp... 167 00:10:40,139 --> 00:10:42,141 {\an8}Gì chứ? Trong trường hợp Nga thả bom chúng ta à? 168 00:10:44,101 --> 00:10:45,478 {\an8}Chuyện đó sẽ không diễn ra. 169 00:10:45,853 --> 00:10:46,687 {\an8}Anh không biết được. 170 00:10:47,730 --> 00:10:49,899 {\an8}Anh sẽ không để chuyện đó diễn ra và Darius cũng vậy. 171 00:10:50,399 --> 00:10:52,526 {\an8}Anh ấy không phải siêu nhân, Liam, và anh cũng thế. 172 00:10:52,610 --> 00:10:53,527 {\an8}Jillian! 173 00:10:53,611 --> 00:10:58,908 {\an8}Em hiểu anh đang quá bận để cảm nhận mọi chuyện, nhưng em thì không! 174 00:10:59,659 --> 00:11:00,993 {\an8}Và em sợ lắm! 175 00:11:04,288 --> 00:11:05,122 {\an8}Anh cũng vậy. 176 00:11:07,416 --> 00:11:10,419 {\an8}Nhưng ta không thể hoảng loạn, ta phải dùng sợ hãi để kích động bản thân. 177 00:11:19,470 --> 00:11:20,304 {\an8}Nó đây rồi. 178 00:11:21,263 --> 00:11:22,598 {\an8}Phải. Chắc chắn là nó rồi. 179 00:11:23,265 --> 00:11:24,934 {\an8}Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Anh hứa đấy. 180 00:11:25,476 --> 00:11:26,310 {\an8}Vâng. 181 00:11:26,852 --> 00:11:30,106 {\an8}Tiểu mục I của bản bổ sung điều lệ thứ 25 quy định việc kế nhiệm Tổng thống 182 00:11:30,189 --> 00:11:32,066 {\an8}trong trường hợp tước quyền hoặc qua đời. 183 00:11:32,483 --> 00:11:35,111 - Mackenzie được tuyên bố là đã chết. - Rõ ràng không phải vậy. 184 00:11:35,444 --> 00:11:39,240 {\an8}Vị Tổng thống bị tước quyền có thể tái nhậm chức nếu đáp ứng được công việc. 185 00:11:39,323 --> 00:11:42,034 {\an8}Vậy nếu bà Mackenzie thuyết phục được Hội đồng tham mưu và Nội Các 186 00:11:42,118 --> 00:11:43,285 rằng bà ấy đủ minh mẫn... 187 00:11:43,369 --> 00:11:44,620 Họ sẽ có cơ sở để phục chức cho bà ấy. 188 00:11:45,538 --> 00:11:48,374 {\an8}Điều đó đưa ta về câu hỏi ban đầu: làm sao để đưa Bennett 189 00:11:48,457 --> 00:11:50,543 khỏi Nhà Trắng mà không bị phát hiện? 190 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Có một loạt các đường hầm thoát hiểm 191 00:11:52,420 --> 00:11:54,672 {\an8}bên dưới Nhà Trắng, được xây dựng sau vụ 11/9. 192 00:11:55,673 --> 00:11:58,259 {\an8}Nếu ta tạo được cớ để đưa Bennett vào đường hầm, 193 00:11:58,342 --> 00:12:00,386 {\an8}ta có thể bí mật đưa ông ta ra khỏi Nhà Trắng. 194 00:12:00,845 --> 00:12:02,221 - Ta làm được. - Đúng thế. 195 00:12:03,264 --> 00:12:04,390 Nhưng còn bà Mackenzie? 196 00:12:07,435 --> 00:12:08,269 Liam: Có cách tiếp cận. 197 00:12:08,352 --> 00:12:09,937 Trong khi mọi người xử lý khải huyền của hôm nay, 198 00:12:10,020 --> 00:12:12,148 tôi sẽ xử lý khải huyền của ngày mai. 199 00:12:12,898 --> 00:12:14,817 {\an8}Tôi sẽ lấy lại máy kéo trọng lực từ RE/SYST. 200 00:12:15,818 --> 00:12:17,570 {\an8}- Chúc may mắn. - Cho tất cả chúng ta. 201 00:12:21,699 --> 00:12:23,659 {\an8}Ta có khoảng sáu giờ để hoàn thành việc này. 202 00:12:27,496 --> 00:12:29,915 {\an8}Nơi đó đã thành một ngọn đuốc. Chắc chắn là bị phóng hỏa. 203 00:12:29,999 --> 00:12:31,542 {\an8}Thật kinh ngạc là thứ này vẫn hoạt động. 204 00:12:31,625 --> 00:12:33,919 {\an8}Chúng được tạo ra để tồn tại qua hủy diệt hạt nhân mà. 205 00:12:34,003 --> 00:12:37,423 {\an8}Tôi còn tưởng tượng được lũ gián sẽ chơi Candy Crush sau Ngày Tận Thế đấy. 206 00:12:39,675 --> 00:12:41,135 Đây là kết nối được mã hóa chuyên biệt. 207 00:12:41,218 --> 00:12:42,761 Hẳn là kết nối trực tiếp đến RE/SYST. 208 00:12:42,845 --> 00:12:46,015 - Hoàn hảo. Ta sẽ gửi một thông điệp. - Một tin nhắn? 209 00:12:46,098 --> 00:12:49,310 Không. Là video. Chuẩn bị ghi hình cận cảnh cho tôi nhé. 210 00:12:51,312 --> 00:12:54,899 Chào RE/SYST. Tôi đã biết chuyện các bạn làm vào hè năm ngoái và tôi không vui đâu. 211 00:12:54,982 --> 00:12:56,650 Đến lúc ta gặp nhau rồi, trực tiếp ấy. 212 00:12:56,734 --> 00:13:01,739 Tôi có thể là bạn hoặc kẻ thù. Các bạn có 10 giây để quyết định. Giờ là chín. 213 00:13:05,868 --> 00:13:06,827 Quyết đoán đấy. 214 00:13:07,745 --> 00:13:10,039 Đã đính kèm Tập tin Video 215 00:13:11,457 --> 00:13:14,251 - Đó là hệ thống tọa độ. - Có vẻ như ta có hẹn đây. 216 00:13:15,461 --> 00:13:16,670 Harris Edwards Bộ trưởng Bộ Quốc phòng 217 00:13:19,089 --> 00:13:21,300 Anh đã đi đâu vậy? 218 00:13:21,842 --> 00:13:25,513 Tôi không biết là Bộ trưởng Bộ Quốc phòng phải khai báo lịch trình với cô đấy. 219 00:13:28,349 --> 00:13:30,726 Tổng thống sẽ đọc diễn văn toàn quốc tại Phòng Bầu Dục. 220 00:13:31,060 --> 00:13:34,021 Giải thích tại sao những hành động gần đây của Nga... 221 00:13:34,522 --> 00:13:38,484 Không cho ta lựa chọn nào ngoài tiêu diệt kẻ thù trước khi họ tiêu diệt ta. 222 00:13:41,862 --> 00:13:45,950 Vậy thì, 24 giờ mà ta đã hứa với Darius và Grace... 