1 00:01:23,125 --> 00:01:28,130 Okyanusta geçen yedi yıldan sonra 2 00:01:28,338 --> 00:01:32,426 Vakti geldi yedi denize veda etmenin 3 00:01:33,427 --> 00:01:38,348 Ve yedi yıllık umutlarımı bağladığım şehir 4 00:01:38,515 --> 00:01:41,310 Görünüyor ufukta artık 5 00:01:41,476 --> 00:01:43,604 Duyuyorum liman çanını 6 00:01:46,023 --> 00:01:48,150 Kara göründü! 7 00:01:53,697 --> 00:01:57,117 {\an8}Yırtık pırtık bir paltomla Paramparça bir valizim var 8 00:01:57,284 --> 00:01:58,368 {\an8}Güle güle şef. 9 00:01:58,535 --> 00:02:02,122 {\an8}Su geçiren bir çift çizme var ayağımda 10 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 {\an8}Pardon aşçı. 11 00:02:03,498 --> 00:02:05,375 {\an8}İyi yerlere gelmem lazım 12 00:02:05,542 --> 00:02:07,836 {\an8}Çok ama çok çalışarak 13 00:02:08,002 --> 00:02:10,422 {\an8}Canımı takarak çürük dişlerime 14 00:02:10,589 --> 00:02:12,925 {\an8}İstiyorsam geçinebilmeyi 15 00:02:13,091 --> 00:02:16,720 {\an8}Her şeyi kattım çikolatama 16 00:02:17,679 --> 00:02:21,016 {\an8}Artık vakti geldi Tariflerimi dünyaya göstermenin 17 00:02:21,183 --> 00:02:22,184 {\an8}İyi şanslar Willy! 18 00:02:22,351 --> 00:02:25,020 {\an8}12 gümüş sikke 19 00:02:25,187 --> 00:02:26,188 {\an8}Var cebimde 20 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 {\an8}Elveda aşçı. 21 00:02:27,606 --> 00:02:31,485 {\an8}Bir şapka dolusu hayalle birlikte 22 00:02:39,409 --> 00:02:43,997 {\an8}Burada her caddede var bir meşhur restoran 23 00:02:44,164 --> 00:02:47,292 {\an8}Brandino ve Parisienne bar 24 00:02:47,459 --> 00:02:48,836 -Restoran haritası? -Sağ olun. 25 00:02:49,002 --> 00:02:53,215 Küçük bir haritam var Nerede yiyeceğimi gösteren 26 00:02:53,924 --> 00:02:55,968 Vardı 12 gümüş sikke cebimde 27 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 {\an8}Şimdi düştüm her nasılsa 10 sikkeye 28 00:02:58,512 --> 00:03:01,932 {\an8}En iyi meyve sebzeyi istiyorsanız Burasıdır merkezi 29 00:03:02,307 --> 00:03:03,559 {\an8}Üç sikke alayım. 30 00:03:03,725 --> 00:03:06,728 {\an8}Ama fiyatlar Şüpheli derecede yüksek 31 00:03:06,895 --> 00:03:08,146 {\an8}Bal kabağımı kırarsan ödersin. 32 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 {\an8}Bende... 33 00:03:09,314 --> 00:03:10,232 {\an8}Beş, altı, yedi... 34 00:03:12,276 --> 00:03:16,405 {\an8}Altı gümüş sikke var cebimde 35 00:03:16,572 --> 00:03:20,701 {\an8}Bir şapka dolusu hayalle birlikte 36 00:03:20,868 --> 00:03:22,619 {\an8}-Ceketinizi fırçalayayım mı? -Yok. 37 00:03:22,786 --> 00:03:24,288 {\an8}-Kolonya? -Hayır. Rahat bırak beni. 38 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 {\an8}Sonunda 39 00:03:27,958 --> 00:03:30,127 {\an8}Galeries Gourmet 40 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 {\an8}SLUGWORTH ÖZEL ÇIKOLATA 41 00:03:31,753 --> 00:03:35,299 {\an8}Biliyordum bir gün birini göreceğimizi 42 00:03:36,216 --> 00:03:37,676 Dediğin her şey doğru anne. 43 00:03:38,510 --> 00:03:41,138 {\an8}Çok daha fazlası var 44 00:03:41,305 --> 00:03:45,225 {\an8}Nereye baksan Başka bir ünlü çikolata dükkânı 45 00:03:45,392 --> 00:03:46,685 İşte kaderim 46 00:03:46,852 --> 00:03:49,563 Sadece açmam gerek kilidini 47 00:03:49,938 --> 00:03:51,648 Çakılıp yanacak mıyım 48 00:03:51,815 --> 00:03:55,152 Yoksa roket gibi uçacak mıyım? 49 00:03:55,319 --> 00:03:57,487 Yok çikolatadan başka 50 00:03:57,654 --> 00:03:59,656 Verecek bir şeyim 51 00:03:59,823 --> 00:04:03,911 Ve yanında bir şapka dolusu 52 00:04:04,077 --> 00:04:06,413 Hayalim 53 00:04:06,580 --> 00:04:07,581 Evet! 54 00:04:11,585 --> 00:04:13,921 WONKA BÜYÜK AÇILIŞ 55 00:04:18,257 --> 00:04:19,718 Hayal kurmak yok. 56 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 KİRALIK HAYAL KURMAK YOK CEZASI 3S 57 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}Herkes başarılı olabilir bu şehirde 58 00:04:32,022 --> 00:04:36,235 {\an8}Yetenekleri varsa ve çok çalışırlarsa Diyorlar öyle 59 00:04:37,319 --> 00:04:42,199 {\an8}Ama söylemediler hiç Çok stresli olacağını 60 00:04:42,366 --> 00:04:45,661 {\an8}Bir düzine gümüş sikkeyi 61 00:04:45,827 --> 00:04:48,163 {\an8}Bir günden fazla dayandırmanın 62 00:04:49,957 --> 00:04:52,918 Yatacak yer için bir sikke verir misin canım? 63 00:04:53,085 --> 00:04:54,044 Tabii. 64 00:04:54,586 --> 00:04:56,713 {\an8}Ne kadar lazımsa al. 65 00:04:57,339 --> 00:04:58,507 {\an8}Teşekkürler. 66 00:04:59,049 --> 00:05:04,054 {\an8}Bir gümüş sikke var cebimde 67 00:05:13,856 --> 00:05:20,112 Bir şapka dolusu hayalle birlikte 68 00:05:41,508 --> 00:05:43,135 İşte bu. 69 00:05:43,302 --> 00:05:45,470 Yatmadan önce bir kadeh. 70 00:05:57,357 --> 00:05:58,483 Tamam. 71 00:05:59,026 --> 00:06:01,570 Merhaba. Hayır, dur. Kışt. 72 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 Git buradan, dur! 73 00:06:03,322 --> 00:06:04,740 Git buradan, kışt! Kışt! 74 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 Dur! 75 00:06:06,074 --> 00:06:07,117 Otur. 76 00:06:08,035 --> 00:06:09,786 Tiddles'ın kusuruna bakma. 77 00:06:09,953 --> 00:06:13,081 Bacaklarına karşı tuhaf bir ilgisi var. 78 00:06:13,248 --> 00:06:14,708 Bu pantolondan olmalı. 79 00:06:14,875 --> 00:06:17,085 Minsk'te bir postacıdan almıştım. 80 00:06:17,252 --> 00:06:18,378 Ondandır. 81 00:06:18,545 --> 00:06:22,883 Tiddles'ın imkânı olsa tüm gün postacıları kovalar. 82 00:06:23,050 --> 00:06:24,301 Değil mi evlat? 83 00:06:26,428 --> 00:06:29,097 Orada uyumayı düşünmüyorsun ya evlat? 84 00:06:29,264 --> 00:06:30,641 Sadece bu gecelik. 85 00:06:30,807 --> 00:06:33,185 Yarın bu saatlerde zengin olmayı planlıyorum. 86 00:06:33,352 --> 00:06:36,647 Yarın bu saatlerde donmuş olacaksın. 87 00:06:37,314 --> 00:06:38,941 Saçmalama. 88 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 Belki de kamp için biraz soğuktur. 89 00:06:44,238 --> 00:06:46,782 Ama maalesef odaya para verebilecek durumda değilim. 90 00:06:48,116 --> 00:06:50,244 Bunu duyduğuma üzüldüm. 91 00:06:50,410 --> 00:06:52,246 Ama şansa bak ki 92 00:06:52,412 --> 00:06:55,415 sana yardımcı olabilecek birini tanıyorum. 93 00:06:56,083 --> 00:06:57,292 Öyle mi? 94 00:06:57,793 --> 00:07:00,504 İşte geldik Bay Wonka. Evim, güzel evim. 95 00:07:02,631 --> 00:07:06,426 O pis patilerini kapımdan çek seni uyuz it. 96 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Sen geldiysen umarım cinimi de getirmişsindir Beyazlatıcı. 97 00:07:09,346 --> 00:07:11,890 Cinden daha iyisi var Bayan Scrubitt. 98 00:07:13,016 --> 00:07:14,643 Bir misafir. 99 00:07:17,771 --> 00:07:19,481 A, neden söylemedin? 100 00:07:21,024 --> 00:07:22,109 Buyurun beyefendi. 101 00:07:22,276 --> 00:07:25,487 Scrubitt and Bleacher Konukevi & Çamaşırhanesine hoş geldiniz. 102 00:07:25,654 --> 00:07:28,824 Keyfinize bakın ve ateşin yanında ısının. 103 00:07:28,991 --> 00:07:29,867 Cin? 104 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 Noodle! 105 00:07:31,201 --> 00:07:32,160 Buyurun Bayan Scrubitt? 106 00:07:32,327 --> 00:07:34,329 O kitabı bırak ve misafirimize bir kadeh cin getir. 107 00:07:34,496 --> 00:07:36,415 Zavallıcık donmak üzere. 108 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 Sağ olun Bayan Scrubitt. Siz ve kocanız bana çok iyi davrandınız. 109 00:07:39,793 --> 00:07:40,669 Kocam mı? 110 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 O mu? 111 00:07:42,337 --> 00:07:43,255 Kocaymış. 112 00:07:43,422 --> 00:07:44,590 Çok hoşuna giderdi, değil mi? 113 00:07:44,756 --> 00:07:45,591 Hayır. 114 00:07:45,757 --> 00:07:49,845 O tembel köylüden çok daha iyi birini bekliyorum. 115 00:07:50,804 --> 00:07:52,181 Şerefe. 116 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 Bu çok sertmiş. 117 00:07:56,935 --> 00:08:00,606 Evet, bununla araba yürütebilirsiniz. Sizin için ne yapabilirim? Oda mı? 118 00:08:01,106 --> 00:08:02,900 Şey, evet ama... 119 00:08:03,483 --> 00:08:07,446 Bay Wonka geçici olarak rezil vaziyette. 120 00:08:07,613 --> 00:08:09,615 Hadi canım? 121 00:08:09,781 --> 00:08:11,116 Maalesef doğru Bayan Scrubitt. 122 00:08:11,283 --> 00:08:13,535 Ama bunların hepsi değişmek üzere. 123 00:08:13,702 --> 00:08:14,912 -Öyle mi? -Şimdi... 124 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 Ben biraz sihirbaz, 125 00:08:16,496 --> 00:08:18,290 mucit ve çikolatacıyım. 126 00:08:18,457 --> 00:08:21,793 Yarın Galeries Gourmet'de şimdiye kadarki 127 00:08:21,960 --> 00:08:23,754 en iyi icadımı göstermeyi planlıyorum. 128 00:08:24,713 --> 00:08:27,591 Şaşırmaya hazır olun, karşınızda... 129 00:08:29,760 --> 00:08:30,636 Çaydanlık mı? 130 00:08:30,802 --> 00:08:32,261 Hayır, o, çay yapmak için. 131 00:08:32,929 --> 00:08:34,264 Bir saniye. 132 00:08:35,849 --> 00:08:37,100 Bu da yahnim için. 133 00:08:38,602 --> 00:08:39,852 Burada bir yerlerde. 134 00:08:40,020 --> 00:08:42,981 Merak etmeyin Bay Wonka, çok yaratıcı olduğunuzu görebiliyorum. 135 00:08:43,148 --> 00:08:44,775 Tam size göre bir şeyimiz var. 136 00:08:44,942 --> 00:08:46,735 Girişimcilik paketi. 137 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 Odanın geceliği bir sikke 138 00:08:48,320 --> 00:08:49,947 ama yarın altıya kadar ödemeniz gerekmiyor. 139 00:08:50,113 --> 00:08:52,074 Bu, birkaç kuruş kazanmak için yeterli olur mu? 140 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Yeter de artar bile Bayan Scrubitt. 141 00:08:54,201 --> 00:08:55,077 Teşekkürler. 142 00:08:55,536 --> 00:08:57,955 İhtiyacı olan bir yabancı için elimden gelen bu. 143 00:08:58,121 --> 00:09:00,791 Şimdi şurayı imzalayın, işimiz bitsin. 144 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 Pekâlâ. 145 00:09:05,754 --> 00:09:07,589 Küçük yazıları oku. 146 00:09:07,756 --> 00:09:09,216 Ne? 147 00:09:09,383 --> 00:09:10,884 Sağ ol Noodle. Gidebilirsin. 148 00:09:12,386 --> 00:09:13,220 Ne dedi? 149 00:09:13,387 --> 00:09:14,513 -Kim? -Kız. 150 00:09:14,680 --> 00:09:16,932 -Hangi kız? -O kız. Şey dedi gibi... 151 00:09:17,099 --> 00:09:18,851 "Küçük yazıları oku." Görünüşe göre epey... 152 00:09:18,934 --> 00:09:19,893 SÖZLEŞME ŞARTLAR VE KOŞULLAR 153 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 Sonu yok. 154 00:09:28,902 --> 00:09:31,655 Noodle'ı dinlemeyin Bay Wonka. O hasarlıdır. 155 00:09:31,822 --> 00:09:32,656 Hasarlı mı? 156 00:09:32,823 --> 00:09:34,074 Yetim Sendromu. 157 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 Yetim Sendromu mu? 158 00:09:35,409 --> 00:09:36,577 Yetim Sendromu. 159 00:09:36,743 --> 00:09:38,036 Yetim Sendromu. 160 00:09:38,203 --> 00:09:39,538 Onu bebekken 161 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 çamaşır kanalına attılar, içim el vermediği için onu aldım 162 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 ve elimden geleni yaptım Bay Wonka. Doğru söylüyorum 163 00:09:44,668 --> 00:09:46,920 ama onun tuhaf bir yapısı var. 164 00:09:47,087 --> 00:09:49,089 Her yerde komplo görüyor. 165 00:09:49,256 --> 00:09:50,090 Zavallı kız. 166 00:09:50,257 --> 00:09:51,592 Biliyorum. 167 00:09:51,758 --> 00:09:53,927 {\an8}Bunlar standart şartlar 168 00:09:54,094 --> 00:09:56,013 {\an8}ama isterseniz bakabilirsiniz. 169 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 Şöyle bir bakacağım. 170 00:10:07,357 --> 00:10:09,109 Her şey düzgün görünüyor. 171 00:10:09,276 --> 00:10:10,277 Sahi mi? 172 00:10:11,069 --> 00:10:11,945 Merhaba. 173 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 O zaman Scrubitt'e hoş geldin. 174 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 BIR GECELIĞINE GELIN, EBEDIYEN KALIN! 175 00:10:17,201 --> 00:10:18,327 İşte geldik Bay Wonka. 176 00:10:18,493 --> 00:10:19,953 Girişimci odası. 177 00:10:20,120 --> 00:10:24,124 Yatağınız şurada, bu da lavabo ve sabun, yatağınızda da ufak bir şeker var. 178 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 Muhteşem. 179 00:10:25,834 --> 00:10:27,252 Ne nazik insanlar. 180 00:10:35,677 --> 00:10:36,762 Noodle! 181 00:10:38,347 --> 00:10:39,973 Ah, Noodle! 182 00:10:40,140 --> 00:10:41,350 Buyurun Bayan Scrubitt? 183 00:10:41,517 --> 00:10:42,601 Seni arıyordum. 184 00:10:42,768 --> 00:10:43,810 Ne istiyorsunuz? 185 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 Sana bir ders vereceğim zavallı kitap kurdu. 186 00:10:45,979 --> 00:10:48,357 -Ne yaptım ki? -Ne yaptığını biliyorsun velet! 187 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 -Mızmızlanmayı kes. -Hayır, lütfen. 188 00:10:51,443 --> 00:10:53,737 Bir daha işime karışacak olursan 189 00:10:53,904 --> 00:10:56,281 bir hafta bu kümeste kalırsın. Anladın mı? 190 00:10:56,448 --> 00:10:58,909 Evet Bayan Scrubitt. Özür dilerim Bayan Scrubitt. 191 00:10:59,535 --> 00:11:01,537 Aynen öyle. 192 00:11:30,732 --> 00:11:32,526 Başlıyoruz anne. 193 00:11:39,575 --> 00:11:42,703 Galeries Gourmet'nin hanımları ve beyleri, 194 00:11:42,870 --> 00:11:44,830 benim adım Willy Wonka 195 00:11:45,038 --> 00:11:47,499 ve sizlere şahane bir yiyecek göstermeye geldim. 196 00:11:47,666 --> 00:11:49,501 İnanılmaz dayanılmaz, 197 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 yenilmez yenebilir, 198 00:11:52,546 --> 00:11:54,131 bu dünyanın hiç görmediği bir şey. 199 00:11:54,298 --> 00:11:56,508 O yüzden susun ve dinleyin. 200 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 Hayır. Onu boş verin, tersini yapın. 201 00:11:59,052 --> 00:12:02,097 Huzurlarınızda Hoverçik. 202 00:12:07,519 --> 00:12:11,565 Mumbai yakınlarında bir ormanda 203 00:12:11,732 --> 00:12:13,650 Bir küçük çiçek sineği varmış 204 00:12:13,817 --> 00:12:17,696 Kanatlarını saniyede bin kez çırparmış Hayır, değil yalan 205 00:12:17,863 --> 00:12:19,698 Bu mikroskobik pireler 206 00:12:19,865 --> 00:12:21,658 Yapraktan daha çok severmiş çikolatayı 207 00:12:21,825 --> 00:12:25,787 Ve edince kibarca rica Koyarlar bunların içine birer yumurta 208 00:12:27,122 --> 00:12:29,249 Çıktığında kabuğundan 209 00:12:29,958 --> 00:12:31,585 {\an8}Duyulur mutlu bir ses 210 00:12:31,752 --> 00:12:34,880 Ne kadar da heyecanlı Bir çikolata otelinde yaşaması 211 00:12:35,422 --> 00:12:39,343 Çırpar kanatlarını neşeyle Sonra bakın görün siz de 212 00:12:39,510 --> 00:12:41,345 Havalanacak çikolata 213 00:12:41,512 --> 00:12:44,890 Ve süzülecek zarafetle 214 00:12:47,768 --> 00:12:50,562 Eh, çikolata var 215 00:12:50,729 --> 00:12:53,148 Çikolata var 216 00:12:53,315 --> 00:12:56,568 Ama sadece Wonka'nınkiler Uğratır gözlerinizi yuvalarından 217 00:12:57,819 --> 00:13:02,282 Sokun elinizi cebinize Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize 218 00:13:02,449 --> 00:13:03,534 Gelin hemen 219 00:13:03,700 --> 00:13:05,035 Israr ediyorum 220 00:13:06,537 --> 00:13:09,915 Hiç yemediniz böyle çikolata 221 00:13:10,123 --> 00:13:14,878 Hayır yemediniz hiç böyle çikolata 222 00:13:16,129 --> 00:13:16,964 Bravo! 223 00:13:18,382 --> 00:13:19,550 Bravo! 224 00:13:20,425 --> 00:13:21,343 Teşekkürler. 225 00:13:21,510 --> 00:13:22,761 Bayan Bon Bon? 226 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Buyurun Bay Slugworth. 227 00:13:24,137 --> 00:13:25,305 Polis çağırın. 228 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Çok iyi efendim. 229 00:13:28,225 --> 00:13:29,935 -Kim denemek ister? -Ben lütfen! 230 00:13:30,143 --> 00:13:31,311 Ben! 231 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 Bay Slugworth. 232 00:13:34,147 --> 00:13:34,982 Pardon. 233 00:13:35,148 --> 00:13:36,275 Bay Fickelgruber. 234 00:13:36,984 --> 00:13:38,193 Ve Bay Prodnose. 235 00:13:38,360 --> 00:13:39,361 Bu nasıl bir onur. 236 00:13:39,528 --> 00:13:41,488 Küçüklüğümden beri... 237 00:13:41,655 --> 00:13:43,073 Ne biçim tokalaşıyorsunuz. 238 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 İşletmeci tokalaşması bu Bay Wonka. 239 00:13:45,534 --> 00:13:47,494 İnsanlara ciddi olduğumu gösteriyor. 240 00:13:48,495 --> 00:13:49,329 Şimdi gelin. 241 00:13:49,496 --> 00:13:54,001 Şu sözde Hoverçiklerden deneyelim. 242 00:14:05,095 --> 00:14:06,638 Sadece çikolata değil, değil mi? 243 00:14:06,805 --> 00:14:08,098 İçinde... 244 00:14:08,932 --> 00:14:10,517 -...lokum var. -Doğru. 245 00:14:10,684 --> 00:14:12,728 Peru'nun beyaz lokumlarından. 246 00:14:12,895 --> 00:14:14,396 Ve karamel. 247 00:14:15,147 --> 00:14:16,064 Ama bu... 248 00:14:16,231 --> 00:14:17,191 Tuzlu. 249 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 Bir Rus palyaçonun acı-tatlı gözyaşlarıyla. 250 00:14:20,903 --> 00:14:21,945 Ve acaba bu... 251 00:14:22,112 --> 00:14:23,197 Herhâlde değildir? 252 00:14:23,614 --> 00:14:24,698 Kiraz mı? 253 00:14:24,865 --> 00:14:26,700 Japonya'nın İmparatorluk Bahçeleri'nin 254 00:14:26,867 --> 00:14:28,744 en iyileri içinden elle toplanmıştır. 255 00:14:29,453 --> 00:14:31,788 Peki Bay Wonka. 