1
00:00:01,001 --> 00:00:02,711
Trong tập trước của Salvation...
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,296
- Kế hoạch 160 đến đâu rồi?
- Jillian đang thiết lập dữ liệu.
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,173
Đây là những lựa chọn cá nhân của tôi.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,260
Tôi muốn kiểm tra và phân tích
mọi thông tin di truyền của họ.
5
00:00:11,177 --> 00:00:12,595
Tess. Cô ấy đang bị tấn công!
6
00:00:12,679 --> 00:00:16,057
Là do RE/SYST, họ ở trong hệ thống của ta
từ lúc ta phóng máy kéo trọng lực.
7
00:00:16,141 --> 00:00:18,476
Ngay khi tắt máy,
đây là nước đi duy nhất mà ta có.
8
00:00:18,893 --> 00:00:20,812
Em có quan hệ với anh ta ư?
Darius ấy?
9
00:00:20,895 --> 00:00:22,772
Con chưa từng nói là mình đang yêu.
10
00:00:22,856 --> 00:00:25,900
- Không. Harris và con kết thúc rồi.
- Đó không phải là người bố nhắc đến.
11
00:00:25,984 --> 00:00:29,195
- Darius, chuyện xảy ra ở Mát-xcơ-va...
- Cần ở lại Mát-xcơ-va, tôi hiểu mà.
12
00:00:29,279 --> 00:00:31,322
Ta đang đối diện với một thảm họa
cấp độ diệt vong.
13
00:00:31,406 --> 00:00:33,616
Hãy nghĩ đến hậu quả
của việc công bố chuyện này, Amanda.
14
00:00:33,700 --> 00:00:34,701
Sẽ có khủng hoảng toàn cầu.
15
00:00:34,784 --> 00:00:37,537
Tôi e cô bạn phóng viên của ta
đã tình cờ phát hiện bí mật.
16
00:00:37,620 --> 00:00:38,913
Làm việc cần thiết.
17
00:00:44,544 --> 00:00:45,378
Đã gửi
18
00:00:45,795 --> 00:00:49,424
Ban đầu, ta tưởng Samson được cấu tạo
bởi đá xốp, nhưng nó có lõi sắt.
19
00:00:49,507 --> 00:00:51,926
Nên kế hoạch đập nát thiên thạch
bằng máy kéo trọng lực
20
00:00:52,010 --> 00:00:54,345
của chính phủ sẽ không làm được gì?
21
00:00:54,429 --> 00:00:55,847
Trừ việc phá hủy máy kéo trọng lực.
22
00:00:55,930 --> 00:00:57,849
Gọi bác sĩ! Tắt máy quay ngay!
23
00:00:57,932 --> 00:00:59,893
Tôi, Monroe Bennett, tuyên thệ rằng...
24
00:00:59,976 --> 00:01:03,855
Đây là âm mưu đảo chính ở cấp cao nhất,
chuyện mà tôi đang cố ngăn chặn.
25
00:01:04,272 --> 00:01:06,191
Chào mừng ngài, Bộ trưởng.
26
00:01:06,274 --> 00:01:09,319
Cách duy nhất để giành lại
quyền điều khiển máy kéo trọng lực
27
00:01:09,402 --> 00:01:12,655
là giành lại quyền kiểm soát đất nước.
Bằng mọi cách.
28
00:01:12,739 --> 00:01:15,658
- Anh tham gia chứ?
- Ừ, cùng dẹp yên lũ khốn ấy nào.
29
00:01:28,171 --> 00:01:29,130
Chào các bạn.
30
00:01:30,882 --> 00:01:32,050
Nếu các bạn xem thứ này,
31
00:01:32,133 --> 00:01:34,928
thì tôi e là do loài người
đã tự chuốc lấy...
32
00:01:36,346 --> 00:01:38,139
...phiền toái lớn cho bản thân.
33
00:01:38,765 --> 00:01:43,144
{\an8}TÀU USS PIKE, CÁCH BỜ BIỂN FLORIDA 600KM
34
00:01:55,406 --> 00:01:57,033
TRẠNG THÁI PHÒNG THỦ 1
BÁO CÁO NHIỆM VỤ
35
00:01:59,994 --> 00:02:02,288
Tướng Higgins, chuyện gì đã xảy ra vậy?
36
00:02:02,997 --> 00:02:04,874
Đào bới đống đổ nát
sẽ mất thời gian, nhưng...
37
00:02:04,958 --> 00:02:05,834
Nhưng cái gì chứ?
38
00:02:05,917 --> 00:02:07,085
Chiếu lên màn hình số hai.
39
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
Có ba tàu ngầm của Nga
40
00:02:09,337 --> 00:02:11,756
trong tầm bắn ngư lôi của tàu Pike
khi nó bị nổ tung.
41
00:02:14,300 --> 00:02:18,096
Lúc sáu giờ theo múi giờ của Đông bán cầu,
một vụ nổ không rõ nguyên nhân
42
00:02:18,179 --> 00:02:21,975
xảy ra tại tàu USS Pike
cách bờ biển Florida 600km.
43
00:02:22,350 --> 00:02:24,602
Vẫn chưa xác định được mức độ thiệt hại.
44
00:02:24,936 --> 00:02:27,105
- Vâng, Russ?
- Grace, có tin về nhóm sống sót chứ?
45
00:02:27,188 --> 00:02:28,731
- Vẫn chưa có.
- Cô Barrows?
46
00:02:29,232 --> 00:02:30,066
Cô Barrows?
47
00:02:31,985 --> 00:02:34,445
Cô Barrows, khi nào Tổng thống
sẽ đưa ra tuyên bố?
48
00:02:36,197 --> 00:02:38,366
Trong lúc này,
Tổng thống đang soạn thảo văn bản.
49
00:02:38,825 --> 00:02:41,536
Chúng tôi sẽ cập nhật
khi có thêm thông tin. Cảm ơn mọi người.
50
00:02:45,665 --> 00:02:46,499
Grace Barrows
Phát Ngôn Viên Lầu Năm Góc
51
00:02:46,583 --> 00:02:48,167
Millie, liên hệ Amanda Neel
ở Capitol Eyes giúp tôi.
52
00:02:49,961 --> 00:02:52,881
Tôi chưa từng thấy cấp mã hóa
cao thế này. Mã ẩn của RE/SYST
53
00:02:52,964 --> 00:02:56,759
lan rộng khắp Tess như bệnh ung thư.
Tôi chưa nghĩ ra cách đánh giá thiệt hại.
54
00:02:57,635 --> 00:02:58,803
Giá mà ta có thể hỏi Tess.
55
00:02:59,637 --> 00:03:01,973
Chiếc máy tính nhanh nhất thế giới
và ta không thể khởi động nó.
56
00:03:02,557 --> 00:03:04,893
Vì họ đã có thể truy cập
mọi chức năng của cô ấy.
57
00:03:06,019 --> 00:03:06,853
Trời. Darius.
58
00:03:09,230 --> 00:03:11,858
Có vẻ họ đã dùng Tess
để tung đòn tấn công tàn bạo lên nơi khác
59
00:03:11,941 --> 00:03:13,318
trước khi ta tắt cô ấy.
60
00:03:14,444 --> 00:03:15,278
Tôi không biết nó ở đâu.
61
00:03:17,030 --> 00:03:17,864
Tôi biết đấy.
62
00:03:24,704 --> 00:03:26,205
NGA PHÁ HỦY TÀU USS PIKE
63
00:03:26,289 --> 00:03:27,540
Đó là quân đội Hoa Kỳ.
64
00:03:31,210 --> 00:03:34,380
RE/SYST đã lợi dụng Tess
để tấn công quân đội Hoa Kỳ.
65
00:03:34,672 --> 00:03:36,382
Hiện tại, chỉ có ta biết chuyện này.
66
00:03:37,634 --> 00:03:38,968
Tôi cần cậu truy tìm RE/SYST.
67
00:03:39,636 --> 00:03:41,638
Nhưng trụ sở cuối cùng của họ đã nổ tung.
Nó bị đột kích.
68
00:03:42,305 --> 00:03:45,058
Họ đang ở đâu đó ngoài kia. Hãy tìm họ!
69
00:04:00,031 --> 00:04:01,824
Amanda Neel
KHẨN CẤP VÀ BÍ MẬT
70
00:04:01,908 --> 00:04:05,119
Tôi đã suy nghĩ về những điều cô nói
và tôi tin công chúng có quyền được biết.
71
00:04:05,203 --> 00:04:06,913
Nhưng tôi cần cô xác nhận lại nội dung.
72
00:04:06,996 --> 00:04:09,457
Tôi không thể đăng thông tin sai
về bài này được.
73
00:04:11,334 --> 00:04:12,168
TẬN THẾ:
74
00:04:12,252 --> 00:04:14,587
Diễn văn bị mất của Tổng Thống Mackenzie:
137 ngày nữa, Thiên Thạch va vào Trái Đất
75
00:04:21,552 --> 00:04:22,679
Millie, đã liên hệ được với cô Neel?