223 00:13:46,617 --> 00:13:48,244 Tống thống nghĩ đó là sự lãng phí thời gian. 224 00:13:49,036 --> 00:13:50,579 - Anh phản đối à? - Dĩ nhiên là không. 225 00:13:51,455 --> 00:13:55,751 Nhưng ông ấy cần ghi hình trước. Ông ấy không thể phát biểu trực tiếp được. 226 00:13:56,335 --> 00:13:58,546 - Tại sao? - Để khi ta phóng tên lửa, 227 00:13:59,004 --> 00:14:01,382 ông ấy đã ở nơi trú ẩn an toàn. 228 00:14:01,465 --> 00:14:03,259 Sẽ không xác định được vị trí của ông ấy. 229 00:14:03,551 --> 00:14:05,719 An toàn của Tổng thống phải được ưu tiên. 230 00:14:06,387 --> 00:14:09,682 Tôi đề nghị chúng ta di dời mọi người trừ các nhân viên cấp cao khỏi Cánh Tây. 231 00:14:10,099 --> 00:14:13,602 Không thể có bất cứ quấy nhiễu nào ngay trước thời điểm hành động. 232 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Tôi sẽ lo chuyện đó. 233 00:14:19,024 --> 00:14:19,859 Tốt. 234 00:14:27,992 --> 00:14:31,495 Ta sẽ vượt qua chuyện này. Cùng với nhau. 235 00:15:01,650 --> 00:15:03,903 Họ thực sự có tài kịch tính hóa mọi chuyện đấy. 236 00:15:26,926 --> 00:15:30,304 Xin chào Liam. Darius. 237 00:15:35,309 --> 00:15:39,146 Kính tăng cường thực tế ảo. Tôi không biết rằng công nghệ này đã có trên thị trường. 238 00:15:39,229 --> 00:15:40,189 Vẫn chưa có đâu. 239 00:15:42,441 --> 00:15:44,526 Đây là thiết kế của tôi. Nó chưa từng được sản xuất. 240 00:15:45,611 --> 00:15:49,657 Đau đầu quá nhỉ. Cả nghĩa đen lẫn nghĩa bóng, đúng không Darius? 241 00:15:51,116 --> 00:15:52,534 Dường như bà biết rất nhiều về tôi. 242 00:15:53,369 --> 00:15:55,955 Đây không phải viễn cảnh tôi nghĩ đến khi yêu cầu gặp trực tiếp. 243 00:15:56,038 --> 00:16:00,209 - Nói chuyện với hình ảnh đại diện. - Anh không ngờ tôi đã ở DC nhỉ? 244 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 - Hay hiện đang ở đó? - Vậy à? Bà có ở DC không? 245 00:16:05,965 --> 00:16:09,134 Bà đã lấy một thứ của tôi và tôi muốn đòi lại. 246 00:16:09,843 --> 00:16:11,345 Mỗi người đều có một cái giá riêng. 247 00:16:12,221 --> 00:16:13,097 Của bà là gì? 248 00:16:13,180 --> 00:16:14,098 Là Tess. 249 00:16:15,808 --> 00:16:17,059 Tôi muốn có Tess. 250 00:16:18,018 --> 00:16:20,145 Nói một cách cụ thể, mã nguồn của cô ấy. 251 00:16:22,606 --> 00:16:26,276 RE/SYST chịu trách nhiệm cho vụ tàu Pike. Đúng chứ? 252 00:16:29,071 --> 00:16:30,739 Không trả lời, bà sẽ không được gì cả. 253 00:16:31,073 --> 00:16:33,033 Phải, chúng tôi đã cho nổ tung tàu Pike. 254 00:16:34,201 --> 00:16:35,035 Tại sao? 255 00:16:35,119 --> 00:16:37,204 Họ giết chúng tôi. Chúng tôi giết họ. 256 00:16:37,746 --> 00:16:40,916 Chẳng được gì tốt đẹp cả. Nó là một vòng lặp nghiệt ngã! 257 00:16:41,875 --> 00:16:44,378 Tôi đang cố cắt giảm hành động leo thang và cần tàu thăm dò. 258 00:16:44,461 --> 00:16:46,338 Vì một lý do mà có lẽ bà biết rồi. 259 00:16:47,423 --> 00:16:52,219 Đưa tôi mã nguồn của Tess và tôi sẽ nhường quyền điều khiển máy kéo trọng lực. 260 00:16:52,636 --> 00:16:54,388 Đó là thỏa thuận mà tôi sẵn sàng chấp nhận. 261 00:16:55,139 --> 00:16:56,223 Anh có một giờ. 262 00:17:04,314 --> 00:17:05,733 Vị phóng viên từ tờ Capitol Eyes? 263 00:17:06,442 --> 00:17:07,818 Sao cô ta có diễn văn của tôi? 264 00:17:07,901 --> 00:17:10,404 Tôi không rõ, nhưng cô ấy đã giải mã nó và viết bài này. 265 00:17:12,114 --> 00:17:13,741 - Nó đã được đăng chưa? - Vẫn chưa. 266 00:17:14,158 --> 00:17:14,992 Chúa ơi. 267 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 Tôi e cô ấy đã mất mạng vì cố moi ra sự thật. 268 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 Có lẽ đã đến lúc công bố chuyện này. 269 00:17:21,582 --> 00:17:22,416 Grace à... 270 00:17:23,542 --> 00:17:28,255 Cả thế giới đang lâm nguy. Diễn văn này? Nó có thể giúp ta vượt qua chứ. 271 00:17:28,505 --> 00:17:32,676 Hoặc nó có thể kéo ta khỏi vách đá. Đoàn kết tất cả mọi người. 