256 00:14:31,955 --> 00:14:33,999 Çok uzun zamandır bu işteyim 257 00:14:34,166 --> 00:14:38,337 ve kesin olarak söyleyebilirim ki tattığım tüm çikolatalar içinde 258 00:14:38,504 --> 00:14:40,380 bu, hiç şüphesiz, 259 00:14:40,547 --> 00:14:43,717 yüzde 100 en kötüsü. 260 00:14:44,760 --> 00:14:46,220 İşte bu, hanımlar ve beyler. 261 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 Bize destek veren Bay... 262 00:14:48,305 --> 00:14:49,515 Durun, en kötüsü mü? 263 00:14:49,681 --> 00:14:52,226 Üçümüz kıyasıya rekabet ederiz 264 00:14:52,392 --> 00:14:53,727 ancak bir konuda hemfikiriz: 265 00:14:53,894 --> 00:14:54,811 İyi bir çikolata 266 00:14:54,978 --> 00:14:58,148 basit olmalı. Sade. Kolay. 267 00:14:58,315 --> 00:14:59,149 Ancak bu 268 00:14:59,316 --> 00:15:01,151 tüm süsüne ve püsüne rağmen... 269 00:15:01,318 --> 00:15:03,237 Sadece... 270 00:15:03,403 --> 00:15:04,655 Tuhaf. 271 00:15:05,989 --> 00:15:07,449 Yazık. 272 00:15:08,116 --> 00:15:10,369 Çikolatanın tuhaf olduğunu düşündüyseniz 273 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 şimdi olacaklar hoşunuza gitmeyecek. 274 00:15:15,082 --> 00:15:16,250 Ne oluyor? 275 00:15:16,416 --> 00:15:18,502 -Ne oluyor? -Çiçek sineği. 276 00:15:18,669 --> 00:15:22,339 Kozasından çıktı ve kanatlarını pır pır çırpıyor. 277 00:15:23,590 --> 00:15:26,093 Saçım! Yani bunu yapan bir sinek mi? 278 00:15:26,260 --> 00:15:27,511 Evet. Ancak merak etmeyin. 279 00:15:27,678 --> 00:15:29,721 -Ona hiç zarar gelmeyecek. -Teşekkürler. 280 00:15:29,888 --> 00:15:32,599 Yirmi dakika içinde yorulup gerinizden çıkacak. 281 00:15:32,766 --> 00:15:33,892 Ne dedin? 282 00:15:34,059 --> 00:15:36,228 Onları osurarak çıkaracağımızı söylüyor. 283 00:15:36,395 --> 00:15:37,896 Evet, ne dediğini biliyorum. 284 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 Sen çıldırmışsın Wonka! 285 00:15:39,565 --> 00:15:40,566 Aklı başında kim 286 00:15:40,732 --> 00:15:42,359 kendini uçuracak bir çikolata ister? 287 00:15:42,526 --> 00:15:43,735 Öğrenelim o zaman. 288 00:15:43,902 --> 00:15:45,571 Kim Hoverçik ister? 289 00:15:46,989 --> 00:15:47,823 Ben isterim! 290 00:15:47,990 --> 00:15:50,158 Bir sikke lütfen. Teşekkürler. 291 00:15:50,325 --> 00:15:51,952 Çok teşekkürler. 292 00:15:52,119 --> 00:15:53,036 Bir sikke. 293 00:15:53,203 --> 00:15:55,080 Teşekkürler hanımefendi. İyi uçuşlar. 294 00:15:56,456 --> 00:15:58,959 Bakın, uçuyorum! 295 00:16:01,837 --> 00:16:03,005 Orada manzara nasıl? 296 00:16:04,131 --> 00:16:05,716 Çok yükselme hayatım! 297 00:16:09,553 --> 00:16:10,721 Uzaklaş çocuk. 298 00:16:10,888 --> 00:16:13,307 Tamam millet. Burada görecek bir şey yok. 299 00:16:13,473 --> 00:16:17,060 Sadece küçük bir grup yer çekimine karşı geliyor. 300 00:16:17,227 --> 00:16:18,604 -Evet. -Tutuklayın hepsini. 301 00:16:18,770 --> 00:16:20,647 Hoverçik yüzünden efendim. Olayı o. 302 00:16:20,814 --> 00:16:23,108 Maalesef hakkınızda şikâyet var beyefendi. 303 00:16:23,317 --> 00:16:24,109 Şikâyet mi? 304 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 Diğer işletmeleri sekteye uğratıyormuşsunuz. 305 00:16:26,570 --> 00:16:28,488 Maalesef sizi durdurup 306 00:16:28,655 --> 00:16:31,450 kazancınıza el koymak zorundayım. 307 00:16:31,617 --> 00:16:32,826 Hey! Ne yapıyorsun? 308 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 -Meraklanmayın. İyi bir amaç için. -Hayır! Çekil. 309 00:16:35,370 --> 00:16:36,788 Hasta çocuklara falan. 310 00:16:36,955 --> 00:16:38,665 Üzgünüm. Kurallar böyle. 311 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 Seni arsız şeytan! Gel buraya! 312 00:16:40,375 --> 00:16:42,002 Bari bir sikke bıraksanız? 313 00:16:43,086 --> 00:16:44,505 Odamın parasını ödemem gerek. 314 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 Buyurun. 315 00:16:51,261 --> 00:16:52,262 Teşekkür ederim. 316 00:16:56,141 --> 00:16:57,434 İyi akşamlar Bay Wonka. 317 00:16:58,435 --> 00:16:59,394 Nasıl gitti? 318 00:16:59,561 --> 00:17:01,230 Umduğum kadar iyi gitmedi. 319 00:17:01,897 --> 00:17:04,608 Çok yazık ama maalesef şimdi hesaplaşmamız gerek. 320 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 Şükürler olsun ki oda halledildi. 321 00:17:07,402 --> 00:17:08,819 Bir sikke demiştik galiba. 322 00:17:08,987 --> 00:17:10,113 Oda için evet. 323 00:17:10,280 --> 00:17:13,282 Ancak bizimle kaldığınız sürede 324 00:17:13,450 --> 00:17:15,911 bazı ekstralarınız ortaya çıktı. 325 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Öyle mi? 326 00:17:17,704 --> 00:17:19,164 Evet, öyle. 327 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Geldiğinizde içtiğiniz bir kadeh cin var 328 00:17:22,917 --> 00:17:24,252 ve doğru hatırlıyorsam 329 00:17:24,419 --> 00:17:26,588 ateşin yanında ısınmıştınız. 330 00:17:26,755 --> 00:17:28,507 Aynen öyle oldu Bayan Scrubitt. 331 00:17:29,216 --> 00:17:30,884 Isınmak ekstraya giriyor. 332 00:17:31,051 --> 00:17:33,512 Odasına çıkmak için merdivenleri de kullandı. 333 00:17:33,679 --> 00:17:35,055 Bir de merdiven ücreti var. 334 00:17:35,222 --> 00:17:37,933 Maalesef basamak olarak hesaplanıyor. Yukarı ve aşağı. 335 00:17:38,100 --> 00:17:39,560 Söyleyin Bay Wonka, 336 00:17:39,726 --> 00:17:41,770 mini barı kullandınız mı? 337 00:17:41,937 --> 00:17:42,938 Mini bar mı var? 338 00:17:43,105 --> 00:17:44,231 Mini bar sabunu diyor. 339 00:17:44,398 --> 00:17:45,315 Lavabonun yanında. 340 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 Biraz kullanmış olabilirim. 341 00:17:47,901 --> 00:17:48,986 İşte! Beyazlatıcı bile biliyor, 342 00:17:49,194 --> 00:17:51,572 mini bara dokunulmaz. Üstelik o, varoşlarda büyümüş. 343 00:17:52,155 --> 00:17:55,951 Döşek gideri, nevresim bedeli ve yastık cezasını da ekleyince 344 00:17:56,118 --> 00:17:57,578 toplam rakam 345 00:17:57,744 --> 00:17:59,496 10.000 sikke. 346 00:17:59,663 --> 00:18:00,622 Şaka mı bu? 347 00:18:00,789 --> 00:18:02,583 Hepsi küçük yazılarda canım. 348 00:18:03,417 --> 00:18:05,419 10.000 sikkem yok ki. 349 00:18:05,919 --> 00:18:07,880 O zaman sorunumuz var Bay Wonka. 350 00:18:08,046 --> 00:18:10,841 Çamaşırhanede çalışıp ödemen gerek, değil mi? 351 00:18:11,008 --> 00:18:12,217 Günlüğü bir sikkeden. 352 00:18:12,426 --> 00:18:13,510 Ama 10.000 günün karşılığı... 353 00:18:13,677 --> 00:18:14,803 Yirmi yedi yıl. 354 00:18:14,970 --> 00:18:15,888 -Hey! -Dört ay. 355 00:18:16,054 --> 00:18:16,972 Ve 16 gün. 356 00:18:25,606 --> 00:18:27,065 Siz Bay Wonka olmalısınız. 357 00:18:27,232 --> 00:18:28,192 Siz kimsiniz? 358 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 Yeminli Muhasebeci Abaküs Kıran. 359 00:18:31,486 --> 00:18:32,946 Eskiden öyleydim. 360 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 Şimdi... 361 00:18:34,114 --> 00:18:35,115 Burayı yönetiyor. 362 00:18:35,282 --> 00:18:37,326 Dediğini yapsan iyi olur yoksa bana hesap verirsin. 363 00:18:37,492 --> 00:18:38,327 Boru Büker. 364 00:18:38,493 --> 00:18:39,494 Tesisatçı. 365 00:18:39,661 --> 00:18:41,705 Bu, Bayan Lottie Santral. 366 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 Selam. 367 00:18:43,248 --> 00:18:44,374 Pek konuşmaz. 368 00:18:44,541 --> 00:18:48,378 Ben de Larry Kıkırdatır. 369 00:18:48,545 --> 00:18:49,463 Komedyen. 370 00:18:50,714 --> 00:18:52,216 Hepinizi kandırdılar demek ha? 371 00:18:52,382 --> 00:18:53,550 Maalesef. 372 00:18:53,717 --> 00:18:56,553 Hepimizin ucuz bir yerde kalma ihtiyacı oldu 373 00:18:56,720 --> 00:18:59,348 ve küçük yazıları okumayı ihmal ettik. 374 00:18:59,515 --> 00:19:03,352 Bir anlık aptallığın ardından gelen sonsuz pişmanlık. 375 00:19:03,519 --> 00:19:05,229 Üçüncü evliliğime benziyor. 376 00:19:07,147 --> 00:19:08,690 Pardon. Bunu çok yapıyorum. 377 00:19:08,857 --> 00:19:10,108 -Yapıyor. -Hem de çok. 378 00:19:10,275 --> 00:19:11,652 Ben bir kez evlendim 379 00:19:11,818 --> 00:19:13,362 ve yürümedi. 380 00:19:13,529 --> 00:19:14,738 Buradan bir çıkış olmalı. 381 00:19:14,905 --> 00:19:16,281 Denemedik mi sanıyorsun? 382 00:19:16,448 --> 00:19:17,616 Pencerede demirler, 383 00:19:17,783 --> 00:19:18,784 kapıda köpek var. 384 00:19:18,951 --> 00:19:19,952 Dışarı çıkabilsen bile 385 00:19:20,118 --> 00:19:22,079 o sözleşme çok bağlayıcı. 386 00:19:22,246 --> 00:19:24,748 İçtimada burada olmazsan Bayan Scrubitt polisi arar 387 00:19:24,915 --> 00:19:25,916 ve seni hemen geri getirirler. 388 00:19:26,083 --> 00:19:28,001 Zahmeti için de borcuna bin sikke ekler. 389 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Tamam, herkes işinin başına. Buyurun Bay Wonka. 390 00:19:32,214 --> 00:19:34,675 Benimle gelin. 391 00:19:34,842 --> 00:19:37,511 Siz buradasınız. Sabunlu suda. 392 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 Önce alırsın giysileri 393 00:19:47,396 --> 00:19:48,772 Sonra da tıkarsın fıçıya 394 00:19:48,939 --> 00:19:50,566 Ovala, ovala 395 00:19:53,026 --> 00:19:56,864 Sonra alırsın sıkacağa Ve asılırsın devasa kola 396 00:19:57,030 --> 00:19:59,157 Ovala, ovala 397 00:20:01,201 --> 00:20:04,913 Sonra asılır çok yükseğe İyice kurusun diye 398 00:20:05,080 --> 00:20:05,914 Ovala, ovala 399 00:20:09,459 --> 00:20:13,005 Ama bu şarkıyı söyleyince O kadar da uzun gelmez gün bize 400 00:20:13,172 --> 00:20:14,882 Ovala, ovala 401 00:20:15,048 --> 00:20:16,925 Yine de uzun ama. 402 00:20:23,182 --> 00:20:25,267 Ütülemeli tüm kırışıklıkları 403 00:20:25,434 --> 00:20:27,227 Elbiseleri, kombinezonları 404 00:20:27,394 --> 00:20:28,645 Ovala, ovala 405 00:20:31,315 --> 00:20:34,318 Söyledikleri gibi katlamalı Yoksa basarlar kalayı 406 00:20:34,484 --> 00:20:36,111 Ve aç bırakırlar karnımızı 407 00:20:39,323 --> 00:20:43,493 Hepimiz imzaladık sözleşmeyi O yüzden çekmeliyiz cezaları 408 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 Ovala, ovala 409 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 Ovala, ovala 410 00:20:50,083 --> 00:20:52,169 Kabul etmiyorsanız... 411 00:20:52,336 --> 00:20:53,837 Madde 5'e bakınız. 412 00:20:54,004 --> 00:20:55,214 Bölüm 7A. 413 00:20:55,380 --> 00:20:56,757 Paragraf 22. 414 00:20:56,924 --> 00:20:58,133 Kısım D. 415 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 Diyor ki: 416 00:20:59,968 --> 00:21:01,178 Ovala, ovala 417 00:21:04,181 --> 00:21:05,140 Ovala, ovala 418 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 Ovala, ovala 419 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 Ovala, ovala 420 00:21:40,300 --> 00:21:41,635 Oda servisi. 421 00:21:42,678 --> 00:21:44,471 Küçük yazıları oku demiştim. 422 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 O konuda küçük bir sorun var. 423 00:21:48,559 --> 00:21:50,477 Okuma bilmiyorsun, değil mi? 424 00:21:51,311 --> 00:21:54,314 Çalışmalarımın çoğunu çikolataya odaklamıştım. 425 00:21:54,481 --> 00:21:55,315 Anladım. 426 00:21:56,650 --> 00:21:59,486 Geri kalanlar için yabancıların kibarlığına güveniyordum. 427 00:21:59,903 --> 00:22:01,363 Bak başına neler geldi. 428 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 Çalışanların odası. 429 00:22:03,365 --> 00:22:04,950 Yatağın var. 430 00:22:07,202 --> 00:22:08,829 Yatağın vardı. 431 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 Masa ve lavabo/tuvalet. 432 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Suyun da 433 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 iki biçimde akıyor. Soğuk 434 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 ve daha soğuk. 435 00:22:20,507 --> 00:22:21,675 Ne kadar borcun var? 436 00:22:22,217 --> 00:22:23,260 10.000. 437 00:22:23,802 --> 00:22:26,263 Kendini şanslı say. Benimki 30.000. 438 00:22:26,430 --> 00:22:28,265 Ne? Senin nasıl borcun oluyor? 439 00:22:28,432 --> 00:22:30,309 Seni çamaşır kanalında buldular sanıyordum. 440 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 Öyle. İçleri el vermediği için beni yanlarına aldılar 441 00:22:33,687 --> 00:22:35,606 ve bunun için de para istediler. 442 00:22:35,772 --> 00:22:37,649 Tam bir canavar çift. 443 00:22:37,816 --> 00:22:40,777 Açgözlüler her zaman ihtiyaç sahiplerini yener Bay Wonka. 444 00:22:40,944 --> 00:22:42,613 Sanırım dünya düzeni böyle. 445 00:22:42,779 --> 00:22:43,697 Yapma Noodle. 446 00:22:43,822 --> 00:22:46,200 Yetim Sendromun yüzünden böyle konuşuyorsun. 447 00:22:47,409 --> 00:22:48,285 Neyim yüzünden? 448 00:22:48,452 --> 00:22:49,494 Yetim Sendromun. 449 00:22:49,703 --> 00:22:52,247 Ve yemek diye artıkları yemeyeceğiz. 450 00:22:52,915 --> 00:22:53,957 Ne yapıyorsun? 451 00:22:54,750 --> 00:22:56,084 Çikolata tabii ki. 452 00:22:56,251 --> 00:22:59,755 Nasıl seversin? Bitter? Beyaz? Fındıklı? Tamamen çılgın? 453 00:22:59,922 --> 00:23:01,381 Bilmiyorum. 454 00:23:01,548 --> 00:23:03,592 Hiç yemedim ki. 455 00:23:04,635 --> 00:23:06,678 Hiç... Hiç çikolata yemedin mi yani? 456 00:23:06,845 --> 00:23:07,721 Yemedim. 457 00:23:07,888 --> 00:23:08,722 Ne? 458 00:23:08,889 --> 00:23:10,224 Hiç çikolata yemedin mi? 459 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 Hâlâ hayır. 460 00:23:13,310 --> 00:23:15,020 Bu inanılmaz. Yani olacak şey değil. 461 00:23:15,562 --> 00:23:16,939 Şanslısın Noodle. 462 00:23:17,105 --> 00:23:18,899 Seyyar fabrikamda dünyanın 463 00:23:19,066 --> 00:23:20,943 en iyi malzemelerinden bir seçki var. 464 00:23:27,157 --> 00:23:29,201 Nereden başlasak? İşte soru bu. 465 00:23:29,368 --> 00:23:30,202 Buldum. 466 00:23:30,369 --> 00:23:31,912 Umut Işıkları. 467 00:23:32,079 --> 00:23:36,333 Yoğuşuk gök gürültüsü bulutları ve sıvı güneş ışığından yapılma. 468 00:23:38,043 --> 00:23:41,380 Çaresizlik gölgesi altındaki zayıf umut ışığını görmene yarar. 469 00:23:41,547 --> 00:23:42,714 Tam bize lazım olan. 470 00:23:42,881 --> 00:23:43,841 Öyle değil mi? 471 00:23:44,258 --> 00:23:45,968 Hep çikolata yapmak mı istedin? 472 00:23:46,134 --> 00:23:47,302 Hayır. 473 00:23:47,970 --> 00:23:49,346 Senin yaşlarındayken 474 00:23:49,513 --> 00:23:51,390 sihirbaz olmak istiyordum. 475 00:23:51,557 --> 00:23:52,766 Annem aşçıydı. 476 00:23:53,642 --> 00:23:56,520 Bir nehrin üzerinde oturuyorduk. Sadece ikimiz. 477 00:23:56,687 --> 00:23:59,523 Kendi mükemmel dünyamızda. 478 00:24:01,817 --> 00:24:03,110 Hatırladığım kadarıyla 479 00:24:03,277 --> 00:24:05,654 her anımı annemi etkileyecek 480 00:24:05,821 --> 00:24:07,906 bir numara bulmak için harcardım. 481 00:24:08,782 --> 00:24:10,868 Bravo! 482 00:24:11,034 --> 00:24:13,745 Ama gerçek sihir ondan geliyordu. 483 00:24:16,123 --> 00:24:18,542 Çok paramız yoktu ama her hafta 484 00:24:18,709 --> 00:24:20,627 eve bir kakao çekirdeği getirirdi. 485 00:24:20,794 --> 00:24:22,504 Ve doğum günüm geldiğinde 486 00:24:22,671 --> 00:24:25,007 bir parça çikolata yapmaya yetecek kadar olurdu. 487 00:24:26,425 --> 00:24:30,179 Ama o, sıradan bir çikolata değildi. Alakası yoktu. 488 00:24:31,763 --> 00:24:34,600 Bu, dünyanın en iyi çikolatası olmalı. 489 00:24:34,766 --> 00:24:35,893 Onu bilmem. 490 00:24:36,059 --> 00:24:39,730 En iyilerinin Galeries Gourmet adlı bir yerden geldiğini söylerler. 491 00:24:40,606 --> 00:24:43,108 Onlar seninkinden daha iyi olamaz anne. 492 00:24:43,275 --> 00:24:44,651 Bu imkânsız. 493 00:24:44,818 --> 00:24:47,654 Evet, aslına bakarsan 494 00:24:47,821 --> 00:24:49,740 o zengin züppelerin bile bilmediği 495 00:24:49,907 --> 00:24:52,784 ufak bir sır biliyorum. 496 00:24:52,951 --> 00:24:54,203 Ne o? 497 00:24:54,369 --> 00:24:55,746 Sana anlatacağım. 498 00:24:55,913 --> 00:24:58,749 Büyüdüğün zaman. Şimdi uyu bakalım. 499 00:25:05,130 --> 00:25:06,673 Gitmeliyiz anne. 500 00:25:06,840 --> 00:25:07,925 Nereye? 501 00:25:08,467 --> 00:25:10,427 -Galeries Gourmet'ye. -Ne? 502 00:25:10,594 --> 00:25:11,553 Dükkân açmaya mı? 503 00:25:11,720 --> 00:25:12,554 Evet. 504 00:25:12,721 --> 00:25:14,681 Kapısında adımız falan olan. 505 00:25:15,224 --> 00:25:17,226 Bu şahane bir hayal canım. 506 00:25:18,101 --> 00:25:20,229 Hepsi o kadar mı? 507 00:25:21,146 --> 00:25:22,731 Sadece bir hayal mi? 508 00:25:24,233 --> 00:25:25,359 Bana bak. 509 00:25:28,278 --> 00:25:32,074 Bu dünyadaki her güzel şey bir hayalle başladı. 510 00:25:32,658 --> 00:25:34,576 Sen de hayaline sıkıca sarıl. 511 00:25:34,743 --> 00:25:37,204 Ve dünyayla çikolatanı paylaştığında 512 00:25:37,996 --> 00:25:40,374 ben de yanında olacağım. 513 00:25:40,541 --> 00:25:41,708 Söz mü? 514 00:25:41,875 --> 00:25:43,001 Daha iyisi var. 515 00:25:44,294 --> 00:25:45,462 Parmak sözü. 516 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 Şimdi 517 00:25:48,841 --> 00:25:49,842 uyu. 518 00:25:52,886 --> 00:25:55,722 E, neymiş Willy? 519 00:25:55,889 --> 00:25:57,307 Sır neymiş? 520 00:25:58,016 --> 00:25:59,726 Hiç öğrenemedim. 521 00:26:01,103 --> 00:26:02,437 Kısa süre sonra hastalandı. 522 00:26:04,523 --> 00:26:07,609 Ve göz açıp kapayana kadar bende sadece çikolatası kaldı. 523 00:26:12,489 --> 00:26:13,907 O yüzden buradayım Noodle. 