76
00:04:22,762 --> 00:04:25,848
Grace, có một vụ hỏa hoạn tại Capitol Eyes
vào tối qua.
77
00:04:25,932 --> 00:04:26,766
Cái gì?
78
00:04:27,308 --> 00:04:28,768
Nơi đó đã bị thiêu rụi.
79
00:04:34,983 --> 00:04:35,942
Darius?
80
00:04:36,025 --> 00:04:38,278
Cô cần đưa tôi đến gặp Bennett
và Harris ngay.
81
00:04:40,071 --> 00:04:42,532
Thưa ngài, tàu Pike đã thiệt hại
hoàn toàn. Không còn ai sống sót.
82
00:04:42,615 --> 00:04:44,534
Tàu Pike đã chứa mã điều khiển
máy kéo trọng lực.
83
00:04:44,617 --> 00:04:46,244
Mất rồi. Ai đó đã khóa ta ở ngoài.
84
00:04:46,327 --> 00:04:50,081
Ai đó? Tôi nghĩ ta đều rõ
người ấy là ai, ngài Bộ trưởng.
85
00:04:50,164 --> 00:04:53,918
Thưa ngài, tôi đã nói chuyện với
người đồng cấp tại Nga, Bộ trưởng Toporov.
86
00:04:54,002 --> 00:04:55,545
Họ từ chối nhận trách nhiệm.
87
00:04:55,628 --> 00:04:58,131
Đương nhiên rồi.
Vì thừa nhận sẽ chẳng mang đến ích lợi gì.
88
00:04:58,464 --> 00:05:00,508
Ta đã có lý lẽ thỏa đáng để trả thù,
89
00:05:00,591 --> 00:05:03,094
khiêu khích ngay trước mắt dư luận
và đồng minh của ta.
90
00:05:03,177 --> 00:05:06,723
Mọi hành động quân sự sẽ dẫn đến
phản ứng gay gắt hơn từ phía Nga.
91
00:05:06,806 --> 00:05:08,224
Anh quên mọi chuyện bắt đầu thế nào rồi à?
92
00:05:09,225 --> 00:05:11,436
Tại Chelyabinsk,
khi Nga và Trung Quốc cấu kết với nhau
93
00:05:11,519 --> 00:05:12,937
để hạ gục hệ thống phòng vệ của ta.
94
00:05:13,938 --> 00:05:15,690
Họ chỉ dừng lại khi ta bị loại.
95
00:05:15,773 --> 00:05:17,650
Họ là mối nguy hiểm tiềm tàng.
96
00:05:19,736 --> 00:05:22,071
Và hy vọng duy nhất của ta
là ngăn chặn họ.
97
00:05:34,959 --> 00:05:36,919
HÃY XÁC NHẬN DANH TÍNH ĐỂ TIẾP TỤC
98
00:05:39,422 --> 00:05:41,549
Luật nhà binh thứ nhất: biết kẻ thù là ai.
99
00:05:42,133 --> 00:05:45,011
Trong trường hợp này,
kẻ đó không phải là Nga, mà là RE/SYST.
100
00:05:45,094 --> 00:05:48,139
- Người nào đã cho anh ta vào?
- Ngài Tanz, giấy phép đã bị thu hồi.
101
00:05:48,222 --> 00:05:50,641
Ồ, tôi có giấy phép
và tôi có lý do để đưa Darius vào.
102
00:05:51,476 --> 00:05:53,478
Thưa Tổng thống, Bộ trưởng,
hai vị cần nghe chuyện này.
103
00:05:55,354 --> 00:05:58,232
Nếu ông yêu cầu kỹ thuật viên kiểm tra
nhật ký máy tính, họ sẽ thấy
104
00:05:58,316 --> 00:06:01,611
RE/SYST đã lợi dụng siêu máy tính của tôi
để tấn công tàu Pike.
105
00:06:01,944 --> 00:06:03,821
Nga không hề dính dáng đến chuyện này.
106
00:06:03,905 --> 00:06:04,989
Vậy, theo vị Tướng của tôi,
107
00:06:05,573 --> 00:06:08,326
đây là kết quả của đòn tấn công ngư lôi
bởi tàu ngầm Nga.
108
00:06:08,409 --> 00:06:10,828
Với mọi sự tôn trọng, thưa ngài,
vị Tướng của ngài đã sai.
109
00:06:16,542 --> 00:06:19,045
Siêu máy tính này có thể lấy lại
máy kéo trọng lực của tôi chứ?
110
00:06:20,922 --> 00:06:23,466
Tôi đã tắt cô ấy
nhằm tránh những tai họa khác.
111
00:06:23,716 --> 00:06:28,096
Nói cách khác, sự liều lĩnh của anh
lại làm hại mọi người.
112
00:06:28,179 --> 00:06:32,183
Không, cô Rayburn. Sự liều lĩnh
của các người mới làm hại chúng ta.
113
00:06:32,475 --> 00:06:35,353
Darius có giải pháp để cứu tất cả.
Anh ấy đã tạo động cơ đẩy điện từ,
114
00:06:35,436 --> 00:06:36,813
đưa máy kéo trọng lực lên đó,
115
00:06:36,896 --> 00:06:39,440
giờ các người muốn dùng nó
để đập nát thiên thạch
116
00:06:39,524 --> 00:06:40,983
và hủy diệt bán cầu Đông.
117
00:06:41,609 --> 00:06:44,654
Kế sách đó không chỉ vô nhân đạo
mà còn vô nghĩa.
118
00:06:45,321 --> 00:06:48,074
Lõi sắt của thiên thạch sẽ tàn phá
máy kéo trọng lực,
119
00:06:48,157 --> 00:06:50,118
kéo theo đó là mọi cơ may sinh tồn của ta.
120
00:06:50,201 --> 00:06:53,496
Việc chính quyền này
từ chối tin vào khoa học
121
00:06:53,579 --> 00:06:56,457
đã tạo ra ranh giới
giữa sự sống và cái chết.
122
00:06:56,541 --> 00:06:59,293
- Cô Barrows, cô nói xong chưa?
- Chưa. Thưa Tổng thống,
123
00:07:00,128 --> 00:07:02,922
hãy để chúng tôi chứng minh cho ông
rằng RE/SYST chủ mưu vụ này
124
00:07:03,005 --> 00:07:05,508
trước khi ông phóng chiếc tên lửa
mà mình không thể thu hồi.
125
00:07:17,228 --> 00:07:20,648
- Hai vị có 24 giờ.
- Sẽ không đủ thời gian, thưa ngài.
126
00:07:20,731 --> 00:07:22,692
Chỉ có nhiêu đó thôi, cô Barrows.
127
00:07:27,488 --> 00:07:29,282
Tôi biết, anh nghĩ tôi thua rồi.
128
00:07:30,992 --> 00:07:33,161
Thực tế thì tôi nghĩ cô làm được.
129
00:07:34,620 --> 00:07:36,873
Hai mươi bốn tiếng.
Không nhiều thời gian đâu.
130
00:07:37,331 --> 00:07:42,128
- Để chứng minh RE/SYST là thủ phạm?
- Không. Để phục chức Tổng thống McKenzie.
131
00:07:52,763 --> 00:07:55,641
Xin thứ lỗi, tôi đang tìm một người bạn.
Cô ấy là phóng viên ở đây.
132
00:07:56,517 --> 00:07:57,894
Amanda Neel.
Cô ấy an toàn chứ?
133
00:07:57,977 --> 00:08:01,856
Vẫn chưa có tên hay căn cước của ai cả.
Cậu phải lùi lại sau vạch đấy, nhóc.
134
00:08:09,071 --> 00:08:12,408
Thôi nào Amanda, nghe máy đi.
Thôi nào, nghe máy đi!
135
00:08:21,584 --> 00:08:22,752
VẬT CHỨNG
DI DỜI CẨN THẬN
136
00:08:25,379 --> 00:08:27,215
Liam Cole
137
00:08:36,933 --> 00:08:38,142
Ngài Bộ trưởng...
138
00:08:39,560 --> 00:08:40,728
Ồ...
139
00:08:42,772 --> 00:08:48,319
Cô Barrows, ngài Tanz.
Số đồng minh của tôi lại tăng lên rồi.
140
00:08:48,402 --> 00:08:50,821
Thưa Tổng thống, rất vui khi được gặp bà.
141
00:08:52,865 --> 00:08:56,327
Làm sao để ta phục chức vị Tổng thống
mà mọi người đều nghĩ đã qua đời chứ?
142
00:08:56,410 --> 00:08:59,080
Cho họ thấy bà ấy còn sống.
Và có năng lực.
143
00:08:59,163 --> 00:09:02,625
Thưa ngài, mọi chuyện xảy ra quá nhanh.
Bà ấy cần thời gian để bình phục.
144
00:09:02,708 --> 00:09:04,627
Tôi rất tiếc, nhưng ta không thể chậm lại.