272 00:17:35,345 --> 00:17:38,682 Có người đã chết vì bí mật này. Rồi sẽ thêm hàng triệu người ngã xuống. 273 00:17:38,766 --> 00:17:42,352 Tổng thống, tôi cầu xin bà, đừng giữ bí mật nữa. 274 00:17:45,564 --> 00:17:47,983 Thưa Tổng thống, thời điểm đã đến. 275 00:17:48,525 --> 00:17:53,322 Nga sẽ không chấm dứt việc gây hấn... Ta sẽ chịu đựng. 276 00:17:53,906 --> 00:17:57,493 Ta được gây dựng để tồn tại. Ta là Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. Chúa phù hộ. 277 00:17:58,118 --> 00:18:02,247 Thưa ngài, Bộ trưởng Bộ Nội vụ vừa phát hiện một mối đe dọa với Nhà Trắng. 278 00:18:02,331 --> 00:18:04,458 Chúng tôi cần đưa ngài đến nơi an toàn. Ngay. 279 00:18:05,000 --> 00:18:06,543 Được. Dọn phòng nào! Chúng tôi sẽ đưa ngài 280 00:18:06,627 --> 00:18:09,088 đến Trung tâm hoạt động khẩn cấp của Tổng thống ở Cánh Tây. 281 00:18:09,880 --> 00:18:11,632 Khoan. Anh ta đi cùng hoặc tôi không đi. 282 00:18:13,383 --> 00:18:14,676 Vâng. Cùng đi nào, Thiếu tá. 283 00:18:19,515 --> 00:18:20,432 Hãy cẩn thận, thưa ngài. 284 00:18:27,481 --> 00:18:29,983 - Trung tâm cách đây bao xa? - Không còn xa lắm. 285 00:18:33,112 --> 00:18:36,865 Ngài Tổng Thống. Cứ tưởng tôi sẽ không đợi lâu chứ. 286 00:18:37,241 --> 00:18:38,283 Cái quái gì thế này? 287 00:18:41,328 --> 00:18:45,374 Ông đã đoạt chính quyền bằng vũ lực, giờ là lúc chúng tôi lấy lại nó. 288 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 Trói ông ta lại. 289 00:19:02,599 --> 00:19:04,184 Anh sẽ sống cùng sự hối hận, Harris. 290 00:19:04,560 --> 00:19:08,021 - Tôi là Tổng thống Hoa Kỳ. - Tổng thống bất hợp pháp. 291 00:19:09,356 --> 00:19:11,024 Pauline Mackenzie vẫn chưa chết. 292 00:19:12,359 --> 00:19:13,193 Cái gì? 293 00:19:14,695 --> 00:19:16,864 Nhưng tin tốt là họ sẽ giảm nhẹ bản án cho ông 294 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 từ tội tử hình xuống mưu sát. 295 00:19:18,615 --> 00:19:20,242 Ồ. Dĩ nhiên còn có tội phản quốc. 296 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Ông sẽ không cần mã hạt nhân nữa đâu. 297 00:19:24,913 --> 00:19:26,123 Cậu, Thiếu tá, đi với tôi. 298 00:19:26,206 --> 00:19:27,875 Thiếu tá! Không được đi. 299 00:19:32,629 --> 00:19:34,798 Tôi nhận lệnh của Tổng thống Hoa Kỳ, thưa ngài. 300 00:19:36,216 --> 00:19:37,301 Ông ta không phải Tổng thống. 301 00:19:38,594 --> 00:19:41,638 Ông ta đã gây ra một cuộc đảo chính. Và cậu đang tiếp tay đấy, Thiếu tá, 302 00:19:41,722 --> 00:19:46,101 nếu giờ cậu không giao chiếc túi và đi cùng tôi, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng. 303 00:19:48,437 --> 00:19:53,108 Tôi biết chuyện này làm cậu hoang mang, nhưng thứ này có thể giúp ích đấy. 304 00:19:55,861 --> 00:19:57,237 Darius, anh chắc về việc này chứ? 305 00:19:58,197 --> 00:20:00,240 Đưa RE/SYST chiếc máy tính toàn năng như Tess 306 00:20:00,324 --> 00:20:02,618 chẳng khác gì đưa Người Khổng Lồ Xanh thuốc tăng trưởng. 307 00:20:02,701 --> 00:20:04,745 Một so sánh hay ho đấy. Vào thời điểm khủng hoảng. 308 00:20:04,828 --> 00:20:07,706 Tess là một máy tính. Tôi luôn có thể tạo lại cái khác. 309 00:20:08,207 --> 00:20:11,710 Mất quyền điều khiển máy kéo trọng lực, chúng ta sẽ mất tất cả. 310 00:20:17,716 --> 00:20:18,550 Được rồi. 311 00:20:20,427 --> 00:20:21,470 Cô ấy đang kết nối. 312 00:20:22,471 --> 00:20:23,305 Tess, cô có ở đó chứ? 313 00:20:23,805 --> 00:20:26,016 Vâng, Darius. Tôi có thể giúp gì cho anh? 314 00:20:27,476 --> 00:20:31,396 Cô đã giúp nhiều rồi. Tôi chỉ muốn gửi lời cảm ơn. 315 00:20:31,813 --> 00:20:33,106 Đó là vinh dự của tôi, Darius. 316 00:20:37,152 --> 00:20:37,986 Họ xâm nhập rồi. 317 00:20:41,782 --> 00:20:43,951 TIẾN HÀNH CẬP NHẬT 318 00:20:50,624 --> 00:20:52,584 Thật vinh dự khi được giao dịch với anh. 319 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 Darius. 320 00:21:03,804 --> 00:21:04,680 Darius, nhìn này. 321 00:21:06,974 --> 00:21:09,059 ĐÃ TÁI THIẾT LẬP KẾT NỐI. 322 00:21:13,146 --> 00:21:15,941 Tôi không biết có chuyện gì. Họ đã ở trong căn phòng này. 323 00:21:16,275 --> 00:21:18,318 - Tôi chỉ tuân theo lệnh, thưa cô. - Lệnh của ai? 324 00:21:18,402 --> 00:21:19,987 Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Harris Edwards. 