524 00:26:14,533 --> 00:26:16,785 Onunla çikolata yediğim zamanlardaki gibi 525 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 hissedebilmek için. 526 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 Nasıl yani? 527 00:26:22,416 --> 00:26:25,294 Annem söz vermişti, dünyayla çikolata paylaştığımda 528 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 yanımda olacaktı. 529 00:26:29,047 --> 00:26:32,676 Çılgınca biliyorum ama her zaman bu sözünü tutacağını umdum. 530 00:26:34,636 --> 00:26:36,722 Bana sırrını bile verebilir. 531 00:26:43,020 --> 00:26:44,605 Al. Tadına bak. 532 00:27:03,165 --> 00:27:04,875 Keşke bunu yapmasaydın. 533 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 Beğenmedin mi? 534 00:27:06,710 --> 00:27:07,544 Hayır. 535 00:27:07,711 --> 00:27:10,506 Beğendim. Sadece... 536 00:27:11,131 --> 00:27:11,965 Ne oldu? 537 00:27:13,383 --> 00:27:16,678 Şimdi çikolata yemediğim her gün biraz daha zor olacak. 538 00:27:17,846 --> 00:27:21,183 O zaman hayatının sonuna kadar her gün yiyebildiğin kadar 539 00:27:21,600 --> 00:27:22,643 çikolata yemeye ne dersin? 540 00:27:22,809 --> 00:27:24,144 Hayat boyu yetecek stok mu? 541 00:27:24,311 --> 00:27:25,812 Aynen öyle. 542 00:27:26,605 --> 00:27:27,606 Ne yapmam gerekiyor? 543 00:27:27,773 --> 00:27:29,483 Çok bir şey değil. Beni buradan çıkar. 544 00:27:29,858 --> 00:27:31,360 Sen deli misin? 545 00:27:31,527 --> 00:27:33,362 Çok basit. Yerime bakacak birini bulurum, 546 00:27:33,529 --> 00:27:34,905 sen de çamaşır arabanla beni çıkarırsın. 547 00:27:35,072 --> 00:27:36,240 -Ama... -Sadece birkaç saat. 548 00:27:36,406 --> 00:27:37,866 Kimse gittiğimi anlamaz. 549 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 Bunun amacı ne? 550 00:27:39,701 --> 00:27:40,702 Çikolata satmak tabii ki. 551 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 Kârı paylaşır, Bayan Scrubitt'e borcumuzu öderiz. 552 00:27:42,871 --> 00:27:44,248 Güzel fikir Willy. 553 00:27:44,414 --> 00:27:45,332 Harika bir fikir. 554 00:27:45,499 --> 00:27:46,333 Ama olmaz. 555 00:27:46,500 --> 00:27:48,001 Tabii ki olur. Çikolatanı ye. 556 00:27:48,168 --> 00:27:49,169 Anlamıyorsun. 557 00:27:49,878 --> 00:27:51,171 Bayan Scrubitt atmaca gibidir. 558 00:27:51,338 --> 00:27:55,467 Gözü sürekli Çamaşırhane'ye girip çıkan şeylerin üzerindedir. Sadece... 559 00:27:56,301 --> 00:27:57,135 Hah. 560 00:27:57,928 --> 00:27:58,846 Ne oldu? 561 00:27:59,596 --> 00:28:00,597 Yok bir şey. 562 00:28:01,390 --> 00:28:02,307 Peki. 563 00:28:02,474 --> 00:28:03,559 Hah. 564 00:28:03,725 --> 00:28:05,477 Çifte hah! Kesin bir şey var. 565 00:28:05,644 --> 00:28:07,145 Umut Işıkları yüzünden. Sana bir fikir verdi. 566 00:28:07,312 --> 00:28:08,188 Tamam. 567 00:28:08,355 --> 00:28:11,775 Bir kere çamaşırhaneye bir aristokrat gelince gardı düşmüştü. 568 00:28:11,942 --> 00:28:13,610 Sadece adres sormaya gelmiş 569 00:28:13,777 --> 00:28:15,654 ama adamı bir türlü bırakmadı. 570 00:28:15,821 --> 00:28:17,239 İğrençti. 571 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 İşte bu, Noodle. 572 00:28:18,699 --> 00:28:21,827 Bir aristokrat bulup dikkati dağınıkken çıkacağız. 573 00:28:21,994 --> 00:28:22,995 Evet ama 574 00:28:23,787 --> 00:28:25,831 aristokratı nereden bulacağız? 575 00:28:28,917 --> 00:28:29,835 Hah. 576 00:28:30,043 --> 00:28:30,919 Hah mı? 577 00:28:32,004 --> 00:28:32,963 Hah. 578 00:28:33,130 --> 00:28:34,131 Çifte hah. 579 00:28:34,298 --> 00:28:35,507 Kalem ve kâğıdın var mı? 580 00:28:35,674 --> 00:28:36,508 Hı-hı. 581 00:28:36,675 --> 00:28:38,051 Bir fikrim var. 582 00:28:57,779 --> 00:28:59,781 Günah çıkarmaya geldim. 583 00:29:02,075 --> 00:29:04,494 Çok iyi söylüyorsunuz beyler. Devam edin. 584 00:29:09,499 --> 00:29:11,752 Günahlarım için bağışla peder. 585 00:29:13,754 --> 00:29:17,132 Son günah çıkarmamdan bu yana bunlardan 150 tane yedim. 586 00:29:19,927 --> 00:29:22,513 Günaha karşı koymak çok zordur. 587 00:29:27,809 --> 00:29:29,186 Beni aşağı yolla. 588 00:29:31,563 --> 00:29:32,940 Sonra görüşürüz. 589 00:29:38,153 --> 00:29:39,821 İyi akşamlar müdürüm. 590 00:29:40,572 --> 00:29:41,698 Herkes bekliyor. 591 00:29:41,865 --> 00:29:43,450 Çok teşekkür ederim. 592 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 İyi akşamlar beyler. 593 00:29:46,411 --> 00:29:47,746 Faturamı getirdim. 594 00:29:47,913 --> 00:29:48,956 Bir çikolatacı 595 00:29:49,122 --> 00:29:51,291 uzaklaştırıldı. Standart fiyat. 596 00:29:53,335 --> 00:29:54,586 İşte oldu canım. 597 00:29:54,753 --> 00:29:56,171 İyi mallar geldi. 598 00:29:56,338 --> 00:29:57,172 Söyler misiniz müdürüm, 599 00:29:58,257 --> 00:30:00,467 onlardan birkaç tane daha kazanmaya ne dersiniz? 600 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 Dinliyorum. 601 00:30:01,927 --> 00:30:03,387 Bay Wonka'nın sadece buradan gitmekten 602 00:30:03,554 --> 00:30:07,474 biraz daha fazlasına ihtiyacı olabilir diye düşünüyoruz. 603 00:30:08,016 --> 00:30:08,851 O iyi. 604 00:30:09,017 --> 00:30:10,143 Fazla iyi. 605 00:30:10,310 --> 00:30:13,772 Ve dahası, bir çikolataya sadece bir sikke alıyor. 606 00:30:13,939 --> 00:30:16,441 Böylece onları herkes alabilir. Hatta... 607 00:30:18,193 --> 00:30:19,528 Şeyler... 608 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 Fakirler bile mi? 609 00:30:21,697 --> 00:30:22,823 Hay aksi. 610 00:30:22,990 --> 00:30:25,492 Ağzıma birazcık kusmuk geldi. 611 00:30:25,659 --> 00:30:28,871 Ben varken o topluluktan bahsetmeseniz olur mu? 612 00:30:29,037 --> 00:30:30,789 "Fakir" lafı hoşuna gitmiyor. 613 00:30:31,415 --> 00:30:32,457 Pardon Felix. 614 00:30:32,624 --> 00:30:34,168 Wonka'ya bir mesaj göndermeni 615 00:30:34,334 --> 00:30:35,294 istiyoruz. 616 00:30:35,460 --> 00:30:37,713 Fiziksel kuvvet destekli. 617 00:30:37,880 --> 00:30:40,174 Bu şehirde bir daha çikolata satmaya yeltenirse 618 00:30:40,340 --> 00:30:43,594 başına ufak bir kaza gelebilir. 619 00:30:43,760 --> 00:30:45,971 Öleceği bir kaza. 620 00:30:46,513 --> 00:30:47,890 Evet, o kadarını anladım. 621 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 Sürekli söylemene gerek yok. 622 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 Birbirimizi net anlayalım diye. 623 00:30:51,310 --> 00:30:52,394 Seni anlayan yok. 624 00:30:52,561 --> 00:30:54,229 Bu ne demek şimdi? Ne demek, biliyorum. 625 00:30:54,396 --> 00:30:55,439 Aslında ne demek oluyor? 626 00:30:55,606 --> 00:30:56,732 Beyler, lütfen. 627 00:30:58,233 --> 00:30:59,985 E, ne dersiniz müdürüm? 628 00:31:00,152 --> 00:31:01,486 Anlaştık mı? 629 00:31:01,653 --> 00:31:04,615 Dinleyin beyler, ben kanun adamıyım. 630 00:31:04,781 --> 00:31:07,743 Sürekli rakiplerinizi hırpalayamam. 631 00:31:08,827 --> 00:31:09,786 Kusura bakmayın. 632 00:31:10,412 --> 00:31:11,997 Pekâlâ müdürüm. 633 00:31:14,499 --> 00:31:16,752 Dürüst biri olduğunuzu görebiliyorum. 634 00:31:18,921 --> 00:31:19,922 Teşekkür ederim. 635 00:31:20,088 --> 00:31:21,798 Ama kendinize şunu sorun: 636 00:31:22,216 --> 00:31:23,675 ÇİKOLATAYLA ÖDENDİ 637 00:31:23,842 --> 00:31:26,220 Sever misiniz tatlı şeyleri? 638 00:31:26,386 --> 00:31:27,846 Severim 639 00:31:28,013 --> 00:31:31,892 Beslemeniz gereken bir açlığı? 640 00:31:32,059 --> 00:31:34,561 Sever misiniz tatlı şeyleri? 641 00:31:34,728 --> 00:31:35,729 Severim 642 00:31:35,896 --> 00:31:39,900 İhtiyacınız olan her şey bizde 643 00:31:40,067 --> 00:31:43,737 Girmeyin o vicdan safsatasına 644 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 Bu iş basitçe 645 00:31:45,239 --> 00:31:47,199 Karşılıklı anlaşma 646 00:31:47,366 --> 00:31:51,245 En sevdiklerinizden 100 adet 647 00:31:51,370 --> 00:31:54,748 Kusura bakmayın, hayır cevabım 648 00:31:55,582 --> 00:31:56,416 Karıma söz verdim. 649 00:31:56,583 --> 00:31:58,752 Çikolatayı keseceğim. Polis balosu için 650 00:31:58,919 --> 00:32:01,129 forma girmem gerek. O yüzden de... 651 00:32:01,296 --> 00:32:03,799 Ama düşünün tatlı sevginizi 652 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 Düşünüyorum 653 00:32:05,551 --> 00:32:09,263 Çocukluktan beri benimle 654 00:32:09,388 --> 00:32:11,807 Yaramaz tatlı sevginiz 655 00:32:11,974 --> 00:32:13,433 Doğru 656 00:32:13,600 --> 00:32:16,895 Size keyif veren tek şey 657 00:32:17,688 --> 00:32:19,773 Bakmayın siz belinize 658 00:32:19,940 --> 00:32:20,858 Sorun yok! 659 00:32:21,024 --> 00:32:21,859 Hadi ama! 660 00:32:22,025 --> 00:32:24,778 Kim görmek ister ayak parmaklarını? 661 00:32:24,945 --> 00:32:25,904 Evet 662 00:32:26,071 --> 00:32:28,407 700 kutu 663 00:32:29,658 --> 00:32:32,494 Çok fazla çikolata 664 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 Hayır! 665 00:32:36,290 --> 00:32:38,876 Büyük sunuma geçelim beyler. 666 00:32:42,004 --> 00:32:44,590 Sever misiniz tatlı şeyleri? 667 00:32:44,756 --> 00:32:46,592 -Ben de -Beyler... 668 00:32:46,758 --> 00:32:48,886 Çekici bulur musunuz çikolataları? 669 00:32:49,052 --> 00:32:50,387 Bulurum, evet. 670 00:32:50,554 --> 00:32:53,098 Size göre şekerler 671 00:32:53,265 --> 00:32:54,975 -çok mu şeker? -Evet. 672 00:32:55,142 --> 00:32:57,352 {\an8}Onlardan bizde çok ama çok Ama çok ama çok 673 00:32:57,519 --> 00:32:58,520 {\an8}Ama çok var 674 00:32:58,687 --> 00:32:59,897 Neden şarkı söylüyorum? 675 00:33:00,063 --> 00:33:01,607 Şikâyet ediyorsa karınız 676 00:33:02,149 --> 00:33:03,483 Dalga konusuysa kilolarınız 677 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 İnanamazsınız 678 00:33:04,818 --> 00:33:06,069 Bir terzinin saklayabileceklerine 679 00:33:06,153 --> 00:33:07,362 GÜRDELS ESNEK-PANTOL! 680 00:33:08,989 --> 00:33:10,991 Kalsın lanet çikolatalarınız 681 00:33:11,158 --> 00:33:13,452 1.800 kutu? 682 00:33:13,869 --> 00:33:15,037 Anlaştık 683 00:33:22,127 --> 00:33:23,462 -Santral? -Burada. 684 00:33:23,629 --> 00:33:24,463 Büker. 685 00:33:25,464 --> 00:33:26,715 Kıkırdatır. 686 00:33:26,882 --> 00:33:28,383 -Kıran. -Burada. 687 00:33:28,550 --> 00:33:29,384 Wonka. 688 00:33:29,551 --> 00:33:30,594 Beyazlatıcı! 689 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 Tuvalet yine tıkanmış. 690 00:33:33,138 --> 00:33:36,183 Aşkın şaşmaz sesi. 691 00:33:37,017 --> 00:33:37,851 Ne dedin? 692 00:33:38,810 --> 00:33:40,103 Fark etmediğini söyleme. 693 00:33:40,270 --> 00:33:41,313 Neyi? 694 00:33:41,480 --> 00:33:42,940 Sana çılgınca âşık. 695 00:33:43,106 --> 00:33:44,775 Bayan Scrubitt mi? 696 00:33:44,942 --> 00:33:46,068 Kara sevda. 697 00:33:46,235 --> 00:33:47,945 Hem neden olmasın? Kendine bir bak. 698 00:33:48,111 --> 00:33:49,947 Ne kadar çekici bir adamsın. 699 00:33:50,113 --> 00:33:51,823 Sadece biraz toparlanman gerek. 700 00:33:51,990 --> 00:33:53,116 Yeni kıyafetler al. 701 00:33:53,283 --> 00:33:54,826 Banyo yap. 702 00:33:54,993 --> 00:33:56,411 Banyo mu? 703 00:33:56,578 --> 00:33:58,497 Ne derler bilirsin, değil mi? 704 00:33:59,790 --> 00:34:01,083 Ne derler? 705 00:34:01,250 --> 00:34:03,043 Minnettar eder onu ayak bileği. 706 00:34:03,210 --> 00:34:04,044 Evet. 707 00:34:04,211 --> 00:34:05,796 -Memnun olacak gördüğüne dizini. -Tamam. 708 00:34:05,963 --> 00:34:07,005 Ama istiyorsan iç çekmesini... 709 00:34:07,172 --> 00:34:08,090 Söyle. 710 00:34:08,465 --> 00:34:10,259 Gerekiyor kalçanı görmesi. 711 00:34:12,094 --> 00:34:13,011 Beyazlatıcı! 712 00:34:13,178 --> 00:34:15,013 Dışarı taşıyor! 713 00:34:15,179 --> 00:34:16,639 -İçeri dön! İşinin başına. -Tamam. 714 00:34:16,806 --> 00:34:18,391 Ayak bileklerime kadar çıktı! 715 00:34:18,559 --> 00:34:19,601 Zaman israfı. 716 00:34:20,226 --> 00:34:21,186 Beyazlatıcı! 717 00:34:21,353 --> 00:34:23,563 Kahrolası tembel köylü. 718 00:34:33,072 --> 00:34:34,366 O ne? 719 00:34:34,533 --> 00:34:35,576 Hiç. 720 00:34:36,659 --> 00:34:38,620 O kümesi seviyor musun Noodle? 721 00:34:39,161 --> 00:34:40,496 Pekâlâ. 722 00:34:40,664 --> 00:34:43,166 Geçen gün Profesör Monocle'ın çamaşırlarını aldım. 723 00:34:43,333 --> 00:34:44,333 Evet. 724 00:34:44,501 --> 00:34:46,295 Bavyera Kraliyet Ailesiyle ilgili bir kitap yazıyor. 725 00:34:46,460 --> 00:34:47,295 Sıkıcı. 726 00:34:47,462 --> 00:34:49,505 Duvarlarına, asilzadelerin resimlerini çizmiş. 727 00:34:49,672 --> 00:34:51,257 -E? -Bu 728 00:34:51,425 --> 00:34:53,135 biraz tanıdık geldi. 729 00:34:56,013 --> 00:34:57,890 {\an8}Vay canına tıpkı şeye benziyor... 730 00:34:58,056 --> 00:34:59,433 Bay Beyazlatıcı'ya. 731 00:35:00,350 --> 00:35:03,896 Beyazlatıcı, Bavyeralı aristokrat mı yani? 732 00:35:05,522 --> 00:35:06,773 Git de cinimi getir. 733 00:35:09,318 --> 00:35:10,986 Önce alırsın giysileri 734 00:35:11,153 --> 00:35:12,863 Sonra da tıkarsın fıçıya 735 00:35:13,030 --> 00:35:14,198 Ovala, ovala 736 00:35:16,950 --> 00:35:18,660 Sonra alırsın sıkacağa 737 00:35:18,827 --> 00:35:20,704 Ve çabalarsın kendini boğmamaya 738 00:35:20,871 --> 00:35:22,164 Ovala, ovala 739 00:35:24,958 --> 00:35:28,212 İşte sana postacı pantolonumu Çiğneme fırsatı Tiddles 740 00:35:32,049 --> 00:35:33,967 Bir şeyler oluyor olmalı 741 00:35:34,134 --> 00:35:35,886 Çünkü değiştirmeyiz hiç şarkımızı 742 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Ovala, ovala 743 00:35:38,388 --> 00:35:40,307 Nihayet geldin demek seni tembel... 744 00:35:45,562 --> 00:35:47,189 Saçına bir şey mi yaptın? 745 00:35:47,940 --> 00:35:48,941 Belki. 746 00:35:49,191 --> 00:35:50,609 Belki yapmadım. 747 00:35:53,946 --> 00:35:55,864 O tulumu nereden buldun? 748 00:35:56,031 --> 00:35:57,282 Kayıp eşyalardan. 749 00:35:57,741 --> 00:35:58,700 Neden? 750 00:35:59,826 --> 00:36:01,036 Bana yakışmış mı? 751 00:36:02,037 --> 00:36:02,955 Evet. 752 00:36:03,121 --> 00:36:04,790 Fena değil sanırım. 753 00:36:07,125 --> 00:36:08,836 Orada ne işin var? 754 00:36:09,002 --> 00:36:11,004 Dizlerimi ısıtıyorum. 755 00:36:11,171 --> 00:36:13,715 Buraya gelip bir kadeh cin içsene. 756 00:36:14,383 --> 00:36:16,134 Sen buraya gelsene... 757 00:36:16,301 --> 00:36:18,053 Burası çok ateşli. 758 00:36:22,140 --> 00:36:24,101 Vay canına. 759 00:36:25,060 --> 00:36:26,687 Hanımlar ve beyler, sizlere 760 00:36:26,854 --> 00:36:28,772 çamaşır yıkama konusundaki 761 00:36:28,939 --> 00:36:30,858 yepyeni icadımı sunuyorum. 762 00:36:31,024 --> 00:36:31,859 Ovala, ovala 763 00:36:32,025 --> 00:36:33,068 Size bir şey sorayım... 764 00:36:33,235 --> 00:36:35,904 Tiddles vaktini nasıl geçirmek istiyor? Postacı kovalayarak. 765 00:36:36,071 --> 00:36:38,615 Peki benim tüm gün ne yapmam lazım sevgili ovalama dostlarım? 766 00:36:38,782 --> 00:36:39,825 Ovala, ovala 767 00:36:39,992 --> 00:36:42,828 Willy Wonka'nın Çılgın ve Muhteşem Yıkayıcı Dolaştırıcısı'yla... 768 00:36:42,995 --> 00:36:45,038 Lütfen bunu tekrar söyletmeyin, Tiddles koşturabilir 769 00:36:45,205 --> 00:36:46,123 ve ben de eğlenebilirim. 770 00:36:46,290 --> 00:36:47,291 Ovala, ovala 771 00:36:47,457 --> 00:36:49,168 Biraz çıkıyorum. 772 00:36:49,334 --> 00:36:51,253 İçtimadan önce dönerim. 773 00:36:51,420 --> 00:36:54,047 O zamana kadar Tiddles kabul etti... 774 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 Ovala, ovala 775 00:36:56,592 --> 00:36:59,428 Bana Bavyera'yı anlatsana. 776 00:36:59,595 --> 00:37:00,429 Nereyi? 777 00:37:00,596 --> 00:37:01,471 Memleketini. 778 00:37:01,638 --> 00:37:05,058 Ah, evet. Çok Bavyeralı. 779 00:37:12,024 --> 00:37:13,108 Çıkabilirsin. 780 00:37:13,275 --> 00:37:14,234 -Sahi mi? -Evet. 781 00:37:14,860 --> 00:37:16,778 Başardık! Bravo Noodle. 782 00:37:16,945 --> 00:37:18,155 İşe yaradığına inanamıyorum. 783 00:37:18,322 --> 00:37:20,365 Bir de dün gece ne kadar çikolata yaptığımı gör. 784 00:37:20,532 --> 00:37:22,326 Bunu satınca biz... 785 00:37:23,744 --> 00:37:24,578 Olamaz. 786 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 Neler oluyor Willy? 787 00:37:26,580 --> 00:37:27,456 Yine mi? 788 00:37:27,623 --> 00:37:28,832 Çikolatalar nerede? 789 00:37:28,999 --> 00:37:32,586 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum Noodle ama onlar çalındı. 790 00:37:33,045 --> 00:37:33,921 Çalındı mı? 791 00:37:34,588 --> 00:37:35,380 Kim çaldı? 792 00:37:35,547 --> 00:37:37,925 Minik Turuncu Adam. 793 00:37:38,425 --> 00:37:39,259 Ne? 794 00:37:39,426 --> 00:37:41,595 Minik Turuncu Adam. Sana onu söylemedim mi? 795 00:37:41,762 --> 00:37:43,347 Yok, söylemedin. 796 00:37:43,514 --> 00:37:45,641 Benim rakibim. Şu boyda. 797 00:37:45,807 --> 00:37:46,808 Gecenin karanlığında gelip 798 00:37:46,975 --> 00:37:48,810 tüm çikolatalarımı çalıyor. 799 00:37:48,977 --> 00:37:51,563 Son üç, dört yıldır, birkaç haftada bir oluyor. 800 00:37:51,730 --> 00:37:52,606 Sahi mi? 801 00:37:52,731 --> 00:37:56,235 Bazen uykuyla uyanıklık arasındaki o tuhaf durumda onu izliyorum. 802 00:37:56,401 --> 00:37:57,903 Yeşil saçı ay ışığında parlıyor. 803 00:37:58,070 --> 00:37:59,196 Yeşil saçı mı? 804 00:37:59,363 --> 00:38:01,198 -Bir gün onu yakalayacağım. -Willy. 