1 00:01:23,168 --> 00:01:28,173 Siete años navegando mar adentro. 2 00:01:28,381 --> 00:01:32,469 Ha llegado la hora de decir adiós. 3 00:01:33,428 --> 00:01:38,391 La ciudad que he imaginado tanto tiempo 4 00:01:38,725 --> 00:01:41,353 se adivina a lo lejos, 5 00:01:41,519 --> 00:01:44,064 la sirena ya sonó. 6 00:01:45,649 --> 00:01:48,193 ¡Tierra a la vista! 7 00:01:53,740 --> 00:01:58,370 {\an8}Un abrigo roto, la maleta a juego. 8 00:01:58,578 --> 00:02:01,957 {\an8}Botas con agujeros en los... 9 00:02:02,082 --> 00:02:03,375 {\an8}- pies. - Lo siento, cocinero. 10 00:02:03,541 --> 00:02:05,418 {\an8}Y no tengo 11 00:02:05,585 --> 00:02:07,879 {\an8}ni dónde caerme muerto. 12 00:02:08,045 --> 00:02:10,465 {\an8}Y me esmero con esfuerzo 13 00:02:10,632 --> 00:02:12,968 {\an8}si quiero poder comer. 14 00:02:13,134 --> 00:02:16,763 {\an8}He gastado en chocolate mi dinero. 15 00:02:17,722 --> 00:02:21,059 {\an8}Es hora de mostrar lo que sé hacer. 16 00:02:21,226 --> 00:02:22,310 {\an8}¡Buena suerte, Willy! 17 00:02:22,394 --> 00:02:25,063 {\an8}Son doce soberanos 18 00:02:25,230 --> 00:02:26,231 {\an8}los que tengo. 19 00:02:26,398 --> 00:02:27,482 {\an8}¡Adiós, cocinero! 20 00:02:27,649 --> 00:02:31,528 {\an8}Y sueños, más de cien. 21 00:02:39,452 --> 00:02:44,040 {\an8}Hay restaurantes famosos a montones. 22 00:02:44,207 --> 00:02:47,335 {\an8}El Brandino y el bar Parisienne. 23 00:02:47,502 --> 00:02:48,879 {\an8}- ¿Un mapa de restaurantes? - Gracias. 24 00:02:49,045 --> 00:02:53,258 Con el mapa podré encontrar los mejores. 25 00:02:53,925 --> 00:02:56,011 Tenía doce soberanos, 26 00:02:56,177 --> 00:02:58,388 {\an8}ahora solo tengo diez. 27 00:02:58,555 --> 00:03:01,975 {\an8}El mejor producto aquí lo puedes ver. 28 00:03:02,350 --> 00:03:03,602 {\an8}Son tres soberanos, joven. 29 00:03:03,768 --> 00:03:06,771 {\an8}Aunque el precio es para echarse a correr. 30 00:03:06,938 --> 00:03:08,189 {\an8}Si rompes la calabaza, la pagas. 31 00:03:08,356 --> 00:03:09,190 {\an8}Son... 32 00:03:09,357 --> 00:03:10,275 {\an8}Cinco, seis, siete. 33 00:03:12,319 --> 00:03:16,448 {\an8}...seis soberanos los que tengo. 34 00:03:16,615 --> 00:03:20,744 {\an8}Y sueños, más de cien. 35 00:03:20,911 --> 00:03:22,662 {\an8}- ¿Le cepillo el abrigo? - No, gracias. 36 00:03:22,829 --> 00:03:24,748 {\an8}- ¿Colonia? - Déjame en paz. 37 00:03:26,666 --> 00:03:27,834 {\an8}Al fin, 38 00:03:28,001 --> 00:03:30,170 {\an8}las Galerías Gourmet, 39 00:03:31,796 --> 00:03:35,133 {\an8}sabía que las iba a ver. 40 00:03:36,259 --> 00:03:38,261 Es como me contaste, mamá. 41 00:03:38,553 --> 00:03:41,139 {\an8}¡E incluso mejor! 42 00:03:41,348 --> 00:03:45,268 {\an8}Grandes chocolaterías en cada rincón. 43 00:03:45,435 --> 00:03:46,728 Mi destino es. 44 00:03:46,895 --> 00:03:49,439 Tan solo debo creerlo. 45 00:03:49,981 --> 00:03:51,691 ¿Me voy a estrellar 46 00:03:51,858 --> 00:03:55,111 o a conquistar el cielo? 47 00:03:55,403 --> 00:03:59,783 Mi chocolate es lo único que tengo. 48 00:03:59,866 --> 00:04:06,498 Y sueños, más de cien. 49 00:04:06,623 --> 00:04:07,624 ¡Sí! 50 00:04:11,586 --> 00:04:13,964 INAUGURACIÓN 51 00:04:18,300 --> 00:04:19,177 SE ALQUILA 52 00:04:19,344 --> 00:04:20,804 Prohibido soñar despierto. 53 00:04:27,269 --> 00:04:31,898 {\an8}En esta ciudad puede triunfar cualquiera. 54 00:04:32,482 --> 00:04:36,695 {\an8}Con talento, dicen, y ganas de trabajar. 55 00:04:37,654 --> 00:04:42,242 {\an8}Pero nadie dijo lo estresante que era 56 00:04:42,784 --> 00:04:45,704 {\an8}que con doce soberanos 57 00:04:45,870 --> 00:04:48,206 {\an8}te las tengas que apañar. 58 00:04:50,000 --> 00:04:53,044 ¿Un soberano para dormir bajo techo, encanto? 59 00:04:53,253 --> 00:04:54,087 ¡Faltaría más! 60 00:04:54,629 --> 00:04:57,007 {\an8}Tenga. Coja los que necesite. 61 00:04:57,382 --> 00:04:58,550 {\an8}Gracias. 62 00:04:59,092 --> 00:05:04,097 {\an8}Solo un soberano es lo que tengo. 63 00:05:13,899 --> 00:05:18,904 Y sueños, más de cien. 64 00:05:41,551 --> 00:05:43,178 Muy bien. 65 00:05:43,345 --> 00:05:45,513 Y justo antes de dormir... 66 00:05:59,069 --> 00:06:01,613 ¿Qué tal? No, para. ¡Fuera! 67 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 ¡Vete, para! 68 00:06:03,365 --> 00:06:04,783 ¡Vete, fuera! 69 00:06:04,950 --> 00:06:05,909 ¡Quieto! 70 00:06:06,034 --> 00:06:07,118 Sienta. 71 00:06:08,078 --> 00:06:09,829 Disculpe lo de Tiddles. 72 00:06:09,996 --> 00:06:13,124 Parece tener un curioso interés en sus piernas. 73 00:06:13,291 --> 00:06:14,751 Serán estos pantalones. 74 00:06:14,918 --> 00:06:17,128 Son de un cartero de Minsk. 75 00:06:17,295 --> 00:06:18,421 No me diga más. 76 00:06:18,588 --> 00:06:22,926 Tiddles se pasaría todo el día persiguiendo a repartidores de correo. 77 00:06:23,093 --> 00:06:24,344 A que sí, ¿eh? 78 00:06:26,471 --> 00:06:29,140 No estará pensando en dormir ahí, ¿no, joven? 79 00:06:29,307 --> 00:06:30,684 Solo por esta noche. 80 00:06:30,850 --> 00:06:33,228 Mañana a estas horas ya habré hecho fortuna. 81 00:06:33,395 --> 00:06:36,690 Mañana a estas horas estará congelado. 82 00:06:37,357 --> 00:06:38,984 No sea ridículo. 83 00:06:42,070 --> 00:06:44,030 Tal vez haga frío para dormir al raso. 84 00:06:44,197 --> 00:06:47,033 Pero no puedo permitirme pagar un alojamiento. 85 00:06:47,784 --> 00:06:50,245 Lamento oírlo. 86 00:06:50,662 --> 00:06:52,247 Pero está de suerte. 87 00:06:52,414 --> 00:06:55,458 Sé de alguien que podría ayudarle. 88 00:06:56,084 --> 00:06:57,168 ¿De veras? 89 00:06:57,794 --> 00:07:00,964 Ya hemos llegado, señor Wonka. Hogar, dulce hogar. 90 00:07:02,674 --> 00:07:06,469 Quita tus sucias patas de mi puerta, perro pulgoso. 91 00:07:06,636 --> 00:07:09,222 Si es usted, Bleacher, más vale que traiga la ginebra. 92 00:07:09,389 --> 00:07:11,933 Le traigo algo mucho mejor, señora Scrubitt. 93 00:07:13,059 --> 00:07:14,686 Un huésped. 94 00:07:17,814 --> 00:07:19,524 ¡Haber empezado por ahí! 95 00:07:21,067 --> 00:07:22,152 Entre, adelante. 96 00:07:22,319 --> 00:07:25,530 Bienvenido a Scrubitt and Bleacher, casa de huéspedes y lavandería. 97 00:07:25,697 --> 00:07:28,867 Está usted en su casa, caliéntese junto a la chimenea. 98 00:07:29,034 --> 00:07:29,910 ¿Ginebra? 99 00:07:30,076 --> 00:07:31,077 ¡Noodle! 100 00:07:31,244 --> 00:07:32,203 ¿Sí, señora Scrubitt? 101 00:07:32,370 --> 00:07:34,372 Deja el libro y ponle un vaso de ginebra. 102 00:07:34,539 --> 00:07:36,458 El pobrecito está congelado. 103 00:07:36,625 --> 00:07:39,628 Gracias. Su marido y usted han sido tan bondadosos conmigo. 104 00:07:39,794 --> 00:07:40,712 ¿Marido? 105 00:07:40,879 --> 00:07:41,755 ¿Él? 106 00:07:42,380 --> 00:07:43,298 Marido. 107 00:07:43,465 --> 00:07:44,633 Ya le gustaría, ¿eh? 108 00:07:45,800 --> 00:07:49,763 Estoy esperando a alguien mucho mejor que este gañán inútil. 109 00:07:50,680 --> 00:07:52,098 Chinchín. 110 00:07:54,517 --> 00:07:56,770 Sí que está fuerte. 111 00:07:56,937 --> 00:07:58,146 Podría resucitar a un muerto. 112 00:07:58,313 --> 00:08:00,523 ¿Qué puedo hacer por usted? ¿Una habitación? 113 00:08:01,024 --> 00:08:02,817 Bueno, sí, pero... 114 00:08:03,401 --> 00:08:05,237 El señor Wonka está 115 00:08:05,403 --> 00:08:07,364 temporalmente en apuros. 116 00:08:08,198 --> 00:08:09,532 ¡No me diga! 117 00:08:09,699 --> 00:08:11,034 Me temo que sí. 118 00:08:11,201 --> 00:08:13,453 Pero todo eso va a cambiar. 119 00:08:13,620 --> 00:08:14,537 Ah, ¿sí? 120 00:08:14,663 --> 00:08:18,250 Verá, soy una especie de mago inventor chocolatero. 121 00:08:18,416 --> 00:08:21,878 Y mañana a primera hora en las Galerías Gourmet pienso desvelar 122 00:08:22,003 --> 00:08:23,880 mi más asombrosa creación. 123 00:08:24,548 --> 00:08:27,425 Prepárese para maravillarse cuando le presente... 124 00:08:29,594 --> 00:08:30,470 ¿Una tetera? 125 00:08:30,887 --> 00:08:32,304 No, esto es para el té. 126 00:08:32,764 --> 00:08:34,099 Un segundo. 127 00:08:35,683 --> 00:08:36,768 Esto es para los guisos. 128 00:08:38,520 --> 00:08:39,770 Tiene que estar por aquí. 129 00:08:39,938 --> 00:08:42,899 No se preocupe, ya veo que es un hombre de gran ingenio. 130 00:08:43,066 --> 00:08:44,693 Y tenemos justo lo que necesita. 131 00:08:44,859 --> 00:08:46,653 El paquete empresarial. 132 00:08:46,820 --> 00:08:48,071 Un soberano la noche, 133 00:08:48,238 --> 00:08:49,864 pero no pagará hasta mañana a las 18.00. 134 00:08:50,073 --> 00:08:51,992 ¿Le dará tiempo a ganar algo de dinero? 135 00:08:52,158 --> 00:08:53,952 De sobra, señora Scrubitt. 136 00:08:54,119 --> 00:08:54,995 Gracias. 137 00:08:55,453 --> 00:08:57,872 Es lo mínimo que puedo hacer por un desconocido en apuros. 138 00:08:58,039 --> 00:09:00,709 Bien, firme aquí y listo. 139 00:09:02,085 --> 00:09:03,461 Muy bien. 140 00:09:05,797 --> 00:09:07,632 Lea la letra pequeña. 141 00:09:08,258 --> 00:09:09,259 ¿Qué? 142 00:09:09,426 --> 00:09:10,927 Gracias, Noodle. Ya te puedes ir. 143 00:09:12,679 --> 00:09:13,513 ¿Qué ha dicho? 144 00:09:13,597 --> 00:09:14,431 ¿Quién? 145 00:09:14,514 --> 00:09:16,016 - La niña. - ¿Qué niña? 146 00:09:16,141 --> 00:09:18,810 {\an8}La que estaba ahí. ¿No ha dicho: "Lea la letra pequeña"? 147 00:09:19,352 --> 00:09:22,397 {\an8}Y parece que hay mucha... 148 00:09:27,319 --> 00:09:28,778 Sí que hay. 149 00:09:28,945 --> 00:09:31,698 Ni caso a Noodle, señor Wonka. Está traumatizada. 150 00:09:31,865 --> 00:09:32,699 ¿Traumatizada? 151 00:09:32,866 --> 00:09:34,117 El síndrome del huérfano. 152 00:09:34,284 --> 00:09:35,243 ¿El síndrome del huérfano? 153 00:09:35,410 --> 00:09:36,494 El síndrome del huérfano. 154 00:09:36,786 --> 00:09:38,121 El síndrome del huérfano. 155 00:09:38,204 --> 00:09:39,581 La tiraron a la lavandería 156 00:09:39,748 --> 00:09:42,167 cuando era un bebé, y me la quedé, por caridad. 157 00:09:42,334 --> 00:09:44,544 Y he hecho lo que he podido, sinceramente, 158 00:09:44,711 --> 00:09:46,963 pero tiene una naturaleza desconfiada. 159 00:09:47,130 --> 00:09:49,132 No se fía de nada ni de nadie. 160 00:09:49,299 --> 00:09:50,133 Pobre niña. 161 00:09:50,300 --> 00:09:51,635 Lo sé. 162 00:09:51,801 --> 00:09:54,346 {\an8}Son los términos y condiciones habituales, 163 00:09:54,471 --> 00:09:56,640 pero puede leérselo todo si quiere. 164 00:09:57,432 --> 00:09:58,558 Le echaré un vistazo. 165 00:10:07,442 --> 00:10:09,194 Todo parece estar en orden. 166 00:10:09,361 --> 00:10:10,362 Ah, ¿sí? 167 00:10:11,154 --> 00:10:12,030 Hola. 168 00:10:12,948 --> 00:10:15,408 ¡Bienvenido a Scrubitt! 169 00:10:15,575 --> 00:10:17,244 VENGA PARA UNA NOCHE, ¡QUÉDESE PARA SIEMPRE! 170 00:10:17,369 --> 00:10:18,411 Esta es, señor Wonka. 171 00:10:18,578 --> 00:10:20,038 La suite empresarial. 172 00:10:20,205 --> 00:10:24,209 Ahí tiene la cama, el lavabo con jabón, y una chocolatina en la almohada. 173 00:10:24,292 --> 00:10:25,126 Fantástico. 174 00:10:25,835 --> 00:10:27,754 Qué gente tan amable. 175 00:10:35,762 --> 00:10:36,846 ¡Noodle! 176 00:10:38,431 --> 00:10:40,058 ¡Eh, Noodle! 177 00:10:40,225 --> 00:10:41,434 ¿Sí, señora Scrubitt? 178 00:10:41,601 --> 00:10:42,686 Te estaba buscando. 179 00:10:42,852 --> 00:10:43,895 ¿Qué quiere? 180 00:10:44,062 --> 00:10:45,855 Te vas a enterar, rata de biblioteca. 181 00:10:46,022 --> 00:10:48,441 - ¿Pero qué he hecho? - Lo sabes perfectamente, mocosa. 182 00:10:48,608 --> 00:10:49,776 - ¡Para! - ¿Qué? ¡No, por favor! 183 00:10:51,528 --> 00:10:53,822 Como vuelvas a interferir en mi negocio, 184 00:10:53,989 --> 00:10:56,324 no saldrás de aquí en toda la semana. ¿Entendido? 185 00:10:56,533 --> 00:10:58,952 Sí, señora Scrubitt. Lo siento, señora Scrubitt. 186 00:10:59,619 --> 00:11:01,621 Ya lo creo. 187 00:11:30,775 --> 00:11:32,569 Allá vamos, mamá. 188 00:11:39,618 --> 00:11:42,704 Damas y caballeros de las Galerías Gourmet, 189 00:11:42,913 --> 00:11:44,873 me llamo Willy Wonka. 190 00:11:45,040 --> 00:11:47,542 Y estoy aquí para descubrirles un maravilloso manjar, 191 00:11:47,709 --> 00:11:49,544 un increíble comestible, 192 00:11:49,711 --> 00:11:52,422 imbatiblemente comible, 193 00:11:52,589 --> 00:11:54,174 jamás antes visto en ningún lugar del mundo. 194 00:11:54,341 --> 00:11:56,551 Así que abran la boca y cierren los oídos. 195 00:11:57,010 --> 00:11:58,887 Olvídenlo. Quería decir lo contrario. 196 00:11:59,304 --> 00:12:02,098 Les presento... el Flotachoc. 197 00:12:07,520 --> 00:12:11,566 En la jungla de Bombay, 198 00:12:11,733 --> 00:12:13,652 un pequeño insecto hay. 199 00:12:13,818 --> 00:12:17,697 Mil veces por segundo aletea. ¡Qué caray! 200 00:12:17,864 --> 00:12:19,699 Este microanimal 201 00:12:19,866 --> 00:12:21,660 al dulce siempre va. 202 00:12:21,826 --> 00:12:25,789 Él va a poner, si se es cortés, un huevo en estos de acá. 203 00:12:27,123 --> 00:12:29,626 Cuando el huevo hace eclosión, 204 00:12:29,751 --> 00:12:31,545 {\an8}da un grito de emoción: 205 00:12:31,753 --> 00:12:35,090 "¡Apasionante alojarte en un hotel bombón!". 206 00:12:35,423 --> 00:12:39,344 Aletea feliz, y, como ven aquí, 207 00:12:39,511 --> 00:12:41,346 ese bombón va a levitar 208 00:12:41,513 --> 00:12:44,891 y va a flotar gentil. 209 00:12:48,144 --> 00:12:50,564 Hay bombones 210 00:12:50,730 --> 00:12:53,149 y bombones. 