1 00:01:23,084 --> 00:01:28,381 Po siedmich rokoch života na oceáne 2 00:01:28,465 --> 00:01:32,385 Je čas rozlúčiť sa so siedmimi morami 3 00:01:33,470 --> 00:01:38,475 A mesto, do ktorého som Sedem rokov vkladal nádej 4 00:01:38,558 --> 00:01:41,436 Leží za horizontom 5 00:01:41,519 --> 00:01:44,064 Už počujem prístavný zvon 6 00:01:45,690 --> 00:01:47,567 Zem na obzore! 7 00:01:53,740 --> 00:01:57,577 {\an8}Mám ošúchaný kabát A obitý kufor 8 00:01:57,661 --> 00:01:58,495 {\an8}Au revoir, šéfe. 9 00:01:58,578 --> 00:02:02,457 {\an8}A deravé topánky na... nohách 10 00:02:02,540 --> 00:02:03,416 {\an8}Prepáčte, pán kuchár! 11 00:02:03,500 --> 00:02:05,502 {\an8}Musím zlepšiť svoj život 12 00:02:05,585 --> 00:02:07,921 {\an8}Krôčik po krôčiku 13 00:02:08,004 --> 00:02:10,549 {\an8}Musím drieť ako kôň 14 00:02:10,632 --> 00:02:12,926 {\an8}Ak sa chcem uživiť 15 00:02:13,009 --> 00:02:16,721 {\an8}Všetko, čo mám, som dal do čokolády 16 00:02:17,681 --> 00:02:21,017 {\an8}Teraz je čas ukázať svetu moje recepty 17 00:02:21,101 --> 00:02:22,602 {\an8}Veľa šťastia, Willy! 18 00:02:22,686 --> 00:02:26,439 {\an8}Vo vrecku mám 12 strieborniakov 19 00:02:26,523 --> 00:02:27,440 {\an8}Zbohom, pán kuchár! 20 00:02:27,524 --> 00:02:31,403 {\an8}A pod klobúkom plno snov 21 00:02:39,452 --> 00:02:44,124 {\an8}Na každej ulici je známa reštaurácia 22 00:02:44,207 --> 00:02:47,627 {\an8}Je tu Brandino A bar Parisienne 23 00:02:47,711 --> 00:02:49,004 - Mapu s reštauráciami, pane? - Vďaka. 24 00:02:49,087 --> 00:02:53,341 Mám mapu, ktorá mi ukáže Kde sa môžem najesť 25 00:02:53,425 --> 00:02:54,342 GURMÁNSKA GALÉRIA 26 00:02:54,426 --> 00:02:55,969 Mal som tucet strieborniakov 27 00:02:56,052 --> 00:02:58,346 {\an8}A zrazu ich mám len desať 28 00:02:58,430 --> 00:03:02,267 {\an8}Chcete tie najlepšie produkty? Tu ich predávajú 29 00:03:02,350 --> 00:03:03,602 {\an8}Tri strieborniaky, poprosím. 30 00:03:03,685 --> 00:03:06,688 {\an8}Aj keď ceny sú podozrivo vysoké 31 00:03:06,771 --> 00:03:08,148 {\an8}Keď mi rozbiješ tekvicu, zaplatíš za ňu. 32 00:03:08,231 --> 00:03:09,149 {\an8}Mám... 33 00:03:09,232 --> 00:03:10,233 {\an8}Päť, šesť, sedem... 34 00:03:12,235 --> 00:03:16,531 {\an8}Vo vrecku mám šesť strieborniakov 35 00:03:16,615 --> 00:03:20,827 {\an8}A pod klobúkom plno snov 36 00:03:20,911 --> 00:03:22,704 {\an8}- Prajete si vyčistiť kabát, pane? - Nie, ďakujem. 37 00:03:22,787 --> 00:03:24,831 {\an8}- Kolínsku? - Nie. Nechajte ma na pokoji. 38 00:03:25,749 --> 00:03:26,791 {\an8}GURMÁNSKA GALÉRIA 39 00:03:26,875 --> 00:03:27,792 {\an8}Konečne... 40 00:03:27,876 --> 00:03:30,170 {\an8}Gurmánska galéria 41 00:03:30,253 --> 00:03:31,713 {\an8}CHMATÁKOVA ČOKOLÁDOVÁ ŠPECIALITA 42 00:03:31,796 --> 00:03:34,132 Vedel som, že ju raz uvidím 43 00:03:34,216 --> 00:03:36,051 {\an8}CHAMŤO 44 00:03:36,134 --> 00:03:37,802 Je presne taká, ako si vravela, mama. 45 00:03:37,886 --> 00:03:38,803 {\an8}CHAMŤO 46 00:03:38,887 --> 00:03:41,264 {\an8}A oveľa lepšia 47 00:03:41,348 --> 00:03:45,393 {\an8}Všade, kam sa pozrieš Je známa čokoládovňa 48 00:03:45,477 --> 00:03:46,853 Toto je môj osud 49 00:03:46,937 --> 00:03:49,773 Len sa musím chopiť práce 50 00:03:49,856 --> 00:03:52,067 Zlyhám a pohorím? 51 00:03:52,150 --> 00:03:54,527 Alebo ma to do výšin vystrelí? 52 00:03:55,403 --> 00:03:57,614 Nemám nič 53 00:03:57,697 --> 00:03:59,741 Len čokoládu 54 00:04:00,242 --> 00:04:04,162 A pod klobúkom 55 00:04:04,246 --> 00:04:06,539 Plno snov 56 00:04:06,623 --> 00:04:07,624 Áno! 57 00:04:11,628 --> 00:04:13,922 WONKA SLÁVNOSTNÉ OTVORENIE 58 00:04:18,300 --> 00:04:19,761 Zákaz snívania. 59 00:04:19,844 --> 00:04:21,304 NA PRENÁJOM ZÁKAZ SNÍVANIA – POKUTA 3 S 60 00:04:27,352 --> 00:04:31,523 {\an8}Každý môže byť úspešný v tomto meste 61 00:04:32,482 --> 00:04:36,319 {\an8}Chce to len talent a tvrdú prácu Aspoň tak tvrdia 62 00:04:37,571 --> 00:04:41,741 {\an8}Ale nespomenuli Že to bude také stresujúce 63 00:04:42,784 --> 00:04:45,954 {\an8}A že vám tucet strieborniakov 64 00:04:46,037 --> 00:04:47,872 {\an8}Nevydrží ani jeden deň 65 00:04:50,083 --> 00:04:53,086 Nemáte strieborniak, aby sme mohli niekde prenocovať? 66 00:04:53,169 --> 00:04:54,045 Samozrejme. 67 00:04:54,629 --> 00:04:56,756 {\an8}Nech sa páči. Vezmite si, koľko potrebujete. 68 00:04:57,382 --> 00:04:58,466 {\an8}Ďakujem. 69 00:04:59,092 --> 00:05:04,055 {\an8}Vo vrecku mám jeden strieborniak 70 00:05:13,857 --> 00:05:20,113 A pod klobúkom plno snov 71 00:05:41,635 --> 00:05:43,261 To je ono. 72 00:05:43,345 --> 00:05:45,472 Čas na kakavko na dobrú noc. 73 00:05:57,651 --> 00:05:58,777 Čauko. 74 00:05:59,069 --> 00:06:01,738 Ahojky. Nie, prestaň. Heš! 75 00:06:01,821 --> 00:06:02,906 Choď preč, prestaň! 76 00:06:03,365 --> 00:06:04,908 Zmizni, heš! 77 00:06:04,991 --> 00:06:05,951 Fuj! 78 00:06:06,034 --> 00:06:07,118 Sadni. 79 00:06:08,161 --> 00:06:09,996 Ospravedlňujem sa za Drobca. 80 00:06:10,080 --> 00:06:13,083 Zdá sa, že ho zaujali vaše nohy. 81 00:06:13,166 --> 00:06:14,918 Skôr nohavice. 82 00:06:15,001 --> 00:06:16,586 Mám ich od poštára z Minska. 83 00:06:17,170 --> 00:06:18,380 To bude ono. 84 00:06:18,463 --> 00:06:22,968 Drobec by najradšej celý deň naháňal poštárov. 85 00:06:23,051 --> 00:06:24,344 Však, chlapče? 86 00:06:26,471 --> 00:06:29,099 Dúfam, že tu neplánujete prespať, mladý. 87 00:06:29,182 --> 00:06:30,892 Je to len na jednu noc. 88 00:06:30,976 --> 00:06:33,186 Zajtra o tomto čase zo mňa bude boháč. 89 00:06:33,270 --> 00:06:36,648 Zajtra o tomto čase budete zmrznutý na kosť. 90 00:06:37,357 --> 00:06:38,858 Nebuďte smiešny. 91 00:06:42,028 --> 00:06:44,072 Asi je na kempovanie trochu chladno. 92 00:06:44,155 --> 00:06:46,825 Ale, bohužiaľ, nemôžem si dovoliť hotel, pane. 93 00:06:47,951 --> 00:06:50,370 To ma mrzí. 94 00:06:50,453 --> 00:06:52,539 Ale, našťastie, 95 00:06:52,622 --> 00:06:55,417 poznám niekoho, kto by vám mohol pomôcť. 96 00:06:56,167 --> 00:06:57,168 To vážne? 97 00:06:58,003 --> 00:07:00,422 A sme tu, pán Wonka. Domov, sladký domov. 98 00:07:02,799 --> 00:07:05,886 Daj tie špinavé packy z mojich dverí, ty prašivé psisko. 99 00:07:06,928 --> 00:07:09,306 Ak si to ty, Bielik, dúfam, že mi nesieš džin. 100 00:07:09,389 --> 00:07:11,892 Mám niečo lepšie, pani Drhná. 101 00:07:13,059 --> 00:07:14,561 Hosťa. 102 00:07:17,814 --> 00:07:19,274 Prečo si to nepovedal hneď? 103 00:07:21,067 --> 00:07:22,485 Poďte dnu, pane. 104 00:07:22,569 --> 00:07:25,614 Vitajte v Penzióne a práčovni u Drhnej a Bielika. 105 00:07:25,697 --> 00:07:29,034 Cíťte sa ako doma, zohrejte sa pri krbe. 106 00:07:29,117 --> 00:07:30,118 Džin? 107 00:07:30,201 --> 00:07:31,161 Nitka! 108 00:07:31,244 --> 00:07:32,162 Áno, pani Drhná? 109 00:07:32,245 --> 00:07:34,915 Odlož tú knihu a prines nášmu hosťovi džin. 110 00:07:34,998 --> 00:07:36,541 Chudák je premrznutý na kosť. 111 00:07:36,625 --> 00:07:37,959 Ďakujem, pani Drhná. 112 00:07:38,043 --> 00:07:39,711 Vy a váš manžel ste ku mne takí láskaví. 113 00:07:39,836 --> 00:07:40,921 Manžel? 114 00:07:41,004 --> 00:07:41,922 On? 115 00:07:42,547 --> 00:07:43,381 Manžel. 116 00:07:43,465 --> 00:07:44,507 To by sa ti páčilo, čo? 117 00:07:45,091 --> 00:07:46,009 Nie. 118 00:07:46,092 --> 00:07:49,846 Čakám na niekoho oveľa lepšieho, ako je ten lenivý grobian. 119 00:07:50,847 --> 00:07:52,182 Čin-čin. 120 00:07:54,601 --> 00:07:56,895 To je ale riadne silný chľast. 121 00:07:56,978 --> 00:07:58,355 Áno, môžete ho aj natankovať do auta. 122 00:07:58,438 --> 00:08:00,607 Čo pre vás môžem urobiť? Chcete izbu, však? 123 00:08:01,149 --> 00:08:02,901 No, áno, ale... 124 00:08:03,526 --> 00:08:06,988 Pán Wonka je dočasne švorc. 125 00:08:07,864 --> 00:08:09,741 Ale to snáď nie. 126 00:08:09,824 --> 00:08:11,117 Obávam sa, že je to tak, pani Drhná. 127 00:08:11,201 --> 00:08:13,536 Ale... čoskoro sa to zmení. 128 00:08:13,620 --> 00:08:14,537 Ale čo? 129 00:08:14,621 --> 00:08:16,456 Som niečo ako kúzelník, 130 00:08:16,539 --> 00:08:18,416 vynálezca a výrobca čokolády. 131 00:08:18,500 --> 00:08:20,835 A hneď ráno plánujem v Gurmánskej galérii 132 00:08:20,919 --> 00:08:23,755 predstaviť svoj doposiaľ najúžasnejší výtvor. 133 00:08:24,756 --> 00:08:27,592 Pripravte sa na zážitok, predstavujem vám... 134 00:08:29,719 --> 00:08:30,554 Čajník? 135 00:08:30,637 --> 00:08:32,264 Nie, ten je len na prípravu čaju. 136 00:08:32,722 --> 00:08:33,597 Sekunda. 137 00:08:35,892 --> 00:08:36,726 To mám na guláš. 138 00:08:38,602 --> 00:08:39,854 Je to niekde tu. 139 00:08:39,938 --> 00:08:41,063 Netrápte sa, pán Wonka. 140 00:08:41,147 --> 00:08:42,983 Vidím, že ste veľmi vynaliezavý človek. 141 00:08:43,066 --> 00:08:44,776 A máme niečo presne pre vás. 142 00:08:44,901 --> 00:08:46,611 Balík pre podnikateľov. 143 00:08:46,695 --> 00:08:48,029 Izba stojí jeden strieborniak za noc, 144 00:08:48,113 --> 00:08:50,031 ale stačí, keď zaplatíte zajtra do 18:00. 145 00:08:50,115 --> 00:08:52,409 Budete mať dosť času na to, aby ste zarobili pár drobných? 146 00:08:52,492 --> 00:08:54,327 Viac než dosť, pani Drhná. 147 00:08:54,411 --> 00:08:55,370 Ďakujem. 148 00:08:55,453 --> 00:08:58,123 To je to najmenej, čo môžem urobiť pre cudzinca v núdzi. 149 00:08:58,206 --> 00:09:00,417 Tu sa podpíšte a sme dohodnutí. 150 00:09:02,210 --> 00:09:03,336 Fajn. 151 00:09:05,797 --> 00:09:07,591 Prečítajte si to, čo je drobným písmom. 152 00:09:08,300 --> 00:09:09,342 Čo? 153 00:09:09,426 --> 00:09:10,927 Ďakujem, Nitka. Už ťa nebudeme potrebovať. 154 00:09:12,429 --> 00:09:13,346 Čo to povedala? 155 00:09:13,430 --> 00:09:14,639 - Kto? - To dievča. 156 00:09:14,723 --> 00:09:17,058 - Aké dievča? - Tamto. Znelo to ako... 157 00:09:17,142 --> 00:09:17,976 {\an8}ZMLUVNÉ PODMIENKY 158 00:09:18,059 --> 00:09:20,687 {\an8}"Prečítajte si to, čo je drobným písmom." A zdá sa, že je tu toho dosť... 159 00:09:27,485 --> 00:09:28,945 Nemá to konca. 160 00:09:29,029 --> 00:09:31,781 Nepočúvajte Nitku, pán Wonka. Je narušená. 161 00:09:31,865 --> 00:09:32,782 Narušená? 162 00:09:32,866 --> 00:09:34,200 Syndróm siroty. 163 00:09:34,284 --> 00:09:35,368 Syndróm siroty? 164 00:09:35,452 --> 00:09:36,703 Syndróm siroty. 165 00:09:36,786 --> 00:09:38,246 Syndróm siroty. 166 00:09:38,330 --> 00:09:40,415 Keď bola ešte bábo, hodili ju do žľabu na bielizeň. 167 00:09:40,498 --> 00:09:42,459 A ja som sa jej ujala z dobroty srdca 168 00:09:42,542 --> 00:09:44,836 a robila som, čo bolo v mojich silách, pán Wonka, naozaj... 169 00:09:44,961 --> 00:09:47,047 ale je od prírody nedôverčivá. 170 00:09:47,130 --> 00:09:49,549 Všade vidí sprisahanie. 171 00:09:49,633 --> 00:09:51,718 - Chúďatko. - Ja viem. 172 00:09:51,801 --> 00:09:54,387 {\an8}Toto sú štandardné zmluvné podmienky, 173 00:09:54,471 --> 00:09:56,431 ale pokojne si ich prečítajte, ak chcete. 174 00:09:57,432 --> 00:09:58,642 Len si ich rýchlo prebehnem. 175 00:10:07,567 --> 00:10:09,236 Zdá sa, že je všetko v poriadku. 176 00:10:09,319 --> 00:10:10,278 Naozaj? 177 00:10:11,238 --> 00:10:12,364 Zdravím. 178 00:10:12,906 --> 00:10:14,908 Potom vitajte u Drhnej. 179 00:10:17,118 --> 00:10:19,454 A sme tu, pán Wonka. Podnikateľský apartmán. 180 00:10:19,537 --> 00:10:20,538 PRÍĎTE NA NOC, ZOSTAŇTE NAVŽDY! 181 00:10:20,622 --> 00:10:22,832 Toto je vaša posteľ s baldachýnom, umývadlo s mydlom 182 00:10:22,916 --> 00:10:24,209 a mentolka na vankúši. 183 00:10:24,292 --> 00:10:25,168 Fantastické. 184 00:10:25,794 --> 00:10:27,170 Akí milí ľudia. 185 00:10:35,720 --> 00:10:36,846 Nitka! 186 00:10:38,348 --> 00:10:40,141 Nitka! 187 00:10:40,225 --> 00:10:41,476 Áno, pani Drhná? 188 00:10:41,560 --> 00:10:42,894 Hľadala som ťa. 189 00:10:42,978 --> 00:10:43,937 Čo odo mňa chcete? 190 00:10:44,020 --> 00:10:46,022 Chcem ti dať príučku, ty mizerná knihomoľka. 191 00:10:46,106 --> 00:10:48,483 - Čo som urobila? - Dobre vieš, čo si urobila, ty sopliačka. 192 00:10:48,567 --> 00:10:49,693 - Čo? Nie, prosím. - Nevrť sa! 193 00:10:51,528 --> 00:10:53,738 Ešte raz sa mi budeš pliesť do biznisu 194 00:10:53,822 --> 00:10:56,283 a budeš v tomto kurníku celý týždeň. Rozumieš? 195 00:10:56,366 --> 00:10:58,910 Áno, pani Drhná. Prepáčte, pani Drhná. 196 00:10:59,452 --> 00:11:01,538 Tiež si myslím. 197 00:11:30,775 --> 00:11:32,027 Idem na to, mama. 198 00:11:39,659 --> 00:11:42,704 Dámy a páni Gurmánskej galérie, 199 00:11:42,787 --> 00:11:45,040 volám sa Willy Wonka 200 00:11:45,123 --> 00:11:47,667 a prišiel som vám ukázať niečo úžasné, 201 00:11:47,751 --> 00:11:49,628 nevídanú pochúťku, 202 00:11:49,711 --> 00:11:52,464 bezkonkurenčnú maškrtu, 203 00:11:52,547 --> 00:11:54,132 akú svet ešte nevidel. 204 00:11:54,216 --> 00:11:56,509 Tak ruky hore a oči dole. 205 00:11:57,052 --> 00:11:58,720 Nie! Škrtnúť, otočiť! 206 00:11:59,137 --> 00:12:01,806 Predstavujem vám... Letbonbón. 207 00:12:07,562 --> 00:12:11,650 V džungli pri Bombaji 208 00:12:11,733 --> 00:12:13,818 Žije pestrica malá 209 00:12:13,902 --> 00:12:17,697 Mávne krídlami tisíckrát za sekundu Netáram 210 00:12:17,781 --> 00:12:19,824 Tie blšky maličké 211 00:12:19,908 --> 00:12:21,743 Papajú čokolády dobručké 212 00:12:21,826 --> 00:12:25,789 A keď ich pekne poprosíte Vajíčko od nich obdržíte 213 00:12:26,998 --> 00:12:28,792 Keď sa z vajíčka vyliahne 214 00:12:28,875 --> 00:12:29,709 CHABRO 215 00:12:29,793 --> 00:12:30,627 {\an8}CHAMŤO 216 00:12:30,710 --> 00:12:31,586 {\an8}Výska poriadne 217 00:12:31,670 --> 00:12:35,549 Žiť v čokoládovom hoteli je naozaj parádne 218 00:12:35,632 --> 00:12:39,469 Veselo máva krídlami Toto sme tu ešte nemali 219 00:12:39,553 --> 00:12:41,346 Levitujúca čokoláda 220 00:12:41,429 --> 00:12:44,891 Vznáša sa, aká paráda 221 00:12:47,811 --> 00:12:49,938 No, je čokoláda 222 00:12:50,647 --> 00:12:52,357 A je čokoláda 223 00:12:53,358 --> 00:12:56,570 Ale len z tej Wonkovej Ti vylezú oči von 224 00:12:57,904 --> 00:13:02,284 Daj si ruky do vrecka Kúp si Wonkovu čokoládu 225 00:13:02,367 --> 00:13:03,660 Vyskúšajte ju 226 00:13:03,743 --> 00:13:05,161 Trvám na tom 227 00:13:06,580 --> 00:13:10,125 Takú čokoládu ste ešte nejedli 228 00:13:10,208 --> 00:13:14,588 Nie, takú čokoládu ste ešte... Nejedli 229 00:13:16,006 --> 00:13:16,840 Bravo! 230 00:13:18,383 --> 00:13:19,551 Bravo! 231 00:13:20,468 --> 00:13:21,344 Ďakujem. 232 00:13:21,845 --> 00:13:22,762 Slečna Bonbónová? 233 00:13:22,846 --> 00:13:24,139 Áno, pán Chmaták? 234 00:13:24,222 --> 00:13:25,307 Zavolajte políciu. 235 00:13:25,390 --> 00:13:26,516 Dobre, pane. 236 00:13:28,268 --> 00:13:29,978 - Kto ju chce vyskúšať? - Ja, prosím! 237 00:13:30,061 --> 00:13:31,313 Ja! 238 00:13:32,981 --> 00:13:34,024 Pán Chmaták. 239 00:13:34,107 --> 00:13:34,983 S dovolením. 240 00:13:35,066 --> 00:13:36,276 Pán Chamťo. 241 00:13:37,027 --> 00:13:38,320 A pán Chabro. 242 00:13:38,403 --> 00:13:39,446 Aká česť. 243 00:13:39,529 --> 00:13:41,656 Už ako malý chlapec... 244 00:13:41,740 --> 00:13:43,199 To je ale stisk. 245 00:13:43,283 --> 00:13:45,452 Takto si podávajú ruku biznismeni, pán Wonka. 246 00:13:45,535 --> 00:13:47,495 Potom vás berú vážne. 247 00:13:48,455 --> 00:13:49,331 No poďme na to. 248 00:13:49,414 --> 00:13:53,251 Ochutnajme takzvané Letbonbóny. 249 00:14:05,055 --> 00:14:06,765 Nie je to len čokoláda, však? 250 00:14:06,848 --> 00:14:07,891 Je tam... 251 00:14:09,059 --> 00:14:10,644 - marshmallow. - Presne tak. 252 00:14:10,727 --> 00:14:12,896 Z penových močiarov v Peru. 253 00:14:12,979 --> 00:14:14,397 A karamel. 254 00:14:15,357 --> 00:14:16,274 Ale je... 255 00:14:16,358 --> 00:14:17,317 Slaný. 256 00:14:17,400 --> 00:14:20,195 S horkosladkými slzami ruského klauna. 257 00:14:21,029 --> 00:14:22,072 A je tam... 258 00:14:22,155 --> 00:14:23,114 Určite nie... 259 00:14:23,865 --> 00:14:24,950 čerešňa? 260 00:14:25,033 --> 00:14:26,826 Výberové čerešne zberané najlepšími zberačmi čerešní 261 00:14:26,910 --> 00:14:28,745 v cisárskych záhradách v Japonsku. 262 00:14:29,496 --> 00:14:31,790 No, pán Wonka. 263 00:14:32,332 --> 00:14:34,000 V tejto brandži pôsobím už veľmi dlho 264 00:14:34,084 --> 00:14:38,338 a zo všetkých čokolád, ktoré som kedy ochutnal, 265 00:14:38,421 --> 00:14:40,382 je táto bezpochyby... 266 00:14:40,465 --> 00:14:43,718 na sto percent najhoršia. 267 00:14:44,803 --> 00:14:46,221 A je to tu, dámy a páni. 268 00:14:46,304 --> 00:14:48,265 Pochvala od pána... 269 00:14:48,348 --> 00:14:49,599 Počkať. Najhoršia? 