805 00:38:01,365 --> 00:38:02,950 -Yakalayınca da... -Willy! 806 00:38:03,116 --> 00:38:05,536 Cidden buna inanmamı beklemiyorsun ya? 807 00:38:05,702 --> 00:38:06,537 Tabii bekliyorum. 808 00:38:06,703 --> 00:38:07,996 Başka ne açıklama var ki? 809 00:38:08,163 --> 00:38:08,997 Bilmem. 810 00:38:09,164 --> 00:38:11,750 Belki de uyuduğunda rüyanda Küçük Yeşil Adam görüyorsun... 811 00:38:11,917 --> 00:38:12,918 Turuncu adam, yeşil saç. Evet. 812 00:38:13,085 --> 00:38:14,294 ...ve rüya görürken de 813 00:38:14,461 --> 00:38:16,129 tıka basa çikolata yiyorsun! 814 00:38:16,296 --> 00:38:17,381 Tıka basa... 815 00:38:18,298 --> 00:38:19,383 Bu çok daha mantıklı. 816 00:38:19,550 --> 00:38:21,760 -Niye işe yarayacağını düşündüysem. -Ben mi yiyordum? 817 00:38:21,927 --> 00:38:23,053 -Aptal Umut Işıkları. -Yemiyordum. 818 00:38:23,220 --> 00:38:24,179 Hey! 819 00:38:24,346 --> 00:38:26,139 Çikolatalarım aptal değil. 820 00:38:26,807 --> 00:38:30,185 Bayan Scrubitt bizi görseydi şu an kümesteydim. 821 00:38:30,352 --> 00:38:31,645 Özür dilerim, tamam mı? 822 00:38:31,812 --> 00:38:33,063 Ama yeni çikolata yapabiliriz. 823 00:38:33,564 --> 00:38:35,190 Tek sorun sütüm kalmadı. 824 00:38:35,899 --> 00:38:37,693 O hiç sorun değil. 825 00:38:39,111 --> 00:38:39,945 Süt. 826 00:38:40,571 --> 00:38:42,447 A, bu hırsızlık. 827 00:38:42,614 --> 00:38:43,657 Ve C... 828 00:38:43,782 --> 00:38:45,993 Willy Wonka sıradan inek sütü kullanmaz. 829 00:38:46,159 --> 00:38:47,327 Bu üretim için 830 00:38:47,494 --> 00:38:49,329 bana zürafa sütü lazım. 831 00:38:49,830 --> 00:38:51,456 Peki. Tamam. 832 00:38:51,623 --> 00:38:53,292 Hayvanat bahçesinde zürafa var. 833 00:38:53,458 --> 00:38:54,668 Hoppala! 834 00:38:54,793 --> 00:38:56,753 Ama A, hayvanat bahçesi o tarafta değil. 835 00:38:56,920 --> 00:38:57,754 Harika. 836 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 Ve B... 837 00:38:59,715 --> 00:39:02,426 İçeri girip süt sağmana izin vermezler. 838 00:39:03,510 --> 00:39:05,345 İşte o yüzden Minik Turuncu Adam 839 00:39:05,512 --> 00:39:08,765 bunu bulmadığı için çok şanslıyız sevgili Noodle. 840 00:39:13,437 --> 00:39:14,396 Nedir bu? 841 00:39:14,563 --> 00:39:15,898 Hayvanat Bahçesi yönetiminden. 842 00:39:16,064 --> 00:39:18,567 Yıllardır verdiğin hizmetin karşılığı. 843 00:39:19,359 --> 00:39:20,903 Ama daha bir yıldır buradayım. 844 00:39:22,279 --> 00:39:25,490 O yüzden sadece bir çikolata var. 845 00:39:27,743 --> 00:39:29,119 Çok teşekkürler. 846 00:39:29,286 --> 00:39:30,996 Bir şey değil. İyi geceler. 847 00:39:31,622 --> 00:39:32,706 HAYVANAT BAHÇESİ 848 00:39:32,831 --> 00:39:33,832 Bravo Noodle. 849 00:39:33,999 --> 00:39:35,918 Ne var onun içinde? 850 00:39:36,084 --> 00:39:37,711 Adı Büyük Gece. 851 00:39:37,878 --> 00:39:40,506 Şehirdeki bir geceyi mükemmel taklit eden çikolata. 852 00:39:41,006 --> 00:39:43,425 Dış katmanı, şampanyalı trüf. 853 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Çok güzelmiş. 854 00:39:44,760 --> 00:39:46,303 Sonra beyaz şarap. 855 00:39:47,471 --> 00:39:48,555 Kırmızı da peşinden geliyor. 856 00:39:48,722 --> 00:39:50,390 İşte şimdi oldu! 857 00:39:50,557 --> 00:39:52,017 Şarkı ve dans o zaman başlıyor. 858 00:39:52,184 --> 00:39:55,145 Bu gece eğlencemiz olacak! 859 00:39:55,312 --> 00:39:57,981 Viskili şekerleme katmanına gelince çok duygusallaşıyor. 860 00:39:58,524 --> 00:40:00,609 Sevdiğim tek kadın oydu. 861 00:40:00,776 --> 00:40:02,569 Düşüncesizce bir şey yapabilir. 862 00:40:02,736 --> 00:40:05,113 Onu arayacağım. Ne zarar gelebilir ki? 863 00:40:06,740 --> 00:40:09,535 Alo, Gwennie? Ben Basil. Söylemek istediğim bir şey var. 864 00:40:09,701 --> 00:40:10,911 Seni her zaman sevdim. 865 00:40:11,078 --> 00:40:13,080 Seni çok seviyorum. Ne? 866 00:40:13,247 --> 00:40:15,958 Ben Basil Bond. Kimya dersinde yan yana oturuyorduk. 867 00:40:16,124 --> 00:40:17,459 Hayır, kapatma! 868 00:40:17,626 --> 00:40:20,838 Son olarak da dolabın dibinde kalmış bir Porto şarabı ve... 869 00:40:24,633 --> 00:40:25,676 Gidelim. 870 00:40:26,552 --> 00:40:27,678 Yürü Noodle. 871 00:40:30,013 --> 00:40:31,473 Neden uçup gitmiyorlar? 872 00:40:31,640 --> 00:40:32,850 Bilmiyorum. 873 00:40:33,308 --> 00:40:34,768 Belki akıl edememişlerdir. 874 00:40:34,935 --> 00:40:35,769 Şaka mı bu? 875 00:40:35,936 --> 00:40:38,564 Hayır, ciddiyim. Flamingoların olayı bu. 876 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 Birinin onlara yol göstermesi gerek. 877 00:40:45,821 --> 00:40:46,989 Zürafa. 878 00:40:47,823 --> 00:40:50,909 Zürafa. Zürafa. 879 00:40:51,076 --> 00:40:53,078 KAPLAN PANTHERA TIGRIS 880 00:40:53,245 --> 00:40:54,246 Zürafa. 881 00:40:59,960 --> 00:41:01,795 Okumayı öğrenmen gerek. 882 00:41:02,212 --> 00:41:03,046 Neden? 883 00:41:03,213 --> 00:41:04,840 Az daha bir kaplana yem oluyordun. 884 00:41:05,007 --> 00:41:06,300 Anahtar kelime "az daha", Noodle. 885 00:41:06,466 --> 00:41:09,887 Az daha birçok şey tarafından yeniyordum ama hiçbiri ısırıktan fazlasını alamadı. 886 00:41:11,805 --> 00:41:13,015 Zürafa. 887 00:41:13,182 --> 00:41:14,808 Tamam, okumayı öğreneceğim. 888 00:41:34,494 --> 00:41:36,955 İyi akşamlar Bayan... 889 00:41:38,498 --> 00:41:39,333 Abigail. 890 00:41:39,499 --> 00:41:40,501 Abigail. 891 00:41:42,002 --> 00:41:42,878 Sakin ol. 892 00:41:43,045 --> 00:41:44,421 Akasya nanesi getirdim. 893 00:41:52,429 --> 00:41:55,349 Zürafalar akasya nanelerime bayılıyor. 894 00:41:55,516 --> 00:41:56,975 Her şeyden çok seviyorlar. 895 00:41:57,309 --> 00:41:59,102 Çene altlarının kaşınmasının haricinde. 896 00:42:01,980 --> 00:42:03,106 Denemek ister misin Noodle? 897 00:42:03,273 --> 00:42:04,316 Ben mi? 898 00:42:04,942 --> 00:42:06,318 Evet. Neden olmasın? 899 00:42:07,903 --> 00:42:09,279 Peki. 900 00:42:16,787 --> 00:42:18,080 Sanırım seni sevdi. 901 00:42:19,206 --> 00:42:20,582 Bayan Abigail, 902 00:42:21,250 --> 00:42:23,669 ortağım sizi güzelce kaşırsa 903 00:42:23,836 --> 00:42:26,630 acaba bize sütünüzden bir miktar vermeniz mümkün olur mu? 904 00:42:31,552 --> 00:42:32,386 Peki 905 00:42:33,095 --> 00:42:34,555 bunu daha önce yaptın mı? 906 00:42:34,721 --> 00:42:38,767 Bir kez. Afrika'da. Muhteşem hayvan. 907 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 Vahşi miydi? 908 00:42:40,102 --> 00:42:40,936 Vahşi mi? 909 00:42:41,103 --> 00:42:42,604 Çılgın gibiydi. 910 00:42:43,814 --> 00:42:45,524 Cidden ahmak olabiliyorsun Willy. 911 00:42:45,691 --> 00:42:47,901 Sanırım bu doğru-dur, Noodle. 912 00:42:48,068 --> 00:42:49,111 "Doğru-dur" mu? 913 00:42:49,820 --> 00:42:51,280 Olmuyor, değil mi? 914 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 Hiçbir şey Noodle'la kafiyeli olmuyor. 915 00:42:53,073 --> 00:42:55,033 O ismi nereden buldun ki? 916 00:42:55,742 --> 00:42:56,577 Önemli değil. 917 00:42:57,411 --> 00:42:58,453 Hayır, anlat. 918 00:43:01,456 --> 00:43:02,291 Bu. 919 00:43:03,876 --> 00:43:06,461 Gerçek ailemden kalan tek şey bu. 920 00:43:06,628 --> 00:43:10,382 "N" Noodle demek. Ya da Nora veya Nina. 921 00:43:11,383 --> 00:43:13,218 Ya da hiçbir şey olmayabilir. 922 00:43:13,385 --> 00:43:14,678 Sahibini bulamıyor musun? 923 00:43:14,845 --> 00:43:16,221 Denemedim mi sanıyorsun? 924 00:43:17,264 --> 00:43:20,559 Ben çocukken hep ailemi bulmayı umuyordum. 925 00:43:20,726 --> 00:43:22,436 NOODLE'IN HAYALİ 926 00:43:22,603 --> 00:43:25,856 İçi kitap dolu çok güzel bir binada yaşıyorlar. 927 00:43:26,398 --> 00:43:30,194 Annem beni kapıda bekliyor 928 00:43:30,360 --> 00:43:33,030 ve kollarına koşuyorum. Bana kocaman sarılıyor. 929 00:43:33,197 --> 00:43:35,073 Sanki hiç bırakmayacak gibi. 930 00:43:37,618 --> 00:43:39,995 Sonra bunun aptal bir hayal olduğunu fark ediyorum. 931 00:43:42,789 --> 00:43:44,708 Hiç de aptal değil. 932 00:43:44,875 --> 00:43:45,792 Değil mi? 933 00:43:46,543 --> 00:43:50,380 Hayatının kolay olmadığını biliyorum Noodle ama iyileşecek. 934 00:43:50,547 --> 00:43:53,383 O Çamaşırhane'de çürümene izin vermeyeceğim. 935 00:43:53,550 --> 00:43:54,968 Söz mü? 936 00:43:55,135 --> 00:43:56,887 Daha iyisini de yapabilirim. 937 00:43:58,222 --> 00:44:02,100 Parmak sözü. Bu da var olan en güçlü yemindir. 938 00:44:04,728 --> 00:44:05,979 Kaşımaya başla. 939 00:44:06,897 --> 00:44:09,983 Görevli birazdan ayılır-dıl Noodle. 940 00:44:10,567 --> 00:44:11,443 Ayılır-dıl! 941 00:44:11,610 --> 00:44:13,153 Öyle bir kelime yok! 942 00:44:14,988 --> 00:44:16,657 Çalışmaya devam edeceğim. 943 00:44:19,535 --> 00:44:21,870 Bir an için 944 00:44:22,037 --> 00:44:26,500 Hayat çok da kötü görünmüyor 945 00:44:28,585 --> 00:44:31,421 Bir an için 946 00:44:31,588 --> 00:44:36,134 Unuttum üzgün olmayı 947 00:44:38,220 --> 00:44:42,140 Geceyi gündüze çeviriyor o 948 00:44:43,517 --> 00:44:47,729 Ama kaybetme kendini 949 00:44:48,272 --> 00:44:50,524 Düşürme gardını 950 00:44:50,691 --> 00:44:54,653 İzin ver bir an için kalbine girmesine 951 00:44:57,030 --> 00:44:59,658 Bir an için bile 952 00:44:59,825 --> 00:45:01,785 Buldum Noodle! Dinle. 953 00:45:02,661 --> 00:45:07,624 Noodle, Noodle, elmalı strudel 954 00:45:07,791 --> 00:45:09,501 Bazıları yapmaz 955 00:45:09,668 --> 00:45:12,171 Bazıları çizer kapkara 956 00:45:12,337 --> 00:45:17,259 Yılanlar, flamingolar Ayılar ve kanişler burada 957 00:45:17,426 --> 00:45:21,930 Bu şarkıyı söylemek açar zihninizi mutlaka 958 00:45:22,723 --> 00:45:26,059 Dum-de-dum Noodle-dum 959 00:45:26,185 --> 00:45:27,019 Willy! 960 00:45:27,186 --> 00:45:31,857 Çok eğleniyoruz hepimiz burada 961 00:45:32,441 --> 00:45:34,276 Sağ ol Abigail! 962 00:45:34,443 --> 00:45:39,156 -Bir an için hayatım döndü tersine -Noodle, Noodle, elmalı strudel 963 00:45:39,323 --> 00:45:42,743 Bazıları yapmaz, bazıları çizer kapkara 964 00:45:42,910 --> 00:45:45,996 -Bir an için -Yılanlar, flamingolar 965 00:45:46,163 --> 00:45:48,832 -Basamıyorum ayaklarımı yere -Ayılar ve kanişler burada 966 00:45:48,999 --> 00:45:52,628 Bu şarkıyı söylemek açar zihninizi mutlaka 967 00:45:52,794 --> 00:45:57,674 -O tek iyi şey -Dum-de-dum, Noodle-dum 968 00:45:57,841 --> 00:46:03,138 -Benim başıma gelen -Çok eğleniyoruz hepimiz burada 969 00:46:43,220 --> 00:46:44,054 Müdürüm... 970 00:46:44,221 --> 00:46:46,431 Şu konuşmak istediğiniz adam vardı ya? 971 00:46:53,313 --> 00:46:55,148 Bir an için 972 00:46:56,233 --> 00:47:00,904 Hayat çok da kötü görünmüyor 973 00:47:02,281 --> 00:47:04,658 Bir an için 974 00:47:05,617 --> 00:47:10,622 Unuttum üzgün olmayı 975 00:47:14,042 --> 00:47:15,419 Bay Wonka! 976 00:47:15,586 --> 00:47:17,045 Özel konuşabilir miyiz? 977 00:47:17,212 --> 00:47:19,256 Tabii ki Memur Bey. 978 00:47:19,423 --> 00:47:21,133 -Sen git Güleryüz. -Emin misiniz efendim? 979 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 Evet. Konu Bay Wonka'yla benim aramda. 980 00:47:24,178 --> 00:47:25,721 -Gitsen iyi olur Noodle. -Ama Willy... 981 00:47:25,888 --> 00:47:28,140 Beni merak etme, daha zor durumlardan da sıyrıldım. 982 00:47:28,307 --> 00:47:29,349 Arabada buluşuruz. 983 00:47:30,934 --> 00:47:31,768 Peki Memur Bey, 984 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 konu Abigail'se... 985 00:47:33,103 --> 00:47:34,521 Sana bir mesajım var dostum. 986 00:47:36,857 --> 00:47:39,943 Bu şehirde çikolata satma! 987 00:47:41,528 --> 00:47:42,446 Anladın mı? 988 00:47:43,739 --> 00:47:45,365 Pek anlamadım maalesef. 989 00:47:45,532 --> 00:47:49,578 Demek ağzın var ha Şeker Adam. Dedim ki... 990 00:47:50,120 --> 00:47:52,497 Çikolata satma! 991 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 Şimdi duydun mu? 992 00:47:55,542 --> 00:47:57,252 Kulaklarıma su kaçtı. 993 00:47:59,087 --> 00:48:00,923 Evet, o... Sen... 994 00:48:01,089 --> 00:48:02,549 Tamam, mantıklı. Evet. 995 00:48:03,217 --> 00:48:05,302 Dinle, üzgünüm. 996 00:48:05,469 --> 00:48:07,137 Kendimi kaybettim. 997 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 Doğrusu bunu yapmak istemiyorum. 998 00:48:10,015 --> 00:48:11,600 Ben de yapmanızı istemiyorum. 999 00:48:11,767 --> 00:48:13,310 Ama sana bir mesaj vermem gerek. 1000 00:48:13,477 --> 00:48:15,521 Bu şehirde bir daha çikolata satarsan 1001 00:48:15,687 --> 00:48:17,689 başına bir darbeden fazlası gelecek. 1002 00:48:18,232 --> 00:48:19,566 Başıma darbe gelmedi ki? 1003 00:48:21,693 --> 00:48:23,570 Bugün neyim var? 1004 00:48:24,071 --> 00:48:25,656 -Bir saniye izin verir misin? -Tabii. 1005 00:48:28,742 --> 00:48:30,661 Lort Beyazoviç. 1006 00:48:30,827 --> 00:48:31,912 Bayan Scrubitt. 1007 00:48:32,079 --> 00:48:37,042 Gözleriniz iki kap kremadaki iki tavşan kakası gibi. 1008 00:48:37,209 --> 00:48:38,710 Kelimelerle aranız çok iyi. 1009 00:48:38,877 --> 00:48:39,711 {\an8}YIKAMA ÇUVALI 1010 00:48:39,878 --> 00:48:40,879 {\an8}Aşağıda görüşürüz. 1011 00:48:41,046 --> 00:48:42,047 Geronimo! 1012 00:48:43,799 --> 00:48:44,633 Bay Wonka. 1013 00:48:44,800 --> 00:48:46,426 Bize katıldığınız iyi oldu. 1014 00:48:47,302 --> 00:48:48,929 -Geç kalmadım ya? -Hayır. 1015 00:48:49,096 --> 00:48:50,597 Biraz son dakikaya kaldınız ama... 1016 00:48:50,764 --> 00:48:52,140 Tiddles işini iyi yaptı mı? 1017 00:48:52,307 --> 00:48:54,393 Doğrusu Tiddles çok usluydu 1018 00:48:54,560 --> 00:48:56,520 ve üretkenlik yüzde 30 arttı. 1019 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 Öğleden sonra izin yaptık. 1020 00:48:58,272 --> 00:48:59,231 Ama mesele o değil. 1021 00:48:59,398 --> 00:49:00,607 Mesele o. 1022 00:49:00,774 --> 00:49:02,067 -Şimdi olmaz Larry. -Pardon. 1023 00:49:02,276 --> 00:49:03,110 Mesele şu ki... 1024 00:49:03,402 --> 00:49:04,862 Nerelerdeydiniz? 1025 00:49:05,028 --> 00:49:07,030 Ve neden zürafa kokuyorsun? 1026 00:49:08,031 --> 00:49:09,533 Sanırım size bir açıklama borcum var. 1027 00:49:10,284 --> 00:49:11,285 İşin aslı 1028 00:49:11,451 --> 00:49:12,744 ben çikolata üreticisiyim. 1029 00:49:12,911 --> 00:49:14,288 Herhangi bir çikolata değil. 1030 00:49:14,413 --> 00:49:16,164 Dünyanın en iyisi. 1031 00:49:16,331 --> 00:49:18,792 Noodle bana iltifat ediyor ama haklı. 1032 00:49:18,959 --> 00:49:20,127 Çikolatalar muhteşem. 1033 00:49:20,294 --> 00:49:23,297 Planımız çikolata satıp Bayan Scrubitt'e borcumuzu ödemek. 1034 00:49:23,422 --> 00:49:25,883 Yani şeye kadar plan öyleydi... 1035 00:49:26,049 --> 00:49:29,887 Tahmin edeyim. Polis müdürüyle karşılaştınız. 1036 00:49:30,429 --> 00:49:31,388 Nereden bildiniz? 1037 00:49:31,555 --> 00:49:34,725 Çünkü Slugworth'ün muhasebecisiydim. 1038 00:49:34,892 --> 00:49:38,312 En azından bir haftalığına. Normal muhasebecisi hastaydı. 1039 00:49:38,437 --> 00:49:39,271 İstasyona lütfen. 1040 00:49:39,438 --> 00:49:42,482 Ve yerini almam için beni ülkenin öbür ucundan çağırdılar. 1041 00:49:42,649 --> 00:49:47,070 İyi akşamlar Bay Slugworth. Bir imzanız gerekiyor... 1042 00:49:47,237 --> 00:49:49,323 Kolay bir işmiş gibi görünmüştü. 1043 00:49:50,532 --> 00:49:52,534 Ta ki aslında 1044 00:49:52,701 --> 00:49:54,786 iki ayrı defter olduğunu fark edene kadar. 1045 00:49:54,953 --> 00:49:56,872 Biri yetkililere gösterilen 1046 00:49:57,372 --> 00:49:59,541 ve diğeri de gerçekleri gösteren. 1047 00:50:00,375 --> 00:50:06,089 Slugworth, Fickelgruber ve Prodnose yıllardır iş birliği yapıyormuş. 1048 00:50:06,256 --> 00:50:08,842 Bir tür çikolata karteli yani. 1049 00:50:09,009 --> 00:50:11,094 Çikolatalarını sulandırıp 1050 00:50:11,261 --> 00:50:15,724 fazlasını katedralin altındaki gizli bir mahzende saklıyorlar 1051 00:50:15,891 --> 00:50:18,519 ve bu mahzen, ahlaksız bir din adamıyla 1052 00:50:18,685 --> 00:50:22,105 {\an8}çikolata düşkünü 500 keşiş tarafından 24 saat korunuyor. 1053 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 İçeri girmenin tek yolu gizli bir asansörle inip 1054 00:50:26,401 --> 00:50:29,238 Anahtarların Sahibesi'ni geçmek. 1055 00:50:29,613 --> 00:50:33,534 Yıllardır güneş görmemiş bir yer altı nöbetçisi o. 1056 00:50:33,700 --> 00:50:34,576 İyi akşamlar. 1057 00:50:34,743 --> 00:50:37,704 Orada binlerce litre çikolata var 1058 00:50:37,871 --> 00:50:40,123 ve Kartel onu rüşvetlerde, şantajlarda... 1059 00:50:40,290 --> 00:50:41,208 ÇİKOLATAYLA ÖDENDİ 1060 00:50:41,375 --> 00:50:43,460 ...ve rekabeti saf dışı etmekte kullanıyor. 1061 00:50:44,086 --> 00:50:46,964 Okul çocuğu olmaları umurumda değil, yolumuza çıktılar. Bir daha 1062 00:50:47,130 --> 00:50:48,298 gazı kökle. 1063 00:50:48,465 --> 00:50:49,299 Bayan Bon Bon? 1064 00:50:49,466 --> 00:50:50,592 Günaydın Bay Slugworth. 1065 00:50:50,759 --> 00:50:54,012 Bundan sonra defteri kasada tutacağım. 1066 00:50:54,179 --> 00:50:55,180 Çok iyi efendim. 1067 00:50:56,807 --> 00:50:57,850 Bay Kıran? 1068 00:50:59,685 --> 00:51:00,602 Buyurun? 1069 00:51:00,769 --> 00:51:01,979 Kovuldunuz. 