325 00:21:20,070 --> 00:21:22,281 Ngài ấy giao tôi tập hồ sơ để mang lên dinh thự. 326 00:21:22,656 --> 00:21:24,574 Liên hệ Cơ quan mật vụ. Ngay. 327 00:21:29,121 --> 00:21:29,955 Đừng bắn. 328 00:21:30,038 --> 00:21:32,499 Đứng yên. Khu vực này đang ở trạng thái đóng cửa an ninh. 329 00:21:35,711 --> 00:21:37,087 Chào mọi người. 330 00:21:38,255 --> 00:21:40,132 - Tổng thống Mackenzie? - Còn sống và khỏe mạnh. 331 00:21:40,924 --> 00:21:44,303 Bà ấy đã sẵn sàng tái nhậm chức Tổng thống. Hãy lùi lại nào, chiến sĩ. 332 00:21:44,386 --> 00:21:46,763 E rằng tôi không thể làm vậy, thưa ngài. Tôi có lệnh. 333 00:21:46,847 --> 00:21:51,143 Tôi là Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, phục vụ vị Tổng thống hợp pháp của Hoa Kỳ. 334 00:21:51,643 --> 00:21:55,063 Tôi có lệnh mới cho các anh: Lùi lại. 335 00:21:55,147 --> 00:21:56,189 Hãy đứng yên, thưa ngài. 336 00:21:57,357 --> 00:22:01,486 Đại úy, anh có sự lựa chọn: thi hành theo mệnh lệnh đó, 337 00:22:01,570 --> 00:22:05,490 bắn chúng tôi, rồi sống với sự thật rằng anh đã trao tổ quốc cho bọn đảo chính. 338 00:22:06,783 --> 00:22:10,245 Hay anh sẽ vinh danh lời thề của mình, bảo vệ Hoa Kỳ khỏi mọi kẻ thù, 339 00:22:10,329 --> 00:22:14,166 giặc ngoại xâm lẫn nội phản. Và giúp chúng tôi hỗ trợ đất nước của ta. 340 00:22:15,584 --> 00:22:16,418 Quyết định là của anh. 341 00:22:21,923 --> 00:22:25,052 Máy kéo trọng lực: ta có quyền điều khiển rồi. 342 00:22:25,135 --> 00:22:26,053 ĐÃ TÁI THIẾT LẬP KẾT NỐI 343 00:22:26,136 --> 00:22:26,970 Tuyệt! Nó ổn rồi. 344 00:22:29,097 --> 00:22:30,182 Đừng vội vui mừng. 345 00:22:32,642 --> 00:22:35,562 Lõi sắt của thiên thạch. Ta chưa hề dự trù đến tỷ trọng của nó. 346 00:22:37,314 --> 00:22:39,107 Thêm vào yếu tố mới ấy... 347 00:22:39,191 --> 00:22:41,276 Khối lượng máy kéo trọng lực có thể không đủ lớn 348 00:22:41,359 --> 00:22:43,361 để di chuyển Samson khỏi hướng đi của nó. 349 00:22:44,029 --> 00:22:46,698 Nhưng máy kéo trọng lực đã ở trên kia. Ta không thể chỉnh sửa nữa. 350 00:22:47,824 --> 00:22:50,494 Sẽ luôn có cách. Ta chỉ cần tìm ra nó. 351 00:22:50,786 --> 00:22:54,998 Chạy mọi phép tính và phép hoán vị với biến lõi sắt ấy. 352 00:23:00,378 --> 00:23:01,421 Pauline? 353 00:23:01,505 --> 00:23:05,133 Là tôi đây. Tổng thống đây, Đô đốc. 354 00:23:05,550 --> 00:23:08,261 Thưa các vị, Monroe Bennett đã cố hạ độc tôi, 355 00:23:09,137 --> 00:23:10,806 trong một âm mưu đảo chính không đổ máu. 356 00:23:12,057 --> 00:23:13,058 Đến lượt cô. 357 00:23:14,434 --> 00:23:16,103 Dựa theo bản bổ sung điều lệ thứ 25, 358 00:23:16,728 --> 00:23:19,689 bà Pauline Mackenzie đã nhận được giấy chứng nhận từ bác sĩ riêng, 359 00:23:19,773 --> 00:23:21,942 và sẽ đệ trình yêu cầu được khôi phục chức vụ 360 00:23:22,025 --> 00:23:23,944 Tổng thống Hoa Kỳ. 361 00:23:24,027 --> 00:23:27,364 Là Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, tôi hoàn toàn công nhận 362 00:23:27,447 --> 00:23:29,866 tư cách hợp pháp của Tổng thống Mackenzie. 363 00:23:30,492 --> 00:23:32,619 Và tôi khuyên mọi người hãy làm như thế. 364 00:23:34,204 --> 00:23:37,999 Thưa các vị, hiện là thời điểm đầy gian nan và thử thách. 365 00:23:40,252 --> 00:23:42,254 Tôi cần biết được các vị đặt lòng trung thành vào đâu. 366 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 Đã kiểm tra an ninh khu vực, thưa bà. 367 00:24:09,156 --> 00:24:10,949 Mọi máy quay giám sát đều đã bị tắt. 368 00:24:11,741 --> 00:24:15,078 Đến Nhà Trắng. Tôi cần đọc diễn văn toàn quốc tại Phòng Bầu Dục. 369 00:24:15,996 --> 00:24:19,541 Bộ trưởng, tôi muốn anh bắt Monroe Bennett và Claire Rayburn về tội phản quốc. 370 00:24:19,624 --> 00:24:21,626 Anh là người duy nhất tôi có thể giao việc này. 371 00:24:22,127 --> 00:24:23,295 Đó là vinh dự của tôi. 372 00:24:25,463 --> 00:24:26,298 Grace. 