1 00:00:03,649 --> 00:00:10,913 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:53,824 --> 00:01:00,328 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:01:23,783 --> 00:01:29,160 ‫♪ پس از هفت سال زندگی در اقیانوس، ♪ 4 00:01:29,185 --> 00:01:34,157 ‫♪ زمان وداع با هفت دریا ♪ 5 00:01:34,182 --> 00:01:39,310 ‫♪ و ملاقات با شهری که هفت سال ‫تمام امید و آرزوی من بود رسیده، ♪ 6 00:01:39,335 --> 00:01:42,184 ‫♪ در دوردست‌ها، آن‌سوی افق ♪ 7 00:01:42,277 --> 00:01:46,236 ‫♪ صدایِ زنگولۀ فانوس دریایی رو می‌شنوم ♪ 8 00:01:46,324 --> 00:01:48,238 ‫خُشکی! 9 00:01:48,263 --> 00:01:50,529 « وانــــکـــا » 10 00:01:54,547 --> 00:01:58,406 ‫♪ پالتوی پاره‌پوره و چمدون ‫کهنه‌ام رو برداشتم ♪ 11 00:01:58,431 --> 00:01:59,353 ‫به امید دیدار، سرآشپز 12 00:01:59,378 --> 00:02:03,205 ‫♪ چکمه‌های سوراخ شده‌ام رو پوشیدم، ♪ 13 00:02:03,230 --> 00:02:04,143 ‫ببخشید، آشپزباشی! 14 00:02:04,168 --> 00:02:06,191 ‫♪ باید خودم، همین ♪ 15 00:02:06,224 --> 00:02:08,928 ♪ یه بند کفش سالم رو ببندم و ♪ 16 00:02:08,961 --> 00:02:11,429 ♪ حسابی جون بکنم ♪ 17 00:02:11,463 --> 00:02:13,733 ‫♪ تا بتونم خرج زندگی‌ام رو در بیارم ♪ 18 00:02:13,766 --> 00:02:18,504 ‫♪ من تمام عمرم رو صرفِ ‫شکلات‌ کردم ♪ 19 00:02:18,537 --> 00:02:22,007 ‫♪ الآن وقتشـه که دستورالعمل ‫مخصوصم رو به دنیا نشون بدم ♪ 20 00:02:22,032 --> 00:02:23,226 ‫موفق باشی، ویلی 21 00:02:23,251 --> 00:02:25,845 ‫♪ با دوازده‌تا سکه نقره‌ای توی جیبم ♪ 22 00:02:25,878 --> 00:02:27,278 ‫♪ و با کلی امید و آرزو ♪ 23 00:02:27,303 --> 00:02:28,167 ‫ خدانگهدار، سرآشپز 24 00:02:28,192 --> 00:02:32,384 ♪ راهی این سفر میشم ♪ 25 00:02:40,051 --> 00:02:44,864 ‫♪ این‌ شهر پر از رستوران‌های معروف و بزرگـه، ♪ 26 00:02:44,897 --> 00:02:48,224 ‫♪ از رستوران «برندیـنو» گرفته تا ‫بار معروف «پرزین» ♪ 27 00:02:48,249 --> 00:02:49,711 ‫- نقشۀ‌ رستوران‌های شهر، قربان ‫- ممنون 28 00:02:49,736 --> 00:02:54,517 ‫♪ یه نقشه کوچیک گرفتم تا ‫رستوران‌های خوب رو بهم معرفی کنه ♪ 29 00:02:54,542 --> 00:02:56,934 ‫♪ یازده‌تا سکه نقره‌ای داشتم، ♪ 30 00:02:56,959 --> 00:02:59,414 ‫♪ الآن دیگه شد ده‌تا ♪ 31 00:02:59,439 --> 00:03:01,199 ‫♪ بهترین محصولات این شهر چی‌ها هستن؟ ♪ 32 00:03:01,224 --> 00:03:02,926 ‫♪ میگن اینجا پر از چیزهای خفنـه! ♪ 33 00:03:02,951 --> 00:03:04,224 ‫سه‌تا سکه ناقابل! 34 00:03:04,249 --> 00:03:07,497 ‫♪ قیمت‌ها به‌طور بسیار عجیبی بالان ♪ 35 00:03:07,522 --> 00:03:08,941 ‫کدویِ من رو انداختی زمین، ‫باید پولشو بدی! 36 00:03:08,966 --> 00:03:09,768 ‫♪ الآن دیگه... ♪ 37 00:03:09,793 --> 00:03:11,215 ‫♪ پنج، شیش، هفت... ♪ 38 00:03:13,095 --> 00:03:17,271 ‫♪ شیش‌تا سکۀ نقره‌ای برام باقی مونده ♪ 39 00:03:17,296 --> 00:03:21,586 ‫♪ با کُلی امید و آرزو ♪ 40 00:03:21,611 --> 00:03:23,502 ‫- می‌خوای کُت‌تون رو تمیز کنم؟ ‫- نه، ممنون 41 00:03:23,536 --> 00:03:25,203 ‫- عطر نمی‌خواید؟ ‫- نه! ولم کن 42 00:03:27,005 --> 00:03:28,461 ‫♪ لااقل... ♪ 43 00:03:28,486 --> 00:03:31,977 ‫♪ گالری «گورمه» اینجاست! ♪ 44 00:03:32,011 --> 00:03:35,781 ‫♪ می‌دونستم یه‌روز بلأخره ‫از نزدیک می‌بینمش ♪ 45 00:03:36,788 --> 00:03:39,156 ‫♪ دقیقاً همونطوریـه که می‌گفتی مامان ♪ 46 00:03:39,181 --> 00:03:41,874 ‫♪ و حتی بهتر از اون ♪ 47 00:03:41,899 --> 00:03:46,107 ‫♪ هر طرفی که میری، یه شکلات ‫فروشی معروف می‌بینی ♪ 48 00:03:46,132 --> 00:03:47,515 ‫♪ آیندۀ من همین‌جاست، ♪ 49 00:03:47,540 --> 00:03:50,629 ‫♪ فقط باید به‌دستش بیارم ♪ (شکلات فروشیِ وانکا) 50 00:03:50,663 --> 00:03:52,698 ‫♪ قراره شکست بخورم... ♪ 51 00:03:52,732 --> 00:03:55,541 ‫♪ یا روی قلۀ موفقیت دیده بشم؟ ♪ 52 00:03:55,566 --> 00:03:58,504 ‫♪ من هیچ‌چیزی جز... ♪ 53 00:03:58,537 --> 00:04:00,468 ‫♪ شکلات مخصوصم ندارم ♪ 54 00:04:00,493 --> 00:04:04,850 ‫♪ و همینطور... ♪ 55 00:04:04,875 --> 00:04:07,061 ‫♪ امید و آرزوهام ♪ 56 00:04:07,086 --> 00:04:08,087 آره 57 00:04:19,337 --> 00:04:21,073 ‫خیال‌بافی ممنوعـه! (برای اجاره) 58 00:04:28,067 --> 00:04:33,153 ‫♪ می‌گفتن توی این شهر، همه می‌تونن ‫تبدیل به یه آدم موفق بشن ♪ 59 00:04:33,178 --> 00:04:38,278 ‫♪ البته اگه استعدادش رو داشته باشن و ‫حسابی تلاش کنن، ♪ 60 00:04:38,303 --> 00:04:43,410 ‫♪ اما نگفته بودن که اینجا نمیشه ♪ 61 00:04:43,435 --> 00:04:46,538 ‫♪ یازده‌تا سکۀ نقره‌ای رو ♪ 62 00:04:46,578 --> 00:04:48,847 ‫♪ بیشتر از یک روز نگه داشت ♪ 63 00:04:50,790 --> 00:04:53,693 ‫میشه یه سکه بهم بدین تا یه‌جایی برای خواب پیدا کنم؟ 64 00:04:53,826 --> 00:04:55,352 ‫بله 65 00:04:55,377 --> 00:04:57,479 ‫بفرمایید. هرچقدر ‫نیاز دارید بردارید 66 00:04:58,229 --> 00:04:59,699 ‫ممنون 67 00:04:59,732 --> 00:05:04,604 ‫♪ الآن دیگه یدونه سکۀ نقره‌ای ‫بیشتر توی جیبم ندارم ♪ 68 00:05:14,480 --> 00:05:20,606 ‫♪ با کلی امید و آرزو ♪ 69 00:05:39,739 --> 00:05:40,806 ‫هوم 70 00:05:42,341 --> 00:05:43,776 ‫خیلی‌خب 71 00:05:43,809 --> 00:05:46,144 وقتی نوشیدنی مخصوصِ ‫قبل از خوابـه 72 00:05:52,518 --> 00:05:53,552 ‫هوم 73 00:05:58,289 --> 00:05:59,558 ‫خیلی‌خب 74 00:05:59,592 --> 00:06:02,328 ‫سلام! نه، صبرکن. ‫آروم باش، کوچولو! 75 00:06:02,361 --> 00:06:03,863 ‫برو رد کارت! 76 00:06:03,896 --> 00:06:05,564 ‫آروم باش. گفتم برو! 77 00:06:05,598 --> 00:06:06,599 ‫بس کن! 78 00:06:06,632 --> 00:06:07,700 بشین ببینم 79 00:06:08,701 --> 00:06:10,569 ‫«تیدلز» رو ببخش 80 00:06:10,603 --> 00:06:12,505 ‫ظاهراً یه‌چیزی در رابطه با پاهاتون... 81 00:06:12,538 --> 00:06:13,939 ‫ روی اعصابشـه! 82 00:06:13,973 --> 00:06:15,408 ‫احتمالاً شلوارمـه! 83 00:06:15,441 --> 00:06:17,666 ‫از یه پست‌چی توی «مینسک» ‫گرفتمشون 84 00:06:17,691 --> 00:06:18,892 پس بگو 85 00:06:18,978 --> 00:06:20,946 ‫تیدلز اگه می‌تونست، تمام روز 86 00:06:20,980 --> 00:06:23,482 ‫می‌دووید دنبال پست‌چی‌ها 87 00:06:23,516 --> 00:06:24,817 ‫مگه نه، پسر؟ 88 00:06:27,285 --> 00:06:29,722 ‫نمی‌خوای که اینجا بخوابی، پسرجون؟ 89 00:06:29,755 --> 00:06:31,557 ‫چرا، فقط واسه یه شب 90 00:06:31,590 --> 00:06:33,793 ‫تا فردا این موقع ثروتمند شدم 91 00:06:33,826 --> 00:06:37,363 ‫تا فردا این موقع از سرما یخ زدی 92 00:06:37,396 --> 00:06:39,532 چرت نگو بابا 93 00:06:39,565 --> 00:06:40,633 ‫اوه. 94 00:06:42,668 --> 00:06:44,737 ‫شایدم واقعاً برای بیرون خوابیدن ‫یکم زیادی سرده! 95 00:06:44,770 --> 00:06:47,973 ‫خب متأسفانه پول ندارم تا ‫برم هتلی، جایی بخوابم 96 00:06:48,007 --> 00:06:50,943 ‫واقعاً از این بابت متأسفم 97 00:06:50,976 --> 00:06:53,278 ‫اما شانس بهت رو کرده، 98 00:06:53,312 --> 00:06:55,948 ‫چون من یکی رو می‌شناسم که شاید ‫بتونه بهت کمک کنه 99 00:06:56,716 --> 00:06:57,917 ‫واقعاً؟ 100 00:06:57,950 --> 00:06:59,885 ‫رسیدیم، آقای وانکا 101 00:06:59,919 --> 00:07:00,953 همون‌جایی که گفتم 102 00:07:03,422 --> 00:07:05,558 ‫از جلوی در خونۀ من ‫گورت رو گم کن 103 00:07:05,591 --> 00:07:07,393 ‫جونور کثیف! 104 00:07:07,426 --> 00:07:08,527 ‫بلیچر، اگه تویی، 105 00:07:08,561 --> 00:07:10,029 بهتره مشروبی که ‫گفتم رو آورده باشی 106 00:07:10,062 --> 00:07:12,565 ‫یچیز بهتر از مشروب براتون ‫آوردم، خانم اسکرابیت 107 00:07:13,666 --> 00:07:16,001 ‫مهمون! 108 00:07:16,035 --> 00:07:17,603 ‫هوم... 109 00:07:17,636 --> 00:07:20,740 ‫خب چرا از اول نگفتی؟ 110 00:07:20,773 --> 00:07:22,742 ‫بیاید داخل، بفرمایید 111 00:07:22,775 --> 00:07:26,378 ‫به مهمان‌سرا و خشک‌شوییِ ‫اسکرابیت و بلیچر خوش اومدید 112 00:07:26,412 --> 00:07:29,548 ‫راحت باش لطفاً، ‫برو کنار آتیش خودت رو گرم کن 113 00:07:29,582 --> 00:07:30,750 ‫مشروب می‌خورید؟ 114 00:07:30,783 --> 00:07:31,784 ‫نودل؟ 115 00:07:31,817 --> 00:07:33,619 ‫جانم، خانم اسکرابیت؟ 116 00:07:33,652 --> 00:07:35,554 ‫کتابت رو بذار کنار و از ‫مهمون‌مون پذیرایی کن 117 00:07:35,588 --> 00:07:37,288 ‫طفلکی داشته از سرما می‌مُرده 118 00:07:37,323 --> 00:07:38,657 ‫ممنونم، خانم اسکرابیت 119 00:07:38,691 --> 00:07:40,426 ‫شما و همسرتون خیلی ‫به من لطف کردید 120 00:07:40,459 --> 00:07:41,594 ‫همسر؟ 121 00:07:41,627 --> 00:07:42,862 ‫اون؟ 122 00:07:42,895 --> 00:07:44,295 ‫همسر 123 00:07:44,330 --> 00:07:45,731 ‫والا تو که بدت نمیاد، نه؟ 124 00:07:45,765 --> 00:07:47,967 ‫- نه. ‫- من منتظر یه آدم بهترم، 125 00:07:48,000 --> 00:07:50,536 ‫نه یه گدایِ بیکار! 126 00:07:50,569 --> 00:07:52,505 ‫به‌سلامتی 127 00:07:54,473 --> 00:07:57,576 ‫عجب چیز تیزیـه 128 00:07:57,610 --> 00:07:59,054 ‫آره، جای بنزین بریزی ‫تو ماشین حرکت می‌کنه 129 00:07:59,078 --> 00:08:01,714 ‫خب، چه کمکی از دستم برمیاد؟ ‫اتاق می‌خواید؟ 130 00:08:01,747 --> 00:08:03,916 ‫خب، بله، اما... 131 00:08:03,949 --> 00:08:08,020 ‫آقای وانکا فعلاً ‫پولی توی دست و بال‌شون ندارن 132 00:08:08,053 --> 00:08:10,322 ‫ای وای این چه حرفیـه... 133 00:08:10,356 --> 00:08:11,757 متأسفانه درست میگن، ‫خانم اسکرابیت 134 00:08:11,791 --> 00:08:13,092 ‫اما... 135 00:08:13,125 --> 00:08:15,094 ‫- بزودی همه‌چیز قراره تغییر کنه ‫- واقعاً؟ 136 00:08:15,127 --> 00:08:17,062 ‫می‌دونید، من یه شعبده‌بازم، 137 00:08:17,096 --> 00:08:18,998 ‫همینطور مخترع و سازنده یه شکلات خاص‌ 138 00:08:19,031 --> 00:08:21,534 ‫و فردا صبح، توی گالری «گورمه» 139 00:08:21,567 --> 00:08:24,470 ‫قصد دارم از شگفت‌انگیزترین ‫دستورالعملم رونمایی کنم 140 00:08:24,503 --> 00:08:26,872 ‫- جدی؟ ‫- حسابی قراره غافل‌گیر بشید! 141 00:08:26,906 --> 00:08:28,307 ‫معرفی می‌کنم... 142 00:08:30,075 --> 00:08:31,477 ‫قوری؟ 143 00:08:31,510 --> 00:08:32,878 ‫نه، با این چایی درست می‌کنم 144 00:08:32,912 --> 00:08:34,680 ‫یه لحظه 145 00:08:36,615 --> 00:08:39,018 ‫با این‌ها غذا درست می‌کنم... 146 00:08:39,051 --> 00:08:41,420 ‫باید یجایی همین جاها باشه 147 00:08:41,453 --> 00:08:43,656 ‫نگران نباشید آقای وانکا. ‫کاملاً مشخصـه شما آدم با استعدادی هستید. 148 00:08:43,689 --> 00:08:45,491 ‫و ما برای افرادی مثل شما ‫شرایط خاصی در نظر گرفتیم 149 00:08:45,524 --> 00:08:47,359 ‫بهش میگیم بستۀ کارآفرینی! 150 00:08:47,393 --> 00:08:48,761 ‫هزینۀ هر یک شب اقامت یک سکه‌ست، 151 00:08:48,794 --> 00:08:50,696 ‫اما شما نیازی نیست تا ‫فردا ساعت ۶ هزینه‌ رو بپردازید 152 00:08:50,729 --> 00:08:52,631 ‫بنظرت تا اون موقع زمان کافی ‫برای پول در آوردن داری؟ 153 00:08:52,665 --> 00:08:54,667 ‫معلومه که آره، خانم اسکرابیت 154 00:08:54,700 --> 00:08:56,435 ‫ممنونم 155 00:08:56,468 --> 00:08:58,771 ‫این کم‌ترین کاریه که می‌تونم ‫ برای یه غریبۀ نیازمند انجام بدم 156 00:08:58,804 --> 00:09:01,707 ‫حالا، اینجا رو امضا کنید و تمام 157 00:09:01,740 --> 00:09:03,976 ‫خیلی‌خب 158 00:09:06,478 --> 00:09:08,113 ‫اول بخونش! 159 00:09:08,781 --> 00:09:10,382 ‫چی؟ 160 00:09:10,416 --> 00:09:12,451 ممنون نودل. ‫حالا دیگه برو! 161 00:09:12,484 --> 00:09:13,953 ‫چی گفت؟ 162 00:09:13,986 --> 00:09:15,588 ‫- کی چی گفت؟ ‫- اون دختره! 163 00:09:15,621 --> 00:09:17,723 ‫- کدوم دختر؟ ‫- اونی که الآن اونجا بود، فکر کنم... 164 00:09:17,756 --> 00:09:21,560 ‫گفت قرارداد رو بخون که ‫بنظر می‌رسه خیلی هم کوتاه نیست... 165 00:09:26,999 --> 00:09:29,568 ‫تمومی نداره... 166 00:09:29,602 --> 00:09:31,604 ‫آقای وانکا شما که نمی‌خواید ‫به حرفِ اون دختر بچه گوش کنید؟ 167 00:09:31,637 --> 00:09:33,505 ‫- حالش خرابـه ‫- حالش خرابـه؟ 168 00:09:33,539 --> 00:09:34,840 ‫اون یه بچه یتیمـه! 169 00:09:34,874 --> 00:09:35,975 ‫بچه یتیم؟ 170 00:09:36,008 --> 00:09:37,443 ‫بچه یتیم 171 00:09:37,476 --> 00:09:39,511 ‫بچه یتیم 172 00:09:39,545 --> 00:09:41,780 ‫انداخته بودنش توی چاه رخت‌شویی، ‫منم دلم سوخت و 173 00:09:41,814 --> 00:09:43,482 ‫آوردمش پیش خودم، 174 00:09:43,515 --> 00:09:45,584 ‫خیلی برای این بچه زحمت کشیدم ‫آقای وانکا، باور کنید 175 00:09:45,618 --> 00:09:47,720 ‫اما یکم رفتارهای عجیب غریب ‫از خودش نشون میده 176 00:09:47,753 --> 00:09:50,122 ‫همه‎اش شر به‌پا می‌کنه 177 00:09:50,155 --> 00:09:52,458 ‫- طفلکی... ‫- آره 178 00:09:52,491 --> 00:09:54,727 ‫این‌ها فقط شرایط و ضوابط ‫اقامت در اینجاست، 179 00:09:54,760 --> 00:09:58,063 ‫اما اگه می‌خواید می‌تونید ‫بخوندیش! 180 00:09:58,097 --> 00:09:59,765 ‫یه روخوانی کوتاه می‌کنم 181 00:10:08,040 --> 00:10:10,442 ‫خب بنظر که مشکلی نیست 182 00:10:10,476 --> 00:10:11,844 ‫واقعاً؟ 183 00:10:11,877 --> 00:10:13,646 ‫سلام! 184 00:10:13,679 --> 00:10:15,247 ‫پس به مهمان‌سرای ‫اسکرابیت خوش اومدی! 185 00:10:17,716 --> 00:10:20,886 ‫خدمت شما آقای وانکا، ‫اتاقِ کارآفرینان 186 00:10:20,920 --> 00:10:23,789 ‫این تخت‌تونـه، اونم سینک ‫و صابون، 187 00:10:23,822 --> 00:10:24,857 قرص نعنا هم براتون گذاشتم 188 00:10:24,890 --> 00:10:26,492 ‫عالیـه! 189 00:10:26,525 --> 00:10:27,860 ‫عجب آدم‌های مهربونی! 190 00:10:36,268 --> 00:10:37,736 ‫نودل! 191 00:10:38,938 --> 00:10:40,739 ‫نودل؟ 192 00:10:40,773 --> 00:10:42,608 ‫بله، خانم اسکرابیت؟ 193 00:10:42,641 --> 00:10:43,609 ‫کجا بودی؟ 194 00:10:43,642 --> 00:10:45,477 ‫چی شده؟ 195 00:10:45,511 --> 00:10:46,612 ‫اومدم یه یه درسی بهت بدم، ‫کوچولوی فضول! 196 00:10:46,645 --> 00:10:47,780 ‫مگه چیکار کردم؟ 197 00:10:47,813 --> 00:10:49,081 ‫خودت می‌دونی چیکار کردی، دهن سرویس! 198 00:10:49,114 --> 00:10:50,649 ‫- صدات رو نشنوم ‫- نه! لطفاً 199 00:10:52,251 --> 00:10:54,373 ‫اگه یک بار دیگه توی ‫کارهای من دخالت کنی، 200 00:10:54,398 --> 00:10:56,931 تا یه هفته تو مرغدونی زندانیت می‌کنم. ‫فهمیدی؟ 201 00:10:56,956 --> 00:10:59,959 ‫بله، خانم اسکرابیت. ‫متأسفم، خانم اسکرابیت. 202 00:10:59,992 --> 00:11:02,895 ‫امیدوارم که فهمیده باشی! 203 00:11:03,650 --> 00:11:12,090 «ترجمه از «آیـــدا، علی محمدخانی و آرمان اسدی ::. Ayda.NDR & AliMK_Sub & arman333 .:: 204 00:11:31,223 --> 00:11:33,092 ‫هوام رو داشته باش، مامان 205 00:11:40,199 --> 00:11:43,268 ‫خانم‌ها و آقایانِ حاضر در گالری «گورمه» 206 00:11:43,303 --> 00:11:45,738 ‫من «ویلی وانکا» هستم! 207 00:11:45,771 --> 00:11:48,173 ‫اومدم یچیز شگفت‌انگیز رو به شما نشون بدم، 208 00:11:48,207 --> 00:11:50,175 ‫یه خوراکی باورنکردنی، 209 00:11:50,209 --> 00:11:53,012 ‫یه خوردنی بی‌نظیر، 210 00:11:53,045 --> 00:11:54,813 ‫چیزی که جهان تابحال ‫مثلش رو ندیدید! 211 00:11:54,847 --> 00:11:57,649 ‫پس ساکت باشید و گوش کنید 212 00:11:57,683 --> 00:11:59,585 ‫نه، ببخشید. ‫راحت باشید. 213 00:11:59,618 --> 00:12:01,286 ‫این شما و این... 214 00:12:01,321 --> 00:12:02,654 ‫شکلات بادکنکی! 215 00:12:08,328 --> 00:12:10,763 ‫♪ در یک... ♪ 216 00:12:10,796 --> 00:12:12,598 ‫♪ جنگل بزرگ در بمبئی، ♪ 217 00:12:12,631 --> 00:12:14,600 ‫♪ حشره‌ای به نام «مگس گل‌زار» زندگی می‌کنه ♪ 218 00:12:14,633 --> 00:12:16,935 ‫♪ حشره‌ای که در هر ثانیه، ۱۰۰۰بار بال می‌زنه ♪ 219 00:12:16,969 --> 00:12:18,270 ‫♪ و این واقعیت داره، ♪ 220 00:12:18,304 --> 00:12:20,572 ‫♪ این حشره‌های بسیار کوچیک، ♪ 221 00:12:20,606 --> 00:12:22,274 ‫♪ شکلات رو به برگ‌ها ترجیح میدن ♪ 222 00:12:22,308 --> 00:12:24,576 ♪ وقتی به‌آرومی و محترمانه از این ♪ 223 00:12:24,610 --> 00:12:26,346 ♪ تخم‌های کوچولو درخواست کنید ♪ 224 00:12:28,080 --> 00:12:30,115 ‫♪ تخم می‌شکنه و سر باز می‌کنه، ♪ 225 00:12:30,149 --> 00:12:32,184 ‫♪ از خوشحالی آواز می‌خونن، ♪ 226 00:12:32,217 --> 00:12:36,188 ‫♪ زندگی کردن تو جایی که کلاً از شکلات درست ‫ شده چقدر می‌تونه جذاب باشه! ♪ 227 00:12:36,221 --> 00:12:40,092 ‫♪ با خوشحالی بال بال می‌زنن و بعدش... ♪ 228 00:12:40,125 --> 00:12:41,994 ‫♪ شکلات‌ها پرواز می‌کنن ♪ 229 00:12:42,027 --> 00:12:45,597 ‫♪ و به بهترین شکل در هوا ‫معلق می‌مونن ♪ 230 00:12:47,367 --> 00:12:51,170 ‫♪ خب، خیلی فرقـه، بین شکلات‌های دیگه و ♪ 231 00:12:51,203 --> 00:12:53,605 ‫♪ این شکلات ♪ 232 00:12:53,639 --> 00:12:55,808 ‫♪ فقط شکلات‌های وانکا ‫می‌تونه اینجوری شما رو ♪ 233 00:12:55,841 --> 00:12:58,378 ‫♪ سر جاهاتون میخ‌کوب بکنه، ♪ 234 00:12:58,411 --> 00:13:00,913 ‫♪ پس همگی دست به جیب بشید، ♪ 235 00:13:00,946 --> 00:13:02,948 ‫♪ و برای خودتون شکلات وانکا بخرید! ♪ 236 00:13:02,981 --> 00:13:07,152 ‫♪ همین الآن! ‫تاکید می‌کنم... ♪ 237 00:13:07,186 --> 00:13:10,656 ‫♪ به عمرتون همچین شکلاتی نخوردید! ♪ 238 00:13:10,689 --> 00:13:15,027 ‫♪ نـه! هرگز همچین شکلاتی نخوردید! ♪ 239 00:13:16,228 --> 00:13:17,796 ‫آفرین 240 00:13:17,830 --> 00:13:19,698 ‫آفرین 241 00:13:21,066 --> 00:13:22,302 ‫ممنون 242 00:13:22,335 --> 00:13:24,703 ‫- خانم بون‌بون؟ ‫- جانم، آقای اسلاگ‌ورث؟ 243 00:13:24,736 --> 00:13:25,971 ‫زنگ بزن پلیس 244 00:13:26,004 --> 00:13:27,706 ‫به روی چشم، قربان 245 00:13:27,739 --> 00:13:30,075 ‫خب حالا کی‌ شکلات می‌خواد؟ 246 00:13:30,109 --> 00:13:31,977 ‫- من! خواهش می‌کنم ‫- من! 247 00:13:33,679 --> 00:13:35,714 ‫- آقای اسلاگ‌ورث! ‫- می‌بخشید 248 00:13:35,747 --> 00:13:36,949 ‫آقای فیکلگروبر! 249 00:13:36,982 --> 00:13:38,984 ‫آقای پرادنوز! 250 00:13:39,017 --> 00:13:40,219 ‫عجب افتخاری! 251 00:13:40,252 --> 00:13:41,887 ‫از وقتی که کوچیک بودم... 252 00:13:41,920 --> 00:13:43,856 ‫چه دست دادن محکمی! 253 00:13:43,889 --> 00:13:46,091 ‫توی کسب و کار اینطوری دست می‌دیم، ‫آقای وانکا 254 00:13:46,125 --> 00:13:48,861 ‫تا به شخص مقابل اطلاع بدیم ‫برای مسائل کاری مزاحم‌شون شدیم 255 00:13:48,894 --> 00:13:50,295 ‫خب الآن... 256 00:13:50,330 --> 00:13:54,133 ‫بذار یکی از اون شکلات‌های ‫بادکنکی رو امتحان کنیم 257 00:14:05,844 --> 00:14:07,347 ‫شکلات خالی نیست، درستـه؟ 258 00:14:07,380 --> 00:14:09,715 ‫توش... 259 00:14:09,748 --> 00:14:11,250 ‫- مارشملو هم داره؟ ‫- آره 260 00:14:11,283 --> 00:14:13,386 ‫برداشت اولیه از باتلاق‌های گل خطمی کشور پرو 261 00:14:13,419 --> 00:14:15,854 ‫کارامل هم داره! 262 00:14:15,888 --> 00:14:17,990 ‫- اما انگار یکم... ‫- نمکیـه! 263 00:14:18,023 --> 00:14:20,893 اشک‌های تلخ و شیرین دلقک‌های ‫دل‌شکستۀ روسی! 264 00:14:20,926 --> 00:14:22,794 ‫مزۀ... 265 00:14:22,828 --> 00:14:23,829 ‫بعید می‌دونم... 266 00:14:24,296 --> 00:14:25,998 ‫گیلاس هم داره؟ 267 00:14:26,031 --> 00:14:27,400 ‫گیلاس‌هایی که از 268 00:14:27,433 --> 00:14:29,335 ‫باغ امپراتوری ژاپن چیده شدن 269 00:14:29,369 --> 00:14:32,971 ‫خب آقای وانکا... 270 00:14:33,005 --> 00:14:34,740 ‫من مدت‌هاست توی این ‫زمینه فعالیت دارم، 271 00:14:34,773 --> 00:14:36,309 ‫و با اطمینان می‌تونم بگم 272 00:14:36,342 --> 00:14:39,011 ‫بین تمام شکلات‌هایی که ‫تابحال خوردم... 273 00:14:39,044 --> 00:14:41,046 ‫این یکی بدون شک و ۱۰۰ درصد... 274 00:14:41,079 --> 00:14:44,317 ‫بدترین‌شونـه! 275 00:14:44,350 --> 00:14:45,817 ‫وای! 276 00:14:45,851 --> 00:14:46,919 ‫خانم‌ها و آقایون شما هم شنیدین؟ 277 00:14:46,952 --> 00:14:48,954 ‫آقای اسلاگ‌ورث از شکلاتم... 278 00:14:48,987 --> 00:14:50,189 ‫وایسا ببینم. گفتی بدترین؟ 279 00:14:50,222 --> 00:14:53,025 ‫ما سه‎نفر، سرسخت‌ترین رقیب‌های ‫هم در این زمینه هستیم، 280 00:14:53,058 --> 00:14:54,793 ‫اما با این حال همیشه بر سر یک ‫چیز توافق داریم 281 00:14:54,826 --> 00:14:56,862 ‫یک شکلات خوب، باید ساده باشه 282 00:14:56,895 --> 00:14:58,964 ‫خالص و بدون هرگونه ترکیبات خاصی! 283 00:14:58,997 --> 00:15:02,067 ‫که شکلات شما با این همه ‫رنگ و لعاب... 284 00:15:02,100 --> 00:15:04,069 ‫خب راستش... 