1070 00:51:04,147 --> 00:51:05,148 Çok iyi efendim. 1071 00:51:06,817 --> 00:51:08,527 Üzgünüm Bay Wonka 1072 00:51:08,694 --> 00:51:11,780 ama tam istedikleri yerdesiniz. 1073 00:51:11,947 --> 00:51:14,575 Çikolata satmadan dükkânınız olamaz 1074 00:51:14,741 --> 00:51:18,453 ve dükkânınız olmadan da çikolata satamazsınız. 1075 00:51:21,123 --> 00:51:23,250 Baksana Noodle! 1076 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Ne oldu Willy? 1077 00:51:27,087 --> 00:51:27,963 Dikkat et. 1078 00:51:34,761 --> 00:51:35,929 Bu ne için? 1079 00:51:36,430 --> 00:51:39,850 Ücretin. Hayat boyu stok, unuttun mu? 1080 00:51:40,017 --> 00:51:41,435 Bunu yapmana gerek yoktu. 1081 00:51:41,602 --> 00:51:42,436 Tabii ki vardı. 1082 00:51:42,603 --> 00:51:43,937 Sana söz verdim. 1083 00:51:45,063 --> 00:51:47,274 Sağ ol. 1084 00:51:47,441 --> 00:51:48,692 Ben de sana bir şey aldım. 1085 00:51:48,859 --> 00:51:49,693 Bana mı? 1086 00:51:55,741 --> 00:51:56,825 Ne bu? 1087 00:51:56,992 --> 00:51:57,868 Yarısı dolu bardak mı? 1088 00:51:58,035 --> 00:51:59,119 Çevir. 1089 00:51:59,953 --> 00:52:00,913 Yarısı boş bardak. 1090 00:52:01,455 --> 00:52:02,372 "A" harfi. 1091 00:52:02,539 --> 00:52:03,749 İlk harfin. 1092 00:52:03,916 --> 00:52:05,792 Sana okumayı öğretiyorum. 1093 00:52:05,959 --> 00:52:06,960 Ah, Noodle. 1094 00:52:07,127 --> 00:52:09,379 İş ortağımı kaplanlara yem edemem. 1095 00:52:09,546 --> 00:52:11,465 Ya da az daha yem edemem. 1096 00:52:11,632 --> 00:52:12,716 Yani hâlâ ortak mıyız? 1097 00:52:12,883 --> 00:52:15,802 Tabii ama artık nasıl çikolata satacağız, hiç bilmiyorum. 1098 00:52:15,969 --> 00:52:18,722 Polis her geldiğinde ortadan kaybolman gerek. 1099 00:52:19,389 --> 00:52:20,516 Bir sihirbaz gibi. 1100 00:52:21,141 --> 00:52:21,975 Doğru! 1101 00:52:22,142 --> 00:52:23,977 Evet ama sahnede olmak başka. 1102 00:52:24,144 --> 00:52:28,106 Orada halatlar, makaralar ve kapaklar var. Sokakta bunların hiçbiri yok. 1103 00:52:28,273 --> 00:52:30,234 Aslında var. 1104 00:52:30,400 --> 00:52:32,236 Şehrin her yerinde kapaklar var. 1105 00:52:32,402 --> 00:52:34,071 Onlara rögar deniyor. 1106 00:52:34,238 --> 00:52:36,907 Beni de aranıza alırsanız size memnuniyetle gösteririm. 1107 00:52:37,074 --> 00:52:38,534 Adam arıyorsanız... 1108 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 Buradan çıkıp karımla barışmak için her şeyi yaparım. 1109 00:52:41,787 --> 00:52:46,834 Pek bir kabiliyetim yok ama su altındaymış gibi konuşabilirim. 1110 00:52:47,000 --> 00:52:50,796 İletişimi halledecek biri lazımsa aradığınız kadın benim. 1111 00:52:50,963 --> 00:52:52,089 Lottie? 1112 00:52:53,131 --> 00:52:54,424 Ne var? Neden bakıyorsunuz? 1113 00:52:54,591 --> 00:52:56,677 Konuşabildiğini bilmiyordum. 1114 00:52:56,844 --> 00:52:58,971 -Seni pandomimci sanıyordum. -Hayır... 1115 00:52:59,137 --> 00:53:01,890 Aslında eskiden telefon santralinde çalışıyordum. 1116 00:53:02,057 --> 00:53:04,184 Ama o zaman çok konuşkandım. 1117 00:53:05,018 --> 00:53:06,144 Ama buraya geldiğimden beri... 1118 00:53:07,563 --> 00:53:09,439 Konuşacağım pek bir şey olmadı. 1119 00:53:09,606 --> 00:53:13,235 Eğlencenize limon sıkmış olmayayım 1120 00:53:13,402 --> 00:53:15,737 ama Bayan Scrubitt sizi kaçmaya çalışırken yakalarsa 1121 00:53:15,904 --> 00:53:19,783 hepiniz altı ay kümeste kalırsınız. O yüzden 1122 00:53:19,950 --> 00:53:22,953 bu ahmakça plana dâhil olmadan bunu bir düşünün. 1123 00:53:23,120 --> 00:53:27,499 Ahmakça değil Abaküs. Willy'nin çikolataları muhteşem. 1124 00:53:27,666 --> 00:53:28,750 Bir tane tat. 1125 00:53:29,251 --> 00:53:30,752 Çok naziksin Noodle. 1126 00:53:30,919 --> 00:53:33,255 Çikolatalarının güzelliği umurumda değil. 1127 00:53:35,048 --> 00:53:36,383 Ne zaman başlıyoruz? 1128 00:53:47,895 --> 00:53:49,771 Söylemeye çalıştığım şey şu, Barbara... 1129 00:53:49,938 --> 00:53:51,356 Benimle evlenir misin? 1130 00:53:52,441 --> 00:53:53,567 Bilemiyorum Colin. 1131 00:53:53,734 --> 00:53:55,277 Sen iyi birisin ama ben ayaklarımı 1132 00:53:55,444 --> 00:53:56,862 yerden kesecek birini arıyorum. 1133 00:53:57,029 --> 00:53:59,114 Beni maceralı bir hayata sürükleyecek birini. 1134 00:53:59,656 --> 00:54:00,949 O sen olabilir misin? 1135 00:54:01,575 --> 00:54:02,409 Hayır. 1136 00:54:03,660 --> 00:54:06,205 Kronik öz güvensizliğimle olamam. 1137 00:54:06,371 --> 00:54:07,998 Gitsem iyi olacak. 1138 00:54:08,165 --> 00:54:10,626 -Ama Colin... -Vaktini harcadığım için özür dilerim. 1139 00:54:11,460 --> 00:54:12,503 Taksi. 1140 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 Buyurun mösyö. 1141 00:54:20,302 --> 00:54:21,428 Ah, garson. 1142 00:54:22,304 --> 00:54:24,223 Kırık kalp için bir şeyin var mı? 1143 00:54:25,140 --> 00:54:29,186 Hiç durmaz taksiler Beceriksiz sanır seni kızlar 1144 00:54:29,353 --> 00:54:32,731 Islaksın ve üşüdün, yaşlanıyorsun da Öz güvenin yerlerde 1145 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 Doğru. 1146 00:54:33,899 --> 00:54:37,611 İnsanlar sana bakınca Sanki hiç yokmuş gibisin 1147 00:54:37,778 --> 00:54:42,074 Ya da ayakkabılarının tabanına yapışmış Kahverengi bir şey gibisin 1148 00:54:42,241 --> 00:54:43,450 Beni takip mi ediyordun? 1149 00:54:43,617 --> 00:54:47,287 Ama getirmeli keyfinizi geri Zürafa Sütlü Makaronum 1150 00:54:47,454 --> 00:54:51,291 Bir tadına bakın Tüm hareketleriniz değişecek 1151 00:54:51,458 --> 00:54:55,295 Elveda kendini küçük hissetmeye Ve bunlardan korkmaya 1152 00:54:55,462 --> 00:55:00,300 Bunlardan birkaç tane yiyince Boyunuz üç metreymiş gibi gelecek 1153 00:55:01,426 --> 00:55:05,222 Eh, çikolata var 1154 00:55:05,389 --> 00:55:06,723 Çikolata var 1155 00:55:07,850 --> 00:55:10,060 Sadece Wonka'nın çikolatası Tavan yaptırır öz güveninize 1156 00:55:10,227 --> 00:55:11,520 O burada çalışmıyor. 1157 00:55:11,687 --> 00:55:15,315 Sokun elinizi cebinize Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize 1158 00:55:15,482 --> 00:55:17,693 Hanımefendi, bir öpücük 1159 00:55:17,860 --> 00:55:19,194 Evet, lütfen! 1160 00:55:19,361 --> 00:55:22,739 -Hiç böyle bir çikolata yemediniz -Doğru 1161 00:55:22,906 --> 00:55:26,910 Hiç böyle bir çikolata yemedik 1162 00:55:34,960 --> 00:55:36,795 -Yenisini denedin mi? -Hayır 1163 00:55:36,962 --> 00:55:38,714 Mutlaka tatman lazım 1164 00:55:38,881 --> 00:55:42,843 Bir tane yiyin Her şey Broadway gösterisine döner 1165 00:55:44,052 --> 00:55:45,637 Sizi şaşırtan haberler 1166 00:55:45,804 --> 00:55:47,347 Güldüren şakalar 1167 00:55:47,514 --> 00:55:50,893 Tüm gün söyleyip yaptıklarınız Hep koreografi olacak 1168 00:55:52,352 --> 00:55:54,104 Saçınızı kaybetmişsiniz acaba nerede 1169 00:55:54,271 --> 00:55:55,856 Buralar bayağı boş geliyor 1170 00:55:56,023 --> 00:55:57,649 Üzülmeyin, hazırlıklıyım 1171 00:55:57,816 --> 00:55:59,526 Bakın işte Saç Onaran Ekler'im 1172 00:55:59,693 --> 00:56:02,905 Ham maddesi toz vanilya Vanilyanın geldiği yer Manila 1173 00:56:03,071 --> 00:56:06,158 Dikkat edin çok yerseniz Gorile dönersiniz 1174 00:56:08,577 --> 00:56:10,621 Eh, çikolata var 1175 00:56:10,787 --> 00:56:11,914 Çikolata var 1176 00:56:12,998 --> 00:56:15,542 Sadece Wonka'nın çikolatası Sizi uçurur böylesine 1177 00:56:18,629 --> 00:56:21,006 Sokun elinizi cebinize Alın Wonka'nın 1178 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 Kesin sesinizi Arayın hepsinin üzerini 1179 00:56:25,219 --> 00:56:28,388 Hiç böyle çikolata yediniz mi? 1180 00:56:30,516 --> 00:56:33,560 Ben hiç böyle çikolata yemedim 1181 00:56:33,727 --> 00:56:35,103 Sokun elinizi cebinize 1182 00:56:35,270 --> 00:56:38,398 Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize 1183 00:56:38,565 --> 00:56:41,860 Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize 1184 00:56:42,027 --> 00:56:45,531 Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize 1185 00:56:45,739 --> 00:56:47,074 Alın Wonka'nın çik 1186 00:56:47,241 --> 00:56:49,993 Okuma yazma bilen var Bilmeyen var 1187 00:56:50,160 --> 00:56:50,994 KEDI 1188 00:56:51,161 --> 00:56:52,788 Bu kelime nedir söyleyebilir misin? 1189 00:56:52,955 --> 00:56:53,872 Söyleyemem 1190 00:56:54,998 --> 00:56:57,000 Bu sesli harf bu da sessiz 1191 00:56:57,167 --> 00:56:59,044 Ne dedin ki? Anlamadım hiçbir şey 1192 00:56:59,211 --> 00:57:02,548 Bırakayım bu işi 1193 00:57:02,756 --> 00:57:06,051 Ama hiç böyle çikolata satmadın 1194 00:57:07,511 --> 00:57:09,638 -Eh, çikolata var -Anlıyorum, evet. 1195 00:57:09,805 --> 00:57:11,557 -Çikolata var -Çok doğru. 1196 00:57:11,765 --> 00:57:14,434 Wonka mahvediyor kârlılığımızı 1197 00:57:14,601 --> 00:57:15,811 Evet ama söylemeye çalıştığım... 1198 00:57:15,978 --> 00:57:17,604 Çözemezsek bu işi 1199 00:57:17,771 --> 00:57:18,605 Batacağız hepimiz 1200 00:57:18,772 --> 00:57:19,606 Çiko-kıyameti! 1201 00:57:19,773 --> 00:57:21,900 Yok olup gideriz 1202 00:57:22,067 --> 00:57:23,443 Ama beyler 1203 00:57:23,610 --> 00:57:26,029 Hiç böyle çikolata yemediniz 1204 00:57:26,196 --> 00:57:30,158 Doğru, hiç böyle çikolata yemedik 1205 00:57:30,325 --> 00:57:33,120 -Eh, çikolata var -Eh, çikolata var 1206 00:57:33,287 --> 00:57:35,247 -Çikolata var -Çikolata var 1207 00:57:35,414 --> 00:57:38,959 Sadece benimkiyle alabilirsiniz Gelinliğinizi 1208 00:57:39,918 --> 00:57:41,461 Yeni evlendik 1209 00:57:41,628 --> 00:57:43,964 Hepsi Wonka'nın çikolatası sayesinde 1210 00:57:44,131 --> 00:57:47,259 Neşeli bir hayata gidiyoruz 1211 00:57:47,426 --> 00:57:50,470 Hiç böyle bir çikolata yemediniz 1212 00:57:50,637 --> 00:57:54,224 Hiç böyle bir çikolata yemedik 1213 00:57:54,391 --> 00:57:57,978 Hiç böyle bir çikolata yediniz mi? 1214 00:57:58,145 --> 00:58:01,565 Hayır, hiç böyle bir çikolata yemedik 1215 00:58:02,649 --> 00:58:07,487 Hayır, hiç böyle bir çikolata yemedik 1216 00:58:15,621 --> 00:58:17,956 Tamam, nerede o? Nereye gitti? 1217 00:58:29,760 --> 00:58:31,887 Demek böyle yapıyorsun. 1218 00:58:32,888 --> 00:58:33,722 Güleryüz... 1219 00:58:33,889 --> 00:58:37,017 Şehirdeki tüm rögarlara adam koymanı istiyorum. 1220 00:58:37,184 --> 00:58:38,519 Emin misiniz efendim? 1221 00:58:38,685 --> 00:58:41,146 Çözülmemiş cinayetlere odaklanmamız gerekmez mi? 1222 00:58:41,313 --> 00:58:43,982 Hayır, öncelik bu. Tamam. 1223 00:58:48,487 --> 00:58:51,365 Tamam, kalkmak için yardımın lazım. Evet, oldu. 1224 00:58:51,532 --> 00:58:54,368 Son iki haftada 70 kilo aldığımdan eminim. 1225 00:59:59,474 --> 01:00:00,475 Yakaladım! 1226 01:00:01,185 --> 01:00:02,144 Ne oluyor? 1227 01:00:02,311 --> 01:00:03,562 Çıkar beni buradan. 1228 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 Salıverilmeyi talep ediyorum. 1229 01:00:05,230 --> 01:00:07,065 İnanılmaz. Konuşabiliyor. 1230 01:00:07,232 --> 01:00:10,194 Elbette konuşabiliyorum. Şimdi beni çıkar yoksa bağırırım. 1231 01:00:10,360 --> 01:00:12,029 -Vay... -Çıkar beni! 1232 01:00:12,196 --> 01:00:14,740 Sana iyice bakana kadar olmaz. 1233 01:00:16,491 --> 01:00:17,326 Vay canına. 1234 01:00:17,492 --> 01:00:18,368 İyi akşamlar. 1235 01:00:18,535 --> 01:00:21,246 Demek beni takip eden komik, küçük adam sensin. 1236 01:00:21,413 --> 01:00:23,582 "Komik, küçük adam" mı? Bu ne cüret. 1237 01:00:23,749 --> 01:00:26,752 Bilmenizi isterim ki bir Umpa Lumpa için 1238 01:00:26,960 --> 01:00:28,504 boyutlarım gayet normaldir. 1239 01:00:28,670 --> 01:00:29,505 Umpa nempa? 1240 01:00:29,671 --> 01:00:30,881 Aslında Lumpa Ülkesi'nde 1241 01:00:31,048 --> 01:00:33,217 beni iri olarak görürler. 1242 01:00:33,383 --> 01:00:34,593 Bana Heybetli derler. 1243 01:00:35,135 --> 01:00:37,221 O yüzden lütfen bana mendilinde bulduğun 1244 01:00:37,387 --> 01:00:39,515 istenmeyen bir şeymişim gibi ağzın açık bakmayı kes. 1245 01:00:39,681 --> 01:00:43,143 Bu beni rahatsız ediyor ve açıkçası kabalık. 1246 01:00:44,853 --> 01:00:46,271 -Pardon. -Şimdi çıkar beni buradan. 1247 01:00:46,438 --> 01:00:50,484 Masum yabancıları şişeye hapsetmeye hiç hakkın yok. 1248 01:00:50,651 --> 01:00:51,485 Masum mu? 1249 01:00:51,652 --> 01:00:54,196 Dur biraz. Yıllardır benden çalıyorsun. 1250 01:00:54,363 --> 01:00:55,697 Ama sen başlattın. 1251 01:00:55,864 --> 01:00:56,782 Ben mi? 1252 01:00:56,949 --> 01:00:58,492 Kakao çekirdeklerimizi çaldın. 1253 01:00:59,326 --> 01:01:00,661 Ne diyorsun sen ya? 1254 01:01:01,995 --> 01:01:04,790 Yani hatırlamıyor musun? 1255 01:01:04,998 --> 01:01:06,208 Neyi? 1256 01:01:06,750 --> 01:01:08,085 Hayatımı... 1257 01:01:09,670 --> 01:01:10,754 ...mahvettiğin günü. 1258 01:01:11,588 --> 01:01:13,757 Hayır, hatırlamıyorum. 1259 01:01:13,924 --> 01:01:17,010 O zaman, genç adam... O zaman müsaade et, 1260 01:01:17,177 --> 01:01:20,013 belki de kafandan hiç atamayacağın kadar 1261 01:01:20,138 --> 01:01:22,266 akılda kalıcı bir şarkıyla hafızanı tazeleyeyim. 1262 01:01:23,267 --> 01:01:24,601 Bunu dinlemek istemiyorum. 1263 01:01:24,768 --> 01:01:29,231 Çok geç. Dans etmeye başladım. Dansa başladığımız zaman duramayız. 1264 01:01:31,066 --> 01:01:34,736 Oompa loompa doompety-doo 1265 01:01:34,903 --> 01:01:38,073 Sana trajik bir hikâyem var 1266 01:01:38,240 --> 01:01:41,451 Oompa loompa doompety-dee 1267 01:01:41,618 --> 01:01:44,913 Akıllıysan dinlersin beni 1268 01:01:45,080 --> 01:01:48,166 Sevgili Lumpa Ülkesi hem süslüdür hem yeşil 1269 01:01:48,333 --> 01:01:51,420 Ama kakao yetiştirmeye uygun değil 1270 01:01:51,587 --> 01:01:55,007 İşim korumaktı elimizde olanı 1271 01:01:55,174 --> 01:01:56,341 Sen geldin 1272 01:01:56,508 --> 01:01:58,760 Ve alıp gittin onları 1273 01:01:58,927 --> 01:02:00,345 Neden bir şey demedin? 1274 01:02:00,512 --> 01:02:01,763 Uykuya dalmış olabilirim. 1275 01:02:01,930 --> 01:02:05,225 Umpa Lumpa doompety-day 1276 01:02:05,392 --> 01:02:08,562 Uyandığımda beni kovaladılar 1277 01:02:08,729 --> 01:02:11,773 Rezil oldum, soğuklara atıldım 1278 01:02:11,940 --> 01:02:16,361 Ta ki ödeyene kadar dostlarıma Gidenin bin katını 1279 01:02:16,528 --> 01:02:18,780 Bin katı mı? Şaka olmalı. 1280 01:02:18,947 --> 01:02:20,741 Tekrarlıyorum... 1281 01:02:20,908 --> 01:02:23,452 Bin katını 1282 01:02:24,953 --> 01:02:25,871 Vay canına. 1283 01:02:27,206 --> 01:02:28,040 Bay Lumpa, 1284 01:02:28,207 --> 01:02:31,251 cidden bunun üç çekirdek almaya uygun ceza olduğunu sanıyorsanız... 1285 01:02:31,418 --> 01:02:32,586 Dört çekirdek. 1286 01:02:32,753 --> 01:02:33,587 Dört çekirdek... 1287 01:02:33,754 --> 01:02:35,589 O zaman bir orta yol bulabiliriz. 1288 01:02:35,756 --> 01:02:37,758 Ama tüm stokumu size veremem. 1289 01:02:38,217 --> 01:02:39,676 Bana güvenen insanlar var. 1290 01:02:41,929 --> 01:02:42,971 Pekâlâ. 1291 01:02:43,472 --> 01:02:44,723 Bak ne diyeceğim. 1292 01:02:44,890 --> 01:02:48,393 Beni buradan çıkar, beyefendiler gibi konuşalım. 1293 01:02:50,187 --> 01:02:51,230 Peki. 1294 01:02:53,607 --> 01:02:58,612 Teşekkür ederim. Bir de rica etsem şu minyatür kızartma tavasını uzatır mısın? 1295 01:02:59,196 --> 01:03:00,113 Bunu mu? 1296 01:03:00,280 --> 01:03:02,074 Hayır. Ağır olanı lütfen. 1297 01:03:02,241 --> 01:03:03,200 Tamam. 1298 01:03:04,034 --> 01:03:07,246 Teşekkürler. Çok... Bu, tam bir canavarmış ha? 1299 01:03:07,412 --> 01:03:08,747 Şimdi biraz yaklaş. 1300 01:03:09,122 --> 01:03:10,165 İşte oldu, daha yakına... 1301 01:03:10,332 --> 01:03:11,416 -Hadi, çekinme. -Tamam. 1302 01:03:11,583 --> 01:03:13,627 -İşte oldu. -Ne? 1303 01:03:18,757 --> 01:03:21,969 Umpa Lumpa'lar pazarlık etmez. İyi günler beyefendi. 1304 01:03:22,135 --> 01:03:23,387 Ama o son kavanozum! 1305 01:03:23,554 --> 01:03:25,681 İyi günler dedim. 1306 01:03:28,642 --> 01:03:29,518 Geri mi geldi? 1307 01:03:30,060 --> 01:03:33,480 Evet Noodle ama bu defa tuzak kurdum. Ve o tuzağa düştü. 1308 01:03:34,147 --> 01:03:35,274 E, nerede? 1309 01:03:35,440 --> 01:03:37,526 Kavga ettik ve o kazandı. 1310 01:03:37,693 --> 01:03:40,320 Kafama tavayla vurup camdan atladı. 1311 01:03:40,487 --> 01:03:42,489 Tabii ya. 1312 01:03:43,615 --> 01:03:44,616 Bana inanmıyorsun, değil mi? 1313 01:03:45,200 --> 01:03:46,493 Doğrusu hayır. 1314 01:03:46,660 --> 01:03:47,494 Hayır! 1315 01:03:47,661 --> 01:03:48,495 Hayır. 1316 01:03:48,662 --> 01:03:49,496 Hayır. 1317 01:03:49,663 --> 01:03:50,539 Kesinlikle hayır. 1318 01:03:50,706 --> 01:03:51,540 Ama... 1319 01:03:51,707 --> 01:03:55,043 görünüşe göre bugün çikolata satmamıza gerek yok. 1320 01:03:55,210 --> 01:03:56,253 Nedenmiş o? 1321 01:03:56,420 --> 01:03:57,421 Şu dükkân var ya? 1322 01:03:57,588 --> 01:03:59,047 Hani hayalini kurduğun? 1323 01:04:14,688 --> 01:04:19,693 Ne düşündüğünü biliyorum. Biraz çalışmak gerekebilir. 1324 01:04:21,111 --> 01:04:23,322 Sanki biri 20 yıl önce suları açık unutmuş da 1325 01:04:23,488 --> 01:04:25,282 tavan çökmüş gibi. 1326 01:04:25,449 --> 01:04:27,743 Onun üzerindeki ve onun üzerindeki tavan da. 1327 01:04:27,910 --> 01:04:30,037 Ama bu sayede ona paramız yetiyor. 