270 00:14:49,683 --> 00:14:52,394 My traja sme najväčší rivali 271 00:14:52,477 --> 00:14:53,895 a predsa sa na jednej veci zhodneme. 272 00:14:53,979 --> 00:14:56,022 Dobrá čokoláda má byť jednoduchá. 273 00:14:56,106 --> 00:14:58,275 Obyčajná. Nekomplikovaná. 274 00:14:58,358 --> 00:14:59,276 Kým táto 275 00:14:59,359 --> 00:15:01,486 so všetkými vychytávkami 276 00:15:01,570 --> 00:15:02,946 je proste... 277 00:15:03,572 --> 00:15:04,614 Divná. 278 00:15:06,157 --> 00:15:07,409 To je škoda. 279 00:15:08,159 --> 00:15:09,744 Ak si myslíte, že čokoláda je divná, 280 00:15:10,579 --> 00:15:12,080 nebude sa vám páčiť, čo sa teraz stane. 281 00:15:15,125 --> 00:15:16,376 Čo sa to deje? 282 00:15:16,459 --> 00:15:18,753 - Čo to má byť? - To je pestrica. 283 00:15:18,837 --> 00:15:22,340 Vyliahla sa z kukly a máva krídlami ostošesť. 284 00:15:23,633 --> 00:15:26,261 Moje vlasy! Toto s nami robí pestrica? 285 00:15:26,344 --> 00:15:27,512 Áno. Ale nebojte sa. 286 00:15:27,596 --> 00:15:29,723 - Nič sa jej nestane. - Ďakujem. 287 00:15:29,806 --> 00:15:33,101 Asi o 20 minút sa unaví a vyletí cez váš zadok. 288 00:15:33,184 --> 00:15:34,019 Čo ste to povedali? 289 00:15:34,102 --> 00:15:36,229 Myslí tým, že ju budeme musieť vyprdnúť! 290 00:15:36,313 --> 00:15:37,564 Áno, viem, čo tým myslel. 291 00:15:37,647 --> 00:15:39,399 Ste úplne strelený, Wonka! 292 00:15:39,482 --> 00:15:42,402 Kto by chcel čokoládu, z ktorej sa lieta? 293 00:15:42,485 --> 00:15:43,737 To zistíme, čo poviete? 294 00:15:43,820 --> 00:15:45,488 Kto si dá Letbonbón? 295 00:15:47,115 --> 00:15:47,949 Ja chcem! 296 00:15:48,033 --> 00:15:50,160 Jeden strieborniak, prosím. Ďakujem. 297 00:15:50,243 --> 00:15:51,369 Ďakujem veľmi pekne. 298 00:15:52,162 --> 00:15:53,038 Jeden strieborniak. 299 00:15:53,121 --> 00:15:55,081 Ďakujem, madam. Užite si let. 300 00:16:09,638 --> 00:16:10,931 Vypadni, malá. 301 00:16:11,014 --> 00:16:13,433 Tak dobre, vážení. Nič tu neuvidíte! 302 00:16:13,516 --> 00:16:17,229 Len pár ľudí, čo popierajú gravitačný zákon. 303 00:16:17,354 --> 00:16:18,605 Zatknite ich, chlapi! 304 00:16:18,688 --> 00:16:20,774 To sú Letbonbóny, pane. To je ich zmysel. 305 00:16:20,857 --> 00:16:23,193 Obávam sa, že na vás máme nejaké sťažnosti, pane. 306 00:16:23,276 --> 00:16:24,110 Sťažnosti? 307 00:16:24,194 --> 00:16:26,404 Vraj narúšate obchod iných podnikov. 308 00:16:26,488 --> 00:16:28,615 Žiaľ, musím vás odtiaľto vyviesť 309 00:16:28,698 --> 00:16:31,576 a skonfiškovať váš zárobok. 310 00:16:31,660 --> 00:16:32,869 Hej! Čo to robíte? 311 00:16:32,953 --> 00:16:35,205 - Nebojte sa, je to na dobrú vec. - Nie! Nechajte ma. 312 00:16:35,288 --> 00:16:36,790 Pre choré deti alebo niečo také. 313 00:16:36,873 --> 00:16:38,833 Prepáčte, pane. Pravidlá nepustia. 314 00:16:38,917 --> 00:16:40,252 Drzáň jeden! Poď sem! 315 00:16:40,335 --> 00:16:41,962 Mohli by ste mi nechať aspoň jeden strieborniak? 316 00:16:43,129 --> 00:16:44,506 Musím zaplatiť za izbu. 317 00:16:47,759 --> 00:16:48,760 Tu máte. 318 00:16:51,388 --> 00:16:52,389 Ďakujem. 319 00:16:56,184 --> 00:16:57,435 Dobrý večer, pán Wonka. 320 00:16:58,478 --> 00:16:59,396 Ako to šlo? 321 00:16:59,479 --> 00:17:01,022 Nie tak dobre, ako som dúfal. 322 00:17:01,940 --> 00:17:04,609 Škoda. Obávam sa, že sa teraz musíme vyrovnať. 323 00:17:04,693 --> 00:17:06,444 Našťastie, o izbu je postarané. 324 00:17:07,529 --> 00:17:08,947 Dohodli sme sa na strieborniaku. 325 00:17:09,030 --> 00:17:10,991 Za izbu, áno. 326 00:17:11,074 --> 00:17:13,410 Počas pobytu u nás 327 00:17:13,493 --> 00:17:15,911 ste však využili extra služby. 328 00:17:16,329 --> 00:17:17,162 Naozaj? 329 00:17:17,747 --> 00:17:19,165 Áno. 330 00:17:20,166 --> 00:17:22,752 Po príchode ste si dali džin 331 00:17:22,835 --> 00:17:24,254 a ak si dobre pamätám, 332 00:17:24,337 --> 00:17:26,715 zohriali ste sa pri krbe. 333 00:17:26,798 --> 00:17:28,507 Presne tak, pani Drhná. 334 00:17:29,175 --> 00:17:30,886 To je extra služba, viete? 335 00:17:30,969 --> 00:17:33,471 A do izby šiel po schodoch. 336 00:17:33,555 --> 00:17:35,181 Potom tu máme poplatok za schody 337 00:17:35,265 --> 00:17:37,934 a ten je, žiaľ, za každý jeden schod. Šli ste hore aj dole. 338 00:17:38,018 --> 00:17:39,561 Povedzte mi, pán Wonka, 339 00:17:39,644 --> 00:17:41,897 využili ste wellness služby? 340 00:17:41,980 --> 00:17:43,064 Je tu wellness? 341 00:17:43,148 --> 00:17:44,232 Mydlo. 342 00:17:44,316 --> 00:17:45,317 Pri umývadle. 343 00:17:45,859 --> 00:17:47,110 Asi áno, trochu. 344 00:17:47,986 --> 00:17:48,987 Dokonca aj Bielik vie, 345 00:17:49,070 --> 00:17:51,573 že sa to nemá robiť, a to vyrastal v stoke. 346 00:17:52,198 --> 00:17:56,077 Pridáme k tomu prenájom matraca, posteľnej bielizne a pokutu za vankúš 347 00:17:56,161 --> 00:17:57,704 a vyjde nám... 348 00:17:57,787 --> 00:17:59,497 desaťtisíc strieborniakov. 349 00:17:59,581 --> 00:18:00,624 Robíte si srandu? 350 00:18:00,707 --> 00:18:02,584 Je to v zmluve drobným písmom, drahý. 351 00:18:03,376 --> 00:18:05,378 Nemám 10 000 strieborniakov. 352 00:18:05,962 --> 00:18:07,881 Potom máte problém, pán Wonka. 353 00:18:07,964 --> 00:18:10,467 Budete si to musieť odpracovať v práčovni. 354 00:18:11,051 --> 00:18:12,344 Za strieborniak denne. 355 00:18:12,469 --> 00:18:13,637 Desaťtisíc dní je... 356 00:18:13,720 --> 00:18:14,888 Dvadsaťsedem rokov. 357 00:18:14,971 --> 00:18:15,889 - Hej! - Štyri mesiace. 358 00:18:15,972 --> 00:18:17,641 - A 16 dní. - Ale... 359 00:18:25,690 --> 00:18:27,275 Vy musíte byť pán Wonka. 360 00:18:27,359 --> 00:18:28,193 A vy ste? 361 00:18:28,276 --> 00:18:31,446 Abakus Šrotič, certifikovaný účtovník. 362 00:18:31,529 --> 00:18:33,073 Alebo aspoň som bol. 363 00:18:33,156 --> 00:18:33,990 Teraz... 364 00:18:34,074 --> 00:18:35,242 Šéfuje tu. 365 00:18:35,325 --> 00:18:37,410 A radšej robte, čo vám povie, inak si to s vami vybavím. 366 00:18:37,494 --> 00:18:38,328 Trúbka Benzová. 367 00:18:38,411 --> 00:18:39,579 Vyučená inštalatérka. 368 00:18:39,663 --> 00:18:41,748 Toto je slečna Lota Zvonická. 369 00:18:41,831 --> 00:18:42,707 Zdravím. 370 00:18:43,291 --> 00:18:44,376 Veľa toho nenahovorí. 371 00:18:44,459 --> 00:18:48,463 A ja som Laco Furtácky! 372 00:18:48,547 --> 00:18:49,506 Komik. 373 00:18:50,757 --> 00:18:52,342 Takže aj vás dostali, však? 374 00:18:52,425 --> 00:18:53,677 Žiaľ, áno. 375 00:18:53,760 --> 00:18:57,055 Všetci sme potrebovali lacné ubytovanie 376 00:18:57,138 --> 00:18:59,349 a neprečítali si to, čo bolo písané drobným písmom. 377 00:18:59,432 --> 00:19:03,353 Jeden hlúpy čin, ktorý budeme navždy ľutovať. 378 00:19:03,436 --> 00:19:05,105 To znie ako moje tretie manželstvo. 379 00:19:07,190 --> 00:19:08,692 Prepáčte, robím to často. 380 00:19:08,775 --> 00:19:10,235 - Robí. - Veľmi často. 381 00:19:10,318 --> 00:19:12,195 Bol som ženatý len raz 382 00:19:12,279 --> 00:19:13,405 a nevyšlo to. 383 00:19:13,488 --> 00:19:14,864 Musíme sa odtiaľto nejako dostať. 384 00:19:14,948 --> 00:19:16,449 Myslíte, že sme to neskúšali? 385 00:19:16,533 --> 00:19:18,702 Na oknách sú mreže a dvere stráži pes. 386 00:19:18,785 --> 00:19:20,078 A aj keby ste sa dostali von, 387 00:19:20,161 --> 00:19:22,080 tá zmluva je nepriestrelná. 388 00:19:22,163 --> 00:19:24,749 Ak tu nebudete na prezenčke, pani Drhná zavolá políciu, 389 00:19:24,833 --> 00:19:25,917 privezú vás späť 390 00:19:26,001 --> 00:19:28,003 a naúčtuje vám tisícku za spôsobené nepríjemnosti. 391 00:19:29,004 --> 00:19:31,673 Tak dobre. Späť do práce. Poďte, pán Wonka. 392 00:19:32,257 --> 00:19:33,675 Pôjdete so mnou. 393 00:19:34,885 --> 00:19:37,387 Budete tu. Mydliť. 394 00:19:45,186 --> 00:19:47,355 Najprv bielizeň zdrapíte 395 00:19:47,439 --> 00:19:48,982 A do suda ju strčíte 396 00:19:49,065 --> 00:19:50,317 Drh, drh 397 00:19:53,069 --> 00:19:54,946 Do mangľa ju vložíte 398 00:19:55,030 --> 00:19:56,990 A veľkou kľukou točíte 399 00:19:57,157 --> 00:19:58,491 Drh, drh 400 00:20:01,244 --> 00:20:03,288 Potom ju treba zavesiť 401 00:20:03,371 --> 00:20:04,956 Musí sa poriadne vysušiť 402 00:20:05,040 --> 00:20:05,916 Drh, drh 403 00:20:09,502 --> 00:20:11,463 Ale keď si spievame 404 00:20:11,546 --> 00:20:13,173 Hravo to zvládame 405 00:20:13,256 --> 00:20:14,424 Drh, drh 406 00:20:15,091 --> 00:20:16,927 Aj tak to ťažko zvládam. 407 00:20:23,225 --> 00:20:25,393 Všetky záhyby treba vyhladiť 408 00:20:25,477 --> 00:20:27,229 Šaty a košele vyžehliť 409 00:20:27,312 --> 00:20:28,688 Šuch, šuch 410 00:20:31,358 --> 00:20:33,276 Pekne ich treba poskladať 411 00:20:33,360 --> 00:20:34,319 Nesmú nám vynadať 412 00:20:34,402 --> 00:20:36,112 Inak budeme strádať 413 00:20:39,366 --> 00:20:41,576 Všetci sme to podpísali 414 00:20:41,660 --> 00:20:43,870 A už nás v pasci mali 415 00:20:43,954 --> 00:20:46,790 Drh, drh 416 00:20:46,873 --> 00:20:49,459 Drh, drh 417 00:20:50,126 --> 00:20:52,254 A ak s tým nesúhlasíte... 418 00:20:52,337 --> 00:20:53,964 Prečítajte si dodatok č. 5. 419 00:20:54,047 --> 00:20:55,257 Oddiel 7a. 420 00:20:55,340 --> 00:20:56,841 Paragraf 22. 421 00:20:56,925 --> 00:20:58,260 Časť D. 422 00:20:58,343 --> 00:20:59,386 Kde sa píše... 423 00:21:00,011 --> 00:21:01,179 Drh, drh 424 00:21:04,224 --> 00:21:05,141 Drh, drh 425 00:21:08,144 --> 00:21:10,438 Drh, drh 426 00:21:13,316 --> 00:21:14,734 Drh, drh 427 00:21:40,343 --> 00:21:41,469 Hotelová služba. 428 00:21:42,804 --> 00:21:44,431 Povedala som vám, aby ste si to prečítali. 429 00:21:45,765 --> 00:21:47,309 S tým mám malý problém. 430 00:21:48,560 --> 00:21:50,437 Neviete čítať, však? 431 00:21:51,438 --> 00:21:54,399 Štúdium som zameral takmer výlučne na čokoládu. 432 00:21:54,482 --> 00:21:55,317 Aha. 433 00:21:56,776 --> 00:21:59,487 Vo všetkom ostatnom som sa spoliehal na láskavosť ostatných. 434 00:22:00,030 --> 00:22:01,573 A pozrite, ako ste dopadli. 435 00:22:01,698 --> 00:22:02,991 Izby pre personál. 436 00:22:03,491 --> 00:22:04,868 Máte tu posteľ. 437 00:22:07,329 --> 00:22:08,830 Mali ste. 438 00:22:09,497 --> 00:22:13,251 Stôl a umývadlo/záchod. 439 00:22:13,960 --> 00:22:16,379 Dve teploty vody. 440 00:22:16,463 --> 00:22:18,882 Studená... a ešte viac studená. 441 00:22:20,634 --> 00:22:21,718 Koľko im dlhujete? 442 00:22:22,344 --> 00:22:23,261 Desaťtisíc. 443 00:22:23,929 --> 00:22:26,264 To máte šťastie. Ja 30 000. 444 00:22:26,348 --> 00:22:28,475 Čo? Ako to, že im dlhuješ peniaze? 445 00:22:28,558 --> 00:22:30,477 Myslel som, že ťa našli v žľabe na bielizeň. 446 00:22:30,560 --> 00:22:33,605 To je pravda. Ujali sa ma z dobroty srdca 447 00:22:33,730 --> 00:22:35,232 a to privilégium mi naúčtovali. 448 00:22:36,107 --> 00:22:37,651 To sú ale monštrá. 449 00:22:38,109 --> 00:22:40,946 Chudobní sú vždy bití, pán Wonka. 450 00:22:41,029 --> 00:22:42,739 Tak to na svete chodí. 451 00:22:42,822 --> 00:22:43,657 Ale no tak, Nitka. 452 00:22:44,241 --> 00:22:46,201 To z teba hovorí syndróm siroty. 453 00:22:47,452 --> 00:22:48,286 Aký syndróm? 454 00:22:48,370 --> 00:22:49,621 Syndróm siroty. 455 00:22:49,746 --> 00:22:52,249 A nebudeme jesť pomyje. 456 00:22:52,958 --> 00:22:53,959 Čo to robíte? 457 00:22:54,834 --> 00:22:56,211 Vyrábam čokoládu. 458 00:22:56,294 --> 00:22:59,756 Akú máš rada? Horkú, bielu, orieškovú, absolútne šialenú? 459 00:23:00,257 --> 00:23:01,216 Neviem. 460 00:23:01,758 --> 00:23:03,593 Nikdy som žiadnu nejedla. 461 00:23:04,678 --> 00:23:06,805 Nikdy si... Nikdy si nejedla čokoládu? 462 00:23:06,888 --> 00:23:07,847 Nie. 463 00:23:07,931 --> 00:23:08,807 Čo? 464 00:23:08,890 --> 00:23:10,225 Nikdy si nejedla čokoládu? 465 00:23:10,892 --> 00:23:12,143 Odpoveď je stále nie. 466 00:23:13,353 --> 00:23:15,522 Tak toto je neuveriteľné. Priam poburujúce. 467 00:23:15,605 --> 00:23:16,940 Našťastie, Nitka, 468 00:23:17,023 --> 00:23:19,109 v cestovnej verzii továrne 469 00:23:19,192 --> 00:23:21,027 mám tie najlepšie svetové ingrediencie. 470 00:23:27,284 --> 00:23:29,286 Kde začať? To je otázka. 471 00:23:29,369 --> 00:23:30,203 Už viem! 472 00:23:30,787 --> 00:23:31,913 Dobrodopad. 473 00:23:31,997 --> 00:23:33,832 Vyrobený z kondenzovaných búrkových mrakov... 474 00:23:35,041 --> 00:23:36,334 a tekutého slnečného svetla. 475 00:23:38,169 --> 00:23:41,548 Pomôže ti vidieť ten slabý lúč nádeje za tieňom zúfalstva. 476 00:23:41,631 --> 00:23:43,592 Presne to potrebujeme, no nie? 477 00:23:44,426 --> 00:23:45,969 Vždy ste chceli vyrábať čokoládu? 478 00:23:46,052 --> 00:23:47,137 Nie. 479 00:23:48,013 --> 00:23:49,556 Keď som bol v tvojom veku, 480 00:23:49,639 --> 00:23:50,849 chcel som byť kúzelníkom. 481 00:23:51,474 --> 00:23:52,809 Moja mama bola kuchárka. 482 00:23:54,102 --> 00:23:56,396 Žili sme pri rieke, len my dvaja. 483 00:23:56,813 --> 00:23:59,316 V našom dokonalom malom svete. 484 00:24:01,943 --> 00:24:03,320 Pamätám si, 485 00:24:03,403 --> 00:24:06,615 že som sa stále snažil vymyslieť nejaký trik, 486 00:24:06,698 --> 00:24:07,657 aby som zapôsobil na mamu. 487 00:24:08,825 --> 00:24:10,035 Bravo! 488 00:24:11,494 --> 00:24:13,747 Ale skutočným kúzelníkom bola ona. 489 00:24:16,166 --> 00:24:18,627 Nemali sme veľa peňazí, ale každý týždeň 490 00:24:18,710 --> 00:24:20,921 priniesla domov jeden kakaový bôb. 491 00:24:21,004 --> 00:24:22,505 A keď sa blížili moje narodeniny, 492 00:24:22,589 --> 00:24:25,008 bolo ich dosť na výrobu jednej tabuľky čokolády. 493 00:24:26,551 --> 00:24:30,305 Nebola to však obyčajná čokoláda. Ani zďaleka. 494 00:24:31,890 --> 00:24:34,351 Toto musí byť tá najlepšia čokoláda na svete. 495 00:24:34,768 --> 00:24:36,019 To asi nie. 496 00:24:36,102 --> 00:24:39,731 Vraj tú najlepšiu majú v Gurmánskej galérii. 497 00:24:40,690 --> 00:24:43,235 Určite nie je lepšia ako tá tvoja, mama. 498 00:24:43,318 --> 00:24:44,361 To nie je možné. 499 00:24:44,945 --> 00:24:47,656 No úplnou náhodou 500 00:24:48,198 --> 00:24:49,866 poznám malé tajomstvo, 501 00:24:49,950 --> 00:24:52,244 ktoré nepoznajú ani tí nóbl ľudia. 502 00:24:53,328 --> 00:24:54,371 Čo je to? 503 00:24:54,454 --> 00:24:55,330 Poviem ti. 504 00:24:55,872 --> 00:24:58,250 Keď budeš starší. Teraz choď spať. 505 00:25:05,173 --> 00:25:06,841 Mali by sme tam ísť, mami. 506 00:25:06,925 --> 00:25:07,926 A kam? 507 00:25:08,552 --> 00:25:10,554 - Do Gurmánskej galérie. - Čože? 508 00:25:10,637 --> 00:25:11,596 A otvoriť si obchod? 509 00:25:11,680 --> 00:25:12,556 Áno. 510 00:25:12,639 --> 00:25:14,683 S naším menom nad vchodom a tak. 511 00:25:15,183 --> 00:25:17,269 To je nádherný sen, zlatko. 512 00:25:18,228 --> 00:25:19,688 Len to? 513 00:25:21,189 --> 00:25:22,732 Je to len sen? 514 00:25:24,234 --> 00:25:25,360 Niečo ti poviem. 515 00:25:28,321 --> 00:25:32,075 Každá dobrá vec na svete sa začala ako sen. 516 00:25:32,701 --> 00:25:34,286 Tak sa drž toho svojho. 517 00:25:34,786 --> 00:25:37,247 A keď predstavíš svoju čokoládu svetu... 518 00:25:38,164 --> 00:25:39,916 budem hneď vedľa teba. 519 00:25:40,458 --> 00:25:41,793 Sľubuješ? 520 00:25:41,877 --> 00:25:43,003 Niečo lepšie. 521 00:25:44,337 --> 00:25:45,422 Sľubujem malíčkom. 522 00:25:47,465 --> 00:25:49,676 A teraz... spi. 523 00:25:52,929 --> 00:25:55,265 Čo to bolo, Willy? 524 00:25:55,932 --> 00:25:57,434 To tajomstvo? 525 00:25:58,351 --> 00:25:59,686 To som nikdy nezistil. 526 00:26:01,229 --> 00:26:02,856 Krátko nato ochorela. 527 00:26:04,649 --> 00:26:07,402 A zrazu mi zostala len jej tabuľka čokolády. 528 00:26:12,574 --> 00:26:13,950 Preto som tu, Nitka. 529 00:26:14,659 --> 00:26:16,786 Aby som sa cítil rovnako ako vtedy... 530 00:26:17,829 --> 00:26:19,205 keď som s ňou jedol čokoládu. 531 00:26:21,124 --> 00:26:22,250 Čo tým myslíš? 532 00:26:22,334 --> 00:26:25,462 Mama mi raz sľúbila, že keď predstavím čokoládu svetu, 533 00:26:25,545 --> 00:26:27,130 bude hneď vedľa mňa. 534 00:26:29,090 --> 00:26:30,592 Viem, že to znie šialene, 535 00:26:30,675 --> 00:26:32,677 ale vždy som dúfal, že ten sľub nejako dodrží. 536 00:26:34,721 --> 00:26:36,264 Možno mi dokonca povie svoje tajomstvo. 537 00:26:43,104 --> 00:26:44,606 Tu máš. Daj si. 538 00:27:03,166 --> 00:27:04,876 Kiežby si to neurobil. 539 00:27:05,544 --> 00:27:06,628 Nechutí ti? 540 00:27:06,711 --> 00:27:07,546 Nie... 541 00:27:08,088 --> 00:27:10,507 Chutí mi. Len... 542 00:27:11,258 --> 00:27:12,259 Čo? 543 00:27:13,468 --> 00:27:16,805 Teraz každý deň bez čokolády bude o čosi ťažší. 544 00:27:17,889 --> 00:27:21,518 Ako by sa ti páčilo mať každý deň po zvyšok života 545 00:27:21,601 --> 00:27:22,644 neobmedzené zásoby čokolády? 