285 00:15:04,102 --> 00:15:05,204 ‫خیلی عجیب غریبه! 286 00:15:06,306 --> 00:15:08,106 ‫چه بد 287 00:15:08,140 --> 00:15:11,143 ‫اگه به‌نظرتون شکلات من ‫عجیب غریب بود، 288 00:15:11,176 --> 00:15:12,778 ‫اصلاً از اتفاقی که قراره ‫بیفته خوش‌تون نمیاد 289 00:15:13,812 --> 00:15:15,747 ‫ها؟ 290 00:15:15,781 --> 00:15:17,816 ‫چه اتفاقی داره میفته؟ ‫چه خبر شده؟ 291 00:15:17,849 --> 00:15:19,352 ‫به‌خاطر مگس‌های گل‌زارـه 292 00:15:19,385 --> 00:15:21,019 ‫از تخمش در اومده 293 00:15:21,053 --> 00:15:23,021 و داره تند تند بال بال می‌زنه 294 00:15:24,790 --> 00:15:26,925 موهام! واقعاً یه‌حشره ما رو ‫به پرواز در آورده؟ 295 00:15:26,959 --> 00:15:28,394 ‫آره، اما نترسید 296 00:15:28,428 --> 00:15:30,330 ‫- هیچ خطری ایجاد نمی‌کنه ‫- ممنونم 297 00:15:30,363 --> 00:15:32,097 ‫۲۰ دقیقه رو هوا هستید، ‫بعدش خسته میشه 298 00:15:32,130 --> 00:15:33,765 ‫از باسن‌تون خارج میشه 299 00:15:33,799 --> 00:15:35,368 ‫از کجا؟ 300 00:15:35,401 --> 00:15:36,935 ‫منظورش اینه وقتی بگوزیم ‫از بدن‌مون خارج میشه! 301 00:15:36,969 --> 00:15:38,770 ‫آره فهمیدم منظورش چیه! 302 00:15:38,804 --> 00:15:40,072 تو عقلت رو از دست دادی وانکا 303 00:15:40,105 --> 00:15:41,341 ‫کدوم آدم سالمی 304 00:15:41,374 --> 00:15:43,075 ‫دلش شکلاتی می‌خواد ‫که آدم رو به پرواز در میاره؟ 305 00:15:43,108 --> 00:15:44,344 ‫خب، بیا ببینیم 306 00:15:44,377 --> 00:15:46,245 ‫کی دلش شکلات بادکنکی می‌خواد؟ 307 00:15:46,278 --> 00:15:48,448 ‫من! 308 00:15:48,481 --> 00:15:50,882 ‫میشه یک سکه، ممنونم 309 00:15:50,916 --> 00:15:52,818 ‫خیلی ممنونم 310 00:15:52,851 --> 00:15:54,886 ‫یک سکه. ‫ممنونم خانم. 311 00:15:54,920 --> 00:15:55,821 ‫از پروازتون لذت ببرید 312 00:15:57,122 --> 00:15:58,890 ‫من دارم پرواز می‌کنم! ببینید! ‫دارم پرواز می‌کنم. 313 00:16:02,428 --> 00:16:03,762 ‫خوش می‌گذره اون بالا؟ 314 00:16:04,863 --> 00:16:07,232 ‫عزیزم مراقب باش زیاد بالا نری! 315 00:16:10,202 --> 00:16:11,504 ‫برو کنار، بچه‌جون 316 00:16:11,537 --> 00:16:14,106 .‫خیلی‌خب، جمع کنید برید ‫چیز خاصی نیست. 317 00:16:14,139 --> 00:16:17,843 ‫فقط یه مشت آدم‌ که ‫قانون جاذبه رو زیر پا گذاشتن 318 00:16:17,876 --> 00:16:19,412 ‫- بله ‫- بیارید‌شون پایین 319 00:16:19,445 --> 00:16:21,447 ‫خب شکلات بادکنکیه دیگه قربان، ‫می‌خورن که پرواز کنن 320 00:16:21,481 --> 00:16:23,583 ‫متأسفانه ازتون شکایت کردن، قربان 321 00:16:23,616 --> 00:16:25,351 ‫شکایت؟ 322 00:16:25,385 --> 00:16:27,085 ‫جناب‌عالی کسب‌وکار این ‫چندتا شرکت رو مختل کردید 323 00:16:27,119 --> 00:16:29,254 ‫ با نهایت تأسف باید شما رو از اینجا بیرون کنم و 324 00:16:29,288 --> 00:16:30,989 ‫درآمدتون رو 325 00:16:31,023 --> 00:16:32,558 ‫مصادره کنم 326 00:16:32,592 --> 00:16:34,293 ‫آهای چیکار می‌کنی؟ 327 00:16:34,327 --> 00:16:35,827 ‫نگران نباش، توی راه خیر ‫صرف میشه 328 00:16:36,066 --> 00:16:37,206 بچه‌های مریض و این چیزها 329 00:16:37,430 --> 00:16:39,365 ‫متأسفم قربان. قانون قانونـه 330 00:16:41,033 --> 00:16:43,569 ‫میشه حدأقل یه سکه بهم بدین؟ 331 00:16:43,603 --> 00:16:45,137 ‫باید پول اتاقم رو بدم 332 00:16:48,308 --> 00:16:50,543 ‫بفرمایید 333 00:16:51,943 --> 00:16:52,944 ‫ممنون 334 00:16:56,882 --> 00:16:58,083 ‫عصر بخیر، آقای وانکا 335 00:16:59,117 --> 00:17:00,353 ‫کارتون چطور پیش رفت؟ 336 00:17:00,386 --> 00:17:02,187 ‫اونطور که انتظار داشتم پیش نرفت 337 00:17:02,220 --> 00:17:05,257 ‫وای چه بد، خب دیگه وقتشه بریم ‫سر قرار مدار خودمون 338 00:17:05,290 --> 00:17:07,092 ،‫خداروشکر حدأقل پول ‫اتاق رو در آوردم 339 00:17:08,093 --> 00:17:09,529 ‫یک سکه بود دیگه، درسته؟ 340 00:17:09,562 --> 00:17:10,996 ‫یک سکه برای اتاق، درسته 341 00:17:11,029 --> 00:17:14,066 ‫اما شما در طول اقامت‌تون 342 00:17:14,099 --> 00:17:17,135 ‫از بقیه خدمات ما ‫هم استفاده کردید 343 00:17:17,169 --> 00:17:20,573 ‫- واقعاً؟ ‫- بله، همینطوره 344 00:17:20,606 --> 00:17:23,376 ‫اون مشروبی که در بدو ورود خوردید 345 00:17:23,409 --> 00:17:24,976 ‫و اگه درست یادم باشه، 346 00:17:25,010 --> 00:17:27,347 ‫خودتون رو کنار آتیش گرم کردید 347 00:17:27,380 --> 00:17:29,181 ‫بله من شاهدم، خانم اسکرابیت 348 00:17:29,214 --> 00:17:31,484 ‫گرم کردن خودتون کنار آتیش مشمول ‫استفاده از خدمات مهمان‌سراست 349 00:17:31,517 --> 00:17:34,186 ‫تازه با پله‌ها هم رفت توی اتاقش 350 00:17:34,219 --> 00:17:35,921 ‫پس باید پول شارژ پله‌‌ها ‫رو هم بدید 351 00:17:35,954 --> 00:17:38,524 ‫قدم به قدم حساب میشه. ‫رفت و برگشت جداگونـه. 352 00:17:38,558 --> 00:17:40,225 ‫ خب، آقای وانکا، 353 00:17:40,258 --> 00:17:42,495 ‫از یخچال اتاق‌تون ‫هم استفاده کردید؟ 354 00:17:42,528 --> 00:17:43,629 ‫مگه یخچال داشت اتاقم؟ 355 00:17:43,663 --> 00:17:44,963 ‫محل نگه‌داری صابون‌ها رو میگه 356 00:17:44,996 --> 00:17:46,298 ‫کنار سینک 357 00:17:46,332 --> 00:17:48,501 ‫آره شاید استفاده کرده باشم 358 00:17:48,534 --> 00:17:50,670 ‫حتی بلیچر هم که توی عن‌دونی ‫بزرگ شده می‌دونه... 359 00:17:50,703 --> 00:17:52,638 نباید از یخچال‌ اتاق‌های مهمان‌سرا استفاده کرد 360 00:17:52,672 --> 00:17:54,507 ‫حالا میریم سراغِ هزینه‌های تختِ خواب 361 00:17:54,540 --> 00:17:56,642 ‫که با بالشت و پتوی اضافی‌تون، 362 00:17:56,676 --> 00:17:58,344 ‫جمعاً کلش میشه... 363 00:17:58,378 --> 00:18:00,178 ‫ده هزار سکه 364 00:18:00,212 --> 00:18:01,481 ‫شوخی‌تون گرفته؟ 365 00:18:01,514 --> 00:18:04,015 ‫همۀ این‌ها توی قرارداد ‫نوشته شده بود، عزیزم 366 00:18:04,049 --> 00:18:05,418 ‫من‌ که ده هزار سکه ندارم! 367 00:18:06,719 --> 00:18:08,488 ‫پس با هم به مشکل می‌خوریم، آقای وانکا 368 00:18:08,521 --> 00:18:10,188 ‫مجوری برای جبران هزینه‌ها 369 00:18:10,222 --> 00:18:11,557 ‫توی رخت‌شور خونه کار کنی، فهمیدی؟ 370 00:18:11,591 --> 00:18:13,058 ‫هر روز یک سکه 371 00:18:13,091 --> 00:18:14,360 ‫که یعنی ده هزار روز میشه... 372 00:18:14,394 --> 00:18:15,495 ‫بیست و هفت سال و 373 00:18:15,528 --> 00:18:16,529 چهار ماه و 374 00:18:16,562 --> 00:18:18,431 شونزده روز 375 00:18:26,271 --> 00:18:28,940 ‫- شما باید آقای وانکا باشید، درستـه؟ ‫- تو کی هستی؟ 376 00:18:28,974 --> 00:18:32,144 ‫«ابکیس کرانچ» هستم. ‫حساب‌‌دار رسمی اینجا. 377 00:18:32,177 --> 00:18:33,646 ‫یعنی قبلاً بودم 378 00:18:33,679 --> 00:18:35,947 ‫- الآن... ‫- اون مسئول اینجاست. 379 00:18:35,981 --> 00:18:38,250 ‫هرکاری میگه انجام میدی، ‫وگرنه با من طرفی! 380 00:18:38,283 --> 00:18:40,252 ‫من «پایپر بنز»ـم. ‫لوله‌کش اینجا. 381 00:18:40,285 --> 00:18:42,355 ‫ایشون هم خانم «لاتی بل» هستن. 382 00:18:42,388 --> 00:18:43,955 ‫سلام 383 00:18:43,989 --> 00:18:45,358 ‫زیاد اهل حرف زدن نیست 384 00:18:45,391 --> 00:18:49,161 ‫و منم «لری چاکل‌ورث» هستم 385 00:18:49,194 --> 00:18:50,387 ‫کمدین‌ام 386 00:18:51,086 --> 00:18:52,883 ‫پس سر شما ها رو هم ‫کلاه گذاشتن؟ 387 00:18:52,908 --> 00:18:54,143 ‫متأسفانه 388 00:18:54,294 --> 00:18:55,562 ‫همه‌مون به یه جای ارزون 389 00:18:55,587 --> 00:18:57,244 ‫برای اقامت نیاز داشتیم، 390 00:18:57,269 --> 00:19:00,255 ‫و قرارداد رو نخونده امضا کردیم 391 00:19:00,280 --> 00:19:04,075 ‫یک لحظه غفلت، یک عمر پشیمانی 392 00:19:04,109 --> 00:19:06,646 ‫مثل ازدواج آخرم 393 00:19:07,713 --> 00:19:09,522 ‫ببخشید، از این شوخی‌ها ‫زیاد می‌کنم 394 00:19:09,547 --> 00:19:10,982 ‫- آره ‫- خیلی زیاد 395 00:19:11,016 --> 00:19:12,418 ‫من فقط یه‌بار ازدواج کردم، 396 00:19:12,452 --> 00:19:14,152 ‫که همونم به جایی نرسید 397 00:19:14,186 --> 00:19:15,488 ‫باید یه راه فراری باشه... 398 00:19:15,521 --> 00:19:17,227 فکر می‌کنی تلاش‌مون رو نکردیم؟ 399 00:19:17,252 --> 00:19:19,409 پنجره‌ها میله دارن و یه سگ مراقب دره 400 00:19:19,434 --> 00:19:20,660 ،حتی اگه بتونی بری بیرون 401 00:19:20,693 --> 00:19:22,956 مو لای درز اون قرارداد نمیره 402 00:19:22,981 --> 00:19:25,571 ،اگه واسه حضور غیاب نباشی ،خانم اسکرابیت به پلیس زنگ می‌زنه 403 00:19:25,596 --> 00:19:26,916 ،اون‌ها هم برت می‌گردونن 404 00:19:26,941 --> 00:19:29,223 ،و به خاطر مزاحمتی که ایجاد کردی هزار سکه جریمه‌ات می‌کنن 405 00:19:29,503 --> 00:19:31,144 باشه دوستان. برگردید سر کار 406 00:19:31,169 --> 00:19:32,337 بیا بریم، آقای وانکا 407 00:19:33,296 --> 00:19:34,382 تو با من میای 408 00:19:35,494 --> 00:19:38,195 جای تو اینجاست. مسئول شستشو هستی 409 00:19:44,175 --> 00:19:45,611 وای 410 00:19:45,718 --> 00:19:48,049 ♪ اول رخت‌ها رو بر می‌داری ♪ 411 00:19:48,074 --> 00:19:49,656 ♪ و می‌اندازی‌شون توی یه خمره ♪ 412 00:19:49,681 --> 00:19:51,115 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 413 00:19:53,243 --> 00:19:57,779 بعد می‌بری‌شون زیر دستگاه پرس و ♪ ♪ یه دستگیره بزرگ رو می‌چرخونی 414 00:19:57,804 --> 00:19:59,271 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 415 00:20:01,767 --> 00:20:05,846 بعد از ارتفاع زیاد آویزون‌شون می‌کنی تا ♪ ♪ تقریباً خشک بشن 416 00:20:05,871 --> 00:20:07,370 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 417 00:20:10,116 --> 00:20:13,864 ولی وقتی این آهنگ رو می‌خونیم ♪ ♪ دیگه روزمون خیلی ملالت‌آور نیست 418 00:20:13,896 --> 00:20:15,490 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 419 00:20:15,515 --> 00:20:17,417 ولی بازم ملالت‌آوره 420 00:20:23,984 --> 00:20:25,917 ♪ باید تمام چروک‌ها رو اتو کنیم ♪ 421 00:20:25,942 --> 00:20:27,948 ♪ از لباس‌ها و لباس‌خواب‌ها ♪ 422 00:20:27,973 --> 00:20:29,457 ♪ می‌مالی، می‌مالی ♪ 423 00:20:31,864 --> 00:20:33,799 ♪ باید جوری که یادمون دادن تاشون کنیم ♪ 424 00:20:33,833 --> 00:20:35,475 ♪ وگرنه توبیخ‌مون می‌کنن ♪ 425 00:20:35,500 --> 00:20:37,468 ♪ و منع‌مون می‌کنن از غذا، غذا ♪ 426 00:20:39,532 --> 00:20:44,574 همه‌مون قرارداد امضا کردیم ♪ ♪ پس باید زمان‌مون رو بذاریم 427 00:20:44,599 --> 00:20:47,446 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 428 00:20:47,480 --> 00:20:50,650 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 429 00:20:50,683 --> 00:20:52,852 ...و اگه موافق نیستید 430 00:20:52,885 --> 00:20:54,587 ماده پنجم رو ببینید 431 00:20:54,766 --> 00:20:57,523 بخش ۷اِی - بند ۲۲ - 432 00:20:57,557 --> 00:20:58,824 جزء دی 433 00:20:58,858 --> 00:21:00,560 ...که نوشته 434 00:21:00,593 --> 00:21:02,080 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 435 00:21:04,764 --> 00:21:06,033 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 436 00:21:08,941 --> 00:21:11,376 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 437 00:21:14,046 --> 00:21:15,527 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 438 00:21:41,059 --> 00:21:42,106 خدمات اتاق 439 00:21:43,415 --> 00:21:45,083 بهت گفتم جزئیاتش رو بخون 440 00:21:46,405 --> 00:21:47,639 یه مشکل کوچیک داشت 441 00:21:49,275 --> 00:21:51,158 سواد نداری، نه؟ 442 00:21:52,011 --> 00:21:54,814 میشه گفت عمدۀ یادگیری‌هام درباره شکلات بوده 443 00:21:55,298 --> 00:21:57,383 که اینطور 444 00:21:57,408 --> 00:22:00,210 ،برای بقیه چیزها به لطف غریبه‌ها وابسته بودم 445 00:22:00,618 --> 00:22:03,598 .ببین حالا به کجا رسوندت خوابگاه کارگران 446 00:22:04,096 --> 00:22:05,252 یه تخت داری 447 00:22:08,005 --> 00:22:09,929 تخت داشتی 448 00:22:10,158 --> 00:22:14,232 میز و یه لگن دستشویی و توالت 449 00:22:14,658 --> 00:22:17,067 ...آب دوتا دما داره 450 00:22:17,092 --> 00:22:18,337 ...سرد 451 00:22:18,564 --> 00:22:19,731 و سردتر 452 00:22:21,247 --> 00:22:22,783 چقدر بهشون بدهکاری؟ 453 00:22:22,808 --> 00:22:24,443 ده هزار 454 00:22:24,477 --> 00:22:26,986 خودت رو خوش‌شانس بدون. من ۳۰تا بدهکارم 455 00:22:27,152 --> 00:22:28,948 چی؟ تو چطوری بهشون بدهکاری؟ 456 00:22:29,239 --> 00:22:31,182 فکر کردم از یه شوتِ زباله پیدات کردن 457 00:22:31,207 --> 00:22:32,226 همینطوره 458 00:22:32,251 --> 00:22:34,320 ...از روی خوش‌قلبی قبولم کردن و 459 00:22:34,426 --> 00:22:36,589 بخاطر این امتیاز بدهکارم کردن 460 00:22:36,719 --> 00:22:38,559 عجب هیولاهایی 461 00:22:38,686 --> 00:22:41,527 طمّاع همیشه از محتاج می‌زنه، آقای وانکا 462 00:22:41,560 --> 00:22:43,294 گمونم دنیا اینجوری می‌چرخه 463 00:22:43,462 --> 00:22:44,830 بیخیال، نودل 464 00:22:44,916 --> 00:22:46,952 این حرف فقط به خاطر سندرم یتیم بودنتـه 465 00:22:47,967 --> 00:22:50,336 چی‌چیم؟ - سندرم یتیم بودنت - 466 00:22:50,369 --> 00:22:53,842 و قرار نیست آشغال بخوریم 467 00:22:53,867 --> 00:22:55,408 چی‌کار می‌کنی؟ 468 00:22:55,441 --> 00:22:56,867 می‌خوام شکلات درست کنم دیگه 469 00:22:56,907 --> 00:22:58,160 چه شکلیش رو دوست داری؟ سیاه؟ 470 00:22:58,185 --> 00:23:00,655 سفید؟ پُر مغز؟ فوقِ خفن؟ 471 00:23:00,780 --> 00:23:02,247 نمی‌دونم 472 00:23:02,353 --> 00:23:04,034 تا حالا نخوردم 473 00:23:05,351 --> 00:23:07,820 تا حالا شکلات نخوردی؟ 474 00:23:07,853 --> 00:23:09,488 نه - چی؟ - 475 00:23:09,542 --> 00:23:10,810 تا حالا شکلات نخوردی؟ 476 00:23:11,563 --> 00:23:13,294 بازم نه 477 00:23:13,774 --> 00:23:16,261 خب، این باورنکردنیـه. یعنی ننگ‌آوره 478 00:23:16,294 --> 00:23:17,667 ...خب، شانس آوردی که من 479 00:23:17,692 --> 00:23:19,699 ...گلچینی از بهترین مواد اولیه دنیا رو 480 00:23:19,732 --> 00:23:21,847 همینجا توی کارخونه مسافرتیم دارم، نودل 481 00:23:26,652 --> 00:23:27,920 وای 482 00:23:27,945 --> 00:23:29,688 از کجا شروع کنم؟ مسئله اینـه 483 00:23:29,713 --> 00:23:30,934 !فهمیدم 484 00:23:31,410 --> 00:23:32,578 روزنه‌های امید 485 00:23:32,771 --> 00:23:34,807 ...ساخته شده از ابرهای توفانی متراکم 486 00:23:35,314 --> 00:23:37,915 و نور آفتاب مایع 487 00:23:38,689 --> 00:23:40,245 ...کمکت می‌کنه اون رگه نور کم‌سو 488 00:23:40,270 --> 00:23:42,074 پشتِ سایۀ ناامیدی رو ببینی 489 00:23:42,099 --> 00:23:43,301 ،درست همون چیزی که نیاز داریم 490 00:23:43,326 --> 00:23:44,661 اینطور نیست؟ 491 00:23:45,016 --> 00:23:46,802 از اول می‌خواستی شکلات درست کنی؟ 492 00:23:46,827 --> 00:23:48,602 نه 493 00:23:48,627 --> 00:23:50,029 ،وقتی همسن تو بودم 494 00:23:50,275 --> 00:23:52,296 می‌خواستم شعبده‌باز بشم 495 00:23:52,321 --> 00:23:54,667 مامانم آشپز بود 496 00:23:54,700 --> 00:23:57,268 ،روی رودخانه زندگی می‌کردیم فقط خودمون دوتا 497 00:23:57,489 --> 00:24:00,424 دنیای کوچیکِ بی‌نقصی از خودمون داشتیم 498 00:24:02,575 --> 00:24:04,643 ،اونجوری که من یادمه ...هر ساعت از وقتم رو 499 00:24:04,668 --> 00:24:06,345 ...صرف پیدا کردن یه تردستی جدید 500 00:24:06,378 --> 00:24:08,547 واسه تحت‌تأثیر قرار دادنِ مامانم می‌کردم 501 00:24:09,482 --> 00:24:10,788 !آفرین 502 00:24:12,108 --> 00:24:14,487 ولی جادوی واقعی از مامانم بود 503 00:24:16,655 --> 00:24:19,391 ،پول زیادی نداشتیم ،ولی هر هفته 504 00:24:19,425 --> 00:24:21,527 یک دونه کاکائو می‌آورد خونه 505 00:24:21,662 --> 00:24:23,395 ،و وقتی تولدم میشد 506 00:24:23,420 --> 00:24:25,622 اونقدری کاکائو داشتیم که باهاش یک تکه شکلات درست کنیم 507 00:24:27,155 --> 00:24:28,922 ولی هر شکلاتی نبود 508 00:24:29,842 --> 00:24:30,935 اصلاً 509 00:24:32,471 --> 00:24:34,835 این حتماً بهترین شکلات دنیاست 510 00:24:35,068 --> 00:24:36,675 بعید می‌دونم 511 00:24:36,709 --> 00:24:38,978 ...میگن بهترینش از جایی میاد 512 00:24:39,011 --> 00:24:41,080 به نام گالری «گورمه»ـه 513 00:24:41,287 --> 00:24:43,849 مال اون‌ها نمی‌تونه از تو بهتر باشه، مامان 514 00:24:44,027 --> 00:24:45,484 غیرممکنه 515 00:24:45,621 --> 00:24:48,754 ،خب، بر حسب اتفاق 516 00:24:48,788 --> 00:24:50,556 ...من یه راز کوچیکی رو می‌دونم 517 00:24:50,589 --> 00:24:52,858 که حتی اون بچه قرتی‌ها هم نمی‌دونن 518 00:24:53,893 --> 00:24:54,927 چی؟ 519 00:24:54,960 --> 00:24:56,629 بهت میگم 520 00:24:56,728 --> 00:24:59,497 ‫وقتی بزرگتر شدی. ‫حالا برو بخواب. 521 00:25:05,905 --> 00:25:07,506 باید بریم، مامان 522 00:25:07,540 --> 00:25:09,008 کجا بریم؟ 523 00:25:09,041 --> 00:25:11,110 به گالری گورمه - چی؟ - 524 00:25:11,143 --> 00:25:13,112 و مغازه بزنیم؟ - آره - 525 00:25:13,145 --> 00:25:15,815 اسم‌مون رو هم روی درش بزنیم 526 00:25:15,848 --> 00:25:17,850 آرزوی شگفت‌انگیزیـه، عزیزم 527 00:25:18,751 --> 00:25:20,553 فقط همینـه؟ 528 00:25:21,787 --> 00:25:23,389 فقط یک آرزو؟ 529 00:25:24,824 --> 00:25:25,925 گوش کن ببینم 530 00:25:29,028 --> 00:25:33,132 تمام چیزهای خوب این دنیا با یک آرزو شروع شده 531 00:25:33,165 --> 00:25:35,601 پس آرزوی خودت رو حفظ کن 532 00:25:35,634 --> 00:25:37,837 ،وقتی هم تونستی به دنیا شکلات بدی 533 00:25:37,870 --> 00:25:41,440 من دقیقاً در کنارت خواهم بود 534 00:25:41,473 --> 00:25:42,537 قول میدی؟ 535 00:25:42,562 --> 00:25:43,764 بهتر از اونش 536 00:25:43,789 --> 00:25:46,058 قول با انگشت کوچولو 537 00:25:48,013 --> 00:25:49,481 ،حالا 538 00:25:49,515 --> 00:25:50,516 بخواب 539 00:25:53,552 --> 00:25:55,855 خب، چی بود، ویلی؟ 540 00:25:56,789 --> 00:25:58,858 رازش چی بود؟ 541 00:25:58,944 --> 00:26:00,545 هیچوقت نفهمیدم 542 00:26:01,861 --> 00:26:05,064 یکم بعدش بیمار شد 543 00:26:05,097 --> 00:26:08,434 و تا چشم بهم زدم، فقط تکه شکلاتی که درست کرد، ازش برام موند 544 00:26:13,038 --> 00:26:15,174 واسه همین اینجام، نودل 545 00:26:15,207 --> 00:26:18,444 ،تا بتونم حس سابق رو پیدا کنم 546 00:26:18,477 --> 00:26:20,079 شکلات خوردن با اون 547 00:26:21,747 --> 00:26:23,816 منظورت چیه؟ 548 00:26:23,849 --> 00:26:26,018 مامانم یه بار قول داد ،وقتی به دنیا شکلات بدم 549 00:26:26,051 --> 00:26:27,920 اون در کنارم خواهد بود 550 00:26:29,442 --> 00:26:31,644 ،می‌دونم حرف عجیبیه ...ولی همیشه امیدوار بودم 551 00:26:31,669 --> 00:26:33,657 یه جوری سرِ اون قولش بمونه 552 00:26:35,194 --> 00:26:37,429 شاید حتی رازش رو بهم می‌گفت 553 00:26:43,702 --> 00:26:45,137 بیا. یکی بخور 554 00:27:03,789 --> 00:27:05,991 کاش اون کار رو نکرده بودی 555 00:27:06,025 --> 00:27:08,661 خوشت نمیاد؟ - ،نه - 556 00:27:08,694 --> 00:27:11,063 ...خوشم میاد. آخه 557 00:27:11,830 --> 00:27:13,933 چی؟ 558 00:27:13,966 --> 00:27:18,504 حالا هر روزی که شکلات نخوردم یکم سخت‌تر می‌گذره 559 00:27:18,537 --> 00:27:22,107 ،پس می‌خوای هرچقدر شکلات که بخوای رو 560 00:27:22,141 --> 00:27:23,642 هر روز تا آخر عمرت داشته باشی؟ 561 00:27:23,676 --> 00:27:24,810 یک منبع دائمی؟ 562 00:27:24,843 --> 00:27:27,079 درسته 563 00:27:27,112 --> 00:27:28,213 باید چی‌کار کنم؟ 564 00:27:28,247 --> 00:27:30,313 کار خاصی نیست. فقط از اینجا فراریم بده 565 00:27:30,338 --> 00:27:32,084 دیوانه شدی؟ 566 00:27:32,205 --> 00:27:34,320 ،آسونه. یکی رو می‌ذارم شیفتم رو بمونه 567 00:27:34,345 --> 00:27:35,721 تو هم می‌تونی توی گاری رخت‌هات به بیرون قاچاقم کنی 568 00:27:35,754 --> 00:27:37,189 ...ولی من - منظورم فقط واسه چند ساعته - 569 00:27:37,214 --> 00:27:38,691 حتی کسی نمی‌فهمه که نیستم 570 00:27:38,724 --> 00:27:40,021 فایده‌اش چیه؟ 571 00:27:40,046 --> 00:27:42,383 !واسه شکلات فروختن دیگه ...سودش رو تقسیم می‌کنیم 572 00:27:42,408 --> 00:27:43,562 و خیلی زود بدهی خانم اسکرابیت رو صاف می‌کنیم 573 00:27:43,774 --> 00:27:45,176 ایده قشنگیه، ویلی 574 00:27:45,201 --> 00:27:47,050 ایدۀ عالی‌ایـه - ولی هیچوقت جواب نمیده - 575 00:27:47,075 --> 00:27:48,734 چرا که میده. شکلاتت رو بخور 576 00:27:48,767 --> 00:27:50,568 تو متوجه نیستی 577 00:27:50,593 --> 00:27:53,505 .