145
00:09:05,503 --> 00:09:07,421
Ta cần trình Nội Các
và Hội đồng tham mưu
146
00:09:07,505 --> 00:09:10,716
giấy chứng nhận năng lực
và sức khỏe từ cô.
147
00:09:10,800 --> 00:09:14,845
Ngài Bộ trưởng,
dù có lá thư gửi Nội Các
148
00:09:14,929 --> 00:09:19,350
cùng sự xuất hiện của tôi,
Bennett cũng sẽ không nhường bước.
149
00:09:19,433 --> 00:09:21,018
Hay giao nộp mã phóng.
150
00:09:21,519 --> 00:09:25,314
Đúng, nhưng Bennett không thể phản kháng
nếu không ở đó.
151
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
Đề nghị của anh là gì?
152
00:09:27,858 --> 00:09:29,819
Bắt cóc Tổng thống Hoa Kỳ.
153
00:09:30,152 --> 00:09:30,987
Ngay bây giờ.
154
00:09:36,284 --> 00:09:43,165
SALVATION
155
00:09:47,420 --> 00:09:51,257
{\an8}ARLINGTON, VA
CÁCH NHÀ TRẮNG 8KM
156
00:09:56,387 --> 00:10:00,057
Tôi sẽ phải đổi điện thoại
nếu muốn chơi hết một ván gôn.
157
00:10:00,308 --> 00:10:02,435
Chào bố. Cảm ơn bố đã đến.
158
00:10:03,019 --> 00:10:05,187
Bắt cóc Tổng thống.
159
00:10:06,272 --> 00:10:07,648
Ý tưởng điên rồ của ai vậy?
160
00:10:15,615 --> 00:10:17,325
{\an8}Anh cho rằng Amanda đã chết ư?
161
00:10:19,160 --> 00:10:22,496
{\an8}Anh không rõ nữa.
Họ chưa công bố tên những người đã mất.
162
00:10:24,624 --> 00:10:25,625
Anh đã nói với anh ấy chưa?
163
00:10:26,626 --> 00:10:27,835
{\an8}Anh đang có chuyện rắc rối hơn đây.
164
00:10:28,419 --> 00:10:30,921
{\an8}Darius cần được biết việc
anh ấy không vượt qua kiểm tra di truyền.
165
00:10:31,631 --> 00:10:34,425
{\an8}Anh ấy xúc tiến Kế hoạch 160
và em liên hệ với mọi người.
166
00:10:35,301 --> 00:10:38,679
{\an8}Em nghĩ anh ấy định dùng khu chứa tàu
làm hầm trú ẩn trong trường hợp...
167
00:10:40,139 --> 00:10:42,141
{\an8}Gì chứ? Trong trường hợp
Nga thả bom chúng ta à?
168
00:10:44,101 --> 00:10:45,478
{\an8}Chuyện đó sẽ không diễn ra.
169
00:10:45,853 --> 00:10:46,687
{\an8}Anh không biết được.
170
00:10:47,730 --> 00:10:49,899
{\an8}Anh sẽ không để chuyện đó diễn ra
và Darius cũng vậy.
171
00:10:50,399 --> 00:10:52,526
{\an8}Anh ấy không phải siêu nhân, Liam,
và anh cũng thế.
172
00:10:52,610 --> 00:10:53,527
{\an8}Jillian!
173
00:10:53,611 --> 00:10:58,908
{\an8}Em hiểu anh đang quá bận để cảm nhận
mọi chuyện, nhưng em thì không!
174
00:10:59,659 --> 00:11:00,993
{\an8}Và em sợ lắm!
175
00:11:04,288 --> 00:11:05,122
{\an8}Anh cũng vậy.
176
00:11:07,416 --> 00:11:10,419
{\an8}Nhưng ta không thể hoảng loạn,
ta phải dùng sợ hãi để kích động bản thân.
177
00:11:19,470 --> 00:11:20,304
{\an8}Nó đây rồi.
178
00:11:21,263 --> 00:11:22,598
{\an8}Phải. Chắc chắn là nó rồi.
179
00:11:23,265 --> 00:11:24,934
{\an8}Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
Anh hứa đấy.
180
00:11:25,476 --> 00:11:26,310
{\an8}Vâng.
181
00:11:26,852 --> 00:11:30,106
{\an8}Tiểu mục I của bản bổ sung điều lệ thứ 25
quy định việc kế nhiệm Tổng thống
182
00:11:30,189 --> 00:11:32,066
{\an8}trong trường hợp tước quyền hoặc qua đời.
183
00:11:32,483 --> 00:11:35,111
- Mackenzie được tuyên bố là đã chết.
- Rõ ràng không phải vậy.
184
00:11:35,444 --> 00:11:39,240
{\an8}Vị Tổng thống bị tước quyền có thể
tái nhậm chức nếu đáp ứng được công việc.
185
00:11:39,323 --> 00:11:42,034
{\an8}Vậy nếu bà Mackenzie thuyết phục được
Hội đồng tham mưu và Nội Các
186
00:11:42,118 --> 00:11:43,285
rằng bà ấy đủ minh mẫn...
187
00:11:43,369 --> 00:11:44,620
Họ sẽ có cơ sở để phục chức cho bà ấy.
188
00:11:45,538 --> 00:11:48,374
{\an8}Điều đó đưa ta về câu hỏi ban đầu:
làm sao để đưa Bennett
189
00:11:48,457 --> 00:11:50,543
khỏi Nhà Trắng mà không bị phát hiện?
190
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Có một loạt các đường hầm thoát hiểm
191
00:11:52,420 --> 00:11:54,672
{\an8}bên dưới Nhà Trắng,
được xây dựng sau vụ 11/9.
192
00:11:55,673 --> 00:11:58,259
{\an8}Nếu ta tạo được cớ để đưa Bennett
vào đường hầm,
193
00:11:58,342 --> 00:12:00,386
{\an8}ta có thể bí mật đưa ông ta
ra khỏi Nhà Trắng.
194
00:12:00,845 --> 00:12:02,221
- Ta làm được.
- Đúng thế.
195
00:12:03,264 --> 00:12:04,390
Nhưng còn bà Mackenzie?
196
00:12:07,435 --> 00:12:08,269
Liam: Có cách tiếp cận.
197
00:12:08,352 --> 00:12:09,937
Trong khi mọi người xử lý khải huyền
của hôm nay,
198
00:12:10,020 --> 00:12:12,148
tôi sẽ xử lý khải huyền của ngày mai.
199
00:12:12,898 --> 00:12:14,817
{\an8}Tôi sẽ lấy lại máy kéo trọng lực
từ RE/SYST.
200
00:12:15,818 --> 00:12:17,570
{\an8}- Chúc may mắn.
- Cho tất cả chúng ta.
201
00:12:21,699 --> 00:12:23,659
{\an8}Ta có khoảng sáu giờ
để hoàn thành việc này.
202
00:12:27,496 --> 00:12:29,915
{\an8}Nơi đó đã thành một ngọn đuốc.
Chắc chắn là bị phóng hỏa.
203
00:12:29,999 --> 00:12:31,542
{\an8}Thật kinh ngạc là thứ này vẫn hoạt động.
204
00:12:31,625 --> 00:12:33,919
{\an8}Chúng được tạo ra để tồn tại
qua hủy diệt hạt nhân mà.
205
00:12:34,003 --> 00:12:37,423
{\an8}Tôi còn tưởng tượng được lũ gián sẽ chơi
Candy Crush sau Ngày Tận Thế đấy.
206
00:12:39,675 --> 00:12:41,135
Đây là kết nối được mã hóa chuyên biệt.
207
00:12:41,218 --> 00:12:42,761
Hẳn là kết nối trực tiếp đến RE/SYST.
208
00:12:42,845 --> 00:12:46,015
- Hoàn hảo. Ta sẽ gửi một thông điệp.
- Một tin nhắn?
209
00:12:46,098 --> 00:12:49,310
Không. Là video.
Chuẩn bị ghi hình cận cảnh cho tôi nhé.
210
00:12:51,312 --> 00:12:54,899
Chào RE/SYST. Tôi đã biết chuyện các bạn
làm vào hè năm ngoái và tôi không vui đâu.
211
00:12:54,982 --> 00:12:56,650
Đến lúc ta gặp nhau rồi, trực tiếp ấy.
212
00:12:56,734 --> 00:13:01,739
Tôi có thể là bạn hoặc kẻ thù. Các bạn có
10 giây để quyết định. Giờ là chín.
213
00:13:05,868 --> 00:13:06,827
Quyết đoán đấy.
214
00:13:07,745 --> 00:13:10,039
Đã đính kèm Tập tin Video
215
00:13:11,457 --> 00:13:14,251
- Đó là hệ thống tọa độ.
- Có vẻ như ta có hẹn đây.
216
00:13:15,461 --> 00:13:16,670
Harris Edwards
Bộ trưởng Bộ Quốc phòng
217
00:13:19,089 --> 00:13:21,300
Anh đã đi đâu vậy?