211 00:12:53,316 --> 00:12:56,570 Y solo los de Wonka conseguirán que se emocionen. 212 00:12:57,821 --> 00:13:02,325 Busquen en sus pantalones. Vengan, compren sus bombones. 213 00:13:02,450 --> 00:13:03,535 Volveré 214 00:13:03,702 --> 00:13:05,036 a insistir. 215 00:13:06,538 --> 00:13:09,916 No han probado un bombón así. 216 00:13:10,083 --> 00:13:14,880 No, no han probado un bombón... así. 217 00:13:20,427 --> 00:13:21,344 Gracias. 218 00:13:21,720 --> 00:13:22,762 ¿Señorita Bon-Bon? 219 00:13:22,929 --> 00:13:23,930 Sí, señor Slugworth. 220 00:13:24,097 --> 00:13:25,348 Llame a la policía. 221 00:13:25,473 --> 00:13:26,975 De inmediato, señor. 222 00:13:28,226 --> 00:13:29,728 - ¿Quién quiere probar uno? - ¡Yo! 223 00:13:29,853 --> 00:13:30,896 Un servidor. 224 00:13:32,939 --> 00:13:33,940 Señor Slugworth. 225 00:13:34,107 --> 00:13:34,983 Apártense. 226 00:13:35,150 --> 00:13:36,276 Señor Fickelgruber. 227 00:13:36,985 --> 00:13:38,194 Y señor Prodnose. 228 00:13:38,528 --> 00:13:39,362 Qué honor. 229 00:13:39,529 --> 00:13:41,489 Desde que era pequeño... 230 00:13:41,656 --> 00:13:43,074 Menudo apretón de manos. 231 00:13:43,241 --> 00:13:45,368 De los de "trato hecho", señor Wonka. 232 00:13:45,535 --> 00:13:48,288 Que se sepa que soy un hombre hecho y derecho. 233 00:13:48,496 --> 00:13:49,372 Sin más dilación, 234 00:13:49,497 --> 00:13:54,002 probemos uno de esos Flotachocs. 235 00:14:05,180 --> 00:14:06,640 No solo es chocolate, ¿no? 236 00:14:07,140 --> 00:14:08,099 Lleva... 237 00:14:08,934 --> 00:14:10,518 - nubecitas. - Efectivamente. 238 00:14:10,685 --> 00:14:12,729 Recogidas tras las citas bajo las nubes de Perú. 239 00:14:12,896 --> 00:14:14,564 Y caramelo. 240 00:14:15,148 --> 00:14:16,066 Pero está... 241 00:14:16,233 --> 00:14:17,192 Salado. 242 00:14:17,400 --> 00:14:20,070 Con las lágrimas agridulces de un payaso ruso. 243 00:14:20,904 --> 00:14:21,947 ¿Y lleva...? 244 00:14:22,113 --> 00:14:23,156 No será verdad. 245 00:14:23,615 --> 00:14:24,699 ¿Cerezas? 246 00:14:24,866 --> 00:14:26,785 Escogidas sin pereza por los recogecerezas 247 00:14:26,910 --> 00:14:28,620 de los jardines imperiales de Japón. 248 00:14:29,329 --> 00:14:31,665 Bueno, señor Wonka. 249 00:14:31,831 --> 00:14:33,875 Llevo en este negocio muchísimos años 250 00:14:34,042 --> 00:14:38,213 y puedo decir con total certeza que de todos los bombones que he probado 251 00:14:38,588 --> 00:14:40,257 este es, sin duda 252 00:14:40,465 --> 00:14:42,676 y con diferencia, 253 00:14:42,759 --> 00:14:43,802 el peor. 254 00:14:44,886 --> 00:14:46,096 Ya lo han oído. 255 00:14:46,304 --> 00:14:48,014 La aprobación del señor... 256 00:14:48,181 --> 00:14:49,391 Espere. ¿El peor? 257 00:14:49,558 --> 00:14:52,102 Aunque somos competencia, 258 00:14:52,477 --> 00:14:53,812 los tres estamos de acuerdo. 259 00:14:53,979 --> 00:14:54,896 Un buen bombón 260 00:14:55,105 --> 00:14:58,275 debería ser sencillo, simple, sin complicaciones. 261 00:14:58,441 --> 00:14:59,276 Mientras que este, 262 00:14:59,568 --> 00:15:01,278 con tantas florituras, 263 00:15:01,444 --> 00:15:03,363 es simplemente... 264 00:15:03,738 --> 00:15:04,781 Raro. 265 00:15:05,949 --> 00:15:07,450 Lástima. 266 00:15:08,076 --> 00:15:10,203 Si les ha parecido raro, 267 00:15:10,579 --> 00:15:12,038 no les va a gustar nada lo siguiente. 268 00:15:15,083 --> 00:15:16,251 ¿Qué pasa? 269 00:15:16,459 --> 00:15:18,503 - ¿Qué sucede? - Es el insecto. 270 00:15:18,920 --> 00:15:22,340 Ha salido del huevo. Está aleteando como loco. 271 00:15:23,633 --> 00:15:26,094 ¡Mi pelo! ¿Insinúa que es obra de un insecto? 272 00:15:26,261 --> 00:15:27,512 Sí, pero no se preocupen. 273 00:15:27,679 --> 00:15:29,723 - No les pasará nada. - Gracias. 274 00:15:29,890 --> 00:15:32,601 En unos veinte minutos se cansará y saldrá por la retaguardia. 275 00:15:33,018 --> 00:15:33,894 ¿Cómo dice? 276 00:15:34,060 --> 00:15:36,229 Que lo expulsaremos por el pompis. 277 00:15:36,396 --> 00:15:37,898 Lo he entendido. 278 00:15:38,106 --> 00:15:39,399 ¡Está como una cabra, Wonka! 279 00:15:39,566 --> 00:15:40,567 ¿Quién en su sano juicio 280 00:15:40,734 --> 00:15:42,360 quiere un bombón que le haga volar? 281 00:15:42,527 --> 00:15:43,737 Averigüémoslo, ¿no? 282 00:15:43,904 --> 00:15:45,572 ¿Quién quiere un Flotachoc? 283 00:15:46,948 --> 00:15:47,782 ¡Yo quiero uno! 284 00:15:47,908 --> 00:15:50,160 Un soberano, por favor. Gracias. 285 00:15:50,327 --> 00:15:51,620 Muchas gracias. 286 00:15:52,162 --> 00:15:53,038 Un soberano. 287 00:15:53,371 --> 00:15:55,081 Gracias, señora. Disfrute del vuelo. 288 00:15:56,499 --> 00:15:58,960 ¡Estoy volando! 289 00:16:01,838 --> 00:16:03,006 ¿Qué tal las vistas? 290 00:16:04,132 --> 00:16:05,717 ¡Demasiado alto no! 291 00:16:09,554 --> 00:16:10,722 Aparta, niña. 292 00:16:11,306 --> 00:16:13,725 Muy bien, aquí no hay nada que ver. 293 00:16:14,351 --> 00:16:17,520 Solo un puñado de personas desafiando la ley de la gravedad. 294 00:16:17,646 --> 00:16:19,022 Espósenlos. 295 00:16:19,189 --> 00:16:21,066 Es el Flotachoc. Es la idea. 296 00:16:21,233 --> 00:16:23,526 Me temo que nos han llegado quejas sobre usted. 297 00:16:23,693 --> 00:16:24,527 ¿Quejas? 298 00:16:24,694 --> 00:16:26,821 Que está perjudicando a los comercios. 299 00:16:27,072 --> 00:16:28,907 Me veo obligado a invitarle a irse 300 00:16:29,115 --> 00:16:31,868 y a confiscar sus ganancias. 301 00:16:32,410 --> 00:16:33,245 ¿Pero qué hace? 302 00:16:33,411 --> 00:16:35,622 - No se preocupe, irá a una buena causa. - Suélteme. 303 00:16:35,789 --> 00:16:37,207 Niños enfermos o algo de eso. 304 00:16:37,374 --> 00:16:39,084 Lo siento, las normas son las normas. 305 00:16:40,377 --> 00:16:42,587 ¿Podría al menos dejarme un soberano? 306 00:16:43,088 --> 00:16:44,506 Tengo que pagar mi habitación. 307 00:16:47,717 --> 00:16:48,718 Tenga. 308 00:16:51,263 --> 00:16:52,264 Gracias. 309 00:16:56,393 --> 00:16:57,852 Buenas tardes, señor Wonka. 310 00:16:58,436 --> 00:16:59,396 ¿Cómo le ha ido? 311 00:16:59,563 --> 00:17:01,231 No tan bien como esperaba. 312 00:17:01,940 --> 00:17:04,609 Lástima. Me temo que tenemos que hacer cuentas. 313 00:17:04,776 --> 00:17:06,570 Al menos, tengo lo de la habitación. 314 00:17:07,404 --> 00:17:08,822 Dijo un soberano, ¿no? 315 00:17:08,988 --> 00:17:10,114 Por la habitación, sí. 316 00:17:10,282 --> 00:17:15,911 Pero ha incurrido en algunos gastos durante su estancia con nosotros. 317 00:17:16,079 --> 00:17:17,162 ¿Yo? 318 00:17:17,706 --> 00:17:19,165 Sí, claro. 319 00:17:20,083 --> 00:17:22,752 El vaso de ginebra que se tomó al llegar, 320 00:17:22,919 --> 00:17:24,254 y, si no recuerdo mal, 321 00:17:24,420 --> 00:17:26,590 se calentó junto a la chimenea. 322 00:17:26,798 --> 00:17:28,507 Así es, señora Scrubitt. 323 00:17:29,217 --> 00:17:30,886 Calentarse es un gasto extra. 324 00:17:31,052 --> 00:17:33,513 Utilizó las escaleras para subir a su habitación. 325 00:17:33,680 --> 00:17:35,056 Y está el cargo por la escalera, 326 00:17:35,265 --> 00:17:37,934 y es por cada peldaño. Al subir y al bajar. 327 00:17:38,101 --> 00:17:39,561 Dígame, señor Wonka, 328 00:17:39,728 --> 00:17:41,771 ¿por casualidad ha hecho uso del minibar? 329 00:17:41,980 --> 00:17:42,939 ¿Hay minibar? 330 00:17:43,106 --> 00:17:44,232 El minibar de su habitación. 331 00:17:44,399 --> 00:17:45,317 El lavabo. 332 00:17:45,901 --> 00:17:47,152 Puede ser. Brevemente. 333 00:17:47,903 --> 00:17:48,987 ¿Ve? Hasta Bleacher sabe 334 00:17:49,112 --> 00:17:51,615 que eso es prohibitivo, y viene del arroyo. 335 00:17:52,157 --> 00:17:55,952 Añádale el alquiler del colchón, de la ropa de cama y de la almohada, 336 00:17:56,161 --> 00:17:57,579 y estamos hablando 337 00:17:57,787 --> 00:17:59,497 de 10 000 soberanos. 338 00:17:59,664 --> 00:18:00,624 Estará de broma, ¿no? 339 00:18:00,790 --> 00:18:02,626 Está todo en la letra pequeña, querido. 340 00:18:03,376 --> 00:18:05,378 No tengo 10 000 soberanos. 341 00:18:05,962 --> 00:18:07,881 Pues tenemos un problema, señor Wonka. 342 00:18:08,048 --> 00:18:10,842 Tendrá que ganarlos trabajando en la lavandería. 343 00:18:11,051 --> 00:18:12,219 Un soberano al día. 344 00:18:12,427 --> 00:18:13,511 Diez mil días son... 345 00:18:13,720 --> 00:18:14,804 Veintisiete años. 346 00:18:15,055 --> 00:18:15,889 Cuatro meses. 347 00:18:16,056 --> 00:18:17,515 Y dieciséis días. 348 00:18:25,607 --> 00:18:27,067 Usted debe de ser el señor Wonka. 349 00:18:27,234 --> 00:18:28,193 ¿Quién es usted? 350 00:18:28,360 --> 00:18:31,321 Abacus Crunch, contable colegiado. 351 00:18:31,529 --> 00:18:32,948 Al menos lo era. 352 00:18:33,114 --> 00:18:33,949 Ahora... 353 00:18:34,115 --> 00:18:35,116 Es quien manda aquí. 354 00:18:35,283 --> 00:18:37,327 Haga lo que dice o se las verá conmigo. 355 00:18:37,494 --> 00:18:38,328 Piper Benz. 356 00:18:38,495 --> 00:18:39,496 Fontanera de profesión. 357 00:18:39,663 --> 00:18:41,706 Ella es la señorita Lottie Bell. 358 00:18:43,250 --> 00:18:44,376 No habla mucho. 359 00:18:44,542 --> 00:18:48,380 ¡Y yo, Larry Chucklesworth! 360 00:18:48,505 --> 00:18:49,422 Cómico. 361 00:18:50,757 --> 00:18:52,217 Les han hecho lo mismo, ¿no? 362 00:18:52,425 --> 00:18:53,510 Eso me temo. 363 00:18:53,760 --> 00:18:56,513 Todos necesitábamos un sitio barato donde dormir 364 00:18:56,680 --> 00:18:59,307 y no leímos la letra pequeña. 365 00:18:59,516 --> 00:19:03,353 Un instante de estupidez seguido de una eternidad de lamentos. 366 00:19:03,520 --> 00:19:05,230 Como mi tercer matrimonio. 367 00:19:07,190 --> 00:19:08,692 Perdón, lo hago mucho. 368 00:19:08,858 --> 00:19:10,110 - Sí. - Mucho. 369 00:19:10,277 --> 00:19:11,695 Solo me he casado una vez. 370 00:19:11,820 --> 00:19:13,363 Y no salió bien. 371 00:19:13,530 --> 00:19:14,739 Habrá una forma de salir de aquí. 372 00:19:14,948 --> 00:19:16,283 ¿Cree que no lo hemos intentado? 373 00:19:16,449 --> 00:19:17,617 Hay barrotes en las ventanas 374 00:19:17,784 --> 00:19:18,785 y un perro en la puerta. 375 00:19:18,952 --> 00:19:19,953 Y aunque pudiera escapar, 376 00:19:20,161 --> 00:19:22,080 el contrato es irrefutable. 377 00:19:22,247 --> 00:19:24,749 Si no está aquí cuando pasen lista, la policía 378 00:19:24,916 --> 00:19:25,917 lo traerá de vuelta 379 00:19:26,084 --> 00:19:28,003 y ella le cobrará otros mil por las molestias. 380 00:19:28,962 --> 00:19:31,715 Muy bien, a trabajar. Vamos, señor Wonka. 381 00:19:32,549 --> 00:19:34,217 Venga conmigo. 382 00:19:34,885 --> 00:19:37,512 Su puesto es este. Con el jabón. 383 00:19:45,145 --> 00:19:47,230 Después de coger la prenda, 384 00:19:47,439 --> 00:19:48,773 se mete en una cubeta. 385 00:19:48,940 --> 00:19:50,567 Chaf, chaf. 386 00:19:53,069 --> 00:19:56,865 Al escurridor se lleva, se gira la manivela. 387 00:19:57,032 --> 00:19:58,658 Chaf, chaf. 388 00:20:01,244 --> 00:20:04,915 En alto se ha de colgar si se quiere bien secar. 389 00:20:05,081 --> 00:20:06,124 Chaf, chaf. 390 00:20:09,502 --> 00:20:13,006 Si podemos cantar, no se lleva tan mal. 391 00:20:13,173 --> 00:20:14,883 Chaf, chaf. 392 00:20:15,175 --> 00:20:16,927 No, qué va. 393 00:20:23,183 --> 00:20:25,268 Hay que dejar sin arrugas 394 00:20:25,435 --> 00:20:27,229 los vestidos y las blusas. 395 00:20:27,395 --> 00:20:28,647 Chaf, chaf. 396 00:20:31,316 --> 00:20:34,277 Hay que doblar como dicen o nos riñen 397 00:20:34,361 --> 00:20:36,321 y te dejan sin ñam, ñam. 398 00:20:39,324 --> 00:20:43,495 Firmamos el contrato y estamos condenados. 399 00:20:43,662 --> 00:20:46,706 Chaf, chaf. 400 00:20:46,873 --> 00:20:49,918 Chaf, chaf. 401 00:20:50,126 --> 00:20:52,170 Y si no le parece bien... 402 00:20:52,337 --> 00:20:53,838 Cláusula cinco. 403 00:20:54,005 --> 00:20:55,215 Sección 7A. 404 00:20:55,382 --> 00:20:56,800 Párrafo 22. 405 00:20:56,925 --> 00:20:58,134 Apartado D. 406 00:20:58,301 --> 00:20:59,386 Que dice... 407 00:20:59,970 --> 00:21:01,179 Chaf, chaf. 408 00:21:04,182 --> 00:21:05,141 Chaf, chaf. 409 00:21:08,103 --> 00:21:10,438 Chaf, chaf. 410 00:21:13,275 --> 00:21:14,734 Chaf, chaf. 411 00:21:40,510 --> 00:21:41,761 Servicio de habitaciones. 412 00:21:42,846 --> 00:21:44,598 Le dije que leyera la letra pequeña. 413 00:21:45,765 --> 00:21:47,392 Me suponía un problemilla. 414 00:21:48,685 --> 00:21:50,604 No sabe leer, ¿verdad? 415 00:21:51,438 --> 00:21:54,441 Mis estudios se han centrado exclusivamente en el chocolate. 416 00:21:54,608 --> 00:21:55,442 Ya veo. 417 00:21:56,776 --> 00:21:59,613 Para lo demás he confiado en la amabilidad de la gente. 418 00:22:00,030 --> 00:22:01,489 Pues mire dónde le ha llevado. 419 00:22:01,656 --> 00:22:03,325 A las habitaciones del servicio. 420 00:22:03,491 --> 00:22:05,076 Tiene una cama. 421 00:22:07,329 --> 00:22:08,955 Tenía una cama. 422 00:22:09,664 --> 00:22:13,376 Mesa y lavabo/retrete. 423 00:22:13,960 --> 00:22:15,045 El agua sale 424 00:22:15,212 --> 00:22:16,379 a dos temperaturas. 425 00:22:16,504 --> 00:22:19,090 Fría... y más fría. 426 00:22:20,634 --> 00:22:21,801 ¿Cuánto les debe? 427 00:22:22,344 --> 00:22:23,386 Diez mil. 428 00:22:23,929 --> 00:22:26,389 Considérese afortunado. Yo, treinta. 