خانم اسکرابیت مثل یه شاهینـه ...چشم‌های ریز و گردش 578 00:27:53,530 --> 00:27:56,408 مراقب تمام چیزهاییـه که ...در رختشورخونه رفت و آمد دارن، به جز 579 00:27:57,222 --> 00:27:58,223 جالبه 580 00:27:58,830 --> 00:27:59,831 چیه؟ 581 00:28:00,328 --> 00:28:01,689 نه، هیچی نیست 582 00:28:01,714 --> 00:28:02,815 باشه 583 00:28:03,316 --> 00:28:04,522 جالبه 584 00:28:04,547 --> 00:28:06,095 !دوبار گفتی جالبه یه چیزی هست 585 00:28:06,120 --> 00:28:08,183 یه روزنه امیده. بهت یه ایده داده 586 00:28:08,208 --> 00:28:10,556 ...باشه. فقط یه بار گاردش رو پایین آورد 587 00:28:10,589 --> 00:28:12,524 که یه نجیب‌زاده به رختشورخونه اومد 588 00:28:12,714 --> 00:28:14,205 ،فقط آدرس می‌خواست 589 00:28:14,230 --> 00:28:16,528 ولی بهش پیله کرده بود 590 00:28:16,562 --> 00:28:17,896 چندش بود 591 00:28:17,930 --> 00:28:19,231 خودشه، نودل 592 00:28:19,264 --> 00:28:20,799 ...فقط باید یه اشراف‌زاده پیدا کنیم و 593 00:28:20,833 --> 00:28:22,766 وقتی حواسش پرته، یواشکی بریم بیرون 594 00:28:22,791 --> 00:28:24,304 ...باشه، ولی 595 00:28:24,437 --> 00:28:26,572 از کجا یه اشراف‌زاده بیاریم؟ 596 00:28:29,733 --> 00:28:30,768 جالبه 597 00:28:30,841 --> 00:28:31,842 جالبه؟ 598 00:28:32,719 --> 00:28:33,787 جالبه 599 00:28:33,812 --> 00:28:35,014 دوبار گفتی جالبه 600 00:28:35,047 --> 00:28:36,429 کاغذ و قلم داری؟ 601 00:28:36,454 --> 00:28:38,957 آها - یه ایده‌ای دارم - 602 00:28:58,811 --> 00:29:00,813 اومدم اعتراف کنم 603 00:29:02,854 --> 00:29:05,123 صداتون عالیه رفقا. ادامه بدید 604 00:29:10,115 --> 00:29:12,318 مرا ببخش پدر، چرا که گناه کرده‌ام 605 00:29:14,320 --> 00:29:17,823 از آخرین اعترافم ۱۵۰تا از این‌ها خوردم 606 00:29:20,659 --> 00:29:23,128 مقاومت در برابر وسوسه خیلی سخته 607 00:29:26,632 --> 00:29:28,334 هوم 608 00:29:28,368 --> 00:29:29,835 بفرستم پایین 609 00:29:31,022 --> 00:29:33,458 بعداً می‌بینمت 610 00:29:38,844 --> 00:29:40,579 شب بخیر رئیس 611 00:29:41,347 --> 00:29:42,382 همه منتظرن 612 00:29:42,415 --> 00:29:43,816 خیلی ممنون 613 00:29:46,085 --> 00:29:48,687 شب بخیر آقایون. صورت‌حسابم رو آوردم 614 00:29:48,720 --> 00:29:52,392 یک شکلات‌ساز با قیمت همیشگی جابجا شد 615 00:29:52,425 --> 00:29:53,772 اوه 616 00:29:53,797 --> 00:29:55,099 خودشه، عزیزم 617 00:29:55,124 --> 00:29:56,598 اصل کاری اومد. آره 618 00:29:56,623 --> 00:29:58,558 ...بگو ببینم، رئیس - اوهوم؟ - 619 00:29:58,997 --> 00:30:00,933 می‌خوای چندتا دیگه از اون‌ها در بیاری؟ 620 00:30:00,966 --> 00:30:02,335 گوشم با شماست 621 00:30:02,368 --> 00:30:04,136 ...فکر می‌کنیم آقای وانکا 622 00:30:04,169 --> 00:30:08,107 بیشتر از یک جابجایی ساده نیاز داره 623 00:30:08,261 --> 00:30:09,708 کارش خوبه 624 00:30:09,741 --> 00:30:10,876 زیادی خوب 625 00:30:10,909 --> 00:30:12,177 ،تازه 626 00:30:12,211 --> 00:30:14,713 برای یک شکلات فقط یک سکه می‌گیره 627 00:30:14,746 --> 00:30:17,149 ...پس هرکسی توان خریدشون رو داره 628 00:30:19,017 --> 00:30:20,853 ...می‌دونید 629 00:30:20,886 --> 00:30:23,389 فقرا رو میگید؟ - خدای من - 630 00:30:23,423 --> 00:30:26,225 مقداری در دهنم بالا آوردم 631 00:30:26,258 --> 00:30:27,926 ...میشه لطفاً در حضور من 632 00:30:27,960 --> 00:30:29,728 اسمی از اون قشر نیارید؟ 633 00:30:29,761 --> 00:30:31,296 از کلمه فقیر خوشش نمیاد 634 00:30:31,331 --> 00:30:33,165 ببخشید، فیلکس 635 00:30:33,198 --> 00:30:36,068 می‌خوایم برای وانکا پیغام بفرستی 636 00:30:36,101 --> 00:30:38,304 به همراه تحمیل قدرت 637 00:30:38,338 --> 00:30:40,973 که اگه بخواد دوباره تو این شهر ،شکلات بفروشه 638 00:30:41,015 --> 00:30:44,124 ممکنه مشمول یه تصادف کوچیک بشه 639 00:30:44,149 --> 00:30:46,917 که توش می‌میره 640 00:30:47,146 --> 00:30:48,587 درسته... متوجه شدم 641 00:30:48,612 --> 00:30:50,081 لازم نیست هِی تکرارش کنی 642 00:30:50,106 --> 00:30:51,874 فقط می‌خوام مطمئن بشم همه‌مون یه منظور رو برسونیم 643 00:30:51,899 --> 00:30:53,109 خب، هیچکس با تو هم‌نظر نیست 644 00:30:53,134 --> 00:30:54,987 یعنی چی اونوقت؟ ...خب، معنیش رو که می‌دونم 645 00:30:55,020 --> 00:30:56,222 راستش معنیش چیه؟ 646 00:30:56,247 --> 00:30:57,449 آقایون، خواهش می‌کنم 647 00:30:59,024 --> 00:31:00,792 خب، نظرت چیه رئیس؟ 648 00:31:00,826 --> 00:31:02,294 معامله‌مون میشه؟ 649 00:31:02,328 --> 00:31:05,645 ،خب، گوش کنید دوستان من افسر قانونم 650 00:31:05,670 --> 00:31:08,740 نمیشه همینجوری برم رقیب‌تون رو گوشمالی بدم 651 00:31:09,648 --> 00:31:10,848 متأسفم 652 00:31:11,404 --> 00:31:13,105 عیب نداره، رئیس 653 00:31:14,806 --> 00:31:17,475 معلومه شما مرد صادقی هستید 654 00:31:19,453 --> 00:31:20,488 ممنون 655 00:31:20,513 --> 00:31:22,382 ...ولی این رو از خودت بپرس 656 00:31:23,197 --> 00:31:24,646 « پرداخت شده با شکلات » 657 00:31:24,670 --> 00:31:27,292 ♪ تو دندون شیرین داری؟ ♪ 658 00:31:27,317 --> 00:31:28,754 ♪ آره ♪ 659 00:31:28,787 --> 00:31:32,758 ♪ مِیلی که باید تغذیه‌اش کنی؟ ♪ 660 00:31:32,791 --> 00:31:35,260 ♪ دندون شیرین داری؟ ♪ 661 00:31:35,294 --> 00:31:37,029 ♪ آره ♪ 662 00:31:37,062 --> 00:31:39,499 ♪ خب، ما هرچی نیازته رو داریم ♪ 663 00:31:39,532 --> 00:31:41,266 هوم 664 00:31:41,300 --> 00:31:44,337 ♪ اون چرندیات درباره وجدان رو تحویلم نده ♪ 665 00:31:44,370 --> 00:31:45,804 ♪ فقط بحث ♪ 666 00:31:45,837 --> 00:31:48,106 ♪ زد و بَنده ♪ 667 00:31:48,140 --> 00:31:51,910 ♪ پس، صدتا از اون‌هایی که دوست داری ♪ 668 00:31:51,944 --> 00:31:56,316 ♪ ببخشید، متأسفانه جوابم منفیه ♪ 669 00:31:56,349 --> 00:31:58,784 به زنم قول دادم کمتر شکلات بخورم 670 00:31:58,817 --> 00:32:02,154 باید واسه جشن پلیس‌ها ...هیکلم رو فُرم بیاد، پس 671 00:32:02,187 --> 00:32:04,923 ♪ ولی به دندون شیرینت فکر کن ♪ 672 00:32:04,957 --> 00:32:06,392 ♪ فکر می‌کنم ♪ 673 00:32:06,426 --> 00:32:09,962 ♪ از وقتی بچه بودم عاشق شیرینی بودم ♪ 674 00:32:09,995 --> 00:32:12,498 ♪ دندانِ شیرین شیطونت ♪ 675 00:32:12,532 --> 00:32:14,166 ♪ واقعیت داره ♪ 676 00:32:14,199 --> 00:32:18,270 ♪ تنها چیزیه که بهت شادی میده ♪ 677 00:32:18,304 --> 00:32:20,473 ♪ به دور کمرت نگاه نکن ♪ 678 00:32:20,506 --> 00:32:22,442 ♪ !خوبه - ♪ ♪ بیخیال - ♪ 679 00:32:22,475 --> 00:32:25,378 ♪ کی باید انگشت‌های پاش رو ببینه؟ ♪ 680 00:32:25,411 --> 00:32:26,979 ♪ پس ♪ 681 00:32:27,012 --> 00:32:29,081 ♪ هفتصدتا جعبه ♪ 682 00:32:30,583 --> 00:32:32,117 ♪ ...شکلات زیادیه ♪ 683 00:32:32,150 --> 00:32:33,252 ♪ اوهوم ♪ 684 00:32:33,285 --> 00:32:34,354 !نه 685 00:32:36,989 --> 00:32:38,890 آقایون، بیاید براش سنگ‌تموم بذاریم 686 00:32:42,562 --> 00:32:45,431 ♪ دندون شیرین داری؟ ♪ 687 00:32:45,465 --> 00:32:47,232 ♪ منم دارم - ♪ ...دوستان - 688 00:32:47,266 --> 00:32:49,469 ♪ از شکلات خوشت میاد؟ ♪ 689 00:32:49,502 --> 00:32:51,371 آره، واقعاً. درسته 690 00:32:51,404 --> 00:32:53,939 ♪ به نظرت شکلات ♪ 691 00:32:53,972 --> 00:32:55,907 ♪ خوبه؟ - ♪ چه جورم - 692 00:32:55,941 --> 00:32:58,344 ♪ خب، ما خیلی خیلی خیلی خیلی ازشون داریم ♪ 693 00:32:58,378 --> 00:33:00,245 ♪ و خیلی خیلی - ♪ ♪ چرا من دارم می‌خونم؟ - ♪ 694 00:33:00,279 --> 00:33:02,814 ♪ اگه زنت غُر می‌زنه ♪ 695 00:33:02,848 --> 00:33:04,417 ♪ بادی شِیمِت می‌کنه ♪ 696 00:33:04,450 --> 00:33:07,819 ♪ شگفت‌انگیزه ♪ ♪ که خیاط می‌تونه چه چیزهایی رو بپوشونه ♪ 697 00:33:09,522 --> 00:33:12,057 ♪ شکلات‌های لامصب‌تون مال خودتون ♪ 698 00:33:12,090 --> 00:33:14,394 ♪ هشتصدتا جعبه؟ ♪ 699 00:33:14,427 --> 00:33:15,827 ♪ قبوله ♪ 700 00:33:22,868 --> 00:33:23,995 بِل 701 00:33:24,020 --> 00:33:25,128 حاضر - بنز - 702 00:33:25,153 --> 00:33:26,217 هوم 703 00:33:26,242 --> 00:33:27,272 چاکلزوُرث 704 00:33:27,768 --> 00:33:28,795 کرانچ 705 00:33:28,820 --> 00:33:30,235 حاضر- وانکا - 706 00:33:30,315 --> 00:33:31,352 !بلیچر 707 00:33:31,377 --> 00:33:33,596 دوباره توالت گرفته 708 00:33:33,621 --> 00:33:34,988 وای 709 00:33:35,013 --> 00:33:36,915 صدای بی‌تردیدِ عشق 710 00:33:37,623 --> 00:33:38,829 چی؟ 711 00:33:39,419 --> 00:33:40,952 نگو که نفهمیدی 712 00:33:40,986 --> 00:33:42,120 چی رو؟ 713 00:33:42,154 --> 00:33:43,623 اون دیوانه‌وار عاشقتـه 714 00:33:43,656 --> 00:33:45,491 خانم اسکرابیت رو میگی؟ 715 00:33:45,525 --> 00:33:46,925 دیوونه‌ات شده 716 00:33:46,958 --> 00:33:49,127 چرا نشه؟ خودت رو ببین 717 00:33:49,161 --> 00:33:50,630 مردی برازنده و جذاب 718 00:33:50,663 --> 00:33:52,532 فقط باید یکم خودت رو مرتب کنی 719 00:33:52,565 --> 00:33:54,266 چندتا لباس جدید بخری 720 00:33:54,299 --> 00:33:55,934 یه حموم بری 721 00:33:55,967 --> 00:33:57,202 حموم؟ 722 00:33:57,235 --> 00:33:59,171 می‌دونی که چی میگن، درسته؟ 723 00:34:00,540 --> 00:34:01,940 چی میگن؟ 724 00:34:01,973 --> 00:34:03,609 قوزک ببینه قوز می‌کنه 725 00:34:03,643 --> 00:34:05,944 آره - از دیدن زانوهات به زانو در میاد - 726 00:34:05,969 --> 00:34:07,246 درسته - ...ولی اگه می‌خوای - 727 00:34:07,271 --> 00:34:09,114 ...یه کاری کنی آهِش در بیار - بگو ببینم - 728 00:34:09,367 --> 00:34:11,469 رونت رو نشونش بده 729 00:34:12,498 --> 00:34:13,901 !بلیچر 730 00:34:13,926 --> 00:34:15,174 لبریز کرد دیگه 731 00:34:15,199 --> 00:34:17,609 برو اونجا. برگرد سر کارت - باشه - 732 00:34:17,634 --> 00:34:19,069 !تا قوزکم بالا اومده 733 00:34:19,094 --> 00:34:20,526 وقت‌تلف‌کُن 734 00:34:21,008 --> 00:34:22,027 !بلیچر 735 00:34:22,060 --> 00:34:24,468 لعنت به اون پاپَتیِ علاّف 736 00:34:33,272 --> 00:34:34,706 چی دستت داری؟ 737 00:34:35,433 --> 00:34:36,567 هیچی 738 00:34:37,425 --> 00:34:39,679 از اون مرغدونی خوشت میاد، نودل؟ 739 00:34:39,805 --> 00:34:41,487 خیلی‌خب 740 00:34:41,512 --> 00:34:43,746 چند روز پیش داشتم رخت‌های پروفسور مونوکل رو جمع می‌کردم 741 00:34:43,771 --> 00:34:44,854 خب؟ 742 00:34:44,879 --> 00:34:46,961 داره یه کتاب درباره خانواده سلطنتی بایرن می‌نویسه 743 00:34:46,986 --> 00:34:47,961 حوصله‌ام سَر رفت 744 00:34:47,986 --> 00:34:50,140 تمام دیوارش پُر از نقاشیِ اشراف‌زاده‌هاست 745 00:34:50,165 --> 00:34:51,020 که چی؟ 746 00:34:51,045 --> 00:34:53,287 این یکی آشنا می‌زد 747 00:34:55,393 --> 00:34:56,562 اوه 748 00:34:56,587 --> 00:34:58,824 .باورم نمیشه ...این دقیقاً شبیه 749 00:34:58,849 --> 00:35:00,455 آقای بلیچر 750 00:35:01,066 --> 00:35:04,504 داری میگی بلیچر یه اشراف‌زاده بایرنیه؟ 751 00:35:05,002 --> 00:35:06,029 آها 752 00:35:06,054 --> 00:35:07,340 برو مشروبم رو بیار 753 00:35:09,874 --> 00:35:11,410 ♪ اول رخت‌ها رو بر می‌داری ♪ 754 00:35:11,435 --> 00:35:13,834 ♪ و می‌اندازی‌شون توی یه خمره ♪ 755 00:35:13,859 --> 00:35:14,926 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 756 00:35:17,617 --> 00:35:19,485 ♪ بعد می‌بری‌شون زیر دستگاه پرس ♪ 757 00:35:19,519 --> 00:35:21,495 ♪ حواست باشه خفه نشی ♪ 758 00:35:21,520 --> 00:35:23,288 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 759 00:35:24,129 --> 00:35:25,565 !وای 760 00:35:25,590 --> 00:35:27,233 ♪ تیلدز، الآن شانسش رو داری ♪ 761 00:35:27,258 --> 00:35:29,126 ♪ !که شلوار پستچیم رو بجَوی ♪ 762 00:35:32,632 --> 00:35:34,880 ♪ حتماً یه خبریـه ♪ 763 00:35:34,905 --> 00:35:36,398 ♪ چون هیچوقت آهنگ‌مون عوض نمیشه ♪ 764 00:35:36,423 --> 00:35:37,774 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 765 00:35:39,032 --> 00:35:41,674 ...پس بالأخره تنبلی رو 766 00:35:46,458 --> 00:35:47,759 با موهات کاری کردی؟ 767 00:35:48,598 --> 00:35:49,690 شاید 768 00:35:49,715 --> 00:35:51,283 شاید نه 769 00:35:54,520 --> 00:35:56,479 اون شلوار پیشبندی رو از کجا آوردی؟ 770 00:35:56,798 --> 00:35:58,533 اموال گمشده 771 00:35:58,558 --> 00:35:59,559 چطور مگه؟ 772 00:36:00,619 --> 00:36:01,720 بهم میاد؟ 773 00:36:02,832 --> 00:36:04,062 آره 774 00:36:04,095 --> 00:36:05,398 گمونم بدک نیست 775 00:36:07,700 --> 00:36:09,469 اونجا چی‌کار می‌کنی؟ 776 00:36:09,886 --> 00:36:11,604 زانوهام رو گرم نگه می‌دارم 777 00:36:11,794 --> 00:36:13,228 ...خب، چطوره بیای اینجا 778 00:36:13,253 --> 00:36:15,140 و یه لیوان مشروب بخوری؟ 779 00:36:15,173 --> 00:36:17,242 ،چطوره تو بیای اینجا 780 00:36:17,275 --> 00:36:18,506 که حسابی گرمه؟ 781 00:36:18,531 --> 00:36:21,120 !وای 782 00:36:22,920 --> 00:36:24,684 خدای من 783 00:36:25,880 --> 00:36:27,603 خانم‌ها و آقایون، این شما و این 784 00:36:27,627 --> 00:36:29,497 ،جدیدترین اختراعم 785 00:36:29,522 --> 00:36:31,762 تحّولی در شست‌و‌شو 786 00:36:31,787 --> 00:36:32,793 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 787 00:36:32,818 --> 00:36:35,495 ،بذارید یه سؤال ازتون بپرسم تیدلز دوست داره وقتشو چطور بگذرونـه؟ 788 00:36:35,528 --> 00:36:36,633 دنبال کردنِ پُستچی‌ها 789 00:36:36,658 --> 00:36:39,398 ،و من کل روز مجبورم چیکار کنم رفقای سابنده، لطفاً بگید؟ 790 00:36:39,432 --> 00:36:40,412 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 791 00:36:40,437 --> 00:36:43,578 ولی حالا با تردمیل خارق‌العاده و ،معرکۀ سرسریِ وانکا 792 00:36:43,603 --> 00:36:44,852 ،لطفاً مجبورم نکنید اسمشو دوباره بگم 793 00:36:44,877 --> 00:36:47,053 تیدلز می‌تونه بدوئـه و منم می‌تونم خوش بگذرونم 794 00:36:47,078 --> 00:36:48,210 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 795 00:36:48,235 --> 00:36:50,041 میرم بیرون یه چرخ کوتاهی بزنم 796 00:36:50,075 --> 00:36:52,311 قبلِ حضور و غیاب برمی‌گردم 797 00:36:52,345 --> 00:36:54,917 ...تا اون موقع، تیدلز قبول کرده که 798 00:36:54,942 --> 00:36:57,579 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 799 00:36:57,604 --> 00:37:00,386 خب، از بایرن برام بگو 800 00:37:00,419 --> 00:37:02,254 کجا؟ - همونجا که گفتی اهل اونجایی - 801 00:37:02,293 --> 00:37:04,477 ...آره. اونجا خیلی 802 00:37:04,502 --> 00:37:06,759 بایرنیـه - عجب - 803 00:37:12,891 --> 00:37:14,119 امنـه 804 00:37:14,144 --> 00:37:15,434 واقعاً؟ - آره - 805 00:37:15,468 --> 00:37:17,503 موفق شدیم! آفرین، نودل 806 00:37:17,537 --> 00:37:18,902 باورم نمیشه جواب داد 807 00:37:18,927 --> 00:37:21,216 صبر کن تا نشونت بدم دیشب چقدر شکلات درست کردم 808 00:37:21,241 --> 00:37:23,076 ...اگه اینا رو بفروشیم بعدش می‌تونیم 809 00:37:24,242 --> 00:37:25,653 اوه، نـه 810 00:37:25,678 --> 00:37:27,145 چی شده، ویلی؟ 811 00:37:27,178 --> 00:37:28,246 دوباره نه 812 00:37:28,271 --> 00:37:29,642 شکلات‌ها کجان؟ 813 00:37:29,667 --> 00:37:32,169 ...نمی‌دونم چطوری بهت بگم، نودل، ولی 814 00:37:32,318 --> 00:37:33,586 دُزدیده شدن 815 00:37:33,619 --> 00:37:35,120 دُزدیده شدن؟ - اوهوم - 816 00:37:35,153 --> 00:37:36,489 کی دُزدیده؟ 817 00:37:36,522 --> 00:37:38,824 مرد نارنجیِ کوچولو 818 00:37:38,858 --> 00:37:39,884 چی؟ 819 00:37:39,909 --> 00:37:42,586 .مرد نارنجیِ کوچولو در موردش بهت نگفته بودم؟ 820 00:37:42,611 --> 00:37:44,011 نه، نگفته بودی 821 00:37:44,036 --> 00:37:46,365 .اون دشمن دیرینیۀ منـه .قدش اینقدره 822 00:37:46,399 --> 00:37:47,542 نیمه‌های شب میاد و 823 00:37:47,567 --> 00:37:49,669 همۀ شکلات‌هام رو می‌دُزده 824 00:37:49,702 --> 00:37:52,270 سه چهار ساله هر یکی دو هفته یک‌بار این اتفاق میفته 825 00:37:52,295 --> 00:37:53,347 واقعاً؟ 826 00:37:53,372 --> 00:37:54,782 بعضی‌وقت‌ها در میانِ 827 00:37:54,807 --> 00:37:57,108 عالم خواب و بیداری می‌بینمش 828 00:37:57,142 --> 00:37:58,955 موهای سبزش زیر نور مهتاب می‌درخشن 829 00:37:58,980 --> 00:38:00,062 موهای سبزش؟ 830 00:38:00,087 --> 00:38:01,414 یه روز بالأخره می‌گیرمش، نودل 831 00:38:01,447 --> 00:38:02,575 ویلی - ...وقتی که بگیرمش - 832 00:38:02,600 --> 00:38:03,967 !ویلی - هوم؟ - 833 00:38:03,992 --> 00:38:06,542 انتظار نداری که حرفاتو باور کنم، مگه نه؟ 834 00:38:06,567 --> 00:38:08,789 معلومه که دارم. توضیح دیگه‌ای براش هست؟ 835 00:38:08,814 --> 00:38:09,856 ،نمی‌دونم 836 00:38:09,881 --> 00:38:11,267 ...شاید وقتی که خوابی - اوهوم - 837 00:38:11,292 --> 00:38:12,642 ...خوابِ یه مردِ سبز کوچولو رو... 838 00:38:12,667 --> 00:38:13,742 مرد نارنجی، موهای سبز. آره 839 00:38:13,767 --> 00:38:14,954 ...و همینطوری در حال خواب 840 00:38:14,994 --> 00:38:16,729 !شکلات‌ها رو می‌لمبونی 841 00:38:16,969 --> 00:38:18,336 ...می‌لمبونم 842 00:38:19,090 --> 00:38:20,259 به نظر منطقی میاد 843 00:38:20,284 --> 00:38:21,374 چرا فکر می‌کردم این نقشه جواب میده؟ 844 00:38:21,399 --> 00:38:22,634 یعنی من شکلات‌های خودم رو می‌خوردم؟ 845 00:38:22,659 --> 00:38:24,005 نور امیدِ مسخره - گمونم نکنم درست باشه - 846 00:38:24,030 --> 00:38:25,085 !هی 847 00:38:25,110 --> 00:38:26,847 هیچ‌چیزِ شکلات‌های من مسخره نیستن 848 00:38:26,872 --> 00:38:29,274 ،اگه خانم اسکرابیت ما رو می‌دید 849 00:38:29,308 --> 00:38:30,810 الآن تو مرغدونی می‌بودم 850 00:38:30,843 --> 00:38:32,345 ببین، متأسفم، خب؟ 851 00:38:32,378 --> 00:38:34,245 ولی می‌تونیم بازم شکلات درست کنیم 852 00:38:34,279 --> 00:38:36,482 تنها مشکل اینه شیرهام تموم شده 853 00:38:36,515 --> 00:38:38,351 خب، این که مشکلی نیست 854 00:38:39,184 --> 00:38:41,219 شیر 855 00:38:41,252 --> 00:38:43,288 الف، این کار دزدیـه 856 00:38:43,322 --> 00:38:44,657 ،و جیم 857 00:38:44,690 --> 00:38:46,726 ویلی وانکا از شیرِ موندۀ گاو استفاده نمی‌کنه 858 00:38:46,759 --> 00:38:48,159 ،برای این اثرِ بخصوص 859 00:38:48,193 --> 00:38:50,463 شیر زرافه لازم دارم 860 00:38:50,496 --> 00:38:52,297 خیلی‌خب... باشه 861 00:38:52,331 --> 00:38:53,866 در واقع، یه زرافه توی باغ‌وحش هست 862 00:38:54,317 --> 00:38:55,334 !ایولا 863 00:38:55,368 --> 00:38:57,470 ولی الف، باغ‌وحش اون طرفی نیست 864 00:38:57,503 --> 00:38:58,537 عالیـه 865 00:38:58,571 --> 00:39:00,373 ،و ب 866 00:39:00,406 --> 00:39:03,174 نمی‌ذارن بریم داخل و بدوشیمش 867 00:39:03,208 --> 00:39:06,746 ،هوم. واسه این، نودل عزیزم خیلی خوش‌شانسیم که 868 00:39:06,779 --> 00:39:09,415 مردِ نارنجیِ کوچولو این رو پیدا نکرده 869 00:39:14,219 --> 00:39:15,286 این چیـه؟ 870 00:39:15,321 --> 00:39:16,589 از طرف مدیریت باغ‌وحشـه 871 00:39:16,622 --> 00:39:19,925 به پاسِ سال‌ها خدمات‌تون 872 00:39:19,959 --> 00:39:21,527 ولی من فقط یه ساله اینجا کار می‌کنم 873 00:39:22,895 --> 00:39:26,197 واسه همین فقط یدونه شکلاتـه 874 00:39:26,966 --> 00:39:28,434 آها 875 00:39:28,467 --> 00:39:29,869 خب، خیلی ممنون 876 00:39:29,902 --> 00:39:31,671 !خواهش می‌کنم. شب خوش 877 00:39:33,472 --> 00:39:34,640 هی، آفرین، نودل 878 00:39:34,674 --> 00:39:36,709 خب، واقعاً چی هست؟ 879 00:39:36,742 --> 00:39:38,345 اسمش «یه شبگردیِ حسابی»ـه 880 00:39:38,370 --> 00:39:39,920 یدونه شکلات که به بهترین شکل ممکن 881 00:39:39,945 --> 00:39:41,714 یه شبگردی توی شهر رو شبیه‌سازی می‌کنـه - هوم - 882 00:39:41,747 --> 00:39:44,282 لایۀ بیرون، شکلات شیری و پودر شکر 883 00:39:44,316 --> 00:39:45,451 چقدر خوش‌مزه‌ست 884 00:39:45,484 --> 00:39:46,952 لایۀ بعدی شرابِ سفیدـه 885 00:39:46,986 --> 00:39:47,880 هوم 886 00:39:47,905 --> 00:39:49,330 پشت‌بندش شراب قرمز 887 00:39:49,355 --> 00:39:50,990 !