218
00:13:21,842 --> 00:13:25,513
Tôi không biết là Bộ trưởng Bộ Quốc phòng
phải khai báo lịch trình với cô đấy.
219
00:13:28,349 --> 00:13:30,726
Tổng thống sẽ đọc diễn văn toàn quốc
tại Phòng Bầu Dục.
220
00:13:31,060 --> 00:13:34,021
Giải thích tại sao
những hành động gần đây của Nga...
221
00:13:34,522 --> 00:13:38,484
Không cho ta lựa chọn nào ngoài tiêu diệt
kẻ thù trước khi họ tiêu diệt ta.
222
00:13:41,862 --> 00:13:45,950
Vậy thì, 24 giờ mà ta đã hứa
với Darius và Grace...
223
00:13:46,617 --> 00:13:48,244
Tống thống nghĩ
đó là sự lãng phí thời gian.
224
00:13:49,036 --> 00:13:50,579
- Anh phản đối à?
- Dĩ nhiên là không.
225
00:13:51,455 --> 00:13:55,751
Nhưng ông ấy cần ghi hình trước.
Ông ấy không thể phát biểu trực tiếp được.
226
00:13:56,335 --> 00:13:58,546
- Tại sao?
- Để khi ta phóng tên lửa,
227
00:13:59,004 --> 00:14:01,382
ông ấy đã ở nơi trú ẩn an toàn.
228
00:14:01,465 --> 00:14:03,259
Sẽ không xác định được vị trí của ông ấy.
229
00:14:03,551 --> 00:14:05,719
An toàn của Tổng thống phải được ưu tiên.
230
00:14:06,387 --> 00:14:09,682
Tôi đề nghị chúng ta di dời mọi người
trừ các nhân viên cấp cao khỏi Cánh Tây.
231
00:14:10,099 --> 00:14:13,602
Không thể có bất cứ quấy nhiễu nào
ngay trước thời điểm hành động.
232
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
Tôi sẽ lo chuyện đó.
233
00:14:19,024 --> 00:14:19,859
Tốt.
234
00:14:27,992 --> 00:14:31,495
Ta sẽ vượt qua chuyện này. Cùng với nhau.
235
00:15:01,650 --> 00:15:03,903
Họ thực sự có tài kịch tính hóa
mọi chuyện đấy.
236
00:15:26,926 --> 00:15:30,304
Xin chào Liam. Darius.
237
00:15:35,309 --> 00:15:39,146
Kính tăng cường thực tế ảo. Tôi không biết
rằng công nghệ này đã có trên thị trường.
238
00:15:39,229 --> 00:15:40,189
Vẫn chưa có đâu.
239
00:15:42,441 --> 00:15:44,526
Đây là thiết kế của tôi.
Nó chưa từng được sản xuất.
240
00:15:45,611 --> 00:15:49,657
Đau đầu quá nhỉ. Cả nghĩa đen
lẫn nghĩa bóng, đúng không Darius?
241
00:15:51,116 --> 00:15:52,534
Dường như bà biết rất nhiều về tôi.
242
00:15:53,369 --> 00:15:55,955
Đây không phải viễn cảnh tôi nghĩ đến
khi yêu cầu gặp trực tiếp.
243
00:15:56,038 --> 00:16:00,209
- Nói chuyện với hình ảnh đại diện.
- Anh không ngờ tôi đã ở DC nhỉ?
244
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
- Hay hiện đang ở đó?
- Vậy à? Bà có ở DC không?
245
00:16:05,965 --> 00:16:09,134
Bà đã lấy một thứ của tôi
và tôi muốn đòi lại.
246
00:16:09,843 --> 00:16:11,345
Mỗi người đều có một cái giá riêng.
247
00:16:12,221 --> 00:16:13,097
Của bà là gì?
248
00:16:13,180 --> 00:16:14,098
Là Tess.
249
00:16:15,808 --> 00:16:17,059
Tôi muốn có Tess.
250
00:16:18,018 --> 00:16:20,145
Nói một cách cụ thể, mã nguồn của cô ấy.
251
00:16:22,606 --> 00:16:26,276
RE/SYST chịu trách nhiệm cho vụ tàu Pike.
Đúng chứ?
252
00:16:29,071 --> 00:16:30,739
Không trả lời, bà sẽ không được gì cả.
253
00:16:31,073 --> 00:16:33,033
Phải, chúng tôi đã cho nổ tung tàu Pike.
254
00:16:34,201 --> 00:16:35,035
Tại sao?
255
00:16:35,119 --> 00:16:37,204
Họ giết chúng tôi. Chúng tôi giết họ.
256
00:16:37,746 --> 00:16:40,916
Chẳng được gì tốt đẹp cả.
Nó là một vòng lặp nghiệt ngã!
257
00:16:41,875 --> 00:16:44,378
Tôi đang cố cắt giảm
hành động leo thang và cần tàu thăm dò.
258
00:16:44,461 --> 00:16:46,338
Vì một lý do mà có lẽ bà biết rồi.
259
00:16:47,423 --> 00:16:52,219
Đưa tôi mã nguồn của Tess và tôi sẽ nhường
quyền điều khiển máy kéo trọng lực.
260
00:16:52,636 --> 00:16:54,388
Đó là thỏa thuận
mà tôi sẵn sàng chấp nhận.
261
00:16:55,139 --> 00:16:56,223
Anh có một giờ.
262
00:17:04,314 --> 00:17:05,733
Vị phóng viên từ tờ Capitol Eyes?
263
00:17:06,442 --> 00:17:07,818
Sao cô ta có diễn văn của tôi?
264
00:17:07,901 --> 00:17:10,404
Tôi không rõ, nhưng cô ấy đã giải mã nó
và viết bài này.
265
00:17:12,114 --> 00:17:13,741
- Nó đã được đăng chưa?
- Vẫn chưa.
266
00:17:14,158 --> 00:17:14,992
Chúa ơi.
267
00:17:15,075 --> 00:17:17,619
Tôi e cô ấy đã mất mạng
vì cố moi ra sự thật.
268
00:17:19,079 --> 00:17:20,998
Có lẽ đã đến lúc công bố chuyện này.
269
00:17:21,582 --> 00:17:22,416
Grace à...
270
00:17:23,542 --> 00:17:28,255
Cả thế giới đang lâm nguy. Diễn văn này?
Nó có thể giúp ta vượt qua chứ.
271
00:17:28,505 --> 00:17:32,676
Hoặc nó có thể kéo ta khỏi vách đá.
Đoàn kết tất cả mọi người.
272
00:17:35,345 --> 00:17:38,682
Có người đã chết vì bí mật này.
Rồi sẽ thêm hàng triệu người ngã xuống.
273
00:17:38,766 --> 00:17:42,352
Tổng thống, tôi cầu xin bà,
đừng giữ bí mật nữa.
274
00:17:45,564 --> 00:17:47,983
Thưa Tổng thống, thời điểm đã đến.
275
00:17:48,525 --> 00:17:53,322
Nga sẽ không chấm dứt việc gây hấn...
Ta sẽ chịu đựng.
276
00:17:53,906 --> 00:17:57,493
Ta được gây dựng để tồn tại.
Ta là Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. Chúa phù hộ.
277
00:17:58,118 --> 00:18:02,247
Thưa ngài, Bộ trưởng Bộ Nội vụ vừa
phát hiện một mối đe dọa với Nhà Trắng.
278
00:18:02,331 --> 00:18:04,458
Chúng tôi cần đưa ngài
đến nơi an toàn. Ngay.
279
00:18:05,000 --> 00:18:06,543
Được. Dọn phòng nào!
Chúng tôi sẽ đưa ngài
280
00:18:06,627 --> 00:18:09,088
đến Trung tâm hoạt động khẩn cấp
của Tổng thống ở Cánh Tây.
281
00:18:09,880 --> 00:18:11,632
Khoan. Anh ta đi cùng hoặc tôi không đi.
282
00:18:13,383 --> 00:18:14,676
Vâng. Cùng đi nào, Thiếu tá.
283
00:18:19,515 --> 00:18:20,432
Hãy cẩn thận, thưa ngài.
284
00:18:27,481 --> 00:18:29,983
- Trung tâm cách đây bao xa?
- Không còn xa lắm.
285
00:18:33,112 --> 00:18:36,865
Ngài Tổng Thống.
Cứ tưởng tôi sẽ không đợi lâu chứ.
286
00:18:37,241 --> 00:18:38,283
Cái quái gì thế này?
287
00:18:41,328 --> 00:18:45,374
Ông đã đoạt chính quyền bằng vũ lực,
giờ là lúc chúng tôi lấy lại nó.
288
00:18:57,761 --> 00:18:58,595
Trói ông ta lại.
289
00:19:02,599 --> 00:19:04,184
Anh sẽ sống cùng sự hối hận, Harris.
290
00:19:04,560 --> 00:19:08,021
- Tôi là Tổng thống Hoa Kỳ.