1328 01:04:30,204 --> 01:04:31,622 En azından bir haftalığına. 1329 01:04:31,788 --> 01:04:33,332 Nihayet yasal olabiliriz. 1330 01:04:33,498 --> 01:04:36,084 Polisin bizi taciz edecek bahanesi olmaz. 1331 01:04:37,419 --> 01:04:39,463 E, ne dersin Willy? 1332 01:04:40,005 --> 01:04:41,006 Beğendin mi? 1333 01:04:43,217 --> 01:04:44,510 Beğendim mi? 1334 01:04:47,763 --> 01:04:49,598 Her zaman hayal ettiğim gibi Noodle. 1335 01:04:49,765 --> 01:04:53,060 Hayır, onu boş ver. Hayal ettiğimden daha iyi. 1336 01:04:53,227 --> 01:04:54,269 Şuraya bir baksana. 1337 01:04:54,436 --> 01:04:56,688 Evet, harap hâlde ama potansiyeli... 1338 01:04:56,855 --> 01:04:58,857 Temeli! Bu dediklerimi bir kenara yazın. 1339 01:04:59,024 --> 01:05:01,818 Bu, dünyanın gördüğü en iyi çikolatacı olacak. 1340 01:05:02,694 --> 01:05:04,780 Artık ovalamana gerek kalmayacak Noodle. 1341 01:05:04,947 --> 01:05:05,864 Hepimiz özgür olacağız. 1342 01:05:06,031 --> 01:05:07,699 Flamingolar kadar özgür! 1343 01:05:19,920 --> 01:05:22,965 Toplam altı kişiler. Küçük kız dâhil. 1344 01:05:23,131 --> 01:05:25,217 İşin beyni o gibi duruyor. 1345 01:05:25,384 --> 01:05:28,679 Scrubitt ve Beyazlatıcı adlı bir çamaşırhanede çalışıyorlar. 1346 01:05:29,596 --> 01:05:30,514 Scrubitt mi? 1347 01:05:30,681 --> 01:05:31,598 Doğru. 1348 01:05:31,765 --> 01:05:32,933 Neden? Biliyor musunuz? 1349 01:05:33,100 --> 01:05:35,185 Evet, biliyorum. 1350 01:05:35,352 --> 01:05:38,981 Dükkân kiraladılar o yüzden yasal olarak onlara dokunamam ama yasa dışı... 1351 01:05:39,147 --> 01:05:41,483 Ne isterseniz memnuniyetle yaparım. 1352 01:05:41,650 --> 01:05:43,110 Hepsi ufak kazalar mı geçirsin? 1353 01:05:43,277 --> 01:05:44,444 Öldükleri kazalar mı? 1354 01:05:44,611 --> 01:05:47,531 Sorun değil. Ama size çok çikolataya mal olur. 1355 01:05:47,698 --> 01:05:48,615 Sorun değil müdürüm. 1356 01:05:48,782 --> 01:05:51,368 Ayrıca biraz avans alabilirsem çok makbule geçer. 1357 01:05:51,535 --> 01:05:53,161 Çünkü bana verdiğiniz son kutuların 1358 01:05:53,912 --> 01:05:54,746 hepsi bitti. 1359 01:05:55,289 --> 01:05:56,081 Hepsi mi? 1360 01:05:56,248 --> 01:05:59,293 Son üç gündür kâğıtlarını yiyorum. 1361 01:05:59,418 --> 01:06:01,461 Aynı etkiyi yaratır diye düşünüyorsunuz. 1362 01:06:02,171 --> 01:06:03,005 Yaratmıyorlar. 1363 01:06:04,882 --> 01:06:08,218 Buyurun müdürüm. Bundan daha bir sürü var. 1364 01:06:08,385 --> 01:06:09,970 Şimdilik bekle. 1365 01:06:10,137 --> 01:06:11,930 Zamanı gelince sana haber vereceğiz. 1366 01:06:18,562 --> 01:06:19,605 Ne var Arthur? 1367 01:06:19,771 --> 01:06:20,898 Kız. 1368 01:06:21,064 --> 01:06:23,275 O olabileceğini düşünmüyorsun, değil mi? 1369 01:06:24,318 --> 01:06:25,444 Düşünüyorum. 1370 01:06:25,611 --> 01:06:28,697 Bize hep onun sorun olmayacağını söyledin. 1371 01:06:28,864 --> 01:06:30,824 Doğru, öyle dedin. 1372 01:06:30,991 --> 01:06:31,909 Olmayacak da. 1373 01:06:32,576 --> 01:06:33,911 Wonka da olmayacak. 1374 01:06:34,077 --> 01:06:37,247 Bizzat ilgileneceğim. 1375 01:06:39,791 --> 01:06:41,043 Kim o? Ne istiyorsunuz? 1376 01:06:44,505 --> 01:06:46,089 Bay Slugworth. 1377 01:06:46,882 --> 01:06:48,550 Bir dakika efendim. 1378 01:06:49,510 --> 01:06:50,844 İyi akşamlar. 1379 01:06:51,011 --> 01:06:51,845 İyi akşamlar. 1380 01:06:52,012 --> 01:06:53,138 Kim o Pofu... 1381 01:06:54,598 --> 01:06:55,474 Vay canına. 1382 01:06:55,641 --> 01:06:56,850 Bay Slugworth gelmiş. 1383 01:06:57,601 --> 01:06:59,186 Bu onuru neye borçluyuz? 1384 01:06:59,353 --> 01:07:02,064 Bir misafiriniz var. Bay Wonka. 1385 01:07:02,231 --> 01:07:05,359 Hizmetçi kızınızın yardımıyla gizlice çıkıp çikolata satıyor. 1386 01:07:05,526 --> 01:07:07,027 Hay velet! 1387 01:07:07,194 --> 01:07:08,278 Evet, öyle. 1388 01:07:08,820 --> 01:07:12,032 Acaba onların işinin sonunu getirmeme yardım eder misiniz 1389 01:07:12,366 --> 01:07:13,575 diye soracaktım. 1390 01:07:23,168 --> 01:07:24,586 Başlıyoruz anne. 1391 01:07:34,805 --> 01:07:37,474 Hanımlar ve beyler, hepinize selamlar 1392 01:07:37,641 --> 01:07:40,602 ve Wonka's'a hoş geldiniz. 1393 01:07:40,769 --> 01:07:45,774 Mağazamızda hem gerçek, hem mecazi anlamda inanılmaz şeyler var. 1394 01:07:45,941 --> 01:07:46,859 Ne? 1395 01:07:47,651 --> 01:07:48,735 Orada mı? 1396 01:07:49,945 --> 01:07:50,863 Buyurun. 1397 01:07:52,447 --> 01:07:56,076 Kapat gözlerini ve say 10'a kadar 1398 01:07:58,328 --> 01:08:01,540 Bir dilek tut Hemen 1399 01:08:02,332 --> 01:08:03,667 Aç gözlerini 1400 01:08:06,253 --> 01:08:10,424 Hiçbirine benzemeyen bir dükkân 1401 01:08:10,591 --> 01:08:14,803 Benzese uğraşmazdım zaten 1402 01:08:15,637 --> 01:08:19,558 Çikolata otları, çikolata ağaçları 1403 01:08:19,725 --> 01:08:23,604 Çikolata çiçekler ve çikolata arılar 1404 01:08:24,729 --> 01:08:26,356 Çikolata anılar 1405 01:08:27,274 --> 01:08:30,277 Bir çocuğun bir zamanlar kurtardığı 1406 01:08:33,197 --> 01:08:36,073 Eriyip gitmeden önce 1407 01:08:36,241 --> 01:08:40,370 Kendi dünyanız 1408 01:08:40,537 --> 01:08:43,707 Kaçacak bir yer 1409 01:08:45,292 --> 01:08:48,337 Kendi dünyanız 1410 01:08:49,712 --> 01:08:51,673 Özgür olabileceğiniz 1411 01:08:54,218 --> 01:08:57,261 Nereye giderseniz 1412 01:08:58,596 --> 01:09:02,142 Hayat nereye götürürse sizi 1413 01:09:03,185 --> 01:09:05,312 Burası eviniz 1414 01:09:07,481 --> 01:09:10,067 Kendi dünyanız 1415 01:09:17,658 --> 01:09:19,283 İşte o çocuk 1416 01:09:19,451 --> 01:09:21,995 Geride bıraktığınız 1417 01:09:22,162 --> 01:09:26,166 İşte o meraklı zihne sahip çocuk 1418 01:09:26,332 --> 01:09:30,921 İşte eskiden hissettiğimiz mucize 1419 01:09:31,087 --> 01:09:33,674 Sihirler gerçek olduğu zaman 1420 01:09:33,841 --> 01:09:38,303 Kendi dünyanız 1421 01:09:38,511 --> 01:09:41,807 Gideceğiniz bir yer 1422 01:09:43,140 --> 01:09:45,560 Yalnızlık çektiğinizde 1423 01:09:47,895 --> 01:09:51,774 Emin olamadığınızda 1424 01:09:51,942 --> 01:09:55,028 Kucaklayın bilinmeyeni 1425 01:09:56,446 --> 01:10:00,242 Tadını çıkarın maceranın 1426 01:10:02,452 --> 01:10:06,707 Gidip dolaşalım bulutlarda 1427 01:10:06,874 --> 01:10:10,627 Bir avuç alalım, izin verilir buna 1428 01:10:11,336 --> 01:10:15,674 Bulutlar pamuk şekerinden yapılma 1429 01:10:15,841 --> 01:10:20,137 Şemsiyeniz olsun elinizin altında 1430 01:10:20,387 --> 01:10:23,557 Çünkü çok şiddetli yağmur yağacak 1431 01:10:24,975 --> 01:10:26,351 Naneli tatlı, şekerli sakız 1432 01:10:26,518 --> 01:10:28,687 Ve anasonlu çörekler 1433 01:10:28,854 --> 01:10:31,231 Havai fişekler patlasın 1434 01:10:31,398 --> 01:10:35,444 Şeker çubukları çiğnensin 1435 01:10:37,863 --> 01:10:42,409 Gökkuşağının tüm renkleri 1436 01:10:42,576 --> 01:10:44,953 Ve bazı başka renkler daha 1437 01:10:45,120 --> 01:10:49,750 -Kendi dünyamız -Kendi dünyamız 1438 01:10:49,917 --> 01:10:54,087 -Kaçacak bir yer -Kaçacak bir yer 1439 01:10:54,254 --> 01:10:58,300 -Kendi dünyamız -Kendi dünyamız 1440 01:10:58,800 --> 01:11:00,427 Özgür olabileceğimiz 1441 01:11:00,594 --> 01:11:03,013 Özgür olabileceğimiz bir yer 1442 01:11:03,180 --> 01:11:05,015 Nereye giderseniz 1443 01:11:05,182 --> 01:11:07,851 Nereye giderseniz 1444 01:11:08,018 --> 01:11:10,354 Hayat nereye götürürse sizi 1445 01:11:10,521 --> 01:11:12,356 Hayat nereye götürürse sizi 1446 01:11:12,523 --> 01:11:16,235 Burası evimiz 1447 01:11:16,401 --> 01:11:19,696 Kendi dünyamız 1448 01:11:24,618 --> 01:11:27,538 Evet, armutlar, çeşitli çiçekler. 1449 01:11:27,704 --> 01:11:30,165 Hepsi 89 sikke etti. 1450 01:11:30,707 --> 01:11:32,918 Fiyatı iki katı bile olsa yine de çok uygun. 1451 01:11:33,085 --> 01:11:36,255 Teşekkürler efendim. Para üzerinizi nasıl alırsınız? 1452 01:11:36,421 --> 01:11:38,423 Harcanabilir mi, yenebilir mi? 1453 01:11:39,091 --> 01:11:40,092 Yenebilir lütfen. 1454 01:11:41,802 --> 01:11:42,886 Afiyet olsun. 1455 01:11:43,720 --> 01:11:46,014 Sepetinizi yemeyi de unutmayın. 1456 01:11:46,431 --> 01:11:47,850 Hayır, sıradaki yerinizi tutun. 1457 01:11:48,016 --> 01:11:50,394 Abaküs, adam bize 100 sikke verdi. 1458 01:11:50,561 --> 01:11:51,854 Biliyorum Noodle! 1459 01:11:52,938 --> 01:11:53,772 Sırada kim var? 1460 01:11:53,939 --> 01:11:54,940 -Benim. -Ben! 1461 01:12:00,821 --> 01:12:01,864 Bay Wonka? 1462 01:12:02,030 --> 01:12:02,990 Efendim? 1463 01:12:04,199 --> 01:12:05,659 Burada neler oluyor? 1464 01:12:05,784 --> 01:12:07,202 Hay aksi. 1465 01:12:07,369 --> 01:12:08,495 Bu imkânsız. 1466 01:12:08,662 --> 01:12:09,830 Tabii... 1467 01:12:13,125 --> 01:12:14,501 Yeti teri mi? 1468 01:12:14,668 --> 01:12:15,794 Yeti teri mi? 1469 01:12:15,961 --> 01:12:17,838 Dünyanın en güçlü kıl iksiri. 1470 01:12:18,005 --> 01:12:19,298 Ama ben katmadım. 1471 01:12:20,257 --> 01:12:22,759 Hanımlar ve beyler! Dikkat lütfen! 1472 01:12:22,926 --> 01:12:24,803 Galiba bir üretim hatası var. 1473 01:12:24,970 --> 01:12:26,555 Kimse çiçeklerden yemesin! 1474 01:12:27,931 --> 01:12:28,765 Neden? 1475 01:12:28,932 --> 01:12:30,434 Onların nesi var ki? 1476 01:12:30,601 --> 01:12:31,768 Bu şapkalı mantarın sorunu ne? 1477 01:12:31,935 --> 01:12:34,438 Kızım bir ısırık aldı ve hâline bakın! 1478 01:12:34,605 --> 01:12:37,482 Çikolatalı sütte bir sorun yok, değil mi? 1479 01:12:37,691 --> 01:12:39,902 Çok üzgünüm ve bunu nasıl açıklayacağımı bilmiyorum 1480 01:12:40,944 --> 01:12:42,946 ama görünüşe göre çikolatalar zehirlenmiş! 1481 01:12:43,113 --> 01:12:43,989 Zehirlenmiş mi? 1482 01:12:44,156 --> 01:12:44,990 Zehirlenmiş mi? 1483 01:12:45,157 --> 01:12:46,283 Çocuğumu zehirledi! 1484 01:12:46,450 --> 01:12:47,910 Ben zehirlemedim. 1485 01:12:48,076 --> 01:12:49,661 Paramı geri istiyorum. 1486 01:12:49,828 --> 01:12:50,913 Tazminat istiyorum. 1487 01:12:51,079 --> 01:12:52,247 İntikam istiyorum. 1488 01:13:00,255 --> 01:13:01,256 Hayır, hayır! Lütfen! 1489 01:13:06,595 --> 01:13:09,223 Kızımda bıyık çıkarırsan böyle olur. 1490 01:13:12,476 --> 01:13:14,770 -İmdat! Buradan kaçmam gerek. -Seni beklerim. 1491 01:13:16,605 --> 01:13:18,273 Ve sanıyorum bu da 1492 01:13:18,440 --> 01:13:21,276 Wonka'nın Çikolata Dükkânının sonu oldu. 1493 01:13:41,046 --> 01:13:42,214 Anlamıyorum. Ne... 1494 01:13:44,591 --> 01:13:45,425 Ne... 1495 01:13:46,677 --> 01:13:47,761 Ne oldu? 1496 01:13:47,928 --> 01:13:48,887 Belli değil mi? 1497 01:13:49,638 --> 01:13:51,473 Çikolata Karteli. 1498 01:13:54,476 --> 01:13:56,728 Sorun değil Willy. Baştan yaparız. 1499 01:13:57,187 --> 01:13:58,355 Baştan başlarız. 1500 01:13:58,522 --> 01:13:59,982 Anlamı yok Noodle. 1501 01:14:01,483 --> 01:14:02,776 İşe yaramadı. 1502 01:14:03,443 --> 01:14:04,528 Ne demek o? 1503 01:14:05,028 --> 01:14:06,697 Burada olacağına söz vermişti. 1504 01:14:08,699 --> 01:14:10,200 Gelmedi. 1505 01:14:10,784 --> 01:14:12,244 Bunu cidden düşünmedin ya... 1506 01:14:12,411 --> 01:14:13,412 Hayır, düşündüm. 1507 01:14:16,290 --> 01:14:17,416 Aptalca hayal. 1508 01:14:17,583 --> 01:14:19,877 Öyle deme Willy. Lütfen hiç... 1509 01:14:20,043 --> 01:14:20,878 Gel Noodle. 1510 01:14:21,837 --> 01:14:24,381 Bence Bay Wonka yalnız kalmak ister. 1511 01:14:36,810 --> 01:14:40,856 Bu dünyadaki her güzel şey bir hayalle başladı. 1512 01:14:44,484 --> 01:14:46,236 Sen de hayaline sıkıca sarıl. 1513 01:14:48,113 --> 01:14:50,365 Ve dünyayla çikolatanı paylaştığında 1514 01:14:53,327 --> 01:14:55,913 ben de yanında olacağım. 1515 01:14:58,248 --> 01:15:00,542 Burada olanlar çok yazık. 1516 01:15:02,920 --> 01:15:04,171 Herhâlde sorumlusu sizsiniz? 1517 01:15:04,338 --> 01:15:07,424 Biz mi? Hayır, bizzat değiliz. 1518 01:15:07,591 --> 01:15:12,596 Bayan Scrubitt'i yaptığın şeyleri geliştirmeye teşvik etmiş olabiliriz. 1519 01:15:12,763 --> 01:15:14,473 Zehirlemesi için ona para verdik. 1520 01:15:14,640 --> 01:15:15,599 Teşekkürler Gerald. 1521 01:15:15,766 --> 01:15:16,808 Bir şey değil. 1522 01:15:17,518 --> 01:15:18,644 Neden geldiniz? 1523 01:15:19,269 --> 01:15:20,187 Böbürlenmeye mi? 1524 01:15:20,938 --> 01:15:23,273 Hayır, Bay Wonka, ben öyle şeylere zaman harcamam. 1525 01:15:23,899 --> 01:15:26,401 Size bir teklif yapmaya geldik. 1526 01:15:27,277 --> 01:15:31,949 Bu, Bayan Scrubitt'e borçlu olduğunuz miktar. 1527 01:15:32,783 --> 01:15:35,077 Bu, rakam cambazına... 1528 01:15:35,994 --> 01:15:37,162 Tesisatçı... 1529 01:15:37,329 --> 01:15:39,373 Telefoncu... 1530 01:15:39,540 --> 01:15:42,584 Sözde komik adam... 1531 01:15:43,252 --> 01:15:44,878 ve bu da... 1532 01:15:46,505 --> 01:15:47,965 ...kız için. 1533 01:15:48,131 --> 01:15:49,883 Ona biraz ilave de yaptık. 1534 01:15:50,050 --> 01:15:53,053 Böylece oturacak bir evi, kıyafetleri, oyuncakları, 1535 01:15:54,513 --> 01:15:55,806 kitapları olur. 1536 01:15:57,266 --> 01:15:59,184 Ah, evet Bay Wonka. 1537 01:15:59,351 --> 01:16:03,564 Onun hayatını değiştirebilirsiniz. Hepsini değiştirebilirsiniz. 1538 01:16:05,566 --> 01:16:06,900 Ne yapmam gerekiyor peki? 1539 01:16:07,693 --> 01:16:08,735 Şehri terk edin. 1540 01:16:09,611 --> 01:16:10,571 Ve 1541 01:16:12,030 --> 01:16:14,616 bir daha hiç çikolata yapmayın. 1542 01:16:15,576 --> 01:16:17,911 Gece yarısı yola çıkacak bir gemi var. 1543 01:16:18,078 --> 01:16:22,040 Sizin kadar onların da iyiliği için umarım o gemide olursunuz. 1544 01:16:26,503 --> 01:16:28,130 Üzgünüm Noodle 1545 01:16:31,383 --> 01:16:35,345 Sanırım kaybettim kendimi 1546 01:16:38,515 --> 01:16:40,225 Üzgünüm Noodle 1547 01:16:43,353 --> 01:16:46,940 Umarım bağışlarsın bir gün beni 1548 01:16:47,107 --> 01:16:48,609 Çıkış mı yapıyorsunuz? 1549 01:16:48,775 --> 01:16:49,610 Evet. 1550 01:16:53,405 --> 01:16:56,575 İstedim 1551 01:16:57,618 --> 01:17:01,955 Onun böyle hissettirmesini 1552 01:17:02,122 --> 01:17:04,541 Ben çocukken 1553 01:17:09,129 --> 01:17:11,089 Üzgünüm Noodle 1554 01:17:17,721 --> 01:17:18,680 Bay Wonka. 1555 01:17:19,264 --> 01:17:21,350 Biletiniz. Tek gidiş. 1556 01:17:22,059 --> 01:17:23,393 Kuzey Kutbu'na. 1557 01:17:23,560 --> 01:17:25,729 Pahalı ekonomi. 1558 01:17:25,896 --> 01:17:27,356 Yani standart ekonomi aslında. 1559 01:17:27,523 --> 01:17:30,609 Evet, bacak alanı az daha geniş ve bir paket fıstık alıyorsun. 1560 01:17:30,776 --> 01:17:32,194 Ödeme farkına değer mi? 1561 01:17:32,361 --> 01:17:34,488 Bilmiyorum ama bu adamlar... 1562 01:17:35,572 --> 01:17:37,157 Detaylara girmeye gerek yok. 1563 01:17:37,324 --> 01:17:38,450 Güle güle 1564 01:17:39,409 --> 01:17:40,536 Bay Wonka. 1565 01:17:58,387 --> 01:17:59,388 Teşekkürler. 1566 01:18:15,612 --> 01:18:17,322 PAHALI EKONOMİ 1567 01:18:33,380 --> 01:18:36,508 Umpa Lumpa doompety-dee 1568 01:18:36,675 --> 01:18:39,636 Benim yerim pahalı ekonomi değil ki 1569 01:18:39,803 --> 01:18:42,973 Yerinizde olsam birinci sınıfla giderdim 1570 01:18:43,140 --> 01:18:45,767 Umpa Lumpa'ların 1571 01:18:45,934 --> 01:18:47,561 Hepsi öyle yapar! 1572 01:18:49,438 --> 01:18:50,689 Gelmene çok sevindim. 1573 01:18:50,856 --> 01:18:53,400 Seni gözümün önünden ayırmayacağım Willy Wonka. 1574 01:18:53,567 --> 01:18:58,280 Borcunu ödeyene kadar olmaz. Ama o konuda iyi haberlerim var. 1575 01:18:58,447 --> 01:18:59,281 Neymiş o? 1576 01:18:59,448 --> 01:19:01,283 Hesap kitap yaptım. 1577 01:19:01,450 --> 01:19:03,785 Bir kavanoz daha verince ödeşeceğiz. 1578 01:19:03,952 --> 01:19:09,750 Ya da istersen o muhteşem Hoverçiklerden yarım kavanoz da alabilirim. 1579 01:19:09,917 --> 01:19:10,876 Şansın yokmuş. 1580 01:19:11,084 --> 01:19:12,961 Artık çikolata yapmıyorum. 1581 01:19:13,128 --> 01:19:16,089 Lütfen o saçma anlaşmaya uyacağını söyleme. 1582 01:19:16,256 --> 01:19:17,299 Mecburum. 1583 01:19:17,466 --> 01:19:18,634 Noodle için. 1584 01:19:19,468 --> 01:19:21,136 Ona daha iyi bir hayat sözü verdim. 1585 01:19:22,221 --> 01:19:23,430 Parmak sözü verdim. 1586 01:19:23,597 --> 01:19:26,600 O zorbalara direnmelisin. Sağlı sollu iki tane çak. 1587 01:19:26,767 --> 01:19:28,477 Bir Umpa Lumpa olsa öyle yapardı. 1588 01:19:31,396 --> 01:19:34,942 Ama burada oturup kendine acıma konusunda kararlıysan 1589 01:19:35,108 --> 01:19:36,527 ben yataya geçiyorum. 1590 01:19:36,944 --> 01:19:38,028 İyi geceler beyefendi. 1591 01:19:47,371 --> 01:19:48,413 Hah. 1592 01:19:52,501 --> 01:19:53,752 Ne oldu? 1593 01:19:54,294 --> 01:19:55,212 Yok bir şey. 1594 01:19:55,379 --> 01:19:58,131 Bir şey var ki "Hah" dedin. 1595 01:19:58,298 --> 01:20:00,425 Boş ver. Unut gitsin. 1596 01:20:01,677 --> 01:20:02,678 Pekâlâ. 1597 01:20:08,934 --> 01:20:09,893 Hah. 1598 01:20:10,060 --> 01:20:10,936 Yine yaptın. 1599 01:20:11,103 --> 01:20:13,981 Ne olduğunu söyle yoksa kokteyl çubuğuyla vahşice şişleyeceğim. 1600 01:20:14,147 --> 01:20:16,316 Bak. Slugworth'ün elimi sıktığı yer. 1601 01:20:16,483 --> 01:20:18,402 Yüzüğü iz bırakmış. Gördün mü? 1602 01:20:18,569 --> 01:20:20,529 Bir "A", etrafı "S"lerle çevrili. 