حالا این شد یه چیزی 888 00:39:51,023 --> 00:39:52,802 اینجاست که خوندن و رقصیدن شروع میشه 889 00:39:52,827 --> 00:39:55,574 ♪ !امشب قرار جشن بگیریم ♪ 890 00:39:55,599 --> 00:39:58,631 ‫الآن می‌رسه به لایۀ ویسکیِ آب‌نباتی و ‫روی احساسات تاثیر می‌ذاره، 891 00:39:58,664 --> 00:40:01,462 !اون تنها زنی بود که واقعاً عاشقش بودم 892 00:40:01,487 --> 00:40:03,301 احتمال داره یه کار احمقانه بکنه 893 00:40:03,326 --> 00:40:04,627 الآن بهش زنگ می‌زنم 894 00:40:04,770 --> 00:40:07,306 چه ضرری می‌تونه داشته باشه؟ 895 00:40:07,339 --> 00:40:09,442 سلام، گوئنی؟ منم، بازل 896 00:40:09,475 --> 00:40:11,719 فقط می‌خواستم بگم من همیشه دوستت داشتم 897 00:40:11,881 --> 00:40:13,813 خیلی دوستت دارم. چی؟ 898 00:40:13,838 --> 00:40:15,045 منم، بازل باند 899 00:40:15,070 --> 00:40:16,876 کلاس شیمی کنار هم می‌نشستیم 900 00:40:16,901 --> 00:40:17,834 !نه، نه، قطع نکن 901 00:40:17,859 --> 00:40:20,874 در نهایت، شراب شیرینی که ...گوشۀ گَنجه خاک می‌خورده و 902 00:40:23,894 --> 00:40:24,990 هوم 903 00:40:25,024 --> 00:40:27,188 بیا بریم 904 00:40:27,213 --> 00:40:28,315 نودل، بیا بریم 905 00:40:30,655 --> 00:40:32,378 چرا پرواز نمی‌کنن برن؟ 906 00:40:32,403 --> 00:40:35,601 .نمی‌دونم .شاید به فکرشون نرسیده 907 00:40:35,634 --> 00:40:37,636 شوخی می‌کنی؟ - نه، جدی‌ام - 908 00:40:37,670 --> 00:40:39,405 این ویژگیِ فلامینگوهاست 909 00:40:39,438 --> 00:40:41,340 لازم دارن یکی راه رو نشون‌شون بده 910 00:40:41,373 --> 00:40:42,374 آها 911 00:40:46,479 --> 00:40:47,613 زرافه 912 00:40:48,581 --> 00:40:51,650 زرافه. زرافه 913 00:40:53,238 --> 00:40:54,573 آها! زرافه (ببر) 914 00:41:00,660 --> 00:41:02,495 باید خوندن یاد بگیری 915 00:41:03,013 --> 00:41:04,101 چرا؟ 916 00:41:04,126 --> 00:41:05,598 نزدیک بود یه ببر بخورتت 917 00:41:05,726 --> 00:41:07,161 نزدیک» اینجا کلمۀ کلیدیـه، نودل» 918 00:41:07,186 --> 00:41:08,880 خیلی چیزها تاحالا نزدیک بوده منو بخورن ولی 919 00:41:08,881 --> 00:41:10,850 هیچ‌کدوم بیشتر از یه گاز کوچیک گیرشون نیومده 920 00:41:12,390 --> 00:41:13,792 زرافه 921 00:41:14,086 --> 00:41:15,521 خیلی‌خب، خوندن یاد می‌گیرم 922 00:41:35,394 --> 00:41:39,331 ...شب بخیر، خانمِ 923 00:41:39,365 --> 00:41:40,833 ابیگیل - ابیگیل - 924 00:41:41,834 --> 00:41:43,569 وای! آروم باش 925 00:41:43,602 --> 00:41:44,904 قرص نعنا آوردم 926 00:41:51,644 --> 00:41:53,078 آره 927 00:41:53,112 --> 00:41:56,048 زرافه‌ها قرص‌های نعنای منو خیلی دوست دارن 928 00:41:56,081 --> 00:41:57,817 بیشتر از هرچیزی دوست‌شون دارن 929 00:41:57,850 --> 00:41:59,718 بجز خاروندن زیر چونه‌شون، می‌بینی؟ 930 00:42:02,588 --> 00:42:03,889 می‌خوای تو هم امتحان کنی، نودل؟ 931 00:42:03,923 --> 00:42:05,524 من؟ 932 00:42:05,558 --> 00:42:06,859 آره. چرا که نه؟ 933 00:42:08,527 --> 00:42:09,662 خیلی‌خب 934 00:42:14,906 --> 00:42:16,308 !آه - !اوه - 935 00:42:16,333 --> 00:42:18,402 گمونم ازت خوشش میاد 936 00:42:19,872 --> 00:42:21,841 ،خانم ابیگیل 937 00:42:21,874 --> 00:42:24,410 ،اگه همکارم خیلی خوب زیر چونه‌ات رو بخارونه 938 00:42:24,443 --> 00:42:26,026 بنظرت امکانش هست که لطف کنی و 939 00:42:26,051 --> 00:42:27,486 یکی دو بطری شیر به ما بدی؟ 940 00:42:32,418 --> 00:42:35,120 ببینم، قبلاً این کارو کردی؟ 941 00:42:35,154 --> 00:42:37,489 یه بار. تو آفریقا 942 00:42:37,523 --> 00:42:39,692 جونوور عظیمی بود 943 00:42:39,725 --> 00:42:41,994 وحشی بود؟ - وحشی؟ - 944 00:42:42,027 --> 00:42:44,496 بدجوری عصبانی شده بود 945 00:42:44,530 --> 00:42:46,398 بعضی‌وقت‌ها کارای احمقانه‌ای می‌کنی، ویلی 946 00:42:46,432 --> 00:42:48,767 گمونم حق با توئه، ترودل 947 00:42:48,801 --> 00:42:50,502 ترودل؟ 948 00:42:50,536 --> 00:42:52,004 جور در نمیاد، مگه نه؟ 949 00:42:52,037 --> 00:42:53,706 هیچی با نودل هم‌قافیه نیست 950 00:42:53,739 --> 00:42:56,108 اصلاً این اسمو از کجا آوردی، ها؟ 951 00:42:56,500 --> 00:42:57,646 مهم نیست 952 00:42:58,150 --> 00:42:59,151 نه، بگو 953 00:43:01,947 --> 00:43:03,021 از این 954 00:43:04,583 --> 00:43:07,486 تنها چیزیـه که از والدین واقعی‌ام واسم مونده. می‌بینی؟ 955 00:43:07,519 --> 00:43:10,956 ،ن» برای نودل یا نورا یا نینا» 956 00:43:11,991 --> 00:43:13,959 یا کلاً هیچی 957 00:43:13,993 --> 00:43:15,527 نمی‌تونی رد صاحبش رو بگیری؟ 958 00:43:15,561 --> 00:43:16,829 فکر می‌کنی سعی نکردم؟ 959 00:43:17,963 --> 00:43:19,899 ،وقتی بچه بودم 960 00:43:19,932 --> 00:43:23,135 همیشه امیدوار بودم والدینم رو پیدا کنم و (رؤیای نودل) 961 00:43:23,168 --> 00:43:26,939 ببینم توی یه خونۀ قدیمیِ بزرگ و پُر از کتاب زندگی می‌کنن 962 00:43:26,972 --> 00:43:30,910 مامانم دم در منتظرم باشه و 963 00:43:30,943 --> 00:43:32,691 منم بدوئم برم بغلش 964 00:43:32,716 --> 00:43:35,685 محکم بغلم کنه و ولم نکنه ولی 965 00:43:38,217 --> 00:43:40,653 بعدش فهمیدم این صرفاً یه رؤیای احمقانه‌ست 966 00:43:43,489 --> 00:43:45,324 هیچ‌چیزِ این احمقانه نیست 967 00:43:45,349 --> 00:43:46,804 واقعاً؟ 968 00:43:47,226 --> 00:43:49,728 می‌دونم اوضاع واست سخت بوده، نودل 969 00:43:49,762 --> 00:43:51,530 ولی قراره بهتر بشه 970 00:43:51,563 --> 00:43:54,533 نمی‌ذارم تا ابد توی اون رختشوخانه بپوسی 971 00:43:54,566 --> 00:43:55,768 قول میدی؟ 972 00:43:55,801 --> 00:43:57,569 بهتر از قول معمولی 973 00:43:58,871 --> 00:44:00,506 قول انگشتی میدم 974 00:44:00,539 --> 00:44:02,808 قول انگشتی رسمی‌ترین عهدِ دنیاست 975 00:44:05,711 --> 00:44:07,646 بخارونش دیگه 976 00:44:07,680 --> 00:44:11,083 تا برگشتن اون نگهبان زیاد وقت نداریم، تودل 977 00:44:11,116 --> 00:44:13,786 !تودل - !این که اصلاً کلمه نیست - 978 00:44:14,253 --> 00:44:15,587 اوه 979 00:44:15,621 --> 00:44:17,222 بازم روش کار می‌کنم 980 00:44:20,226 --> 00:44:22,896 ♪ برای یک لحظه ♪ 981 00:44:22,921 --> 00:44:27,192 ♪ زندگی اونقدر هم بد بنظر نمی‌رسه ♪ 982 00:44:29,354 --> 00:44:32,421 ♪ برای یک لحظه ♪ 983 00:44:32,446 --> 00:44:36,717 ♪ فراموش کردم که ناراحت باشم ♪ 984 00:44:39,003 --> 00:44:43,045 ♪ اون روز رو به شب تبدیل می‌کنه ♪ 985 00:44:44,225 --> 00:44:48,862 ♪ ولی زیاد ذوق‌زده نشو ♪ 986 00:44:48,895 --> 00:44:51,407 ♪ هرگز گاردت رو پایین نیار ♪ 987 00:44:51,432 --> 00:44:55,187 ،برای یک لحظه هم ♪ ♪ در قلبت رو به روشون باز نکن 988 00:44:57,629 --> 00:45:00,521 ♪ نه حتی برای یک لحظه ♪ 989 00:45:00,546 --> 00:45:03,602 !فهمیدم، نودل گوش کن 990 00:45:03,635 --> 00:45:08,470 ♪ نودل، نودل، سیب اشترودل ♪ 991 00:45:08,495 --> 00:45:10,209 ♪ بعضی‌ها نه ولی ♪ 992 00:45:10,242 --> 00:45:13,243 ♪ بعضی‌‌ها الکی ول می‌گردن ♪ 993 00:45:13,268 --> 00:45:18,103 ♪ مارها، فلامینگوها، خرس‌ها و پودل‌ها ♪ 994 00:45:18,128 --> 00:45:22,984 ♪ خوندن این آهنگ مودتون رو بهتر می‌کنه ♪ 995 00:45:23,009 --> 00:45:25,358 ♪ نودل دی دی ♪ 996 00:45:25,383 --> 00:45:26,851 ♪ نودل دی دام ♪ 997 00:45:26,876 --> 00:45:27,810 !ویلی 998 00:45:27,835 --> 00:45:29,803 ♪ ما توده داریم اونم ♪ 999 00:45:29,828 --> 00:45:33,151 ♪ توده‌ای از سرگرمی ♪ 1000 00:45:33,176 --> 00:45:34,476 !ممنون، ابیگیل 1001 00:45:34,501 --> 00:45:37,321 ♪ برای یک لحظه - ♪ ♪ نودل، نودل، سیب اشترودل - ♪ 1002 00:45:37,346 --> 00:45:39,677 ♪ زندگیم زیر و رو شد ♪ 1003 00:45:40,010 --> 00:45:43,318 بعضی‌ها نه ولی ♪ ♪ بعضی‌‌ها الکی ول می‌گردن 1004 00:45:43,343 --> 00:45:46,779 ♪ برای یک لحظه - ♪ ♪ ،مارها، فلامینگوها - ♪ 1005 00:45:46,812 --> 00:45:48,314 ♪ خرس‌ها و پودل‌ها - ♪ ♪ نمی‌تونم پاهام رو - ♪ 1006 00:45:48,348 --> 00:45:50,182 ♪ روی زمین نگه دارم ♪ 1007 00:45:50,215 --> 00:45:53,285 ♪ خوندن این آهنگ مودتون رو بهتر می‌کنه ♪ 1008 00:45:53,319 --> 00:45:56,688 ♪ اون تنها اتفاق خوبیـه که - ♪ ♪ نودل دی دی - ♪ 1009 00:45:56,722 --> 00:45:58,757 ♪ نودل دی دام ♪ 1010 00:45:58,791 --> 00:46:01,260 ♪ تا حالا برام اتفاق افتاده - ♪ ♪ ما توده داریم اونم - ♪ 1011 00:46:01,293 --> 00:46:03,862 ♪ توده‌ای از سرگرمی ♪ 1012 00:46:43,983 --> 00:46:45,385 ،رئیس 1013 00:46:45,410 --> 00:46:47,245 اونی که می‌خواست باهاتون صحبت کنه رو یادتونـه؟ 1014 00:46:53,979 --> 00:46:56,849 ♪ برای یک لحظه ♪ 1015 00:46:56,882 --> 00:47:00,953 ♪ زندگی اونقدر هم بد بنظر نمی‌رسه ♪ 1016 00:47:02,955 --> 00:47:06,291 ♪ برای یک لحظه ♪ 1017 00:47:06,326 --> 00:47:11,697 ♪ فراموش کردم که ناراحت باشم ♪ 1018 00:47:14,467 --> 00:47:18,215 آقای وانکا! میشه چند کلام خصوصی صحبت کنیم؟ 1019 00:47:18,240 --> 00:47:20,008 البته، افسر 1020 00:47:20,033 --> 00:47:22,074 تو برو دیگه، آفبل - مطمئنید، قربان؟ - 1021 00:47:22,107 --> 00:47:24,669 آره. این قضیه بین من و آقای وانکاست 1022 00:47:24,694 --> 00:47:25,962 بهتره از اینجا بری، نودل 1023 00:47:26,044 --> 00:47:27,363 ...ولی ویلی - نگران من نباش - 1024 00:47:27,388 --> 00:47:29,202 من با صحبت از وضعیت‌های بدتر از اینم نجات پیدا کردم 1025 00:47:29,227 --> 00:47:30,262 جای گاری می‌بینمت 1026 00:47:31,451 --> 00:47:33,752 ...خب، افسر، اگه در مورد ابیگیلـه 1027 00:47:33,785 --> 00:47:35,154 یه پیغام واست دارم، رفیق 1028 00:47:35,187 --> 00:47:36,534 وای! نه 1029 00:47:37,569 --> 00:47:41,073 !توی این شهر شکلات نفروش 1030 00:47:42,373 --> 00:47:43,568 فهمیدی؟ 1031 00:47:44,330 --> 00:47:46,031 نه واقعاً، متأسفانه 1032 00:47:46,194 --> 00:47:48,901 زبون درازی هم داری، شکلات‌فروش، مگه نه؟ 1033 00:47:48,934 --> 00:47:50,223 ...گفتم 1034 00:47:50,248 --> 00:47:53,016 !شکلات نفروش 1035 00:47:54,407 --> 00:47:56,141 اینبار شنیدی؟ 1036 00:47:56,175 --> 00:47:57,943 آب توی گوشمـه 1037 00:47:58,511 --> 00:47:59,778 اوه 1038 00:47:59,811 --> 00:48:01,780 ...آره، اون... حق با 1039 00:48:01,813 --> 00:48:03,882 خیلی‌خب، منطقیـه. آره 1040 00:48:03,916 --> 00:48:05,984 گوش کن، ببخشید 1041 00:48:06,018 --> 00:48:07,853 حالم خیلی خرابـه... 1042 00:48:07,886 --> 00:48:10,722 حقیقت اینه که، خودمم نمی‌خوام این کارو بکنم 1043 00:48:10,756 --> 00:48:12,325 منم نمی‌خوام این کارو بکنی 1044 00:48:12,358 --> 00:48:14,092 ولی مجبورم این پیغام رو بهت بدم 1045 00:48:14,126 --> 00:48:16,261 ،اگه یه بار دیگه تو شهر شکلات بفروشی 1046 00:48:16,295 --> 00:48:18,897 خیلی بیشتر از یه کبودی ساده روی کله‌ات نثارت می‌کنیم 1047 00:48:18,931 --> 00:48:20,265 من که کله‌ام کبود نیست 1048 00:48:22,368 --> 00:48:24,870 ...امروز چم شده؟ من 1049 00:48:24,903 --> 00:48:26,238 یه لحظه مهلت میدی؟ - البته - 1050 00:48:29,841 --> 00:48:31,511 لُرد بلیچویتز 1051 00:48:31,544 --> 00:48:35,381 خانم اسکرابیت. چشمای شما مثل دوتا خرگوشی هستن که 1052 00:48:35,415 --> 00:48:36,748 که توی کاسۀ 1053 00:48:36,782 --> 00:48:38,150 شیرخاگین افتادن - !اوه - 1054 00:48:38,183 --> 00:48:39,952 خوب بلدی بل‌بل‌زبونی کنی ها 1055 00:48:39,985 --> 00:48:41,853 پایین می‌بینمت 1056 00:48:41,887 --> 00:48:43,855 !جرانی‌مو 1057 00:48:43,889 --> 00:48:45,757 آقای وانکا 1058 00:48:45,791 --> 00:48:47,427 چه عجب اومدید پیش ما 1059 00:48:47,460 --> 00:48:49,795 دیر که نیومدم؟ - خب، نه - 1060 00:48:49,828 --> 00:48:51,296 ‫الآن که زیاد وقت مناسبی نیست ولی... 1061 00:48:51,331 --> 00:48:52,864 تیدلز مثل بقیه خوب کار کرده؟ 1062 00:48:52,898 --> 00:48:53,966 ،حقیقتش رو بخوای 1063 00:48:53,999 --> 00:48:55,200 تیدلز خیلی پسر خوبی بوده و 1064 00:48:55,234 --> 00:48:57,236 بهره‌وری‌مون ۳۰% افزایش داشته 1065 00:48:57,269 --> 00:48:58,904 بعد از ظهر رو استراحت کردیم 1066 00:48:58,937 --> 00:49:00,038 ولی این بخش مهم ماجرا نیست 1067 00:49:00,072 --> 00:49:01,341 بخش مهم ماجرا اینـه 1068 00:49:01,374 --> 00:49:02,808 الآن وقتش نیست، لری - ببخشید - 1069 00:49:02,841 --> 00:49:04,377 ...مهم اینه که 1070 00:49:04,410 --> 00:49:05,704 تو کجا بودی؟ 1071 00:49:05,729 --> 00:49:08,433 و چرا بوی زرافه میدی؟ 1072 00:49:08,581 --> 00:49:10,182 گمونم باید بهتون توضیح بدم 1073 00:49:10,215 --> 00:49:12,084 هوم - ،حقیقتش اینه که - 1074 00:49:12,117 --> 00:49:13,819 من یه شکلات‌سازم 1075 00:49:13,852 --> 00:49:16,989 .نه هر شکلاتی .بهترین شکلات‌های دنیا 1076 00:49:17,022 --> 00:49:19,492 خب، نودل داره چاپلوسی می‌کنه ولی درست میگه 1077 00:49:19,525 --> 00:49:21,193 خیلی خوش‌مزه و عالی‌ان 1078 00:49:21,226 --> 00:49:24,062 نقشه‌مون اینه با پول فروختن شکلات پولِ خانم اسکرابیت رو بدیم 1079 00:49:24,096 --> 00:49:26,231 ...حدأقل نقشه‌مون این بود، تا اینکه 1080 00:49:26,265 --> 00:49:27,899 بذار حدس بزنم 1081 00:49:27,933 --> 00:49:31,069 یه درگیری با رئیس پلیس برات پیش اومد؟ 1082 00:49:31,103 --> 00:49:32,405 از کجا می‌دونی؟ 1083 00:49:32,438 --> 00:49:35,408 چون من حساب‌دارِ اسلاگ‌ورث بودم 1084 00:49:35,441 --> 00:49:37,175 حدأقل برای یه هفته 1085 00:49:37,209 --> 00:49:39,177 حساب‌دارش مریض شده بود 1086 00:49:39,211 --> 00:49:41,046 ایستگاه قطار، لطفاً - و از اون سر کشور - 1087 00:49:41,079 --> 00:49:43,248 به من زنگ زدن تا بیام و جایگزینش بشم 1088 00:49:43,282 --> 00:49:45,183 عصر بخیر، آقای اسلاگ‌ورث 1089 00:49:45,217 --> 00:49:48,086 ...فقط امضاءتون رو برای این 1090 00:49:48,120 --> 00:49:50,022 بنظر کارِ بی‌شیله‌پیله‌ای میومد 1091 00:49:50,055 --> 00:49:51,156 اوه 1092 00:49:51,189 --> 00:49:53,292 تا اینکه فهمیدم 1093 00:49:53,326 --> 00:49:55,894 دوتا حساب دفتری دارن 1094 00:49:55,927 --> 00:49:58,030 یکی برای مقامات عالی‌رتبه و 1095 00:49:58,063 --> 00:50:01,133 یکی که حساب‌کتاب‌های واقعی رو نوشته 1096 00:50:01,166 --> 00:50:04,903 ،اسلاگ‌ورث، فیکلگروبر و پرادنوز 1097 00:50:04,936 --> 00:50:06,938 چندین ساله که با هم کار می‌کنن 1098 00:50:06,972 --> 00:50:09,542 به بیانی، کارتل شکلات هستن 1099 00:50:09,575 --> 00:50:11,843 به شکلات‌هاشون آب اضافه می‌کردن و 1100 00:50:11,877 --> 00:50:14,447 اضافاتش رو توی یه مخزن مخفی 1101 00:50:14,480 --> 00:50:16,416 زیر کلیسای جامع جمع می‌کردن که 1102 00:50:16,449 --> 00:50:19,251 شبانه‌روزی توسط یه کشیش فاسد و 1103 00:50:19,284 --> 00:50:23,489 ۵۰۰تا راهبِ معتادِ شکلات ازش محافظت میشه 1104 00:50:23,650 --> 00:50:27,460 تنها راه ورود، از یه آسانسور مخفی و 1105 00:50:27,493 --> 00:50:29,961 گذشتن از «ارباب کلیدها»ست 1106 00:50:29,995 --> 00:50:31,997 یه نگهبان زیرزمین که 1107 00:50:32,030 --> 00:50:34,223 چندین ساله نور خورشید بهش نخورده 1108 00:50:34,248 --> 00:50:35,103 عصر بخیر 1109 00:50:35,128 --> 00:50:38,391 هزاران گالن شکلات اون پایین هست و 1110 00:50:38,416 --> 00:50:41,006 کارتل ازش برای رشوه‌دادن، اخاذی و 1111 00:50:41,039 --> 00:50:45,015 از سر راه برداشتنِ رُقبا استفاده می‌کنه (پرداخت شده با شکلات) 1112 00:50:45,040 --> 00:50:46,273 اهمیت نمیدم که بچه مدرسه‌ای بودن 1113 00:50:46,298 --> 00:50:48,980 .سر راه ما بودن .دفعۀ بعدی نبینم دست رو دست گذاشتی 1114 00:50:49,014 --> 00:50:49,953 خانم بون‌بون؟ 1115 00:50:49,978 --> 00:50:51,386 صبح بخیر، آقای اسلاگ‌ورث 1116 00:50:51,411 --> 00:50:54,486 از الآن به بعد، دفتر کل رو توی مخزن نگه می‌دارم 1117 00:50:54,511 --> 00:50:56,006 بسیار خب، قربان 1118 00:50:57,390 --> 00:50:58,424 و آقای کرانچ؟ 1119 00:51:00,225 --> 00:51:01,540 بله؟ 1120 00:51:01,565 --> 00:51:02,834 شما اخراجی 1121 00:51:04,697 --> 00:51:05,897 بسیار خب، قربان 1122 00:51:07,433 --> 00:51:09,435 ...متأسفم، آقای وانکا ولی 1123 00:51:09,469 --> 00:51:12,505 شما رو دقیقاً همونجایی که می‌خواستن گیر انداختن 1124 00:51:12,538 --> 00:51:15,341 بدون فروختن شکلات نمی‌تونی مغازه بزنی و 1125 00:51:15,375 --> 00:51:19,177 بدون مغازه هم نمی‌تونی شکلات بفروشی 1126 00:51:21,681 --> 00:51:23,215 !آهای، نودل 1127 00:51:23,248 --> 00:51:24,950 !نودل! پیس 1128 00:51:26,486 --> 00:51:27,520 چی شده، ویلی؟ 1129 00:51:27,553 --> 00:51:28,920 بِپا 1130 00:51:28,954 --> 00:51:30,094 !وای 1131 00:51:35,395 --> 00:51:37,129 این واسه چیـه؟ 1132 00:51:37,162 --> 00:51:40,566 دست‌مزدت. ذخیرۀ شکلاتِ تموم‌نشدنی، یادتـه؟ 1133 00:51:40,600 --> 00:51:42,300 لازم نبود این کارو بکنی 1134 00:51:42,335 --> 00:51:44,903 .معلومه که لازم بود .بهت قول داده بودم 1135 00:51:45,605 --> 00:51:48,006 خب، ممنونم 1136 00:51:48,039 --> 00:51:50,309 منم یه چیزی واست دارم - واسۀ من؟ - 1137 00:51:56,382 --> 00:51:57,517 این چیـه؟ 1138 00:51:57,550 --> 00:52:00,453 یه لیوانِ نصفه‌پُر؟ - برعکس گرفتی - 1139 00:52:00,486 --> 00:52:02,120 یه لیوانِ نصفه‌خالی 1140 00:52:02,154 --> 00:52:04,457 حرف «الف». اولین حرفت 1141 00:52:04,490 --> 00:52:06,492 می‌خوام بهت خوندن یادت بدم 1142 00:52:06,526 --> 00:52:07,906 نودل 1143 00:52:07,931 --> 00:52:10,396 خب، نمی‌تونم بذارم همکارم رو ببر بخوره 1144 00:52:10,430 --> 00:52:12,264 یا نزدیک باشه بخوره 1145 00:52:12,297 --> 00:52:14,266 پس هنوزم همکاریم؟ 1146 00:52:14,299 --> 00:52:16,702 البته، ولی نمی‌دونم چطوری می‌خوایم شکلات بفروشیم 1147 00:52:16,727 --> 00:52:20,046 ،هربار پلیس پیداش میشه تو باید آب شی بری تو زمین 1148 00:52:20,071 --> 00:52:21,273 مثل یه شعبده‌باز 1149 00:52:21,307 --> 00:52:22,642 !درسته 1150 00:52:22,675 --> 00:52:24,677 آره، ولی وقتی روی صحنه‌ای فرق داره 1151 00:52:24,710 --> 00:52:27,413 روی صحنه قرقره و طناب و در مخفی داری 1152 00:52:27,447 --> 00:52:28,980 توی خیابون این چیزا نیست 1153 00:52:29,014 --> 00:52:30,982 راستشو بخوای، هست 1154 00:52:31,016 --> 00:52:33,084 کل شهر پُر شده از در مخفی 1155 00:52:33,118 --> 00:52:34,754 بهشون میگن دریچۀ تخلیۀ آب 1156 00:52:34,787 --> 00:52:36,188 خوشحال میشم بهت نشون‌شون بدم 1157 00:52:36,221 --> 00:52:37,590 اگه منم شریک کنی 1158 00:52:37,623 --> 00:52:39,257 ،اگه داری نیرو استخدام می‌کنی 1159 00:52:39,291 --> 00:52:40,760 من حاضرم هرکاری برای بیرون رفتن و 1160 00:52:40,793 --> 00:52:42,294 آشتی با همسرم بکنم 1161 00:52:42,328 --> 00:52:44,956 مهارت بخصوصی ندارم ولی 1162 00:52:44,981 --> 00:52:47,567 می‌تونم جوری صحبت کنم انگار زیرِ آبم 1163 00:52:47,600 --> 00:52:50,168 و اگه واسه مدیریت بخش ارتباطات ،دنبال کسی هستی 1164 00:52:50,202 --> 00:52:51,671 از من بهتر پیدا نمی‌کنی 1165 00:52:51,704 --> 00:52:53,673 لاتی؟ 1166 00:52:53,706 --> 00:52:55,408 چیه؟ چرا بهم زُل زدید؟ 1167 00:52:55,441 --> 00:52:57,443 نمی‌دونستم می‌تونه صحبت کنه 1168 00:52:57,477 --> 00:52:59,679 فکر می‌کردم ادابازی - ،نه - 1169 00:52:59,712 --> 00:53:02,648 راستش قبلاً تو مخابرات کار می‌کردم ولی 1170 00:53:02,682 --> 00:53:05,551 اون موقع‌ها خیلی آدم وراجی بودم 1171 00:53:05,585 --> 00:53:06,985 ،ولی از وقتی اومدم اینجا 1172 00:53:08,321 --> 00:53:10,155 زیاد چیزی واسه صحبت ندارم 1173 00:53:10,188 --> 00:53:11,691 من کی باشم که بخوام 1174 00:53:11,724 --> 00:53:13,748 ذوق‌تون رو کور کنم ولی 1175 00:53:13,773 --> 00:53:16,556 اگه خانم اسکرابیت در حال فرار مُچ‌تون رو بگیره 1176 00:53:16,581 --> 00:53:19,197 همه‌تون ۶ ماه میفتید توی مرغدونی 1177 00:53:19,231 --> 00:53:20,766 پس قبل از اینکه خودتون رو 1178 00:53:20,800 --> 00:53:23,669 درگیر این نقشۀ احمقانه بکنید به این فکر کنید 1179 00:53:23,703 --> 00:53:26,171 ولی احمقانه نیست، ابیکس 1180 00:53:26,204 --> 00:53:28,307 شکلات‌های ویلی بی‌نظیرن 1181 00:53:28,341 --> 00:53:29,775 یدونه بخور 1182 00:53:29,809 --> 00:53:31,410 خیلی لطف داری، نودل 1183 00:53:31,444 --> 00:53:34,012 اهمیت نمیدم شکلات‌هاش چقدر خوبن 1184 00:53:35,648 --> 00:53:37,261 کی شروع کنیم؟ 