- Tổng thống bất hợp pháp.
291
00:19:09,356 --> 00:19:11,024
Pauline Mackenzie vẫn chưa chết.
292
00:19:12,359 --> 00:19:13,193
Cái gì?
293
00:19:14,695 --> 00:19:16,864
Nhưng tin tốt là
họ sẽ giảm nhẹ bản án cho ông
294
00:19:16,947 --> 00:19:18,532
từ tội tử hình xuống mưu sát.
295
00:19:18,615 --> 00:19:20,242
Ồ. Dĩ nhiên còn có tội phản quốc.
296
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Ông sẽ không cần mã hạt nhân nữa đâu.
297
00:19:24,913 --> 00:19:26,123
Cậu, Thiếu tá, đi với tôi.
298
00:19:26,206 --> 00:19:27,875
Thiếu tá! Không được đi.
299
00:19:32,629 --> 00:19:34,798
Tôi nhận lệnh của Tổng thống Hoa Kỳ,
thưa ngài.
300
00:19:36,216 --> 00:19:37,301
Ông ta không phải Tổng thống.
301
00:19:38,594 --> 00:19:41,638
Ông ta đã gây ra một cuộc đảo chính.
Và cậu đang tiếp tay đấy, Thiếu tá,
302
00:19:41,722 --> 00:19:46,101
nếu giờ cậu không giao chiếc túi
và đi cùng tôi, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng.
303
00:19:48,437 --> 00:19:53,108
Tôi biết chuyện này làm cậu hoang mang,
nhưng thứ này có thể giúp ích đấy.
304
00:19:55,861 --> 00:19:57,237
Darius, anh chắc về việc này chứ?
305
00:19:58,197 --> 00:20:00,240
Đưa RE/SYST chiếc máy tính
toàn năng như Tess
306
00:20:00,324 --> 00:20:02,618
chẳng khác gì đưa Người Khổng Lồ Xanh
thuốc tăng trưởng.
307
00:20:02,701 --> 00:20:04,745
Một so sánh hay ho đấy.
Vào thời điểm khủng hoảng.
308
00:20:04,828 --> 00:20:07,706
Tess là một máy tính.
Tôi luôn có thể tạo lại cái khác.
309
00:20:08,207 --> 00:20:11,710
Mất quyền điều khiển máy kéo trọng lực,
chúng ta sẽ mất tất cả.
310
00:20:17,716 --> 00:20:18,550
Được rồi.
311
00:20:20,427 --> 00:20:21,470
Cô ấy đang kết nối.
312
00:20:22,471 --> 00:20:23,305
Tess, cô có ở đó chứ?
313
00:20:23,805 --> 00:20:26,016
Vâng, Darius. Tôi có thể giúp gì cho anh?
314
00:20:27,476 --> 00:20:31,396
Cô đã giúp nhiều rồi.
Tôi chỉ muốn gửi lời cảm ơn.
315
00:20:31,813 --> 00:20:33,106
Đó là vinh dự của tôi, Darius.
316
00:20:37,152 --> 00:20:37,986
Họ xâm nhập rồi.
317
00:20:41,782 --> 00:20:43,951
TIẾN HÀNH CẬP NHẬT
318
00:20:50,624 --> 00:20:52,584
Thật vinh dự khi được giao dịch với anh.
319
00:21:01,718 --> 00:21:02,552
Darius.
320
00:21:03,804 --> 00:21:04,680
Darius, nhìn này.
321
00:21:06,974 --> 00:21:09,059
ĐÃ TÁI THIẾT LẬP KẾT NỐI.
322
00:21:13,146 --> 00:21:15,941
Tôi không biết có chuyện gì.
Họ đã ở trong căn phòng này.
323
00:21:16,275 --> 00:21:18,318
- Tôi chỉ tuân theo lệnh, thưa cô.
- Lệnh của ai?
324
00:21:18,402 --> 00:21:19,987
Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Harris Edwards.
325
00:21:20,070 --> 00:21:22,281
Ngài ấy giao tôi tập hồ sơ
để mang lên dinh thự.
326
00:21:22,656 --> 00:21:24,574
Liên hệ Cơ quan mật vụ. Ngay.
327
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
Đừng bắn.
328
00:21:30,038 --> 00:21:32,499
Đứng yên. Khu vực này đang ở trạng thái
đóng cửa an ninh.
329
00:21:35,711 --> 00:21:37,087
Chào mọi người.
330
00:21:38,255 --> 00:21:40,132
- Tổng thống Mackenzie?
- Còn sống và khỏe mạnh.
331
00:21:40,924 --> 00:21:44,303
Bà ấy đã sẵn sàng tái nhậm chức
Tổng thống. Hãy lùi lại nào, chiến sĩ.
332
00:21:44,386 --> 00:21:46,763
E rằng tôi không thể làm vậy,
thưa ngài. Tôi có lệnh.
333
00:21:46,847 --> 00:21:51,143
Tôi là Bộ trưởng Bộ Quốc phòng,
phục vụ vị Tổng thống hợp pháp của Hoa Kỳ.
334
00:21:51,643 --> 00:21:55,063
Tôi có lệnh mới cho các anh: Lùi lại.
335
00:21:55,147 --> 00:21:56,189
Hãy đứng yên, thưa ngài.
336
00:21:57,357 --> 00:22:01,486
Đại úy, anh có sự lựa chọn:
thi hành theo mệnh lệnh đó,
337
00:22:01,570 --> 00:22:05,490
bắn chúng tôi, rồi sống với sự thật rằng
anh đã trao tổ quốc cho bọn đảo chính.
338
00:22:06,783 --> 00:22:10,245
Hay anh sẽ vinh danh lời thề của mình,
bảo vệ Hoa Kỳ khỏi mọi kẻ thù,
339
00:22:10,329 --> 00:22:14,166
giặc ngoại xâm lẫn nội phản.
Và giúp chúng tôi hỗ trợ đất nước của ta.
340
00:22:15,584 --> 00:22:16,418
Quyết định là của anh.
341
00:22:21,923 --> 00:22:25,052
Máy kéo trọng lực:
ta có quyền điều khiển rồi.
342
00:22:25,135 --> 00:22:26,053
ĐÃ TÁI THIẾT LẬP KẾT NỐI
343
00:22:26,136 --> 00:22:26,970
Tuyệt! Nó ổn rồi.
344
00:22:29,097 --> 00:22:30,182
Đừng vội vui mừng.
345
00:22:32,642 --> 00:22:35,562
Lõi sắt của thiên thạch.
Ta chưa hề dự trù đến tỷ trọng của nó.
346
00:22:37,314 --> 00:22:39,107
Thêm vào yếu tố mới ấy...
347
00:22:39,191 --> 00:22:41,276
Khối lượng máy kéo trọng lực
có thể không đủ lớn
348
00:22:41,359 --> 00:22:43,361
để di chuyển Samson khỏi hướng đi của nó.
349
00:22:44,029 --> 00:22:46,698
Nhưng máy kéo trọng lực đã ở trên kia.
Ta không thể chỉnh sửa nữa.
350
00:22:47,824 --> 00:22:50,494
Sẽ luôn có cách. Ta chỉ cần tìm ra nó.
351
00:22:50,786 --> 00:22:54,998
Chạy mọi phép tính và phép hoán vị
với biến lõi sắt ấy.
352
00:23:00,378 --> 00:23:01,421
Pauline?
353
00:23:01,505 --> 00:23:05,133
Là tôi đây. Tổng thống đây, Đô đốc.
354
00:23:05,550 --> 00:23:08,261
Thưa các vị,
Monroe Bennett đã cố hạ độc tôi,
355
00:23:09,137 --> 00:23:10,806
trong một âm mưu đảo chính không đổ máu.
356
00:23:12,057 --> 00:23:13,058
Đến lượt cô.
357
00:23:14,434 --> 00:23:16,103
Dựa theo bản bổ sung điều lệ thứ 25,
358
00:23:16,728 --> 00:23:19,689
bà Pauline Mackenzie đã nhận được
giấy chứng nhận từ bác sĩ riêng,
359
00:23:19,773 --> 00:23:21,942
và sẽ đệ trình yêu cầu
được khôi phục chức vụ
360
00:23:22,025 --> 00:23:23,944
Tổng thống Hoa Kỳ.
361
00:23:24,027 --> 00:23:27,364
Là Bộ trưởng Bộ Quốc phòng,
tôi hoàn toàn công nhận
362
00:23:27,447 --> 00:23:29,866
tư cách hợp pháp của Tổng thống Mackenzie.
363
00:23:30,492 --> 00:23:32,619
Và tôi khuyên mọi người hãy làm như thế.
364
00:23:34,204 --> 00:23:37,999
Thưa các vị, hiện là thời điểm
đầy gian nan và thử thách.
365
00:23:40,252 --> 00:23:42,254
Tôi cần biết được các vị
đặt lòng trung thành vào đâu.
366
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
Đã kiểm tra an ninh khu vực, thưa bà.