429 00:22:26,556 --> 00:22:28,391 ¿Qué? ¿Cómo vas a deberles dinero? 430 00:22:28,558 --> 00:22:30,435 ¿No te tiraron a la lavandería? 431 00:22:30,602 --> 00:22:33,605 Sí, y me acogieron por caridad 432 00:22:33,813 --> 00:22:35,732 por un módico precio. 433 00:22:36,233 --> 00:22:37,776 Menudo par de monstruos. 434 00:22:38,151 --> 00:22:40,904 El de arriba pisotea al de abajo, señor Wonka. 435 00:22:41,071 --> 00:22:42,739 Así va el mundo. 436 00:22:42,906 --> 00:22:43,782 Vamos, Noodle. 437 00:22:43,949 --> 00:22:46,326 Lo dices por tu síndrome del huérfano. 438 00:22:47,535 --> 00:22:48,411 ¿Mi qué? 439 00:22:48,578 --> 00:22:49,621 Tu síndrome del huérfano. 440 00:22:49,913 --> 00:22:52,374 Y no vamos a comer esta bazofia. 441 00:22:53,124 --> 00:22:54,084 ¿Pero qué hace? 442 00:22:54,876 --> 00:22:56,211 Chocolate, evidentemente. 443 00:22:56,378 --> 00:22:59,923 ¿Cómo te gusta? ¿Negro? ¿Blanco? ¿De almendras mondadas? ¿La monda? 444 00:23:00,298 --> 00:23:01,508 No lo sé. 445 00:23:01,675 --> 00:23:03,718 No lo he probado. 446 00:23:04,636 --> 00:23:05,470 ¿Qué...? 447 00:23:05,845 --> 00:23:06,805 ¿No has probado el chocolate? 448 00:23:08,014 --> 00:23:08,848 ¿Qué? 449 00:23:09,015 --> 00:23:10,350 ¿No has probado el chocolate? 450 00:23:11,059 --> 00:23:12,269 Que no. 451 00:23:13,520 --> 00:23:15,146 Esto es increíble. Inconcebible. 452 00:23:15,772 --> 00:23:16,606 Bueno, estás de suerte. 453 00:23:16,773 --> 00:23:18,858 Tengo una selección de los mejores ingredientes 454 00:23:19,025 --> 00:23:21,403 en mi fábrica portátil. 455 00:23:27,367 --> 00:23:29,411 ¿Por dónde empezar? Esa es la cuestión. 456 00:23:29,578 --> 00:23:30,412 Ya sé. 457 00:23:30,829 --> 00:23:32,122 Por los Siempre sale el sol. 458 00:23:32,289 --> 00:23:34,624 Hechos de nubes de tormenta condensadas 459 00:23:35,041 --> 00:23:36,543 y rayos de sol líquidos. 460 00:23:38,253 --> 00:23:41,590 Ayudan a ver ese rayo de esperanza entre las sombras de la desesperación. 461 00:23:41,756 --> 00:23:42,924 Justo lo que necesitamos, 462 00:23:43,091 --> 00:23:44,050 ¿no crees? 463 00:23:44,467 --> 00:23:46,177 ¿Siempre quiso hacer chocolate? 464 00:23:48,179 --> 00:23:49,556 Cuando tenía tu edad, 465 00:23:49,973 --> 00:23:51,600 quería ser mago. 466 00:23:51,975 --> 00:23:53,393 Mi madre era cocinera. 467 00:23:54,144 --> 00:23:56,563 Vivíamos en el río, los dos solos. 468 00:23:56,980 --> 00:23:59,733 En nuestro pequeño mundo perfecto. 469 00:24:02,027 --> 00:24:03,320 Lo que yo recuerdo 470 00:24:03,486 --> 00:24:05,864 es que me pasaba el día inventándome 471 00:24:06,031 --> 00:24:08,116 trucos para impresionar a mi madre. 472 00:24:08,992 --> 00:24:10,452 ¡Bravo! 473 00:24:11,244 --> 00:24:13,955 Pero la que hacía magia era ella. 474 00:24:16,333 --> 00:24:18,043 No teníamos mucho dinero, 475 00:24:18,335 --> 00:24:21,087 y cada semana traía a casa un grano de cacao. 476 00:24:21,213 --> 00:24:22,714 Y cuando llegaba mi cumpleaños, 477 00:24:22,881 --> 00:24:25,217 tenía los suficientes para hacerme una tableta. 478 00:24:26,635 --> 00:24:28,470 Pero no una cualquiera. 479 00:24:29,387 --> 00:24:30,388 Ni mucho menos. 480 00:24:31,973 --> 00:24:34,809 Tiene que ser el mejor chocolate del mundo. 481 00:24:34,976 --> 00:24:36,102 No sé yo. 482 00:24:36,269 --> 00:24:39,940 Dicen que el mejor está en las Galerías Gourmet. 483 00:24:40,815 --> 00:24:43,318 No puede ser mejor que el tuyo, mamá. 484 00:24:43,485 --> 00:24:44,861 Es imposible. 485 00:24:45,028 --> 00:24:46,071 Bueno, 486 00:24:47,030 --> 00:24:47,864 la verdad sea dicha, 487 00:24:48,281 --> 00:24:49,950 yo conozco un secreto 488 00:24:50,116 --> 00:24:52,994 que ninguno de esos encorbatados conoce. 489 00:24:53,161 --> 00:24:54,412 ¿Cuál es? 490 00:24:54,579 --> 00:24:55,956 Te lo diré. 491 00:24:56,122 --> 00:24:58,959 Cuando seas mayor. Ahora a dormir. 492 00:25:05,340 --> 00:25:06,883 Deberíamos ir, mamá. 493 00:25:07,050 --> 00:25:08,134 ¿Dónde? 494 00:25:08,677 --> 00:25:10,637 - A las Galerías Gourmet. - ¿Qué? 495 00:25:10,804 --> 00:25:11,763 ¿Y abrir una tienda? 496 00:25:11,930 --> 00:25:12,764 Sí. 497 00:25:12,931 --> 00:25:14,891 Con nuestro apellido sobre la puerta. 498 00:25:15,433 --> 00:25:17,435 Es un sueño maravilloso, hijo. 499 00:25:18,311 --> 00:25:20,438 ¿Solo es eso? 500 00:25:21,356 --> 00:25:22,941 ¿Un sueño? 501 00:25:24,442 --> 00:25:25,569 ¿Qué? No. 502 00:25:28,488 --> 00:25:32,284 Todas las cosas buenas en este mundo empezaron con un sueño. 503 00:25:32,867 --> 00:25:34,786 No dejes de soñar. 504 00:25:34,953 --> 00:25:37,414 Y cuando descubras al mundo tu chocolate, 505 00:25:38,164 --> 00:25:40,542 yo estaré a tu lado. 506 00:25:40,709 --> 00:25:41,877 ¿Me lo prometes? 507 00:25:42,043 --> 00:25:43,169 Mejor aún. 508 00:25:44,462 --> 00:25:45,630 Promesa de meñique. 509 00:25:47,674 --> 00:25:48,842 Ahora, 510 00:25:49,009 --> 00:25:50,010 a dormir. 511 00:25:53,096 --> 00:25:55,932 ¿Y cuál era, Willy? 512 00:25:56,099 --> 00:25:57,517 ¿Cuál era el secreto? 513 00:25:58,476 --> 00:25:59,936 Nunca lo supe. 514 00:26:01,563 --> 00:26:02,898 Al poco tiempo enfermó. 515 00:26:04,733 --> 00:26:08,236 Y cuando me quise dar cuenta, solo tenía su tableta de chocolate. 516 00:26:12,699 --> 00:26:14,326 Por eso estoy aquí, Noodle. 517 00:26:14,743 --> 00:26:16,995 Para poder sentirme igual que entonces, 518 00:26:17,746 --> 00:26:19,706 cuando comía chocolate con ella. 519 00:26:20,957 --> 00:26:22,459 ¿Qué quieres decir? 520 00:26:22,626 --> 00:26:25,503 Me prometió que cuando descubriera al mundo mi chocolate, 521 00:26:25,670 --> 00:26:27,464 ella estaría a mi lado. 522 00:26:29,007 --> 00:26:30,759 Aunque parezca una locura, 523 00:26:31,176 --> 00:26:33,887 siempre he esperado que cumpla su promesa. 524 00:26:34,846 --> 00:26:36,932 A lo mejor hasta me cuenta su secreto. 525 00:26:43,230 --> 00:26:44,814 Ten. Prueba uno. 526 00:27:03,375 --> 00:27:05,085 Ojalá no hubieras hecho esto. 527 00:27:05,669 --> 00:27:06,753 ¿No te gusta? 528 00:27:08,296 --> 00:27:10,715 Me gusta, pero... 529 00:27:11,341 --> 00:27:12,175 ¿Qué? 530 00:27:13,593 --> 00:27:17,013 Ahora cada día que no coma chocolate será más duro. 531 00:27:18,139 --> 00:27:21,476 ¿Y qué te parecería comer todo el que quieras, todos los días, 532 00:27:21,810 --> 00:27:22,852 durante el resto de tu vida? 533 00:27:23,019 --> 00:27:24,354 ¿Durante toda mi vida? 534 00:27:24,521 --> 00:27:26,022 Durante toda tu vida. 535 00:27:26,731 --> 00:27:27,607 ¿Qué tendría que hacer? 536 00:27:27,691 --> 00:27:28,525 Pues... 537 00:27:28,692 --> 00:27:29,693 Sacarme de aquí. 538 00:27:30,068 --> 00:27:31,570 ¿Estás loco? 539 00:27:31,736 --> 00:27:33,572 Es fácil. Me cubrirá alguien 540 00:27:33,738 --> 00:27:35,115 y me sacas en el carro de la colada. 541 00:27:35,282 --> 00:27:36,449 - Pero... - Solo serán unas horas. 542 00:27:36,616 --> 00:27:38,076 Nadie se dará ni cuenta. 543 00:27:38,243 --> 00:27:39,744 ¿Pero para qué? 544 00:27:39,911 --> 00:27:40,912 ¡Para vender chocolate! 545 00:27:41,079 --> 00:27:42,914 Iremos a medias y pagaremos a la Sra. Scrubitt. 546 00:27:43,081 --> 00:27:44,457 Es una buena idea, Willy. 547 00:27:44,624 --> 00:27:45,542 Es una gran idea. 548 00:27:45,709 --> 00:27:46,543 Pero no funcionaría. 549 00:27:46,710 --> 00:27:48,211 Claro que sí, acábatelo. 550 00:27:48,378 --> 00:27:49,379 No lo entiendes. 551 00:27:50,088 --> 00:27:51,381 La señora Scrubitt es un halcón. 552 00:27:51,548 --> 00:27:55,677 No le quita ojo a todo lo que entra y sale de la lavandería, salvo... 553 00:27:58,138 --> 00:27:59,055 ¿Qué pasa? 554 00:27:59,806 --> 00:28:00,807 No, nada. 555 00:28:03,935 --> 00:28:05,687 ¡Eso son dos "ah"! Eso nada no es. 556 00:28:05,854 --> 00:28:07,355 Es el Siempre sale el sol. Te ha iluminado. 557 00:28:08,565 --> 00:28:11,985 La única vez que bajó la guardia fue por un aristócrata. 558 00:28:12,152 --> 00:28:13,820 Entró a preguntar por una dirección, 559 00:28:13,987 --> 00:28:15,864 y se le caía la baba. 560 00:28:16,031 --> 00:28:17,449 Fue repulsivo. 561 00:28:17,616 --> 00:28:18,742 Eso es, Noodle. 562 00:28:18,909 --> 00:28:22,287 Encontraremos a un aristócrata y saldremos mientras está distraída. 563 00:28:22,370 --> 00:28:23,204 Sí, pero... 564 00:28:23,997 --> 00:28:26,583 ¿Dónde vamos a encontrar a un aristócrata? 565 00:28:33,340 --> 00:28:34,341 Eso son dos "ah". 566 00:28:34,716 --> 00:28:35,717 ¿Tienes papel y lápiz? 567 00:28:36,885 --> 00:28:38,261 Tengo una idea. 568 00:28:58,281 --> 00:28:59,991 Vengo a confesarme. 569 00:29:02,285 --> 00:29:04,704 Fenomenal. Sigan. 570 00:29:09,709 --> 00:29:11,962 Perdóneme, padre, porque he pecado. 571 00:29:13,964 --> 00:29:17,342 Me he comido 150 desde mi última confesión. 572 00:29:20,136 --> 00:29:22,722 Es difícil resistirse a la tentación. 573 00:29:28,019 --> 00:29:29,396 Bájeme. 574 00:29:31,773 --> 00:29:33,149 Hasta luego. 575 00:29:38,363 --> 00:29:40,031 Buenas, inspector. 576 00:29:40,782 --> 00:29:41,908 Le esperan. 577 00:29:42,075 --> 00:29:43,660 Muchas gracias. 578 00:29:45,370 --> 00:29:46,454 Buenas, caballeros. 579 00:29:46,621 --> 00:29:47,956 Les traigo la factura. 580 00:29:48,331 --> 00:29:49,165 Un chocolatero 581 00:29:49,332 --> 00:29:51,501 invitado a irse por la tarifa habitual. 582 00:29:53,545 --> 00:29:54,796 Aquí está. 583 00:29:54,963 --> 00:29:56,381 Chocolate del bueno. Sí. 584 00:29:56,548 --> 00:29:57,382 Dígame, inspector, 585 00:29:58,466 --> 00:30:00,677 ¿le gustaría ganar unas cuantas más? 586 00:30:00,844 --> 00:30:01,887 Soy todo oídos. 587 00:30:02,053 --> 00:30:07,601 Creemos que va a hacer falta algo más que invitar a irse al señor Wonka. 588 00:30:08,143 --> 00:30:08,977 Es bueno. 589 00:30:09,144 --> 00:30:10,270 Demasiado bueno. 590 00:30:10,437 --> 00:30:13,899 Y, para colmo, vende los bombones a un soberano. 591 00:30:14,065 --> 00:30:16,568 Así que todos pueden permitírselos, hasta los... 592 00:30:18,320 --> 00:30:19,738 Ya sabe, los... 593 00:30:20,113 --> 00:30:20,989 ¿Los pobres? 594 00:30:22,115 --> 00:30:23,033 Cielos. 595 00:30:23,199 --> 00:30:25,702 Se me ha revuelto el estómago. 596 00:30:25,869 --> 00:30:29,080 ¿Podría no mencionar ese estrato en mi presencia? 597 00:30:29,247 --> 00:30:30,999 No le gusta que nombren a los pobres. 598 00:30:31,625 --> 00:30:32,667 Lo siento, Felix. 599 00:30:32,834 --> 00:30:34,377 Queremos que mande a Wonka 600 00:30:34,544 --> 00:30:35,503 un mensajito. 601 00:30:35,670 --> 00:30:37,923 Acompañado de fuerza física. 602 00:30:38,089 --> 00:30:40,383 Si vuelve a intentar vender chocolate en esta ciudad, 603 00:30:40,550 --> 00:30:43,803 podría sufrir un pequeño... accidente. 604 00:30:43,970 --> 00:30:46,181 En el que muera. 605 00:30:46,723 --> 00:30:48,099 Sí, lo he entendido. 606 00:30:48,266 --> 00:30:49,476 No sea tan explícito. 607 00:30:49,643 --> 00:30:51,394 Solo me aseguro de que estamos en sintonía. 608 00:30:51,519 --> 00:30:52,604 Nadie está en sintonía con usted. 609 00:30:52,771 --> 00:30:54,439 ¿Y eso qué significa? Bueno, lo sé. 610 00:30:54,606 --> 00:30:55,649 De hecho, ¿qué significa? 611 00:30:55,815 --> 00:30:56,942 Caballeros, por favor. 612 00:30:58,443 --> 00:31:00,195 Y bien, ¿qué dice, inspector? 613 00:31:00,362 --> 00:31:01,696 ¿Trato hecho? 614 00:31:01,863 --> 00:31:04,824 Caballeros, trabajo para las fuerzas del orden. 615 00:31:04,991 --> 00:31:07,953 No puedo ir aporreando a la competencia. 616 00:31:09,037 --> 00:31:09,996 Lo siento. 617 00:31:10,622 --> 00:31:12,040 Vaya, inspector, 618 00:31:14,709 --> 00:31:16,962 veo que es un hombre íntegro. 619 00:31:19,130 --> 00:31:20,131 Gracias. 620 00:31:20,298 --> 00:31:22,008 Pero pregúntese esto. 621 00:31:22,425 --> 00:31:23,885 PAGADO EN CHOCOLATE 622 00:31:24,052 --> 00:31:26,429 ¿Es usted goloso? 623 00:31:26,846 --> 00:31:28,056 Lo soy. 624 00:31:28,223 --> 00:31:32,102 Una debilidad tendrá. 625 00:31:32,269 --> 00:31:34,771 ¿Es usted goloso? 626 00:31:34,938 --> 00:31:35,939 Lo soy. 627 00:31:36,106 --> 00:31:40,110 Pues lo podemos arreglar. 628 00:31:40,277 --> 00:31:43,947 No sea tan honrado, vamos. 629 00:31:44,114 --> 00:31:47,409 Un simple quid pro quo. 630 00:31:47,576 --> 00:31:51,454 Y bien, ¿cien de sus favoritos? 631 00:31:51,580 --> 00:31:54,958 Tengo que decir que no. 632 00:31:55,792 --> 00:31:58,211 Le he dicho a mi mujer que dejaría el chocolate. 633 00:31:58,336 --> 00:32:01,339 He de estar en forma para el baile de la Policía. 634 00:32:01,798 --> 00:32:04,009 Si dice que es goloso... 635 00:32:04,426 --> 00:32:05,594 Lo soy. 636 00:32:05,760 --> 00:32:09,472 Desde que puedo recordar. 637 00:32:09,598 --> 00:32:12,017 Es un pillín goloso. 638 00:32:12,183 --> 00:32:13,643 Lo reconozco. 639 00:32:13,810 --> 00:32:17,105 Es lo que le hace disfrutar. 640 00:32:17,898 --> 00:32:19,983 No le sobra nada. 641 00:32:20,150 --> 00:32:21,067 ¡Está fenomenal! 642 00:32:21,234 --> 00:32:22,068 ¡Venga ya! 643 00:32:22,235 --> 00:32:24,988 ¿Verse los pies? ¡Qué horror! 644 00:32:25,155 --> 00:32:26,114 Y bien, 645 00:32:26,281 --> 00:32:28,617 ¿setecientas entonces? 646 00:32:29,868 --> 00:32:33,538 ¡Son muchos bombones! ¡No! 647 00:32:36,499 --> 00:32:39,085 Caballeros, a vender se ha dicho. 