1603 01:20:20,696 --> 01:20:24,616 Ne olmuş? Adı Arthur Slugworth. Muhtemelen aile yüzüğüdür. 1604 01:20:24,783 --> 01:20:26,285 Evet ama Noodle'da da aynısından var. 1605 01:20:26,451 --> 01:20:27,452 Noodle mı? 1606 01:20:27,995 --> 01:20:31,456 Yetim Noodle'da neden Slugworth aile yüzüğü olsun ki? 1607 01:20:32,040 --> 01:20:33,500 Aklıma tek bir sebep geliyor. 1608 01:20:33,667 --> 01:20:34,918 Neymiş o? 1609 01:20:35,085 --> 01:20:36,795 Haklıysam Noodle büyük tehlikede olabilir. 1610 01:20:36,962 --> 01:20:40,799 Hadi ama Wonka, çıkar baklayı. Kendi bilgeliğini göster. 1611 01:20:40,966 --> 01:20:42,509 Vakit yok. Geri dönmem gerek. 1612 01:20:42,676 --> 01:20:44,303 -Kaptan! -Wonka? 1613 01:20:44,469 --> 01:20:47,681 Buraya dön. Bir açıklama istiyorum Wonka! 1614 01:20:47,848 --> 01:20:48,807 Kaptan? 1615 01:20:50,684 --> 01:20:53,854 Düşündüm de, açıklama bekleyebilir. 1616 01:20:54,479 --> 01:20:55,522 Sana iyi günler. 1617 01:21:04,698 --> 01:21:08,827 Evet beyler. Talebiniz üzerine bir ölü çikolatacı. 1618 01:21:10,662 --> 01:21:11,622 Bayan Bon Bon? 1619 01:21:11,788 --> 01:21:13,040 Buyurun Bay Slugworth? 1620 01:21:13,540 --> 01:21:14,958 Müdüre çikolatasını verin. 1621 01:21:23,592 --> 01:21:24,718 Vay, vay. 1622 01:21:25,135 --> 01:21:27,930 Bu sabah ne kadar çok üzgün surat var. 1623 01:21:28,096 --> 01:21:30,891 Sanki sözleşmelerinizden kurtulmak için 1624 01:21:31,058 --> 01:21:32,768 sinsice bir plan içindesiniz. 1625 01:21:32,935 --> 01:21:35,562 O da feci şekilde ters tepmiş. 1626 01:21:36,438 --> 01:21:39,566 Hak ettiğinizden değil ama size iyi haberlerim var. 1627 01:21:39,733 --> 01:21:43,445 Arkadaşınız Bay Wonka, Bay Slugworth'le bir anlaşma yaptı. 1628 01:21:43,612 --> 01:21:44,446 Ne? 1629 01:21:44,613 --> 01:21:45,906 Borçlarınızı kapatmak için 1630 01:21:46,073 --> 01:21:48,075 hayallerinden vazgeçti. 1631 01:21:49,159 --> 01:21:50,661 -Bay Kıran. -Burada. 1632 01:21:53,247 --> 01:21:54,456 ABAKÜS KIRAN'DAN ALINDI ÖDENDİ 1633 01:21:54,623 --> 01:21:55,749 Gidebilirsiniz. 1634 01:21:57,251 --> 01:21:58,335 Yallah kitap kurdu. 1635 01:21:58,502 --> 01:21:59,878 -Santral. -Merhaba. 1636 01:22:00,045 --> 01:22:00,921 Naş naş. 1637 01:22:01,088 --> 01:22:02,256 Büker. 1638 01:22:02,714 --> 01:22:04,091 İkiletmeyeceğim. 1639 01:22:04,258 --> 01:22:05,259 Kıkırdatır. 1640 01:22:05,926 --> 01:22:08,262 Berbat bir seyirciydin. İyi geceler! 1641 01:22:08,428 --> 01:22:10,264 Sen de pek iyi bir komedyen değildin. 1642 01:22:10,430 --> 01:22:12,099 -Biliyorum. -Baksana Larry. 1643 01:22:12,683 --> 01:22:14,768 Devam et. Sende yetenek var. 1644 01:22:15,394 --> 01:22:16,645 Beni korkutuyorsun. 1645 01:22:16,812 --> 01:22:19,565 Son olarak da Noodle. 1646 01:22:19,731 --> 01:22:21,692 En büyüğü. 1647 01:22:22,442 --> 01:22:24,278 Ama bu, borcunu ödemek için değil. 1648 01:22:24,987 --> 01:22:26,947 Bu, seni burada tutmak için. 1649 01:22:27,322 --> 01:22:28,657 Ne demek o? 1650 01:22:28,824 --> 01:22:30,993 Dostum Bay Slugworth 1651 01:22:31,159 --> 01:22:34,329 senin gibi iğrenç bacaksızların sokaklarda dolaşıp 1652 01:22:34,496 --> 01:22:36,039 kaliteyi düşürmesini istemiyor. 1653 01:22:36,206 --> 01:22:38,208 Bu parayı bana 1654 01:22:38,375 --> 01:22:41,670 seni Çamaşırhanede temelli tutayım diye verdi. 1655 01:22:41,837 --> 01:22:43,922 Ve bunu memnuniyetle uygulayacağım. 1656 01:22:44,590 --> 01:22:45,549 Senden nefret ediyorum! 1657 01:22:47,301 --> 01:22:49,178 Ona bir bakın Lort Beyazoviç. 1658 01:22:49,344 --> 01:22:50,679 Lort Beyazoviç mi? 1659 01:22:51,054 --> 01:22:52,723 Onu hâlâ lort mu sanıyorsun? 1660 01:22:52,890 --> 01:22:53,807 Ne? 1661 01:22:53,974 --> 01:22:55,767 Onu biz uydurduk, aptal moruk cadı. 1662 01:22:56,393 --> 01:22:57,769 Yalan söylüyor. 1663 01:22:57,936 --> 01:22:58,854 Tamam, yeter 1664 01:22:59,021 --> 01:23:00,522 seni korkunç velet seni. 1665 01:23:00,689 --> 01:23:03,108 Doğruca kümese gidiyorsun kızım. 1666 01:23:03,317 --> 01:23:08,197 Sen de o tulumu çıkar seni... Seni köylü. 1667 01:23:09,156 --> 01:23:10,616 Ama Pofuduk. 1668 01:23:11,074 --> 01:23:12,409 Seni "seviyovum". 1669 01:23:39,436 --> 01:23:40,479 Merhaba Noodle. 1670 01:23:41,813 --> 01:23:43,899 Willy. Gittin sanıyordum. 1671 01:23:44,483 --> 01:23:45,526 Gitmiştim. 1672 01:23:45,692 --> 01:23:47,236 Slugworth senin için daha iyi hayat sözü verdi 1673 01:23:47,402 --> 01:23:49,655 ama kendi üzerine düşeni pek yapmadı. 1674 01:23:49,821 --> 01:23:51,782 Ben de geri döndüm. Hepimiz döndük. 1675 01:23:51,949 --> 01:23:53,158 -Selam Noodle. -Nasılsın? 1676 01:23:53,367 --> 01:23:54,743 -Selam. -Sürpriz! 1677 01:23:54,910 --> 01:23:56,411 Sonsuza dek kilit altında kalmamı istiyor. 1678 01:23:56,578 --> 01:23:58,038 Evet, orası belli. 1679 01:23:58,205 --> 01:24:00,374 Neden? Bana ne garezi var? 1680 01:24:00,541 --> 01:24:02,376 Bilmiyorum Noodle. Emin değilim. 1681 01:24:02,501 --> 01:24:04,795 Tek bildiğim Slugworth hapse girene kadar 1682 01:24:04,962 --> 01:24:06,380 güvende olmayacağın. 1683 01:24:07,840 --> 01:24:10,717 O nasıl olacak peki? 1684 01:24:10,884 --> 01:24:13,887 Abaküs. Kartelin tüm pis işlerinin kaydını tuttuğunu söyledin. 1685 01:24:14,054 --> 01:24:15,472 Yeşil defterde, evet. 1686 01:24:15,639 --> 01:24:18,183 Onu alabilirsek çikolatamızı zehirlediklerini kanıtlarız. 1687 01:24:18,392 --> 01:24:19,810 Scrubitt ve Beyazlatıcı hapse girer 1688 01:24:19,977 --> 01:24:21,186 biz de özgür oluruz. 1689 01:24:21,353 --> 01:24:22,187 Evet 1690 01:24:22,354 --> 01:24:25,232 ama defteri bir kasada tuttuklarını hatırlatmak isterim. 1691 01:24:25,399 --> 01:24:26,817 Ahlaksız bir din adamı koruyor. 1692 01:24:26,984 --> 01:24:29,194 Çikolata düşkünü 500 keşiş de var. 1693 01:24:30,153 --> 01:24:31,488 Hepsi doğru. 1694 01:24:31,655 --> 01:24:34,199 Ama bu sabah uzun ve soğuk bir yüzüş yaptım. 1695 01:24:34,366 --> 01:24:35,742 Soğuk su beyne çok iyi geliyor. 1696 01:24:35,909 --> 01:24:39,538 Sinir yollarını uyarıyor. Altı kilometre sonra kafama dank etti. 1697 01:24:39,705 --> 01:24:41,290 Becerikli bir yetim, 1698 01:24:41,456 --> 01:24:42,624 bir muhasebeci, bir tesisatçı, 1699 01:24:42,791 --> 01:24:44,543 bir telefon santrali operatörü 1700 01:24:44,710 --> 01:24:46,211 ve su altında konuşabilen bir adam 1701 01:24:46,420 --> 01:24:49,548 nasıl yeteneklerini birleştirip yüzyılın soygununu yapabilir? 1702 01:24:49,715 --> 01:24:52,342 Ama o defteri alabilsek bile 1703 01:24:52,509 --> 01:24:56,763 Kartel rüşvet vererek kurtulur. Her zaman öyle yaparlar. 1704 01:24:57,598 --> 01:24:59,141 Açgözlü, ihtiyaç sahibini yener Willy. 1705 01:24:59,308 --> 01:25:00,893 Dünya böyle. 1706 01:25:01,059 --> 01:25:02,186 Haklısın Noodle. 1707 01:25:02,853 --> 01:25:04,563 Sanırım o yüzden yapacak tek bir şey kaldı. 1708 01:25:04,730 --> 01:25:05,564 Nedir o? 1709 01:25:05,731 --> 01:25:07,149 Dünyayı değiştirmek. 1710 01:25:12,988 --> 01:25:14,114 Nereden başlıyoruz? 1711 01:25:26,835 --> 01:25:27,836 Pardon beyefendi. 1712 01:25:28,545 --> 01:25:31,215 Açlıktan ölen bir yetime bir parça çikolata verir misiniz? 1713 01:25:31,381 --> 01:25:34,760 Üzgünüm evladım, üzerimde yok. 1714 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 O zaman akasya nanesi alın. 1715 01:25:40,724 --> 01:25:41,683 Evet! 1716 01:25:44,561 --> 01:25:47,481 {\an8}"Haftanın çalışanı Basil Bond'a." 1717 01:25:47,648 --> 01:25:49,358 Çok hoş. 1718 01:25:53,779 --> 01:25:54,905 {\an8}KAPI 1719 01:26:00,577 --> 01:26:02,496 Arkada her şey yolunda mı? 1720 01:26:02,621 --> 01:26:04,873 Yolunda. Değil mi Abigail? 1721 01:26:06,959 --> 01:26:08,794 Söyle, eğilmesi gerekebilir. 1722 01:26:08,961 --> 01:26:10,420 Ne yapması gerekebilir? 1723 01:26:10,587 --> 01:26:11,588 Eğil! 1724 01:26:15,259 --> 01:26:16,301 Günaydın kardeşlerim. 1725 01:26:16,510 --> 01:26:17,761 Günaydın peder. 1726 01:26:17,928 --> 01:26:19,054 Bildiğiniz gibi 1727 01:26:19,221 --> 01:26:22,558 bugün Baron von Schmeichelhammer'ın cenazesi var. 1728 01:26:22,724 --> 01:26:25,936 Ve dul eşi de 1729 01:26:26,103 --> 01:26:28,397 biraz dindar birisi. 1730 01:26:28,564 --> 01:26:32,276 O yüzden tören sırasında kimsenin çikolata yemesini istemiyorum. 1731 01:26:32,442 --> 01:26:34,027 Tamam peder. 1732 01:26:34,194 --> 01:26:37,531 Biliyoruz ki bir gün hepimiz günahlarımızın hesabını vereceğiz 1733 01:26:37,698 --> 01:26:40,701 ama o gün, bugün değil. 1734 01:26:40,868 --> 01:26:42,536 Âmin. 1735 01:26:56,633 --> 01:26:57,926 Sakin ol. 1736 01:26:58,343 --> 01:27:00,137 Uslu zürafa. 1737 01:27:00,304 --> 01:27:03,557 -Kaçın! Herkes çıksın! -Zürafa 1738 01:27:03,682 --> 01:27:04,641 -Kaçın! -Canavar! 1739 01:27:04,808 --> 01:27:06,185 -Kurtarın kendinizi! -Zürafa 1740 01:27:06,351 --> 01:27:07,186 -Çıkın! -Zürafa bu 1741 01:27:07,352 --> 01:27:08,979 -Kıyamet kopuyor! -Zürafa zürafadır 1742 01:27:09,146 --> 01:27:10,230 Kaçın! Çabuk! 1743 01:27:10,397 --> 01:27:12,983 -Hem de hiç beklenmedik biçimde. -Bir zürafam var 1744 01:27:13,150 --> 01:27:14,735 -Kaçın! -Gülüyorsunuz 1745 01:27:14,902 --> 01:27:16,737 Biliyorum bu bir zürafa, zürafa, zürafa 1746 01:27:16,904 --> 01:27:18,655 Bunu hak edecek ne yaptım? 1747 01:27:19,198 --> 01:27:20,657 Ne yaptığını biliyorsun Julius. 1748 01:27:20,824 --> 01:27:23,243 Otuz parça çikolataya ruhunu sattın. 1749 01:27:26,997 --> 01:27:29,249 Merhaba, ben santral. Nereye aktarayım? 1750 01:27:29,416 --> 01:27:32,252 Hayvanat bahçesini istiyorum. Acil. 1751 01:27:32,419 --> 01:27:35,506 Kaçmış Hayvanlar Birimi'ne aktarıyorum sizi. 1752 01:27:37,007 --> 01:27:38,050 Merhaba, hayvanat bahçesi? 1753 01:27:41,637 --> 01:27:43,764 Sessiz olun hayvanlar. 1754 01:27:43,931 --> 01:27:45,390 Sen de ahtapot. 1755 01:27:45,599 --> 01:27:46,642 Bir zürafa var. 1756 01:27:46,808 --> 01:27:49,394 Ne? Ah, evet. Sanırım bir zürafa kayıp. 1757 01:27:49,603 --> 01:27:50,771 Gelip alabilir misiniz? 1758 01:27:50,938 --> 01:27:53,482 Tamam canım. Adamları yollarım. 1759 01:28:05,702 --> 01:28:07,162 Bağışla beni! 1760 01:28:08,205 --> 01:28:09,456 Ben günahkârım! 1761 01:28:09,623 --> 01:28:13,794 Zayıf ve lanetli bir çikolatakoliğim! 1762 01:28:23,053 --> 01:28:24,721 Herkese günaydın. 1763 01:28:24,888 --> 01:28:27,015 Aziz Benedict'e hoş geldiniz. 1764 01:28:27,182 --> 01:28:30,269 Başınız sağ olsun barones. 1765 01:28:31,395 --> 01:28:34,690 Bazı teknik aksaklıklar yaşıyoruz. 1766 01:28:35,649 --> 01:28:39,069 O yüzden merhum baronu biraz bırakabilirsiniz. 1767 01:28:40,863 --> 01:28:41,780 Süvariler geldi. 1768 01:28:41,947 --> 01:28:44,700 Zürafa için arayan papaz siz misiniz? 1769 01:28:50,956 --> 01:28:52,124 Ortam güvenli. 1770 01:29:18,984 --> 01:29:20,611 "Tüm çalışmalarınız için teşekkürler. 1771 01:29:20,777 --> 01:29:23,113 Peder Julius ve Çikolata Karteli." 1772 01:29:23,947 --> 01:29:25,407 Çok hoş. 1773 01:29:27,409 --> 01:29:29,828 İşte oldu peder. Bir zürafa. 1774 01:29:31,205 --> 01:29:32,581 -Şahane. -Teşekkürler. 1775 01:29:32,748 --> 01:29:34,249 Geri çekilin lütfen. Geri. 1776 01:29:34,416 --> 01:29:37,920 Sever miyim şekeri? Severim 1777 01:29:41,882 --> 01:29:42,716 Vay be. 1778 01:29:42,883 --> 01:29:43,967 Sever miyim şekeri? 1779 01:29:44,134 --> 01:29:45,177 İyi dans ediyor. 1780 01:29:45,344 --> 01:29:47,846 Mutlu olabilirdim ama şansımı yitirdim. 1781 01:29:48,555 --> 01:29:50,474 Onu arayacağım. Hayır, arayamam. 1782 01:29:50,641 --> 01:29:52,100 Arayacağım ya. 1783 01:29:58,524 --> 01:29:59,358 Alo? 1784 01:29:59,525 --> 01:30:01,235 Basil? Ben Gwennie. 1785 01:30:01,735 --> 01:30:02,569 Haklıymışsın. 1786 01:30:02,736 --> 01:30:03,737 Bunun olma ihtimali nedir? 1787 01:30:03,904 --> 01:30:07,908 O kimya dersi günleri hayatımın en mutlu anlarıydı. 1788 01:30:27,594 --> 01:30:28,679 Süper. 1789 01:30:36,520 --> 01:30:39,439 Kusura bakmayın. Deniz mahsulü taşıyan kamyonun yükü devrilmiş. 1790 01:30:39,606 --> 01:30:41,733 Bugünlerde çok flamingo var. 1791 01:30:41,900 --> 01:30:43,861 Acele et lütfen. 1792 01:30:44,027 --> 01:30:48,991 Bu sabah katedralde olan tuhaf olaydan sonra şehir meydanı kapatıldı. 1793 01:30:49,157 --> 01:30:52,119 Ünlü iyiliksever Baron von Schmeichelhammer'in 1794 01:30:52,286 --> 01:30:54,454 cenaze töreni gecikti. 1795 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 Âmin. 1796 01:31:06,258 --> 01:31:08,177 Pardon, baksam iyi olacak. 1797 01:31:10,220 --> 01:31:11,805 -Buyurun, minber? -Peder. 1798 01:31:11,972 --> 01:31:13,182 Orada her şey yolunda mı? 1799 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 Evet, Bay Slugworth. 1800 01:31:14,808 --> 01:31:16,393 İşler tıkırında. 1801 01:31:16,560 --> 01:31:18,145 En azından şu an öyle. 1802 01:31:18,812 --> 01:31:19,938 Ne demek o? 1803 01:31:20,105 --> 01:31:21,690 Biraz önce burada bir zürafa vardı. 1804 01:31:21,857 --> 01:31:23,400 Yaklaşık 20 dakikalığına burayı boşalttık 1805 01:31:23,567 --> 01:31:25,027 ama şimdi her şey normale döndü. 1806 01:31:27,487 --> 01:31:28,488 Alo? 1807 01:31:28,655 --> 01:31:30,949 Boş ver flamingoları Donovan! Gazla! 1808 01:31:31,116 --> 01:31:32,034 Başüstüne! 1809 01:31:35,454 --> 01:31:36,663 Salak! 1810 01:31:40,459 --> 01:31:42,044 -Bir şey var mı? -Yok. 1811 01:31:42,544 --> 01:31:43,420 Aramaya devam et. 1812 01:31:43,587 --> 01:31:45,756 -Burada yok Willy. -Abaküs burada olduğunu söyledi. 1813 01:31:45,923 --> 01:31:51,053 Abaküs tam dört yıldır Çamaşırhanede. Belki ovalamaktan beyni dönmüştür. 1814 01:31:51,220 --> 01:31:53,805 Burada bir sürü aptal çikolatadan başka bir şey yok. 1815 01:32:02,898 --> 01:32:05,567 MUHASEBE DEFTERİ 1816 01:32:09,404 --> 01:32:10,572 Bak Willy! 1817 01:32:18,705 --> 01:32:19,957 Başardık Noodle. 1818 01:32:20,499 --> 01:32:21,625 Onları yakaladık. 1819 01:32:24,086 --> 01:32:26,547 Yaramaz Bay Wonka. 1820 01:32:26,713 --> 01:32:29,341 Bize epey sorun çıkardınız. 1821 01:32:29,508 --> 01:32:31,301 Siz ve şu bacaksız. 1822 01:32:31,468 --> 01:32:34,221 Evet ama o, sıradan bir bacaksız değil, değil mi Bay Slugworth? 1823 01:32:36,014 --> 01:32:37,349 Aynı ailedensiniz. 1824 01:32:38,267 --> 01:32:39,142 Ne? 1825 01:32:39,309 --> 01:32:41,019 Sen ne diyorsun Willy? 1826 01:32:42,771 --> 01:32:44,147 O yüzük var ya Noodle? 1827 01:32:44,815 --> 01:32:46,233 Ailenin sana verdiği. 1828 01:32:46,775 --> 01:32:48,235 Bay Slugworth'te de aynısından var. 1829 01:32:48,986 --> 01:32:50,529 Değil mi Bay Slugworth? 1830 01:32:51,238 --> 01:32:53,282 Aslında var. 1831 01:32:53,949 --> 01:32:58,287 O, erkek kardeşim Zebedee'ye aitti. 1832 01:32:58,871 --> 01:32:59,913 O benim babam mıydı? 1833 01:33:00,414 --> 01:33:02,374 O, umutsuz bir romantikti sadece. 1834 01:33:03,083 --> 01:33:05,919 Sıradan bir kitap kurduna âşık oldu, 1835 01:33:06,044 --> 01:33:08,297 evlenemeden öldü. Beni de 1836 01:33:08,463 --> 01:33:11,383 aile mirasının tek vârisi olarak bıraktı. 1837 01:33:12,384 --> 01:33:14,261 Ya da ben öyle sanıyordum. 1838 01:33:14,803 --> 01:33:16,638 Ama dokuz ay sonra 1839 01:33:16,805 --> 01:33:18,640 annen kapıma geldi 1840 01:33:19,266 --> 01:33:22,352 ve yeni doğmuş hasta çocuğu için doktor bulayım diye yalvardı. 1841 01:33:23,312 --> 01:33:24,563 Yardım ederim dedim. 1842 01:33:25,272 --> 01:33:26,440 Ama etmediniz. 1843 01:33:26,607 --> 01:33:27,482 Değil mi? 1844 01:33:27,649 --> 01:33:28,567 Etmedim. 1845 01:33:29,026 --> 01:33:31,111 Onun yerine beni çamaşır kanalına attınız. 1846 01:33:31,278 --> 01:33:32,279 Elveda bebek. 1847 01:33:32,446 --> 01:33:34,740 Bayan Scrubitt beni buldu. 1848 01:33:35,365 --> 01:33:36,825 Yüzüğü gördü. 1849 01:33:36,992 --> 01:33:39,161 Onu "N" harfi sandı ve bana Noodle dedi. 1850 01:33:39,953 --> 01:33:40,913 Ama öyle değildi. 1851 01:33:41,079 --> 01:33:43,498 Zebedee'nin Z'siydi o. 1852 01:33:43,665 --> 01:33:44,499 Evet. 1853 01:33:45,167 --> 01:33:47,294 Annen döndüğünde ona öldüğünü söyledim. 1854 01:33:47,461 --> 01:33:48,295 Olamaz! 1855 01:33:48,462 --> 01:33:51,507 Çok üzülmüştü elbette ama ona bir avuç dolusu sikke verdim 1856 01:33:51,673 --> 01:33:54,176 ve mülkümden çıkarttırdım. 1857 01:33:55,511 --> 01:33:56,929 Adı neydi? 1858 01:33:57,721 --> 01:33:58,555 Efendim? 1859 01:33:58,722 --> 01:34:01,016 Annemin. Adı neydi? 1860 01:34:03,810 --> 01:34:05,020 Bakayım... 1861 01:34:06,605 --> 01:34:08,565 Hayır, hatırlayabileceğimi sanmıyorum. 1862 01:34:09,399 --> 01:34:12,027 Pardon ama anlaman lazım 1863 01:34:12,194 --> 01:34:13,987 o çok fakirdi. 1864 01:34:14,821 --> 01:34:15,864 Pardon Felix. 1865 01:34:16,448 --> 01:34:17,991 Adı Dorothy'ymiş. 1866 01:34:18,659 --> 01:34:20,452 Dorothy Smith. Burada yazıyor. 1867 01:34:21,411 --> 01:34:22,704 Dorothy mi? 1868 01:34:22,871 --> 01:34:23,914 Bak sen şu işe. 1869 01:34:24,456 --> 01:34:26,583 Galiba bana okumayı öğrettin. 