546 00:27:22,727 --> 00:27:24,145 Doživotnú zásobu? 547 00:27:24,229 --> 00:27:25,814 Doživotnú zásobu. 548 00:27:26,731 --> 00:27:27,816 Čo pre to musím urobiť? 549 00:27:27,899 --> 00:27:29,484 Skoro nič. Len ma odtiaľto dostaň. 550 00:27:30,151 --> 00:27:31,486 Zbláznil si sa? 551 00:27:31,570 --> 00:27:33,488 Je to jednoduché. Nájdem niekoho, kto za mňa zaskočí, 552 00:27:33,572 --> 00:27:35,031 a prepašuješ ma von vo vozíku na bielizeň. 553 00:27:35,115 --> 00:27:36,366 - Ale... - Len na pár hodín. 554 00:27:36,449 --> 00:27:37,993 Nikto sa nedozvie, že som bol preč. 555 00:27:38,076 --> 00:27:39,452 Aký to má zmysel? 556 00:27:39,536 --> 00:27:40,912 Budem predávať čokoládu. 557 00:27:41,037 --> 00:27:42,831 Zisk si rozdelíme a zakrátko splatíme dlh pani Drhnej. 558 00:27:42,914 --> 00:27:44,374 Je to dobrý nápad, Willy. 559 00:27:44,457 --> 00:27:45,375 Je to skvelý nápad. 560 00:27:45,458 --> 00:27:46,376 Ale nebude fungovať. 561 00:27:46,459 --> 00:27:48,169 Jasné, že bude. Dopapaj čokoládu. 562 00:27:48,253 --> 00:27:49,170 Nerozumieš. 563 00:27:49,963 --> 00:27:51,339 Pani Drhná má oči ako jastrab. 564 00:27:51,423 --> 00:27:52,382 Pozorne sleduje všetko, 565 00:27:52,465 --> 00:27:55,051 čo prichádza dnu a vychádza von, okrem... 566 00:27:58,054 --> 00:27:58,847 Čo? 567 00:27:59,723 --> 00:28:00,599 Ale nič. 568 00:28:01,474 --> 00:28:02,309 Dobre. 569 00:28:03,852 --> 00:28:05,604 Dvojité há! To nie je nič. 570 00:28:05,687 --> 00:28:07,272 To robí Dobrodopad. Vnukol ti nápad. 571 00:28:07,355 --> 00:28:08,315 Tak dobre. 572 00:28:08,398 --> 00:28:09,900 Jedného dňa prestala dávať pozor, 573 00:28:09,983 --> 00:28:11,776 keď do práčovne prišiel taký šľachtic. 574 00:28:11,860 --> 00:28:13,737 Pýtal sa len na cestu, 575 00:28:13,820 --> 00:28:15,322 ale bola z neho hotová. 576 00:28:15,947 --> 00:28:17,240 Bolo to nechutné. 577 00:28:17,741 --> 00:28:18,617 To je ono, Nitka. 578 00:28:18,700 --> 00:28:21,703 Stačí nám nájsť šľachtica a vytratiť sa, kým nebude dávať pozor. 579 00:28:22,162 --> 00:28:22,996 Áno, ale... 580 00:28:23,872 --> 00:28:25,957 kde nájdeme šľachtica? 581 00:28:33,215 --> 00:28:34,257 Dvojité há! 582 00:28:34,341 --> 00:28:35,592 Máš ceruzku a papier? 583 00:28:36,593 --> 00:28:38,094 Mám nápad. 584 00:28:57,822 --> 00:28:59,783 Prišiel som sa vyspovedať. 585 00:29:02,160 --> 00:29:03,995 Zniete skvele, chlapi. Len tak ďalej. 586 00:29:09,668 --> 00:29:11,628 Odpusť mi, Otče, lebo som zhrešil. 587 00:29:13,797 --> 00:29:16,967 Od poslednej spovede som ich zjedol 150. 588 00:29:20,011 --> 00:29:22,430 Pokušeniu sa odoláva veľmi ťažko. 589 00:29:27,936 --> 00:29:29,187 Spustite ma dole. 590 00:29:31,648 --> 00:29:32,941 Uvidíme sa neskôr. 591 00:29:38,280 --> 00:29:39,531 Dobrý večer, šéfe. 592 00:29:40,782 --> 00:29:41,866 Všetci už čakajú. 593 00:29:41,950 --> 00:29:43,076 Ďakujem veľmi pekne. 594 00:29:45,453 --> 00:29:46,538 Dobrý večer, páni. 595 00:29:46,621 --> 00:29:47,998 Priniesol som faktúru. 596 00:29:48,081 --> 00:29:51,167 Jeden výrobca čokolády odprataný za obvyklý honorár. 597 00:29:53,378 --> 00:29:54,713 Sem s tým. 598 00:29:54,796 --> 00:29:56,256 To je dobrý matroš. 599 00:29:56,339 --> 00:29:57,173 Povedzte mi, šéfe... 600 00:29:58,383 --> 00:30:00,677 ako by sa vám páčilo zarobiť si ich viac? 601 00:30:00,760 --> 00:30:01,928 Počúvam. 602 00:30:02,012 --> 00:30:03,513 Myslíme si, že pána Wonku 603 00:30:03,597 --> 00:30:07,475 nestačí len odpratať. 604 00:30:08,143 --> 00:30:08,977 Je dobrý. 605 00:30:09,060 --> 00:30:10,312 Až príliš. 606 00:30:10,395 --> 00:30:13,982 A navyše si za čokoládu účtuje len strieborniak. 607 00:30:14,065 --> 00:30:16,484 Hocikto si ju môže dovoliť. Dokonca aj... 608 00:30:18,153 --> 00:30:19,195 Veď viete... 609 00:30:19,946 --> 00:30:20,780 Chudobní? 610 00:30:21,740 --> 00:30:22,824 Bože. 611 00:30:22,908 --> 00:30:25,660 Trochu ma naplo. 612 00:30:25,744 --> 00:30:28,997 Mohli by ste, prosím, v mojej prítomnosti nespomínať túto demografickú skupinu? 613 00:30:29,080 --> 00:30:30,916 Nemá rád, keď ľudia hovoria "chudobní". 614 00:30:31,458 --> 00:30:32,500 Prepáč, Félix. 615 00:30:32,584 --> 00:30:35,420 Chceme, aby ste odovzdali Wonkovi odkaz. 616 00:30:35,503 --> 00:30:37,714 S použitím násilia. 617 00:30:37,797 --> 00:30:40,467 Že ak sa opäť pokúsi predávať čokoládu v tomto meste, 618 00:30:40,550 --> 00:30:43,303 môže sa mu prihodiť malá nehoda. 619 00:30:43,386 --> 00:30:45,972 V ktorej zomrie. 620 00:30:46,514 --> 00:30:48,016 To som pochopil už predtým. 621 00:30:48,099 --> 00:30:49,226 Nemusíš to stále opakovať. 622 00:30:49,309 --> 00:30:51,269 Len sa uisťujem, že si všetci rozumieme. 623 00:30:51,353 --> 00:30:52,395 Tebe nikto nerozumie. 624 00:30:52,479 --> 00:30:54,272 A to znamená čo? Teda, viem, čo to znamená... 625 00:30:54,356 --> 00:30:55,440 Čo to vlastne znamená? 626 00:30:55,523 --> 00:30:56,733 Páni, prosím. 627 00:30:58,360 --> 00:31:00,070 Tak čo vy na to, šéfe? 628 00:31:00,153 --> 00:31:01,655 Dohodneme sa? 629 00:31:01,738 --> 00:31:04,616 Počúvajte, chlapi, som policajt. 630 00:31:04,699 --> 00:31:07,577 Nemôžem odstraňovať vašu konkurenciu. 631 00:31:08,954 --> 00:31:09,913 Prepáčte. 632 00:31:10,830 --> 00:31:11,873 Tak dobre, šéfe. 633 00:31:14,542 --> 00:31:16,753 Vidím, že ste čestný muž. 634 00:31:18,922 --> 00:31:19,923 Ďakujem. 635 00:31:20,006 --> 00:31:21,800 Ale opýtajte sa sám seba... 636 00:31:22,592 --> 00:31:23,677 ZAPLATENÉ ČOKOLÁDOU 637 00:31:23,760 --> 00:31:26,346 Máte maškrtný jazyk? 638 00:31:26,429 --> 00:31:27,973 Áno 639 00:31:28,056 --> 00:31:32,018 Umierate od hladu? 640 00:31:32,102 --> 00:31:34,604 Máte maškrtný jazyk? 641 00:31:34,688 --> 00:31:35,730 Áno 642 00:31:35,814 --> 00:31:39,609 My toho máme hromadu 643 00:31:40,110 --> 00:31:43,738 Nehovorte mi tie nezmysly o svedomí 644 00:31:43,822 --> 00:31:45,073 Je to proste 645 00:31:45,156 --> 00:31:47,200 Quid pro quo 646 00:31:47,701 --> 00:31:51,204 Užite si maškrtenie 647 00:31:51,288 --> 00:31:54,291 Prepáčte, ale odpoveď je nie 648 00:31:55,709 --> 00:31:58,044 Sľúbil som manželke, že obmedzím čokoládu. 649 00:31:58,128 --> 00:32:01,131 Viete, ideme na policajný ples, musím sa dostať do formy, takže... 650 00:32:01,590 --> 00:32:04,259 Ale čo váš maškrtný jazyk? 651 00:32:04,342 --> 00:32:05,385 Čo už 652 00:32:05,468 --> 00:32:09,347 Mám ho odmalička 653 00:32:09,431 --> 00:32:11,933 Váš nezbedný maškrtný jazýček 654 00:32:12,017 --> 00:32:13,435 Som taký muž 655 00:32:13,518 --> 00:32:16,897 Je to váš jediný koníček 656 00:32:17,772 --> 00:32:19,900 Nemerajte si pás 657 00:32:19,983 --> 00:32:20,984 Zbytočný špás! 658 00:32:21,067 --> 00:32:21,902 No tak! 659 00:32:21,985 --> 00:32:24,779 Kto potrebuje vidieť prsty na nohách? 660 00:32:24,863 --> 00:32:25,906 Takže 661 00:32:26,406 --> 00:32:28,408 Pozrite sa na tú hromadu 662 00:32:29,701 --> 00:32:32,662 Milujem čokoládu... 663 00:32:32,746 --> 00:32:33,747 Nie! 664 00:32:36,333 --> 00:32:38,335 Páni, musíme pritvrdiť. 665 00:32:42,130 --> 00:32:44,633 Máte maškrtný jazyk? 666 00:32:44,716 --> 00:32:45,675 Aj ja 667 00:32:45,759 --> 00:32:46,593 Chlapi... 668 00:32:46,676 --> 00:32:48,887 Máte chuť na čokoládu? 669 00:32:48,970 --> 00:32:50,764 Mám, naozaj. 670 00:32:50,847 --> 00:32:53,225 Myslíte si, že sladkosti sú 671 00:32:53,308 --> 00:32:54,184 Príma? 672 00:32:54,267 --> 00:32:55,101 Ó, áno. 673 00:32:55,185 --> 00:32:57,354 My ich máme veľmi, veľmi, veľmi 674 00:32:57,437 --> 00:32:58,647 {\an8}Veľmi, veľmi veľa 675 00:32:58,730 --> 00:33:00,023 Prečo spievam? 676 00:33:00,106 --> 00:33:02,192 Ak sa manželka sťažuje 677 00:33:02,275 --> 00:33:03,610 Na vzhľade bazíruje 678 00:33:03,693 --> 00:33:04,653 Je úžasné 679 00:33:04,736 --> 00:33:06,112 Čo všetko dokáže krajčír ukryť 680 00:33:06,196 --> 00:33:07,364 VYNÁLEZCA ELASTIGATÍ 681 00:33:09,115 --> 00:33:10,992 Na tú prekliatu čokoládu ma nedostanete 682 00:33:11,451 --> 00:33:13,578 Osemsto škatúľ neodmietnete 683 00:33:13,662 --> 00:33:15,038 Platí. 684 00:33:22,170 --> 00:33:23,547 - Zvonická. - Tu. 685 00:33:23,630 --> 00:33:24,464 Benzová. 686 00:33:25,590 --> 00:33:26,841 Furtácky. 687 00:33:26,925 --> 00:33:28,552 - Šrotič. - Tu. 688 00:33:28,635 --> 00:33:29,594 Wonka. 689 00:33:29,678 --> 00:33:30,720 Bielik! 690 00:33:30,804 --> 00:33:32,347 Záchod je zase upchatý. 691 00:33:34,224 --> 00:33:36,184 Neklamné prejavy lásky. 692 00:33:37,018 --> 00:33:37,852 Čo, prosím? 693 00:33:38,895 --> 00:33:40,230 Nehovorte mi, že ste si to nevšimli. 694 00:33:40,313 --> 00:33:41,439 Čo? 695 00:33:41,523 --> 00:33:43,066 Je do vás zamilovaná až po uši. 696 00:33:43,149 --> 00:33:44,943 Pani Drhná? 697 00:33:45,026 --> 00:33:46,278 Úplne buchnutá. 698 00:33:46,403 --> 00:33:47,946 A prečo by aj nie? Pozrite sa na seba. 699 00:33:48,488 --> 00:33:50,073 Chlap ako hora. 700 00:33:50,156 --> 00:33:51,992 Len sa musíte trochu upraviť. 701 00:33:52,075 --> 00:33:53,118 Kúpiť si nové oblečenie. 702 00:33:53,702 --> 00:33:54,828 Okúpať sa. 703 00:33:55,328 --> 00:33:56,538 Okúpať? 704 00:33:56,621 --> 00:33:58,498 Viete, čo sa hovorí, však? 705 00:33:59,958 --> 00:34:01,209 Čo také? 706 00:34:01,293 --> 00:34:03,044 Bude vďačná za členok. 707 00:34:03,128 --> 00:34:03,962 Áno. 708 00:34:04,045 --> 00:34:05,839 - A potešená kolenom. - Hej. 709 00:34:05,922 --> 00:34:07,132 Ale ak chceš počuť jej vzdych... 710 00:34:07,215 --> 00:34:08,090 Hovor. 711 00:34:08,675 --> 00:34:10,260 ...ukáž jej stehno. 712 00:34:12,095 --> 00:34:13,179 Bielik! 713 00:34:13,262 --> 00:34:15,015 Už to preteká. 714 00:34:15,097 --> 00:34:16,766 - Padajte dnu. Späť do práce. - Dobre, dobre. 715 00:34:16,849 --> 00:34:18,434 Už je po členky! 716 00:34:18,518 --> 00:34:19,603 Ulievač. 717 00:34:20,436 --> 00:34:21,313 Bielik! 718 00:34:21,396 --> 00:34:23,606 Preklínam toho lenivého grobiana. 719 00:34:33,115 --> 00:34:34,367 Čo to tam máš? 720 00:34:34,451 --> 00:34:35,577 Nič. 721 00:34:36,786 --> 00:34:38,622 Páči sa ti v kurníku, Nitka? 722 00:34:39,204 --> 00:34:40,123 Tak dobre. 723 00:34:40,789 --> 00:34:43,168 Minule som bola u profesora Monokla po bielizeň. 724 00:34:43,251 --> 00:34:44,461 Áno? 725 00:34:44,544 --> 00:34:46,421 Píše knihu o bavorskej kráľovskej rodine. 726 00:34:46,503 --> 00:34:47,338 Nuda. 727 00:34:47,463 --> 00:34:49,633 Po celej stene má portréty šľachticov. 728 00:34:49,715 --> 00:34:51,300 - No a? - A tento... 729 00:34:51,384 --> 00:34:52,677 sa mi zdal povedomý. 730 00:34:55,722 --> 00:34:56,722 {\an8}BARÓN VON BIELIK 731 00:34:56,806 --> 00:34:57,891 {\an8}No to ma podrž. Vyzerá ako... 732 00:34:57,974 --> 00:34:59,434 Pán Bielik. 733 00:35:00,477 --> 00:35:03,897 Chceš mi povedať, že Bielik je bavorský šľachtic? 734 00:35:05,565 --> 00:35:06,775 Choď mi po džin. 735 00:35:09,361 --> 00:35:10,987 Najprv bielizeň zdrapíte 736 00:35:11,071 --> 00:35:12,989 A do suda ju strčíte 737 00:35:13,073 --> 00:35:14,115 Drh, drh 738 00:35:17,035 --> 00:35:18,787 Do mangľa ju vložíte 739 00:35:18,870 --> 00:35:20,830 Nieže sa uškrtíte 740 00:35:20,914 --> 00:35:22,082 Drh, drh 741 00:35:25,085 --> 00:35:28,421 Drobec, chop sa šance Chutné poštárove nohavice! 742 00:35:32,092 --> 00:35:34,094 Čo to robíme? 743 00:35:34,177 --> 00:35:35,887 Veď slová pesničky nikdy nemeníme 744 00:35:35,971 --> 00:35:37,222 Drh, drh 745 00:35:38,390 --> 00:35:40,517 Konečne sa ti uráčilo dotrepať sem svoju lenivú... 746 00:35:45,689 --> 00:35:47,190 Máš nový účes? 747 00:35:48,066 --> 00:35:49,192 Možno áno. 748 00:35:49,276 --> 00:35:50,610 Možno nie. 749 00:35:54,072 --> 00:35:55,532 Odkiaľ máš tie kraťasy? 750 00:35:56,241 --> 00:35:57,284 Straty a nálezy. 751 00:35:57,993 --> 00:35:58,952 Prečo? 752 00:35:59,953 --> 00:36:01,037 Svedčia mi? 753 00:36:02,122 --> 00:36:02,956 Áno. 754 00:36:03,456 --> 00:36:04,791 Nevyzerá to zle. 755 00:36:07,168 --> 00:36:08,837 Čo tam robíš tak sám? 756 00:36:08,920 --> 00:36:10,463 Zohrievam si kolená. 757 00:36:11,089 --> 00:36:13,717 Prečo neprídeš sem a nedáš si so mnou džin? 758 00:36:14,551 --> 00:36:16,511 Prečo neprídeš ty sem... 759 00:36:16,595 --> 00:36:18,054 trochu sa zohriať? 760 00:36:22,267 --> 00:36:24,102 Pán môj. 761 00:36:25,103 --> 00:36:26,688 Dámy a páni, predstavujem vám 762 00:36:26,771 --> 00:36:28,940 môj úplne nový vynález, 763 00:36:29,024 --> 00:36:30,984 inováciu v oblasti prania. 764 00:36:31,067 --> 00:36:31,985 Drh, drh 765 00:36:32,068 --> 00:36:33,111 Niečo sa vás spýtam. 766 00:36:33,194 --> 00:36:35,864 Čo by Drobec najradšej robil celý deň? Naháňal poštárov. 767 00:36:35,947 --> 00:36:38,742 A čo musím ja robiť celý deň, moji drahí kolegovia? 768 00:36:38,825 --> 00:36:39,951 Drh, drh 769 00:36:40,035 --> 00:36:43,038 Ale teraz, keď mám výborný a vážený havkomatický venčič Willyho Wonku, 770 00:36:43,121 --> 00:36:45,040 prosím, nechcite to zopakovať, Drobec môže behávať 771 00:36:45,123 --> 00:36:46,124 a ja sa môžem zabávať. 772 00:36:46,207 --> 00:36:47,417 Drh, drh 773 00:36:47,500 --> 00:36:48,919 Len si nachvíľu odskočím. 774 00:36:49,502 --> 00:36:51,588 Vrátim sa pred prezenčkou. 775 00:36:51,671 --> 00:36:54,174 Dovtedy za mňa Drobec bude... 776 00:36:54,257 --> 00:36:55,342 Drh, drh 777 00:36:56,635 --> 00:36:59,763 Povedz mi všetko o Bavorsku. 778 00:36:59,846 --> 00:37:01,514 - O čom? - O tvojej domovine. 779 00:37:01,598 --> 00:37:05,060 Ó, áno. Je to tam veľmi... bavorské. 780 00:37:11,775 --> 00:37:12,651 Vzduch čistý. 781 00:37:13,401 --> 00:37:14,277 - Naozaj? - Áno. 782 00:37:14,819 --> 00:37:16,863 Dokázali sme to! Výborne, Nitka. 783 00:37:16,947 --> 00:37:18,156 Nemôžem uveriť, že sa to podarilo. 784 00:37:18,240 --> 00:37:20,492 Počkaj, až uvidíš, koľko čokolády som v noci vyrobil. 785 00:37:20,575 --> 00:37:22,327 Keď to všetko predáme, budeme... 786 00:37:23,745 --> 00:37:24,579 Ale nie. 787 00:37:25,247 --> 00:37:26,414 Čo je, Willy? 788 00:37:26,498 --> 00:37:27,540 Už zase? 789 00:37:27,624 --> 00:37:28,959 Kde je tá čokoláda? 790 00:37:29,042 --> 00:37:32,629 Neviem, ako ti to mám povedať, ale... niekto ju ukradol. 791 00:37:33,171 --> 00:37:34,047 Ukradol? 792 00:37:34,548 --> 00:37:35,382 A kto? 793 00:37:35,924 --> 00:37:37,926 Oranžový mužíček. 794 00:37:38,510 --> 00:37:39,344 Čože? 795 00:37:39,427 --> 00:37:41,596 Oranžový mužíček. Nehovoril som ti o ňom? 796 00:37:41,680 --> 00:37:43,473 Nie, nehovoril. 797 00:37:43,557 --> 00:37:45,767 Je to môj nepriateľ. Asi taký vysoký. 798 00:37:45,850 --> 00:37:48,853 Prichádza uprostred noci a kradne mi všetku čokoládu. 799 00:37:48,937 --> 00:37:51,565 Deje se to raz za pár týždňov posledné tri-štyri roky. 800 00:37:51,648 --> 00:37:52,732 Naozaj? 801 00:37:52,816 --> 00:37:53,900 Niekedy ho špehujem 802 00:37:53,984 --> 00:37:56,319 v tej zvláštnej ríši medzi spánkom a bdením 803 00:37:56,403 --> 00:37:58,196 a jeho zelené vlasy sa trblietajú v mesačnom svetle. 804 00:37:58,280 --> 00:37:59,322 Zelené vlasy? 805 00:37:59,406 --> 00:38:01,199 - Jedného dňa ho chytím, Nitka. - Willy. 806 00:38:01,283 --> 00:38:02,951 - A keď ho dostanem... - Willy! 807 00:38:03,034 --> 00:38:05,620 Nečakáš odo mňa, že tomu budem veriť, však? 808 00:38:05,704 --> 00:38:06,538 Jasné, že hej. 809 00:38:06,621 --> 00:38:08,206 Ako inak sa to dá vysvetliť? 810 00:38:08,290 --> 00:38:10,166 Neviem, že ideš spať, 811 00:38:10,250 --> 00:38:11,918 sníva sa ti o Zelenom mužíčkovi... 812 00:38:12,002 --> 00:38:13,044 Oranžový mužíček, zelené vlasy. 813 00:38:13,128 --> 00:38:14,296 ...a zatiaľ čo spíš, 814 00:38:14,379 --> 00:38:16,131 napchávaš sa čokoládou! 815 00:38:16,214 --> 00:38:17,424 Napchávam sa... 816 00:38:18,425 --> 00:38:19,509 To dáva oveľa väčší zmysel. 817 00:38:19,593 --> 00:38:21,887 - Čo som si vôbec myslela? - Zjedol som všetku čokoládu? 818 00:38:21,970 --> 00:38:23,305 - Hlúpy Dobrodopad. - To si nemyslím. 819 00:38:23,388 --> 00:38:24,306 Hej! 820 00:38:24,389 --> 00:38:26,141 Moja čokoláda nie je hlúpa. 821 00:38:26,850 --> 00:38:30,312 Keby nás pani Drhná zbadala, už by som bola v kurníku. 822 00:38:30,395 --> 00:38:31,646 Fakt ma to mrzí, dobre? 823 00:38:31,730 --> 00:38:33,023 Ale môžeme vyrobiť viac čokolády. 824 00:38:33,607 --> 00:38:35,191 Jediný problém je, že mi došlo mlieko. 825 00:38:35,984 --> 00:38:37,444 To nie je problém. 826 00:38:39,112 --> 00:38:39,946 Mlieko. 827 00:38:40,614 --> 00:38:42,574 Po A, to je krádež. 