648 00:32:42,214 --> 00:32:44,799 ¿Es usted goloso? 649 00:32:44,966 --> 00:32:46,801 - Y yo. - Caballeros... 650 00:32:46,968 --> 00:32:49,095 ¿Un bombón es su perdición? 651 00:32:49,679 --> 00:32:50,597 La verdad es que sí. 652 00:32:50,972 --> 00:32:53,308 ¿Cree que le seduce 653 00:32:53,475 --> 00:32:55,185 - el dulce? - Sí. 654 00:32:55,352 --> 00:32:57,562 Tenemos un montón, un montón... 655 00:32:57,729 --> 00:32:58,730 {\an8}Un montón. 656 00:32:58,897 --> 00:33:00,106 ¿Qué hago cantando? 657 00:33:00,273 --> 00:33:01,816 Su mujer se queja. 658 00:33:02,359 --> 00:33:03,693 Se avergüenza. 659 00:33:03,860 --> 00:33:06,238 ¡Si supiera lo que un sastre ha hecho! 660 00:33:06,363 --> 00:33:07,572 PANTALÁSTICOS 661 00:33:09,199 --> 00:33:11,201 Quédense sus bombones. 662 00:33:11,701 --> 00:33:13,662 ¿Ochocientas entonces? 663 00:33:14,412 --> 00:33:15,247 Hecho. 664 00:33:22,337 --> 00:33:23,672 - Bell. - Aquí. 665 00:33:23,838 --> 00:33:24,673 Benz. 666 00:33:25,674 --> 00:33:26,925 Chucklesworth. 667 00:33:27,092 --> 00:33:28,593 - Crunch. - Aquí. 668 00:33:28,760 --> 00:33:29,594 Wonka. 669 00:33:29,761 --> 00:33:30,804 ¡Bleacher, 670 00:33:30,971 --> 00:33:32,722 el váter ha vuelto a atascarse! 671 00:33:34,391 --> 00:33:36,393 El inconfundible sonido del amor. 672 00:33:37,227 --> 00:33:38,061 ¿Qué dice? 673 00:33:39,020 --> 00:33:40,313 No me diga que no lo ha notado. 674 00:33:40,480 --> 00:33:41,523 ¿Qué? 675 00:33:41,690 --> 00:33:43,149 Está locamente enamorada de usted. 676 00:33:43,316 --> 00:33:44,985 ¿La señora Scrubitt? 677 00:33:45,151 --> 00:33:46,278 Prendada. 678 00:33:46,444 --> 00:33:48,154 No es de extrañar. Mírese. 679 00:33:48,738 --> 00:33:50,156 Menudo porte. 680 00:33:50,323 --> 00:33:52,033 Solo tiene que acicalarse un poco. 681 00:33:52,200 --> 00:33:53,326 Comprarse ropa nueva. 682 00:33:53,952 --> 00:33:55,036 Bañarse. 683 00:33:55,579 --> 00:33:56,621 ¿Bañarme? 684 00:33:56,788 --> 00:33:58,707 Ya sabe lo que dicen. 685 00:34:00,000 --> 00:34:01,293 ¿Qué dicen? 686 00:34:01,459 --> 00:34:03,253 Es un regocijo ver un tobillo. 687 00:34:03,420 --> 00:34:04,254 ¿Sí? 688 00:34:04,421 --> 00:34:06,006 - Y qué no daría por una rodilla. - Ya veo. 689 00:34:06,172 --> 00:34:07,340 Pero, si quiere verla suspirar... 690 00:34:07,465 --> 00:34:08,465 Cuente. 691 00:34:08,633 --> 00:34:10,427 ...algo de muslo ha de enseñar. 692 00:34:12,304 --> 00:34:13,221 ¡Bleacher, 693 00:34:13,346 --> 00:34:15,181 está rebosando! 694 00:34:15,347 --> 00:34:16,807 - Entre ya. A trabajar. - Muy bien. 695 00:34:16,974 --> 00:34:18,602 ¡Me llega hasta los tobillos! 696 00:34:18,727 --> 00:34:19,769 Haciéndome perder el tiempo... 697 00:34:20,394 --> 00:34:21,354 ¡Bleacher! 698 00:34:21,521 --> 00:34:23,731 ¡Maldito palurdo holgazán! 699 00:34:33,282 --> 00:34:34,576 ¿Qué tienes ahí? 700 00:34:34,910 --> 00:34:35,785 Nada. 701 00:34:36,870 --> 00:34:38,829 ¿Quieres que te vuelva a encerrar? 702 00:34:39,331 --> 00:34:40,664 Está bien. 703 00:34:40,874 --> 00:34:43,376 Estaba recogiendo la colada del profesor Monóculo. 704 00:34:43,543 --> 00:34:44,544 ¿Sí? 705 00:34:44,711 --> 00:34:46,503 Está escribiendo sobre la familia real bávara. 706 00:34:46,671 --> 00:34:47,505 Qué rollo. 707 00:34:47,672 --> 00:34:49,715 Tiene la pared llena de dibujos de nobles. 708 00:34:49,883 --> 00:34:50,967 - ¿Y? - Y este 709 00:34:51,635 --> 00:34:53,345 me resultó familiar. 710 00:34:55,889 --> 00:34:56,765 {\an8}BARÓN BLEACHOWITZ 711 00:34:56,890 --> 00:34:58,058 {\an8}Vaya, es clavado al... 712 00:34:58,266 --> 00:34:59,643 Señor Bleacher. 713 00:35:00,560 --> 00:35:04,105 ¿Me estás diciendo que Bleacher es un aristócrata bávaro? 714 00:35:05,732 --> 00:35:06,983 Tráeme la ginebra. 715 00:35:09,527 --> 00:35:11,196 Después de coger la prenda, 716 00:35:11,363 --> 00:35:13,073 se mete en una cubeta. 717 00:35:13,240 --> 00:35:14,407 Chaf, chaf. 718 00:35:17,118 --> 00:35:18,828 Al escurridor se lleva, 719 00:35:19,037 --> 00:35:20,914 cuidado con la cabeza. 720 00:35:21,039 --> 00:35:22,332 Chaf, chaf. 721 00:35:25,168 --> 00:35:28,880 Es, Tiddles, tu ocasión. Muérdeme el pantalón. 722 00:35:32,259 --> 00:35:34,177 Algo ha debido pasar, 723 00:35:34,344 --> 00:35:36,096 la letra ya no es igual. 724 00:35:36,263 --> 00:35:37,430 Chaf, chaf. 725 00:35:38,598 --> 00:35:40,517 Por fin ha movido su vago... 726 00:35:45,772 --> 00:35:47,399 ¿Se ha hecho algo en el pelo? 727 00:35:48,149 --> 00:35:49,150 Tal vez sí. 728 00:35:49,401 --> 00:35:50,819 Tal vez no. 729 00:35:54,155 --> 00:35:56,074 ¿De dónde ha sacado ese peto? 730 00:35:56,241 --> 00:35:57,492 De Objetos Perdidos. 731 00:35:58,118 --> 00:35:59,035 ¿Por qué? 732 00:36:00,036 --> 00:36:01,246 ¿Me queda bien? 733 00:36:02,247 --> 00:36:03,164 Sí. 734 00:36:03,623 --> 00:36:05,000 No está mal, supongo. 735 00:36:07,335 --> 00:36:09,045 ¿Qué hace tan lejos? 736 00:36:09,462 --> 00:36:11,214 Calentarme las rodillas. 737 00:36:11,381 --> 00:36:13,925 ¿Por qué no viene y se toma un vaso de ginebra? 738 00:36:14,593 --> 00:36:16,344 ¿Por qué no viene usted aquí 739 00:36:16,720 --> 00:36:18,263 al calorcito? 740 00:36:22,350 --> 00:36:24,311 ¡Oh, señor mío! 741 00:36:25,270 --> 00:36:26,897 Damas y caballeros, les presento 742 00:36:27,063 --> 00:36:28,982 un nuevo artilugio de mi invención. 743 00:36:29,149 --> 00:36:31,067 Una innovación en la lavanderificación. 744 00:36:31,234 --> 00:36:32,068 Chaf, chaf. 745 00:36:32,235 --> 00:36:33,278 Dejen que les haga una pregunta. 746 00:36:33,445 --> 00:36:36,114 ¿Qué le gusta hacer a Tiddles? Perseguir a carteros. 747 00:36:36,281 --> 00:36:38,825 ¿Y qué tengo que hacer yo, compañeros lavanderos? 748 00:36:38,950 --> 00:36:39,993 Chaf, chaf. 749 00:36:40,160 --> 00:36:43,079 Pero ahora con el Guatomático Wonkapaseador de Willy Wonka, 750 00:36:43,204 --> 00:36:45,248 no me hagan repetirlo, Tiddles puede corretear 751 00:36:45,415 --> 00:36:46,333 y yo, disfrutar. 752 00:36:46,499 --> 00:36:47,500 Chaf, chaf. 753 00:36:47,667 --> 00:36:49,377 Voy a salir un rato. 754 00:36:49,753 --> 00:36:51,463 Volveré antes de que pasen lista. 755 00:36:51,630 --> 00:36:54,257 Hasta entonces Tiddles ha accedido a... 756 00:36:54,424 --> 00:36:55,550 Chaf, chaf. 757 00:36:57,093 --> 00:36:59,638 Hábleme de Baviera. 758 00:36:59,804 --> 00:37:00,639 ¿De dónde? 759 00:37:00,805 --> 00:37:01,681 De donde viene. 760 00:37:01,848 --> 00:37:05,268 Ah, sí, es muy... bávaro. 761 00:37:12,234 --> 00:37:13,318 Despejado. 762 00:37:13,485 --> 00:37:14,444 - ¿En serio? - Sí. 763 00:37:15,070 --> 00:37:16,988 ¡Lo hemos conseguido! Muy bien, Noodle. 764 00:37:17,113 --> 00:37:18,323 Todavía no me lo creo. 765 00:37:18,490 --> 00:37:20,659 Ya verás todos los bombones que hice anoche. 766 00:37:20,784 --> 00:37:22,494 Los venderemos y vamos a... 767 00:37:23,828 --> 00:37:24,788 Oh, no. 768 00:37:25,372 --> 00:37:26,623 ¿Qué pasa, Willy? 769 00:37:26,790 --> 00:37:27,666 ¡Otra vez no! 770 00:37:27,832 --> 00:37:29,042 ¿Y los bombones? 771 00:37:29,209 --> 00:37:32,796 No sé cómo decírtelo, Noodle, pero... me los han robado. 772 00:37:33,255 --> 00:37:34,130 ¿Robado? 773 00:37:34,798 --> 00:37:35,590 ¿Quién? 774 00:37:36,341 --> 00:37:38,134 El hombrecillo naranja. 775 00:37:38,635 --> 00:37:39,469 ¿Qué? 776 00:37:39,636 --> 00:37:41,805 El hombrecillo naranja. ¿No te he hablado de él? 777 00:37:41,972 --> 00:37:43,557 Pues no. 778 00:37:43,723 --> 00:37:45,850 Es mi némesis. Medirá esto. 779 00:37:46,017 --> 00:37:49,020 Aparece en mitad de la noche y me roba el chocolate. 780 00:37:49,187 --> 00:37:51,773 Lo hace cada dos semanas desde hace tres o cuatro años. 781 00:37:51,940 --> 00:37:52,816 ¿En serio? 782 00:37:52,941 --> 00:37:53,984 A veces lo espío, 783 00:37:54,150 --> 00:37:56,444 entre la vigilia y el sueño, 784 00:37:56,611 --> 00:37:58,113 y veo los destellos de su pelo verde. 785 00:37:58,280 --> 00:37:59,406 ¿Pelo verde? 786 00:37:59,573 --> 00:38:01,032 Un día lo cogeré, Noodle. 787 00:38:01,575 --> 00:38:02,701 Y cuando lo pille... 788 00:38:03,326 --> 00:38:05,745 No esperarás que me lo crea, ¿no? 789 00:38:05,912 --> 00:38:06,746 ¡Claro que sí! 790 00:38:06,913 --> 00:38:08,206 ¿Qué otra explicación habría? 791 00:38:08,373 --> 00:38:09,207 No lo sé, 792 00:38:09,374 --> 00:38:10,375 que te duermes, 793 00:38:10,542 --> 00:38:11,960 sueñas con el hombrecito verde... 794 00:38:12,127 --> 00:38:13,128 Naranja, con pelo verde. 795 00:38:13,295 --> 00:38:14,504 Y mientras sueñas, 796 00:38:14,671 --> 00:38:16,339 ¡te atiborras a bombones! 797 00:38:16,506 --> 00:38:17,591 ¿Me atiborro...? 798 00:38:18,508 --> 00:38:19,593 Eso tiene más sentido. 799 00:38:19,759 --> 00:38:21,970 - ¡Seré ilusa! - ¿Me he estado comiendo mis bombones? 800 00:38:22,137 --> 00:38:23,263 ¡Estúpidos Siempre sale el sol! 801 00:38:24,556 --> 00:38:26,349 ¡No tienen nada de estúpidos mis bombones! 802 00:38:27,017 --> 00:38:30,395 Si nos hubiera pillado la señora Scrubitt, ahora estaría entre rejas. 803 00:38:30,520 --> 00:38:31,813 Lo siento, ¿vale? 804 00:38:31,980 --> 00:38:33,231 Podemos hacer más bombones. 805 00:38:33,773 --> 00:38:35,400 El problema es que no me queda leche. 806 00:38:36,109 --> 00:38:37,903 Eso no es un problema. 807 00:38:39,321 --> 00:38:40,155 Leche. 808 00:38:40,780 --> 00:38:42,657 A, eso es robar. 809 00:38:42,824 --> 00:38:46,202 Y C, Willy Wonka no usa leche de vaca. 810 00:38:46,369 --> 00:38:49,539 Para esta creación en particular necesito leche de jirafa. 811 00:38:50,040 --> 00:38:51,666 Vale, bien. 812 00:38:51,791 --> 00:38:53,460 Resulta que hay una en el zoo. 813 00:38:53,627 --> 00:38:54,753 ¡Bingala! 814 00:38:54,878 --> 00:38:57,005 Pero A, el zoo no es en esa dirección. 815 00:38:57,088 --> 00:38:57,923 Fenomenal. 816 00:38:58,089 --> 00:38:59,257 Y B, 817 00:38:59,883 --> 00:39:02,594 no te van a dejar entrar a ordeñarla. 818 00:39:03,678 --> 00:39:05,639 Por eso, querida Noodle, tenemos suerte 819 00:39:05,805 --> 00:39:08,934 de que el hombrecillo naranja no haya visto esto. 820 00:39:13,563 --> 00:39:14,522 ¿Qué es esto? 821 00:39:14,731 --> 00:39:16,066 De la Dirección del zoo. 822 00:39:16,233 --> 00:39:18,735 Para agradecerle sus años de servicio. 823 00:39:19,527 --> 00:39:21,071 Pero si solo llevo aquí un año. 824 00:39:22,447 --> 00:39:25,659 Por eso solo es un bombón. 825 00:39:27,911 --> 00:39:29,287 Pues muchas gracias. 826 00:39:29,454 --> 00:39:31,164 De nada. ¡Buenas noches! 827 00:39:33,166 --> 00:39:34,000 Fenomenal, Noodle. 828 00:39:34,167 --> 00:39:36,086 ¿Qué lleva? 829 00:39:36,253 --> 00:39:37,921 Se llama Noche de fiesta. 830 00:39:38,046 --> 00:39:40,674 Un bombón que te hace revivir una noche de fiesta. 831 00:39:41,174 --> 00:39:43,593 La cobertura, trufa al champán. 832 00:39:43,760 --> 00:39:44,761 Qué rico. 833 00:39:44,928 --> 00:39:46,471 La siguiente capa, vino blanco. 834 00:39:47,639 --> 00:39:48,723 Seguida de vino tinto. 835 00:39:48,932 --> 00:39:50,559 ¿Pero qué es esto? 836 00:39:50,725 --> 00:39:52,227 Ahí te entran ganas de cantar y bailar. 837 00:39:52,352 --> 00:39:55,188 ¡Es noche de fiesta! 838 00:39:55,355 --> 00:39:57,983 Y con la capa de ganache de whisky, te pones sentimental. 839 00:39:58,692 --> 00:40:00,777 ¡Es la única mujer de la que me he enamorado! 840 00:40:00,944 --> 00:40:02,737 A lo mejor se envalentona. 841 00:40:02,904 --> 00:40:05,282 Voy a llamarla. No tiene nada de malo. 842 00:40:06,866 --> 00:40:08,660 ¿Hola, Gwennie? Soy Basil. 843 00:40:08,785 --> 00:40:11,079 Solo quería decirte que siempre te he querido. 844 00:40:11,246 --> 00:40:13,081 Estoy enamorado de ti. ¿Qué? 845 00:40:13,707 --> 00:40:15,959 Soy Basil Bond. Nos sentábamos juntos en Química. 846 00:40:16,126 --> 00:40:17,460 ¡No me cuelgues! 847 00:40:17,627 --> 00:40:20,839 Y, por último, un toque de oporto que tenía por ahí y... 848 00:40:24,634 --> 00:40:25,677 Vamos. 849 00:40:26,636 --> 00:40:28,013 Vamos, Noodle. 850 00:40:30,015 --> 00:40:31,474 ¿Por qué no salen volando? 851 00:40:31,641 --> 00:40:32,851 No sé. 852 00:40:33,310 --> 00:40:34,769 No se les habrá ocurrido. 853 00:40:34,936 --> 00:40:35,770 ¿Estás de broma? 854 00:40:35,979 --> 00:40:38,565 No, en serio, los flamencos son así. 855 00:40:38,732 --> 00:40:40,442 Necesitan que los dirijan. 856 00:40:45,822 --> 00:40:46,990 Jirafa. 857 00:40:47,824 --> 00:40:50,911 Jirafa. Jirafa... 858 00:40:51,077 --> 00:40:53,079 TIGRE 859 00:40:53,246 --> 00:40:54,247 Jirafa. 860 00:41:00,128 --> 00:41:01,922 Tienes que aprender a leer. 861 00:41:02,380 --> 00:41:03,215 ¿Por? 862 00:41:03,381 --> 00:41:05,008 Casi te come un tigre. 863 00:41:05,175 --> 00:41:06,468 Casi. Es la palabra clave. 864 00:41:06,635 --> 00:41:08,094 Casi me comen muchas cosas, 865 00:41:08,261 --> 00:41:10,055 pero solo me he llevado un mordisquito. 866 00:41:11,932 --> 00:41:13,183 Jirafa. 867 00:41:13,642 --> 00:41:14,851 Vale, aprenderé a leer. 868 00:41:34,871 --> 00:41:36,957 Buenas noches, señorita... 869 00:41:38,750 --> 00:41:39,584 Abigail. 870 00:41:39,709 --> 00:41:40,544 Abigail. 871 00:41:42,045 --> 00:41:42,921 Tranquila. 