1870 01:34:27,709 --> 01:34:29,461 Bunlar çok dokunaklı 1871 01:34:29,628 --> 01:34:31,129 ama işimize dönelim. 1872 01:34:31,296 --> 01:34:33,215 Onu biz alalım. Teşekkürler. 1873 01:34:33,382 --> 01:34:36,009 Fabrikanızda ne kadar çikolata var Bay Fickelgruber? 1874 01:34:36,176 --> 01:34:38,095 Yaklaşık 360 bin litre. 1875 01:34:38,262 --> 01:34:39,096 Prodnose? 1876 01:34:40,305 --> 01:34:41,265 340 bin? 1877 01:34:41,431 --> 01:34:42,766 Bende de 680 var. 1878 01:34:43,767 --> 01:34:45,060 Bu kadarı yeterli. 1879 01:34:45,519 --> 01:34:46,353 Ne için? 1880 01:34:47,271 --> 01:34:50,023 Çikolatayla ölüm. 1881 01:35:08,250 --> 01:35:09,751 Geçin bakalım. 1882 01:35:28,020 --> 01:35:29,229 Beyler. 1883 01:35:30,647 --> 01:35:32,107 Durumu düşününce 1884 01:35:32,274 --> 01:35:34,484 acaba benim adıma bir iyilik yapar mısınız? 1885 01:35:34,651 --> 01:35:35,652 Ne? 1886 01:35:35,819 --> 01:35:39,156 "Bir iyilik." Yani karşılık beklemeden yapılan amaçsız... 1887 01:35:39,323 --> 01:35:41,658 Evet, tabii Bay Wonka. 1888 01:35:41,825 --> 01:35:43,452 Ne yapmamızı istersiniz? 1889 01:35:43,619 --> 01:35:45,871 Acaba bunu birine verebilir misiniz diyecektim. 1890 01:35:47,164 --> 01:35:48,457 Sadece onu görürseniz. 1891 01:35:48,624 --> 01:35:49,917 Kim o? 1892 01:35:50,083 --> 01:35:51,376 Minik turuncu bir adam. 1893 01:35:51,543 --> 01:35:52,419 Efendim? 1894 01:35:52,586 --> 01:35:53,837 Minik turuncu bir adam. 1895 01:35:54,004 --> 01:35:57,090 Yaklaşık 20 santim boyunda, turuncu teni, yeşil saçları var. 1896 01:35:57,257 --> 01:36:00,385 Ona bir kavanoz çikolata borcum var ve... 1897 01:36:00,552 --> 01:36:03,180 Sanırım bunlar yaptıklarımın en iyisi olabilir. 1898 01:36:03,347 --> 01:36:06,558 O zaman onları almasını bizzat sağlayacağım. 1899 01:36:11,480 --> 01:36:12,856 Elveda Bay Wonka. 1900 01:36:14,233 --> 01:36:15,234 Bacaksız. 1901 01:36:28,455 --> 01:36:29,331 Willy... 1902 01:36:55,148 --> 01:36:56,859 Ne yapacağız Willy? 1903 01:36:57,025 --> 01:36:59,820 Bilmiyorum Noodle. Bir şey düşüneceğim. 1904 01:37:06,827 --> 01:37:08,954 Yaptığı en iyi çikolata ha? 1905 01:37:14,418 --> 01:37:15,252 Buldum! 1906 01:37:15,419 --> 01:37:16,920 Ne oldu? Aklına bir fikir mi geldi? 1907 01:37:17,087 --> 01:37:20,007 Evet, geldi. Çikolatada boğulacaksak Noodle... 1908 01:37:20,174 --> 01:37:22,551 Ve kabul edelim, çikolatada boğulacağız. 1909 01:37:22,718 --> 01:37:24,136 ...Wonka çikolatasında boğulacağız. 1910 01:37:24,303 --> 01:37:27,222 Boğulmayacağız Willy. Bak, ışık var. 1911 01:37:27,389 --> 01:37:28,348 O yüzden bırakalım 1912 01:37:28,515 --> 01:37:30,559 çikolata bizi kaldırsın, sonra cama vurup 1913 01:37:30,726 --> 01:37:32,352 biri bizi duysun diye dua ederiz. 1914 01:37:33,145 --> 01:37:34,521 Bu çok daha iyi bir fikir. 1915 01:37:37,316 --> 01:37:38,317 Beyler. 1916 01:37:38,483 --> 01:37:41,278 Bu sabah çok kıl payı kurtulduk 1917 01:37:41,445 --> 01:37:44,990 ve o yüzden de düşünüyordum ki acaba anlaşma şartlarımızı baştan mı... 1918 01:37:48,368 --> 01:37:51,455 Ya da her şeyi olduğu gibi bırakabiliriz. 1919 01:37:51,622 --> 01:37:52,456 Peder. 1920 01:37:53,999 --> 01:37:57,711 Wonka kaçığın teki olabilir ama çikolata yapmayı iyi biliyordu. 1921 01:37:58,378 --> 01:38:01,131 Sence Minik Turuncu Adam'a biraz bırakmalı mıydık? 1922 01:38:01,298 --> 01:38:02,799 Şaka yaptığını söyle. 1923 01:38:03,592 --> 01:38:06,220 Evet. Evet, şaka. Neden şaka yapıyorum ki? 1924 01:38:06,386 --> 01:38:09,890 Çünkü küçük turuncu adam diye bir şey yok ahmak herif! 1925 01:38:13,101 --> 01:38:14,478 -İmdat! -İmdat! 1926 01:38:14,853 --> 01:38:16,230 Biri yardım etsin lütfen! 1927 01:38:16,396 --> 01:38:17,231 Lütfen yardım edin! 1928 01:38:17,397 --> 01:38:18,357 İmdat! 1929 01:38:18,524 --> 01:38:20,776 Bak! Biri geliyor. Bak. 1930 01:38:20,943 --> 01:38:22,528 Kurtulduk Willy. 1931 01:38:35,874 --> 01:38:37,125 Üzgünüm Noodle. 1932 01:38:37,292 --> 01:38:38,126 Üzülme. 1933 01:38:39,086 --> 01:38:40,587 Ailemi buldun. 1934 01:38:41,380 --> 01:38:43,340 Beni seven bir anneyi. 1935 01:38:44,049 --> 01:38:45,843 Tek istediğim buydu. 1936 01:38:48,053 --> 01:38:49,263 Derin nefes al. 1937 01:39:05,153 --> 01:39:06,488 Mükemmel. 1938 01:39:07,281 --> 01:39:09,366 Bu kadar heyecan yapmamalısın. 1939 01:39:09,533 --> 01:39:12,703 Sadece bir parça çikolata bu. 1940 01:39:12,870 --> 01:39:13,704 Düzeltme. 1941 01:39:13,871 --> 01:39:17,040 O, benim çikolatamdı. 1942 01:39:24,339 --> 01:39:27,217 Çok ciddi bir hata yaptınız beyler. 1943 01:39:27,759 --> 01:39:30,679 Bir Umpa Lumpa'nın malını çaldınız, onu bin kat olarak 1944 01:39:30,846 --> 01:39:31,889 geri alırız. 1945 01:39:32,055 --> 01:39:33,182 ACİL BOŞALTIM 1946 01:39:39,980 --> 01:39:41,273 Ne oluyor Willy? 1947 01:39:42,065 --> 01:39:43,525 Boşalıyor Noodle. 1948 01:39:44,318 --> 01:39:45,777 Kurtarıldık! 1949 01:39:46,236 --> 01:39:47,070 Kim kurtardı? 1950 01:39:47,237 --> 01:39:48,405 Bilmiyorum. 1951 01:39:49,615 --> 01:39:51,742 Minik Turuncu Adam! 1952 01:39:51,909 --> 01:39:52,784 Bak. 1953 01:39:52,951 --> 01:39:54,745 Minik Turuncu Adam! 1954 01:39:55,287 --> 01:39:57,748 Teşekkürler Minik Turuncu Adam! Çok teşekkürler! 1955 01:40:20,938 --> 01:40:24,816 Beyler. Şükürler olsun iyisiniz. Olabildiğince hızlı geldim. 1956 01:40:34,451 --> 01:40:35,369 Araba ufalmış da. 1957 01:40:35,536 --> 01:40:36,411 Eminim. 1958 01:40:36,578 --> 01:40:39,414 Endişelenecek bir şey yok müdürüm. Her şey kontrol altında. 1959 01:40:39,581 --> 01:40:44,086 İki hırsız girdi ama maalesef sanıyorum ki başlarına ufak bir kaza geldi. 1960 01:40:44,253 --> 01:40:46,713 O kazada öldüler. 1961 01:40:48,131 --> 01:40:49,466 Bu çok iyiydi Gerald. 1962 01:40:49,633 --> 01:40:51,802 O konuda bu kadar emin olmayın. 1963 01:40:51,969 --> 01:40:53,637 Şuna bir bakar mısınız Memur Bey? 1964 01:40:53,804 --> 01:40:54,638 Wonka! 1965 01:40:54,805 --> 01:40:56,306 Bu adamların yaptığı 1966 01:40:56,473 --> 01:40:58,183 tüm yasa dışı ödemeler burada. 1967 01:40:58,350 --> 01:40:59,601 Binlercesi. 1968 01:41:00,519 --> 01:41:02,229 Onu dinleme Güleryüz. Yalan söylüyor. 1969 01:41:02,396 --> 01:41:03,981 Elbette yalan. 1970 01:41:04,147 --> 01:41:05,148 Yalan değil efendim. 1971 01:41:05,315 --> 01:41:06,859 Kesinlikle doğru. 1972 01:41:07,734 --> 01:41:08,735 İnanılmaz. 1973 01:41:10,279 --> 01:41:14,408 O zaman bu, tam Emniyet Müdürü'ne göre bir iş. 1974 01:41:14,575 --> 01:41:17,119 Ver onu bana Güleryüz. Onu senden alayım. 1975 01:41:17,286 --> 01:41:18,453 Evrak işiyle uğraşma diye. 1976 01:41:18,620 --> 01:41:20,289 Maalesef veremem efendim. 1977 01:41:20,455 --> 01:41:21,874 Nedenmiş o? 1978 01:41:22,040 --> 01:41:23,750 Burada sizin adınız yazıyor. 1979 01:41:23,917 --> 01:41:24,835 Ha? 1980 01:41:25,002 --> 01:41:25,961 Hem de çok kez. 1981 01:41:26,128 --> 01:41:27,880 -Beyler... -Tutuklusunuz. 1982 01:41:28,046 --> 01:41:29,423 -Kaçın. -Kelepçe buraya mı? 1983 01:41:29,506 --> 01:41:30,549 Sorun yok Noodle. 1984 01:41:30,716 --> 01:41:32,217 Bir saniye bekle. 1985 01:41:34,511 --> 01:41:35,762 Ne oluyor? 1986 01:41:36,221 --> 01:41:37,514 Neden havadayız? 1987 01:41:37,681 --> 01:41:40,100 O çikolataları yemediniz ya Bay Slugworth? 1988 01:41:40,267 --> 01:41:41,101 Neden? 1989 01:41:41,268 --> 01:41:42,519 Çünkü onlar Hoverçik. 1990 01:41:42,686 --> 01:41:45,314 Gecikmeli etki ama ekstra kuvvetli. 1991 01:41:45,480 --> 01:41:47,191 Kendini çok mu zeki sanıyorsun Wonka? 1992 01:41:47,357 --> 01:41:50,360 Ayağımızın altında milyarlık çikolata var. 1993 01:41:50,527 --> 01:41:51,820 En iyi avukatları tutarız, 1994 01:41:51,987 --> 01:41:54,072 gerekirse yargıca rüşvet verir, jüriyi ayartırız. 1995 01:41:54,239 --> 01:41:55,866 Bize bir şey olmaz. 1996 01:41:56,575 --> 01:41:58,160 Keşke bunu düşünseydim. 1997 01:42:01,830 --> 01:42:02,664 Noodle! 1998 01:42:21,266 --> 01:42:22,267 Nedir bu? 1999 01:42:22,434 --> 01:42:23,644 Çikolatamız! 2000 01:42:23,810 --> 01:42:25,562 Tüm çikolatamız! 2001 01:42:25,729 --> 01:42:26,772 Mahvolduk! 2002 01:42:26,939 --> 01:42:28,190 Merak etmeyin beyler. 2003 01:42:28,357 --> 01:42:30,108 Sonunda yere ineceksiniz. 2004 01:42:30,609 --> 01:42:33,028 Muhtemelen sanırım. 2005 01:42:33,695 --> 01:42:35,072 Ama o zamana kadar 2006 01:42:35,781 --> 01:42:37,950 hanımlar ve beyler, 2007 01:42:38,909 --> 01:42:42,788 Willy Wonka ve dostları, sizleri, çikolatamızın 2008 01:42:42,955 --> 01:42:44,790 tadını çıkarmaya davet ediyor. 2009 01:42:46,083 --> 01:42:47,918 Yaşasın! Sihirli Wonka! 2010 01:42:51,547 --> 01:42:52,548 Gwennie? 2011 01:42:53,257 --> 01:42:54,132 Basil! 2012 01:42:56,218 --> 01:42:58,762 Ben ne dedim Abaküs? Hepsini düzeltebiliriz demedim mi? 2013 01:43:16,655 --> 01:43:17,739 Bardağın. 2014 01:43:18,740 --> 01:43:19,575 Teşekkürler. 2015 01:43:19,741 --> 01:43:22,077 -Buyurun bakalım. -İşte oldu. Dikkat, çok olmasın. 2016 01:43:22,244 --> 01:43:23,161 Tamam. 2017 01:43:54,818 --> 01:43:59,907 SIR ŞU: ÖNEMLI OLAN ÇIKOLATA DEĞIL... 2018 01:44:03,577 --> 01:44:08,665 ONU KIMINLE PAYLAŞTIĞINDIR ANNEN XXX 2019 01:45:02,302 --> 01:45:03,303 Teşekkürler. 2020 01:45:04,680 --> 01:45:05,681 Teşekkürler. 2021 01:45:06,640 --> 01:45:07,641 Teşekkürler. 2022 01:45:24,324 --> 01:45:27,578 E, nasıl bir his Willy? 2023 01:45:28,662 --> 01:45:30,163 Hatırladığın kadar güzel mi? 2024 01:45:31,707 --> 01:45:33,208 Her parçası. 2025 01:45:36,837 --> 01:45:38,297 Keşke sonsuza dek sürebilse. 2026 01:45:44,678 --> 01:45:45,888 Sanırım vakit geldi. 2027 01:45:48,098 --> 01:45:49,224 Neyin vakti? 2028 01:45:50,142 --> 01:45:52,519 Bu şehirde D. Smith adında kaç kişi var, biliyor musun? 2029 01:45:53,020 --> 01:45:54,688 106. 2030 01:45:55,606 --> 01:45:57,900 Neyse ki santralde çalışan bir arkadaşın var. 2031 01:45:58,066 --> 01:45:59,943 Tüm öğleden sonrayı 2032 01:46:00,110 --> 01:46:01,320 telefon açarak geçirdi. 2033 01:46:01,486 --> 01:46:02,779 Bil bakalım ne oldu? 2034 01:46:04,406 --> 01:46:05,490 Onu bulduk. 2035 01:46:06,617 --> 01:46:08,076 Annemi mi buldunuz? 2036 01:46:08,243 --> 01:46:09,912 Kütüphanede çalışıyor. 2037 01:46:11,455 --> 01:46:12,789 Orada kalıyor. 2038 01:46:14,917 --> 01:46:15,959 Hadi Noodle. 2039 01:46:31,266 --> 01:46:33,727 Gel benimle 2040 01:46:36,772 --> 01:46:39,233 Böylece 2041 01:46:41,443 --> 01:46:42,528 NOODLE'IN HAYALİ 2042 01:46:42,694 --> 01:46:44,613 Gireceksin sadece 2043 01:46:44,780 --> 01:46:49,076 Saf hayal gücünden oluşan bir dünyaya 2044 01:46:49,910 --> 01:46:52,663 Uzan, dokun 2045 01:46:52,829 --> 01:46:55,707 Bir zamanlar sadece 2046 01:46:56,625 --> 01:47:01,338 Hayalinde olana 2047 01:47:03,257 --> 01:47:05,759 Utanma 2048 01:47:05,884 --> 01:47:08,220 Sorun yok 2049 01:47:08,971 --> 01:47:15,102 Biraz korku hissediyorsan 2050 01:47:15,269 --> 01:47:19,439 Bazen bu şeylerin 2051 01:47:19,606 --> 01:47:24,611 Açıklamaya ihtiyacı yoktur 2052 01:47:27,739 --> 01:47:32,619 Cenneti görmek istiyorsan 2053 01:47:33,370 --> 01:47:37,457 Onlara bak ve gör 2054 01:47:38,792 --> 01:47:42,254 Sırtımızı dayayabileceğimiz biri 2055 01:47:42,421 --> 01:47:46,341 Tek ihtiyacımız olan şeydir 2056 01:47:48,051 --> 01:47:52,306 Hepsi bu kadar 2057 01:47:52,472 --> 01:47:53,473 Anne. 2058 01:47:57,102 --> 01:47:58,687 Kötü bir dünyadaki 2059 01:47:58,854 --> 01:48:00,355 iyilik güzeldir. 2060 01:48:00,522 --> 01:48:02,357 Seni yine görecek miyim diye merak ediyordum. 2061 01:48:02,524 --> 01:48:05,819 Borcunu ödeyene kadar bir yere gitmiyorum Willy Wonka. 2062 01:48:05,986 --> 01:48:09,740 Denediğini biliyorum, bu konudaki Lumpa kanunu çok açıktır. 2063 01:48:10,240 --> 01:48:11,325 O çikolatalar 2064 01:48:11,491 --> 01:48:13,827 fiziksel olarak elime gelene kadar... 2065 01:48:16,705 --> 01:48:17,706 Teşekkürler. 2066 01:48:17,873 --> 01:48:20,292 Ben teşekkür ederim. Hayatımı kurtardığın için. 2067 01:48:21,502 --> 01:48:26,507 Sanıyorum işimiz bitti. Şimdi sevgili Lumpa Ülkesi'ne dönüyorum. 2068 01:48:27,090 --> 01:48:30,928 Kakao çekirdeklerinin üzücü derecede az sayıda yetiştiği ve arkadaşlarımın 2069 01:48:31,094 --> 01:48:32,554 bana tepeden baktığı yere. 2070 01:48:32,721 --> 01:48:33,555 Ne? 2071 01:48:33,722 --> 01:48:35,349 Sana Heybetli demiyorlar mıydı? 2072 01:48:35,516 --> 01:48:39,853 Aslında ortalamanın 0,63 santim altındayım. 2073 01:48:40,312 --> 01:48:41,939 Bana cüce diyorlar. 2074 01:48:42,981 --> 01:48:45,359 Ama işte oldu. Size iyi günler beyefendi. 2075 01:48:45,526 --> 01:48:46,985 Gitmek zorunda olman kötü. 2076 01:48:47,945 --> 01:48:49,071 İyi günler dedim. 2077 01:48:49,238 --> 01:48:52,282 Çikolatamı dünyayla paylaşacaksam bana dükkândan fazlası lazım. 2078 01:48:52,449 --> 01:48:53,450 Kesin öyledir. 2079 01:48:53,617 --> 01:48:54,785 Bana fabrika lazım olacak. 2080 01:48:54,952 --> 01:48:56,328 O konuda iyi şanslar. 2081 01:48:56,495 --> 01:48:58,997 Tatma biriminin başına da biri lazım. 2082 01:48:59,164 --> 01:49:00,666 Tatma birimi mi? 2083 01:49:00,832 --> 01:49:02,251 Gel benimle 2084 01:49:02,417 --> 01:49:03,252 Peki. 2085 01:49:03,418 --> 01:49:04,419 Böylece 2086 01:49:04,586 --> 01:49:05,420 Nereye? 2087 01:49:05,629 --> 01:49:09,424 Gireceksin saf hayal gücünden oluşan Bir dünyaya 2088 01:49:09,591 --> 01:49:10,676 Yıkık bir şato bu. 2089 01:49:10,884 --> 01:49:11,802 {\an8}Bak iyice 2090 01:49:11,969 --> 01:49:14,263 Ve göreceksin 2091 01:49:14,429 --> 01:49:17,516 Hayal gücünün derinliğini 2092 01:49:17,683 --> 01:49:19,017 Doğrusu hiç sanmıyorum. 2093 01:49:19,184 --> 01:49:23,272 Dolaşarak başlayacağız 2094 01:49:23,438 --> 01:49:28,026 Yarattığım dünyada seyahat ederek 2095 01:49:28,193 --> 01:49:30,237 Göreceklerimiz 2096 01:49:30,404 --> 01:49:35,367 Karşı koyacak açıklamaya 2097 01:49:35,742 --> 01:49:38,203 Evet, bu, açıklamaya karşı koyuyor. 2098 01:49:38,370 --> 01:49:42,207 Cenneti görmek istiyorsan 2099 01:49:42,749 --> 01:49:45,752 Etrafına bak ve gör 2100 01:49:47,045 --> 01:49:51,258 Var mı yapmak istediğin? 2101 01:49:51,800 --> 01:49:56,555 Dünyayı mı değiştireceksin? Kolay 2102 01:49:56,722 --> 01:49:57,556 Fena değil. 2103 01:49:57,723 --> 01:50:01,935 Bildiğim hiçbir hayat yok 2104 01:50:02,102 --> 01:50:06,732 Saf hayal gücüyle kıyaslanacak 2105 01:50:06,899 --> 01:50:11,236 Özgür olacaksın orada yaşarken 2106 01:50:11,403 --> 01:50:14,364 Eğer istiyorsan 2107 01:50:14,531 --> 01:50:19,369 Bunu gerçekten 2108 01:50:36,970 --> 01:50:40,015 Umpa Lumpa doompety-do 2109 01:50:40,182 --> 01:50:43,310 Ufak bir sürprizim var sizlere 2110 01:50:43,477 --> 01:50:46,813 Oturun ve yerinizde kalın 2111 01:50:46,980 --> 01:50:50,484 Son bir Umpa Lumpa ikramına 2112 01:50:50,651 --> 01:50:53,362 Abaküs Kıran döndü evine 2113 01:50:53,529 --> 01:50:55,280 Büker de arkadaşlarına 2114 01:50:55,447 --> 01:50:57,282 Lottie Santral telefonlarına 2115 01:50:57,449 --> 01:51:00,202 Cesur Larry müthiş biçimde döndü geri 2116 01:51:00,369 --> 01:51:02,120 Bir gün eski karısı 2117 01:51:02,287 --> 01:51:04,623 Gösterisini izledi 2118 01:51:05,624 --> 01:51:07,000 Çok güldü ve onu aldı geri 2119 01:51:07,292 --> 01:51:10,337 Umpa Lumpa doompety-day 2120 01:51:10,504 --> 01:51:13,841 Ne mi oldu dediniz Bayan Scrubitt ve Beyazlatıcı'ya? 2121 01:51:14,007 --> 01:51:17,344 Verin bana bir, iki dakika 2122 01:51:17,511 --> 01:51:21,515 Göstereyim size Umpa Lumpaca 2123 01:51:23,308 --> 01:51:25,936 Bu şeyin nesi var. Hurda alet. 2124 01:51:26,562 --> 01:51:28,063 Göstereceğim size 2125 01:51:28,230 --> 01:51:29,690 İşte. Çok daha iyi. 2126 01:51:30,774 --> 01:51:35,112 Ayakkabılar, yüz gerdirme, burun estetiği, İbiza, 2127 01:51:35,279 --> 01:51:38,824 büyük ve eski sayfiye evi, seksi iç çamaşırı. 2128 01:51:39,032 --> 01:51:40,993 Kartel çöktü. 2129 01:51:41,159 --> 01:51:42,619 Biz bir şey yapmadık. 2130 01:51:43,495 --> 01:51:45,372 Sadece tüm çikolataları zehirledik. 2131 01:51:45,539 --> 01:51:46,874 Polis. Açın. 2132 01:51:47,040 --> 01:51:48,041 Çabuk! Kanıtları iç. 2133 01:51:50,294 --> 01:51:51,753 Bir saniye Memur Bey. 2134 01:51:51,920 --> 01:51:54,756 -Polis. -Tuvaletteyim Memur Bey. 2135 01:51:54,923 --> 01:51:55,757 Açın. 2136 01:51:55,924 --> 01:51:57,092 Hemen siliyorum ve bitiyor. 2137 01:51:57,718 --> 01:51:59,303 Devamı varmış, biraz bekleyin. 2138 01:51:59,469 --> 01:52:00,304 Tamam. 2139 01:52:03,974 --> 01:52:04,808 Vay canına. 2140 01:52:06,560 --> 01:52:07,936 Buyurun Memur Bey? 2141 01:52:08,103 --> 01:52:09,271 Benimle geliyorsunuz. 2142 01:52:09,438 --> 01:52:10,606 Ama biz bir şey yapmadık. 2143 01:52:10,772 --> 01:52:13,025 Uzun süre hapis yatacaksanız. 2144 01:52:13,192 --> 01:52:15,235 Son bir öpücük lordum? 2145 01:52:15,402 --> 01:52:16,862 Pofuduk. 2146 01:55:57,749 --> 01:55:59,751 Çeviren: Orhan Cevher