828 00:38:42,657 --> 00:38:43,783 A po C, 829 00:38:43,867 --> 00:38:46,202 Willy Wonka nepoužíva obyčajné kravské mlieko. 830 00:38:46,286 --> 00:38:47,329 Pre tento konkrétny výtvor 831 00:38:47,787 --> 00:38:49,748 vyžadujem žirafie mlieko. 832 00:38:49,831 --> 00:38:51,666 Dobre, fajn. 833 00:38:51,750 --> 00:38:53,293 Popravde je jedna v zoo. 834 00:38:53,376 --> 00:38:54,628 Bingala! 835 00:38:54,711 --> 00:38:56,963 Ale po A, zoo nie je týmto smerom. 836 00:38:57,047 --> 00:38:57,881 Super. 837 00:38:57,964 --> 00:38:58,924 A po B... 838 00:38:59,799 --> 00:39:02,427 nedovolia ti tam len tak prísť a podojiť ju. 839 00:39:03,595 --> 00:39:04,763 Preto, moja drahá Nitka, 840 00:39:04,846 --> 00:39:08,767 máme šťastie, že Oranžový mužíček nenašiel toto. 841 00:39:13,271 --> 00:39:14,564 Čo je to? 842 00:39:14,648 --> 00:39:15,899 To vám posiela vedenie zoo. 843 00:39:15,982 --> 00:39:18,568 Ako poďakovanie za roky vašej služby. 844 00:39:19,402 --> 00:39:20,904 Ale som tu len rok. 845 00:39:22,239 --> 00:39:25,492 Preto ste dostali len jednu čokoládku. 846 00:39:25,575 --> 00:39:27,702 OCHRANKA 847 00:39:27,786 --> 00:39:29,246 Ďakujem veľmi pekne. 848 00:39:29,329 --> 00:39:31,039 Rado sa stalo. Dobrú noc! 849 00:39:32,791 --> 00:39:34,000 Dobrá práca, Nitka. 850 00:39:34,084 --> 00:39:36,044 Čo to vlastne je? 851 00:39:36,127 --> 00:39:37,837 Volá sa to Nočná jazda. 852 00:39:37,921 --> 00:39:40,382 Čokoládka, ktorá dokonale napodobňuje noc v meste. 853 00:39:40,966 --> 00:39:43,552 Vonkajšia vrstva, hľuzovkové šampanské. 854 00:39:43,635 --> 00:39:44,719 To je dobré. 855 00:39:44,803 --> 00:39:46,346 V ďalšej je biele víno. 856 00:39:47,597 --> 00:39:48,682 A potom červené. 857 00:39:48,765 --> 00:39:50,475 To je ono! 858 00:39:50,559 --> 00:39:52,060 Vtedy sa začína spievať a tancovať. 859 00:39:52,143 --> 00:39:55,146 Dnes večer si spravíme párty! 860 00:39:55,230 --> 00:39:57,983 Keď narazí na vrstvu whisky fondánu, rozľútostí sa. 861 00:39:58,525 --> 00:40:00,610 Bola to jediná žena, ktorú som kedy miloval! 862 00:40:00,694 --> 00:40:02,696 Možno urobí niečo neuvážené. 863 00:40:02,779 --> 00:40:05,323 Zavolám jej. Komu to uškodí? 864 00:40:06,783 --> 00:40:09,744 Ahoj, Gwennie. Tu Basil. Chcem ti len povedať, 865 00:40:09,828 --> 00:40:11,079 že som ťa vždy miloval. 866 00:40:11,162 --> 00:40:13,206 Tak veľmi ťa ľúbim. Čo? 867 00:40:13,290 --> 00:40:16,042 Volám sa Basil Bond. V škole sme spolu sedeli na chémii. 868 00:40:16,126 --> 00:40:17,168 Nie, neskladaj! 869 00:40:17,252 --> 00:40:20,839 A nakoniec staré portské odložené vzadu v skrinke a... 870 00:40:24,718 --> 00:40:25,635 Poďme. 871 00:40:26,595 --> 00:40:27,721 Nitka, poď. 872 00:40:30,056 --> 00:40:31,558 Prečo neodletia? 873 00:40:31,641 --> 00:40:32,642 Neviem. 874 00:40:33,435 --> 00:40:34,895 Možno im to nikdy nenapadlo. 875 00:40:34,978 --> 00:40:35,812 Sranduješ. 876 00:40:35,896 --> 00:40:38,690 Nie, myslím to vážne. Plameniaky sú už raz také. 877 00:40:38,773 --> 00:40:40,483 Potrebujú niekoho, kto by ich usmernil. 878 00:40:45,989 --> 00:40:47,157 Žirafa. 879 00:40:47,824 --> 00:40:50,744 Žirafa. 880 00:40:53,371 --> 00:40:54,289 Žirafa. 881 00:41:00,003 --> 00:41:01,755 Musíš sa naučiť čítať. 882 00:41:02,214 --> 00:41:03,048 Prečo? 883 00:41:03,131 --> 00:41:04,966 Takmer ťa zožral tiger. 884 00:41:05,050 --> 00:41:06,468 "Takmer" je kľúčové slovo, Nitka. 885 00:41:06,551 --> 00:41:08,136 Takmer ma zožralo už veľa vecí, 886 00:41:08,220 --> 00:41:09,888 ale nemali zo mňa viac ako hlt. 887 00:41:11,848 --> 00:41:13,141 Žirafa. 888 00:41:13,225 --> 00:41:14,392 Dobre, naučím sa čítať. 889 00:41:34,704 --> 00:41:36,831 Dobrý večer, slečna... 890 00:41:38,625 --> 00:41:39,459 Abigail. 891 00:41:39,542 --> 00:41:40,544 Abigail. 892 00:41:42,045 --> 00:41:42,879 Len pokoj. 893 00:41:42,963 --> 00:41:44,381 Priniesol som vám akáciové mentolky. 894 00:41:52,556 --> 00:41:55,475 Žirafy zbožňujú moje akáciové mentolky. 895 00:41:55,559 --> 00:41:57,185 Nič nemilujú viac. 896 00:41:57,269 --> 00:41:59,145 Iba škrabkanie pod bradou. 897 00:42:02,023 --> 00:42:03,149 Chceš to skúsiť, Nitka? 898 00:42:03,316 --> 00:42:04,359 Ja? 899 00:42:04,985 --> 00:42:06,361 Áno. Prečo nie? 900 00:42:07,946 --> 00:42:09,281 Dobre. 901 00:42:16,997 --> 00:42:18,290 Myslím, že sa jej páčiš. 902 00:42:19,082 --> 00:42:20,417 Slečna Abigail... 903 00:42:21,293 --> 00:42:23,670 Ak vás moja kolegynka bude škrabkať, 904 00:42:23,753 --> 00:42:26,631 dali by ste nám pollitra až liter mlieka? 905 00:42:31,553 --> 00:42:32,387 Takže... 906 00:42:33,138 --> 00:42:34,681 už si to niekedy robil? 907 00:42:34,764 --> 00:42:38,518 Raz. V Afrike. Nádherné zviera. 908 00:42:39,019 --> 00:42:40,020 Bola divoká? 909 00:42:40,103 --> 00:42:40,937 Divoká? 910 00:42:41,438 --> 00:42:42,939 Bola úplne zúrivá. 911 00:42:43,899 --> 00:42:45,609 Vidím, že rád vtipkuješ, Willy. 912 00:42:45,734 --> 00:42:47,944 To je pravda, Itka Nitka. 913 00:42:48,278 --> 00:42:49,112 Itka? 914 00:42:49,946 --> 00:42:51,281 To nie je ono, však? 915 00:42:51,364 --> 00:42:53,033 S Nitkou sa nič nerýmuje. 916 00:42:53,116 --> 00:42:55,076 Odkiaľ máš to meno? 917 00:42:55,744 --> 00:42:56,578 Na tom nezáleží. 918 00:42:57,454 --> 00:42:58,455 Nie, hovor. 919 00:43:01,458 --> 00:43:02,292 Toto. 920 00:43:03,919 --> 00:43:06,463 To je všetko, čo mi zostalo po rodičoch. Vidíš? 921 00:43:06,963 --> 00:43:10,383 "N" ako Nitka. Alebo Nora, alebo Nina... 922 00:43:11,426 --> 00:43:12,636 alebo nič. 923 00:43:13,428 --> 00:43:14,804 Nemôžeš vypátrať majiteľa? 924 00:43:14,888 --> 00:43:16,223 Myslíš, že som to neskúšala? 925 00:43:17,349 --> 00:43:20,644 Keď som bol malá, vždy som dúfala, že raz nájdem svojich rodičov. 926 00:43:20,727 --> 00:43:22,562 NITKIN SEN 927 00:43:22,646 --> 00:43:25,774 A žili by v krásnom starom dome plnom kníh. 928 00:43:26,441 --> 00:43:30,362 Moja mama by ma čakala pred dverami 929 00:43:30,445 --> 00:43:33,114 a ja by som sa jej vrhla do náručia. Objala by ma tak silno, 930 00:43:33,198 --> 00:43:34,741 akoby ma nikdy nechcela pustiť. 931 00:43:37,744 --> 00:43:39,955 Ale potom som si uvedomila, že to bol len hlúpy sen. 932 00:43:42,874 --> 00:43:44,417 Vôbec nie je hlúpy. 933 00:43:44,501 --> 00:43:45,585 Naozaj? 934 00:43:46,545 --> 00:43:50,382 Viem, že to nemáš ľahké, Nitka. Ale zlepší sa to. 935 00:43:50,966 --> 00:43:53,385 Nenechám ťa hniť v tej práčovni až do smrti. 936 00:43:53,927 --> 00:43:55,095 Sľubuješ? 937 00:43:55,595 --> 00:43:56,888 Niečo lepšie. 938 00:43:58,265 --> 00:44:01,768 Sľubujem malíčkom. Vážnejší sľub neexistuje. 939 00:44:05,105 --> 00:44:06,022 Pusti sa do škrabkania. 940 00:44:06,940 --> 00:44:10,026 Nemáme veľa času, kým sa ten strážnik zobudká, Nitka. 941 00:44:10,569 --> 00:44:11,444 Zobudká! 942 00:44:11,528 --> 00:44:13,154 Také slovo neexistuje! 943 00:44:15,031 --> 00:44:16,533 Budem nad tým premýšľať. 944 00:44:19,494 --> 00:44:21,204 Nachvíľu 945 00:44:22,163 --> 00:44:26,501 Život až taký hrozný nie je 946 00:44:28,628 --> 00:44:30,797 Nachvíľu 947 00:44:31,923 --> 00:44:36,177 Cítim trochu nádeje 948 00:44:38,305 --> 00:44:42,142 Všetko je lepšie s jeho pomocou 949 00:44:43,560 --> 00:44:47,731 No treba sa držať nad vecou 950 00:44:48,273 --> 00:44:50,775 Nikdy neprestať dávať pozor 951 00:44:50,859 --> 00:44:54,696 Pustiť ich do svojho srdca len nachvíľu 952 00:44:57,073 --> 00:44:59,451 Ani nie nachvíľu 953 00:44:59,868 --> 00:45:01,578 Mám to, Nitka! Počúvaj. 954 00:45:02,704 --> 00:45:07,751 Nitka, Nitka, jablková štrúdľa 955 00:45:07,834 --> 00:45:09,628 Niektorí to nevedia 956 00:45:09,711 --> 00:45:12,672 A niektorí si kreslia 957 00:45:12,756 --> 00:45:17,260 Hady, plameniaky, medvede a pudle 958 00:45:17,344 --> 00:45:22,265 Spievanie tejto piesne vám zlepší náladu 959 00:45:22,349 --> 00:45:26,102 Nitka-tka-tam Nitka-tak-tá 960 00:45:26,186 --> 00:45:27,103 Willy! 961 00:45:27,187 --> 00:45:31,816 Zažívame kopec zábavy 962 00:45:32,484 --> 00:45:33,735 - Vďaka, Abigail! - Vďaka, Abigail! 963 00:45:33,818 --> 00:45:36,446 - Nachvíľu - Nitka, Nitka 964 00:45:36,529 --> 00:45:39,366 - Môj život sa obrátil hore nohami - Jablková štrúdľa 965 00:45:39,449 --> 00:45:43,203 Niektorí to nevedia a niektorí si kreslia 966 00:45:43,286 --> 00:45:46,122 - Nachvíľu - Hady, plameniaky 967 00:45:46,206 --> 00:45:49,167 - Mám chuť lietať - Medvede a pudle 968 00:45:49,251 --> 00:45:53,380 Spievanie tejto piesne vám zlepší náladu 969 00:45:53,463 --> 00:45:57,801 - On je to najlepšie - Nitka-tka-tam, Nitka-tak-tá 970 00:45:57,884 --> 00:46:03,139 - Čo ma v živote stretlo - Zažívame kopec zábavy 971 00:46:43,597 --> 00:46:44,598 Šéfe, 972 00:46:44,681 --> 00:46:46,433 ten chlapík, s ktorým ste chceli hovoriť. 973 00:46:53,356 --> 00:46:55,191 Nachvíľu 974 00:46:56,276 --> 00:47:00,405 Život až taký hrozný nie je 975 00:47:02,282 --> 00:47:04,659 A nachvíľu 976 00:47:05,827 --> 00:47:10,665 Cítim trochu nádeje 977 00:47:14,169 --> 00:47:15,545 Pán Wonka! 978 00:47:15,629 --> 00:47:17,214 Na slovíčko, prosím. 979 00:47:17,631 --> 00:47:19,257 Samozrejme, pán policajt. 980 00:47:19,341 --> 00:47:21,384 - Môžeš ísť, Dobrotka. - Ste si istý, pane? 981 00:47:21,468 --> 00:47:23,970 Áno. Toto je medzi mnou a pánom Wonkom. 982 00:47:24,054 --> 00:47:25,722 - Radšej odtiaľto vypadni, Nitka. - Ale, Willy... 983 00:47:25,805 --> 00:47:28,308 O mňa sa neboj. Vykecal som sa aj z horších situácií. 984 00:47:28,391 --> 00:47:29,351 Stretneme sa pri vozíku. 985 00:47:30,936 --> 00:47:31,770 Pán policajt, 986 00:47:31,853 --> 00:47:32,979 ak ide o Abigail... 987 00:47:33,063 --> 00:47:34,522 Mám pre teba odkaz, kamoš. 988 00:47:36,900 --> 00:47:39,945 V tomto meste čokoládu nepredávaj! 989 00:47:41,571 --> 00:47:42,447 Pochopil si? 990 00:47:43,782 --> 00:47:45,367 Žiaľ, ani nie. 991 00:47:45,450 --> 00:47:49,162 Ty máš ale podrezaný jazyk, cukrár. Povedal som... 992 00:47:50,163 --> 00:47:52,499 nepredávaj čokoládu! 993 00:47:53,959 --> 00:47:55,126 Teraz si ma už počul? 994 00:47:55,585 --> 00:47:57,128 Mám vodu v ušiach. 995 00:47:59,130 --> 00:48:00,966 Áno, to je... 996 00:48:01,049 --> 00:48:02,551 Dobre, to dáva zmysel. 997 00:48:03,260 --> 00:48:05,303 Počuj, mrzí ma to. 998 00:48:05,387 --> 00:48:07,138 Som úplne mimo. 999 00:48:07,556 --> 00:48:09,975 Pravdou je, že to nechcem robiť. 1000 00:48:10,058 --> 00:48:11,726 Ani ja to nechcem. 1001 00:48:11,810 --> 00:48:13,520 Ale aj tak ti musím odovzdať odkaz. 1002 00:48:13,603 --> 00:48:15,647 Ešte raz predávaj v tomto meste čokoládu 1003 00:48:15,730 --> 00:48:17,691 a dostaneš viac než len úder do hlavy. 1004 00:48:18,275 --> 00:48:19,651 Vy ste ma neudreli do hlavy. 1005 00:48:21,820 --> 00:48:23,655 Čo je to dnes so mnou? 1006 00:48:24,364 --> 00:48:25,657 - Dáš mi sekundu? - Iste. 1007 00:48:28,868 --> 00:48:30,787 Barón von Bielik. 1008 00:48:30,870 --> 00:48:32,122 Pani Drhná. 1009 00:48:32,205 --> 00:48:37,168 Tvoje oči sú ako dva králičie bobky v miske s pudingom. 1010 00:48:37,252 --> 00:48:38,837 Máš vycibrený jazyk. 1011 00:48:39,838 --> 00:48:40,672 {\an8}Uvidíme sa dole. 1012 00:48:40,755 --> 00:48:42,048 {\an8}Už letím! 1013 00:48:44,009 --> 00:48:45,135 Pán Wonka. 1014 00:48:45,218 --> 00:48:46,428 Milé od vás, že ste ráčili prísť. 1015 00:48:47,345 --> 00:48:49,055 - Nejdem neskoro, však? - To nie. 1016 00:48:49,139 --> 00:48:50,724 Síce na poslednú chvíľu, ale... 1017 00:48:50,807 --> 00:48:52,309 Odmakal si Drobec svoje? 1018 00:48:52,392 --> 00:48:54,394 Drobec bol veľmi poslušný 1019 00:48:54,477 --> 00:48:56,563 a produktivita vzrástla o 30 %. 1020 00:48:56,646 --> 00:48:58,189 Poobede sme si dali voľno. 1021 00:48:58,315 --> 00:48:59,316 O to nejde. 1022 00:48:59,399 --> 00:49:00,400 Ale o toto. 1023 00:49:00,483 --> 00:49:02,152 - Teraz nie, Laco. - Pardon. 1024 00:49:02,235 --> 00:49:03,111 Otázka znie... 1025 00:49:03,820 --> 00:49:04,863 kde ste boli? 1026 00:49:04,946 --> 00:49:07,032 A prečo smrdíte ako žirafa? 1027 00:49:08,074 --> 00:49:09,534 Asi vám dlhujem vysvetlenie. 1028 00:49:10,327 --> 00:49:11,411 Pravdou je... 1029 00:49:11,494 --> 00:49:12,746 že som výrobca čokolády. 1030 00:49:12,829 --> 00:49:14,247 Nie hocijakej. 1031 00:49:14,331 --> 00:49:16,291 Najlepšej čokolády na svete. 1032 00:49:16,374 --> 00:49:18,960 Nitka mi lichotí, ale má pravdu. 1033 00:49:19,044 --> 00:49:20,253 Je vynikajúca. 1034 00:49:20,337 --> 00:49:22,839 Plán je predávať ju a splatiť dlh pani Drhnej. 1035 00:49:23,632 --> 00:49:26,009 Aspoň taký bol plán, kým... 1036 00:49:26,092 --> 00:49:29,888 Budem hádať. Narazili ste na šéfa polície. 1037 00:49:30,472 --> 00:49:31,431 Odkiaľ to viete? 1038 00:49:31,514 --> 00:49:34,893 Bol som Chmatákovým účtovníkom. 1039 00:49:34,976 --> 00:49:36,144 Asi na týždeň. 1040 00:49:36,645 --> 00:49:38,396 Jeho účtovník bol totiž chorý. 1041 00:49:38,480 --> 00:49:39,314 Na stanicu, prosím. 1042 00:49:39,397 --> 00:49:42,609 Šiel som cez pol krajiny, aby som ho zastúpil. 1043 00:49:42,692 --> 00:49:47,405 Dobrý večer, pán Chmaták. Potrebujem, aby ste mi podpísali... 1044 00:49:47,489 --> 00:49:49,366 Vyzeralo to ako jednoduchá práca. 1045 00:49:50,575 --> 00:49:52,661 Kým som si neuvedomil... 1046 00:49:52,744 --> 00:49:54,788 že tam boli dve účtovné knihy. 1047 00:49:55,288 --> 00:49:56,957 Jedna pre úrady... 1048 00:49:57,415 --> 00:49:59,542 a druhá pravdivá. 1049 00:50:00,544 --> 00:50:06,216 Chmaták, Chamťo a Chabro spolu už roky tajne spolupracujú. 1050 00:50:06,299 --> 00:50:08,969 Je to akýsi čokoládový kartel. 1051 00:50:09,052 --> 00:50:11,054 Riedili svoju čokoládu 1052 00:50:11,137 --> 00:50:15,850 a skladovali ju v tajnom trezore hlboko pod katedrálou, 1053 00:50:15,934 --> 00:50:18,562 ktorú nepretržite stráži skorumpovaný farár... 1054 00:50:18,645 --> 00:50:21,648 {\an8}a 500 mníchov závislých od čokolády. 1055 00:50:23,191 --> 00:50:26,152 Dá sa tam dostať len tajným výťahom 1056 00:50:26,236 --> 00:50:29,197 a popri kľučiarke. 1057 00:50:29,281 --> 00:50:33,493 Strážkyňa v podzemí, ktorá už roky nevidela slnečné svetlo. 1058 00:50:33,577 --> 00:50:34,452 Dobrý večer. 1059 00:50:34,536 --> 00:50:37,706 Sú tam tisíce galónov čokolády 1060 00:50:37,789 --> 00:50:40,166 a kartel ju používa ako úplatok... 1061 00:50:40,250 --> 00:50:41,376 ZAPLATENÉ ČOKOLÁDOU 1062 00:50:41,459 --> 00:50:43,461 ...za vydieranie a zneškodnenie konkurencie. 1063 00:50:43,920 --> 00:50:45,547 Je mi jedno, že to boli školáci, 1064 00:50:45,630 --> 00:50:46,965 stáli nám v ceste. Nabudúce 1065 00:50:47,048 --> 00:50:48,341 na to šliapnite. 1066 00:50:48,425 --> 00:50:49,301 Slečna Bonbónová? 1067 00:50:49,384 --> 00:50:50,594 Dobré ráno, pán Chmaták. 1068 00:50:50,677 --> 00:50:54,014 Odteraz budem účtovnú knihu držať v trezore. 1069 00:50:54,097 --> 00:50:55,181 Ako poviete, pane. 1070 00:50:56,725 --> 00:50:57,851 Pán Šrotič? 1071 00:50:59,728 --> 00:51:00,604 Áno? 1072 00:51:00,687 --> 00:51:01,938 Máte padáka. 1073 00:51:04,190 --> 00:51:05,191 Ako poviete, pane. 1074 00:51:06,776 --> 00:51:08,612 Je mi to ľúto, pán Wonka, 1075 00:51:08,695 --> 00:51:11,948 ale majú vás v pasci. 1076 00:51:12,032 --> 00:51:14,784 Bez predaja čokolády nezískate predajňu 1077 00:51:14,868 --> 00:51:18,413 a bez predajne nemôžete predávať čokoládu. 1078 00:51:21,207 --> 00:51:23,335 Hej, Nitka! Nitka! 1079 00:51:25,962 --> 00:51:26,922 Čo je, Willy? 1080 00:51:27,005 --> 00:51:27,964 Pozor. 1081 00:51:34,804 --> 00:51:35,931 Čo to má byť? 1082 00:51:36,473 --> 00:51:39,976 Tvoja mzda. Doživotná zásoba, pamätáš? 1083 00:51:40,060 --> 00:51:41,519 To si nemusel. 1084 00:51:41,603 --> 00:51:42,437 Jasné, že hej. 1085 00:51:42,979 --> 00:51:43,980 Dal som ti slovo. 1086 00:51:45,065 --> 00:51:47,275 Tak vďaka. 1087 00:51:47,359 --> 00:51:49,694 - Aj ja pre teba niečo mám. - Pre mňa? 1088 00:51:55,867 --> 00:51:56,826 Čo je to? 1089 00:51:56,910 --> 00:51:57,869 Poloplný pohár? 1090 00:51:57,953 --> 00:51:59,120 Naopak. 1091 00:52:00,080 --> 00:52:00,914 Poloprázdny pohár. 1092 00:52:01,498 --> 00:52:02,374 Je to "A". 1093 00:52:02,457 --> 00:52:03,833 Tvoje prvé písmeno. 1094 00:52:03,917 --> 00:52:05,919 Učím ťa čítať. 1095 00:52:06,002 --> 00:52:07,087 Och, Nitka. 1096 00:52:07,170 --> 00:52:09,381 Nedovolím, aby môjho obchodného partnera zožral tiger. 1097 00:52:09,839 --> 00:52:11,591 Ani takmer. 1098 00:52:11,675 --> 00:52:12,968 Takže sme stále partneri? 1099 00:52:13,051 --> 00:52:15,804 Jasné, ale neviem, ako budeme predávať čokoládu. 