373 00:24:27,299 --> 00:24:31,803 Đây có thể là diễn văn quan trọng nhất mà tôi hay bất cứ Tổng thống nào từng đọc. 374 00:24:33,180 --> 00:24:34,222 Tôi muốn cô viết nó. 375 00:24:35,432 --> 00:24:36,349 Thật vinh hạnh. 376 00:24:47,777 --> 00:24:48,695 Vẫn còn hồi hộp ư? 377 00:24:49,404 --> 00:24:50,238 Phải, còn em? 378 00:24:52,199 --> 00:24:55,744 Thưa Bộ trưởng, ngài là một người yêu nước thật sự. 379 00:24:57,287 --> 00:24:58,496 Cô cũng vậy, cô Barrows. 380 00:25:30,987 --> 00:25:31,863 Anh đã lợi dụng tôi. 381 00:25:39,287 --> 00:25:40,413 Claire, hãy đặt súng xuống. 382 00:25:40,872 --> 00:25:43,124 Kết thúc rồi. Tôi đã biết mọi chuyện cô làm. 383 00:25:44,084 --> 00:25:46,294 Tôi đã làm mọi việc cần thiết 384 00:25:46,586 --> 00:25:49,714 để bảo vệ đất nước khỏi những mối đe dọa mà mọi người không tưởng tượng được. 385 00:25:50,548 --> 00:25:53,301 Cô đầu độc vị Tổng thống đương nhiệm để khơi mào chiến tranh. 386 00:25:53,551 --> 00:25:55,845 Mackenzie quá yếu đuối... 387 00:25:56,846 --> 00:25:58,640 Không thể thực hiện những quyết định khó khăn. 388 00:26:00,016 --> 00:26:01,351 Hiện tại, dường như anh cũng thế. 389 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 Tôi chưa từng muốn cô tổn thương, Claire. 390 00:26:04,604 --> 00:26:07,357 Làm ơn. Đừng khoa trương như thế. 391 00:26:09,025 --> 00:26:11,444 Đối với tôi, tổ quốc luôn đặt lên hàng đầu, Harris. 392 00:26:12,279 --> 00:26:13,238 Anh là kẻ phản bội. 393 00:26:14,114 --> 00:26:15,949 - Do đó anh phải chết. - Khoan đã! 394 00:26:42,350 --> 00:26:45,603 Cho con biết nhé, bố còn kỹ năng khác ngoài giấu xác đấy. 395 00:26:48,023 --> 00:26:50,108 Con biết rằng mình đã cứu mạng Harris mà, phải không? 396 00:26:51,943 --> 00:26:52,777 Phải đấy. 397 00:26:57,324 --> 00:26:58,158 Là Harris đây. 398 00:27:01,119 --> 00:27:01,995 Tôi đang trên đường đến. 399 00:27:04,080 --> 00:27:05,874 Tàu sân bay Reka Volga của Nga 400 00:27:05,957 --> 00:27:08,251 vừa phát nổ và chìm ở bờ biển Phần Lan. 401 00:27:09,210 --> 00:27:13,006 Nga cho là ta đã tấn công và quân đội của họ vừa chuyển sang trạng thái báo động. 402 00:27:13,673 --> 00:27:14,716 Nghĩa là sẽ có chiến tranh. 403 00:27:15,675 --> 00:27:18,053 Mackenzie cần phải xuất hiện, ngay. 404 00:27:19,095 --> 00:27:20,972 Bố cần về nhà. Để gặp mẹ con. 405 00:27:21,389 --> 00:27:23,308 - Khoan đã, bố. - Zoe sẽ an toàn mà. 406 00:27:23,600 --> 00:27:25,518 Bố đã gửi con bé cho người bạn ở đại sứ quán. 407 00:27:26,519 --> 00:27:27,354 Con yêu bố. 408 00:27:39,240 --> 00:27:41,826 Thưa Tổng thống, có một đợt điều quân dọc theo biên giới Ba Lan. 409 00:27:41,910 --> 00:27:44,329 Đã phát hiện tàu ngầm Nga di chuyển vào tầm bắn. 410 00:27:44,621 --> 00:27:47,957 Bộ trưởng, ta chắc RE/SYST là thủ phạm chứ? 411 00:27:48,041 --> 00:27:49,334 Gần như vậy, thưa Tổng thống. 412 00:27:50,210 --> 00:27:51,419 Ngài Tanz. 413 00:27:51,503 --> 00:27:54,130 Họ đã xâm nhập để tăng nhiệt cho lõi phản ứng của con tàu, 414 00:27:54,214 --> 00:27:55,548 như cách họ làm với tàu Pike. 415 00:27:55,632 --> 00:27:57,258 Darius có nhật ký máy tính từ vụ tàu Pike. 416 00:27:57,342 --> 00:27:59,052 Thông tin chắc chắn. Ta có thể cho Nga xem. 417 00:27:59,135 --> 00:28:01,346 Không. Nếu thông tin từ ta, họ sẽ không tin. 418 00:28:01,429 --> 00:28:02,764 Đến nước này cũng không thể trách họ được. 419 00:28:02,847 --> 00:28:04,307 Họ muốn gì vậy, ngài Tanz? 420 00:28:04,391 --> 00:28:08,853 Dường như RE/SYST khăng khăng muốn Nga và Mỹ thủ tiêu lẫn nhau. 421 00:28:09,854 --> 00:28:13,525 Ta cần công bố chuyện này ngay. Tôi cần đọc diễn văn toàn quốc. Cả thế giới. 422 00:28:13,608 --> 00:28:15,193 Thưa Tổng thống, tôi xin phép, 423 00:28:15,276 --> 00:28:18,029 được nói chuyện riêng với bà, ngài Bộ trưởng cùng cô Barrows. 424 00:28:18,613 --> 00:28:20,824 Michael. Vui lòng đưa mọi người ra ngoài. 425 00:28:23,410 --> 00:28:28,498 - Tàu cứu hộ. Cho 160 người. - Phải. Nằm dưới mặt đất 100 mét. 426 00:28:28,581 --> 00:28:31,209 Nơi chứa tàu được trang bị để duy trì sự sống trong vài năm, 427 00:28:31,292 --> 00:28:33,378 trong trường hợp có tấn công hạt nhân, 428 00:28:33,878 --> 00:28:37,132 cùng Tàu cứu hộ sẵn sàng phóng vào vũ trụ, khi nhu cầu phát sinh. 429 00:28:37,507 --> 00:28:41,219 Anh đề nghị chúng tôi đến đó và bỏ qua toàn bộ nghi thức Nhà Trắng ư? 430 00:28:41,970 --> 00:28:45,640 Chúng ta vẫn chưa có giải pháp toàn diện cho vấn đề thiên thạch, 431 00:28:45,724 --> 00:28:50,311 và nếu đợt tấn công hạt nhân buộc ta lánh xuống mặt đất nhiều hơn 100 ngày... 432 00:28:51,646 --> 00:28:54,149 Một con đường thoát thân là cần thiết. 