872 00:41:43,255 --> 00:41:45,048 Tengo bombones de acacia. 873 00:41:52,472 --> 00:41:55,392 A las jirafas les chiflan mis bombones de acacia, 874 00:41:55,559 --> 00:41:59,145 casi tanto como que les rasquen la barbilla. 875 00:42:02,148 --> 00:42:03,275 ¿Quieres probar, Noodle? 876 00:42:03,441 --> 00:42:04,484 ¿Yo? 877 00:42:05,110 --> 00:42:06,486 Sí, ¿por qué no? 878 00:42:08,113 --> 00:42:09,406 Vale. 879 00:42:17,247 --> 00:42:18,790 Le caes bien. 880 00:42:19,374 --> 00:42:20,750 Señorita Abigail, 881 00:42:21,418 --> 00:42:23,837 si aquí mi compañera le rasca un ratito, 882 00:42:24,004 --> 00:42:26,798 ¿podría darnos medio litro o un litro de leche? 883 00:42:31,720 --> 00:42:32,554 A ver, 884 00:42:33,263 --> 00:42:34,723 ¿lo habías hecho alguna vez? 885 00:42:34,890 --> 00:42:38,935 Solo una. En África. Un ejemplar espectacular. 886 00:42:39,102 --> 00:42:40,103 ¿Salvaje? 887 00:42:40,270 --> 00:42:41,104 ¿Salvaje? 888 00:42:41,646 --> 00:42:43,106 Estaba cabreada como una mona. 889 00:42:43,982 --> 00:42:45,692 Qué cosa más boba, Wonka. 890 00:42:45,859 --> 00:42:48,111 No lo "nudes", Noodle. 891 00:42:48,445 --> 00:42:49,279 ¿"Nudes"? 892 00:42:49,988 --> 00:42:51,448 No funciona, ¿no? 893 00:42:51,615 --> 00:42:53,074 Nada rima con Noodle. 894 00:42:53,241 --> 00:42:55,201 ¿De dónde viene ese nombre? 895 00:42:55,911 --> 00:42:56,745 No importa. 896 00:42:57,579 --> 00:42:58,622 No, cuéntamelo. 897 00:43:01,625 --> 00:43:02,459 De aquí. 898 00:43:04,044 --> 00:43:06,630 Es todo lo que tengo de mis padres. ¿Ves? 899 00:43:06,796 --> 00:43:10,550 N de Noodle. O de Nora o de Nina. 900 00:43:11,551 --> 00:43:13,094 O de nada. 901 00:43:13,553 --> 00:43:16,389 - ¿No puedes averiguar de quién era? - ¿Crees que no lo he intentado? 902 00:43:17,432 --> 00:43:20,727 Cuando era pequeña, soñaba con encontrar a mis padres. 903 00:43:20,894 --> 00:43:22,604 EL SUEÑO DE NOODLE 904 00:43:22,771 --> 00:43:26,024 Vivían en una bonita y vieja casa llena de libros. 905 00:43:26,566 --> 00:43:30,362 Mi madre me estaba esperando en la puerta 906 00:43:30,528 --> 00:43:32,155 y yo corría a sus brazos. 907 00:43:32,280 --> 00:43:35,283 Ella me abrazaba y no me soltaba. 908 00:43:37,786 --> 00:43:40,163 Pero un día me di cuenta de que era un sueño estúpido. 909 00:43:42,958 --> 00:43:44,876 No tiene nada de estúpido. 910 00:43:45,043 --> 00:43:45,961 Ah, ¿no? 911 00:43:46,711 --> 00:43:50,549 Sé que no lo has tenido fácil, Noodle, pero eso va a cambiar. 912 00:43:50,966 --> 00:43:53,552 No pienso dejar que te pudras en esa lavandería. 913 00:43:54,177 --> 00:43:55,136 ¿Me lo prometes? 914 00:43:55,303 --> 00:43:57,055 Mejor aún. 915 00:43:58,390 --> 00:44:02,269 Promesa de meñique. No hay promesa más solemne. 916 00:44:04,896 --> 00:44:06,189 A rascar. 917 00:44:07,065 --> 00:44:10,193 Ese vigilante se despertará en un "periquetúdel", Noodle. 918 00:44:10,735 --> 00:44:11,611 ¡"Periquetúdel"! 919 00:44:11,778 --> 00:44:13,321 ¡Eso ni existe! 920 00:44:15,115 --> 00:44:16,700 No pienso rendirme. 921 00:44:19,703 --> 00:44:22,038 Por un momento, 922 00:44:22,205 --> 00:44:26,668 la vida no está tan mal. 923 00:44:28,753 --> 00:44:31,590 Por un momento, 924 00:44:31,756 --> 00:44:36,303 esa tristeza no está. 925 00:44:38,388 --> 00:44:42,309 Él te alegrará, 926 00:44:43,685 --> 00:44:47,898 pero no te dejes llevar. 927 00:44:48,440 --> 00:44:50,692 Anda con precaución, 928 00:44:50,859 --> 00:44:54,821 no abras tu corazón por un momento. 929 00:44:57,157 --> 00:44:59,826 Ni por un momento. 930 00:44:59,993 --> 00:45:01,953 ¡Ya lo tengo, Noodle! Escucha esto. 931 00:45:02,829 --> 00:45:07,792 ¡Noodle, Noodle, hay strudel! 932 00:45:07,959 --> 00:45:09,669 Están los que no 933 00:45:09,836 --> 00:45:12,339 y los que fluyen. 934 00:45:12,505 --> 00:45:17,427 Hay flamencos, osos y ñúes. 935 00:45:17,594 --> 00:45:22,098 Esta canción sonreír incluye. 936 00:45:22,891 --> 00:45:26,478 Noodle aquí, Noodle allá. 937 00:45:27,354 --> 00:45:32,025 Ni con un puzle te divertirás más. 938 00:45:32,609 --> 00:45:34,444 ¡Gracias, Abigail! 939 00:45:34,611 --> 00:45:39,324 - Por un momento mi vida ya no es igual. - ¡Noodle, Noodle, hay strudel! 940 00:45:39,491 --> 00:45:42,911 Están los que no y los que fluyen. 941 00:45:43,078 --> 00:45:46,164 - Por un momento... - Hay flamencos, 942 00:45:46,331 --> 00:45:49,000 - osos y ñúes. - ...parece que puedo volar. 943 00:45:49,167 --> 00:45:52,796 Esta canción sonreír incluye. 944 00:45:52,963 --> 00:45:57,842 - Él me hace feliz. - Noodle aquí, Noodle allá. 945 00:45:58,009 --> 00:46:03,306 - Es algo nuevo para mí. - Ni con un puzle te divertirás más. 946 00:46:43,388 --> 00:46:44,222 Inspector, 947 00:46:44,389 --> 00:46:46,600 tengo al individuo con el que quería hablar. 948 00:46:53,481 --> 00:46:55,275 Por un momento 949 00:46:56,401 --> 00:47:01,072 la vida no está tan mal. 950 00:47:02,449 --> 00:47:04,826 Y por un momento 951 00:47:05,785 --> 00:47:10,790 esa tristeza no está. 952 00:47:14,211 --> 00:47:15,587 ¡Señor Wonka! 953 00:47:15,754 --> 00:47:17,214 ¿Podemos hablar en privado? 954 00:47:17,380 --> 00:47:19,424 Cómo no, agente. 955 00:47:19,591 --> 00:47:21,593 - Puede irse, Afable. - ¿Está seguro? 956 00:47:21,843 --> 00:47:24,471 Sí, esto es entre el señor Wonka y yo. 957 00:47:24,679 --> 00:47:26,306 - Será mejor que te vayas. - Pero... 958 00:47:26,431 --> 00:47:28,391 No te preocupes por mí. En peores me he visto. 959 00:47:28,516 --> 00:47:29,517 Te veré en el carro. 960 00:47:30,977 --> 00:47:31,811 Bien, agente, 961 00:47:31,978 --> 00:47:32,979 si es por Abigail... 962 00:47:33,146 --> 00:47:34,689 Tengo un mensaje para usted. 963 00:47:36,900 --> 00:47:39,986 ¡No venda chocolate en esta ciudad! 964 00:47:41,696 --> 00:47:42,614 ¿Me ha oído? 965 00:47:43,907 --> 00:47:45,533 Pues no, la verdad. 966 00:47:45,700 --> 00:47:49,746 Encima respondón, ¿eh, chocolatero? He dicho que... 967 00:47:50,288 --> 00:47:52,666 ¡no venda chocolate! 968 00:47:54,000 --> 00:47:55,544 ¿Me ha oído ahora? 969 00:47:55,710 --> 00:47:57,420 Con el agua es imposible. 970 00:47:59,256 --> 00:48:00,257 Sí... Ah... 971 00:48:01,258 --> 00:48:02,717 Claro, tiene sentido. Sí. 972 00:48:03,385 --> 00:48:05,470 Oiga, lo siento, 973 00:48:05,637 --> 00:48:07,305 no estoy muy allá. 974 00:48:07,472 --> 00:48:10,016 La verdad es que no quiero hacer esto. 975 00:48:10,183 --> 00:48:11,768 Ni yo quiero que lo haga. 976 00:48:11,935 --> 00:48:13,728 Pero tengo que hacerle llegar el mensaje. 977 00:48:13,853 --> 00:48:15,689 Si vuelve a vender chocolate en esta ciudad, 978 00:48:15,855 --> 00:48:17,857 recibirá algo más que el golpe en la cabeza. 979 00:48:18,441 --> 00:48:19,734 ¿Qué golpe en la cabeza? 980 00:48:21,861 --> 00:48:23,738 ¿Pero qué me pasa hoy? 981 00:48:24,239 --> 00:48:25,740 - ¿Me da un segundo? - Claro. 982 00:48:28,910 --> 00:48:30,829 Lord Bleachowitz. 983 00:48:31,162 --> 00:48:32,122 Señora Scrubitt, 984 00:48:32,247 --> 00:48:37,210 sus ojos son como dos cagarrutas de conejo en dos cuencos de natillas. 985 00:48:37,377 --> 00:48:38,753 Es un poeta. 986 00:48:39,921 --> 00:48:40,922 {\an8}Te veo abajo. 987 00:48:41,089 --> 00:48:42,215 {\an8}¡Gerónimo! 988 00:48:44,175 --> 00:48:45,010 Señor Wonka, 989 00:48:45,218 --> 00:48:46,595 qué alegría verle. 990 00:48:47,470 --> 00:48:49,097 - No llego tarde, ¿no? - No. 991 00:48:49,264 --> 00:48:50,765 Ha apurado demasiado, pero... 992 00:48:50,932 --> 00:48:52,309 ¿Se ha portado bien Tiddles? 993 00:48:52,475 --> 00:48:54,561 De hecho, se ha portado fenomenal, 994 00:48:54,728 --> 00:48:56,688 y hemos sido un 30 % más productivos. 995 00:48:56,855 --> 00:48:58,231 Nos hemos tomado la tarde libre. 996 00:48:58,398 --> 00:48:59,399 Pero quería apuntar... 997 00:48:59,566 --> 00:49:00,775 Se apunta así. 998 00:49:00,942 --> 00:49:02,235 - Ahora no, Larry. - Perdón. 999 00:49:02,402 --> 00:49:03,278 Quería apuntar... 1000 00:49:03,987 --> 00:49:05,030 ¿Dónde ha estado? 1001 00:49:05,196 --> 00:49:07,198 ¿Y por qué huele a jirafa? 1002 00:49:08,199 --> 00:49:09,701 Les debo una explicación. 1003 00:49:10,452 --> 00:49:11,494 La verdad es 1004 00:49:11,620 --> 00:49:12,913 que hago chocolate. 1005 00:49:13,079 --> 00:49:14,414 No un chocolate cualquiera, 1006 00:49:14,581 --> 00:49:16,333 el mejor del mundo. 1007 00:49:16,791 --> 00:49:18,960 Noodle me halaga, pero es verdad. 1008 00:49:19,127 --> 00:49:20,295 Es una exquisitez. 1009 00:49:20,503 --> 00:49:23,423 El plan es vender chocolate y pagar a la señora Scrubitt. 1010 00:49:23,590 --> 00:49:25,884 Al menos, ese era el plan hasta que... 1011 00:49:26,051 --> 00:49:30,055 A ver si lo adivino, ¿ha tenido un encontronazo con el inspector? 1012 00:49:30,597 --> 00:49:31,556 ¿Cómo lo sabe? 1013 00:49:31,723 --> 00:49:34,893 Porque fui contable de Slugworth. 1014 00:49:35,060 --> 00:49:36,311 Una semana, pero bueno. 1015 00:49:36,645 --> 00:49:38,438 Quien le llevaba las cuentas se puso malo. 1016 00:49:38,605 --> 00:49:39,439 A la estación, por favor. 1017 00:49:39,606 --> 00:49:42,651 Y me hicieron cruzar el país para sustituirle. 1018 00:49:43,193 --> 00:49:47,239 Buenas, señor Slugworth, necesito su firma para... 1019 00:49:47,572 --> 00:49:49,741 Parecía un trabajo sencillo. 1020 00:49:50,909 --> 00:49:52,702 Hasta que descubrí 1021 00:49:52,869 --> 00:49:54,955 que había dos juegos de libros, 1022 00:49:55,330 --> 00:49:57,415 uno de cara a las autoridades 1023 00:49:57,540 --> 00:49:59,709 y otro con la verdad. 1024 00:50:00,544 --> 00:50:06,258 Slugworth, Fickelgruber y Prodnose llevan años conchabados. 1025 00:50:06,424 --> 00:50:09,010 Es una especie de cartel del chocolate. 1026 00:50:09,177 --> 00:50:11,304 Han estado aguando el chocolate 1027 00:50:11,471 --> 00:50:12,722 y guardando el excedente 1028 00:50:12,847 --> 00:50:15,934 en una cámara secreta en el subsuelo de la catedral, 1029 00:50:16,059 --> 00:50:18,687 custodiada día y noche por un clérigo corrupto 1030 00:50:18,853 --> 00:50:22,274 {\an8}y 500 monjes adictos al chocolate. 1031 00:50:23,316 --> 00:50:26,403 La única forma de acceder es bajar en un ascensor secreto 1032 00:50:26,570 --> 00:50:29,406 y burlar a la que custodia las llaves, 1033 00:50:29,781 --> 00:50:33,702 una centinela subterránea, que lleva años sin ver la luz del sol. 1034 00:50:33,868 --> 00:50:34,744 Buenas. 1035 00:50:34,911 --> 00:50:37,872 Hay miles de litros de chocolate ahí abajo 1036 00:50:38,039 --> 00:50:40,292 y el cartel los utiliza para sobornar... 1037 00:50:40,458 --> 00:50:41,376 PAGADO EN CHOCOLATE 1038 00:50:41,585 --> 00:50:43,628 ...chantajear y apalear a la competencia. 1039 00:50:44,254 --> 00:50:47,132 Me da igual que fueran escolares. La próxima vez, 1040 00:50:47,299 --> 00:50:48,466 arróllelos. 1041 00:50:48,633 --> 00:50:49,467 ¿Señorita Bon-Bon? 1042 00:50:49,634 --> 00:50:50,760 Buenos días, señor Slugworth. 1043 00:50:50,927 --> 00:50:54,180 Desde hoy el libro de contabilidad irá a la caja fuerte. 1044 00:50:54,347 --> 00:50:55,348 Muy bien, señor. 1045 00:50:56,975 --> 00:50:58,018 Y ¿señor Crunch? 1046 00:50:59,853 --> 00:51:00,770 ¿Sí? 1047 00:51:00,937 --> 00:51:02,147 Está despedido. 1048 00:51:04,316 --> 00:51:05,317 Muy bien, señor. 1049 00:51:06,985 --> 00:51:08,695 Lo siento, señor Wonka. 1050 00:51:08,862 --> 00:51:11,948 Pero lo tienen contra las cuerdas. 1051 00:51:12,115 --> 00:51:14,743 No puede tener una tienda sin vender chocolate 1052 00:51:14,910 --> 00:51:18,622 y no puede vender chocolate sin una tienda. 1053 00:51:21,291 --> 00:51:23,251 Oye, Noodle. ¡Noodle! 1054 00:51:26,087 --> 00:51:27,088 ¿Qué pasa, Willy? 1055 00:51:27,255 --> 00:51:28,131 Cuidado. 1056 00:51:34,930 --> 00:51:36,097 ¿Y esto? 1057 00:51:36,640 --> 00:51:40,018 Tu paga. "Durante toda la vida", ¿recuerdas? 1058 00:51:40,185 --> 00:51:41,645 No hacía falta. 1059 00:51:41,770 --> 00:51:42,604 Claro que sí. 1060 00:51:42,979 --> 00:51:44,105 Te di mi palabra. 1061 00:51:45,232 --> 00:51:47,484 Pues... gracias. 1062 00:51:47,567 --> 00:51:48,944 Yo también tengo algo para ti. 1063 00:51:49,027 --> 00:51:49,861 ¿Para mí? 1064 00:51:55,909 --> 00:51:56,993 ¿Qué es esto? 1065 00:51:57,160 --> 00:51:58,036 ¿El vaso medio lleno? 1066 00:51:58,411 --> 00:51:59,287 Al revés. 1067 00:52:00,121 --> 00:52:01,081 El vaso medio vacío. 1068 00:52:01,665 --> 00:52:02,540 Es una A. 1069 00:52:02,707 --> 00:52:03,917 Tu primera letra. 1070 00:52:04,084 --> 00:52:07,170 - Te voy a enseñar a leer. - Ay, Noodle. 1071 00:52:07,295 --> 00:52:09,548 No puedo dejar que a mi socio se lo meriende un tigre. 1072 00:52:09,714 --> 00:52:11,633 O que casi se lo meriende. 1073 00:52:11,800 --> 00:52:12,884 ¿Seguimos siendo socios? 1074 00:52:13,051 --> 00:52:15,971 Claro, pero no sé cómo vamos a vender chocolate. 1075 00:52:16,137 --> 00:52:18,890 Cada vez que apareciera la policía, tendrías que evaporarte. 1076 00:52:19,558 --> 00:52:20,684 Como un mago. 1077 00:52:21,309 --> 00:52:22,143 ¡Exacto! 1078 00:52:22,310 --> 00:52:24,145 Sí, pero una cosa es estar en un escenario, 1079 00:52:24,312 --> 00:52:28,275 con cuerdas, poleas y trampillas, y otra, en la calle, sin nada. 1080 00:52:28,441 --> 00:52:30,402 En realidad, sí las hay. 1081 00:52:30,569 --> 00:52:32,404 Hay trampillas por toda la ciudad. 