1100 00:52:16,263 --> 00:52:19,307 Zakaždým, keď sa objaví polícia, budeš musieť zmiznúť. 1101 00:52:19,391 --> 00:52:20,517 Ako kúzelník. 1102 00:52:21,142 --> 00:52:21,977 Presne tak! 1103 00:52:22,060 --> 00:52:24,104 Áno, ale na pódiu je to iné. 1104 00:52:24,187 --> 00:52:26,773 Máš laná, kladky a padacie dvierka. 1105 00:52:26,856 --> 00:52:28,233 Nič z toho nie je na ulici. 1106 00:52:28,316 --> 00:52:30,235 Vlastne je. 1107 00:52:30,318 --> 00:52:32,404 Po celom meste sú padacie dvere. 1108 00:52:32,529 --> 00:52:34,239 Takzvané kanály. 1109 00:52:34,322 --> 00:52:36,908 Rada vám ich ukážem, ak sa so mnou rozdelíte. 1110 00:52:37,534 --> 00:52:38,577 Ak robíte nábor... 1111 00:52:38,660 --> 00:52:41,621 urobím čokoľvek, aby som sa odtiaľto dostal a udobril sa so ženou. 1112 00:52:41,705 --> 00:52:46,543 Nemám žiadne praktické zručnosti, ale viem rozprávať ako pod vodou. 1113 00:52:47,294 --> 00:52:49,504 A ak potrebujete niekoho na komunikáciu, 1114 00:52:49,588 --> 00:52:50,922 som na to tá pravá. 1115 00:52:51,006 --> 00:52:52,090 Lota? 1116 00:52:53,174 --> 00:52:54,426 Čo? Prečo na mňa všetci zízate? 1117 00:52:54,843 --> 00:52:56,803 Nevedela som, že vie rozprávať. 1118 00:52:56,887 --> 00:52:59,097 - Myslel som, že si mímka. - Nie... 1119 00:52:59,180 --> 00:53:01,474 Kedysi som pracovala v telefónnej ústredni. 1120 00:53:02,100 --> 00:53:04,185 Vtedy som bola dosť ukecaná. 1121 00:53:05,061 --> 00:53:06,354 Ale odkedy som sem prišla... 1122 00:53:07,647 --> 00:53:09,107 nemala som o čom hovoriť. 1123 00:53:09,858 --> 00:53:13,236 Nechcem vám kaziť zábavu, 1124 00:53:13,320 --> 00:53:15,739 ale ak vás pani Drhná chytí pri pokuse o útek, 1125 00:53:15,822 --> 00:53:19,910 zavrie vás na šesť mesiacov do kurníka. Zamyslite sa nad tým, 1126 00:53:19,993 --> 00:53:23,079 skôr než sa zapojíte do tohto šialeného plánu. 1127 00:53:23,163 --> 00:53:27,626 Nie je šialený, Abakus. Willyho čokoláda je fantastická. 1128 00:53:27,709 --> 00:53:28,752 Ochutnajte. 1129 00:53:29,336 --> 00:53:30,754 To je od teba veľmi milé, Nitka. 1130 00:53:30,837 --> 00:53:33,215 Je mi jedno, aká je dobrá... 1131 00:53:35,091 --> 00:53:36,259 Kedy začneme? 1132 00:53:48,021 --> 00:53:49,898 Chcem sa ťa spýtať, Barbara... 1133 00:53:49,981 --> 00:53:51,066 vezmeš si ma? 1134 00:53:52,484 --> 00:53:53,777 Neviem, Colin. 1135 00:53:53,860 --> 00:53:55,445 Si milý, ale hľadám niekoho, 1136 00:53:55,528 --> 00:53:56,863 kto ma okúzli. 1137 00:53:56,947 --> 00:53:59,115 Veď vieš, obráti mi život hore nohami. 1138 00:53:59,824 --> 00:54:00,951 Si to ty? 1139 00:54:01,576 --> 00:54:02,410 Nie. 1140 00:54:03,703 --> 00:54:06,206 Nie s mojím chronickým nedostatkom sebavedomia. 1141 00:54:06,831 --> 00:54:08,792 - Radšej už pôjdem. - Ale, Colin... 1142 00:54:08,875 --> 00:54:10,669 Prepáč, že som mrhal tvojím časom, Barbara. 1143 00:54:11,461 --> 00:54:12,504 Taxi! 1144 00:54:18,885 --> 00:54:20,262 Monsieur, čo vám prinesiem? 1145 00:54:20,345 --> 00:54:21,429 Och, pán čašník. 1146 00:54:22,389 --> 00:54:24,140 Máte niečo na zlomené srdce? 1147 00:54:25,183 --> 00:54:29,396 Taxi vám nezastaví Postoj žien je odmietavý 1148 00:54:29,479 --> 00:54:32,857 Nič vás už nebaví, ste ťarbavý Život je namáhavý 1149 00:54:32,941 --> 00:54:33,775 Pravda. 1150 00:54:33,858 --> 00:54:37,737 Keď vás na ulici zazrú Ani sa za vami neobzrú 1151 00:54:37,821 --> 00:54:39,823 Hľadia na vás zarmútene 1152 00:54:39,906 --> 00:54:42,242 A aj trochu znechutene 1153 00:54:42,325 --> 00:54:43,618 Sledovali ste ma? 1154 00:54:43,702 --> 00:54:47,455 Toto vám zlepší život bleskom Makrónka so žirafím mliekom 1155 00:54:47,539 --> 00:54:51,459 Ochutnajte a vytancujte k novým začiatkom 1156 00:54:51,543 --> 00:54:55,422 Už nebudete utrápený Ani zo všetkého vystrašený 1157 00:54:55,505 --> 00:55:00,260 Ochutnajte, vravím vám Čeľte svojim obavám 1158 00:55:01,469 --> 00:55:03,930 No, je... 1159 00:55:04,014 --> 00:55:05,348 Čokoláda 1160 00:55:05,432 --> 00:55:06,725 A je čokoláda 1161 00:55:07,392 --> 00:55:09,311 Ale len Wonkova zvyšuje sebavedomie 1162 00:55:09,394 --> 00:55:10,228 Paráda! 1163 00:55:10,312 --> 00:55:11,563 Ani tu nepracuje. 1164 00:55:11,688 --> 00:55:15,442 Daj si ruky do vrecka Kúp si Wonkovu čokoládu 1165 00:55:15,525 --> 00:55:17,819 Čo keby sme sa pobozkali? 1166 00:55:17,903 --> 00:55:19,321 Áno, prosím! 1167 00:55:19,404 --> 00:55:21,948 Takú čokoládu ste ešte nemali 1168 00:55:22,032 --> 00:55:22,866 Nie 1169 00:55:22,949 --> 00:55:26,828 Takú čokoládu sme ešte nemali 1170 00:55:35,003 --> 00:55:36,796 - Ochutnala si jeho novinku? - Nie 1171 00:55:36,880 --> 00:55:38,798 Ó, je to hotové umenie 1172 00:55:38,882 --> 00:55:42,594 Liek proti beznádeji Cíťte sa ako na Broadwayi 1173 00:55:44,095 --> 00:55:45,805 Novinka, z ktorej všetci šalejú 1174 00:55:45,889 --> 00:55:47,515 A vtipy, ktoré vás rozosmejú 1175 00:55:47,599 --> 00:55:51,019 Po tejto čokoláde sa všetci do tanca berú 1176 00:55:52,395 --> 00:55:54,272 Prišli ste o vlasy, neviete kde 1177 00:55:54,356 --> 00:55:55,982 Som už riadne plešatý 1178 00:55:56,066 --> 00:55:57,776 Som odborník na slovo vzatý 1179 00:55:57,859 --> 00:55:59,653 Vlasový éclair šťavnatý 1180 00:55:59,736 --> 00:56:03,073 Dal som manilskú vanilku Jednoduchý recept vcelku 1181 00:56:03,156 --> 00:56:06,785 Je to riadna sila Budete chlpatý ako gorila 1182 00:56:08,620 --> 00:56:10,622 No, je čokoláda 1183 00:56:10,705 --> 00:56:11,915 A je čokoláda 1184 00:56:13,041 --> 00:56:14,167 Ale len z tej Wonkovej tancujete 1185 00:56:14,251 --> 00:56:15,418 To je paráda! 1186 00:56:18,672 --> 00:56:20,090 Daj si ruky do vrecka 1187 00:56:20,173 --> 00:56:21,007 Kúp si 1188 00:56:21,091 --> 00:56:24,594 A bude tu ticho! Všetkých prehľadať 1189 00:56:25,387 --> 00:56:28,431 Už ste jedli takúto čokoládu? 1190 00:56:30,559 --> 00:56:33,687 Takú čokoládu som ešte nejedol 1191 00:56:33,770 --> 00:56:35,146 Daj si ruky do vrecka 1192 00:56:35,230 --> 00:56:38,525 Kúp si Wonkovu čokoládu Daj si ruky do vrecka 1193 00:56:38,608 --> 00:56:42,028 Kúp si Wonkovu čokoládu Daj si ruky do vrecka 1194 00:56:42,112 --> 00:56:45,782 Kúp si Wonkovu čokoládu Daj si ruky do vrecka 1195 00:56:45,865 --> 00:56:47,242 Kúp si čokoládu 1196 00:56:47,325 --> 00:56:50,203 Sú gramotní a negramotní 1197 00:56:50,287 --> 00:56:51,121 MAČKA 1198 00:56:51,204 --> 00:56:52,789 Vieš to slovo prečítať? 1199 00:56:52,872 --> 00:56:53,873 Vôbec nie 1200 00:56:55,041 --> 00:56:57,127 Toto je samohláska A toto spoluhláska 1201 00:56:57,210 --> 00:56:59,170 Ešte raz? Toto je groteska 1202 00:56:59,254 --> 00:57:02,173 Asi by som to vzdať mala 1203 00:57:02,799 --> 00:57:06,011 Takú čokoládu si ešte nepredávala 1204 00:57:07,429 --> 00:57:08,847 No, je čokoláda 1205 00:57:08,930 --> 00:57:09,806 Tomu rozumiem. 1206 00:57:09,890 --> 00:57:10,932 A je čokoláda 1207 00:57:11,016 --> 00:57:11,850 Úplná pravda. 1208 00:57:11,933 --> 00:57:14,519 Ale len tá Wonkova nás oberá o zisky 1209 00:57:14,603 --> 00:57:15,937 Áno, ale snažím sa vám povedať, že... 1210 00:57:16,021 --> 00:57:17,731 Ak to pod kontrolu nedostaneme 1211 00:57:17,814 --> 00:57:18,732 Skrachujeme 1212 00:57:18,815 --> 00:57:19,733 Čoko-apokolypsa! 1213 00:57:19,816 --> 00:57:21,735 Existovať prestaneme 1214 00:57:21,818 --> 00:57:22,652 Ale, chlapi... 1215 00:57:22,736 --> 00:57:23,570 DÔKAZOVÝ MATERIÁL 1216 00:57:23,653 --> 00:57:26,156 Takú čokoládu ste ešte nejedli 1217 00:57:26,239 --> 00:57:30,201 Nie, takú čokoládu sme ešte nejedli 1218 00:57:30,285 --> 00:57:33,121 No, je čokoláda 1219 00:57:33,204 --> 00:57:35,290 A je čokoláda 1220 00:57:35,373 --> 00:57:38,752 Ale len po tej mojej Si kúpite svadobné šaty 1221 00:57:39,961 --> 00:57:41,588 Práve sme sa zosobášili 1222 00:57:41,671 --> 00:57:42,923 A len vďaka 1223 00:57:43,006 --> 00:57:43,965 Wonkovej čokoláde 1224 00:57:44,049 --> 00:57:47,427 Čaká vás život blažený 1225 00:57:47,510 --> 00:57:50,513 Takú čokoládu ste ešte nejedli 1226 00:57:50,597 --> 00:57:54,351 Nie, takú čokoládu sme ešte nejedli 1227 00:57:54,434 --> 00:57:58,146 Už ste jedli takú čokoládu? 1228 00:57:58,230 --> 00:58:01,566 Nie, takú čokoládu sme ešte nejedli 1229 00:58:01,650 --> 00:58:07,489 Nie, takú čokoládu sme ešte nejedli 1230 00:58:15,622 --> 00:58:17,958 Tak kde je? Kam zmizol? 1231 00:58:29,886 --> 00:58:31,555 Takže takto to robíš. 1232 00:58:32,889 --> 00:58:33,723 Dobrotka... 1233 00:58:33,807 --> 00:58:37,143 Chcem muža pri každom kanáli v meste. 1234 00:58:37,227 --> 00:58:38,520 Ste si istý, pane? 1235 00:58:38,603 --> 00:58:40,772 Nemali by sme sa radšej sústrediť na nevyriešené vraždy? 1236 00:58:40,855 --> 00:58:43,525 Nie, toto je priorita. No dobre. 1237 00:58:48,613 --> 00:58:51,575 Vieš čo? Potrebujem tvoju pomoc. To je ono. 1238 00:58:51,658 --> 00:58:54,411 Určite som za posledné dva týždne pribral aspoň 70 kíl. 1239 00:59:59,517 --> 01:00:00,435 Mám ťa! 1240 01:00:01,228 --> 01:00:02,312 Čo to má byť? 1241 01:00:02,395 --> 01:00:03,647 Pustite ma von. 1242 01:00:03,730 --> 01:00:05,190 Žiadam o prepustenie. 1243 01:00:05,273 --> 01:00:07,234 Neuveriteľné. Vie hovoriť. 1244 01:00:07,317 --> 01:00:08,443 Jasné, že viem. 1245 01:00:08,526 --> 01:00:10,445 Pustite ma odtiaľto, inak budem kričať. 1246 01:00:10,904 --> 01:00:12,155 Pustite ma von! 1247 01:00:12,239 --> 01:00:14,491 Najprv si vás dobre obzriem. 1248 01:00:17,410 --> 01:00:18,453 Dobrý večer. 1249 01:00:18,536 --> 01:00:21,331 Tak vy ste ten zvláštny mužíček, čo ma sleduje. 1250 01:00:21,414 --> 01:00:23,583 "Zvláštny mužíček?" Ako sa opovažujete? 1251 01:00:24,000 --> 01:00:26,920 Asi by ste mali vedieť, že mám dokonalú veľkosť 1252 01:00:27,003 --> 01:00:28,213 na Umpa-Lumpu. 1253 01:00:28,296 --> 01:00:29,589 Umpa čo? 1254 01:00:29,673 --> 01:00:30,882 Vlastne v Lumpalande 1255 01:00:31,007 --> 01:00:33,009 som považovaný za veľký exemplár. 1256 01:00:33,468 --> 01:00:34,594 Volajú ma Dlháň. 1257 01:00:35,220 --> 01:00:37,180 Takže vám budem vďačný, ak na mňa prestanete zízať 1258 01:00:37,264 --> 01:00:39,516 ako na niečo hnusné, čo ste vysmrkali. 1259 01:00:39,599 --> 01:00:43,144 Je mi to nepríjemné a je to, úprimne povedané, neslušné. 1260 01:00:44,938 --> 01:00:46,481 - Prepáčte. - A teraz ma pustite von. 1261 01:00:46,565 --> 01:00:47,983 Nemáte právo 1262 01:00:48,066 --> 01:00:50,402 väzniť vo fľaši nevinných cudzincov. 1263 01:00:50,485 --> 01:00:51,486 Nevinných? 1264 01:00:51,570 --> 01:00:54,197 Tak počkajte, okrádali ste ma. Celé roky. 1265 01:00:54,614 --> 01:00:55,824 Vy ste s tým začali. 1266 01:00:55,907 --> 01:00:56,908 Ja? 1267 01:00:56,992 --> 01:00:58,493 Ukradli ste nám kakaové bôby. 1268 01:00:59,327 --> 01:01:00,662 O čom to hovoríte? 1269 01:01:02,080 --> 01:01:04,916 Chcete mi povedať, že sa na to nepamätáte? 1270 01:01:05,041 --> 01:01:06,209 A na čo? 1271 01:01:06,835 --> 01:01:08,003 Na deň... 1272 01:01:09,754 --> 01:01:10,755 keď ste mi zničili život. 1273 01:01:11,590 --> 01:01:13,592 Nie, nepamätám. 1274 01:01:14,175 --> 01:01:17,012 Tak potom vám, mladý muž, rád osviežim pamäť 1275 01:01:17,095 --> 01:01:20,056 piesňou takou ničivou a chytľavou, 1276 01:01:20,140 --> 01:01:22,267 že na ňu už nikdy nezabudnete. 1277 01:01:23,310 --> 01:01:24,728 Radšej to nechcem počuť. 1278 01:01:24,811 --> 01:01:27,272 Neskoro. Už tancujem. 1279 01:01:27,355 --> 01:01:29,316 Keď raz začneme, nemôžeme prestať. 1280 01:01:31,610 --> 01:01:34,863 Umpa-Lumpa dú-di-di-dí 1281 01:01:34,946 --> 01:01:38,241 Mám pre vás príbeh tragický 1282 01:01:38,325 --> 01:01:41,661 Umpa-Lumpa dú-di-da-da 1283 01:01:41,745 --> 01:01:44,664 Ak máte filipa, vypočujete si ma 1284 01:01:45,081 --> 01:01:48,418 Drahý Lumpaland je úrodný a zelený 1285 01:01:48,501 --> 01:01:51,421 No na pestovanie bôbov nie je optimálny 1286 01:01:51,880 --> 01:01:55,091 Mojou úlohou bolo strážiť to málo, čo máme 1287 01:01:55,175 --> 01:01:56,468 Potom ste sa zjavili 1288 01:01:56,551 --> 01:01:58,762 A o všetko nás pripravili 1289 01:01:59,221 --> 01:02:00,472 Prečo ste niečo nepovedali? 1290 01:02:00,555 --> 01:02:01,890 No, asi som zaspal. 1291 01:02:01,973 --> 01:02:05,352 Umpa-Lumpa dú-di-di-dú 1292 01:02:05,435 --> 01:02:08,688 Zobudím sa a oni ma vyženú 1293 01:02:08,772 --> 01:02:11,775 Taká potupa, nemôžem sa tam vrátiť 1294 01:02:11,858 --> 01:02:16,488 Najprv im to musím tisícnásobne splatiť 1295 01:02:16,571 --> 01:02:18,823 Tisícnásobne? To si zo mňa robíte srandu! 1296 01:02:18,907 --> 01:02:20,200 Opakujem... 1297 01:02:21,243 --> 01:02:23,119 Tisícnásobne 1298 01:02:27,332 --> 01:02:30,001 Pán Lumpa, ak si naozaj myslíte, že je to primeraný trest 1299 01:02:30,085 --> 01:02:31,336 za tri bôby... 1300 01:02:31,419 --> 01:02:32,796 Štyri bôby. 1301 01:02:32,879 --> 01:02:33,713 Štyri bôby, 1302 01:02:33,797 --> 01:02:35,715 potom sa určite môžeme nejako dohodnúť. 1303 01:02:35,799 --> 01:02:37,717 Ale nemôžem vám dať všetko. 1304 01:02:38,301 --> 01:02:39,678 Moji ľudia sa na mňa spoliehajú. 1305 01:02:42,097 --> 01:02:43,056 No dobre. 1306 01:02:43,640 --> 01:02:44,641 Mám pre vás návrh. 1307 01:02:45,141 --> 01:02:48,353 Pustite ma von a porozprávame sa ako chlap s chlapom. 1308 01:02:50,105 --> 01:02:51,064 Tak dobre. 1309 01:02:53,608 --> 01:02:54,484 Ďakujem. 1310 01:02:54,568 --> 01:02:58,572 Bol by ste taký láskavý a podali mi tú miniatúrnu panvicu? 1311 01:02:59,239 --> 01:03:00,073 Túto? 1312 01:03:00,156 --> 01:03:02,200 Nie. Tú ťažšiu, prosím. 1313 01:03:02,284 --> 01:03:03,285 Fajn. 1314 01:03:04,202 --> 01:03:07,330 Ďakujem. Ďakujem veľmi... Páni, to je teda riadna panvica. 1315 01:03:07,414 --> 01:03:08,623 Teraz poďte trochu bližšie. 1316 01:03:09,165 --> 01:03:10,333 Ešte bližšie, 1317 01:03:10,417 --> 01:03:11,459 - no tak, ku mne. - Dobre. 1318 01:03:11,543 --> 01:03:13,295 - To je ono. - Čo? 1319 01:03:14,629 --> 01:03:15,630 Bože! 1320 01:03:18,800 --> 01:03:22,178 Umpa-Lumpovia nevyjednávajú. Dovidenia, pane. 1321 01:03:22,262 --> 01:03:23,513 Ale to sú moje posledné zásoby! 1322 01:03:23,597 --> 01:03:25,682 Povedal som dovidenia. 1323 01:03:28,643 --> 01:03:29,519 Vrátil sa? 1324 01:03:30,020 --> 01:03:33,481 Áno, Nitka, ale tentoraz som nastražil pascu a chytil sa do nej. 1325 01:03:34,190 --> 01:03:35,191 Tak kde je? 1326 01:03:35,275 --> 01:03:37,652 Došlo k bitke. Vyhral. 1327 01:03:37,736 --> 01:03:40,405 Udrel ma panvicou po hlave a vyskočil z okna. 1328 01:03:40,488 --> 01:03:41,990 Samozrejme. 1329 01:03:43,617 --> 01:03:44,618 Ty mi neveríš, však? 1330 01:03:45,201 --> 01:03:46,494 Úprimne? Nie. 1331 01:03:46,912 --> 01:03:47,746 Nie! 1332 01:03:47,829 --> 01:03:48,663 Nie. 1333 01:03:48,747 --> 01:03:50,290 - Nie. - Rozhodne nie. 1334 01:03:50,707 --> 01:03:51,541 Ale... 1335 01:03:51,625 --> 01:03:55,045 úplnou náhodou dnes nemusíme predávať čokoládu. 1336 01:03:55,128 --> 01:03:56,338 A to už prečo? 1337 01:03:56,421 --> 01:03:57,422 Ten obchod, 1338 01:03:57,505 --> 01:03:59,090 o ktorom si sníval. 1339 01:04:14,648 --> 01:04:19,277 Viem, čo si myslíte. Chce to trochu práce. 1340 01:04:21,154 --> 01:04:23,531 Zdá sa, že pred 20 rokmi niekto zabudol vypnúť vodu 1341 01:04:23,615 --> 01:04:25,283 a strop sa prepadol. 1342 01:04:25,367 --> 01:04:27,869 A aj dva stropy nad ním. 1343 01:04:27,953 --> 01:04:29,704 Ale to znamená, že si to môžeme dovoliť. 1344 01:04:30,121 --> 01:04:31,623 Na týždeň. 1345 01:04:31,706 --> 01:04:33,375 A konečne by sme boli legitímny podnik. 1346 01:04:33,458 --> 01:04:36,253 Polícia by nás už nemala dôvod obťažovať. 1347 01:04:37,587 --> 01:04:39,464 Čo ty na to, Willy? 1348 01:04:40,048 --> 01:04:41,132 Páči sa ti? 1349 01:04:43,385 --> 01:04:44,469 Či sa mi páči? 1350 01:04:47,931 --> 01:04:49,808 Nitka, je presne taký, aký som si vždy predstavoval. 1351 01:04:49,891 --> 01:04:53,061 Nie, škrtnúť, je ešte lepší. 1352 01:04:53,144 --> 01:04:54,396 Pozrite sa na to. 1353 01:04:54,479 --> 01:04:56,815 Teda, áno, je to diera, ale má potenciál! 1354 01:04:56,898 --> 01:04:58,942 To je ale priestor! Pamätajte, 1355 01:04:59,025 --> 01:05:01,820 bude to najlepšia čokoládovňa, akú tento svet videl! 1356 01:05:02,737 --> 01:05:04,614 Čoskoro už nebudeš musieť drhnúť šaty, Nitka. 1357 01:05:04,698 --> 01:05:05,991 Všetci budeme voľní. 1358 01:05:06,074 --> 01:05:07,701 Voľní ako plameniaky! 1359 01:05:20,046 --> 01:05:22,757 Je ich šesť. Vrátane toho malého dievčatka. 1360 01:05:23,300 --> 01:05:25,093 Zdá sa, že ona je mozgom operácie. 