1185 00:53:48,494 --> 00:53:50,496 فکر کنم چیزی که ...سعی دارم بگم، باربارا، اینه که 1186 00:53:50,530 --> 00:53:53,098 با من ازدواج می‌کنی؟ - اوه - 1187 00:53:53,131 --> 00:53:54,544 نمی‌دونم، کالین 1188 00:53:54,569 --> 00:53:56,176 تو مرد دوست‌داشتنی‌ای هستی ولی من دنبالِ 1189 00:53:56,201 --> 00:53:57,759 یه نفرم که منو شیفته و مجذوبِ خودش کنه، می‌دونی 1190 00:53:57,784 --> 00:54:00,306 کسی که باهاش زندگیِ ماجراجویانه‌ای داشته باشم 1191 00:54:00,339 --> 00:54:01,574 تو می‌تونی همچین آدمی باشی؟ 1192 00:54:02,575 --> 00:54:04,310 نه - اوه - 1193 00:54:04,389 --> 00:54:07,137 نه با این اعتماد به نفس پایینی که دارم 1194 00:54:07,162 --> 00:54:09,515 بهتره که دیگه برم - ...ولی کالین - 1195 00:54:09,549 --> 00:54:11,317 شرمنده وقتت رو هدر دادم، باربارا 1196 00:54:12,070 --> 00:54:13,537 !تاکسی 1197 00:54:19,492 --> 00:54:20,826 آقا، کمکی از دست من برمیاد؟ 1198 00:54:20,860 --> 00:54:22,828 گارسون 1199 00:54:22,862 --> 00:54:25,831 چیزی برای قلبِ شکسته داری؟ 1200 00:54:25,865 --> 00:54:28,166 ♪ تاکسی‌ها برات نگه نمی‌دارن ♪ 1201 00:54:28,199 --> 00:54:30,090 ♪ دخترها فکر می‌کنن بی‌عرضه‌ای ♪ 1202 00:54:30,115 --> 00:54:32,103 ،خیس و سردی ♪ ♪ داری پیر میشی 1203 00:54:32,137 --> 00:54:33,406 ♪ اعتماد به نفست ضربه خورده ♪ 1204 00:54:33,439 --> 00:54:34,462 درسته 1205 00:54:34,487 --> 00:54:36,442 ♪ وقتی مردم بهت نگاه می‌کنن ♪ 1206 00:54:36,475 --> 00:54:38,377 ♪ از بالا به پایین بهت نگاه می‌کنن یا ♪ 1207 00:54:38,495 --> 00:54:40,710 ♪ انگار که تو یه چیز قهوه‌ای هستی که ♪ 1208 00:54:40,735 --> 00:54:42,882 ♪ به ته کفش‌شون چسبیده ♪ 1209 00:54:42,915 --> 00:54:44,355 دنبالم می‌کردی؟ 1210 00:54:44,481 --> 00:54:48,119 ،ولی این باید حالت رو بهتر کنه ♪ ♪ شیرینیِ شیرزرافه‌ایِ من 1211 00:54:48,153 --> 00:54:50,389 ♪ فقط یه امتحان کن و قول میدم که ♪ 1212 00:54:50,423 --> 00:54:52,358 ♪ حالت عوض میشه و بلند میشی می‌رقصی ♪ 1213 00:54:52,482 --> 00:54:56,127 خداحافظ به حس تحقیر و ♪ ♪ ترس از رویارویی با مردم 1214 00:54:56,161 --> 00:54:57,630 ♪ فقط چندتا از اینا بخور و ♪ 1215 00:54:57,663 --> 00:55:01,282 ♪ حس می‌کنی قدت سه متره ♪ 1216 00:55:02,167 --> 00:55:04,570 ♪ خب، خیلی فرقـه ♪ 1217 00:55:04,604 --> 00:55:06,137 ♪ بین شکلات ♪ 1218 00:55:06,171 --> 00:55:07,873 ♪ و شکلات ♪ 1219 00:55:07,907 --> 00:55:10,729 فقط شکلات‌های وانکا ♪ ♪ اعتماد به نفس‌تون رو بالا می‌بره 1220 00:55:10,754 --> 00:55:12,177 اون اصلاً اینجا کار نمی‌کنه 1221 00:55:12,210 --> 00:55:13,779 ♪ دستا‌تون رو ♪ 1222 00:55:13,813 --> 00:55:15,082 ♪ بکنید تو جیب‌هاتون ♪ 1223 00:55:15,107 --> 00:55:16,449 ♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪ 1224 00:55:16,482 --> 00:55:18,631 ♪ خانم، فقط یه بوس ♪ 1225 00:55:18,656 --> 00:55:19,796 ♪ !بله، لطفاً ♪ 1226 00:55:19,821 --> 00:55:21,403 ♪ تا حالا همچین شکلاتی ♪ 1227 00:55:21,428 --> 00:55:23,456 ♪ به عمرتون نخوردید ♪ 1228 00:55:23,489 --> 00:55:27,560 نه، تا حالا همچین شکلاتی ♪ ♪ به عمرمون نخوردیم 1229 00:55:35,601 --> 00:55:37,570 ♪ شکلات جدیده رو خوردی؟ - ♪ ♪ نه - ♪ 1230 00:55:37,603 --> 00:55:39,772 ♪ باید امتحانش کنی ♪ 1231 00:55:39,805 --> 00:55:43,611 فقط یدونه بندازید بالا و همه‌چی ♪ ♪ مثل نمایش‌های برادوی میشه 1232 00:55:44,677 --> 00:55:46,472 ♪ اخباری که باعث میشن نفس‌تون بند بیاد ♪ 1233 00:55:46,497 --> 00:55:48,279 ♪ جوک‌هایی که باعث میشن بخندید ♪ 1234 00:55:48,304 --> 00:55:50,063 هرچی در طول روز می‌گید و ♪ ♪ هرکاری در طول روز می‌کنید 1235 00:55:50,088 --> 00:55:52,345 ♪ همه‌اش با رقص انجام میشه ♪ 1236 00:55:52,772 --> 00:55:54,607 ♪ موهاتون رو از دست دادید، یادتون نمیاد کجا ♪ 1237 00:55:54,632 --> 00:55:56,589 ♪ روی کله‌تون احساس سبکی می‌کنید ♪ 1238 00:55:56,622 --> 00:55:58,189 ♪ نااُمید نباشید، من آماده اومدم ♪ 1239 00:55:58,223 --> 00:56:00,326 ♪ بنگرید، شیرینیِ خامه‌دارِ مرمتِ مویِ من ♪ 1240 00:56:00,359 --> 00:56:03,629 درست شده از وانیل قهوه‌ای که ♪ ♪ از بازارهای مانیل خریداری شده 1241 00:56:03,663 --> 00:56:05,331 ♪ رعایت کن، بیشتر از سه تا بخوری ♪ 1242 00:56:05,364 --> 00:56:07,400 ♪ مثل گوریل پشمالو میشی ♪ 1243 00:56:09,214 --> 00:56:11,345 ♪ خب، خیلی فرقـه بین شکلات ♪ 1244 00:56:11,370 --> 00:56:12,836 ♪ و شکلات ♪ 1245 00:56:13,250 --> 00:56:17,246 فقط شکلات‌های وانکا باعث میشه ♪ ♪ ۲۴ساعته راک اند رول کنید (اشاره به آهنگ Rock Around the Clock) 1246 00:56:19,186 --> 00:56:21,313 ♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪ 1247 00:56:21,347 --> 00:56:22,846 ♪ ...چندتا شکلاتِ - ♪ ♪ جوراب بکنید توی جیب‌هاتون بابا - ♪ 1248 00:56:22,871 --> 00:56:25,340 ♪ مطمئنید شید همه تازه‌ان ♪ 1249 00:56:26,004 --> 00:56:29,205 ♪ تا حالا همچین شکلاتی به عمرتون خوردید؟ ♪ 1250 00:56:31,256 --> 00:56:33,868 ♪ تا حالا همچین شکلاتی به عمرم نخوردم ♪ 1251 00:56:33,893 --> 00:56:35,661 ♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪ 1252 00:56:35,695 --> 00:56:37,430 ♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪ 1253 00:56:37,463 --> 00:56:39,365 ♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪ 1254 00:56:39,398 --> 00:56:40,966 ♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪ 1255 00:56:41,000 --> 00:56:42,802 ♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪ 1256 00:56:42,835 --> 00:56:44,670 ♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪ 1257 00:56:44,704 --> 00:56:46,539 ♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪ 1258 00:56:46,572 --> 00:56:47,906 ♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪ 1259 00:56:47,931 --> 00:56:49,333 ♪ خب، خیلی فرقـه بین باسواد ♪ 1260 00:56:49,358 --> 00:56:51,360 ♪ و بی‌سواد ♪ 1261 00:56:51,469 --> 00:56:53,666 ♪ می‌تونی بگی این کلمه چیـه؟ ♪ (گربه) 1262 00:56:53,691 --> 00:56:55,137 ♪ اصلاً نمی‌دونم ♪ 1263 00:56:55,664 --> 00:56:57,904 خب، اون یه حرف صداداره و ♪ ♪ اونم یه حرف بی‌صدا 1264 00:56:57,929 --> 00:56:59,731 ♪ چی شد؟ داری چرت و پرت میگی ♪ 1265 00:56:59,756 --> 00:57:03,037 ♪ بهتره بیخیال شم ♪ 1266 00:57:03,062 --> 00:57:06,165 ♪ ولی تا حالا اینجوری شکلات نفروختی ♪ 1267 00:57:07,944 --> 00:57:10,362 ♪ خب، خیلی فرقـه بین شکلات - ♪ متوجهم، آره - 1268 00:57:10,396 --> 00:57:12,251 ♪ و شکلات - ♪ کاملاً درستـه - 1269 00:57:12,276 --> 00:57:15,079 فقط شکلات‌های وانکا ♪ ♪ گند زدن به کسب و کارمون 1270 00:57:15,104 --> 00:57:16,899 ...آره، ولی چیزی که سعی دارم بگم اینه که 1271 00:57:16,924 --> 00:57:18,738 ♪ اگه فروش‌مون از اون بیشتر نشه ♪ 1272 00:57:18,771 --> 00:57:20,291 ♪ ورشکست میشیم - ♪ ♪ !آخرالزمانِ شکلاتی - ♪ 1273 00:57:20,316 --> 00:57:22,913 ♪ به فنا میریم ♪ 1274 00:57:22,938 --> 00:57:24,111 ...ولی، رفقا 1275 00:57:24,136 --> 00:57:26,779 ♪ تا حالا همچین شکلاتی به عمرتون نخوردید ♪ 1276 00:57:26,812 --> 00:57:30,883 نه، تا حالا همچین شکلاتی ♪ ♪ به عمرمون نخوردیم 1277 00:57:30,916 --> 00:57:33,786 ♪ خب، خیلی فرقـه بین شکلات - ♪ ♪ خب، خیلی فرقـه بین شکلات - ♪ 1278 00:57:33,819 --> 00:57:35,988 ♪ و شکلات - ♪ ♪ و شکلات - ♪ 1279 00:57:36,021 --> 00:57:39,458 فقط شکلات‌های من باعث میشه واسه ♪ ♪ حیوون‌هاتون لباس عروسی بگیرید 1280 00:57:40,532 --> 00:57:42,514 ♪ ما تازه ازدواج کردیم و ♪ 1281 00:57:42,539 --> 00:57:44,532 ♪ همه‌اش بخاطر شکلاتِ وانکاست ♪ 1282 00:57:44,557 --> 00:57:48,334 ♪ به سمت زندگی‌ای شاد و خرم ♪ 1283 00:57:48,359 --> 00:57:51,212 ♪ تا حالا همچین شکلاتی به عمرتون نخوردید ♪ 1284 00:57:51,237 --> 00:57:52,839 ♪ نه، تا حالا همچین شکلاتی ♪ 1285 00:57:52,992 --> 00:57:54,940 ♪ به عمرمون نخوردیم ♪ 1286 00:57:54,974 --> 00:57:58,744 ♪ تا حالا همچین شکلاتی به عمرتون خوردید؟ ♪ 1287 00:57:58,778 --> 00:58:02,581 ♪ نه، تا حالا همچین شکلاتی ♪ 1288 00:58:02,615 --> 00:58:06,619 نه، تا حالا همچین شکلاتی ♪ ♪ به عمرمون نخوردیم 1289 00:58:09,264 --> 00:58:15,944 «دیــــ.جــی‌مــ.وویــ.ز» 1290 00:58:16,362 --> 00:58:17,596 خیلی‌خب، کجاست؟ 1291 00:58:17,630 --> 00:58:19,598 کجا رفت؟ 1292 00:58:30,476 --> 00:58:32,578 پس اینجوری قسر در میری 1293 00:58:33,445 --> 00:58:34,707 ،آفبل 1294 00:58:34,708 --> 00:58:37,783 می‌خوام دمِ هر دریچۀ تخلیۀ آب یه مأمور بذاری 1295 00:58:37,784 --> 00:58:39,585 مطمئنید، قربان؟ 1296 00:58:39,586 --> 00:58:41,652 نباید روی اون همه پروندۀ قتلِ حل‌نشده تمرکز کنیم؟ 1297 00:58:41,653 --> 00:58:43,622 نه، نه، نه، نه، این مهم‌تره 1298 00:58:43,667 --> 00:58:44,701 خیلی‌خب 1299 00:58:49,061 --> 00:58:50,930 خیلی‌خب، می‌دونی چیـه؟ کمک کن بلند شم 1300 00:58:50,963 --> 00:58:52,431 باشه، بفرمایید 1301 00:58:52,464 --> 00:58:53,933 کاملاً مطمئنم توی ۲ هفتۀ گذشته 1302 00:58:53,966 --> 00:58:55,034 ‫۶۸ کیلو وزن اضافه کردم 1303 00:59:28,067 --> 00:59:29,068 !اوه 1304 00:59:59,498 --> 01:00:01,800 !گرفتمت 1305 01:00:01,834 --> 01:00:03,051 لعنت بر شیطون 1306 01:00:03,076 --> 01:00:05,779 .بذار بیام بیرون .تقاضا دارم که آزاد بشم 1307 01:00:05,804 --> 01:00:07,773 باورنکردنیه. می‌تونه صحبت کنه 1308 01:00:07,806 --> 01:00:09,174 خب، معلومـه که می‌تونم صحبت کنم 1309 01:00:09,208 --> 01:00:10,876 حالا من رو آزاد کن وگرنه فریاد می‌زنم 1310 01:00:10,910 --> 01:00:12,745 عجب - !بذار بیام بیرون - 1311 01:00:12,778 --> 01:00:15,014 نه تا وقتی که یه نگاهِ درست و حسابی بهت بندازم 1312 01:00:16,771 --> 01:00:17,950 عجب 1313 01:00:17,983 --> 01:00:19,685 شب بخیر 1314 01:00:19,718 --> 01:00:21,921 پس تو اون آدم کوچولوی بامزه هستی که منو دنبال می‌کنی 1315 01:00:21,954 --> 01:00:24,156 آدم کوچولوی بامزه»؟» چطور جرئت می‌کنی؟ 1316 01:00:24,189 --> 01:00:25,624 به اطلاعت می‌رسونم که 1317 01:00:25,658 --> 01:00:27,593 بعنوان یه اومپا لومپا 1318 01:00:27,626 --> 01:00:29,194 اندازۀ خوب و آبرومندانه‌ای دارم 1319 01:00:29,228 --> 01:00:30,302 اومپا چی چی؟ 1320 01:00:30,327 --> 01:00:33,851 در حقیقت، در لومپالند از من بعنوانِ یه اومپا لومپای عظیم‌الجثه یاد میشه 1321 01:00:33,999 --> 01:00:35,440 بهم میگن بلندبالا 1322 01:00:35,441 --> 01:00:37,803 پس، ازت ممنون میشم اگه جوری با من صحبت نکنی که انگار 1323 01:00:37,836 --> 01:00:39,103 من یه موجود نچسب و رو مخم که 1324 01:00:39,104 --> 01:00:40,599 تو دستمال گردنت پیداش کردی 1325 01:00:40,600 --> 01:00:44,076 بنظرم ناخوشایند و حقیقتاً، بی‌ادبانه‌ست 1326 01:00:44,109 --> 01:00:45,544 ...آم 1327 01:00:45,577 --> 01:00:47,376 شرمنده - حالا من رو از اینجا بیار بیرون - 1328 01:00:47,377 --> 01:00:48,781 اصلاً حق این رو نداری که 1329 01:00:48,814 --> 01:00:51,289 راه بیفتی غریبه‌های بی‌گناه رو بندازی تو بُطری 1330 01:00:51,290 --> 01:00:52,543 بی‌گناه؟ 1331 01:00:52,544 --> 01:00:55,072 تُند نرو، تو چندین ساله داری ازم دزدی می‌کنی 1332 01:00:55,280 --> 01:00:56,555 خب، خودت شروع کردی 1333 01:00:56,588 --> 01:00:57,623 من؟ 1334 01:00:57,656 --> 01:00:59,925 تو دونه‌های کاکائومون رو دُزدیدی 1335 01:00:59,959 --> 01:01:02,661 در مورد چی صحبت می‌کنی؟ 1336 01:01:02,695 --> 01:01:05,631 منظورت اینه که یادت نیست؟ 1337 01:01:05,664 --> 01:01:07,266 چی رو یادم نیست؟ 1338 01:01:07,299 --> 01:01:09,134 ...روزی که 1339 01:01:10,235 --> 01:01:12,137 زندگی من رو نابود کردی 1340 01:01:12,171 --> 01:01:14,573 نه، یادم نیست 1341 01:01:14,606 --> 01:01:15,808 خب پس، مرد جوان 1342 01:01:15,841 --> 01:01:18,103 اجازه بده در قالبِ آهنگی 1343 01:01:18,104 --> 01:01:20,972 بطرز مخربیِ گیرا بهت یادآوری کنم که 1344 01:01:20,973 --> 01:01:22,975 دیگه هرگز فراموش نکنی 1345 01:01:24,083 --> 01:01:25,517 گمونم نکنم بخوام آهنگت رو بشنوم 1346 01:01:25,551 --> 01:01:26,652 دیگه دیره 1347 01:01:26,685 --> 01:01:28,087 رقصیدنم رو شروع کردم 1348 01:01:28,120 --> 01:01:29,888 ،ببین، زمانی که شروع کنیم دیگه نمی‌تونیم تمومش کنیم 1349 01:01:32,191 --> 01:01:35,594 ♪ اومپا لومپا دومپتی دو ♪ 1350 01:01:35,627 --> 01:01:38,864 ♪ یه داستان غم‌انگیز دارم برات ♪ 1351 01:01:38,897 --> 01:01:42,167 ♪ اومپا لومپا دومپتی دی ♪ 1352 01:01:42,201 --> 01:01:45,270 ♪ اگه عاقل باشی، بهم می‌کنی گوش ♪ 1353 01:01:45,305 --> 01:01:48,941 سرزمین عزیزمون لومپالند ♪ ♪ هم سبزه و هم دلپذیر 1354 01:01:48,974 --> 01:01:52,312 ولی جای مناسبی برای ♪ ♪ پرورش دونۀ کاکائو نیست 1355 01:01:52,345 --> 01:01:55,781 وظیفۀ من محافظت از اون ♪ ♪ مقدار کمِ دونۀ کاکائویی بود که داشتیم 1356 01:01:55,814 --> 01:01:57,082 ♪ تو اومدی اونجا و ♪ 1357 01:01:57,116 --> 01:01:59,319 ♪ همه‌شون رو چیدی ♪ 1358 01:01:59,352 --> 01:02:01,020 پس چرا هیچی نگفتی؟ 1359 01:02:01,053 --> 01:02:02,755 خب، شاید خوابم برده بوده 1360 01:02:02,788 --> 01:02:05,991 ♪ اومپا لومپا دومپتی دی ♪ 1361 01:02:06,025 --> 01:02:09,261 ♪ وقتی بیدار شدم، منو از اونجا اخراج کردن ♪ 1362 01:02:09,294 --> 01:02:12,332 ،من رسوا شدم ♪ ♪ با ناجوانمردی از اونجا بیرون شدم 1363 01:02:12,365 --> 01:02:17,102 تا زمانی که هزار برابرِ چیزی که ♪ ♪ دزدیده شد رو به دوستام برگردونم 1364 01:02:17,136 --> 01:02:19,638 !هزار برابر؟ شوخیت گرفته 1365 01:02:19,671 --> 01:02:21,607 ...تکرار می‌کنم 1366 01:02:21,640 --> 01:02:23,709 ♪ هزار برابر ♪ 1367 01:02:25,010 --> 01:02:26,645 آها. عجب 1368 01:02:26,678 --> 01:02:28,847 ،آم... آقای لومپا 1369 01:02:28,881 --> 01:02:30,649 اگه اونا فکر می‌کنن این یه مجازات منصفانه برای 1370 01:02:30,682 --> 01:02:32,017 ...برای دزدیدن سه‌تا دونه کاکائوئـه 1371 01:02:32,051 --> 01:02:33,218 چهارتا 1372 01:02:33,252 --> 01:02:34,987 ،چهارتا... 1373 01:02:35,020 --> 01:02:36,288 بنظرم می‌تونیم یجوری با هم توافق کنیم 1374 01:02:36,322 --> 01:02:38,857 ولی نمی‌تونم کل ذخیره‌ام رو بهت بدم 1375 01:02:38,891 --> 01:02:40,826 کلی آدم رو من حساب کردن 1376 01:02:40,859 --> 01:02:42,828 هوم 1377 01:02:42,861 --> 01:02:44,063 خیلی‌خب 1378 01:02:44,096 --> 01:02:45,597 گوش کن چی میگم 1379 01:02:45,631 --> 01:02:46,999 بذار از اینجا بیام بیرون و 1380 01:02:47,032 --> 01:02:49,735 می‌تونیم مثل دوتا آدم متشخص صحبت کنیم. هوم؟ 1381 01:02:50,869 --> 01:02:51,870 خیلی‌خب 1382 01:02:53,672 --> 01:02:56,642 ممنون. حالا میشه لطف کنی و 1383 01:02:56,675 --> 01:02:59,244 اون ماهیتابه رو بدی من؟ 1384 01:02:59,278 --> 01:03:00,712 هوم. این یکی؟ 1385 01:03:00,746 --> 01:03:02,881 نه، نه. اون سنگین‌تره، لطفاً 1386 01:03:02,915 --> 01:03:04,716 خیلی‌خب 1387 01:03:04,750 --> 01:03:06,085 ...ممنون. خیلی خیلی ممنون 1388 01:03:06,118 --> 01:03:08,020 عجب ماهیتابۀ غول‌آساییـه، مگه نه؟ 1389 01:03:08,053 --> 01:03:09,755 حالا، یکم بیا نزدیک‌تر 1390 01:03:09,788 --> 01:03:11,056 ،خودشـه، نزدیک‌تر، نزدیک‌تر، نزدیک‌تر 1391 01:03:11,090 --> 01:03:12,224 یالا، غریبگی نکن - خیلی‌خب - 1392 01:03:12,257 --> 01:03:14,259 برو که رفتیم - چی؟ - 1393 01:03:14,293 --> 01:03:15,694 !آخ 1394 01:03:18,197 --> 01:03:19,332 !آخ 1395 01:03:19,365 --> 01:03:21,667 اومپا لومپاها مذاکره نمی‌کنن 1396 01:03:21,700 --> 01:03:22,801 روز خوش، جناب 1397 01:03:22,835 --> 01:03:24,136 !ولی اون آخرین شیشه‌ام بود 1398 01:03:24,169 --> 01:03:26,238 گفتم روز خوش 1399 01:03:28,774 --> 01:03:30,742 برگشت؟ 1400 01:03:30,776 --> 01:03:32,778 آره، نودل، و اینبار واسش تله گذاشتم و 1401 01:03:32,811 --> 01:03:34,079 اونم صاف افتاد تو تله‌ام 1402 01:03:34,847 --> 01:03:36,215 خب، الآن کجاست پس؟ 1403 01:03:36,248 --> 01:03:38,250 خب، ببین، با هم دعوامون شد و اون بُرد 1404 01:03:38,283 --> 01:03:39,751 با ماهیتابه زد تو سرم و 1405 01:03:39,785 --> 01:03:41,086 از پنجره پرید بیرون 1406 01:03:41,120 --> 01:03:43,088 آره تو راست میگی 1407 01:03:44,189 --> 01:03:45,858 باورت نمیشه، مگه نه؟ 1408 01:03:45,891 --> 01:03:47,126 راستشو بگم؟ نه 1409 01:03:47,159 --> 01:03:48,227 !نه 1410 01:03:48,260 --> 01:03:49,294 نه 1411 01:03:49,329 --> 01:03:51,096 نه - اصلاً و ابداً - 1412 01:03:51,130 --> 01:03:52,164 ،ولی 1413 01:03:52,197 --> 01:03:54,032 ،از قرار معلوم 1414 01:03:54,066 --> 01:03:55,767 امروز لازم نیست شکلات بفروشیم 1415 01:03:55,801 --> 01:03:56,935 چرا اونوقت؟ 1416 01:03:56,969 --> 01:03:58,103 اون مغازه‌ای که گفتی یادتـه؟ 1417 01:03:58,137 --> 01:03:59,771 همونی که گفتی رؤیاشو داری؟ 1418 01:04:15,287 --> 01:04:17,689 ببین، می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی 1419 01:04:17,723 --> 01:04:19,925 باید یه دستی به سر و روش بکشیم 1420 01:04:22,294 --> 01:04:23,862 انگار یکی بیست سال پیش شیر آب رو 1421 01:04:23,896 --> 01:04:25,964 باز گذاشته و سقف ریخته پایین 1422 01:04:25,998 --> 01:04:28,434 و سقف بالای اون و سقف بالای اون 1423 01:04:28,468 --> 01:04:30,769 ولی این یعنی وُسع‌مون به اینجا می‌رسه 1424 01:04:30,802 --> 01:04:32,271 حدأقل برای یه هفته 1425 01:04:32,305 --> 01:04:34,106 اینجوری می‌تونیم قانونی شکلات بفروشیم 1426 01:04:34,139 --> 01:04:35,774 پلیس هیچ بهانه‌ای برای 1427 01:04:35,807 --> 01:04:38,043 گیر دادن بهمون نداره 1428 01:04:38,076 --> 01:04:40,480 خب، نظرت چیه، ویلی؟ 1429 01:04:40,513 --> 01:04:41,713 خوشت اومد؟ 1430 01:04:44,049 --> 01:04:45,284 خوشم اومد؟ 1431 01:04:48,388 --> 01:04:50,356 نودل، درست همونطوریـه که همیشه تصور می‌کردم 1432 01:04:50,390 --> 01:04:53,792 نه، فراموش کن چی گفتم، از تصوراتمم بهتره 1433 01:04:53,825 --> 01:04:55,328 اینجا رو ببین 1434 01:04:55,361 --> 01:04:57,397 درسته خیلی درب و داغونـه ولی !پُتانسیلش رو داره 1435 01:04:57,430 --> 01:04:59,399 !زیرساختش رو داره 1436 01:04:59,432 --> 01:05:01,300 می‌نویسم امضاء می‌کنم، اینجا قراره بهترین شکلات‌فروشی‌ای بشه که 1437 01:05:01,334 --> 01:05:03,268 دنیا تابحال به خودش دیده - !یوهو - 1438 01:05:03,302 --> 01:05:05,070 دیگه لازم نیست چیزی رو بسابی، نودل 1439 01:05:05,103 --> 01:05:06,738 آزاد میشیم 1440 01:05:06,772 --> 01:05:08,308 !درست مثل فلامینگوها 1441 01:05:20,486 --> 01:05:22,187 کلاً ۶ نفرن 1442 01:05:22,221 --> 01:05:23,789 با اون دختر بچهـه 1443 01:05:23,822 --> 01:05:26,158 ظاهراً مغز متفکر عملیات‌شون اونـه 1444 01:05:26,191 --> 01:05:29,161 مرکز عملیاتی‌شون تو یه خشک‌شویی به اسم اسکرابیت و بلیچره 1445 01:05:29,194 --> 01:05:31,296 اسکرابیت؟ 1446 01:05:31,331 --> 01:05:33,499 درسته. چرا؟ می‌شناسیش؟ 1447 01:05:33,533 --> 01:05:36,001 آره، راستش، می‌شناسمش 1448 01:05:36,034 --> 01:05:37,470 اونا یه مغازه اجاره کردن 1449 01:05:37,503 --> 01:05:39,771 پس از لحاظ قانونی کاری از دستم برنمیاد ولی ...از لحاظ غیرقانونی 1450 01:05:39,805 --> 01:05:42,241 آماده‌ام هرکاری ازم می‌خواید انجام بدم 1451 01:05:42,274 --> 01:05:43,842 می‌خواید واسه هرکدوم‌شون یه تصادف رُخ بده؟ 1452 01:05:43,875 --> 01:05:45,110 که بمیرن؟ 1453 01:05:45,143 --> 01:05:46,778 مشکلی نیست 1454 01:05:46,812 --> 01:05:48,280 ولی باید شکلات خیلی بیشتری خرج کنید 1455 01:05:48,314 --> 01:05:50,082 مشکلی نیست، رئیس پلیس 1456 01:05:50,115 --> 01:05:52,150 درضمن، ممنون میشم شکلات‌ها رو جلوتر بدید 1457 01:05:52,184 --> 01:05:54,286 ...