1082 00:52:32,571 --> 00:52:34,239 Se llaman alcantarillas. 1083 00:52:34,406 --> 00:52:37,075 Se las enseñaría con gusto si me llevo una tajada. 1084 00:52:37,242 --> 00:52:38,702 Si está buscando gente, 1085 00:52:38,868 --> 00:52:41,788 haría lo que fuera con tal de salir de aquí y arreglarme con mi esposa. 1086 00:52:41,955 --> 00:52:47,002 No tengo ninguna habilidad práctica, pero hablo como si estuviera bajo el agua. 1087 00:52:47,168 --> 00:52:50,964 Y si necesita a alguien que se encargue de las comunicaciones, aquí me tiene. 1088 00:52:51,298 --> 00:52:52,257 ¿Lottie? 1089 00:52:53,300 --> 00:52:54,593 ¿Qué? ¿Por qué me miran? 1090 00:52:54,968 --> 00:52:56,845 No sabía que hablaba. 1091 00:52:57,012 --> 00:52:59,222 - Yo creía que era una mimo. - No. 1092 00:52:59,306 --> 00:53:02,058 De hecho, trabajaba en una centralita. 1093 00:53:02,225 --> 00:53:04,352 Entonces era muy parlanchina. 1094 00:53:05,186 --> 00:53:06,730 Pero desde que llegué aquí, 1095 00:53:07,731 --> 00:53:09,608 no es que tenga de qué hablar. 1096 00:53:09,774 --> 00:53:13,403 Dios me libre de aguarles la fiesta, 1097 00:53:13,570 --> 00:53:15,906 pero, si los pilla la señora Scrubitt, 1098 00:53:16,072 --> 00:53:18,617 los meterá seis meses entre rejas. 1099 00:53:18,742 --> 00:53:20,035 Piénsenselo muy bien 1100 00:53:20,118 --> 00:53:23,121 antes de involucrarse en este descabellado plan. 1101 00:53:23,288 --> 00:53:27,667 Pero no es descabellado. Sus bombones son increíbles. 1102 00:53:27,834 --> 00:53:28,919 Pruebe uno. 1103 00:53:29,419 --> 00:53:30,921 Te lo agradezco, Noodle. 1104 00:53:31,087 --> 00:53:33,423 Pero me da igual lo buenos que sean. 1105 00:53:35,217 --> 00:53:36,426 ¿Cuándo empezamos? 1106 00:53:48,271 --> 00:53:50,106 Lo que te intento decir, Barbara, es... 1107 00:53:50,232 --> 00:53:51,524 ¿Quieres casarte conmigo? 1108 00:53:52,609 --> 00:53:53,777 No sé, Colin. 1109 00:53:53,902 --> 00:53:57,030 Eres un encanto, pero yo quiero a alguien que me haga volar, 1110 00:53:57,113 --> 00:53:59,282 que me haga vivir mil aventuras. 1111 00:53:59,824 --> 00:54:01,117 ¿Crees que eres tú? 1112 00:54:01,785 --> 00:54:02,619 No. 1113 00:54:03,828 --> 00:54:06,373 No con mi falta de confianza crónica. 1114 00:54:06,790 --> 00:54:08,166 Mejor me voy. 1115 00:54:08,333 --> 00:54:10,794 - Pero... - Siento haberte hecho perder el tiempo. 1116 00:54:11,628 --> 00:54:12,671 ¡Taxi! 1117 00:54:19,094 --> 00:54:20,303 Monsieur, ¿puedo ayudarle? 1118 00:54:20,470 --> 00:54:21,596 Camarero, 1119 00:54:22,472 --> 00:54:24,474 ¿tiene algo para el mal de amores? 1120 00:54:25,308 --> 00:54:27,602 Ya los taxis ni lo ven. 1121 00:54:27,769 --> 00:54:29,437 ¿Y quién le va a querer? 1122 00:54:29,521 --> 00:54:32,899 Séquese bien, joven no es. No confía en usted. 1123 00:54:33,066 --> 00:54:33,900 Es cierto. 1124 00:54:34,067 --> 00:54:37,821 Si lo ven al pasar, les parece un cristal. 1125 00:54:37,946 --> 00:54:42,242 O peor aún, algo marrón que, sin querer, acaban de pisar. 1126 00:54:42,409 --> 00:54:43,618 ¿Me ha estado siguiendo? 1127 00:54:43,785 --> 00:54:47,455 Esto le animará. La jirafa he ido a ordeñar. 1128 00:54:47,622 --> 00:54:51,459 Pruébelo ya e irá bailando a otro compás. 1129 00:54:51,626 --> 00:54:55,463 No se verá inferior. Dirá adiós al temor. 1130 00:54:55,630 --> 00:55:00,468 Cómase uno o dos y se creerá el mismo Sansón. 1131 00:55:01,595 --> 00:55:05,390 Hay bombones. 1132 00:55:05,557 --> 00:55:06,892 Y bombones. 1133 00:55:08,018 --> 00:55:10,228 Y solo los de Wonka harán que olvide sus temores. 1134 00:55:10,395 --> 00:55:11,688 ¡Ni siquiera trabaja aquí! 1135 00:55:11,855 --> 00:55:15,483 Busquen en sus pantalones. Vengan, compren sus bombones. 1136 00:55:15,650 --> 00:55:17,861 ¿Me da un besín? 1137 00:55:18,028 --> 00:55:19,362 ¡Claro que sí! 1138 00:55:19,529 --> 00:55:22,908 No han probado un bombón así. 1139 00:55:23,074 --> 00:55:27,078 No hemos probado un bombón así. 1140 00:55:35,128 --> 00:55:36,963 - ¿Ha probado el nuevo? - No. 1141 00:55:37,130 --> 00:55:38,882 ¿Qué me dice? ¡Por favor! 1142 00:55:39,049 --> 00:55:43,011 Todo va a ser un musical de Broadway alrededor. 1143 00:55:44,221 --> 00:55:45,805 Y se sorprenderán. 1144 00:55:45,972 --> 00:55:47,515 Se desternillarán. 1145 00:55:47,682 --> 00:55:51,061 Una coreografía todo lo que hagan tendrá. 1146 00:55:52,520 --> 00:55:54,272 No veo ni un mechón. 1147 00:55:54,439 --> 00:55:56,024 Ni un pelo me quedó. 1148 00:55:56,191 --> 00:55:57,817 Calma, que lo arreglo yo. 1149 00:55:57,984 --> 00:55:59,694 He aquí mi éclair chocoloción. 1150 00:55:59,861 --> 00:56:03,073 Es polvo de vainilla de un mercado de Manila. 1151 00:56:03,240 --> 00:56:06,326 Al comer más de tres, acabarán como un gorila. 1152 00:56:08,745 --> 00:56:10,789 Hay bombones. 1153 00:56:10,956 --> 00:56:12,082 Y bombones. 1154 00:56:13,166 --> 00:56:15,710 Y solo los de Wonka les harán bailar rocanroles. 1155 00:56:18,797 --> 00:56:21,174 Busquen en sus pantalones. Vengan, compren... 1156 00:56:21,341 --> 00:56:24,844 ¡Cállense, hombre! ¿Qué llevan ahí? 1157 00:56:25,387 --> 00:56:28,557 ¿Han probado un bombón así? 1158 00:56:30,684 --> 00:56:33,728 No he probado un bombón así. 1159 00:56:33,937 --> 00:56:35,772 Busquen en sus pantalones. 1160 00:56:35,939 --> 00:56:38,775 Vengan, compren sus bombones. Busquen en sus pantalones. 1161 00:56:38,942 --> 00:56:42,237 Vengan, compren sus bombones. Busquen en sus pantalones. 1162 00:56:42,404 --> 00:56:45,949 Vengan, compren sus bombones. Busquen en sus pantalones. 1163 00:56:46,074 --> 00:56:47,242 Cómprense un bombón. 1164 00:56:47,409 --> 00:56:50,161 Hay letrados e iletrados. 1165 00:56:51,329 --> 00:56:52,956 Venga, dime qué pone aquí. 1166 00:56:53,123 --> 00:56:54,040 No sabría decir. 1167 00:56:55,166 --> 00:56:57,168 Una vocal y una consonante. 1168 00:56:57,335 --> 00:56:59,212 Ahora estoy más liado que antes. 1169 00:56:59,379 --> 00:57:02,716 Me voy a rendir. 1170 00:57:02,883 --> 00:57:06,219 Mas no has vendido un bombón así. 1171 00:57:07,679 --> 00:57:09,806 - Hay bombones. - Lo entiendo, sí. 1172 00:57:09,973 --> 00:57:11,725 - Y bombones. - Cierto es. 1173 00:57:11,892 --> 00:57:14,603 Los de Wonka nos hacen perder millones. 1174 00:57:14,769 --> 00:57:15,979 Sí, pero intento decirles... 1175 00:57:16,146 --> 00:57:17,772 No lo podemos permitir. 1176 00:57:17,939 --> 00:57:18,773 ¡Es el fin! 1177 00:57:18,982 --> 00:57:19,774 ¡Chocoapocalipsis! 1178 00:57:19,941 --> 00:57:22,068 Nos vamos a hundir. 1179 00:57:22,235 --> 00:57:23,612 Pero, caballeros, 1180 00:57:23,778 --> 00:57:26,197 no han probado un bombón así. 1181 00:57:26,364 --> 00:57:30,327 No, no hemos probado un bombón así. 1182 00:57:30,493 --> 00:57:33,288 Hay bombones 1183 00:57:33,455 --> 00:57:35,415 y bombones. 1184 00:57:35,582 --> 00:57:39,127 Y solo los míos te harán tirar el ramo de flores. 1185 00:57:40,086 --> 00:57:41,630 Nos hemos dado el sí. 1186 00:57:41,796 --> 00:57:44,132 ¡Y todo gracias a sus bombones! 1187 00:57:44,299 --> 00:57:47,427 ¡Casados al fin! 1188 00:57:47,594 --> 00:57:50,639 No han probado un bombón así. 1189 00:57:50,805 --> 00:57:54,392 No, no hemos probado un bombón así. 1190 00:57:54,559 --> 00:57:58,146 ¿Han probado un bombón así? 1191 00:57:58,313 --> 00:58:01,733 No, no hemos probado... 1192 00:58:02,817 --> 00:58:07,656 No hemos probado un bombón así. 1193 00:58:15,789 --> 00:58:18,124 ¿Dónde está? ¿Dónde se ha metido? 1194 00:58:29,928 --> 00:58:32,055 Conque así es como lo hace. 1195 00:58:33,056 --> 00:58:33,890 Afable, 1196 00:58:34,057 --> 00:58:37,185 quiero un hombre en cada alcantarilla de la ciudad. 1197 00:58:37,352 --> 00:58:38,687 ¿Está seguro, señor? 1198 00:58:38,853 --> 00:58:41,314 ¿No deberíamos centrarnos en los asesinatos sin resolver? 1199 00:58:41,481 --> 00:58:43,191 No, esto es prioritario. 1200 00:58:48,655 --> 00:58:51,533 Voy a necesitar que me ayude a levantarme. Sí. 1201 00:58:51,700 --> 00:58:54,536 Habré ganado 70 kilos en estas dos semanas. 1202 00:59:59,684 --> 01:00:00,685 ¡Le pillé! 1203 01:00:01,394 --> 01:00:02,354 ¿Qué demonios? 1204 01:00:02,520 --> 01:00:03,772 Sáqueme de aquí. 1205 01:00:03,939 --> 01:00:05,273 Exijo ser liberado. 1206 01:00:05,440 --> 01:00:07,275 Increíble. Habla y todo. 1207 01:00:07,442 --> 01:00:10,403 Pues claro que hablo. Sáqueme de aquí o grito. 1208 01:00:11,029 --> 01:00:12,239 ¡Sáqueme! 1209 01:00:12,405 --> 01:00:14,950 No sin antes mirarle bien. 1210 01:00:17,702 --> 01:00:18,578 Buenas noches. 1211 01:00:18,745 --> 01:00:21,456 Usted es el peculiar hombrecillo que me ha estado siguiendo. 1212 01:00:21,623 --> 01:00:23,792 ¿"El peculiar hombrecillo"? ¿Cómo se atreve? 1213 01:00:23,959 --> 01:00:26,962 Que sepa que tengo un tamaño más que respetable 1214 01:00:27,170 --> 01:00:28,713 para ser un Oompa- Loompa. 1215 01:00:28,880 --> 01:00:29,714 ¿Un Oompa qué? 1216 01:00:29,881 --> 01:00:31,091 De hecho, en Loompalandia, 1217 01:00:31,258 --> 01:00:33,426 se me considera un grandullón. 1218 01:00:33,593 --> 01:00:34,803 Me llaman el Grande. 1219 01:00:35,345 --> 01:00:37,430 Así que le agradecería que dejara de mirarme 1220 01:00:37,597 --> 01:00:39,724 como si viera algo desagradable en su pañuelo. 1221 01:00:39,891 --> 01:00:43,353 Me resulta incómodo y, francamente, grosero. 1222 01:00:45,063 --> 01:00:46,481 - Lo siento. - Ahora sáqueme de aquí. 1223 01:00:46,648 --> 01:00:50,694 No tiene ningún derecho a ir por ahí embotellando a inocentes desconocidos. 1224 01:00:50,860 --> 01:00:51,695 ¿Inocentes? 1225 01:00:51,861 --> 01:00:54,406 Alto ahí, lleva años robándome. 1226 01:00:54,573 --> 01:00:55,907 Usted empezó. 1227 01:00:56,074 --> 01:00:56,992 ¿Yo? 1228 01:00:57,158 --> 01:00:58,702 Nos robó nuestras vainas de cacao. 1229 01:00:59,536 --> 01:01:00,870 ¿Pero qué está diciendo? 1230 01:01:02,205 --> 01:01:05,000 ¿Me va a decir que ni lo recuerda? 1231 01:01:05,208 --> 01:01:06,418 ¿Qué tengo que recordar? 1232 01:01:06,960 --> 01:01:10,964 El día que... me arruinó la vida. 1233 01:01:11,798 --> 01:01:13,842 No, claro que no lo recuerdo. 1234 01:01:14,301 --> 01:01:17,220 Pues, jovencito, deje que le refresque la memoria 1235 01:01:17,387 --> 01:01:20,223 con una canción tan pegadiza 1236 01:01:20,348 --> 01:01:22,475 que no podrá quitársela de la cabeza. 1237 01:01:23,476 --> 01:01:24,811 Gracias, no es necesario. 1238 01:01:24,978 --> 01:01:27,480 Demasiado tarde. Ya he empezado a bailar. 1239 01:01:27,606 --> 01:01:29,774 Una vez empezamos, no podemos parar. 1240 01:01:31,276 --> 01:01:34,946 Oompa- Loompa doompety- de, 1241 01:01:35,113 --> 01:01:38,283 una tragedia le contaré. 1242 01:01:38,450 --> 01:01:41,661 Oompa- Loompa doompety- da. 1243 01:01:41,828 --> 01:01:45,123 Si es usted listo, me escuchará. 1244 01:01:45,290 --> 01:01:48,376 Nuestra Loompalandia parece un jardín, 1245 01:01:48,543 --> 01:01:51,630 pero no crece el cacao bien allí. 1246 01:01:51,796 --> 01:01:55,217 Cuidar de él era mi misión. 1247 01:01:55,383 --> 01:01:56,551 Pero apareció 1248 01:01:56,718 --> 01:01:58,970 y se lo llevó. 1249 01:01:59,137 --> 01:02:00,555 ¿Y por qué no me dijo nada? 1250 01:02:00,722 --> 01:02:01,973 Me quedaría frito. 1251 01:02:02,140 --> 01:02:05,435 Oompa- Loompa doompety- do, 1252 01:02:05,602 --> 01:02:08,772 me desperté y no hubo perdón. 1253 01:02:08,939 --> 01:02:11,983 Obligado, me tuve que ir 1254 01:02:12,150 --> 01:02:16,571 hasta reponer el cacao por mil. 1255 01:02:16,738 --> 01:02:18,990 ¿Por mil? ¿Está de broma? 1256 01:02:19,157 --> 01:02:20,283 Repito. 1257 01:02:21,409 --> 01:02:23,495 Por mil. 1258 01:02:27,415 --> 01:02:28,250 Señor Loompa, 1259 01:02:28,416 --> 01:02:30,001 si cree que es una sanción razonable 1260 01:02:30,168 --> 01:02:31,461 por tres vainas... 1261 01:02:31,628 --> 01:02:32,796 Cuatro vainas. 1262 01:02:32,963 --> 01:02:33,797 Cuatro vainas. 1263 01:02:33,964 --> 01:02:35,799 Podríamos llegar a un acuerdo, 1264 01:02:35,966 --> 01:02:38,301 pero no puedo darle todo lo que tengo. 1265 01:02:38,426 --> 01:02:39,886 Hay gente que depende de mí. 1266 01:02:42,138 --> 01:02:43,181 Muy bien, 1267 01:02:43,682 --> 01:02:44,933 ya sé, 1268 01:02:45,100 --> 01:02:48,603 sáqueme de aquí y lo discutiremos como caballeros. 1269 01:02:50,397 --> 01:02:51,439 Está bien. 1270 01:02:53,692 --> 01:02:54,526 Gracias. 1271 01:02:54,651 --> 01:02:58,822 ¿Podría pasarme, si es tan amable, esa sartén pequeñita? 1272 01:02:59,406 --> 01:03:00,323 ¿Esta? 1273 01:03:00,490 --> 01:03:02,284 No, la que pesa más. 1274 01:03:02,450 --> 01:03:03,410 De acuerdo. 1275 01:03:04,494 --> 01:03:07,455 Gracias, muchas gra... Sí que pesa, ¿eh? 1276 01:03:07,622 --> 01:03:08,957 Acérquese. 1277 01:03:09,332 --> 01:03:10,375 Eso es, más, más... 1278 01:03:10,542 --> 01:03:11,626 Vamos, sin miedo. 1279 01:03:11,793 --> 01:03:13,837 - Muy bien. - ¿Qué? 1280 01:03:18,967 --> 01:03:22,178 Los Oompa- Loompas no negociamos. Adiós, señor. 1281 01:03:22,345 --> 01:03:23,597 ¡Era mi último tarro! 1282 01:03:23,763 --> 01:03:25,891 He dicho: "Adiós". 1283 01:03:28,852 --> 01:03:29,728 ¿Ha vuelto? 