1361 01:05:25,594 --> 01:05:28,597 Základňu majú v Práčovni u Drhnej a Bielika. 1362 01:05:29,723 --> 01:05:31,349 - U Drhnej? - Presne tak. 1363 01:05:31,892 --> 01:05:32,934 Prečo? Poznáte to tam? 1364 01:05:33,018 --> 01:05:35,395 Áno, náhodou poznám. 1365 01:05:35,478 --> 01:05:38,982 Práve si prenajali obchod. Legálnou cestou sú nedotknuteľní. Ale nelegálne 1366 01:05:39,065 --> 01:05:41,610 urobím, čo chcete. 1367 01:05:41,693 --> 01:05:43,111 Chcete, aby ich postihla malá nehoda? 1368 01:05:43,194 --> 01:05:44,446 V ktorej zomrú. 1369 01:05:44,529 --> 01:05:47,657 Žiadny problém. Ale bude vás to stáť oveľa viac čokolády. 1370 01:05:47,741 --> 01:05:48,617 V poriadku, šéfe. 1371 01:05:48,700 --> 01:05:51,077 A tiež by som bol vďačný za zálohu. 1372 01:05:51,161 --> 01:05:52,913 Pretože posledné škatuľky, ktoré ste mi dali... 1373 01:05:53,914 --> 01:05:54,748 sú preč. 1374 01:05:55,415 --> 01:05:56,291 Všetky? 1375 01:05:56,374 --> 01:05:59,127 Posledné tri dni som jedol papierové obaly. 1376 01:05:59,211 --> 01:06:01,421 Mysleli by ste si, že budú mať rovnaký účinok. 1377 01:06:02,589 --> 01:06:03,506 Ale nie. 1378 01:06:04,925 --> 01:06:06,301 Nech sa páči, šéfe. 1379 01:06:06,384 --> 01:06:08,345 Máme ich ešte veľa. 1380 01:06:08,428 --> 01:06:09,763 Zatiaľ si dajte pohov. 1381 01:06:10,347 --> 01:06:12,224 Zavoláme vám, keď nastane ten správny čas. 1382 01:06:18,647 --> 01:06:19,773 Čo je, Artur? 1383 01:06:19,856 --> 01:06:20,899 To dievča. 1384 01:06:20,982 --> 01:06:23,860 Nemyslíš si, že by to mohla byť ona, však? 1385 01:06:24,402 --> 01:06:25,654 Práveže áno. 1386 01:06:25,737 --> 01:06:28,865 Vždy si nás ubezpečoval, že nebude robiť problémy. 1387 01:06:28,949 --> 01:06:30,909 Má pravdu. Ubezpečoval si nás o tom. 1388 01:06:30,992 --> 01:06:31,910 Nebude. 1389 01:06:32,577 --> 01:06:33,703 A ani Wonka. 1390 01:06:34,162 --> 01:06:36,623 Osobne sa o to postarám. 1391 01:06:39,960 --> 01:06:41,044 Kto ste? Čo chcete? 1392 01:06:44,673 --> 01:06:45,840 Pán Chmaták. 1393 01:06:46,967 --> 01:06:48,051 Sekundička, pane. 1394 01:06:49,553 --> 01:06:51,221 Dobrý večer. 1395 01:06:51,304 --> 01:06:53,223 - Dobrý večer. - Kto to je, Pusinka... 1396 01:06:54,641 --> 01:06:55,475 No to ma podrž. 1397 01:06:55,559 --> 01:06:56,851 Pán Chmaták. 1398 01:06:57,686 --> 01:06:59,312 Čomu vďačíme za tú česť? 1399 01:06:59,396 --> 01:07:02,065 Máte hosťa. Pán Wonka? 1400 01:07:02,148 --> 01:07:05,360 S pomocou vašej slúžky sa vykráda von a predáva čokoládu. 1401 01:07:05,443 --> 01:07:07,112 Tá malá sopliačka. 1402 01:07:07,195 --> 01:07:08,280 Presne tak. 1403 01:07:08,822 --> 01:07:11,741 Napadlo mi, či by ste mi nemohli pomôcť ukončiť ich... 1404 01:07:12,409 --> 01:07:13,785 podnikanie. 1405 01:07:23,295 --> 01:07:24,546 Idem na to, mama. 1406 01:07:34,890 --> 01:07:37,559 Dámy a páni, všetkých vás zdravím, 1407 01:07:37,642 --> 01:07:40,145 vitajte u Wonku. 1408 01:07:40,937 --> 01:07:45,609 Nákup u nás si vychutnáte, doslova i metaforicky. 1409 01:07:46,109 --> 01:07:47,027 Čože? 1410 01:07:47,694 --> 01:07:48,653 Tam? 1411 01:07:49,946 --> 01:07:50,864 Len to skúste. 1412 01:07:52,866 --> 01:07:56,077 Zavrite oči a do desať rátajte 1413 01:07:58,371 --> 01:08:01,166 Teraz si niečo želajte 1414 01:08:02,292 --> 01:08:03,793 Rýchlo ich otvorte 1415 01:08:06,129 --> 01:08:10,550 Tomuto obchodu sa nič nevyrovná 1416 01:08:11,092 --> 01:08:14,804 Veru, nie je to len predstava naivná 1417 01:08:15,597 --> 01:08:19,476 Čokoládové kríky, čokoládové stromčeky 1418 01:08:19,976 --> 01:08:23,605 Čokoládové kvety a čokoládové včeličky 1419 01:08:24,647 --> 01:08:26,357 Čokoládové spomienky 1420 01:08:27,317 --> 01:08:29,819 Ktoré si chlapec v pamäti uschoval 1421 01:08:33,656 --> 01:08:36,201 A s láskou ich ochraňoval 1422 01:08:36,284 --> 01:08:39,204 Váš vlastný svet 1423 01:08:40,871 --> 01:08:43,708 Môžete sa v ňom uchýliť 1424 01:08:45,335 --> 01:08:47,629 Váš vlastný svet 1425 01:08:49,798 --> 01:08:51,674 V ktorom môžete byť slobodný 1426 01:08:54,261 --> 01:08:56,554 Kamkoľvek pôjdete 1427 01:08:58,557 --> 01:09:01,893 Kamkoľvek vás život zavedie 1428 01:09:03,186 --> 01:09:05,938 Toto je váš domov 1429 01:09:07,524 --> 01:09:10,067 Váš vlastný svet 1430 01:09:11,152 --> 01:09:11,987 Vitajte. 1431 01:09:17,784 --> 01:09:19,201 Tu môžete byť dieťa 1432 01:09:19,286 --> 01:09:21,538 Ktorým ste kedysi boli 1433 01:09:22,246 --> 01:09:26,167 Dieťa so zvedavou mysľou 1434 01:09:26,710 --> 01:09:30,547 Zázračný pocit, ktorý sme cítili 1435 01:09:31,130 --> 01:09:33,799 Ešte keď sme v magickom svete žili 1436 01:09:34,217 --> 01:09:37,637 Váš vlastný svet 1437 01:09:38,554 --> 01:09:41,808 Môžete sa v ňom uchýliť 1438 01:09:43,310 --> 01:09:45,562 Keď sa cítite sami 1439 01:09:47,938 --> 01:09:50,942 Bez pôdy pod nohami 1440 01:09:51,985 --> 01:09:55,030 Objavujte nepoznané 1441 01:09:56,573 --> 01:10:00,410 Dobrodružstvá nevídané 1442 01:10:02,579 --> 01:10:06,416 Poďme si nachvíľu v oblakoch zalietať 1443 01:10:07,000 --> 01:10:10,629 Ochutnajte ich, nebudeme namietať 1444 01:10:11,379 --> 01:10:15,842 Sú z cukrovej vaty, žiadna panika 1445 01:10:16,009 --> 01:10:20,138 No radšej sem nechoďte bez dáždnika 1446 01:10:20,722 --> 01:10:23,516 Pretože bude padať silný dážď 1447 01:10:25,018 --> 01:10:26,353 Mentolky, želé cukríky 1448 01:10:26,436 --> 01:10:28,813 A anízové guľky 1449 01:10:29,397 --> 01:10:31,233 Ohňostroje 1450 01:10:31,316 --> 01:10:35,445 Zo žuvačky sú 1451 01:10:37,906 --> 01:10:42,535 Všetky farby dúhy 1452 01:10:42,619 --> 01:10:44,955 A k tomu mnoho ďalších 1453 01:10:45,455 --> 01:10:49,000 Náš vlastný svet 1454 01:10:50,043 --> 01:10:53,129 Môžeme sa v ňom uchýliť 1455 01:10:54,172 --> 01:10:58,301 Náš vlastný svet 1456 01:10:58,802 --> 01:11:00,637 V ktorom môžeme byť slobodní 1457 01:11:00,720 --> 01:11:03,223 V ktorom môžeme byť slobodní 1458 01:11:03,306 --> 01:11:05,016 Kamkoľvek pôjdete 1459 01:11:05,100 --> 01:11:07,978 Kamkoľvek pôjdete 1460 01:11:08,061 --> 01:11:10,480 Kamkoľvek vás život zavedie 1461 01:11:10,564 --> 01:11:12,274 Kamkoľvek vás život zavedie 1462 01:11:12,357 --> 01:11:14,818 Toto je náš domov 1463 01:11:16,570 --> 01:11:19,197 Náš vlastný svet 1464 01:11:24,703 --> 01:11:27,455 Huby, hrušky, mix kvetov. 1465 01:11:27,539 --> 01:11:30,166 To bude 89 strieborniakov. 1466 01:11:30,875 --> 01:11:32,919 Kúpil by som to aj za dvojnásobok. 1467 01:11:33,003 --> 01:11:36,381 Vďaka, pane. A ako vám mám vydať? 1468 01:11:36,464 --> 01:11:38,425 Chcete klasické alebo čokoládové mince? 1469 01:11:39,092 --> 01:11:40,093 Čokoládové, prosím. 1470 01:11:41,970 --> 01:11:42,929 Dobrú chuť. 1471 01:11:43,805 --> 01:11:45,849 A nezabudnite zjesť košík. 1472 01:11:48,101 --> 01:11:50,520 Abakus, ten muž nám dal 100 strieborniakov. 1473 01:11:50,604 --> 01:11:51,688 Ja viem, Nitka! 1474 01:11:53,148 --> 01:11:53,982 Kto je na rade? 1475 01:11:54,065 --> 01:11:55,150 - Ja. - Ja! 1476 01:12:00,989 --> 01:12:01,865 Pán Wonka? 1477 01:12:01,948 --> 01:12:02,908 Áno? 1478 01:12:03,617 --> 01:12:05,744 Čo sa to deje? 1479 01:12:05,827 --> 01:12:06,786 Panebože. 1480 01:12:07,287 --> 01:12:08,496 To nie je možné. 1481 01:12:08,580 --> 01:12:09,664 Ibaže... 1482 01:12:13,084 --> 01:12:14,294 Yetiho pot? 1483 01:12:14,711 --> 01:12:15,921 Yetiho pot? 1484 01:12:16,004 --> 01:12:17,964 Najsilnejší vlasový elixír na svete. 1485 01:12:18,048 --> 01:12:19,299 Ale ja som ho tam nedal. 1486 01:12:20,342 --> 01:12:22,886 Dámy a páni! Prosím o pozornosť! 1487 01:12:22,969 --> 01:12:24,804 Zdá sa, že nastala chyba vo výrobe. 1488 01:12:24,888 --> 01:12:26,556 Nejedzte kvety! 1489 01:12:27,933 --> 01:12:28,767 Prečo nie? 1490 01:12:28,850 --> 01:12:30,060 Čo je s nimi? 1491 01:12:30,143 --> 01:12:31,895 Čo je to za muchotrávka? 1492 01:12:31,978 --> 01:12:34,439 Moja dcéra si z nej odhryzla a pozrite sa na ňu! 1493 01:12:34,522 --> 01:12:37,609 Ale čokoládové mlieko je v poriadku... alebo nie? 1494 01:12:37,734 --> 01:12:40,237 Veľmi ma to mrzí, vážení, a neviem si to vysvetliť, 1495 01:12:41,112 --> 01:12:43,073 ale zdá sa, že niekto otrávil čokoládu! 1496 01:12:43,156 --> 01:12:44,115 Otrávil? 1497 01:12:44,199 --> 01:12:45,116 Otrávil? 1498 01:12:45,200 --> 01:12:46,284 Otrávil moje dieťa! 1499 01:12:46,368 --> 01:12:47,911 Ja... Ja som to nebol. 1500 01:12:47,994 --> 01:12:49,663 Chcem späť svoje peniaze. 1501 01:12:49,746 --> 01:12:50,914 Chcem odškodnenie. 1502 01:12:50,997 --> 01:12:52,374 Chcem pomstu. 1503 01:13:00,298 --> 01:13:01,258 Nie! Prosím! 1504 01:13:06,638 --> 01:13:09,224 Toto máte za to, že mojej dcére narástli fúzy! 1505 01:13:12,894 --> 01:13:14,646 - Pomoc! Musím odtiaľto ujsť. - Počkám na teba. 1506 01:13:16,565 --> 01:13:18,400 A toto je 1507 01:13:18,483 --> 01:13:21,278 koniec Wonkovej čokoládovne. 1508 01:13:41,089 --> 01:13:42,215 Nerozumiem. Čo... 1509 01:13:44,593 --> 01:13:45,427 Čo... 1510 01:13:46,761 --> 01:13:47,929 Čo sa stalo? 1511 01:13:48,013 --> 01:13:48,889 Nie je to jasné? 1512 01:13:49,639 --> 01:13:51,474 Čokoládový kartel. 1513 01:13:54,394 --> 01:13:56,730 To nič, Willy. Opravíme to tu. 1514 01:13:57,230 --> 01:13:58,523 Začneme odznova. 1515 01:13:58,607 --> 01:13:59,941 Nemá to zmysel, Nitka. 1516 01:14:01,526 --> 01:14:02,444 Nevyšlo to. 1517 01:14:03,486 --> 01:14:04,654 Čo tým myslíš? 1518 01:14:05,196 --> 01:14:06,698 Sľúbila, že tu bude. 1519 01:14:08,825 --> 01:14:09,784 Nebola. 1520 01:14:10,702 --> 01:14:13,413 - Nemyslel si si, že naozaj... - Ale áno, myslel. 1521 01:14:16,291 --> 01:14:17,584 Hlúpy sen. 1522 01:14:17,667 --> 01:14:19,044 To nehovor, Willy. 1523 01:14:19,127 --> 01:14:20,879 - Prosím, už nikdy... - Poď, Nitka. 1524 01:14:21,796 --> 01:14:24,341 Myslím, že pán Wonka potrebuje byť sám. 1525 01:14:36,978 --> 01:14:40,857 Každá dobrá vec na svete sa začala ako sen. 1526 01:14:44,402 --> 01:14:46,154 Tak sa drž toho svojho. 1527 01:14:48,156 --> 01:14:50,367 A keď predstavíš svoju čokoládu svetu... 1528 01:14:53,370 --> 01:14:55,247 budem hneď vedľa teba. 1529 01:14:58,375 --> 01:15:00,418 Aká škoda, čo sa tu stalo. 1530 01:15:03,088 --> 01:15:04,339 Predpokladám, že je to vaša práca? 1531 01:15:04,422 --> 01:15:05,966 Naša? Nie. 1532 01:15:06,049 --> 01:15:07,425 Neboli sme to my. 1533 01:15:07,509 --> 01:15:12,889 Ale možno sme pani Drhnej navrhli, aby vylepšila vaše výtvory. 1534 01:15:12,973 --> 01:15:14,641 Zaplatili sme jej, aby ich otrávila. 1535 01:15:14,724 --> 01:15:15,725 Áno, ďakujem, Gerald. 1536 01:15:15,809 --> 01:15:16,810 Rado sa stalo. 1537 01:15:17,602 --> 01:15:18,728 Tak prečo ste sem prišli? 1538 01:15:19,354 --> 01:15:20,188 Zo škodoradosti? 1539 01:15:21,022 --> 01:15:23,275 Nie, pán Wonka, s takým niečím nestrácam čas. 1540 01:15:23,942 --> 01:15:26,403 Prišli sme vám dať ponuku. 1541 01:15:27,362 --> 01:15:31,825 Toto je presná suma, ktorú dlhujete pani Drhnej. 1542 01:15:32,909 --> 01:15:35,078 Toto je pre účtovníka... 1543 01:15:36,162 --> 01:15:37,289 inštalatérku, 1544 01:15:37,372 --> 01:15:38,957 telefonistku, 1545 01:15:39,708 --> 01:15:42,586 toho, čo si myslí, že je vtipný, 1546 01:15:43,295 --> 01:15:44,462 a toto... 1547 01:15:46,673 --> 01:15:48,091 je pre dievčatko. 1548 01:15:48,174 --> 01:15:50,093 Má tam od nás niečo navyše. 1549 01:15:50,176 --> 01:15:53,221 Aby mala kde bývať, kúpila si šaty, hračky... 1550 01:15:54,472 --> 01:15:55,473 knihy. 1551 01:15:57,434 --> 01:15:58,935 Ó, áno, pán Wonka. 1552 01:15:59,603 --> 01:16:03,648 Môžete jej zmeniť život. Im všetkým. 1553 01:16:05,692 --> 01:16:06,860 A čo by som musel urobiť? 1554 01:16:07,652 --> 01:16:08,695 Opustiť mesto. 1555 01:16:09,654 --> 01:16:10,614 Ó, a ešte... 1556 01:16:12,073 --> 01:16:14,618 už nikdy nevyrábať čokoládu. 1557 01:16:15,702 --> 01:16:18,038 O polnoci vypláva loď. 1558 01:16:18,121 --> 01:16:21,875 A pre ich aj vaše dobro dúfam, že budete na palube. 1559 01:16:26,463 --> 01:16:28,089 Prepáč, Nitka 1560 01:16:31,551 --> 01:16:35,513 Asi som sa nechal uniesť 1561 01:16:38,642 --> 01:16:40,435 Prepáč, Nitka 1562 01:16:43,563 --> 01:16:47,192 Snáď mi jedného dňa odpustíš 1563 01:16:47,275 --> 01:16:48,693 Ideme sa odubytovať, však? 1564 01:16:48,777 --> 01:16:49,611 Áno. 1565 01:16:53,323 --> 01:16:56,409 Chcel som sa cítiť 1566 01:16:57,744 --> 01:17:02,249 Rovnako ako vtedy 1567 01:17:02,332 --> 01:17:04,709 Keď som bol malý 1568 01:17:09,214 --> 01:17:11,049 Prepáč, Nitka 1569 01:17:17,931 --> 01:17:19,224 Pán Wonka. 1570 01:17:19,307 --> 01:17:21,518 Váš lístok. Jednosmerný. 1571 01:17:22,185 --> 01:17:23,395 Na severný pól. 1572 01:17:23,895 --> 01:17:25,730 Je to prémiová ekonomická trieda. 1573 01:17:25,814 --> 01:17:27,482 Takže vlastne ekonomická. 1574 01:17:27,566 --> 01:17:30,610 Áno, máte tam viac miesta pre nohy. Bezplatný balíček arašidov. 1575 01:17:30,694 --> 01:17:32,028 Stojí to za príplatok? 1576 01:17:32,404 --> 01:17:34,489 Ja neviem. Ale oni... 1577 01:17:35,824 --> 01:17:37,284 Nemusíme zachádzať do detailov. 1578 01:17:37,701 --> 01:17:38,618 Zbohom... 1579 01:17:39,494 --> 01:17:40,620 pán Wonka. 1580 01:17:58,430 --> 01:17:59,389 Ďakujem. 1581 01:18:15,655 --> 01:18:17,324 PRÉMIOVÁ EKONOMICKÁ TRIEDA 1582 01:18:33,298 --> 01:18:36,635 Umpa-Lumpa dú-di-di-dem 1583 01:18:36,718 --> 01:18:39,638 Najhoršou triedou ja dnes nepôjdem 1584 01:18:40,096 --> 01:18:42,974 Na vašom mieste v prvej lístok kupujem 1585 01:18:43,099 --> 01:18:45,894 A ako správny Umpa-Lumpa 1586 01:18:45,977 --> 01:18:47,354 Cestujem 1587 01:18:49,564 --> 01:18:50,815 Som rád, že ste tu. 1588 01:18:50,899 --> 01:18:53,568 Nespustím vás z očí, Willy Wonka. 1589 01:18:53,652 --> 01:18:55,695 Až kým nesplatíte svoj dlh. 1590 01:18:55,779 --> 01:18:58,406 Ale v tejto veci prinášam radostnú správu. 1591 01:18:58,490 --> 01:18:59,407 Akú? 1592 01:18:59,491 --> 01:19:01,409 Prerátal som to. 1593 01:19:01,493 --> 01:19:04,037 Ešte jedna dóza a sme si kvit. 1594 01:19:04,120 --> 01:19:05,580 Alebo, ak chcete, 1595 01:19:05,664 --> 01:19:09,167 prijmem polovicu tých podarených Letbonbónov. 1596 01:19:10,001 --> 01:19:10,877 Máte smolu. 1597 01:19:11,294 --> 01:19:12,754 Čokoládu už nevyrábam. 1598 01:19:12,837 --> 01:19:14,005 Prosím, nehovorte mi, 1599 01:19:14,089 --> 01:19:16,299 že dodržíte túto smiešnu dohodu? 1600 01:19:16,383 --> 01:19:17,300 Musím. 1601 01:19:17,384 --> 01:19:18,385 Kvôli Nitke. 1602 01:19:19,636 --> 01:19:20,929 Sľúbil som jej lepší život. 1603 01:19:22,347 --> 01:19:23,557 Malíčkom. 1604 01:19:23,640 --> 01:19:26,726 Mali by ste sa tej šikane vzoprieť. Dať im poriadnu nakladačku. 1605 01:19:26,810 --> 01:19:28,478 To by urobil Umpa-Lumpa. 1606 01:19:31,356 --> 01:19:35,193 Ale ak ste odhodlaný len tak sedieť a ľutovať sa... 1607 01:19:35,277 --> 01:19:36,361 natiahnem sa. 1608 01:19:36,945 --> 01:19:37,946 Dobrú noc, pane. 1609 01:19:52,460 --> 01:19:53,753 Čo to bolo? 1610 01:19:54,462 --> 01:19:55,297 Nič. 1611 01:19:55,380 --> 01:19:58,258 Niečo to očividne bolo, lebo ste povedali "huh". 1612 01:19:58,842 --> 01:20:00,427 Prepáčte. Zabudnite na to. 1613 01:20:02,053 --> 01:20:02,971 Tak fajn. 1614 01:20:10,103 --> 01:20:11,229 Znova ste to spravili. 1615 01:20:11,313 --> 01:20:14,107 Povedzte mi, čo to bolo, inak vás dopichám kokteilovou paličkou. 1616 01:20:14,566 --> 01:20:16,443 Pozrite, keď mi Chmaták podal ruku, 1617 01:20:16,526 --> 01:20:18,528 jeho prsteň zanechal odtlačok. Vidíte? 1618 01:20:18,612 --> 01:20:20,530 Je to áčko obklopené písmenom "CH". 1619 01:20:20,614 --> 01:20:24,367 No a čo? Volá sa Artur Chmaták. Asi je to rodinný prsteň. 1620 01:20:24,451 --> 01:20:26,411 Áno, ale aj Nitka má presne taký. 1621 01:20:26,494 --> 01:20:27,454 Nitka? 1622 01:20:28,079 --> 01:20:31,458 Prečo by sirota Nitka mala prsteň rodiny Chmatákovcov? 1623 01:20:32,250 --> 01:20:33,501 Napadá mi len jeden dôvod. 1624 01:20:33,585 --> 01:20:35,045 Aký? 1625 01:20:35,128 --> 01:20:36,922 A ak mám pravdu, Nitka je vo veľkom nebezpečenstve. 1626 01:20:37,005 --> 01:20:40,800 No tak, Wonka. Vyklopte to. Dajte zo seba tú perlu múdrosti. 1627 01:20:40,884 --> 01:20:42,510 Na to nie je čas. Musím sa vrátiť. 1628 01:20:42,594 --> 01:20:44,429 - Kapitán! - Wonka? 1629 01:20:44,512 --> 01:20:47,807 Vráťte sa. Wonka! Žiadam vysvetlenie. 1630 01:20:47,891 --> 01:20:48,808 Kapitán? 1631 01:20:51,061 --> 01:20:53,939 Rozmyslel som si to, vysvetlenie môže počkať. 1632 01:20:54,564 --> 01:20:55,607 Dovidenia. 