چون آخرین جعبه‌هایی که بهم دادید 1458 01:05:54,320 --> 01:05:55,854 تموم شدن 1459 01:05:55,887 --> 01:05:57,089 همه‌شون؟ 1460 01:05:57,122 --> 01:05:58,558 سه روزه که دارم 1461 01:05:58,591 --> 01:06:00,393 این کاغذهای دورشون رو می‌خورم 1462 01:06:00,426 --> 01:06:02,160 می‌دونی، با خودت فکر می‌کنی مزۀ اینا هم درست مثل شکلات‌هاست 1463 01:06:02,194 --> 01:06:04,330 ولی اینطور نیست 1464 01:06:04,364 --> 01:06:05,565 اوه 1465 01:06:05,598 --> 01:06:07,165 بفرما، رئیس پلیس 1466 01:06:07,199 --> 01:06:09,034 اونجایی که اینو ازش آوردیم کلی دیگه از اینا هست 1467 01:06:09,067 --> 01:06:11,270 فعلاً دست نگه دار 1468 01:06:11,303 --> 01:06:12,505 وقتش که شد خبرت می‌کنیم 1469 01:06:19,211 --> 01:06:20,346 چی شده، آرتور؟ 1470 01:06:20,380 --> 01:06:22,315 دختره 1471 01:06:22,348 --> 01:06:23,949 واقعاً که فکر نمی‌کنی خودش باشه، آره؟ 1472 01:06:25,050 --> 01:06:26,519 چرا می‌کنم 1473 01:06:26,552 --> 01:06:29,422 همیشه بهمون می‌گفتی واسه‌مون مشکل‌ساز نمیشه 1474 01:06:29,455 --> 01:06:31,424 راست میگه. قول داده بودی 1475 01:06:31,457 --> 01:06:33,191 و مشکل‌ساز هم نمیشه 1476 01:06:33,225 --> 01:06:34,594 همینطور وانکا 1477 01:06:34,627 --> 01:06:37,363 خودم شخصاً بهش رسیدگی می‌کنم 1478 01:06:40,400 --> 01:06:41,567 کیـه؟ چی می‌خوای؟ 1479 01:06:45,338 --> 01:06:47,407 آقای اسلاگ‌ورث 1480 01:06:47,440 --> 01:06:48,807 یه لحظه مهلت بدید، قربان 1481 01:06:50,149 --> 01:06:51,984 شب بخیر 1482 01:06:52,010 --> 01:06:54,880 شب بخیر - ...کیـه پف پفی - 1483 01:06:54,913 --> 01:06:56,148 جل‌الخالق 1484 01:06:56,181 --> 01:06:57,550 آقای اسلاگ‌ورثـه 1485 01:06:57,583 --> 01:07:00,018 این افتخار رو مدیون چی هستیم؟ 1486 01:07:00,052 --> 01:07:02,622 .شما اینجا یه مهمان دارید یه وانکا نامی؟ 1487 01:07:02,655 --> 01:07:04,457 با کمک دختر خدمت‌کارتون 1488 01:07:04,490 --> 01:07:06,058 یواشکی میاد بیرون و شکلات می‌فروشه 1489 01:07:06,091 --> 01:07:07,893 دخترۀ سرتق و لجباز 1490 01:07:07,926 --> 01:07:09,495 خب، دقیقاً 1491 01:07:09,529 --> 01:07:12,297 می‌خواستم ببینم کمکم می‌کنید که ...به کسب‌وکارشون 1492 01:07:13,065 --> 01:07:14,933 پایان بدم 1493 01:07:23,909 --> 01:07:25,243 برو که رفتیم، مامان 1494 01:07:35,388 --> 01:07:38,223 ،خانم‌ها و آقایون درود به تک‌تک‌تون و 1495 01:07:38,256 --> 01:07:41,494 به مغازۀ وانکا خوش اومدید 1496 01:07:41,527 --> 01:07:43,496 ،تو مغازه اجناس شگفت‌انگیزی داریم 1497 01:07:43,529 --> 01:07:46,666 هم استعاری هم واقعی 1498 01:07:46,699 --> 01:07:48,266 چی؟ 1499 01:07:48,300 --> 01:07:49,369 اون داخل؟ 1500 01:07:50,503 --> 01:07:51,565 یه لطفی کن و امتحان کن 1501 01:07:53,138 --> 01:07:56,609 ♪ چشماتو ببند و تا ده بشمار ♪ 1502 01:07:59,044 --> 01:08:00,946 ♪ یه آرزو کن ♪ 1503 01:08:00,979 --> 01:08:03,014 ♪ حالا ♪ 1504 01:08:03,048 --> 01:08:04,384 ♪ چشماتو باز کن ♪ 1505 01:08:06,686 --> 01:08:11,223 ♪ اینم یه مغازه‌ای که مثلش تو دنیا نیست ♪ 1506 01:08:11,256 --> 01:08:15,628 ♪ اگه بود که اینجوری وقت‌تون رو نمی‌گرفتم ♪ 1507 01:08:15,661 --> 01:08:18,431 ♪ بوته‌های شکلاتی ♪ 1508 01:08:18,464 --> 01:08:20,533 ♪ درخت‌های شکلاتی ♪ 1509 01:08:20,566 --> 01:08:24,269 ♪ گل‌های شکلاتی و زنبورهای شکلاتی ♪ 1510 01:08:24,302 --> 01:08:27,973 ♪ خاطرات شکلاتی ♪ 1511 01:08:28,006 --> 01:08:30,976 ♪ که پسر بچه‌ای زمانی نجات‌شون داده ♪ 1512 01:08:33,746 --> 01:08:36,948 ♪ قبل از اینکه آب بشن ♪ 1513 01:08:36,982 --> 01:08:40,420 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 1514 01:08:41,421 --> 01:08:44,323 ♪ جایی که بتونی بهش پناه ببری ♪ 1515 01:08:46,024 --> 01:08:48,661 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 1516 01:08:50,329 --> 01:08:52,297 ♪ جایی که درش بتونی آزاد باشی ♪ 1517 01:08:54,734 --> 01:08:57,470 ♪ هرجا که بری ♪ 1518 01:08:59,338 --> 01:09:03,709 ♪ هر مسیری که زندگی پیش پات بذاره ♪ 1519 01:09:03,743 --> 01:09:06,579 ♪ اینجا خونۀ توئـه ♪ 1520 01:09:08,113 --> 01:09:10,650 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 1521 01:09:18,424 --> 01:09:20,058 ♪ اینم اون بچه‌ای که ♪ 1522 01:09:20,091 --> 01:09:22,662 ♪ فراموشش کرده بودی ♪ 1523 01:09:22,695 --> 01:09:24,497 ♪ اینم اون کودک درونت که ♪ 1524 01:09:24,530 --> 01:09:27,299 ♪ ذهن کنجکاوی داشت ♪ 1525 01:09:27,333 --> 01:09:31,637 اینم از اون حس حیرت و شگفتی‌ای که ♪ ♪ قبلاً حس می‌کردیم 1526 01:09:31,671 --> 01:09:34,440 ♪ اون زمانی که جادو واقعی بود ♪ 1527 01:09:34,474 --> 01:09:39,144 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 1528 01:09:39,177 --> 01:09:42,415 ♪ جایی که وقتی که تنهایی ♪ 1529 01:09:44,049 --> 01:09:46,218 ♪ بری اونجا ♪ 1530 01:09:48,521 --> 01:09:51,457 ♪ وقتی که احساس مُردد بودن می‌کنی ♪ 1531 01:09:51,491 --> 01:09:52,558 !هوم 1532 01:09:52,592 --> 01:09:57,128 ♪ ناشناخته‌ها رو در آغوش بگیر ♪ 1533 01:09:57,162 --> 01:10:00,999 ♪ از ماجراجویی‌ها لذت ببر ♪ 1534 01:10:03,268 --> 01:10:07,607 ♪ بیا بریم توی ابرها قدم بزنیم ♪ 1535 01:10:07,640 --> 01:10:09,742 ♪ یه مُشت هم برداریم ♪ 1536 01:10:09,775 --> 01:10:12,177 ♪ اشکالی نداره ♪ 1537 01:10:12,210 --> 01:10:16,549 ♪ ابرها از جنس پشمک‌ان ♪ 1538 01:10:16,582 --> 01:10:20,786 ♪ فقط چترت رو دم دست نگه دار ♪ 1539 01:10:20,820 --> 01:10:24,189 ♪ چون قراره بارون شدیدی بگیره ♪ 1540 01:10:25,591 --> 01:10:27,092 ♪ آب‌نباتِ راه‌راه، آب‌نبات ژله‌ای و ♪ 1541 01:10:27,125 --> 01:10:29,462 ♪ شکلات فندقی ♪ 1542 01:10:29,495 --> 01:10:31,797 ♪ فشفشه‌هامون ♪ 1543 01:10:31,831 --> 01:10:36,836 از جنس رشته‌های قند هستن که ♪ ♪ می‌تونید بخوریدشون 1544 01:10:38,571 --> 01:10:43,241 ♪ تمام رنگ‌های رنگین‌کمون ♪ 1545 01:10:43,275 --> 01:10:45,578 ♪ و چندین رنگ دیگه ♪ 1546 01:10:45,611 --> 01:10:48,414 ♪ دنیایی برای خودمون ♪ 1547 01:10:48,447 --> 01:10:50,516 ♪ دنیایی برای خودمون ♪ 1548 01:10:50,550 --> 01:10:54,687 ♪ جایی که بهش پناه ببریم - ♪ ♪ جایی که بهش پناه ببریم - ♪ 1549 01:10:54,720 --> 01:10:59,392 ♪ دنیایی برای خودمون - ♪ ♪ دنیایی برای خودمون - ♪ 1550 01:10:59,425 --> 01:11:01,226 ♪ جایی که درش آزاد باشیم ♪ 1551 01:11:01,259 --> 01:11:03,696 ♪ جایی که درش بتونیم آزاد باشیم ♪ 1552 01:11:03,729 --> 01:11:05,631 ♪ هرجا که بری ♪ 1553 01:11:05,665 --> 01:11:08,300 ♪ هرجا که بری ♪ 1554 01:11:08,334 --> 01:11:11,202 ♪ هر مسیری که زندگی پیش پات بذاره ♪ 1555 01:11:11,236 --> 01:11:13,138 ♪ هر مسیری که زندگی پیش پات بذاره ♪ 1556 01:11:13,171 --> 01:11:17,108 ♪ اینجا خونۀ ماست ♪ 1557 01:11:17,142 --> 01:11:20,211 ♪ دنیایی برای خودمون ♪ 1558 01:11:25,851 --> 01:11:28,253 پس شد قارچ، گلابی و دسته‌گل 1559 01:11:28,286 --> 01:11:31,357 که جمعاً میشه ۸۹ سکه 1560 01:11:31,390 --> 01:11:33,559 قیمت‌هاتون مُفتـه 1561 01:11:33,593 --> 01:11:34,860 ممنون، قربان 1562 01:11:34,894 --> 01:11:36,896 بقیۀ پول‌تون رو چی بدم؟ 1563 01:11:36,929 --> 01:11:39,164 پول واقعی بدم یا شکلاتی؟ 1564 01:11:39,197 --> 01:11:40,666 شکلاتی، لطفاً 1565 01:11:42,535 --> 01:11:44,370 نوش جان 1566 01:11:44,403 --> 01:11:46,606 و یادتون نره سبدتون رو بخورید 1567 01:11:47,641 --> 01:11:50,276 ‫ابکیس، اون مرد همین الآن ‫۱۰۰تا سکه بهمون داد! 1568 01:11:51,310 --> 01:11:53,579 !میدونم، نودل 1569 01:11:53,613 --> 01:11:54,847 بعدی کیه؟ 1570 01:11:54,880 --> 01:11:55,615 منم - !من - 1571 01:12:00,419 --> 01:12:01,454 ...اه 1572 01:12:01,487 --> 01:12:02,521 آقای وانکا؟ 1573 01:12:02,555 --> 01:12:03,656 بله؟ 1574 01:12:04,790 --> 01:12:06,425 اینجا چه خبره؟ 1575 01:12:06,459 --> 01:12:07,793 خدای من 1576 01:12:07,827 --> 01:12:09,227 غیرممکنه 1577 01:12:09,260 --> 01:12:10,396 ...مگه اینکه 1578 01:12:13,733 --> 01:12:15,334 عرق یتی؟ 1579 01:12:15,368 --> 01:12:16,769 عرق یتی؟ 1580 01:12:16,802 --> 01:12:18,604 قوی‌ترین معجون موی دنیا 1581 01:12:18,638 --> 01:12:20,840 ولی من اینو بهش اضافه نکردم 1582 01:12:20,873 --> 01:12:23,542 !خانم‌ها و آقایون !لطفا توجه کنید 1583 01:12:23,576 --> 01:12:25,478 ظاهرا یه خطای تولید پیش اومده 1584 01:12:25,511 --> 01:12:27,278 !هیچکس گل‌ها رو نخوره 1585 01:12:27,313 --> 01:12:29,448 چرا نخوریم؟ 1586 01:12:29,482 --> 01:12:30,850 چشونه مگه؟ 1587 01:12:30,883 --> 01:12:32,551 این قارچ چتری چشه؟ 1588 01:12:32,585 --> 01:12:35,186 !دخترم یه گاز ازش زد و حالا نگاهش کن 1589 01:12:35,220 --> 01:12:37,255 ،شیرشکلات که مشکلی نداره 1590 01:12:37,288 --> 01:12:38,324 داره؟ 1591 01:12:38,357 --> 01:12:39,692 واقعا از همگی معذرت میخوام 1592 01:12:39,725 --> 01:12:41,627 ...و نمیدونم چطوری توضیحش بدم، ولی 1593 01:12:41,661 --> 01:12:43,696 !ظاهرا شکلات‌ها مسموم شدن 1594 01:12:43,729 --> 01:12:44,930 مسموم شدن؟ 1595 01:12:44,964 --> 01:12:46,866 مسموم شدن؟ - !بچه‌ام رو مسموم کرده - 1596 01:12:46,899 --> 01:12:48,567 من مسمومشون نکردم 1597 01:12:48,601 --> 01:12:50,369 پولم رو پس میخوام 1598 01:12:50,403 --> 01:12:51,570 من غرامت میخوام 1599 01:12:51,604 --> 01:12:52,838 من انتقام میخوام 1600 01:12:54,306 --> 01:12:55,508 !وای 1601 01:13:00,813 --> 01:13:01,814 !نه، نه! خواهش می‌کنم 1602 01:13:07,319 --> 01:13:09,789 به خاطر سبیلو کردن دخترم !این بلا رو سرت میارم 1603 01:13:13,526 --> 01:13:15,828 .منتظرت می‌مونم کمک! باید برم بیرون 1604 01:13:17,329 --> 01:13:18,964 ،به نظرم این 1605 01:13:18,998 --> 01:13:21,867 پایان شکلات‌فروشی وانکاست 1606 01:13:41,687 --> 01:13:42,788 .متوجه نمیشم ...چه 1607 01:13:45,290 --> 01:13:45,958 ...چه 1608 01:13:47,359 --> 01:13:48,494 چه اتفاقی افتاد؟ 1609 01:13:48,527 --> 01:13:50,295 مشخص نیست؟ 1610 01:13:50,329 --> 01:13:51,997 کارتل شکلات 1611 01:13:55,000 --> 01:13:57,737 .اشکالی نداره، ویلی می‌تونیم از نو بسازیم 1612 01:13:57,770 --> 01:13:59,004 می‌تونیم دوباره شروع کنیم 1613 01:13:59,038 --> 01:14:00,606 فایده‌ای نداره، نودل 1614 01:14:02,007 --> 01:14:03,943 جواب نداد 1615 01:14:03,976 --> 01:14:05,745 منظورت چیه؟ 1616 01:14:05,778 --> 01:14:07,480 قول داده بود به اینجا بیاد 1617 01:14:09,548 --> 01:14:11,383 نیومد 1618 01:14:11,417 --> 01:14:13,018 ...تو که واقعا فکر نکردی 1619 01:14:13,052 --> 01:14:13,953 نه، همین فکر رو کردم 1620 01:14:16,856 --> 01:14:18,591 رؤیای احمقانه 1621 01:14:18,624 --> 01:14:20,493 .اینو نگو، ویلی ...خواهش می‌کنم هیچوقت 1622 01:14:20,526 --> 01:14:22,461 دست بردار، نودل 1623 01:14:22,495 --> 01:14:25,030 فکر کنم آقای وانکا نیاز داره تنها باشه 1624 01:14:37,443 --> 01:14:41,480 تمام چیزهای خوب توی این دنیا با یه رؤیا شروع شدن 1625 01:14:44,984 --> 01:14:48,654 پس تو هم از رؤیات دست نکش 1626 01:14:48,687 --> 01:14:52,324 ...و وقتی شکلات رو با دنیا تقسیم کردی 1627 01:14:53,926 --> 01:14:56,595 کنارت خواهم بود 1628 01:14:59,031 --> 01:15:01,299 اتفاقی که اینجا افتاد مایۀ تأسفه 1629 01:15:03,669 --> 01:15:05,104 به گمونم کار تو بوده؟ 1630 01:15:05,137 --> 01:15:08,007 .ما؟ نه خب، شخصاً ما نبودیم 1631 01:15:08,040 --> 01:15:11,510 خانم اسکرابیت رو تشویق کردیم 1632 01:15:11,544 --> 01:15:13,579 تا اختراعاتت رو بهبود ببخشه 1633 01:15:13,612 --> 01:15:15,548 بهش پول دادیم تا مسمومشون کنه 1634 01:15:15,581 --> 01:15:18,050 بله، ممنون، جرالد - خواهش می‌کنم - 1635 01:15:18,083 --> 01:15:20,352 پس واسه چی اومدی؟ 1636 01:15:20,386 --> 01:15:22,454 اومدی پیروزیت رو به رخ بکشی؟ - ،نه، آقای وانکا - 1637 01:15:22,488 --> 01:15:24,557 وقتم رو با همچین کارهایی هدر نمیدم 1638 01:15:24,590 --> 01:15:27,860 اومدیم یه معامله بهت پیشنهاد بدیم 1639 01:15:27,893 --> 01:15:33,465 این دقیقا رقمیه که به خانم اسکرابیت بدهکاری 1640 01:15:33,499 --> 01:15:35,734 ،اینم واسه حسابدارت 1641 01:15:36,669 --> 01:15:37,903 ،واسه لوله‌کش 1642 01:15:37,937 --> 01:15:40,372 ،تلفنچی 1643 01:15:40,406 --> 01:15:43,342 مردی که فکر می‌کنه خیلی بامزه‌اس 1644 01:15:43,876 --> 01:15:45,544 ...و این 1645 01:15:47,179 --> 01:15:48,781 واسه دختره‌اس 1646 01:15:48,814 --> 01:15:50,816 واسه اون یکم بیشتر گذاشتیم 1647 01:15:50,850 --> 01:15:52,651 ،تا یه خونه واسه زندگی پیدا کنه 1648 01:15:52,685 --> 01:15:53,786 لباس، اسباب‌بازی 1649 01:15:55,054 --> 01:15:56,488 و کتاب بخره 1650 01:15:57,890 --> 01:16:00,125 بله، آقای وانکا 1651 01:16:00,159 --> 01:16:04,530 .می‌تونی زندگیش رو تغییر بدی زندگی همه‌اشون رو تغییر بدی 1652 01:16:06,198 --> 01:16:07,533 اونوقت باید چیکار کنم؟ 1653 01:16:08,434 --> 01:16:09,468 از شهر برو 1654 01:16:10,169 --> 01:16:11,570 ،همچنین 1655 01:16:12,705 --> 01:16:16,108 دیگه هیچوقت شکلات درست نکن 1656 01:16:16,141 --> 01:16:18,711 نیمه‌شب یه قایق از اینجا حرکت می‌کنه 1657 01:16:18,744 --> 01:16:20,546 ،و به خاطر خودت و اونا هم که شده 1658 01:16:20,579 --> 01:16:22,715 امیدوارم سوارش بشی 1659 01:16:27,186 --> 01:16:28,787 ♪ نودل، متأسفم ♪ 1660 01:16:32,057 --> 01:16:36,028 ♪ فکر کنم جوگیر شدم ♪ 1661 01:16:39,231 --> 01:16:41,000 ♪ نودل، متأسفم ♪ 1662 01:16:44,036 --> 01:16:47,806 ♪ امیدوارم روزی منو ببخشی ♪ 1663 01:16:47,840 --> 01:16:50,142 اتاقتون رو تحویل میدین؟ - آره - 1664 01:16:53,979 --> 01:16:58,117 ♪ فقط میخواستم ♪ 1665 01:16:58,150 --> 01:17:02,988 ♪ حسی رو داشته باشه ♪ 1666 01:17:03,022 --> 01:17:05,557 ♪ که توی بچگی داشتم ♪ 1667 01:17:09,929 --> 01:17:11,830 ♪ نودل، متأسفم ♪ 1668 01:17:17,970 --> 01:17:19,872 آقای وانکا 1669 01:17:19,905 --> 01:17:22,741 بلیت یک‌طرفه‌ات 1670 01:17:22,775 --> 01:17:24,543 به قطب شمال 1671 01:17:24,576 --> 01:17:26,478 بلیت ممتاز اقتصادیه 1672 01:17:26,512 --> 01:17:28,080 آره، با بلیتط اقتصادی فرقی نداره 1673 01:17:28,113 --> 01:17:29,782 .البته آره صندلیت یکم بزرگتره 1674 01:17:29,815 --> 01:17:31,216 یه بسته بادوم‌زمینی هم بهت میدن 1675 01:17:31,250 --> 01:17:32,885 ارزش پول اضافی رو داره؟ 1676 01:17:32,918 --> 01:17:36,121 ...نمیدونم. ولی با این آدم‌ها 1677 01:17:36,155 --> 01:17:38,123 نیازی نیست وارد جزئیات بشیم 1678 01:17:38,157 --> 01:17:39,058 ،خداحافظ 1679 01:17:40,125 --> 01:17:41,226 آقای وانکا 1680 01:17:59,011 --> 01:18:00,012 ممنون 1681 01:18:33,879 --> 01:18:37,216 ♪ اومپا لومپا دومپتی دی ♪ 1682 01:18:37,249 --> 01:18:40,619 ♪ نیستم تو بخش ممتاز اقتصادی ♪ 1683 01:18:40,652 --> 01:18:43,922 ♪ اگه جات بودم میرفتم به بخش درجه یک‌ها ♪ 1684 01:18:43,956 --> 01:18:46,625 ♪ چون اومپا لومپاها ♪ 1685 01:18:46,658 --> 01:18:48,193 ♪ می‌کنن از این کارها ♪ 1686 01:18:50,062 --> 01:18:51,897 خیلی خوشحالم که اینجایی 1687 01:18:51,930 --> 01:18:54,133 نمیذارم از جلوی چشمم دور بشی، ویلی وانکا 1688 01:18:54,166 --> 01:18:55,834 تا زمانی که حسابت رو صاف کنی 1689 01:18:55,868 --> 01:18:59,038 ولی خبرهای خوشی در این مورد دارم 1690 01:18:59,071 --> 01:19:00,105 چه خبری؟ 1691 01:19:00,139 --> 01:19:02,041 داشتم حساب و کتاب میکردم 1692 01:19:02,074 --> 01:19:04,743 یه شیشۀ دیگه و بی‌حساب میشیم 1693 01:19:04,777 --> 01:19:07,880 یا اگه ترجیح میدی، نصف شیشه 1694 01:19:07,913 --> 01:19:09,882 از شکلات‌های بادکنکی مفرح هم قبول می‌کنم 1695 01:19:09,915 --> 01:19:11,884 ندارم 1696 01:19:11,917 --> 01:19:14,286 دیگه شکلات درست نمی‌کنم 1697 01:19:14,320 --> 01:19:16,889 وای، نگو که میخوای این معاملۀ مسخره رو قبول کنی 1698 01:19:16,922 --> 01:19:17,956 مجبورم 1699 01:19:17,990 --> 01:19:20,059 به خاطر نودل 1700 01:19:20,092 --> 01:19:21,827 زندگی بهتری رو بهش قول دادم 1701 01:19:22,895 --> 01:19:24,163 قول انگشتی دادم 1702 01:19:24,196 --> 01:19:25,831 باید جلوی اون قلدرها بایستی 1703 01:19:25,864 --> 01:19:27,299 کارشون رو تلافی کن 1704 01:19:27,333 --> 01:19:29,068 اومپا لومپاها این کار رو می‌کنن 1705 01:19:32,037 --> 01:19:33,605 ولی اگه تصمیمت قطعیه 1706 01:19:33,639 --> 01:19:35,874 ،تا بشینی اینجا و واسه خودت تأسف بخوری 1707 01:19:35,908 --> 01:19:37,643 میگیرم میخوابم 1708 01:19:37,676 --> 01:19:39,178 شب بخیر، قربان 1709 01:19:47,986 --> 01:19:49,054 ها 1710 01:19:52,191 --> 01:19:54,893 چی شده؟ 1711 01:19:54,927 --> 01:19:56,628 نه، هیچی 1712 01:19:56,662 --> 01:19:59,365 معلومه که یه چیزی شده "چون گفتی، "ها 1713 01:19:59,399 --> 01:20:01,033 ببخشید. فراموشش کن 1714 01:20:02,734 --> 01:20:05,037 بسیار خب 1715 01:20:09,675 --> 01:20:10,943 ها 1716 01:20:10,976 --> 01:20:12,312 دوباره این کار رو کردی 1717 01:20:12,345 --> 01:20:13,846 بگو چیه، وگرنه بدجوری 1718 01:20:13,879 --> 01:20:15,147 با هم‌زن مشروب می‌زنمت 1719 01:20:15,180 --> 01:20:17,082 ببین. دستی که اسلاگ‌ورث باهام دست داد 1720 01:20:17,116 --> 01:20:19,151 انگشترش یه علامت گذاشته. می‌بینی؟ 1721 01:20:19,184 --> 01:20:21,153 «یه «آ» هست و دورش نوشته «س 1722 01:20:21,186 --> 01:20:23,722 که چی؟ اسمش آرتور اسلاگ‌ورثـه 1723 01:20:23,755 --> 01:20:25,325 احتمالا یه انگشتر خانوادگیه 1724 01:20:25,358 --> 01:20:27,059 آره، ولی نودل هم یکی مثل این داره 1725 01:20:27,092 --> 01:20:28,927 نودل؟ - آهان - 1726 01:20:28,961 --> 01:20:32,698 چرا باید نودل یتیم یه انگشتر خانوادگی اسلاگ‌ورث داشته باشه 1727 01:20:32,731 --> 01:20:34,367 فقط یه دلیل به ذهنم میرسه 1728 01:20:34,400 --> 01:20:36,068 چه دلیلی؟ 1729 01:20:36,101 --> 01:20:37,669 و اگه حق با من باشه، نودل در خطر بزرگیه 1730 01:20:37,703 --> 01:20:39,771 بجنب دیگه، وانکا، حرفت رو بزن 1731 01:20:39,805 --> 01:20:41,673 خِرَدت رو باهام در میان بذار 1732 01:20:41,707 --> 01:20:43,142 .وقتی نداریم باید برگردم 1733 01:20:43,175 --> 01:20:45,077 !ناخدا - وانکا؟ - 1734 01:20:45,110 --> 01:20:48,381 !برگرد اینجا. وانکا میخوام بهم توضیح بدی 1735 01:20:48,414 --> 01:20:49,349 ناخدا؟ 1736 01:20:51,317 --> 01:20:55,120 ،حالا که فکرش رو می‌کنم توضیح بمونه واسه بعداً 1737 01:20:55,154 --> 01:20:56,188 روز خوش 1738 01:21:05,331 --> 01:21:06,798 ،خب، آقایون 1739 01:21:06,832 --> 01:21:09,435 ،همونطور که خواسته بودین یه شکلات‌ساز مرده در خدمتتون 1740 01:21:11,270 --> 01:21:12,771 خانم بان‌بان؟ 1741 01:21:12,804 --> 01:21:14,139 بله، آقای اسلاگ‌ورث؟ 1742 01:21:14,173 --> 01:21:15,674 شکلات رئیس رو بهش بده 1743 01:21:24,216 --> 01:21:25,984 وای، وای 1744 01:21:26,018 --> 01:21:28,820 چقدر قیافۀ گرفته می‌بینم 1745 01:21:28,854 --> 01:21:31,823 انگار به نظر میاد یه نقشۀ زیرکانه داشتید 1746 01:21:31,857 --> 01:21:33,926 تا سعی کنید از زیر قراردادتون در برید 1747 01:21:33,959 --> 01:21:37,062 و به شکل بدی شکست خورد 1748 01:21:37,095 --> 01:21:38,997 ،ولی خبرهای خوبی براتون دارم 1749 01:21:39,031 --> 01:21:40,832 البته مستحقش نیستید 1750 01:21:40,866 --> 01:21:44,102 دوستتون، آقای وانکا با آقای اسلاگ‌ورث یه قراری گذاشته 1751 01:21:44,136 --> 01:21:45,471 چی؟ 1752 01:21:45,505 --> 01:21:48,807 از رؤیاش دست کشیده تا حساب شما رو صاف کنه 1753 01:21:49,875 --> 01:21:51,243 آقای کرانچ - حاضر - 1754 01:21:55,247 --> 01:21:56,316 آزادی که بری 1755 01:21:57,916 --> 01:21:59,218 بزن به چاک، خرخون 1756 01:21:59,251 --> 01:22:00,752 بِل - سلام - 1757 01:22:00,786 --> 01:22:01,920 برو پی کارت 1758 01:22:01,954 --> 01:22:03,288 بنز 1759 01:22:03,323 --> 01:22:05,123 یه بار بگی کافیه 1760 01:22:05,157 --> 01:22:06,459 چاکلزورث 1761 01:22:06,492 --> 01:22:08,093 تماشاگر بدی بودی 1762 01:22:08,126 --> 01:22:09,795 !