433 00:28:54,941 --> 00:28:57,444 Darius, còn có những nghi thức nữa. 434 00:28:58,319 --> 00:28:59,279 Dĩ nhiên rồi. 435 00:28:59,362 --> 00:29:04,367 Tôi chỉ muốn các vị biết rằng vẫn có một nơi dành cho các vị. 436 00:29:06,411 --> 00:29:07,412 Quyết định là của các vị. 437 00:29:12,667 --> 00:29:16,546 Ta sẽ quay trong năm, bốn, ba, hai... 438 00:29:18,006 --> 00:29:21,718 Các công dân Hoa Kỳ của tôi, như đại văn hào Mark Twain từng nói: 439 00:29:21,801 --> 00:29:24,929 "Bản khai báo về cái chết của tôi chỉ là phóng đại." 440 00:29:26,097 --> 00:29:28,308 Điều tôi sắp công bố có thể là một cú sốc. 441 00:29:29,893 --> 00:29:33,480 Tôi đã bị đầu độc trong cuộc đảo chính do Phó Tổng thống Bennett cầm đầu. 442 00:29:34,105 --> 00:29:37,650 Và nhờ vào hành động dũng cảm của một vài người yêu nước 443 00:29:37,734 --> 00:29:40,737 mà tôi vẫn còn ở đây. 444 00:29:41,780 --> 00:29:46,075 Nhưng xin đảm bảo rằng, cuộc đảo chính hèn hạ này đã bị dập tắt. 445 00:29:46,576 --> 00:29:48,578 Tôi đang kiểm soát được toàn bộ tình hình. 446 00:29:49,245 --> 00:29:53,458 Lúc này, vấn đề cấp bách nhất của ta là cải thiện trạng thái quan hệ 447 00:29:53,541 --> 00:29:55,418 giữa Nga và Hoa Kỳ. 448 00:29:56,377 --> 00:30:00,548 Nhưng tôi cũng muốn nói với các bạn Nga của ta, một cách dứt khoát: 449 00:30:01,549 --> 00:30:07,472 "Ta không phải kẻ thù thật sự của nhau, nhóm tin tặc RE/SYST mới là kẻ đó." 450 00:30:08,348 --> 00:30:14,145 RE/SYST đứng sau vụ tấn công tàu Pike, và giờ là tàu sân bay Volga của Nga. 451 00:30:15,021 --> 00:30:19,984 Chúng ta không cần gây chiến với nhau. Ta cần hợp tác để chống lại RE/SYST. 452 00:30:21,486 --> 00:30:24,030 Hành vi phạm pháp của Phó Tổng thống Bennett 453 00:30:24,113 --> 00:30:27,325 đã được kết hợp chặt chẽ với một sự kiện vốn đã nguy hiểm. 454 00:30:27,617 --> 00:30:32,080 Nhưng tôi muốn thuyết phục mọi người trên toàn cầu hãy giữ bình tĩnh. 455 00:30:32,539 --> 00:30:37,001 Cho chúng tôi cơ hội trình bày để rồi sự điềm tĩnh sẽ chiếm ưu thế. 456 00:30:37,794 --> 00:30:44,217 Bởi vì, những công dân Hoa Kỳ của tôi, điều tồi tệ nhất vẫn chưa diễn ra. 457 00:30:46,010 --> 00:30:51,599 Do đó tôi cần nói sự thật với các bạn. Trong khoảng 128 ngày nữa, một... 458 00:30:52,350 --> 00:30:53,184 Chuyện gì vậy? 459 00:30:53,685 --> 00:30:55,061 CẢNH BÁO SỰ CỐ PHÁT SÓNG VUI LÒNG ĐỢI: CẢNH BÁO DÂN SỰ KHẨN CẤP 460 00:30:55,144 --> 00:30:56,688 Chuyện gì vậy? Ta vẫn đang trực tiếp chứ? 461 00:30:56,771 --> 00:31:00,275 Thông điệp này được phát bởi Chính phủ Hoa Kỳ. 462 00:31:00,358 --> 00:31:05,530 Vào lúc 3:40 theo giờ Đông bán cầu, NORAD phát hiện bốn quả bom tầm tên lửa hạt nhân 463 00:31:05,613 --> 00:31:08,616 được cho là đang hướng đến khu vực thủ đô Washington. 464 00:31:08,700 --> 00:31:12,662 Mọi cư dân trong phạm vi bán kính 643 km nên di tản. 465 00:31:13,746 --> 00:31:16,207 Mọi người, đừng hoảng loạn. Hãy giữ bình tĩnh nào! 466 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 Ta cần cố đưa thật nhiều người xuống tàu cứu hộ. Ngay. 467 00:31:20,169 --> 00:31:21,921 Có một nơi an toàn cho mọi người tại Tanz. 468 00:31:22,005 --> 00:31:24,966 Hướng này. Di chuyển nào. Đi thôi. Mọi người. 469 00:31:25,592 --> 00:31:26,467 Đi thôi. 470 00:31:30,930 --> 00:31:33,349 Ngài Bộ trưởng, tôi vừa kết thúc cuộc gọi với NORAD. 471 00:31:33,433 --> 00:31:36,603 Đã có xác nhận về bốn tên lửa đạn đạo liên lục địa 472 00:31:36,686 --> 00:31:38,646 đến từ ba nguồn khác nhau. 473 00:31:39,022 --> 00:31:42,066 Thưa các vị, chúng ta đang bị tấn công. 474 00:31:42,692 --> 00:31:46,112 Thưa Tổng thống, ta đã phóng tên lửa chống tên lửa đạn đạo như một hành động tự vệ 475 00:31:46,195 --> 00:31:48,031 nhằm bắn hạ nhiều tên lửa hành trình nhất có thể. 476 00:31:48,114 --> 00:31:50,074 Nhưng việc đó sẽ không đảm bảo thắng lợi toàn diện. 477 00:31:52,827 --> 00:31:57,081 Ta có thể tiếp tục phòng thủ... hoặc phóng tên lửa của mình. 478 00:31:57,498 --> 00:32:00,668 Đó là hành động hủy diệt lẫn nhau. 479 00:32:02,045 --> 00:32:04,172 Thưa Tổng thống, ta cần đưa ra quyết định. 480 00:32:04,923 --> 00:32:05,757 Ngay lập tức. 481 00:32:29,322 --> 00:32:30,949 HÃY XÁC NHẬN DANH TÍNH ĐỂ TIẾP TỤC CHẤP NHẬN MÃ 482 00:32:31,032 --> 00:32:32,617 Tôi là Tướng Vierling của NORAD. 