367
00:24:09,156 --> 00:24:10,949
Mọi máy quay giám sát đều đã bị tắt.
368
00:24:11,741 --> 00:24:15,078
Đến Nhà Trắng. Tôi cần đọc diễn văn
toàn quốc tại Phòng Bầu Dục.
369
00:24:15,996 --> 00:24:19,541
Bộ trưởng, tôi muốn anh bắt Monroe Bennett
và Claire Rayburn về tội phản quốc.
370
00:24:19,624 --> 00:24:21,626
Anh là người duy nhất
tôi có thể giao việc này.
371
00:24:22,127 --> 00:24:23,295
Đó là vinh dự của tôi.
372
00:24:25,463 --> 00:24:26,298
Grace.
373
00:24:27,299 --> 00:24:31,803
Đây có thể là diễn văn quan trọng nhất
mà tôi hay bất cứ Tổng thống nào từng đọc.
374
00:24:33,180 --> 00:24:34,222
Tôi muốn cô viết nó.
375
00:24:35,432 --> 00:24:36,349
Thật vinh hạnh.
376
00:24:47,777 --> 00:24:48,695
Vẫn còn hồi hộp ư?
377
00:24:49,404 --> 00:24:50,238
Phải, còn em?
378
00:24:52,199 --> 00:24:55,744
Thưa Bộ trưởng,
ngài là một người yêu nước thật sự.
379
00:24:57,287 --> 00:24:58,496
Cô cũng vậy, cô Barrows.
380
00:25:30,987 --> 00:25:31,863
Anh đã lợi dụng tôi.
381
00:25:39,287 --> 00:25:40,413
Claire, hãy đặt súng xuống.
382
00:25:40,872 --> 00:25:43,124
Kết thúc rồi.
Tôi đã biết mọi chuyện cô làm.
383
00:25:44,084 --> 00:25:46,294
Tôi đã làm mọi việc cần thiết
384
00:25:46,586 --> 00:25:49,714
để bảo vệ đất nước khỏi những mối đe dọa
mà mọi người không tưởng tượng được.
385
00:25:50,548 --> 00:25:53,301
Cô đầu độc vị Tổng thống đương nhiệm
để khơi mào chiến tranh.
386
00:25:53,551 --> 00:25:55,845
Mackenzie quá yếu đuối...
387
00:25:56,846 --> 00:25:58,640
Không thể thực hiện
những quyết định khó khăn.
388
00:26:00,016 --> 00:26:01,351
Hiện tại, dường như anh cũng thế.
389
00:26:02,269 --> 00:26:03,812
Tôi chưa từng muốn cô tổn thương, Claire.
390
00:26:04,604 --> 00:26:07,357
Làm ơn. Đừng khoa trương như thế.
391
00:26:09,025 --> 00:26:11,444
Đối với tôi,
tổ quốc luôn đặt lên hàng đầu, Harris.
392
00:26:12,279 --> 00:26:13,238
Anh là kẻ phản bội.
393
00:26:14,114 --> 00:26:15,949
- Do đó anh phải chết.
- Khoan đã!
394
00:26:42,350 --> 00:26:45,603
Cho con biết nhé,
bố còn kỹ năng khác ngoài giấu xác đấy.
395
00:26:48,023 --> 00:26:50,108
Con biết rằng
mình đã cứu mạng Harris mà, phải không?
396
00:26:51,943 --> 00:26:52,777
Phải đấy.
397
00:26:57,324 --> 00:26:58,158
Là Harris đây.
398
00:27:01,119 --> 00:27:01,995
Tôi đang trên đường đến.
399
00:27:04,080 --> 00:27:05,874
Tàu sân bay Reka Volga của Nga
400
00:27:05,957 --> 00:27:08,251
vừa phát nổ và chìm ở bờ biển Phần Lan.
401
00:27:09,210 --> 00:27:13,006
Nga cho là ta đã tấn công và quân đội của
họ vừa chuyển sang trạng thái báo động.
402
00:27:13,673 --> 00:27:14,716
Nghĩa là sẽ có chiến tranh.
403
00:27:15,675 --> 00:27:18,053
Mackenzie cần phải xuất hiện, ngay.
404
00:27:19,095 --> 00:27:20,972
Bố cần về nhà. Để gặp mẹ con.
405
00:27:21,389 --> 00:27:23,308
- Khoan đã, bố.
- Zoe sẽ an toàn mà.
406
00:27:23,600 --> 00:27:25,518
Bố đã gửi con bé
cho người bạn ở đại sứ quán.
407
00:27:26,519 --> 00:27:27,354
Con yêu bố.
408
00:27:39,240 --> 00:27:41,826
Thưa Tổng thống, có một đợt điều quân
dọc theo biên giới Ba Lan.
409
00:27:41,910 --> 00:27:44,329
Đã phát hiện tàu ngầm Nga di chuyển
vào tầm bắn.
410
00:27:44,621 --> 00:27:47,957
Bộ trưởng, ta chắc
RE/SYST là thủ phạm chứ?
411
00:27:48,041 --> 00:27:49,334
Gần như vậy, thưa Tổng thống.
412
00:27:50,210 --> 00:27:51,419
Ngài Tanz.
413
00:27:51,503 --> 00:27:54,130
Họ đã xâm nhập để tăng nhiệt
cho lõi phản ứng của con tàu,
414
00:27:54,214 --> 00:27:55,548
như cách họ làm với tàu Pike.
415
00:27:55,632 --> 00:27:57,258
Darius có nhật ký máy tính từ vụ tàu Pike.
416
00:27:57,342 --> 00:27:59,052
Thông tin chắc chắn.
Ta có thể cho Nga xem.
417
00:27:59,135 --> 00:28:01,346
Không. Nếu thông tin từ ta,
họ sẽ không tin.
418
00:28:01,429 --> 00:28:02,764
Đến nước này cũng không thể trách họ được.
419
00:28:02,847 --> 00:28:04,307
Họ muốn gì vậy, ngài Tanz?
420
00:28:04,391 --> 00:28:08,853
Dường như RE/SYST khăng khăng muốn
Nga và Mỹ thủ tiêu lẫn nhau.
421
00:28:09,854 --> 00:28:13,525
Ta cần công bố chuyện này ngay. Tôi
cần đọc diễn văn toàn quốc. Cả thế giới.
422
00:28:13,608 --> 00:28:15,193
Thưa Tổng thống, tôi xin phép,
423
00:28:15,276 --> 00:28:18,029
được nói chuyện riêng với bà,
ngài Bộ trưởng cùng cô Barrows.
424
00:28:18,613 --> 00:28:20,824
Michael. Vui lòng đưa mọi người ra ngoài.
425
00:28:23,410 --> 00:28:28,498
- Tàu cứu hộ. Cho 160 người.
- Phải. Nằm dưới mặt đất 100 mét.
426
00:28:28,581 --> 00:28:31,209
Nơi chứa tàu được trang bị
để duy trì sự sống trong vài năm,
427
00:28:31,292 --> 00:28:33,378
trong trường hợp có tấn công hạt nhân,
428
00:28:33,878 --> 00:28:37,132
cùng Tàu cứu hộ sẵn sàng phóng vào vũ trụ,
khi nhu cầu phát sinh.
429
00:28:37,507 --> 00:28:41,219
Anh đề nghị chúng tôi đến đó
và bỏ qua toàn bộ nghi thức Nhà Trắng ư?
430
00:28:41,970 --> 00:28:45,640
Chúng ta vẫn chưa có giải pháp toàn diện
cho vấn đề thiên thạch,
431
00:28:45,724 --> 00:28:50,311
và nếu đợt tấn công hạt nhân buộc ta
lánh xuống mặt đất nhiều hơn 100 ngày...
432
00:28:51,646 --> 00:28:54,149
Một con đường thoát thân là cần thiết.
433
00:28:54,941 --> 00:28:57,444
Darius, còn có những nghi thức nữa.
434
00:28:58,319 --> 00:28:59,279
Dĩ nhiên rồi.
435
00:28:59,362 --> 00:29:04,367
Tôi chỉ muốn các vị biết rằng
vẫn có một nơi dành cho các vị.
436
00:29:06,411 --> 00:29:07,412
Quyết định là của các vị.
437
00:29:12,667 --> 00:29:16,546
Ta sẽ quay trong năm, bốn, ba, hai...
438
00:29:18,006 --> 00:29:21,718
Các công dân Hoa Kỳ của tôi,
như đại văn hào Mark Twain từng nói:
439
00:29:21,801 --> 00:29:24,929
"Bản khai báo về cái chết của tôi
chỉ là phóng đại."
440
00:29:26,097 --> 00:29:28,308
Điều tôi sắp công bố có thể là một cú sốc.
441
00:29:29,893 --> 00:29:33,480
Tôi đã bị đầu độc trong cuộc đảo chính
do Phó Tổng thống Bennett cầm đầu.