1284 01:03:30,270 --> 01:03:33,690 Sí, pero esta vez le he tendido una trampa. Y ha caído. 1285 01:03:34,357 --> 01:03:35,483 ¿Y dónde está? 1286 01:03:35,650 --> 01:03:37,736 Hemos tenido una pelea. Ha ganado él. 1287 01:03:37,903 --> 01:03:40,530 Me ha pegado con una sartén y ha huido por la ventana. 1288 01:03:40,697 --> 01:03:42,699 Claro. 1289 01:03:43,825 --> 01:03:44,826 No me crees, ¿no? 1290 01:03:45,410 --> 01:03:46,703 ¿La verdad? No. 1291 01:03:46,995 --> 01:03:48,622 - No. - No. 1292 01:03:48,705 --> 01:03:49,581 No. 1293 01:03:49,664 --> 01:03:50,749 Rotundamente no. 1294 01:03:50,916 --> 01:03:51,750 Pero, 1295 01:03:51,917 --> 01:03:55,212 mira por dónde, hoy no necesitamos vender bombones. 1296 01:03:55,378 --> 01:03:56,421 ¿Y eso? 1297 01:03:56,588 --> 01:03:57,631 ¿La tienda 1298 01:03:57,964 --> 01:03:59,257 con la que sueñas? 1299 01:04:14,898 --> 01:04:16,816 Sé lo que está pensando, 1300 01:04:17,234 --> 01:04:19,903 hay que trabajar un poco... 1301 01:04:21,321 --> 01:04:23,823 Es como si se hubieran dejado un grifo abierto 20 años 1302 01:04:23,949 --> 01:04:25,492 y el techo se hubiera desplomado. 1303 01:04:25,659 --> 01:04:27,953 Y el que había arriba y el que había más arriba. 1304 01:04:28,119 --> 01:04:30,247 Por eso podemos permitírnosla, 1305 01:04:30,413 --> 01:04:31,831 aunque sea por una semana. 1306 01:04:31,998 --> 01:04:33,541 Y por fin sería legal. 1307 01:04:33,708 --> 01:04:36,294 La policía no tendría por qué molestarnos. 1308 01:04:37,629 --> 01:04:39,673 Y bien, ¿qué te parece, Willy? 1309 01:04:40,215 --> 01:04:41,216 ¿Te gusta? 1310 01:04:43,426 --> 01:04:44,719 ¿Que si me gusta? 1311 01:04:47,973 --> 01:04:49,808 Es como siempre había imaginado. 1312 01:04:49,975 --> 01:04:53,270 No, olvídalo, es mucho mejor de lo que había imaginado. 1313 01:04:53,436 --> 01:04:54,479 En fin, miren esto. 1314 01:04:54,646 --> 01:04:56,898 Sí, está en ruinas, pero... ¡el potencial! 1315 01:04:57,065 --> 01:04:59,067 ¡La estructura! ¡Créanme! 1316 01:04:59,234 --> 01:05:02,028 ¡Va a ser la mejor chocolatería del mundo! 1317 01:05:02,904 --> 01:05:04,990 No vas a hacer "chaf, chaf" mucho más, Noodle. 1318 01:05:05,156 --> 01:05:06,074 Seremos todos libres. 1319 01:05:06,241 --> 01:05:07,909 ¡Como los flamencos! 1320 01:05:20,130 --> 01:05:23,174 Son seis en total, incluida la niña, 1321 01:05:23,341 --> 01:05:25,427 que parece ser el cerebro. 1322 01:05:25,594 --> 01:05:29,222 El centro de operaciones es la lavandería Scrubitt and Bleacher. 1323 01:05:29,806 --> 01:05:30,724 ¿Scrubitt? 1324 01:05:30,974 --> 01:05:31,808 Correcto. 1325 01:05:31,975 --> 01:05:33,143 ¿Por qué? ¿La conoce? 1326 01:05:33,310 --> 01:05:35,395 Sí, curiosamente sí. 1327 01:05:35,562 --> 01:05:38,231 Han alquilado un local. Legalmente no puedo hacer nada. 1328 01:05:38,356 --> 01:05:39,232 Pero ilegalmente 1329 01:05:39,357 --> 01:05:41,693 haré con mucho gusto lo que me pidan. 1330 01:05:41,860 --> 01:05:43,320 ¿Quieren que tengan un accidente? 1331 01:05:43,486 --> 01:05:44,654 En el que mueran. 1332 01:05:44,821 --> 01:05:47,741 Sin problema, pero va a costarles muchos más bombones. 1333 01:05:47,908 --> 01:05:48,825 Descuide, inspector. 1334 01:05:48,992 --> 01:05:51,578 Y, además, les agradecería un adelanto. 1335 01:05:51,745 --> 01:05:53,788 Las últimas cajas que me dieron 1336 01:05:54,122 --> 01:05:54,956 han volado. 1337 01:05:55,498 --> 01:05:56,291 ¿Todas? 1338 01:05:56,458 --> 01:05:59,502 Llevo tres días comiéndome los envoltorios, 1339 01:06:00,003 --> 01:06:01,671 pero no tienen el mismo efecto. 1340 01:06:02,380 --> 01:06:03,215 Qué va. 1341 01:06:05,091 --> 01:06:08,428 Aquí tiene, inspector. Y tenemos muchas más. 1342 01:06:08,803 --> 01:06:12,182 Por ahora no haga nada. Ya le avisaremos. 1343 01:06:12,933 --> 01:06:13,850 Gracias. 1344 01:06:18,772 --> 01:06:19,814 ¿Qué pasa, Arthur? 1345 01:06:19,981 --> 01:06:21,107 La niña. 1346 01:06:21,274 --> 01:06:23,485 No creerá que es ella, ¿no? 1347 01:06:24,527 --> 01:06:25,654 Sí. 1348 01:06:25,820 --> 01:06:28,907 Siempre nos aseguró que no sería un inconveniente. 1349 01:06:29,074 --> 01:06:31,034 Es verdad. Nos lo aseguró. 1350 01:06:31,201 --> 01:06:32,118 Y no lo será. 1351 01:06:32,786 --> 01:06:34,120 Ni Wonka. 1352 01:06:34,287 --> 01:06:37,457 Me encargaré personalmente. 1353 01:06:40,001 --> 01:06:41,253 ¿Quién es? ¿Qué quiere? 1354 01:06:44,714 --> 01:06:46,299 ¡Señor Slugworth! 1355 01:06:47,092 --> 01:06:48,760 Un segundo, señor. 1356 01:06:49,719 --> 01:06:51,054 Buenas noches. 1357 01:06:51,638 --> 01:06:53,807 - Buenas noches. - ¿Quién es, ratonci...? 1358 01:06:54,808 --> 01:06:55,684 ¡Dios bendito! 1359 01:06:55,850 --> 01:06:57,060 El señor Slugworth. 1360 01:06:57,811 --> 01:06:59,396 ¿A qué debemos el honor? 1361 01:06:59,563 --> 01:07:02,274 Tienen un huésped. ¿El señor Wonka? 1362 01:07:02,440 --> 01:07:05,569 Está saliendo para vender chocolate con la ayuda de su joven sirvienta. 1363 01:07:05,986 --> 01:07:07,237 ¡Esa mocosa! 1364 01:07:07,404 --> 01:07:08,488 Así es. 1365 01:07:09,030 --> 01:07:14,077 Me preguntaba si podría ayudarme a poner fin a sus... trapicheos. 1366 01:07:23,378 --> 01:07:24,796 Allá vamos, mamá. 1367 01:07:35,015 --> 01:07:37,684 Damas y caballeros, saludos a todos 1368 01:07:37,851 --> 01:07:40,812 y bienvenidos a Wonka. 1369 01:07:41,104 --> 01:07:45,984 Tenemos un escaparate de sorpresas, literal y metafóricamente. 1370 01:07:46,318 --> 01:07:47,277 ¿Cómo? 1371 01:07:47,861 --> 01:07:48,945 ¿Ahí? 1372 01:07:50,155 --> 01:07:51,072 Hágame caso. 1373 01:07:53,033 --> 01:07:56,286 Sin mirar, cuente hasta diez. 1374 01:07:58,538 --> 01:08:01,750 Pida un deseo. Ya... 1375 01:08:02,542 --> 01:08:03,877 ...puede ver. 1376 01:08:06,254 --> 01:08:10,759 Un lugar como no hay otro. 1377 01:08:11,301 --> 01:08:15,013 Y si lo hubiera, importa poco. 1378 01:08:15,847 --> 01:08:19,768 Chocoarbustos, bombonsáis. 1379 01:08:19,935 --> 01:08:23,813 Chocoflores y algún chocoabejón. 1380 01:08:24,940 --> 01:08:26,566 Son recuerdos 1381 01:08:27,484 --> 01:08:30,487 que un niño guardó. 1382 01:08:33,822 --> 01:08:36,284 Conservando su dulzor. 1383 01:08:36,451 --> 01:08:40,580 Tu mundo ideal. 1384 01:08:41,205 --> 01:08:43,917 Donde refugiarte. 1385 01:08:45,502 --> 01:08:48,547 Tu mundo ideal. 1386 01:08:49,923 --> 01:08:51,883 Tendrás libertad. 1387 01:08:54,427 --> 01:08:57,472 Da igual el lugar. 1388 01:08:58,807 --> 01:09:02,352 Da igual dónde acabes. 1389 01:09:03,395 --> 01:09:05,522 Aquí está tu hogar. 1390 01:09:07,691 --> 01:09:10,277 Tu mundo ideal. 1391 01:09:17,866 --> 01:09:19,494 Aquí serás 1392 01:09:19,661 --> 01:09:22,205 como años atrás, 1393 01:09:22,371 --> 01:09:26,375 ese chaval con curiosidad. 1394 01:09:26,793 --> 01:09:31,130 Qué maravilla volver a ir 1395 01:09:31,298 --> 01:09:33,884 donde había magia sin fin. 1396 01:09:34,509 --> 01:09:38,513 Tu mundo ideal. 1397 01:09:38,929 --> 01:09:42,017 En el que ya nunca 1398 01:09:43,602 --> 01:09:45,770 habrá soledad 1399 01:09:48,106 --> 01:09:51,985 ni inseguridad. 1400 01:09:52,319 --> 01:09:55,238 Ten curiosidad, 1401 01:09:56,656 --> 01:10:00,452 vive la aventura. 1402 01:10:02,829 --> 01:10:06,917 Por las nubes pasear. 1403 01:10:07,083 --> 01:10:10,837 No está prohibido probar. 1404 01:10:11,546 --> 01:10:15,884 De algodón azucarado. 1405 01:10:16,051 --> 01:10:20,430 Ten el paraguas a mano. 1406 01:10:20,889 --> 01:10:23,767 Que va a caer un chaparrón. 1407 01:10:25,185 --> 01:10:28,897 Bolas de anís y de limón. 1408 01:10:29,731 --> 01:10:35,654 Cintas con picapica también van a llover. 1409 01:10:38,448 --> 01:10:42,619 Del color del arcoíris 1410 01:10:42,786 --> 01:10:45,163 y de otros también. 1411 01:10:45,622 --> 01:10:49,960 Tu mundo ideal. 1412 01:10:50,126 --> 01:10:54,297 Donde refugiarte. 1413 01:10:54,506 --> 01:10:58,510 Tu mundo ideal. 1414 01:10:59,010 --> 01:11:03,223 Tendrás libertad. 1415 01:11:03,473 --> 01:11:05,225 Da igual el lugar. 1416 01:11:05,392 --> 01:11:08,061 Da igual el lugar. 1417 01:11:08,228 --> 01:11:10,564 Da igual dónde acabes. 1418 01:11:10,730 --> 01:11:12,566 Da igual dónde acabes. 1419 01:11:12,732 --> 01:11:16,444 Aquí está tu hogar. 1420 01:11:16,820 --> 01:11:19,906 Tu mundo ideal. 1421 01:11:24,828 --> 01:11:27,747 Entonces, setas, peras, un surtido de flores... 1422 01:11:27,914 --> 01:11:30,375 En total, 89 soberanos. 1423 01:11:30,917 --> 01:11:33,128 Habría pagado el doble. 1424 01:11:33,295 --> 01:11:36,464 Gracias, señor. ¿Y cómo le gustaría el cambio, 1425 01:11:36,631 --> 01:11:38,633 gastable o comestible? 1426 01:11:39,301 --> 01:11:40,302 Comestible, por favor. 1427 01:11:42,512 --> 01:11:43,680 Que lo disfrute. 1428 01:11:43,930 --> 01:11:46,224 Y no olvide que la cesta se come. 1429 01:11:46,641 --> 01:11:48,059 No se cuele. 1430 01:11:48,226 --> 01:11:50,604 Abacus, acaba de darnos cien soberanos. 1431 01:11:50,770 --> 01:11:52,063 ¡Lo sé, Noodle! 1432 01:11:53,481 --> 01:11:54,900 - ¿Siguiente? - Yo. 1433 01:12:01,031 --> 01:12:02,073 ¿Señor Wonka? 1434 01:12:02,490 --> 01:12:03,366 ¿Sí? 1435 01:12:04,409 --> 01:12:05,869 ¿Qué me está pasando? 1436 01:12:05,994 --> 01:12:07,412 ¡Cielo santo! 1437 01:12:07,579 --> 01:12:08,705 Es imposible. 1438 01:12:08,872 --> 01:12:10,040 A no ser que... 1439 01:12:13,335 --> 01:12:14,711 ¿Sudor de yeti? 1440 01:12:14,878 --> 01:12:16,004 ¿Sudor de yeti? 1441 01:12:16,171 --> 01:12:18,048 La loción capilar más efectiva del mundo. 1442 01:12:18,215 --> 01:12:19,507 Esto no es cosa mía. 1443 01:12:20,467 --> 01:12:22,969 ¡Damas y caballeros, atención, por favor! 1444 01:12:23,136 --> 01:12:25,013 Ha habido un error de elaboración. 1445 01:12:25,180 --> 01:12:26,765 ¡Que nadie se coma las flores! 1446 01:12:28,141 --> 01:12:28,975 ¿Por qué no? 1447 01:12:29,142 --> 01:12:30,644 ¿Qué les pasa? 1448 01:12:30,810 --> 01:12:31,978 ¿Qué lleva esta seta? 1449 01:12:32,145 --> 01:12:34,648 ¡Mi hija le ha dado un bocado y mírela! 1450 01:12:34,814 --> 01:12:37,692 Al batido de chocolate no le pasa nada, ¿no? 1451 01:12:37,901 --> 01:12:40,111 ¡Lo siento mucho! ¡No sé cómo explicarlo! 1452 01:12:41,154 --> 01:12:43,156 ¡Al parecer, el chocolate está envenenado! 1453 01:12:43,323 --> 01:12:44,199 ¿Envenenado? 1454 01:12:44,366 --> 01:12:45,200 ¿Envenenado? 1455 01:12:45,367 --> 01:12:46,493 ¡Ha envenenado a mi hija! 1456 01:12:46,660 --> 01:12:48,119 Yo no he sido. 1457 01:12:48,286 --> 01:12:49,871 Quiero mi dinero. 1458 01:12:50,038 --> 01:12:51,122 Quiero una indemnización. 1459 01:12:51,289 --> 01:12:52,457 Quiero venganza. 1460 01:13:00,549 --> 01:13:02,092 ¡No, por favor! 1461 01:13:06,805 --> 01:13:09,432 ¡Esto es por el bigote de mi hija! 1462 01:13:16,815 --> 01:13:18,483 Y este, diría yo, 1463 01:13:18,650 --> 01:13:21,486 es el fin de la chocolatería Wonka. 1464 01:13:41,256 --> 01:13:42,424 No lo entiendo. 1465 01:13:44,801 --> 01:13:45,635 ¿Qué...? 1466 01:13:46,887 --> 01:13:47,971 ¿Qué ha pasado? 1467 01:13:48,138 --> 01:13:49,097 ¿No es obvio? 1468 01:13:49,848 --> 01:13:51,683 ¡El cartel del chocolate! 1469 01:13:54,686 --> 01:13:56,938 Tranquilo, Willy. Podemos reconstruirla. 1470 01:13:57,397 --> 01:13:58,565 Empezar de nuevo. 1471 01:13:58,732 --> 01:14:00,191 Es inútil, Noodle. 1472 01:14:01,693 --> 01:14:02,986 No ha servido de nada. 1473 01:14:03,653 --> 01:14:04,738 ¿Qué quieres decir? 1474 01:14:05,238 --> 01:14:06,907 Me prometió que estaría aquí. 1475 01:14:08,909 --> 01:14:10,410 Y no ha sido así. 1476 01:14:10,994 --> 01:14:12,454 ¿No pensarías que...? 1477 01:14:12,621 --> 01:14:13,622 Pues sí. 1478 01:14:16,499 --> 01:14:17,626 Estúpido sueño. 1479 01:14:17,792 --> 01:14:20,086 No digas eso, por favor. Nunca... 1480 01:14:20,253 --> 01:14:21,087 Vamos, Noodle. 1481 01:14:22,047 --> 01:14:25,008 Creo que el señor Wonka necesita estar solo. 1482 01:14:37,020 --> 01:14:41,066 Todas las cosas buenas en este mundo empezaron con un sueño. 1483 01:14:44,611 --> 01:14:46,571 No dejes de soñar. 1484 01:14:48,448 --> 01:14:51,034 Y cuando descubras al mundo tu chocolate, 1485 01:14:53,870 --> 01:14:55,747 yo estaré a tu lado. 1486 01:14:58,458 --> 01:15:00,752 ¡Una pena lo que ha pasado! 1487 01:15:03,129 --> 01:15:05,799 - Supongo que son los responsables. - ¿Nosotros? No. 1488 01:15:06,466 --> 01:15:07,592 Bueno, no personalmente. 1489 01:15:07,801 --> 01:15:12,806 Tal vez hayamos animado a la Sra. Scrubitt a mejorar sus creaciones. 1490 01:15:13,265 --> 01:15:15,934 - Le hemos pagado para que las envenene. - Sí, gracias, Gerald. 1491 01:15:16,059 --> 01:15:17,018 De nada. 1492 01:15:17,727 --> 01:15:18,853 ¿Y a qué han venido? 1493 01:15:19,563 --> 01:15:20,397 ¿A regodearse? 1494 01:15:21,147 --> 01:15:23,483 No, yo no pierdo el tiempo con esas cosas. 1495 01:15:24,109 --> 01:15:26,611 Hemos venido a proponerle un trato. 1496 01:15:27,487 --> 01:15:32,158 Esto es justo lo que le debe a la señora Scrubitt. 1497 01:15:32,993 --> 01:15:35,287 Esto es lo del de los números, 1498 01:15:36,204 --> 01:15:37,372 lo de la fontanera, 1499 01:15:37,539 --> 01:15:39,583 la telefonista, 1500 01:15:39,749 --> 01:15:42,794 lo del supuesto cómico 1501 01:15:43,461 --> 01:15:48,174 y esto... lo de la niña. 1502 01:15:48,592 --> 01:15:50,093 Hemos puesto un poco más. 1503 01:15:50,260 --> 01:15:56,016 Para que tenga un sitio en el que vivir, ropa, juguetes... libros. 