483 00:32:33,117 --> 00:32:36,287 Mã phóng vũ khí hạt nhân đã được xác nhận. Lệnh của bà là gì? 484 00:32:36,371 --> 00:32:38,373 Có khả năng chuyện này chỉ là nhầm lẫn chứ? 485 00:32:39,040 --> 00:32:42,418 Hoặc một nước đi của RE/SYST nhằm ngụy trang như đòn tấn công của Nga? 486 00:32:43,044 --> 00:32:44,671 Không, thưa bà. Việc này rất chắc chắn. 487 00:32:46,631 --> 00:32:48,424 Thưa Tổng thống, ta còn 27 phút thôi. 488 00:32:49,258 --> 00:32:51,302 Chúng tôi cần đưa các vị đến hầm trú ẩn ngay. 489 00:32:51,386 --> 00:32:52,971 Được rồi, mọi người. Đến hầm trú ẩn nào. 490 00:32:54,347 --> 00:32:56,641 Anh không cần đi, Harris. Cô cũng vậy, cô Barrows. 491 00:32:57,934 --> 00:32:58,768 Gì cơ? 492 00:33:00,144 --> 00:33:02,855 Trực thăng Marine One đã sẵn sàng ở khu South Lawn 493 00:33:02,939 --> 00:33:06,025 để đưa cả hai vị đến Tanz, lên Tàu cứu hộ. 494 00:33:06,109 --> 00:33:08,236 Tổng thống, bà vẫn chưa cân nhắc cẩn thận. 495 00:33:08,319 --> 00:33:11,489 Không đâu, ngài Bộ trưởng. Tôi sẽ bảo vệ đất nước này. 496 00:33:12,949 --> 00:33:14,784 Nhưng hai vị phải bảo vệ nhân loại. 497 00:33:15,910 --> 00:33:18,121 Đó là mệnh lệnh. 498 00:33:25,086 --> 00:33:26,045 Chúng tôi đã hiểu. 499 00:33:28,506 --> 00:33:29,340 Vâng, thưa bà. 500 00:33:32,844 --> 00:33:33,678 Chúc may mắn. 501 00:33:43,104 --> 00:33:45,231 Thưa Tổng thống, mệnh lệnh của bà là gì? 502 00:33:46,149 --> 00:33:52,613 Ba, bốn, cảm ơn, chào. Tiến lên nào. Bảy, tám, chín, mười. 503 00:33:52,864 --> 00:33:54,949 Đợi đã, dừng lại. Thang máy đầy rồi. 504 00:33:56,451 --> 00:33:59,704 Một hàng thôi. Đi nào. Nhanh lên. Tiếp tục tiến lên đi mọi người. 505 00:33:59,787 --> 00:34:01,414 - Bao nhiêu người xuống đó rồi? - Tiếp tục nào. 506 00:34:01,497 --> 00:34:04,083 - Một trăm lẻ bốn người. - Darius, tôi cần nói chuyện với anh. 507 00:34:04,167 --> 00:34:05,001 Không còn thời gian đâu. 508 00:34:05,501 --> 00:34:07,378 Darius, không nói thì sẽ muộn mất. 509 00:34:07,462 --> 00:34:08,588 Tôi cần nói với anh ngay. 510 00:34:10,006 --> 00:34:12,967 - Darius, kiểm tra di truyền... - Tôi đã không vượt qua. 511 00:34:14,844 --> 00:34:17,221 Đợi đã, anh... anh đã biết. Tại sao anh... 512 00:34:17,930 --> 00:34:22,060 Làm lãnh đạo rất khó. Phải thực hiện những quyết định nan giải. 513 00:34:23,102 --> 00:34:25,396 Khi nào thì giữ kín thông tin, khi nào thì công khai nó. 514 00:34:27,565 --> 00:34:30,151 Hầm trú ẩn, sẽ không dễ dàng đâu. 515 00:34:32,445 --> 00:34:33,946 Anh chưa từng định lên Tàu cứu hộ. 516 00:34:36,783 --> 00:34:40,661 Quanh cậu sẽ là những nhà khoa học, bác sĩ, kỹ sư tài giỏi nhất. 517 00:34:41,329 --> 00:34:43,915 Trong lúc đó, tôi sẽ giải quyết vấn đề lõi sắt. 518 00:34:45,500 --> 00:34:48,336 Chúa phù hộ, mọi thứ tông vào bờ biển phía Đông đều không giết được ta. 519 00:34:54,509 --> 00:34:56,135 Thời gian qua không phải luôn dễ chịu, 520 00:34:58,638 --> 00:34:59,764 nhưng nó là một vinh dự, thưa ngài. 521 00:35:01,474 --> 00:35:02,433 Tôi cũng thấy vậy. 522 00:35:40,513 --> 00:35:41,556 Quá đỉnh. 523 00:35:44,767 --> 00:35:46,519 Darius, anh đã không thất hứa. 524 00:35:46,602 --> 00:35:50,148 Tôi có một cựu phi hành gia, người có thể lái nó đi khi đến thời điểm. 525 00:35:50,606 --> 00:35:52,733 Tôi chắc là chuyên môn của anh sẽ giúp ích cho ông ta đấy. 526 00:35:53,317 --> 00:35:55,486 Ta còn khoảng mười phút để khóa cửa. 527 00:35:55,570 --> 00:35:58,156 Do Tess bị ngắt kết nối, tôi phải trực tiếp đóng cửa từ Tanz. 528 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 Đợi đã, anh không ở lại? 529 00:36:02,869 --> 00:36:03,703 Không. 530 00:36:04,620 --> 00:36:06,789 Cô đã có mọi thứ cô cần cho những ngày tháng tiếp theo. 531 00:36:10,501 --> 00:36:11,669 Tôi cần yên tĩnh. 532 00:36:27,810 --> 00:36:28,644 Grace? 533 00:36:35,193 --> 00:36:36,027 Grace. 