442
00:29:34,105 --> 00:29:37,650
Và nhờ vào hành động dũng cảm
của một vài người yêu nước
443
00:29:37,734 --> 00:29:40,737
mà tôi vẫn còn ở đây.
444
00:29:41,780 --> 00:29:46,075
Nhưng xin đảm bảo rằng,
cuộc đảo chính hèn hạ này đã bị dập tắt.
445
00:29:46,576 --> 00:29:48,578
Tôi đang kiểm soát được
toàn bộ tình hình.
446
00:29:49,245 --> 00:29:53,458
Lúc này, vấn đề cấp bách nhất của ta
là cải thiện trạng thái quan hệ
447
00:29:53,541 --> 00:29:55,418
giữa Nga và Hoa Kỳ.
448
00:29:56,377 --> 00:30:00,548
Nhưng tôi cũng muốn nói với
các bạn Nga của ta, một cách dứt khoát:
449
00:30:01,549 --> 00:30:07,472
"Ta không phải kẻ thù thật sự của nhau,
nhóm tin tặc RE/SYST mới là kẻ đó."
450
00:30:08,348 --> 00:30:14,145
RE/SYST đứng sau vụ tấn công tàu Pike,
và giờ là tàu sân bay Volga của Nga.
451
00:30:15,021 --> 00:30:19,984
Chúng ta không cần gây chiến với nhau.
Ta cần hợp tác để chống lại RE/SYST.
452
00:30:21,486 --> 00:30:24,030
Hành vi phạm pháp
của Phó Tổng thống Bennett
453
00:30:24,113 --> 00:30:27,325
đã được kết hợp chặt chẽ
với một sự kiện vốn đã nguy hiểm.
454
00:30:27,617 --> 00:30:32,080
Nhưng tôi muốn thuyết phục mọi người
trên toàn cầu hãy giữ bình tĩnh.
455
00:30:32,539 --> 00:30:37,001
Cho chúng tôi cơ hội trình bày
để rồi sự điềm tĩnh sẽ chiếm ưu thế.
456
00:30:37,794 --> 00:30:44,217
Bởi vì, những công dân Hoa Kỳ của tôi,
điều tồi tệ nhất vẫn chưa diễn ra.
457
00:30:46,010 --> 00:30:51,599
Do đó tôi cần nói sự thật với các bạn.
Trong khoảng 128 ngày nữa, một...
458
00:30:52,350 --> 00:30:53,184
Chuyện gì vậy?
459
00:30:53,685 --> 00:30:55,061
CẢNH BÁO SỰ CỐ PHÁT SÓNG
VUI LÒNG ĐỢI: CẢNH BÁO DÂN SỰ KHẨN CẤP
460
00:30:55,144 --> 00:30:56,688
Chuyện gì vậy?
Ta vẫn đang trực tiếp chứ?
461
00:30:56,771 --> 00:31:00,275
Thông điệp này được phát
bởi Chính phủ Hoa Kỳ.
462
00:31:00,358 --> 00:31:05,530
Vào lúc 3:40 theo giờ Đông bán cầu, NORAD
phát hiện bốn quả bom tầm tên lửa hạt nhân
463
00:31:05,613 --> 00:31:08,616
được cho là đang hướng đến
khu vực thủ đô Washington.
464
00:31:08,700 --> 00:31:12,662
Mọi cư dân trong phạm vi
bán kính 643 km nên di tản.
465
00:31:13,746 --> 00:31:16,207
Mọi người, đừng hoảng loạn.
Hãy giữ bình tĩnh nào!
466
00:31:16,875 --> 00:31:19,669
Ta cần cố đưa thật nhiều người
xuống tàu cứu hộ. Ngay.
467
00:31:20,169 --> 00:31:21,921
Có một nơi an toàn cho mọi người tại Tanz.
468
00:31:22,005 --> 00:31:24,966
Hướng này. Di chuyển nào.
Đi thôi. Mọi người.
469
00:31:25,592 --> 00:31:26,467
Đi thôi.
470
00:31:30,930 --> 00:31:33,349
Ngài Bộ trưởng,
tôi vừa kết thúc cuộc gọi với NORAD.
471
00:31:33,433 --> 00:31:36,603
Đã có xác nhận
về bốn tên lửa đạn đạo liên lục địa
472
00:31:36,686 --> 00:31:38,646
đến từ ba nguồn khác nhau.
473
00:31:39,022 --> 00:31:42,066
Thưa các vị, chúng ta đang bị tấn công.
474
00:31:42,692 --> 00:31:46,112
Thưa Tổng thống, ta đã phóng tên lửa chống
tên lửa đạn đạo như một hành động tự vệ
475
00:31:46,195 --> 00:31:48,031
nhằm bắn hạ
nhiều tên lửa hành trình nhất có thể.
476
00:31:48,114 --> 00:31:50,074
Nhưng việc đó sẽ không đảm bảo
thắng lợi toàn diện.
477
00:31:52,827 --> 00:31:57,081
Ta có thể tiếp tục phòng thủ...
hoặc phóng tên lửa của mình.
478
00:31:57,498 --> 00:32:00,668
Đó là hành động hủy diệt lẫn nhau.
479
00:32:02,045 --> 00:32:04,172
Thưa Tổng thống,
ta cần đưa ra quyết định.
480
00:32:04,923 --> 00:32:05,757
Ngay lập tức.
481
00:32:29,322 --> 00:32:30,949
HÃY XÁC NHẬN DANH TÍNH ĐỂ TIẾP TỤC
CHẤP NHẬN MÃ
482
00:32:31,032 --> 00:32:32,617
Tôi là Tướng Vierling của NORAD.
483
00:32:33,117 --> 00:32:36,287
Mã phóng vũ khí hạt nhân đã được xác nhận.
Lệnh của bà là gì?
484
00:32:36,371 --> 00:32:38,373
Có khả năng chuyện này
chỉ là nhầm lẫn chứ?
485
00:32:39,040 --> 00:32:42,418
Hoặc một nước đi của RE/SYST
nhằm ngụy trang như đòn tấn công của Nga?
486
00:32:43,044 --> 00:32:44,671
Không, thưa bà. Việc này rất chắc chắn.
487
00:32:46,631 --> 00:32:48,424
Thưa Tổng thống, ta còn 27 phút thôi.
488
00:32:49,258 --> 00:32:51,302
Chúng tôi cần đưa các vị
đến hầm trú ẩn ngay.
489
00:32:51,386 --> 00:32:52,971
Được rồi, mọi người.
Đến hầm trú ẩn nào.
490
00:32:54,347 --> 00:32:56,641
Anh không cần đi, Harris.
Cô cũng vậy, cô Barrows.
491
00:32:57,934 --> 00:32:58,768
Gì cơ?
492
00:33:00,144 --> 00:33:02,855
Trực thăng Marine One đã sẵn sàng
ở khu South Lawn
493
00:33:02,939 --> 00:33:06,025
để đưa cả hai vị đến Tanz,
lên Tàu cứu hộ.
494
00:33:06,109 --> 00:33:08,236
Tổng thống, bà vẫn chưa cân nhắc cẩn thận.
495
00:33:08,319 --> 00:33:11,489
Không đâu, ngài Bộ trưởng.
Tôi sẽ bảo vệ đất nước này.
496
00:33:12,949 --> 00:33:14,784
Nhưng hai vị phải bảo vệ nhân loại.
497
00:33:15,910 --> 00:33:18,121
Đó là mệnh lệnh.
498
00:33:25,086 --> 00:33:26,045
Chúng tôi đã hiểu.
499
00:33:28,506 --> 00:33:29,340
Vâng, thưa bà.
500
00:33:32,844 --> 00:33:33,678
Chúc may mắn.
501
00:33:43,104 --> 00:33:45,231
Thưa Tổng thống, mệnh lệnh của bà là gì?
502
00:33:46,149 --> 00:33:52,613
Ba, bốn, cảm ơn, chào. Tiến lên nào.
Bảy, tám, chín, mười.
503
00:33:52,864 --> 00:33:54,949
Đợi đã, dừng lại. Thang máy đầy rồi.
504
00:33:56,451 --> 00:33:59,704
Một hàng thôi. Đi nào. Nhanh lên.
Tiếp tục tiến lên đi mọi người.
505
00:33:59,787 --> 00:34:01,414
- Bao nhiêu người xuống đó rồi?
- Tiếp tục nào.
506
00:34:01,497 --> 00:34:04,083
- Một trăm lẻ bốn người.
- Darius, tôi cần nói chuyện với anh.
507
00:34:04,167 --> 00:34:05,001
Không còn thời gian đâu.
508
00:34:05,501 --> 00:34:07,378
Darius, không nói thì sẽ muộn mất.
509
00:34:07,462 --> 00:34:08,588
Tôi cần nói với anh ngay.
510
00:34:10,006 --> 00:34:12,967
- Darius, kiểm tra di truyền...
- Tôi đã không vượt qua.
511
00:34:14,844 --> 00:34:17,221
Đợi đã, anh... anh đã biết. Tại sao anh...