شب بخیر 1763 01:22:09,828 --> 01:22:10,963 خب، تو هم کمدین خوبی نبودی، رفیق 1764 01:22:10,996 --> 01:22:13,265 میدونم - هی، لری - 1765 01:22:13,298 --> 01:22:16,034 .ادامه بده استعداد داری 1766 01:22:16,068 --> 01:22:17,337 منو می‌ترسونی 1767 01:22:17,370 --> 01:22:20,340 و بالاخره، نودل 1768 01:22:20,373 --> 01:22:23,075 بزرگترین دسته مال توـه 1769 01:22:23,108 --> 01:22:25,511 ولی این واسه پرداخت حسابت نیست 1770 01:22:25,545 --> 01:22:27,980 واسه اینه که اینجا نگهت داریم 1771 01:22:28,013 --> 01:22:29,382 منظورت چیه؟ 1772 01:22:29,415 --> 01:22:31,850 ،دوستم، آقای اسلاگ‌ورث 1773 01:22:31,883 --> 01:22:33,885 فکر می‌کنه بچه‌های تخسی مثل تو 1774 01:22:33,919 --> 01:22:35,087 ،نباید توی خیابون‌ها باشه 1775 01:22:35,120 --> 01:22:36,788 مناسب و خوشایند نیست 1776 01:22:36,822 --> 01:22:38,924 واسه همین این پول رو بهم داد 1777 01:22:38,957 --> 01:22:42,395 تا برای همیشه توی رختشوخانه نگهت دارم 1778 01:22:42,428 --> 01:22:45,197 و کاملا خوشحال میشم که این کار رو بکنم 1779 01:22:45,230 --> 01:22:46,566 !ازت متنفرم - !هی - 1780 01:22:46,599 --> 01:22:47,966 هی، هی، هی 1781 01:22:48,000 --> 01:22:49,901 نگاهش کن، لرد بلیچویتز 1782 01:22:49,935 --> 01:22:51,571 لرد بلیچویتز؟ 1783 01:22:51,604 --> 01:22:53,439 هنوز فکر می‌کنی اون یه لردـه؟ 1784 01:22:53,473 --> 01:22:54,906 چی؟ 1785 01:22:54,940 --> 01:22:57,042 از خودمون درش آوردیم، پیرزن بدجنس احمق 1786 01:22:57,075 --> 01:22:58,810 داره دروغ میگه 1787 01:22:58,844 --> 01:23:01,494 دیگه کافیه، بچه لوس وحشتناک 1788 01:23:01,519 --> 01:23:03,949 تو میری به مرغدونی، دخترک 1789 01:23:03,982 --> 01:23:07,274 !و تو ،اون روپوش رو در بیار 1790 01:23:07,299 --> 01:23:09,722 پسرۀ رعیت 1791 01:23:09,747 --> 01:23:11,812 ولی پف‌پفی 1792 01:23:11,837 --> 01:23:13,271 دوستت دارم 1793 01:23:40,118 --> 01:23:41,554 سلام، نودل 1794 01:23:41,587 --> 01:23:44,457 .ویلی فکر کردم رفتی 1795 01:23:45,157 --> 01:23:46,426 رفته بودم 1796 01:23:46,459 --> 01:23:48,193 ،اسلاگ‌ورث زندگی بهتری رو برات قول داده بود 1797 01:23:48,226 --> 01:23:50,530 ولی سر قولش نموند 1798 01:23:50,563 --> 01:23:52,398 واسه همین برگشتم. همه‌امون برگشتیم 1799 01:23:52,432 --> 01:23:53,965 هی، نودل - چطوری؟ - 1800 01:23:53,999 --> 01:23:55,468 .هی !سورپرایز 1801 01:23:55,501 --> 01:23:57,202 اون میخواد برای همیشه زندانی بمونم 1802 01:23:57,235 --> 01:23:58,904 آره، فکرش رو میکردم 1803 01:23:58,937 --> 01:24:01,173 چرا؟ چه مشکلی باهام داره؟ 1804 01:24:01,206 --> 01:24:03,208 .نمیدونم، نودل مطمئن نیستم 1805 01:24:03,241 --> 01:24:05,411 فقط می‌دونم تا زمانی که اسلاگ‌ورث به زندان نیفته 1806 01:24:05,445 --> 01:24:08,414 تو در امان نمی‌مونی 1807 01:24:08,448 --> 01:24:11,351 اونوقت چطوری قراره بندازیمش زندان؟ 1808 01:24:11,384 --> 01:24:13,285 .ابیکس گفتی کارتل 1809 01:24:13,319 --> 01:24:14,587 یه مدرک از کارهای خلافشون نگه میداره 1810 01:24:14,620 --> 01:24:16,288 توی یه دفتر سبز، آره 1811 01:24:16,322 --> 01:24:17,889 ،پس اگه اون رو به دست بیاریم 1812 01:24:17,923 --> 01:24:19,191 می‌تونیم ثابت کنیم که شکلات ما رو مسموم کردن 1813 01:24:19,224 --> 01:24:20,449 اسکرابیت و بلیچر به زندان میفتن 1814 01:24:20,474 --> 01:24:21,807 و ما همه‌امون آزاد میشیم 1815 01:24:21,927 --> 01:24:24,029 ،بله، ولی باید بهت یادآوری کنم 1816 01:24:24,062 --> 01:24:25,964 اون دفتر رو داخل یه گاوصندوق نگه می‌دارن 1817 01:24:25,997 --> 01:24:27,433 و یه کشیش فاسد ازش محافظت می‌کنن 1818 01:24:27,467 --> 01:24:29,935 همینطور ۵۰۰تا راهب معتاد شکلات 1819 01:24:29,968 --> 01:24:32,304 همه‌اش درسته 1820 01:24:32,338 --> 01:24:34,940 ولی امروز صبح شنای طولانی و سردی داشتی 1821 01:24:34,973 --> 01:24:36,376 آب سرد واسه مغز خیلی خوبه 1822 01:24:36,409 --> 01:24:38,276 مسیرهای عصبی رو تحریک می‌کنه 1823 01:24:38,311 --> 01:24:40,313 و بعد از چهار مایل شنا، به ذهنم رسید 1824 01:24:40,346 --> 01:24:42,114 ،چطوری یه یتیم نابغه 1825 01:24:42,147 --> 01:24:43,281 ،یه حسابدار، یه لوله‌کش 1826 01:24:43,316 --> 01:24:45,318 یه تلفن‌چی 1827 01:24:45,351 --> 01:24:47,052 ،و یه مرد که می‌تونه زیر آب حرف بزنه 1828 01:24:47,085 --> 01:24:48,388 می‌تونن این استعدادها رو ترکیب کنن و 1829 01:24:48,421 --> 01:24:50,255 سرقت قرن رو انجام بدن 1830 01:24:50,288 --> 01:24:53,158 ،ولی حتی اگه دست‌مون به اون دفتر برسه 1831 01:24:53,191 --> 01:24:56,027 کارتل با رشوه خودش رو از دردسر خارج می‌کنه 1832 01:24:56,061 --> 01:24:58,230 کارشون همینـه 1833 01:24:58,263 --> 01:24:59,998 حریص‌ها، نیازمندها رو شکست میدن، ویلی 1834 01:25:00,031 --> 01:25:01,967 دنیا همینطوریه دیگه 1835 01:25:02,000 --> 01:25:03,469 راست میگی، نودل 1836 01:25:03,503 --> 01:25:05,338 واسه همین به گمونم یه کار دیگه هم باید بکنیم 1837 01:25:05,371 --> 01:25:07,673 چیکار؟ - دنیا رو عوض کنیم - 1838 01:25:11,176 --> 01:25:12,210 !وای 1839 01:25:13,579 --> 01:25:14,680 از کجا شروع کنیم؟ 1840 01:25:27,292 --> 01:25:29,261 ببخشید، آقا 1841 01:25:29,294 --> 01:25:31,963 میشه به تیکه شکلات به یه یتیم گرسنه بدید؟ 1842 01:25:31,997 --> 01:25:35,468 .‫متأسفم، فرزندم ‫شکلات همراهم ندارم. 1843 01:25:35,501 --> 01:25:37,002 اوه 1844 01:25:38,738 --> 01:25:40,406 پس یکم شکلات اقاقیا بخور 1845 01:25:41,507 --> 01:25:42,508 !آره 1846 01:25:44,989 --> 01:25:48,106 «برای بازل باند، کارمند برتر هفته» 1847 01:25:48,146 --> 01:25:49,743 ...چه قشنگ 1848 01:26:01,259 --> 01:26:03,261 همه چی اون پشت روبراهه؟ 1849 01:26:03,295 --> 01:26:05,698 .همه چی روبراهه مگه نه، ابیگیل؟ 1850 01:26:07,700 --> 01:26:09,435 بهش بگو بهتره سرش رو بدزده 1851 01:26:09,469 --> 01:26:10,975 بگم چیکار کنه؟ 1852 01:26:11,000 --> 01:26:12,255 !سرش رو بدزده 1853 01:26:15,974 --> 01:26:17,243 صبح بخیر، برادران 1854 01:26:17,268 --> 01:26:18,643 صبح بخیر، پدر 1855 01:26:18,668 --> 01:26:19,929 ،همونطور که همه‌اتون میدونید 1856 01:26:19,954 --> 01:26:23,248 امروز مراسم ختم بارون وان اشمایکل‌همرـه 1857 01:26:23,281 --> 01:26:26,652 ...و بیوه‌اش 1858 01:26:26,686 --> 01:26:29,522 از اون خشک مقدس‌هاست 1859 01:26:29,555 --> 01:26:31,089 واسه همین نمیخوام ببینم کسی 1860 01:26:31,114 --> 01:26:33,150 موقع مراسم شکلات می‌خوره 1861 01:26:33,191 --> 01:26:34,794 چشم، پدر 1862 01:26:34,827 --> 01:26:36,329 ،همه‌مون می‌دونیم که یه روز 1863 01:26:36,362 --> 01:26:38,331 ،به خاطر گناهانمون مورد قضاوت قرار می‌گیریم 1864 01:26:38,364 --> 01:26:41,534 ولی قرار نیست امروز باشه 1865 01:26:41,567 --> 01:26:43,336 آمین 1866 01:26:57,282 --> 01:26:58,818 آروم باش 1867 01:26:58,851 --> 01:27:00,931 زرافۀ خوب 1868 01:27:00,979 --> 01:27:04,250 !فرار کنید! همه برید بیرون - ♪ زرافه - ♪ 1869 01:27:04,275 --> 01:27:04,931 !فرار کنید - !هیولا - 1870 01:27:04,956 --> 01:27:06,669 !خودتون رو نجات بدید - ♪ زرافه - ♪ 1871 01:27:06,694 --> 01:27:08,217 !برید بیرون - ♪ زرافه‌اس - ♪ 1872 01:27:08,242 --> 01:27:09,702 روز قضاوت سر رسیده - ♪ زرافه زرافه‌اس ♪ 1873 01:27:09,727 --> 01:27:11,029 !زود باشید! فرار کنید 1874 01:27:11,054 --> 01:27:13,802 اونم به شکل غیرمنتظره - ♪ یه زرافه داریم ♪ 1875 01:27:13,827 --> 01:27:15,662 ♪ می‌خندی ♪ !فرار کنید - 1876 01:27:15,687 --> 01:27:17,657 ♪ می‌دونم زرافه‌اس، زرافه، رافه ♪ 1877 01:27:17,682 --> 01:27:19,747 چیکار کردم که مستحق اینم؟ 1878 01:27:19,772 --> 01:27:21,474 خودت میدونی چیکار کردی، جولیوس 1879 01:27:21,507 --> 01:27:23,809 روحت رو به ۳۰ تکه شکلات فروختی 1880 01:27:27,509 --> 01:27:30,148 .سلام، اپراتور هستم تماس‌تون رو به کجا وصل کنم؟ 1881 01:27:30,181 --> 01:27:32,818 .باغ‌وحش رو میخوام .مورد اضطراریـه 1882 01:27:32,852 --> 01:27:35,688 به بخش حیوانات فراری وصل‌تون می‌کنم 1883 01:27:37,690 --> 01:27:39,190 سلام، باغ‌وحشه 1884 01:27:42,294 --> 01:27:44,497 ساکت باشید، حیوانات 1885 01:27:44,530 --> 01:27:46,432 تو هم همینطور، اختاپوس 1886 01:27:46,465 --> 01:27:48,568 یه زرافه اینجاست - چی؟ آهان، فکر کنم - 1887 01:27:48,601 --> 01:27:50,235 یه زرافه گم کردیم 1888 01:27:50,268 --> 01:27:51,571 خب، میشه بیاید و بگیریدش؟ 1889 01:27:51,604 --> 01:27:53,839 .باشه دیگه .افرادم رو می‌فرستم 1890 01:28:06,151 --> 01:28:07,687 !منو ببخش 1891 01:28:08,788 --> 01:28:10,288 !من یه گناهکارم 1892 01:28:10,323 --> 01:28:14,427 !یه معتاد شکلات ضعیف و شرور 1893 01:28:23,669 --> 01:28:25,504 صبح همگی بخیر 1894 01:28:25,538 --> 01:28:28,273 به کلیسای سنت‌بندیکت خوش اومدید 1895 01:28:28,307 --> 01:28:31,911 بیوۀ بارون، بهتون تسلیت میگم 1896 01:28:31,944 --> 01:28:36,515 ،فقط چند تا مشکل فنی داریم 1897 01:28:36,549 --> 01:28:37,783 پس بهتره یه دقیقه 1898 01:28:37,817 --> 01:28:39,652 بارون مرحوم رو بذارید زمین 1899 01:28:41,420 --> 01:28:42,855 سواره‌نظام اومد 1900 01:28:42,888 --> 01:28:45,358 تو کشیشی هستی که در مورد زرافه زنگ زده بود؟ 1901 01:28:51,597 --> 01:28:52,798 امنه 1902 01:29:18,924 --> 01:29:21,612 به خاطر سختکوشی‌هات ممنونم» 1903 01:29:21,637 --> 01:29:24,563 «پدر جولیوس و کارتل شکلات 1904 01:29:24,597 --> 01:29:26,164 چه خوب 1905 01:29:26,899 --> 01:29:28,634 همم 1906 01:29:28,668 --> 01:29:29,802 بفرمایید، پدر روحانی 1907 01:29:29,835 --> 01:29:31,871 یه زرافه 1908 01:29:31,904 --> 01:29:33,739 عالیه - ممنون، ممنون - 1909 01:29:33,773 --> 01:29:35,669 لطفاً برید عقب. برید عقب 1910 01:29:35,694 --> 01:29:38,617 ♪ چقدر شیرینی دوست دارم. آره ♪ 1911 01:29:42,732 --> 01:29:43,745 عجب 1912 01:29:43,770 --> 01:29:44,539 ♪ چقدر شیرینی دوست دارم ♪ 1913 01:29:44,564 --> 01:29:45,959 حرکاتش رو بلده 1914 01:29:45,984 --> 01:29:48,810 می‌تونستم شاد باشم، ولی یه مروارید رو دور انداختم 1915 01:29:49,170 --> 01:29:51,298 .بهش زنگ میزنم .نه، نمی‌تونم 1916 01:29:51,384 --> 01:29:52,719 اصلاً بهش زنگ میزنم 1917 01:29:58,898 --> 01:29:59,932 الو؟ 1918 01:29:59,965 --> 01:30:02,334 بازل؟ منم، گوئنی 1919 01:30:02,368 --> 01:30:03,402 حق با تو بود 1920 01:30:03,436 --> 01:30:05,303 احتمالش چقدر بود؟ 1921 01:30:05,337 --> 01:30:08,574 اون روزها توی کلاس شیمی شادترین دوران عمرم بود 1922 01:30:28,394 --> 01:30:29,962 چه باحال 1923 01:30:37,336 --> 01:30:38,471 به خاطرش شرمنده‌ام، قربان 1924 01:30:38,504 --> 01:30:40,339 بارِ کامیون غذای دریایی رو زمین ریخته 1925 01:30:40,372 --> 01:30:42,475 این روزها فلامینگوهای لامصب زیادی وجود دارن 1926 01:30:42,508 --> 01:30:44,610 خب، یکم عجله کن، باشه؟ 1927 01:30:44,643 --> 01:30:46,779 بعد از یک حادثۀ عجیب در کلیسای بزرگ شهر 1928 01:30:46,812 --> 01:30:49,749 میدان شهر بسته شده و 1929 01:30:49,782 --> 01:30:52,852 ،مراسم ختم بشردوست معروف 1930 01:30:52,885 --> 01:30:55,020 بارون وان اشمایکل‌همر رو به تأخیر انداخته 1931 01:30:55,054 --> 01:30:56,889 ،به نام پدر 1932 01:30:56,922 --> 01:31:00,326 پسر و روح‌القدس 1933 01:31:00,793 --> 01:31:02,528 آمین 1934 01:31:06,866 --> 01:31:09,300 ببخشید، بهتره جواب بدم 1935 01:31:10,836 --> 01:31:12,505 سلام، منبر کلیسا؟ - پدر روحانی - 1936 01:31:12,538 --> 01:31:13,906 همه چی روبراهه؟ 1937 01:31:13,939 --> 01:31:15,374 بله، آقای اسلاگ‌ورث 1938 01:31:15,407 --> 01:31:17,376 همه چی ردیفه 1939 01:31:17,409 --> 01:31:18,878 البته تازه ردیف شده 1940 01:31:18,911 --> 01:31:20,613 منظورت چیه؟ 1941 01:31:20,646 --> 01:31:22,481 یکم پیش یه زرافه اینجا بود 1942 01:31:22,515 --> 01:31:24,451 ،مجبور شدیم ۲۰ دقیقه اینجا رو تخلیه کنیم 1943 01:31:24,476 --> 01:31:26,144 ولی همه چی به حالت عادی برگشت 1944 01:31:28,020 --> 01:31:29,161 الو؟ 1945 01:31:29,186 --> 01:31:31,624 !لعنت به فلامینگوها، داناوان! گازش رو بگیر 1946 01:31:31,717 --> 01:31:33,118 !چشم، قربان 1947 01:31:35,794 --> 01:31:37,529 !احمق 1948 01:31:41,367 --> 01:31:43,002 هیچی پیدا نکردی؟ - نه - 1949 01:31:43,035 --> 01:31:44,103 خب، ادامه بده 1950 01:31:44,136 --> 01:31:45,638 اینجا نیست، ویلی 1951 01:31:45,671 --> 01:31:47,573 ولی ابیکس گفت اینجاست 1952 01:31:47,606 --> 01:31:49,675 ابیکس چهار ساله که به رختشوخانه نیومده 1953 01:31:49,708 --> 01:31:51,911 شاید سابیدن‌ها رو مغزش اثر گذاشته 1954 01:31:51,944 --> 01:31:54,513 چون اینجا فقط پر از شکلات‌های کهنۀ مسخره‌اس 1955 01:32:09,995 --> 01:32:11,330 !ویلی، نگاه کن 1956 01:32:19,505 --> 01:32:21,106 موفق شدیم، نودل 1957 01:32:21,140 --> 01:32:22,875 پیداشون کردیم 1958 01:32:24,710 --> 01:32:27,112 آقای وانکای شیطون 1959 01:32:27,146 --> 01:32:30,049 دردسر زیادی برامون درست کردی 1960 01:32:30,082 --> 01:32:32,017 تو و بچۀ شیطونت 1961 01:32:32,051 --> 01:32:33,752 ،آره، ولی فقط یه بچۀ تخس نیست 1962 01:32:33,786 --> 01:32:34,854 مگه نه، آقای اسلاگ‌ورث؟ 1963 01:32:36,689 --> 01:32:37,923 تو عضوی از خانواده‌اشی 1964 01:32:38,757 --> 01:32:39,992 چی؟ 1965 01:32:40,025 --> 01:32:41,660 از چی حرف میزنی، ویلی؟ 1966 01:32:43,495 --> 01:32:45,464 اون انگشترت رو می‌بینی، نودل؟ 1967 01:32:45,497 --> 01:32:47,466 همونی که پدر و مادرت بهت دادن؟ 1968 01:32:47,499 --> 01:32:49,635 آقای اسلاگ‌ورث هم یکی مثل اون داره 1969 01:32:49,668 --> 01:32:51,937 مگه نه، آقای اسلاگ‌ورث؟ 1970 01:32:51,971 --> 01:32:54,673 راستش رو بخوای، دارم 1971 01:32:54,707 --> 01:32:59,545 اون متعلق به برادرم، زبدی بود 1972 01:32:59,578 --> 01:33:00,946 اون پدرم بود؟ 1973 01:33:00,980 --> 01:33:03,782 اون یه عاشق مایوس بود 1974 01:33:03,816 --> 01:33:06,151 عاشق یه رعیت خرخون شد و 1975 01:33:06,185 --> 01:33:08,454 قبل از اینکه بتونن ازدواج کنن مرد 1976 01:33:08,487 --> 01:33:11,957 باعث شد من تنها وارث ثروت خانوادگی باشم 1977 01:33:12,958 --> 01:33:15,561 البته فکر میکردم اینطوره 1978 01:33:15,594 --> 01:33:17,563 ،ولی ۹ ماه بعد 1979 01:33:17,596 --> 01:33:19,832 ،مادرت در خونه‌ام پیداش شد 1980 01:33:19,865 --> 01:33:22,935 التماس می‌کرد یه دکتر برای بچۀ تازه متولد شدۀ مریضش خبر کنم 1981 01:33:23,969 --> 01:33:26,105 گفتم کمکش می‌کنم 1982 01:33:26,138 --> 01:33:27,973 ولی کمک نکردی. مگه نه؟ 1983 01:33:28,007 --> 01:33:29,842 نه 1984 01:33:29,875 --> 01:33:31,877 به جاش، من رو توی حفرۀ رختشوخانه انداختی 1985 01:33:31,911 --> 01:33:33,812 خداحافظ، عزیزم 1986 01:33:33,846 --> 01:33:35,881 خانم اسکرابیت پیدام کرد 1987 01:33:35,915 --> 01:33:37,583 انگشتر رو دید 1988 01:33:37,616 --> 01:33:39,785 فکر کرد روش حرف «ن» نوشته و اسمم رو نودل گذاشت 1989 01:33:40,719 --> 01:33:41,854 ولی «ن» نبود 1990 01:33:41,887 --> 01:33:44,023 حرف «ز» بود. حرف اول زبدی 1991 01:33:44,056 --> 01:33:46,558 دقیقاً 1992 01:33:46,592 --> 01:33:48,627 وقتی مادرت برگشت، بهش گفتم مردی - !نه - 1993 01:33:48,661 --> 01:33:50,162 البته دلش شکست 1994 01:33:50,195 --> 01:33:51,931 ولی یه مشت سکه بهش دادم و 1995 01:33:51,964 --> 01:33:53,999 از مِلکم بیرونش انداختم 1996 01:33:56,068 --> 01:33:57,603 اسمش چی بود؟ 1997 01:33:58,103 --> 01:33:59,605 ها؟ 1998 01:33:59,638 --> 01:34:01,674 مامانم. اسمش چی بود؟ 1999 01:34:02,841 --> 01:34:04,476 اوه 2000 01:34:04,510 --> 01:34:05,678 بذار ببینم 2001 01:34:07,179 --> 01:34:09,949 نه، فکر نکنم یادم بیاد 2002 01:34:09,982 --> 01:34:12,985 شرمنده. ولی باید درک کنی 2003 01:34:13,018 --> 01:34:14,820 شخص خیلی فقیری بود 2004 01:34:14,853 --> 01:34:17,022 ببخشید، فیلکس 2005 01:34:17,056 --> 01:34:19,158 اسمش دوروتی بود 2006 01:34:19,191 --> 01:34:21,026 .دوروتی اسمیت .اینجا نوشته 2007 01:34:21,994 --> 01:34:23,228 دوروتی؟ 2008 01:34:23,262 --> 01:34:24,964 چه جالب 2009 01:34:24,997 --> 01:34:27,166 انگار بالأخره خوندن یادم دادی 2010 01:34:28,767 --> 01:34:30,069 ،خب، صحنۀ خیلی تاثیرگذاریه 2011 01:34:30,102 --> 01:34:31,804 ولی برگردیم سر کارمون 2012 01:34:31,837 --> 01:34:34,039 اون رو می‌گیریم، ممنون 2013 01:34:34,073 --> 01:34:36,686 ،توی کارخونه‌ات چقدر شکلات داری آقای فیکلگروبر؟ 2014 01:34:36,711 --> 01:34:38,886 حدود ۸۰ هزار گالون 2015 01:34:38,911 --> 01:34:40,913 پرادنوز؟ 2016 01:34:40,946 --> 01:34:42,014 هفتاد و پنج؟ 2017 01:34:42,047 --> 01:34:43,482 منم ۱۵۰ تا دارم 2018 01:34:44,317 --> 01:34:45,951 باید کافی باشه 2019 01:34:45,985 --> 01:34:47,278 واسه چی؟ 2020 01:34:47,920 --> 01:34:50,656 مرگ توسط شکلات 2021 01:35:08,874 --> 01:35:10,075 راه بیفتید 2022 01:35:28,861 --> 01:35:29,862 آقایون 2023 01:35:31,263 --> 01:35:32,965 ،با وضعیتی که دارم 2024 01:35:32,998 --> 01:35:35,200 میشه یه کار خوبی از طرف من انجام بدین؟ 2025 01:35:35,234 --> 01:35:36,336 چی؟ 2026 01:35:36,369 --> 01:35:38,003 کار خوب»؟» 2027 01:35:38,037 --> 01:35:39,972 ...یه جور از خودگذشتگی بی‌فایده 2028 01:35:40,005 --> 01:35:42,342 بله، البته، آقای وانکا 2029 01:35:42,375 --> 01:35:44,643 دوست داری چیکار کنیم؟ 2030 01:35:44,676 --> 01:35:46,612 میخواستم بدونم میشه این رو به یه نفر بدین 2031 01:35:47,846 --> 01:35:49,581 البته اگه اون شخص رو ببینید 2032 01:35:49,615 --> 01:35:50,716 منظورت چه شخصیه؟ 2033 01:35:50,749 --> 01:35:53,052 یه مرد نارنجی کوچولو 2034 01:35:53,085 --> 01:35:54,686 یه مرد نارنجی کوچولو 2035 01:35:54,720 --> 01:35:55,954 ،تقریبا ۲۰ سانت قدشه 2036 01:35:55,988 --> 01:35:57,890 پوست نارنجی و موهای سبز براق داره 2037 01:35:57,923 --> 01:36:01,126 ...یه شیشه شکلات بهش بدهکارم و خب 2038 01:36:01,160 --> 01:36:03,862 فکر کنم این بهترین شکلاتیه که تا حالا درست کردم 2039 01:36:03,896 --> 01:36:05,130 ،خب، در این صورت 2040 01:36:05,164 --> 01:36:07,132 شخصاً مطمئن میشم به دستش برسه 2041 01:36:12,104 --> 01:36:13,605 بدرود، آقای وانکا 2042 01:36:14,973 --> 01:36:16,199 بچه تخس 2043 01:36:28,187 --> 01:36:30,089 ...ویلی 2044 01:36:55,814 --> 01:36:57,850 چیکار قراره بکنیم، ویلی؟ 2045 01:36:57,883 --> 01:37:00,353 .نمیدونم، نودل یه فکری می‌کنم 2046 01:37:07,726 --> 01:37:09,695 بهترین شکلاتی که تا حالا درست کرده؟ 2047 01:37:11,897 --> 01:37:13,765 وای 2048 01:37:15,067 --> 01:37:16,735 !فهمیدم 2049 01:37:16,768 --> 01:37:17,903 چیه؟ فکری به سرت زد؟ 2050 01:37:17,936 --> 01:37:19,304 معلومه 2051 01:37:19,339 --> 01:37:21,039 نودل، اگه قراره توی شکلات غرق بشیم 2052 01:37:21,073 --> 01:37:23,275 ،و بیا قبول کنیم، قراره توی شکلات غرق بشیم 2053 01:37:23,309 --> 01:37:25,043 پس باید داخل شکلات وانکا غرق بشیم 2054 01:37:25,077 --> 01:37:28,013 .قرار نیست غرق بشیم، ویلی ببین، یه نور هست 2055 01:37:28,046 --> 01:37:29,948 ،میذاریم شکلات ما رو بالا ببره 2056 01:37:29,982 --> 01:37:31,283 به شیشه ضربه میزنیم 2057 01:37:31,317 --> 01:37:33,852 و دعا می‌کنیم یه نفر صدامون رو بشنوه 2058 01:37:33,886 --> 01:37:35,187 این ایدۀ خیلی بهتریه 2059 01:37:37,990 --> 01:37:39,392 آقایون 2060 01:37:39,425 --> 01:37:41,293 صبح از خطر قسر در رفتیم 2061 01:37:41,327 --> 01:37:43,028 و داشتم فکر میکردم شاید 2062 01:37:43,061 --> 01:37:45,697 ...