534 00:36:37,653 --> 00:36:38,487 Tại sao? 535 00:36:40,156 --> 00:36:41,657 Tôi mắc bệnh di truyền. 536 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 Thoái hóa não. Tôi đã cùng các nhà nghiên cứu tìm giải pháp 537 00:36:46,579 --> 00:36:47,955 để vô hiệu nhiễm sắc thể đó, nhưng... 538 00:36:49,332 --> 00:36:52,585 Khoa học đã không tiến bộ đến mức đấy... vẫn chưa. 539 00:36:52,668 --> 00:36:54,253 Ai quan tâm chứ? Anh vẫn khỏe mạnh mà. 540 00:36:56,130 --> 00:36:59,217 Chúng tôi cần anh ở đó, Darius. Anh không thể bỏ rơi chúng tôi như vậy. 541 00:36:59,300 --> 00:37:01,886 - Cô không cần tôi. - Vậy thì tôi muốn anh ở đó. 542 00:37:09,936 --> 00:37:10,937 Tôi muốn có anh. 543 00:37:16,692 --> 00:37:18,152 Tôi muốn ở cạnh anh. 544 00:37:20,196 --> 00:37:21,322 Cho dù đó là nơi nào. 545 00:37:35,503 --> 00:37:36,379 Grace. 546 00:37:38,130 --> 00:37:39,548 Những người đó cần cô ở lại. 547 00:37:41,259 --> 00:37:42,218 Anh ta cần cô. 548 00:37:44,303 --> 00:37:50,226 Điều mà tôi từng nói vào đêm ở đại sứ quán rằng cô rất tuyệt vời... 549 00:37:51,852 --> 00:37:52,937 Theo một cách tầm thường. 550 00:37:56,774 --> 00:37:57,608 Tôi sai rồi. 551 00:37:58,943 --> 00:38:01,487 Cô rất tuyệt vời, chỉ vậy thôi. 552 00:38:02,029 --> 00:38:03,364 Một nhà lãnh đạo bẩm sinh. 553 00:38:04,156 --> 00:38:05,199 Đến lúc dẫn dắt mọi người rồi. 554 00:38:11,831 --> 00:38:13,207 Ta đã lãng phí quá nhiều. 555 00:38:18,629 --> 00:38:19,463 Đúng vậy. 556 00:38:26,345 --> 00:38:27,179 Tiến lên nào. 557 00:38:37,648 --> 00:38:38,733 Các bạn của tôi. 558 00:38:41,485 --> 00:38:44,530 Nếu bạn xem thứ này, tôi e là do loài người 559 00:38:44,613 --> 00:38:48,993 đã tự chuốc lấy phiền toái lớn cho bản thân. 560 00:38:52,204 --> 00:38:53,247 Nhưng nếu các bạn nhìn quanh, 561 00:38:53,956 --> 00:38:58,210 các bạn sẽ nhận ra quanh mình là những người tỏa sáng và tuyệt vời nhất. 562 00:39:00,129 --> 00:39:03,257 Quanh các bạn là những tuyệt tác của các lĩnh vực đã tạo nên nhân loại: 563 00:39:04,175 --> 00:39:09,221 nghệ thuật, văn học, âm nhạc, lịch sử. 564 00:39:10,056 --> 00:39:11,766 Vì khu vực này hoàn toàn cách ly, 565 00:39:11,849 --> 00:39:14,560 các bạn sẽ không thể liên lạc với bên ngoài trong vòng 30 ngày. 566 00:39:15,019 --> 00:39:18,522 Trong trường hợp không thể cư trú tại hành tinh này nữa, 567 00:39:19,815 --> 00:39:23,694 chiếc Tàu cứu hộ bên dưới có thể đưa 160 người tiến vào quỹ đạo, 568 00:39:23,778 --> 00:39:25,821 cùng với nhu yếu phẩm đủ duy trì trong ba năm. 569 00:39:28,783 --> 00:39:32,870 Bóng đêm đã bao phủ lấy ta. 570 00:39:35,873 --> 00:39:42,755 Dù thế, theo một nhà thông thái từng nói: "Thậm chí trong đêm tối, vẫn có ánh sáng." 571 00:39:52,640 --> 00:39:54,266 Tôi không thể thay đổi tình hình, nhưng... 572 00:39:56,769 --> 00:39:58,437 tôi có thể thay đổi bầu không khí. 573 00:40:23,379 --> 00:40:25,005 Anh ta muốn chúng ta làm gì vậy? 574 00:40:29,218 --> 00:40:30,094 Nhảy múa. 575 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 Anh ấy muốn chúng ta nhảy. 576 00:41:03,961 --> 00:41:04,795 Anh nói đúng. 577 00:41:06,964 --> 00:41:08,674 Sợ hãi không thể làm ta hoảng loạn. 578 00:41:08,966 --> 00:41:10,426 Nó phải tạo động lực cho ta. 579 00:41:12,470 --> 00:41:13,554 Gắn kết ta lại với nhau. 580 00:41:20,060 --> 00:41:21,145 Như những viên nam châm. 581 00:41:27,776 --> 00:41:28,611 Jillian. 582 00:41:29,695 --> 00:41:32,406 Jillian, anh cần nói một chuyện với Darius ngay bây giờ. 583 00:41:33,199 --> 00:41:34,283 Trước khi quá muộn. 584 00:41:35,367 --> 00:41:37,119 Sao? Anh không thể đi, anh sẽ không vào được nữa. 585 00:41:38,078 --> 00:41:38,913 Anh xin lỗi. 586 00:41:39,830 --> 00:41:43,083 Xin lỗi anh phải đi rồi. Anh yêu em nhiều lắm. Rất nhiều. 587 00:41:44,335 --> 00:41:45,211 Anh phải đi rồi. 588 00:41:46,337 --> 00:41:47,171 Anh phải đi. 589 00:41:49,715 --> 00:41:50,549 Liam. 590 00:42:43,269 --> 00:42:44,812 Này! Darius! 591 00:42:45,354 --> 00:42:46,188 Liam? 592 00:42:49,275 --> 00:42:51,610 Vấn đề lõi sắt. Tôi biết phải làm gì rồi. 593 00:42:52,570 --> 00:42:53,404 Vẫn còn hy vọng. 594 00:43:01,620 --> 00:43:02,913 Chuyển ngữ phụ đề: Nguyễn Hoàng Yến Nhi