512
00:34:17,930 --> 00:34:22,060
Làm lãnh đạo rất khó.
Phải thực hiện những quyết định nan giải.
513
00:34:23,102 --> 00:34:25,396
Khi nào thì giữ kín thông tin,
khi nào thì công khai nó.
514
00:34:27,565 --> 00:34:30,151
Hầm trú ẩn, sẽ không dễ dàng đâu.
515
00:34:32,445 --> 00:34:33,946
Anh chưa từng định lên Tàu cứu hộ.
516
00:34:36,783 --> 00:34:40,661
Quanh cậu sẽ là những nhà khoa học,
bác sĩ, kỹ sư tài giỏi nhất.
517
00:34:41,329 --> 00:34:43,915
Trong lúc đó,
tôi sẽ giải quyết vấn đề lõi sắt.
518
00:34:45,500 --> 00:34:48,336
Chúa phù hộ, mọi thứ tông vào bờ biển
phía Đông đều không giết được ta.
519
00:34:54,509 --> 00:34:56,135
Thời gian qua không phải luôn dễ chịu,
520
00:34:58,638 --> 00:34:59,764
nhưng nó là một vinh dự, thưa ngài.
521
00:35:01,474 --> 00:35:02,433
Tôi cũng thấy vậy.
522
00:35:40,513 --> 00:35:41,556
Quá đỉnh.
523
00:35:44,767 --> 00:35:46,519
Darius, anh đã không thất hứa.
524
00:35:46,602 --> 00:35:50,148
Tôi có một cựu phi hành gia,
người có thể lái nó đi khi đến thời điểm.
525
00:35:50,606 --> 00:35:52,733
Tôi chắc là chuyên môn của anh
sẽ giúp ích cho ông ta đấy.
526
00:35:53,317 --> 00:35:55,486
Ta còn khoảng mười phút để khóa cửa.
527
00:35:55,570 --> 00:35:58,156
Do Tess bị ngắt kết nối,
tôi phải trực tiếp đóng cửa từ Tanz.
528
00:36:01,117 --> 00:36:02,118
Đợi đã, anh không ở lại?
529
00:36:02,869 --> 00:36:03,703
Không.
530
00:36:04,620 --> 00:36:06,789
Cô đã có mọi thứ cô cần
cho những ngày tháng tiếp theo.
531
00:36:10,501 --> 00:36:11,669
Tôi cần yên tĩnh.
532
00:36:27,810 --> 00:36:28,644
Grace?
533
00:36:35,193 --> 00:36:36,027
Grace.
534
00:36:37,653 --> 00:36:38,487
Tại sao?
535
00:36:40,156 --> 00:36:41,657
Tôi mắc bệnh di truyền.
536
00:36:42,575 --> 00:36:46,495
Thoái hóa não. Tôi đã cùng
các nhà nghiên cứu tìm giải pháp
537
00:36:46,579 --> 00:36:47,955
để vô hiệu nhiễm sắc thể đó, nhưng...
538
00:36:49,332 --> 00:36:52,585
Khoa học đã không tiến bộ
đến mức đấy... vẫn chưa.
539
00:36:52,668 --> 00:36:54,253
Ai quan tâm chứ?
Anh vẫn khỏe mạnh mà.
540
00:36:56,130 --> 00:36:59,217
Chúng tôi cần anh ở đó, Darius.
Anh không thể bỏ rơi chúng tôi như vậy.
541
00:36:59,300 --> 00:37:01,886
- Cô không cần tôi.
- Vậy thì tôi muốn anh ở đó.
542
00:37:09,936 --> 00:37:10,937
Tôi muốn có anh.
543
00:37:16,692 --> 00:37:18,152
Tôi muốn ở cạnh anh.
544
00:37:20,196 --> 00:37:21,322
Cho dù đó là nơi nào.
545
00:37:35,503 --> 00:37:36,379
Grace.
546
00:37:38,130 --> 00:37:39,548
Những người đó cần cô ở lại.
547
00:37:41,259 --> 00:37:42,218
Anh ta cần cô.
548
00:37:44,303 --> 00:37:50,226
Điều mà tôi từng nói vào đêm ở đại sứ quán
rằng cô rất tuyệt vời...
549
00:37:51,852 --> 00:37:52,937
Theo một cách tầm thường.
550
00:37:56,774 --> 00:37:57,608
Tôi sai rồi.
551
00:37:58,943 --> 00:38:01,487
Cô rất tuyệt vời, chỉ vậy thôi.
552
00:38:02,029 --> 00:38:03,364
Một nhà lãnh đạo bẩm sinh.
553
00:38:04,156 --> 00:38:05,199
Đến lúc dẫn dắt mọi người rồi.
554
00:38:11,831 --> 00:38:13,207
Ta đã lãng phí quá nhiều.
555
00:38:18,629 --> 00:38:19,463
Đúng vậy.
556
00:38:26,345 --> 00:38:27,179
Tiến lên nào.
557
00:38:37,648 --> 00:38:38,733
Các bạn của tôi.
558
00:38:41,485 --> 00:38:44,530
Nếu bạn xem thứ này,
tôi e là do loài người
559
00:38:44,613 --> 00:38:48,993
đã tự chuốc lấy phiền toái lớn
cho bản thân.
560
00:38:52,204 --> 00:38:53,247
Nhưng nếu các bạn nhìn quanh,
561
00:38:53,956 --> 00:38:58,210
các bạn sẽ nhận ra quanh mình là
những người tỏa sáng và tuyệt vời nhất.
562
00:39:00,129 --> 00:39:03,257
Quanh các bạn là những tuyệt tác
của các lĩnh vực đã tạo nên nhân loại:
563
00:39:04,175 --> 00:39:09,221
nghệ thuật, văn học, âm nhạc, lịch sử.
564
00:39:10,056 --> 00:39:11,766
Vì khu vực này hoàn toàn cách ly,
565
00:39:11,849 --> 00:39:14,560
các bạn sẽ không thể liên lạc
với bên ngoài trong vòng 30 ngày.
566
00:39:15,019 --> 00:39:18,522
Trong trường hợp không thể cư trú
tại hành tinh này nữa,
567
00:39:19,815 --> 00:39:23,694
chiếc Tàu cứu hộ bên dưới
có thể đưa 160 người tiến vào quỹ đạo,
568
00:39:23,778 --> 00:39:25,821
cùng với nhu yếu phẩm đủ duy trì
trong ba năm.
569
00:39:28,783 --> 00:39:32,870
Bóng đêm đã bao phủ lấy ta.
570
00:39:35,873 --> 00:39:42,755
Dù thế, theo một nhà thông thái từng nói:
"Thậm chí trong đêm tối, vẫn có ánh sáng."
571
00:39:52,640 --> 00:39:54,266
Tôi không thể thay đổi tình hình, nhưng...
572
00:39:56,769 --> 00:39:58,437
tôi có thể thay đổi bầu không khí.
573
00:40:23,379 --> 00:40:25,005
Anh ta muốn chúng ta làm gì vậy?
574
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
Nhảy múa.
575
00:40:34,014 --> 00:40:35,182
Anh ấy muốn chúng ta nhảy.
576
00:41:03,961 --> 00:41:04,795
Anh nói đúng.
577
00:41:06,964 --> 00:41:08,674
Sợ hãi không thể làm ta hoảng loạn.
578
00:41:08,966 --> 00:41:10,426
Nó phải tạo động lực cho ta.
579
00:41:12,470 --> 00:41:13,554
Gắn kết ta lại với nhau.
580
00:41:20,060 --> 00:41:21,145
Như những viên nam châm.
581
00:41:27,776 --> 00:41:28,611
Jillian.
582
00:41:29,695 --> 00:41:32,406
Jillian, anh cần nói một chuyện với Darius
ngay bây giờ.
583
00:41:33,199 --> 00:41:34,283
Trước khi quá muộn.
584
00:41:35,367 --> 00:41:37,119
Sao? Anh không thể đi,
anh sẽ không vào được nữa.
585
00:41:38,078 --> 00:41:38,913
Anh xin lỗi.
586
00:41:39,830 --> 00:41:43,083
Xin lỗi anh phải đi rồi.
Anh yêu em nhiều lắm. Rất nhiều.
587
00:41:44,335 --> 00:41:45,211
Anh phải đi rồi.
588
00:41:46,337 --> 00:41:47,171
Anh phải đi.
589
00:41:49,715 --> 00:41:50,549
Liam.
590
00:42:43,269 --> 00:42:44,812
Này! Darius!
591
00:42:45,354 --> 00:42:46,188
Liam?
592
00:42:49,275 --> 00:42:51,610
Vấn đề lõi sắt. Tôi biết phải làm gì rồi.
593
00:42:52,570 --> 00:42:53,404
Vẫn còn hy vọng.
594
00:43:01,620 --> 00:43:02,913
Chuyển ngữ phụ đề: Nguyễn Hoàng Yến Nhi