بتونیم روی توافقمون تجدید نظر کنیم. یا 2063 01:37:48,233 --> 01:37:52,037 یا بذاریم اوضاع مثل قبل بمونه 2064 01:37:52,070 --> 01:37:53,071 پدر روحانی 2065 01:37:54,740 --> 01:37:56,708 ،خب، وانکا شاید یه تخته‌اش کم باشه 2066 01:37:56,742 --> 01:37:58,277 ولی خوب بلده شکلات درست کنه 2067 01:37:58,311 --> 01:37:59,978 ولی به نظرت 2068 01:38:00,012 --> 01:38:01,914 بهتر نبود یکم واسه مرد نارنجی کوچک نگه داریم؟ 2069 01:38:01,947 --> 01:38:03,383 بگو که داری شوخی می‌کنی 2070 01:38:03,416 --> 01:38:06,885 .بله. بله، شوخی می‌کنم ببخشید، چرا شوخی می‌کنم؟ 2071 01:38:06,919 --> 01:38:08,220 چون چیزی به اسم 2072 01:38:08,253 --> 01:38:10,423 مرد نارنجی کوچک وجود نداره، ابله 2073 01:38:13,825 --> 01:38:15,495 !کمک - !کمک - 2074 01:38:15,528 --> 01:38:17,095 !خواهشا یکی کمک کنه 2075 01:38:17,129 --> 01:38:19,131 !خواهشا کمک کنید - !کمک - 2076 01:38:19,164 --> 01:38:21,467 ببین. ببین، یکی داره میاد. ببین 2077 01:38:21,501 --> 01:38:23,168 !ویلی، نجات پیدا کردیم 2078 01:38:36,449 --> 01:38:38,817 متأسفم، نودل - متأسف نباش - 2079 01:38:39,818 --> 01:38:42,020 تو خانواده‌ام رو پیدا کردی 2080 01:38:42,054 --> 01:38:43,989 مادری که دوستم داشت 2081 01:38:44,957 --> 01:38:46,792 این تمام چیزی بود که میخواستم 2082 01:38:48,794 --> 01:38:49,962 الآن نفس عمیق بکش 2083 01:39:04,276 --> 01:39:08,046 معرکه‌اس 2084 01:39:08,080 --> 01:39:10,483 نباید اینقدر خودت رو اذیت کنی 2085 01:39:10,516 --> 01:39:12,985 فقط یه ذره شکلاتـه 2086 01:39:13,018 --> 01:39:14,420 اصلاح می‌کنم 2087 01:39:14,454 --> 01:39:17,756 در واقع شکلات من بود 2088 01:39:24,997 --> 01:39:28,334 اشتباه خیلی بزرگی کردین، آقایون 2089 01:39:28,368 --> 01:39:30,202 ،اگه از یه اومپا لومپا دزدی کنید 2090 01:39:30,235 --> 01:39:31,303 ما هم 2091 01:39:31,337 --> 01:39:32,538 هزار برابرش رو پس می‌گیریم 2092 01:39:40,546 --> 01:39:41,980 چه خبر شده، ویلی؟ 2093 01:39:42,981 --> 01:39:44,950 داره تخلیه میشه، نودل 2094 01:39:44,983 --> 01:39:46,952 !نجات پیدا کردیم 2095 01:39:46,985 --> 01:39:49,054 توسط کی؟ - نمیدونم 2096 01:39:50,423 --> 01:39:52,425 !توسط مرد نارنجی کوچک 2097 01:39:52,458 --> 01:39:53,493 نگاه کن - چی؟ - 2098 01:39:53,526 --> 01:39:55,927 !مرد نارنجی کوچک 2099 01:39:55,961 --> 01:39:58,364 !ممنون، مرد نارنجی کوچک! ممنون 2100 01:40:21,521 --> 01:40:24,056 .آقایون ‫خدا رو شکر که حال‌تون خوبه. 2101 01:40:24,089 --> 01:40:25,391 به محض اینکه تونستم اومدم 2102 01:40:34,232 --> 01:40:36,101 ماشین آب رفته 2103 01:40:36,134 --> 01:40:37,470 مطمئنم همینطوره 2104 01:40:37,503 --> 01:40:39,071 و چیزی واسه نگرانی ندارید، رئیس 2105 01:40:39,104 --> 01:40:40,506 همه چی تحت کنترله 2106 01:40:40,540 --> 01:40:41,873 ،چند تا دزد اومده بود ولی متأسفانه 2107 01:40:41,907 --> 01:40:44,943 با یه... حادثه روبرو شدن 2108 01:40:44,976 --> 01:40:47,647 و به خاطرش مردن 2109 01:40:49,382 --> 01:40:50,949 راستش این یکی رو خوب اومدی، جرالد 2110 01:40:50,982 --> 01:40:52,518 من که خیلی مطمئن نیستم 2111 01:40:52,552 --> 01:40:54,567 سرکار، میشه لطف کنید و یه نگاهی به این بندازید؟ 2112 01:40:54,592 --> 01:40:56,054 !وانکا 2113 01:40:56,079 --> 01:40:57,422 تمام پرداخت‌های غیرقانونی که 2114 01:40:57,447 --> 01:40:59,229 این مردها انجام دادن رو با جزئیات نوشته 2115 01:40:59,254 --> 01:41:00,460 تعدادشون چند هزار تاست 2116 01:41:01,194 --> 01:41:03,061 افبل، بهش گوش نده. داره دروغ میگه 2117 01:41:03,095 --> 01:41:04,630 خب، معلومه دروغ میگه 2118 01:41:04,664 --> 01:41:06,198 دروغ نمیگه، قربان 2119 01:41:06,231 --> 01:41:07,533 کاملاً درست میگه 2120 01:41:08,421 --> 01:41:09,562 باورنکردنیه 2121 01:41:10,202 --> 01:41:11,537 اوه. خب 2122 01:41:11,571 --> 01:41:13,506 به نظر میاد یه پرونده 2123 01:41:13,539 --> 01:41:15,907 واسه رئیس پلیسه 2124 01:41:15,941 --> 01:41:18,043 بدش به من، افبل، زحمتت رو کم می‌کنم 2125 01:41:18,076 --> 01:41:19,345 از کاغذبازی‌هاش نجاتت میدم 2126 01:41:19,379 --> 01:41:21,113 متأسفانه نمی‌تونم این کار رو بکنم، قربان 2127 01:41:21,146 --> 01:41:22,482 چرا اونوقت؟ 2128 01:41:22,515 --> 01:41:24,384 چون اسمتون اینجا نوشته شده 2129 01:41:24,417 --> 01:41:25,451 ها؟ 2130 01:41:25,485 --> 01:41:27,420 اونم به تعداد زیاد - ...آقایون - 2131 01:41:27,453 --> 01:41:29,154 شما بازداشتید - فرار کنید - 2132 01:41:29,187 --> 01:41:30,288 اینجا دستبند می‌بندیم؟ 2133 01:41:30,323 --> 01:41:31,390 اشکالی نداره، نودل 2134 01:41:31,415 --> 01:41:33,150 یه لحظه مهلت بده 2135 01:41:34,756 --> 01:41:36,995 چه اتفاقی داره می‌افته؟ 2136 01:41:37,028 --> 01:41:38,398 چرا رو هواییم؟ 2137 01:41:38,431 --> 01:41:39,665 ،از اون شکلات که چیزی نخوردین 2138 01:41:39,699 --> 01:41:41,933 خوردین، آقای اسلاگ‌ورث؟ - چطور مگه؟ - 2139 01:41:41,967 --> 01:41:43,201 چون اونا شکلات بادکنکی هستن 2140 01:41:43,235 --> 01:41:46,104 با تاخیر عمل می‌کنن، ولی به شدت قوی هستن 2141 01:41:46,138 --> 01:41:48,173 فکر می‌کنی خیلی باهوشی، نه، وانکا؟ 2142 01:41:48,206 --> 01:41:51,143 خب، یه میلیارد سکۀ شکلاتی زیر پامونه 2143 01:41:51,176 --> 01:41:52,512 ،بهترین وکیل‌ها رو می‌گیریم 2144 01:41:52,545 --> 01:41:54,946 به قاضی رشوه میدیم و اگه لازم باشه هیئت‌منصفه رو دستکاری می‌کنیم 2145 01:41:54,980 --> 01:41:57,215 مشکلی برامون پیش نمیاد 2146 01:41:57,249 --> 01:41:58,917 کاش بهش فکر کرده بودم 2147 01:42:02,674 --> 01:42:03,814 !هی، نودل 2148 01:42:22,007 --> 01:42:23,309 این چیه؟ 2149 01:42:23,342 --> 01:42:24,544 !شکلات ماست 2150 01:42:24,577 --> 01:42:26,278 !همۀ شکلات‌مونـه 2151 01:42:26,312 --> 01:42:27,513 !بدبخت شدیم 2152 01:42:27,547 --> 01:42:28,748 هی، نگران نباشید، آقایون 2153 01:42:28,781 --> 01:42:31,283 بالاخره میان پایین 2154 01:42:31,317 --> 01:42:34,286 احتمالاً. فکر کنم 2155 01:42:34,320 --> 01:42:35,621 ،ولی تا اون موقع 2156 01:42:36,622 --> 01:42:39,492 ،خانم‌ها و آقایون 2157 01:42:39,525 --> 01:42:43,161 ...ویلی وانکا و دوستان 2158 01:42:43,195 --> 01:42:46,632 دعوت می‌کنیم از شکلاتمون لذت ببرید 2159 01:42:46,666 --> 01:42:48,734 !آخ جون! وانکای جادویی 2160 01:42:52,237 --> 01:42:53,490 گوئنی؟ 2161 01:42:53,939 --> 01:42:55,574 !بازل 2162 01:42:56,622 --> 01:42:57,930 ،چی بهت گفته بودم، ابیکس 2163 01:42:57,994 --> 01:42:59,451 گفتم که می‌تونیم همه‌اش رو درست کنیم 2164 01:43:17,463 --> 01:43:18,531 فنجون شما 2165 01:43:19,177 --> 01:43:20,316 ممنون 2166 01:43:20,341 --> 01:43:21,716 اینم از این - بفرمایید - 2167 01:43:21,741 --> 01:43:22,923 مراقب باش، زیاد نریز 2168 01:43:22,948 --> 01:43:24,143 خیلی خب 2169 01:43:27,855 --> 01:43:35,355 «ترجمه از «آیـــدا، علی محمدخانی و آرمان اسدی ::. Ayda.NDR & AliMK_Sub & arman333 .:: 2170 01:43:55,758 --> 01:44:00,211 ‫« مهم‌ترین بخش ماجرا، شکلات نیست... » 2171 01:44:04,475 --> 01:44:08,735 ‫« بلکه افرادیه که شکلاتت رو ‫باهاشون تقسیم می‌کنی، مامان » 2172 01:45:02,368 --> 01:45:05,338 ممنون 2173 01:45:05,371 --> 01:45:07,138 ممنون 2174 01:45:07,172 --> 01:45:09,342 ممنون 2175 01:45:09,375 --> 01:45:10,843 اوه 2176 01:45:19,952 --> 01:45:21,186 ها 2177 01:45:25,223 --> 01:45:28,226 خب، چه حسی داره، ویلی؟ 2178 01:45:29,294 --> 01:45:30,730 به همون خوبیه که یادت می‌اومد؟ 2179 01:45:32,365 --> 01:45:33,799 ذره ذره‌اش 2180 01:45:37,503 --> 01:45:38,871 کاش تا ابد ادامه داشت 2181 01:45:45,444 --> 01:45:46,612 فکر کنم وقتشه 2182 01:45:48,714 --> 01:45:50,716 وقتِ چیه؟ 2183 01:45:50,750 --> 01:45:53,218 میدونی اسم چند نفر توی این شهر د. اسمیتـه؟ 2184 01:45:53,653 --> 01:45:56,287 صد و شش نفر 2185 01:45:56,322 --> 01:45:58,557 و خوشبختانه، یه دوستی داری که توی تلفن‌خانه کار می‌کنه 2186 01:45:58,591 --> 01:46:00,593 و کل بعد از ظهر رو 2187 01:46:00,626 --> 01:46:02,193 صرف زنگ زدن به مردم کرده 2188 01:46:02,227 --> 01:46:03,462 و حدس بزن چیه؟ 2189 01:46:04,964 --> 01:46:06,197 پیداش کردیم 2190 01:46:07,333 --> 01:46:08,868 مامانم رو پیدا کردین؟ 2191 01:46:08,901 --> 01:46:10,536 توی کتابخونه کار می‌کنه 2192 01:46:12,437 --> 01:46:13,872 اونجا زندگی می‌کنه 2193 01:46:15,660 --> 01:46:16,695 بیا، نودل 2194 01:46:17,525 --> 01:46:24,489 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2195 01:46:31,857 --> 01:46:34,393 ♪ باهام بیا ♪ 2196 01:46:37,463 --> 01:46:39,832 ♪ تا بتونی ♪ 2197 01:46:42,401 --> 01:46:45,438 ♪ توی یه دنیا ♪ 2198 01:46:45,471 --> 01:46:50,509 ♪ از تصورات باشی ♪ 2199 01:46:50,543 --> 01:46:53,813 ♪ دست دراز کن و لمس کن ♪ 2200 01:46:53,846 --> 01:46:57,282 ♪ چیزی رو که زمانی ♪ 2201 01:46:57,316 --> 01:47:01,887 ♪ فقط توی تصوراتت بود ♪ 2202 01:47:03,823 --> 01:47:06,425 ♪ خجالت نکش ♪ 2203 01:47:06,459 --> 01:47:09,595 ♪ اشکالی نداره ♪ 2204 01:47:09,628 --> 01:47:15,835 ♪ اگه یکم نگران باشی ♪ 2205 01:47:15,868 --> 01:47:20,005 ♪ گاهی این چیزها ♪ 2206 01:47:20,039 --> 01:47:25,978 ♪ نیازی به توضیح نداره ♪ 2207 01:47:28,714 --> 01:47:33,919 ♪ اگه میخوای بهشت رو تماشا کنی ♪ 2208 01:47:33,953 --> 01:47:38,023 ♪ فقط نگاهی بنداز و تماشا کن ♪ 2209 01:47:39,458 --> 01:47:42,962 ♪ یکی که بغلش کنیم ♪ 2210 01:47:42,995 --> 01:47:46,932 ♪ تمام چیزیه که همه بهش نیاز داریم ♪ 2211 01:47:48,701 --> 01:47:53,439 ♪ به همین سادگی ♪ 2212 01:47:53,472 --> 01:47:55,608 مامان 2213 01:47:57,743 --> 01:47:59,411 توی یه دنیای ناخوشایند 2214 01:47:59,445 --> 01:48:01,046 یه کار خوب انجام شد 2215 01:48:01,080 --> 01:48:02,948 برام سؤال بود که دوباره می‌بینمت یا نه 2216 01:48:02,982 --> 01:48:04,984 من جایی نمیرم، ویلی وانکا 2217 01:48:05,017 --> 01:48:06,685 تا اینکه قرضت رو پرداخت کنی 2218 01:48:06,719 --> 01:48:08,454 میدونم سعیت رو کردی 2219 01:48:08,487 --> 01:48:10,823 قانون لومپا توی این موضوع خیلی واضحه 2220 01:48:10,856 --> 01:48:12,458 تا زمانی که 2221 01:48:12,491 --> 01:48:14,693 ...شکلات به صورت فیزیکی در دستم باشه 2222 01:48:16,562 --> 01:48:18,430 اوه. ممنون 2223 01:48:18,464 --> 01:48:20,900 از تو ممنونم که جونم رو نجات دادی 2224 01:48:22,568 --> 01:48:24,570 خب، به گمونم تجارتمون به پایان رسید 2225 01:48:24,603 --> 01:48:27,706 حالا به لومپالند عزیزم برمیگردم 2226 01:48:27,740 --> 01:48:31,811 جایی که دانه‌های کاکائو به تعداد خیلی کمی رشد می‌کنن 2227 01:48:31,844 --> 01:48:33,646 و دوستانم تمسخرم می‌کنن 2228 01:48:33,679 --> 01:48:35,948 چی؟ فکر کردم بلندبالا صدات می‌کنن 2229 01:48:35,981 --> 01:48:38,651 حقیقت اینه که من نیم سانتی‌متر 2230 01:48:38,684 --> 01:48:40,886 کوتاه‌تر از حد وسط هستم 2231 01:48:40,920 --> 01:48:42,621 شلوار کوتاه» صدام می‌کنن» 2232 01:48:42,655 --> 01:48:44,590 ولی اینم از این 2233 01:48:44,623 --> 01:48:46,058 روز خوش، آقا 2234 01:48:46,091 --> 01:48:47,626 خیلی بده که باید بری 2235 01:48:48,594 --> 01:48:50,029 گفتم روز خوش 2236 01:48:50,062 --> 01:48:51,677 اگه بخوام شکلاتم رو ،با دنیا به اشتراک بذارم 2237 01:48:51,702 --> 01:48:53,159 چیزی بیشتر از یه فروشگاه لازم دارم 2238 01:48:53,184 --> 01:48:54,141 مطمئنم همینطوره 2239 01:48:54,166 --> 01:48:55,734 یه کارخونه لازم دارم 2240 01:48:55,759 --> 01:48:57,122 آره، خب، موفق باشی 2241 01:48:57,147 --> 01:48:59,483 و یه نفر که رئیس بخش چشیدن باشه 2242 01:48:59,662 --> 01:49:01,440 بخش چشیدن؟ 2243 01:49:01,473 --> 01:49:02,733 ♪ باهام بیا ♪ 2244 01:49:02,758 --> 01:49:03,959 خیلی خب 2245 01:49:03,993 --> 01:49:05,893 ♪ تا بتونی ♪ کجا؟ - 2246 01:49:05,918 --> 01:49:10,196 ♪ توی یه دنیا از تصورات باشی ♪ 2247 01:49:10,221 --> 01:49:11,288 یه قلعۀ مخروبه‌اس 2248 01:49:11,313 --> 01:49:12,648 ♪ یه نگاه بنداز ♪ 2249 01:49:13,009 --> 01:49:14,987 ♪ و می‌بینی ♪ 2250 01:49:15,336 --> 01:49:18,390 ♪ درون تصوراتت رو ♪ 2251 01:49:18,424 --> 01:49:19,859 راستش، خیلی شک دارم 2252 01:49:19,892 --> 01:49:24,163 ♪ با یه چرخش شروع می‌کنیم ♪ 2253 01:49:24,196 --> 01:49:28,901 ♪ توی دنیای ساختۀ من سفر می‌کنیم ♪ 2254 01:49:28,934 --> 01:49:30,936 ♪ چیزی که می‌بینیم ♪ 2255 01:49:30,970 --> 01:49:36,542 ♪ غیرقابل توضیح میشه ♪ 2256 01:49:36,575 --> 01:49:38,844 خب، این واقعا غیرقابل توضیحه 2257 01:49:38,878 --> 01:49:43,449 ♪ اگه میخوای بهشت رو تماشا کنی ♪ 2258 01:49:43,482 --> 01:49:48,053 ♪ فقط نگاهی بنداز و تماشا کن ♪ 2259 01:49:48,087 --> 01:49:52,591 ♪ هر کاری که میخوای بکن ♪ 2260 01:49:52,625 --> 01:49:57,463 ♪ میخوای دنیا رو تغییر بدی؟ ♪ ♪ کاری نداره ♪ 2261 01:49:57,496 --> 01:49:58,631 بدک نیست 2262 01:49:58,664 --> 01:50:02,635 ♪ زندگی‌ای نمی‌شناسم ♪ 2263 01:50:02,668 --> 01:50:07,573 ♪ که بشه با تصورات مقایسه کرد ♪ 2264 01:50:07,606 --> 01:50:11,877 ♪ اگه اونجا زندگی کنی آزاد خواهی بود ♪ 2265 01:50:11,911 --> 01:50:14,980 ♪ اگه واقعا ♪ 2266 01:50:15,014 --> 01:50:21,654 ♪ آرزوش کنی ♪ 2267 01:50:22,144 --> 01:50:26,224 « وانــــکـــا » 2268 01:50:27,191 --> 01:50:33,695 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 2269 01:50:37,636 --> 01:50:40,906 ♪ اومپا لومپا دومپتی دو ♪ 2270 01:50:40,940 --> 01:50:44,109 ♪ یه پاداش دارم واسه تو ♪ 2271 01:50:44,143 --> 01:50:47,646 ♪ لم بده و رو صندلیت بشین ♪ 2272 01:50:47,680 --> 01:50:51,183 ♪ واسه هدیۀ آخر اومپا لومپایی ♪ 2273 01:50:51,216 --> 01:50:53,986 ♪ ابیکس کرانچ برگشت خونه‌اش ♪ 2274 01:50:54,019 --> 01:50:55,721 ♪ بنز پیش دوست‌هاش ♪ 2275 01:50:55,754 --> 01:50:57,890 ♪ لاتی بل هم پیش تلفن‌هاش ♪ 2276 01:50:57,923 --> 01:51:01,126 ♪ بریو لری برگشت و موفق اجرا کرد ♪ 2277 01:51:01,160 --> 01:51:02,928 ♪ یه روز زن سابقش ♪ 2278 01:51:02,962 --> 01:51:06,131 ♪ اجراش رو نگاه کرد ♪ 2279 01:51:06,165 --> 01:51:07,933 ♪ کلی خندید و پیشش برگشت ♪ 2280 01:51:07,967 --> 01:51:11,036 ♪ اومپا لومپا دومپتی دی ♪ 2281 01:51:11,070 --> 01:51:14,707 ♪ گفتی خانم اسکرابیت و بلیچر چی شدن پس؟ ♪ 2282 01:51:14,740 --> 01:51:18,043 ♪ یه ثانیه بهم وقت بده شایدم دو ♪ 2283 01:51:18,077 --> 01:51:22,982 ♪ و منِ اومپا لومپا نشون میدم به تو ♪ 2284 01:51:23,015 --> 01:51:25,117 ایم چه مرگشه؟ 2285 01:51:25,150 --> 01:51:27,086 دستگاه پست‌فطرت 2286 01:51:27,119 --> 01:51:28,821 ♪ نشون میدم به تو ♪ 2287 01:51:28,854 --> 01:51:31,256 بفرما. بهتر شد 2288 01:51:31,290 --> 01:51:35,828 ،کفش، لیفت صورت، عمل بینی، ایبیزا 2289 01:51:35,861 --> 01:51:39,565 خونۀ بزرگ و قدیمی بیرون شهر، لباس زیر 2290 01:51:39,598 --> 01:51:41,700 کارتل دستگیر شد 2291 01:51:41,734 --> 01:51:43,902 ما که کاری نکردیم 2292 01:51:43,936 --> 01:51:46,005 اوه، به جز مسموم کردن شکلات‌ها 2293 01:51:46,038 --> 01:51:47,706 پلیس. باز کنید 2294 01:51:47,740 --> 01:51:48,707 زود باش! مردک جرم رو بخور 2295 01:51:50,776 --> 01:51:52,077 یه لحظه، سرکار 2296 01:51:52,111 --> 01:51:53,712 پلیس 2297 01:51:53,746 --> 01:51:55,315 توی توالتم، سرکار 2298 01:51:55,348 --> 01:51:56,749 باز کنید 2299 01:51:56,782 --> 01:51:58,250 یه بار دیگه دستمال توالت بکشم، میام 2300 01:51:58,283 --> 01:51:59,952 بازم دستشوییم اومد، یه دقیقه صبر کنید 2301 01:51:59,985 --> 01:52:00,986 درسته 2302 01:52:04,324 --> 01:52:06,792 عجب 2303 01:52:06,825 --> 01:52:08,794 چطور می‌تونیم کمکتون کنیم، سرکار؟ 2304 01:52:08,827 --> 01:52:10,095 شما دو تا با من میاین 2305 01:52:10,129 --> 01:52:11,597 ولی ما که کاری نکردیم 2306 01:52:11,630 --> 01:52:13,866 واسه مدت خیلی طولانی میرید زندون 2307 01:52:13,899 --> 01:52:15,868 یه بوس آخر، لرد من؟ 2308 01:52:15,901 --> 01:52:18,137 پف پفی 2309 01:52:26,400 --> 01:52:30,870 ♪ چشماتو ببند و تا ده بشمار ♪ 2310 01:52:31,934 --> 01:52:33,519 ♪ یه آرزو کن ♪ 2311 01:52:33,627 --> 01:52:34,980 ♪ حالا ♪ 2312 01:52:35,915 --> 01:52:37,545 ♪ چشماتو باز کن ♪ 2313 01:52:39,650 --> 01:52:44,388 ♪ اینم یه مغازه‌ای که مثلش تو دنیا نیست ♪ 2314 01:52:44,542 --> 01:52:48,512 ♪ اگه بود که اینجوری وقت‌تون رو نمی‌گرفتم ♪ 2315 01:52:48,629 --> 01:52:51,159 ♪ بوته‌های شکلاتی ♪ 2316 01:52:51,294 --> 01:52:53,365 ♪ درخت‌های شکلاتی ♪ 2317 01:52:53,500 --> 01:52:58,199 ♪ گل‌های شکلاتی و زنبورهای شکلاتی ♪ 2318 01:52:58,335 --> 01:53:00,806 ♪ خاطرات شکلاتی ♪ 2319 01:53:00,942 --> 01:53:04,044 ♪ که پسر بچه‌ای زمانی نجات‌شون داده ♪ 2320 01:53:07,147 --> 01:53:09,816 ♪ قبل از اینکه آب بشن ♪ 2321 01:53:09,951 --> 01:53:13,317 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 2322 01:53:14,416 --> 01:53:17,651 ♪ جایی که بتونی بهش پناه ببری ♪ 2323 01:53:18,960 --> 01:53:21,655 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 2324 01:53:23,327 --> 01:53:26,132 ♪ جایی که درش بتونی آزاد باشی ♪ 2325 01:53:27,869 --> 01:53:30,598 ♪ هرجا که بری ♪ 2326 01:53:32,238 --> 01:53:35,702 ♪ هر مسیری که زندگی پیش پات بذاره ♪ 2327 01:53:36,912 --> 01:53:40,113 ♪ اینجا خونۀ توئـه ♪ 2328 01:53:41,114 --> 01:53:44,018 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 2329 01:53:51,294 --> 01:53:55,393 ♪ اینم اون بچه‌ای که فراموشش کرده بودی ♪ 2330 01:53:55,529 --> 01:53:59,826 ♪ اینم اون کودک درونت که ذهن کنجکاوی داشت ♪ 2331 01:53:59,962 --> 01:54:04,368 اینم از اون حس حیرت و شگفتی‌ای که ♪ ♪ قبلاً حس می‌کردیم 2332 01:54:04,504 --> 01:54:07,742 ♪ اون زمانی که جادو واقعی بود ♪ 2333 01:54:07,790 --> 01:54:12,089 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 2334 01:54:12,311 --> 01:54:16,782 ♪ جایی که وقتی که تنهایی ♪ 2335 01:54:16,917 --> 01:54:20,417 ♪ بری اونجا ♪ 2336 01:54:21,318 --> 01:54:25,419 ♪ وقتی که احساس مُردد بودن می‌کنی ♪ 2337 01:54:25,554 --> 01:54:29,929 ♪ ناشناخته‌ها رو در آغوش بگیر ♪ 2338 01:54:30,064 --> 01:54:35,762 ♪ از ماجراجویی‌ها لذت ببر ♪ 2339 01:54:35,898 --> 01:54:40,404 ♪ بیا بریم توی ابرها قدم بزنیم ♪ 2340 01:54:40,540 --> 01:54:44,739 ♪ یه مُشت هم برداریم، اشکالی نداره ♪ 2341 01:54:44,874 --> 01:54:49,381 ♪ ابرها از جنس پشمک‌ان ♪ 2342 01:54:49,516 --> 01:54:53,782 ♪ فقط چترت رو دم دست نگه دار ♪ 2343 01:54:53,918 --> 01:54:58,259 ♪ چون قراره بارون شدیدی بگیره ♪ 2344 01:54:58,394 --> 01:55:02,961 ‫♪ آب‌نباتِ راه‌راه، آب‌نبات ژله‌ای و ‫شکلات فندقی ♪ 2345 01:55:03,096 --> 01:55:04,963 ♪ فشفشه‌هامون ♪ 2346 01:55:05,098 --> 01:55:11,502 از جنس رشته‌های قند هستن که ♪ ♪ می‌تونید بخوریدشون 2347 01:55:11,637 --> 01:55:16,106 ♪ تمام رنگ‌های رنگین‌کمون ♪ 2348 01:55:16,241 --> 01:55:18,643 ♪ و چندین رنگ دیگه ♪ 2349 01:55:18,779 --> 01:55:23,144 ♪ دنیایی برای خودمون ♪ - ♪ دنیایی برای خودمون ♪ - 2350 01:55:23,280 --> 01:55:27,718 ♪ جایی که بهش پناه ببریم - ♪ ♪ جایی که بهش پناه ببریم - ♪ 2351 01:55:27,854 --> 01:55:32,090 ♪ دنیایی برای خودمون ♪ - ♪ دنیایی برای خودمون ♪ - 2352 01:55:32,226 --> 01:55:36,662 ♪ جایی که درش آزاد باشیم ♪ - ♪ جایی که درش بتونیم آزاد باشیم ♪ - 2353 01:55:36,797 --> 01:55:40,933 ♪ هرجا که بری ♪ - ♪ هرجا که بری ♪ - 2354 01:55:41,068 --> 01:55:45,905 ♪ هر مسیری که زندگی پیش پات بذاره ♪ - ♪ هر مسیری که زندگی پیش پات بذاره ♪ - 2355 01:55:46,040 --> 01:55:49,110 ♪ اینجا خونۀ ماست ♪ 2356 01:55:50,144 --> 01:55:53,180 ♪ دنیایی برای خودمون ♪