1633 01:21:04,783 --> 01:21:08,912 Páni, jeden mŕtvy výrobca čokolády, ako ste žiadali. 1634 01:21:10,789 --> 01:21:11,790 Slečna Bonbónová? 1635 01:21:11,873 --> 01:21:13,166 Áno, pán Chmaták? 1636 01:21:13,625 --> 01:21:14,960 Dajte šéfovi jeho čokoládu. 1637 01:21:23,635 --> 01:21:24,719 Páni. 1638 01:21:25,303 --> 01:21:28,056 Toľko smutných tvárí. 1639 01:21:28,139 --> 01:21:31,101 Akoby ste mali záludný plán, 1640 01:21:31,184 --> 01:21:32,769 ako sa vykrútiť zo svojich zmlúv. 1641 01:21:33,270 --> 01:21:35,689 A ten veľkolepo zlyhal. 1642 01:21:36,481 --> 01:21:39,734 Ale mám pre vás dobré správy, niežeby ste si to zaslúžili. 1643 01:21:39,818 --> 01:21:43,446 Váš priateľ, pán Wonka, uzavrel dohodu s pánom Chmatákom. 1644 01:21:43,530 --> 01:21:44,573 Čože? 1645 01:21:44,656 --> 01:21:45,907 Vzdal sa svojho sna, 1646 01:21:45,991 --> 01:21:48,076 aby vyrovnal váš dlh. 1647 01:21:49,202 --> 01:21:50,662 - Pán Šrotič. - Tu. 1648 01:21:53,290 --> 01:21:54,583 ABAKUS ŠROTIČ SPLATENÉ 1649 01:21:54,666 --> 01:21:55,750 Môžete ísť. 1650 01:21:57,294 --> 01:21:58,336 Vypadni, ty knihomoľ. 1651 01:21:58,420 --> 01:22:00,005 - Zvonická. - Zdravím. 1652 01:22:00,088 --> 01:22:00,922 Zmizni. 1653 01:22:01,381 --> 01:22:02,257 Benzová. 1654 01:22:02,799 --> 01:22:04,301 Nemusíte mi to hovoriť dvakrát. 1655 01:22:04,384 --> 01:22:05,218 Furtácky. 1656 01:22:05,969 --> 01:22:08,346 Boli ste hrozné publikum. Dobrú noc! 1657 01:22:08,430 --> 01:22:10,265 No, ako komik nestojíš za nič, kamoš. 1658 01:22:10,348 --> 01:22:12,183 - Ja viem. - Hej, Laco. 1659 01:22:12,726 --> 01:22:14,811 Pokračuj v tom. Máš talent. 1660 01:22:15,478 --> 01:22:16,813 Bojím sa ťa. 1661 01:22:16,897 --> 01:22:19,316 A nakoniec, Nitka. 1662 01:22:19,816 --> 01:22:21,234 Najväčšia kopa peňazí. 1663 01:22:22,485 --> 01:22:24,321 Ale nie je na splatenie tvojho dlhu. 1664 01:22:25,322 --> 01:22:26,823 Ale na to, aby si tu zostala. 1665 01:22:27,365 --> 01:22:28,366 Čo tým myslíte? 1666 01:22:29,284 --> 01:22:31,119 Môj priateľ, pán Chmaták, 1667 01:22:31,202 --> 01:22:34,539 si nemyslí, že by po uliciach mali pobehovať odporní malí uličníci ako ty, 1668 01:22:34,623 --> 01:22:36,041 znižuje to úroveň. 1669 01:22:36,124 --> 01:22:38,209 Takže mi dal tieto peniaze, 1670 01:22:38,293 --> 01:22:41,755 aby si navždy zostala v tejto práčovni. 1671 01:22:41,838 --> 01:22:43,924 A ja mu veľmi rada vyhoviem. 1672 01:22:44,716 --> 01:22:45,634 - Nenávidím vás! - Hej! 1673 01:22:45,717 --> 01:22:46,635 Hej! 1674 01:22:47,344 --> 01:22:49,179 Len sa na ňu pozri, barón von Bielik. 1675 01:22:49,262 --> 01:22:50,639 Barón von Bielik? 1676 01:22:51,139 --> 01:22:52,849 Ešte stále si myslíte, že je barón? 1677 01:22:52,933 --> 01:22:53,808 Čo? 1678 01:22:53,892 --> 01:22:55,769 Vymysleli sme si to, vy hlúpa ježibaba. 1679 01:22:56,519 --> 01:22:58,021 Ona... klame. 1680 01:22:58,104 --> 01:23:00,523 Stačilo, ty mizerná malá sopliačka. 1681 01:23:00,899 --> 01:23:02,901 Ideš do kurníka, drahá. 1682 01:23:03,360 --> 01:23:08,073 A ty! Vyzleč si tie kraťasy, ty... Ty grobian. 1683 01:23:09,157 --> 01:23:10,325 Ale, Pusinka... 1684 01:23:11,159 --> 01:23:12,077 Ľúbim ťa. 1685 01:23:39,604 --> 01:23:40,480 Ahoj, Nitka. 1686 01:23:41,898 --> 01:23:43,900 Willy. Myslela som, že si odišiel. 1687 01:23:44,526 --> 01:23:45,360 Áno. 1688 01:23:45,819 --> 01:23:47,320 Chmaták ti prisľúbil lepší život, 1689 01:23:47,404 --> 01:23:49,656 ale nedodržal svoju stranu dohody. 1690 01:23:50,073 --> 01:23:51,783 Takže som sa vrátil. My všetci. 1691 01:23:51,866 --> 01:23:53,243 - Ahoj, Nitka. - Čauko. 1692 01:23:53,326 --> 01:23:54,911 - Ahoj. - Prekvapenie! 1693 01:23:54,995 --> 01:23:56,538 Chce ma tu držať navždy. 1694 01:23:56,621 --> 01:23:58,164 Áno, to dáva zmysel. 1695 01:23:58,248 --> 01:24:00,500 Prečo? Čo má proti mne? 1696 01:24:00,584 --> 01:24:02,335 To neviem, Nitka. Nie naisto. 1697 01:24:02,419 --> 01:24:04,796 S istotou viem len to, že nebudeš v bezpečí, 1698 01:24:04,880 --> 01:24:06,298 kým nebude Chmaták za mrežami. 1699 01:24:07,841 --> 01:24:10,719 A ako presne to docielime? 1700 01:24:10,802 --> 01:24:14,014 Abakus, vraveli ste, že kartel vedie záznamy o všetkých svojich špinavostiach. 1701 01:24:14,097 --> 01:24:15,599 V zelenej účtovnej knihe, áno. 1702 01:24:15,682 --> 01:24:18,351 Takže ak sa nám ju podarí získať, môžeme dokázať, že otrávili našu čokoládu. 1703 01:24:18,435 --> 01:24:19,936 Drhná a Bielik pôjdu do väzenia 1704 01:24:20,020 --> 01:24:21,146 a všetci budeme slobodní. 1705 01:24:21,229 --> 01:24:25,233 Áno, ale musím vám pripomenúť, že tú účtovnú knihu držia v trezore. 1706 01:24:25,317 --> 01:24:26,818 Stráži ho skorumpovaný farár. 1707 01:24:26,902 --> 01:24:29,195 A 500 mníchov závislých od čokolády. 1708 01:24:30,238 --> 01:24:31,323 To je pravda. 1709 01:24:31,656 --> 01:24:34,200 Ale dnes ráno som si zaplával v studenej vode. 1710 01:24:34,284 --> 01:24:35,744 Studená voda je pre mozog veľmi prospešná. 1711 01:24:35,827 --> 01:24:37,537 Stimuluje nervové dráhy. 1712 01:24:37,621 --> 01:24:39,664 A už po šiestich kilometroch mi došlo, 1713 01:24:39,748 --> 01:24:42,626 ako skombinovať talent dômyselnej siroty, účtovníka, inštalatérky, 1714 01:24:42,709 --> 01:24:44,336 operátorky telefónnej ústredne 1715 01:24:44,419 --> 01:24:46,338 a chlapa, ktorý vie rozprávať ako pod vodou, 1716 01:24:46,463 --> 01:24:49,674 a vykonať lúpež storočia. 1717 01:24:49,758 --> 01:24:52,469 Ale aj keď sa nám podarí získať účtovnú knihu, 1718 01:24:52,552 --> 01:24:56,765 kartel sa úplatkami vyseká z maléru. Ako vždy. 1719 01:24:57,641 --> 01:24:59,267 Chudobní sú vždy bití, Willy. 1720 01:24:59,768 --> 01:25:01,228 Tak to na svete chodí. 1721 01:25:01,311 --> 01:25:02,270 Máš pravdu, Nitka. 1722 01:25:02,896 --> 01:25:04,689 Preto treba urobiť ešte jednu vec. 1723 01:25:04,773 --> 01:25:05,690 Čo také? 1724 01:25:06,191 --> 01:25:07,150 Zmeniť svet. 1725 01:25:13,073 --> 01:25:14,115 Kde začneme? 1726 01:25:26,920 --> 01:25:27,837 Prepáčte, pane. 1727 01:25:28,630 --> 01:25:31,341 Nemáte kúsok čokolády pre hladujúcu sirotu? 1728 01:25:31,424 --> 01:25:34,427 Prepáč, dieťa moje. Žiadnu pri sebe nemám. 1729 01:25:38,223 --> 01:25:39,808 Tak tu máš akáciové mentolky. 1730 01:25:40,892 --> 01:25:41,768 Áno! 1731 01:25:44,604 --> 01:25:46,815 {\an8}"Pre Basila Bonda, zamestnanca týždňa." 1732 01:25:46,898 --> 01:25:47,774 ZOOLOGICKÁ ZÁHRADA 1733 01:25:47,857 --> 01:25:49,192 To je milé... 1734 01:25:53,822 --> 01:25:54,906 {\an8}BRÁNA 1735 01:26:00,620 --> 01:26:02,581 Všetko v poriadku? 1736 01:26:02,664 --> 01:26:04,874 Všetko je v pohode. Však, Abigail? 1737 01:26:07,127 --> 01:26:08,795 Povedz jej, že by sa mala prikrčiť. 1738 01:26:08,879 --> 01:26:10,213 Čo by sa mala? 1739 01:26:10,297 --> 01:26:11,590 Prikrčiť! 1740 01:26:15,302 --> 01:26:16,344 Dobré ráno, bratia. 1741 01:26:16,428 --> 01:26:17,929 - Dobré ráno, otče. - Dobré ráno, otče. 1742 01:26:18,013 --> 01:26:19,180 Ako všetci viete, 1743 01:26:19,264 --> 01:26:22,559 dnes má pohreb barón von Schmeichelhammer. 1744 01:26:23,018 --> 01:26:26,396 A jeho vdova je... 1745 01:26:26,479 --> 01:26:28,398 tak trochu pobožná. 1746 01:26:28,857 --> 01:26:32,569 Nechcem nikoho z vás vidieť jesť čokoládu počas bohoslužby. 1747 01:26:32,652 --> 01:26:34,237 - Áno, otče. - Áno, otče. 1748 01:26:34,321 --> 01:26:37,741 Všetci vieme, že jedného dňa budeme súdení za naše hriechy, 1749 01:26:37,824 --> 01:26:40,952 ale dnes to nebude. 1750 01:26:41,036 --> 01:26:42,704 - Amen. - Amen. 1751 01:26:56,718 --> 01:26:57,802 Len pokoj. 1752 01:26:58,386 --> 01:27:00,138 Dobrá žirafa. 1753 01:27:00,680 --> 01:27:02,766 Utekajte! Všetci von! 1754 01:27:02,849 --> 01:27:03,683 Žirafa 1755 01:27:03,767 --> 01:27:04,601 - Utekajte! - Beštia! 1756 01:27:04,684 --> 01:27:06,436 - Zachráňte sa! - Rýchlo von! 1757 01:27:06,519 --> 01:27:07,479 Je to žirafa 1758 01:27:07,562 --> 01:27:09,189 Nastal súdny deň! 1759 01:27:09,272 --> 01:27:10,315 Utekajte! Rýchlo! 1760 01:27:10,398 --> 01:27:13,193 Vo veľmi neočakávanej podobe. 1761 01:27:13,276 --> 01:27:14,861 Utekajte! 1762 01:27:14,945 --> 01:27:16,947 Viem, je to žirafa, žirafa, žirafa 1763 01:27:17,030 --> 01:27:18,657 Čím som si to zaslúžil? 1764 01:27:19,324 --> 01:27:20,784 Vieš, čo si urobil, Július. 1765 01:27:20,867 --> 01:27:23,245 Zapredal si svoju dušu za 30 kúskov čokolády. 1766 01:27:27,082 --> 01:27:29,417 Telefónna ústredňa, dobrý deň. Kam vás prepojím? 1767 01:27:29,501 --> 01:27:32,420 Spojte ma so zoo. Máme tu núdzový stav. 1768 01:27:32,504 --> 01:27:35,006 Prepájam vás s oddelením utečených zvierat. 1769 01:27:37,050 --> 01:27:38,176 Zoo, dobrý deň. 1770 01:27:38,260 --> 01:27:39,344 Volám vám z... 1771 01:27:41,680 --> 01:27:43,932 Utíšte sa, zvieratká. 1772 01:27:44,015 --> 01:27:45,308 Aj ty, chobotnica. 1773 01:27:45,392 --> 01:27:46,226 Máme tu žirafu. 1774 01:27:46,309 --> 01:27:47,269 - Čo? - Žirafu. 1775 01:27:47,352 --> 01:27:49,521 Ó, áno, myslím, že nám jedna ušla. 1776 01:27:49,646 --> 01:27:50,855 Môžete si po ňu prísť? 1777 01:27:50,939 --> 01:27:53,275 Dobre, ježiši. Pošlem vám tam niekoho. 1778 01:28:05,829 --> 01:28:07,122 Odpusť mi! 1779 01:28:08,248 --> 01:28:09,666 Som hriešnik! 1780 01:28:09,749 --> 01:28:13,795 Slabý a skazený čokoholik! 1781 01:28:23,138 --> 01:28:24,306 Dobré ráno. 1782 01:28:24,931 --> 01:28:26,641 Vitajte v Katedrále svätého Benedikta. 1783 01:28:27,684 --> 01:28:30,312 Barónka, úprimnú sústrasť. 1784 01:28:31,521 --> 01:28:34,691 Máme nejaké technické problémy... 1785 01:28:35,901 --> 01:28:38,987 takže bude lepšie, keď zosnulého baróna nachvíľu položíte. 1786 01:28:40,989 --> 01:28:41,907 Naša záchrana. 1787 01:28:41,990 --> 01:28:44,701 Vy ste ten kňaz, čo nám nahlásil žirafu? 1788 01:28:50,874 --> 01:28:51,917 Vzduch čistý. 1789 01:29:19,194 --> 01:29:20,737 "Odmena za vašu ťažkú prácu. 1790 01:29:20,820 --> 01:29:23,240 Otec Július a čokoládový kartel." 1791 01:29:23,907 --> 01:29:25,075 To je milé. 1792 01:29:27,452 --> 01:29:29,871 Hotovo, Otče. Jedna žirafa. 1793 01:29:31,539 --> 01:29:33,083 - Úžasné. - Ďakujem. 1794 01:29:33,166 --> 01:29:34,542 Ustúpte, prosím. 1795 01:29:34,626 --> 01:29:38,129 Mám maškrtný jazýček? Áno 1796 01:29:42,842 --> 01:29:43,969 Mám maškrtný jazý... 1797 01:29:44,052 --> 01:29:45,345 Tá vie ale tancovať. 1798 01:29:45,428 --> 01:29:47,847 Mohla som byť šťastná, ale pokašľala som to. 1799 01:29:48,557 --> 01:29:50,725 Zavolám mu. Nie, nemôžem. 1800 01:29:50,809 --> 01:29:52,102 Vlastne mu zavolám. 1801 01:29:58,525 --> 01:29:59,359 Haló? 1802 01:29:59,442 --> 01:30:01,695 Basil? Tu Gwennie. 1803 01:30:01,778 --> 01:30:02,612 Mal si pravdu. 1804 01:30:02,696 --> 01:30:03,989 Aká náhoda. 1805 01:30:04,072 --> 01:30:07,909 Tie chvíle na hodinách chémie boli najšťastnejšie v mojom živote. 1806 01:30:27,637 --> 01:30:28,638 Paráda. 1807 01:30:36,646 --> 01:30:39,608 Prepáčte, pane. Nákladné auto s morskými plodmi rozsypalo svoj náklad. 1808 01:30:39,691 --> 01:30:41,776 V týchto dňoch tu lieta veľa prekliatych plameniakov. 1809 01:30:41,860 --> 01:30:44,029 Švihnite si, dobre? 1810 01:30:44,112 --> 01:30:46,114 Námestie bolo dnes ráno uzavreté 1811 01:30:46,197 --> 01:30:49,117 po bizarnom incidente v mestskej katedrále, 1812 01:30:49,200 --> 01:30:52,287 ktorý oddialil pohreb známeho filantropa 1813 01:30:52,370 --> 01:30:54,456 baróna von Schmeichelhammera. 1814 01:31:00,170 --> 01:31:01,171 Amen. 1815 01:31:06,509 --> 01:31:08,178 Prepáčte, radšej to zdvihnem. 1816 01:31:10,222 --> 01:31:11,806 - Kazateľnica, dobrý deň. - Otče. 1817 01:31:11,890 --> 01:31:13,433 Všetko v poriadku? 1818 01:31:13,516 --> 01:31:14,643 Áno, pán Chmaták. 1819 01:31:14,726 --> 01:31:16,019 Úplná pohodička. 1820 01:31:16,686 --> 01:31:18,146 Teraz už hej. 1821 01:31:18,897 --> 01:31:19,940 Čo tým myslíte? 1822 01:31:20,023 --> 01:31:21,775 Mali sme tu žirafu. 1823 01:31:21,858 --> 01:31:23,401 Na 20 minút sme museli opustiť katedrálu, 1824 01:31:23,485 --> 01:31:25,070 ale už je všetko zase v poriadku. 1825 01:31:27,614 --> 01:31:28,490 Haló? 1826 01:31:28,573 --> 01:31:30,992 Kašli na plameniaky, Donovan! Šliapni na to! 1827 01:31:31,076 --> 01:31:32,035 Áno, pane! 1828 01:31:35,747 --> 01:31:36,665 Idiot! 1829 01:31:40,710 --> 01:31:42,045 - Našla si niečo? - Nič. 1830 01:31:42,671 --> 01:31:43,505 Hľadaj ďalej. 1831 01:31:43,588 --> 01:31:44,714 Nie je tu, Willy. 1832 01:31:44,798 --> 01:31:45,840 Ale Abakus povedal, že je tu. 1833 01:31:45,924 --> 01:31:48,468 Abakus bol posledné štyri roky v práčovni. 1834 01:31:48,969 --> 01:31:50,887 Možno mu z toho drhnutia preskočilo. 1835 01:31:51,304 --> 01:31:53,807 Pretože tu dole je len hlúpa čokoláda. 1836 01:32:03,024 --> 01:32:05,694 ÚČTY 1837 01:32:09,489 --> 01:32:10,657 Willy, pozri! 1838 01:32:18,832 --> 01:32:19,749 Dokázali sme to, Nitka. 1839 01:32:20,584 --> 01:32:21,585 Máme ich. 1840 01:32:24,129 --> 01:32:26,548 Zlý, zlý Wonka. 1841 01:32:26,631 --> 01:32:29,426 Spôsobili ste nám veľké problémy. 1842 01:32:29,509 --> 01:32:31,595 Vy a to vaše dievčisko. 1843 01:32:31,678 --> 01:32:34,222 Áno, ale ona je niečo viac, však, pán Chmaták? 1844 01:32:36,016 --> 01:32:37,017 Ste rodina. 1845 01:32:38,310 --> 01:32:39,144 Čo? 1846 01:32:39,561 --> 01:32:41,021 O čom to hovoríš, Willy? 1847 01:32:42,772 --> 01:32:44,149 Ten prsteň, Nitka, 1848 01:32:44,774 --> 01:32:46,192 ktorý ti dali rodičia. 1849 01:32:46,818 --> 01:32:48,236 Pán Chmaták má presne taký istý. 1850 01:32:48,987 --> 01:32:50,530 Však, pán Chmaták? 1851 01:32:51,406 --> 01:32:53,241 Popravde áno. 1852 01:32:54,075 --> 01:32:58,038 Tento patril môjmu bratovi. Zemfírovi. 1853 01:32:58,914 --> 01:32:59,915 Bol mojím otcom? 1854 01:33:00,373 --> 01:33:02,250 Bol to beznádejný romantik. 1855 01:33:03,209 --> 01:33:05,587 Zamiloval sa do obyčajnej knihomoľky 1856 01:33:05,670 --> 01:33:08,298 a zomrel skôr, než si ju stihol vziať. A ja som sa stal... 1857 01:33:08,840 --> 01:33:11,509 jediným dedičom rodinného bohatstva. 1858 01:33:12,510 --> 01:33:13,762 Alebo som si to aspoň myslel. 1859 01:33:14,971 --> 01:33:16,806 O deväť mesiacov neskôr 1860 01:33:16,890 --> 01:33:18,642 sa tvoja matka objavila pred mojimi dverami 1861 01:33:19,267 --> 01:33:22,354 a prosila ma, aby som pre jej chorého novorodenca zohnal lekára. 1862 01:33:23,396 --> 01:33:24,648 Povedal som, že pomôžem. 1863 01:33:25,482 --> 01:33:27,400 Ale nepomohli ste, však? 1864 01:33:27,484 --> 01:33:28,568 Veru nie. 1865 01:33:29,152 --> 01:33:31,238 Namiesto toho ste ma hodili do žľabu na bielizeň. 1866 01:33:31,321 --> 01:33:32,405 Pápá, bábo. 1867 01:33:33,323 --> 01:33:34,741 Našla ma pani Drhná. 1868 01:33:35,367 --> 01:33:36,826 Uvidela prsteň. 1869 01:33:36,910 --> 01:33:39,162 Myslela si, že je to "N", a dala mi meno Nitka. 1870 01:33:40,080 --> 01:33:41,164 Ale nebolo to "N". 1871 01:33:41,331 --> 01:33:43,583 Bolo to "Z". Ako Zemfír. 1872 01:33:43,667 --> 01:33:44,501 Presne tak. 1873 01:33:45,126 --> 01:33:47,379 Keď sa tvoja matka vrátila, povedal som jej, že si zomrela. 1874 01:33:47,462 --> 01:33:48,338 To nie! 1875 01:33:48,421 --> 01:33:51,258 Zlomilo jej to srdce, samozrejme. Ale dal som jej pár strieborniakov 1876 01:33:51,341 --> 01:33:53,343 a nechal ju vyviesť zo svojho pozemku. 1877 01:33:55,595 --> 01:33:56,930 Ako sa volala? 1878 01:33:59,015 --> 01:34:01,017 Moja mama. Ako sa volala? 1879 01:34:03,770 --> 01:34:05,021 Musím porozmýšľať. 1880 01:34:06,648 --> 01:34:08,567 Nie, nespomeniem si na to. 1881 01:34:09,359 --> 01:34:11,736 Prepáč. Ale musíš to pochopiť... 1882 01:34:12,404 --> 01:34:14,030 bola veľmi chudobná. 1883 01:34:14,864 --> 01:34:15,907 Prepáč, Félix. 1884 01:34:16,575 --> 01:34:17,951 Volala sa Dorothy. 1885 01:34:18,702 --> 01:34:20,453 Dorothy Smithová. Píše sa to tu. 1886 01:34:21,496 --> 01:34:22,330 Dorothy? 1887 01:34:22,872 --> 01:34:23,915 Páni. 1888 01:34:24,541 --> 01:34:26,585 Myslím, že si ma nakoniec naučila čítať. 1889 01:34:27,669 --> 01:34:29,462 No, je to veľmi dojímavé... 1890 01:34:29,754 --> 01:34:31,131 ale späť k veci. 1891 01:34:31,214 --> 01:34:33,091 Toto si vezmeme, vďaka. 1892 01:34:33,508 --> 01:34:36,261 Koľko čokolády máte vo svojej továrni, pán Chamťo? 1893 01:34:36,344 --> 01:34:38,221 Asi 80 000 galónov. 1894 01:34:38,305 --> 01:34:39,222 Chabro? 1895 01:34:40,348 --> 01:34:41,433 Sedemdesiatpäťtisíc? 1896 01:34:41,516 --> 01:34:42,767 A ja mám 150-tisíc. 1897 01:34:43,727 --> 01:34:45,061 To by malo stačiť. 1898 01:34:45,520 --> 01:34:46,354 Na čo? 1899 01:34:47,188 --> 01:34:49,482 Na smrť čokoládou. 1900 01:35:08,293 --> 01:35:09,419 Šup-šup. 1901 01:35:28,063 --> 01:35:29,231 Páni. 1902 01:35:30,690 --> 01:35:32,108 Vzhľadom na situáciu... 1903 01:35:32,484 --> 01:35:34,611 napadlo mi, či by ste v mojom mene neurobili dobrý skutok. 1904 01:35:34,694 --> 01:35:35,820 Čo, prosím? 1905 01:35:35,904 --> 01:35:39,324 "Dobrý skutok." Je to akýsi nezmyselný akt nezištnosti... 1906 01:35:39,407 --> 01:35:41,576 Áno, samozrejme, pán Wonka. 1907 01:35:41,993 --> 01:35:43,453 Čo by ste chceli, aby sme urobili? 1908 01:35:43,954 --> 01:35:45,997 Napadlo mi, či by ste nemohli niekomu niečo odovzdať. 1909 01:35:47,207 --> 01:35:48,458 Ak naňho náhodou natrafíte. 1910 01:35:48,875 --> 01:35:49,918 A o koho ide? 1911 01:35:50,001 --> 01:35:51,378 Oranžového mužíčka. 1912 01:35:52,504 --> 01:35:54,005 Oranžový mužíček. 1913 01:35:54,089 --> 01:35:56,883 Je asi 20 centimetrov vysoký, oranžový a má zelené vlasy. 1914 01:35:57,467 --> 01:36:00,053 Dlhujem mu čokoládu a... 1915 01:36:00,637 --> 01:36:02,889 myslím, že táto je najlepšia, akú som kedy vyrobil. 1916 01:36:03,640 --> 01:36:06,560 V tom prípade mu ju osobne doručím. 1917 01:36:11,606 --> 01:36:12,857 Zbohom, pán Wonka. 1918 01:36:14,276 --> 01:36:15,277 Dievčisko. 1919 01:36:28,415 --> 01:36:29,457 Willy... 1920 01:36:29,541 --> 01:36:31,501 {\an8}CHMATÁK 1921 01:36:32,711 --> 01:36:34,296 {\an8}CHAMŤO 1922 01:36:55,317 --> 01:36:56,693 Čo budeme robiť, Willy? 1923 01:36:57,277 --> 01:36:59,905 Neviem, Nitka. Niečo vymyslím. 1924 01:37:07,078 --> 01:37:08,997 Najlepšia čokoláda, akú kedy vyrobil? 1925 01:37:14,669 --> 01:37:15,503 Mám to! 1926 01:37:15,587 --> 01:37:17,172 Čo? Máš nejaký nápad? 1927 01:37:17,255 --> 01:37:20,133 Áno, mám. Ak sa máme utopiť v čokoláde, Nitka, 1928 01:37:20,217 --> 01:37:22,427 a priznajme si to, utopíme sa v čokoláde... 1929 01:37:22,844 --> 01:37:24,262 tak potom v tej Wonkovej. 1930 01:37:24,638 --> 01:37:27,349 Neutopíme sa, Willy. Pozri, dopadá tu svetlo. 1931 01:37:27,807 --> 01:37:30,685 Čokoláda nás nadvihne a budeme búchať o sklo 1932 01:37:30,769 --> 01:37:32,354 a modliť sa, aby nás niekto počul. 1933 01:37:33,188 --> 01:37:34,564 To je oveľa lepší nápad. 1934 01:37:37,359 --> 01:37:38,318 Páni. 1935 01:37:38,401 --> 01:37:41,196 Dnes ráno to bolo o chlp 1936 01:37:41,279 --> 01:37:45,784 a napadlo mi, či by nebolo lepšie prehodnotiť našu dohodu. Alebo... 1937 01:37:47,577 --> 01:37:51,539 Alebo... to nechať tak, ako to je. 1938 01:37:51,623 --> 01:37:52,457 Otče. 1939 01:37:54,125 --> 01:37:56,127 Wonka je síce blázon, 1940 01:37:56,253 --> 01:37:57,837 ale v čokoláde sa vyzná. 1941 01:37:58,463 --> 01:38:01,341 Ale nemali by sme niečo odložiť pre Oranžového mužíčka? 1942 01:38:01,424 --> 01:38:02,842 To hádam sranduješ. 1943 01:38:03,677 --> 01:38:06,304 Áno, jasné. Prepáčte, ale prečo? 1944 01:38:06,388 --> 01:38:09,349 Pretože nič také ako oranžový mužíček neexistuje, ty hlupák. 1945 01:38:13,061 --> 01:38:14,437 - Pomoc! - Pomoc! 1946 01:38:14,980 --> 01:38:16,314 Pomôžte nám, prosím! 1947 01:38:16,398 --> 01:38:17,232 Prosím, pomôžte! 1948 01:38:17,315 --> 01:38:18,358 Pomoc! 1949 01:38:18,441 --> 01:38:20,902 Pozri, niekto ide. Aha! 1950 01:38:20,986 --> 01:38:22,529 Willy, sme zachránení! 1951 01:38:35,917 --> 01:38:37,210 Prepáč, Nitka. 1952 01:38:37,294 --> 01:38:38,128 Neospravedlňuj sa. 1953 01:38:39,129 --> 01:38:40,589 Našiel si moju rodinu. 1954 01:38:41,548 --> 01:38:42,966 Mamu, ktorá ma milovala. 1955 01:38:44,134 --> 01:38:45,760 To je všetko, čo som si vždy priala. 1956 01:38:48,179 --> 01:38:49,389 Hlboký nádych. 1957 01:39:05,196 --> 01:39:06,531 Vynikajúca. 1958 01:39:07,449 --> 01:39:09,492 Nesmieš tak ľahko podľahnúť. 1959 01:39:09,951 --> 01:39:12,245 Je to len čokoláda. 1960 01:39:12,996 --> 01:39:13,830 Oprava. 1961 01:39:14,247 --> 01:39:17,042 Bola to moja čokoláda. 1962 01:39:24,382 --> 01:39:27,219 Urobili ste veľmi závažnú chybu, páni. 1963 01:39:27,969 --> 01:39:30,680 Keď okradnete Umpa-Lumpu, vráti vám to... 1964 01:39:31,097 --> 01:39:32,015 tisícnásobne. 1965 01:39:32,098 --> 01:39:33,183 NÚDZOVÉ VYPUSTENIE 1966 01:39:40,106 --> 01:39:41,274 Čo sa to deje, Willy? 1967 01:39:42,275 --> 01:39:43,526 Odteká, Nitka. 1968 01:39:44,361 --> 01:39:45,570 Niekto nás zachránil! 1969 01:39:46,404 --> 01:39:47,364 Ale kto? 1970 01:39:47,447 --> 01:39:48,531 Neviem. 1971 01:39:49,866 --> 01:39:51,660 Oranžový mužíček! 1972 01:39:52,035 --> 01:39:52,911 - Aha! - Čo? 1973 01:39:52,994 --> 01:39:54,746 Oranžový mužíček! 1974 01:39:55,288 --> 01:39:57,749 Ďakujeme, Oranžový mužíček! 1975 01:40:20,897 --> 01:40:24,526 Páni. Vďakabohu, že ste v poriadku. Prišiel som čo najrýchlejšie. 1976 01:40:34,661 --> 01:40:35,579 Auto sa zmenšilo. 1977 01:40:35,662 --> 01:40:36,538 To určite. 1978 01:40:36,621 --> 01:40:39,207 A nerobte si starosti, šéfe. Všetko máme pod kontrolou. 1979 01:40:39,749 --> 01:40:40,709 Pár zlodejov sa sem vlámalo, 1980 01:40:40,792 --> 01:40:43,795 ale, žiaľ, postihla ich malá... nehoda. 1981 01:40:44,296 --> 01:40:46,715 V ktorej zomreli. 1982 01:40:48,174 --> 01:40:49,676 Vlastne je to celkom smiešne, Gerald. 1983 01:40:49,759 --> 01:40:51,469 Tým by som si nebol taký istý. 1984 01:40:52,012 --> 01:40:53,763 Pán policajt, mohli by ste sa na to láskavo pozrieť? 1985 01:40:53,847 --> 01:40:54,723 Wonka! 1986 01:40:54,806 --> 01:40:58,184 Podrobne popisuje každú nelegálnu platbu, ktorú títo muži vykonali. 1987 01:40:58,268 --> 01:40:59,603 Sú ich tisíce. 1988 01:41:00,562 --> 01:41:02,355 Dobrotka, nepočúvaj ju. Klame. 1989 01:41:02,439 --> 01:41:04,024 Samozrejme, že klame. 1990 01:41:04,107 --> 01:41:05,150 Neklame, pane. 1991 01:41:05,650 --> 01:41:06,943 Má úplnú pravdu. 1992 01:41:07,861 --> 01:41:08,737 Je to neuveriteľné. 1993 01:41:10,363 --> 01:41:14,034 Dobre. Potom to znie ako prípad pre šéfa polície. 1994 01:41:14,701 --> 01:41:17,329 Daj mi to, Dobrotka, odtiaľto to už prevezmem. 1995 01:41:17,454 --> 01:41:18,622 Ušetrím ťa papierovačiek. 1996 01:41:18,705 --> 01:41:20,415 Žiaľ, nemôžem, pane. 1997 01:41:20,498 --> 01:41:21,875 A to už prečo? 1998 01:41:21,958 --> 01:41:23,752 Pretože je tu napísané vaše meno. 1999 01:41:24,920 --> 01:41:25,962 Veľakrát. 2000 01:41:26,046 --> 01:41:27,964 - Páni... - Ste zatknutí. 2001 01:41:28,048 --> 01:41:29,466 - Utečte. - Nasadíme mu putá? 2002 01:41:29,549 --> 01:41:30,550 Nie, Nitka. 2003 01:41:30,634 --> 01:41:32,385 - Tak poďte. - Počkaj sekundu. 2004 01:41:33,553 --> 01:41:35,639 Čo sa to deje? 2005 01:41:36,389 --> 01:41:37,515 Prečo sme vo vzduchu? 2006 01:41:37,599 --> 01:41:40,101 Nezjedli ste moje bonbóny, však, pán Chmaták? 2007 01:41:40,185 --> 01:41:41,186 Prečo? 2008 01:41:41,269 --> 01:41:42,520 Pretože sú to Letbonbóny. 2009 01:41:42,604 --> 01:41:45,482 Neskorý nástup účinku, ale mimoriadne silný. 2010 01:41:45,565 --> 01:41:47,192 Myslíte si o sebe, že ste múdry, však, Wonka? 2011 01:41:47,275 --> 01:41:50,111 Pod našimi nohami je čokoláda v hodnote miliardy strieborniakov. 2012 01:41:50,654 --> 01:41:51,821 Zaplatíme si najlepších právnikov, 2013 01:41:51,905 --> 01:41:54,199 podplatíme sudcu a zmanipulujeme porotu, ak to bude nutné. 2014 01:41:54,282 --> 01:41:55,533 Budeme v poriadku. 2015 01:41:56,660 --> 01:41:58,078 Kiežby mi to napadlo. 2016 01:42:01,831 --> 01:42:02,666 Hej, Nitka! 2017 01:42:15,679 --> 01:42:17,013 Čo sa to deje? 2018 01:42:21,351 --> 01:42:22,352 Čo je to? 2019 01:42:22,435 --> 01:42:23,853 Naša čokoláda! 2020 01:42:23,937 --> 01:42:25,605 Všetky naše zásoby! 2021 01:42:25,689 --> 01:42:26,731 Sme na mizine! 2022 01:42:26,815 --> 01:42:28,191 Nebojte sa, páni. 2023 01:42:28,275 --> 01:42:30,151 Nakoniec sa dostanete späť na zem. 2024 01:42:30,694 --> 01:42:32,571 Teda myslím. 2025 01:42:33,738 --> 01:42:34,948 Ale dovtedy... 2026 01:42:35,949 --> 01:42:37,742 dámy a páni... 2027 01:42:38,952 --> 01:42:42,455 Willy Wonka a jeho priatelia 2028 01:42:42,539 --> 01:42:44,874 vás pozývajú na ochutnávku čokolády. 2029 01:42:46,126 --> 01:42:48,169 Áno! Kúzelník Wonka! 2030 01:42:51,590 --> 01:42:52,549 Gwennie? 2031 01:42:53,300 --> 01:42:54,175 Basil! 2032 01:42:56,553 --> 01:42:59,097 Čo som ti vravela, Abakus? Vedela som, že všetko napravíme. 2033 01:43:16,865 --> 01:43:17,699 Nech sa páči. 2034 01:43:18,867 --> 01:43:19,701 Ďakujem. 2035 01:43:19,784 --> 01:43:22,245 - Nech sa páči. - Páči sa. Opatrne, nevypite jej veľa. 2036 01:43:22,329 --> 01:43:23,163 Tak dobre. 2037 01:43:54,486 --> 01:43:59,908 TAJOMSTVO SPOČÍVA V TOM, ŽE NEZÁLEŽÍ NA ČOKOLÁDE... 2038 01:44:03,828 --> 01:44:08,667 ALE NA ĽUĎOCH, S KTORÝMI SI JU VYCHUTNÁŠ – MAMA 2039 01:45:02,512 --> 01:45:03,513 Ďakujem. 2040 01:45:04,890 --> 01:45:05,891 Vďaka. 2041 01:45:06,850 --> 01:45:07,851 Ďakujem. 2042 01:45:24,576 --> 01:45:27,579 Aký je to pocit, Willy? 2043 01:45:28,705 --> 01:45:30,165 Je taká dobrá, ako si pamätáš? 2044 01:45:31,750 --> 01:45:32,792 Presne taká. 2045 01:45:36,922 --> 01:45:38,256 Prial by som si, aby to trvalo večne. 2046 01:45:44,763 --> 01:45:45,931 Asi je čas. 2047 01:45:48,099 --> 01:45:49,226 A na čo? 2048 01:45:50,143 --> 01:45:52,520 Vieš, koľko ľudí v tomto meste sa volá D. Smithová? 2049 01:45:53,063 --> 01:45:54,731 Stošesť. 2050 01:45:55,190 --> 01:45:57,901 Ale, našťastie, máš kamošku, ktorá pracuje v telefónnej ústredni. 2051 01:45:57,984 --> 01:46:00,820 A celé popoludnie ich obvolávala. 2052 01:46:01,529 --> 01:46:02,656 A hádaj čo... 2053 01:46:04,407 --> 01:46:05,492 Našli sme ju. 2054 01:46:06,534 --> 01:46:07,827 Našli ste moju mamu? 2055 01:46:08,286 --> 01:46:09,913 Pracuje v knižnici. 2056 01:46:11,831 --> 01:46:12,791 Dokonca v nej býva. 2057 01:46:14,960 --> 01:46:16,002 Tak poď, Nitka. 2058 01:46:31,351 --> 01:46:33,728 Poď so mnou 2059 01:46:36,815 --> 01:46:39,276 A budeš 2060 01:46:41,695 --> 01:46:42,821 NITKIN SEN 2061 01:46:42,904 --> 01:46:44,823 Vo svete 2062 01:46:44,906 --> 01:46:49,077 Čistej predstavivosti 2063 01:46:49,953 --> 01:46:52,664 Načiahni sa a dotkni 2064 01:46:53,290 --> 01:46:55,750 Toho, čo bolo kedysi 2065 01:46:56,668 --> 01:47:01,339 Len v predstavách tvojich 2066 01:47:03,258 --> 01:47:05,719 Nehanbi sa 2067 01:47:06,136 --> 01:47:08,221 Je úplne v poriadku 2068 01:47:08,972 --> 01:47:14,561 Ak trochu bojíš sa 2069 01:47:15,312 --> 01:47:19,441 Niekedy tieto veci 2070 01:47:19,524 --> 01:47:24,613 Nepotrebujú vysvetlenie 2071 01:47:28,199 --> 01:47:32,621 Ak chceš vidieť raj 2072 01:47:33,288 --> 01:47:37,500 Na ne dve sa pozeraj 2073 01:47:38,668 --> 01:47:42,339 Len niekoho blízkeho 2074 01:47:42,422 --> 01:47:46,343 Naozaj potrebujeme 2075 01:47:48,094 --> 01:47:52,057 Bez iného sa zaobídeme 2076 01:47:52,766 --> 01:47:53,600 Mami. 2077 01:47:57,145 --> 01:47:58,688 Presne tak žiari dobrý skutok 2078 01:47:58,772 --> 01:48:00,190 v tomto unavenom svete. 2079 01:48:00,690 --> 01:48:02,359 Premýšľal som, či vás ešte niekedy uvidím. 2080 01:48:02,817 --> 01:48:05,987 Nikam neodídem, Willy Wonka, kým nesplatíte svoj dlh. 2081 01:48:06,071 --> 01:48:07,697 Viem, že ste sa o to pokúsili. 2082 01:48:07,781 --> 01:48:09,741 Zákony Lumpalandu sú v tomto veľmi jasné. 2083 01:48:10,242 --> 01:48:13,870 Kým nebudem čokoládu držať v ruke... 2084 01:48:16,831 --> 01:48:17,707 Ďakujem. 2085 01:48:17,791 --> 01:48:20,293 Ja ďakujem. Za záchranu života. 2086 01:48:21,545 --> 01:48:23,755 No, myslím, že tým je naša záležitosť uzavretá. 2087 01:48:23,838 --> 01:48:26,383 Teraz sa vrátim do môjho milovaného Lumpalandu. 2088 01:48:27,133 --> 01:48:31,179 Kde kakaové bôby rastú v neuspokojivom množstve 2089 01:48:31,263 --> 01:48:32,639 a moji kamaráti sa na mňa pozerajú zhora. 2090 01:48:32,722 --> 01:48:33,557 Čože? 2091 01:48:33,640 --> 01:48:35,350 Myslel som, že vás volajú Dlháň. 2092 01:48:35,433 --> 01:48:39,521 Pravdou je, že som šesť milimetrov pod priemernou výškou. 2093 01:48:40,355 --> 01:48:41,940 Volajú ma Krpáň. 2094 01:48:43,024 --> 01:48:44,818 Ale čo už. Dovidenia, pane. 2095 01:48:45,569 --> 01:48:46,987 Škoda, že musíte ísť. 2096 01:48:47,988 --> 01:48:49,197 Povedal som dovidenia. 2097 01:48:49,281 --> 01:48:51,157 Keď chcem predstaviť svoju čokoládu celému svetu, 2098 01:48:51,241 --> 01:48:52,450 potrebujem viac ako len obchod. 2099 01:48:52,534 --> 01:48:53,577 To určite. 2100 01:48:53,660 --> 01:48:54,869 Potrebujem továreň. 2101 01:48:54,953 --> 01:48:56,413 No, veľa šťastia. 2102 01:48:56,496 --> 01:48:59,207 A niekoho, kto bude viesť degustačné oddelenie. 2103 01:48:59,291 --> 01:49:00,917 Degustačné oddelenie? 2104 01:49:01,001 --> 01:49:02,377 Poď so mnou 2105 01:49:02,460 --> 01:49:03,295 Tak dobre. 2106 01:49:03,378 --> 01:49:04,629 A budeš 2107 01:49:04,713 --> 01:49:05,547 Kde? 2108 01:49:05,630 --> 01:49:08,258 Vo svete čistej predstavivosti 2109 01:49:08,341 --> 01:49:09,634 NA PREDAJ ROJKOVIA, VITAJTE! 2110 01:49:09,718 --> 01:49:10,677 Je to zrúcanina hradu. 2111 01:49:10,760 --> 01:49:11,803 {\an8}Nazri dnu 2112 01:49:12,345 --> 01:49:14,472 A dostaneš sa 2113 01:49:14,556 --> 01:49:17,684 Do svojej predstavivosti 2114 01:49:17,767 --> 01:49:19,019 O tom úprimne pochybujem. 2115 01:49:19,102 --> 01:49:23,023 Začneme s otočkou 2116 01:49:23,481 --> 01:49:28,111 A vydáme sa do sveta absurdností 2117 01:49:28,194 --> 01:49:30,322 A uvidíme 2118 01:49:30,405 --> 01:49:35,827 Veľa abnormálností 2119 01:49:35,911 --> 01:49:38,204 Toto je teda abnormálne. 2120 01:49:38,288 --> 01:49:42,208 Ak chceš vidieť raj 2121 01:49:42,667 --> 01:49:46,421 Okolo seba sa obzeraj 2122 01:49:47,547 --> 01:49:50,884 Prajete si niečo dokázať? 2123 01:49:51,801 --> 01:49:56,723 Chcete zmeniť svet? To budú všetci zízať 2124 01:49:56,806 --> 01:49:57,724 Celkom dobrá. 2125 01:49:57,807 --> 01:50:01,978 Nič na svete sa nedá 2126 01:50:02,562 --> 01:50:06,858 Porovnať s čistou predstavivosťou 2127 01:50:06,942 --> 01:50:11,321 Slobodne si tu žiť budete 2128 01:50:11,404 --> 01:50:14,366 Ak si to naozaj 2129 01:50:14,449 --> 01:50:18,828 Prajete 2130 01:50:37,013 --> 01:50:40,267 Umpa-Lumpa dú-di-di-dok 2131 01:50:40,350 --> 01:50:43,436 Mám pre vás malý prídavok 2132 01:50:43,520 --> 01:50:46,982 Zo svojich miest ešte nevstávajte 2133 01:50:47,065 --> 01:50:50,068 A Umpa-Lumpu pozorne počúvajte 2134 01:50:50,527 --> 01:50:53,363 Abakus Šrotič sa vrátil domov 2135 01:50:53,822 --> 01:50:55,031 Benzová k svojim priateľom 2136 01:50:55,115 --> 01:50:57,409 Lota Zvonická k telefónom 2137 01:50:57,492 --> 01:51:00,453 Lacov návrat je plný úspechov 2138 01:51:00,537 --> 01:51:02,122 Raz mu bývalá žena 2139 01:51:02,205 --> 01:51:04,624 Na vystúpenie prišla 2140 01:51:05,750 --> 01:51:07,294 Nasmiala sa a vzala ho späť domov 2141 01:51:07,377 --> 01:51:10,380 Umpa-Lumpa dú-di-di-dá 2142 01:51:10,463 --> 01:51:14,050 Pýtate sa, čo Bielik a pani Drhná? 2143 01:51:14,134 --> 01:51:17,470 Chce to trochu guráže 2144 01:51:17,554 --> 01:51:21,558 Ale Umpa-Lumpa vám to ukáže 2145 01:51:23,268 --> 01:51:25,979 Pekelný stroj. Čo je to s tebou? 2146 01:51:26,605 --> 01:51:28,189 Ja ti ukážem 2147 01:51:28,273 --> 01:51:29,649 To je ono. Oveľa lepšie. 2148 01:51:30,734 --> 01:51:35,196 Topánky, lifting tváre, plastika nosa, Ibiza, 2149 01:51:35,280 --> 01:51:38,700 veľký dom na vidieku, spodná bielizeň. 2150 01:51:39,200 --> 01:51:40,994 Ide o kartel. Všetkých zatkli. 2151 01:51:41,077 --> 01:51:42,370 My sme nič neurobili. 2152 01:51:43,330 --> 01:51:45,040 Iba otrávili čokoládu. 2153 01:51:45,707 --> 01:51:47,000 Polícia. Otvorte. 2154 01:51:47,083 --> 01:51:48,084 Rýchlo! Vypi dôkazy. 2155 01:51:50,337 --> 01:51:51,838 Sekundička, pán policajt. 2156 01:51:52,172 --> 01:51:54,549 - Polícia. - Som na záchode. 2157 01:51:54,925 --> 01:51:55,759 Otvorte. 2158 01:51:55,842 --> 01:51:57,135 Len sa utriem. 2159 01:51:57,761 --> 01:51:59,346 Ešte chvíľu, počkajte. 2160 01:51:59,429 --> 01:52:00,263 No dobre. 2161 01:52:06,603 --> 01:52:07,938 Čo pre vás môžeme urobiť, pán policajt? 2162 01:52:08,021 --> 01:52:09,272 Vy dvaja pôjdete so mnou. 2163 01:52:09,356 --> 01:52:10,607 Ale my sme nič neurobili. 2164 01:52:10,690 --> 01:52:13,109 Pôjdete sedieť na veľmi dlho. 2165 01:52:13,193 --> 01:52:15,403 Posledný bozk, pán môj? 2166 01:52:15,487 --> 01:52:16,488 Pusinka. 2167 01:55:58,376 --> 01:56:00,378 Preklad titulkov: Tímea Varghová