1504 01:15:57,475 --> 01:15:59,394 Sí, señor Wonka, 1505 01:15:59,561 --> 01:16:03,773 podría cambiarle la vida. A ella y a todos. 1506 01:16:05,775 --> 01:16:07,110 ¿Y qué habría de hacer? 1507 01:16:07,903 --> 01:16:09,279 Marcharse de la ciudad. 1508 01:16:09,821 --> 01:16:14,826 Ah, y no... volver a hacer chocolate. 1509 01:16:15,785 --> 01:16:18,121 Zarpa un barco a medianoche. 1510 01:16:18,288 --> 01:16:22,792 Y por la cuenta que les trae, más vale que embarque. 1511 01:16:26,588 --> 01:16:28,215 Lo siento, Noodle. 1512 01:16:31,593 --> 01:16:35,555 Supongo que me confié. 1513 01:16:38,725 --> 01:16:40,435 Lo siento, Noodle. 1514 01:16:43,563 --> 01:16:47,150 Espero que lo llegues a entender. 1515 01:16:47,317 --> 01:16:48,818 Se va, ¿no? 1516 01:16:48,985 --> 01:16:49,819 Sí. 1517 01:16:53,615 --> 01:16:56,785 Solo deseé 1518 01:16:57,827 --> 01:17:02,165 poder volver otra vez 1519 01:17:02,332 --> 01:17:04,751 a la niñez. 1520 01:17:09,339 --> 01:17:11,299 Lo siento, Noodle. 1521 01:17:17,931 --> 01:17:18,890 Señor Wonka. 1522 01:17:19,474 --> 01:17:21,560 Su billete. Solo de ida. 1523 01:17:22,269 --> 01:17:23,603 Al Polo Norte. 1524 01:17:23,770 --> 01:17:25,939 En turista superior. 1525 01:17:26,106 --> 01:17:27,566 Es como clase turista. 1526 01:17:27,732 --> 01:17:30,819 Con un poco más de espacio y un paquete de cacahuetes. 1527 01:17:30,986 --> 01:17:32,404 ¿Merece la pena? 1528 01:17:32,571 --> 01:17:34,698 No sé yo, pero ellos... 1529 01:17:35,782 --> 01:17:37,367 No hace falta entrar en detalles. 1530 01:17:37,784 --> 01:17:40,745 Adiós, señor Wonka. 1531 01:17:58,597 --> 01:17:59,598 Gracias. 1532 01:18:33,506 --> 01:18:36,635 Oompa- Loompa doompety- di, 1533 01:18:36,885 --> 01:18:39,763 ir en turista no es para mí. 1534 01:18:40,138 --> 01:18:43,099 En primera iría yo. 1535 01:18:43,558 --> 01:18:45,894 Para un Oompa- Loompa 1536 01:18:46,061 --> 01:18:47,687 es de cajón. 1537 01:18:49,564 --> 01:18:50,732 Qué alegría verle. 1538 01:18:50,899 --> 01:18:53,443 No pienso perderlo de vista, Willy Wonka. 1539 01:18:53,610 --> 01:18:58,406 No hasta que haya saldado su deuda. Pero tengo buenas noticias al respecto. 1540 01:18:58,573 --> 01:18:59,407 ¿Y cuáles son? 1541 01:18:59,574 --> 01:19:01,326 He estado echando cuentas. 1542 01:19:01,493 --> 01:19:03,828 Un tarro más y estamos en paz. 1543 01:19:03,995 --> 01:19:05,455 O, si lo prefiere, 1544 01:19:05,705 --> 01:19:09,876 me valdría con medio tarro de esos divertidos Flotachocs. 1545 01:19:10,001 --> 01:19:11,002 Mala suerte. 1546 01:19:11,503 --> 01:19:13,088 Ya no hago chocolate. 1547 01:19:13,255 --> 01:19:16,216 ¿No me diga que va a cumplir ese ridículo trato? 1548 01:19:16,383 --> 01:19:17,425 Tengo que hacerlo. 1549 01:19:17,592 --> 01:19:18,760 Por Noodle. 1550 01:19:19,594 --> 01:19:21,263 Le prometí una vida mejor. 1551 01:19:22,347 --> 01:19:23,557 Con una promesa de meñique. 1552 01:19:23,723 --> 01:19:26,726 Debería plantarles cara a esos matones. Se merecen un uno- dos. 1553 01:19:26,893 --> 01:19:28,603 Con un Oompa- Loompa tendrían que dar. 1554 01:19:31,523 --> 01:19:35,068 Pero si se empeña en quedarse ahí lamentándose, 1555 01:19:35,235 --> 01:19:36,653 me reclino. 1556 01:19:37,070 --> 01:19:38,154 Buenas noches. 1557 01:19:52,627 --> 01:19:53,879 ¿Qué pasa? 1558 01:19:54,421 --> 01:19:55,338 No, nada. 1559 01:19:55,505 --> 01:19:58,258 Algo pasará porque ha dicho "ah". 1560 01:19:59,050 --> 01:20:00,343 Disculpe, olvídelo. 1561 01:20:01,970 --> 01:20:02,804 Muy bien. 1562 01:20:10,478 --> 01:20:11,313 Otra vez. 1563 01:20:11,438 --> 01:20:14,107 Dígame ya qué pasa o le clavo con mala uva un palillo. 1564 01:20:14,649 --> 01:20:16,443 Mire, al estrecharme la mano Slugworth, 1565 01:20:16,610 --> 01:20:18,528 me ha dejado la marca de su anillo. ¿Ve? 1566 01:20:18,695 --> 01:20:20,655 Es una A rodeada de eses. 1567 01:20:20,822 --> 01:20:24,743 ¿Y qué? Se llama Arthur Slugworth. Será un sello familiar. 1568 01:20:24,910 --> 01:20:27,537 - Sí, pero Noodle tiene uno idéntico. - ¿Noodle? 1569 01:20:28,121 --> 01:20:31,583 ¿Por qué la huérfana iba a tener un sello de los Slugworth? 1570 01:20:32,167 --> 01:20:33,627 Solo se me ocurre un motivo. 1571 01:20:33,793 --> 01:20:35,045 ¿Y es...? 1572 01:20:35,212 --> 01:20:36,922 Y si es cierto, Noodle estaría en peligro. 1573 01:20:37,088 --> 01:20:40,926 Vamos, Wonka, suéltelo ya. Escupa su bola de sabiduría. 1574 01:20:41,092 --> 01:20:42,636 No hay tiempo, tengo que volver. 1575 01:20:43,053 --> 01:20:44,512 - ¡Capitán! - ¡Wonka! 1576 01:20:44,596 --> 01:20:47,807 ¡Vuelva aquí! ¡Wonka! ¡Exijo una explicación! 1577 01:20:47,974 --> 01:20:48,934 ¿Capitán? 1578 01:20:51,228 --> 01:20:54,231 Pensándolo bien, la explicación puede esperar. 1579 01:20:54,606 --> 01:20:55,649 Adiós, muy buenas. 1580 01:21:04,824 --> 01:21:08,954 Caballeros, un chocolatero muerto, como solicitaron. 1581 01:21:10,789 --> 01:21:11,748 ¿Señorita Bon-Bon? 1582 01:21:11,915 --> 01:21:13,166 ¿Sí, señor Slugworth? 1583 01:21:13,667 --> 01:21:15,085 Entregue al inspector su chocolate. 1584 01:21:23,718 --> 01:21:24,844 ¡Vaya, vaya! 1585 01:21:25,262 --> 01:21:28,056 ¡Cuántas caras largas esta mañana! 1586 01:21:28,223 --> 01:21:31,017 Ni que hubieran tramado algo 1587 01:21:31,184 --> 01:21:32,894 para eludir sus contratos 1588 01:21:33,061 --> 01:21:35,689 y les hubiera salido el tiro por la culata. 1589 01:21:36,565 --> 01:21:39,693 Pero tengo buenas noticias para todos, no es que se las merezcan. 1590 01:21:39,859 --> 01:21:43,572 Su amigo, el señor Wonka, ha hecho un trato con el señor Slugworth. 1591 01:21:43,738 --> 01:21:44,573 ¿Qué? 1592 01:21:44,739 --> 01:21:46,032 Ha renunciado a su sueño 1593 01:21:46,199 --> 01:21:48,201 por saldar sus deudas. 1594 01:21:49,286 --> 01:21:50,787 - Señor Crunch. - Presente. 1595 01:21:53,373 --> 01:21:54,583 PAGADO 1596 01:21:54,749 --> 01:21:55,875 Es libre. 1597 01:21:57,335 --> 01:21:58,461 ¡Largo, sabelotodo! 1598 01:21:58,628 --> 01:22:00,005 - Bell. - Hola. 1599 01:22:00,171 --> 01:22:01,047 Largo de aquí. 1600 01:22:01,214 --> 01:22:02,382 Benz. 1601 01:22:02,841 --> 01:22:04,217 No tiene ni que decírmelo. 1602 01:22:04,384 --> 01:22:05,343 Chucklesworth. 1603 01:22:06,052 --> 01:22:08,388 Han sido un público horrible. ¡Buenas noches! 1604 01:22:08,555 --> 01:22:10,390 No es que usted haya sido un gran cómico. 1605 01:22:10,557 --> 01:22:12,225 - Lo sé. - Larry. 1606 01:22:12,809 --> 01:22:14,895 No lo deje. Tiene madera. 1607 01:22:15,520 --> 01:22:16,771 Me está asustando. 1608 01:22:16,938 --> 01:22:19,691 Y, por último, Noodle. 1609 01:22:19,858 --> 01:22:21,818 El mayor fajo de todos. 1610 01:22:22,569 --> 01:22:24,404 Pero no es para saldar tu deuda. 1611 01:22:25,447 --> 01:22:27,073 Es para mantenerte aquí. 1612 01:22:27,490 --> 01:22:28,825 ¿Qué quiere decir? 1613 01:22:29,367 --> 01:22:31,119 Mi amigo, el señor Slugworth, 1614 01:22:31,286 --> 01:22:34,456 no cree que las mugrientas como tú deban estar en la calle, 1615 01:22:34,623 --> 01:22:36,166 dan mala imagen. 1616 01:22:36,333 --> 01:22:38,335 Y me ha dado este dinero 1617 01:22:38,501 --> 01:22:41,796 para que te mantenga en la lavandería de por vida. 1618 01:22:41,963 --> 01:22:44,049 Y yo, encantada de complacerle. 1619 01:22:44,716 --> 01:22:45,675 ¡La odio! 1620 01:22:47,427 --> 01:22:49,304 ¡Habrase visto, lord Bleachowitz! 1621 01:22:49,512 --> 01:22:50,805 ¿Lord Bleachowitz? 1622 01:22:51,181 --> 01:22:52,849 ¿No seguirá creyendo que es un lord? 1623 01:22:53,016 --> 01:22:53,934 ¿Qué? 1624 01:22:54,100 --> 01:22:55,894 ¡Nos lo inventamos, vieja estúpida! 1625 01:22:56,519 --> 01:22:57,896 Está mintiendo. 1626 01:22:58,063 --> 01:23:00,649 ¡Se acabó, mocosa asquerosa! 1627 01:23:00,815 --> 01:23:03,235 Voy a encerrarte. 1628 01:23:03,401 --> 01:23:04,361 ¡Y tú! 1629 01:23:04,527 --> 01:23:08,281 ¡Quítate ese peto, palurdo! 1630 01:23:09,282 --> 01:23:10,742 Pero, ratoncita... 1631 01:23:11,201 --> 01:23:12,535 Te quiero. 1632 01:23:39,563 --> 01:23:40,605 Hola, Noodle. 1633 01:23:41,940 --> 01:23:44,025 Willy, creía que te habías ido. 1634 01:23:44,609 --> 01:23:45,652 Sí. 1635 01:23:45,819 --> 01:23:47,362 Slugworth dijo que estarías mejor. 1636 01:23:47,571 --> 01:23:49,781 No es que haya cumplido su parte del trato. 1637 01:23:49,948 --> 01:23:51,908 Así que he vuelto. Yo y todos. 1638 01:23:52,075 --> 01:23:53,285 - Hola, Noodle. - ¿Cómo estás? 1639 01:23:53,451 --> 01:23:54,869 - Hola. - ¡Sorpresa! 1640 01:23:55,036 --> 01:23:56,580 Pretende tenerme aquí de por vida. 1641 01:23:56,705 --> 01:23:58,164 Ya. Normal. 1642 01:23:58,331 --> 01:24:00,500 ¿Por qué? ¿Qué le he hecho? 1643 01:24:00,667 --> 01:24:02,460 No lo sé. No estoy seguro. 1644 01:24:02,627 --> 01:24:06,464 Solo sé que no estarás a salvo hasta que Slugworth esté entre rejas. 1645 01:24:07,966 --> 01:24:10,844 ¿Y cómo vamos a conseguir eso? 1646 01:24:11,011 --> 01:24:14,014 Dijo que el cartel guarda el registro de sus asuntos turbios. 1647 01:24:14,180 --> 01:24:15,599 En el libro verde, sí. 1648 01:24:15,765 --> 01:24:18,310 Con él demostraremos que envenenaron el chocolate. 1649 01:24:18,476 --> 01:24:19,769 Scrubitt y Bleacher irán a la cárcel 1650 01:24:19,936 --> 01:24:21,146 y seremos libres. 1651 01:24:21,313 --> 01:24:22,188 Sí. 1652 01:24:22,355 --> 01:24:25,358 Pero le recuerdo que lo guardan en una cámara. 1653 01:24:25,525 --> 01:24:26,943 Vigilada por un clérigo corrupto. 1654 01:24:27,110 --> 01:24:29,321 Y 500 monjes adictos al chocolate. 1655 01:24:30,280 --> 01:24:31,615 Eso es verdad. 1656 01:24:31,781 --> 01:24:34,326 Pero he nadado en agua helada esta mañana. 1657 01:24:34,492 --> 01:24:35,869 Es muy bueno para el cerebro. 1658 01:24:36,036 --> 01:24:39,664 Estimula las conexiones neuronales. Y tras solo siete kilómetros, he visto 1659 01:24:39,831 --> 01:24:41,416 cómo una ingeniosa huérfana, 1660 01:24:41,625 --> 01:24:42,751 un contable, una fontanera, 1661 01:24:42,918 --> 01:24:44,669 una telefonista 1662 01:24:44,836 --> 01:24:46,338 y un hombre que habla bajo el agua 1663 01:24:46,504 --> 01:24:49,674 podrían combinar sus talentos y perpetrar el robo del siglo. 1664 01:24:49,841 --> 01:24:52,469 Pero aunque nos hiciéramos con ese libro, 1665 01:24:52,636 --> 01:24:56,890 el cartel se libraría a base de sobornos. Como siempre. 1666 01:24:57,724 --> 01:24:59,267 El de arriba pisotea al de abajo. 1667 01:24:59,434 --> 01:25:01,019 Así va el mundo. 1668 01:25:01,561 --> 01:25:02,854 Tienes razón, Noodle. 1669 01:25:02,979 --> 01:25:04,689 Y por eso hay que hacer algo más. 1670 01:25:04,856 --> 01:25:05,690 ¿Y qué es? 1671 01:25:05,857 --> 01:25:07,275 Cambiar el mundo. 1672 01:25:13,114 --> 01:25:14,241 ¿Por dónde empezamos? 1673 01:25:26,962 --> 01:25:27,963 Perdón, padre. 1674 01:25:28,672 --> 01:25:31,341 ¿No le sobrará un bombón para una huérfana? 1675 01:25:31,508 --> 01:25:34,886 Lo siento, hija. No llevo encima. 1676 01:25:38,306 --> 01:25:39,933 Pues tenga unos de acacia. 1677 01:25:40,850 --> 01:25:41,810 ¡Sí! 1678 01:25:44,688 --> 01:25:47,607 {\an8}"A Basil Bond, empleado de la semana". 1679 01:25:47,774 --> 01:25:49,484 Qué rico... 1680 01:26:00,704 --> 01:26:02,581 ¿Todo bien ahí detrás? 1681 01:26:02,747 --> 01:26:03,832 Todo bien. 1682 01:26:04,165 --> 01:26:05,000 ¿No, Abigail? 1683 01:26:07,085 --> 01:26:08,920 Dígale que se agache. 1684 01:26:09,087 --> 01:26:10,547 ¿Que le diga qué? 1685 01:26:10,714 --> 01:26:11,715 ¡Que se agache! 1686 01:26:15,385 --> 01:26:16,428 Buenos días, hermanos. 1687 01:26:16,595 --> 01:26:17,888 Buenos días, padre. 1688 01:26:18,054 --> 01:26:19,180 Bien, como sabréis, 1689 01:26:19,347 --> 01:26:22,684 hoy es el funeral del barón Von Schmeichelhammer, 1690 01:26:22,851 --> 01:26:28,523 y su viuda es... bastante devota. 1691 01:26:28,732 --> 01:26:32,402 Así que no os quiero ver comiendo bombones durante el servicio. 1692 01:26:32,569 --> 01:26:34,154 Sí, padre. 1693 01:26:34,321 --> 01:26:37,657 Todos sabemos que un día seremos juzgados por nuestros pecados, 1694 01:26:37,824 --> 01:26:40,827 pero no va a ser hoy. 1695 01:26:40,994 --> 01:26:42,621 Amén. 1696 01:26:56,760 --> 01:26:58,053 Tranquila. 1697 01:26:58,470 --> 01:27:00,263 Jirafa bonita. 1698 01:27:00,430 --> 01:27:03,058 ¡Corred! ¡Todo el mundo fuera! 1699 01:27:03,183 --> 01:27:04,100 Jirafa. 1700 01:27:04,434 --> 01:27:06,102 - ¡Sálvese quien pueda! - Jirafa. 1701 01:27:06,478 --> 01:27:07,312 - ¡Fuera! - Es una jirafa. 1702 01:27:07,479 --> 01:27:09,105 ¡Ha llegado la hora del juicio! 1703 01:27:09,272 --> 01:27:10,357 ¡Corred! 1704 01:27:10,523 --> 01:27:13,360 De una forma totalmente inesperada. 1705 01:27:13,485 --> 01:27:14,861 ¡Huid! 1706 01:27:15,028 --> 01:27:16,863 Sé que es una jirafa, jirafa, jirafa. 1707 01:27:17,030 --> 01:27:18,782 ¿Qué he hecho yo para merecer esto? 1708 01:27:19,324 --> 01:27:20,784 Tú sabes lo que has hecho, Julius. 1709 01:27:20,951 --> 01:27:23,370 Te has vendido por 30 bombones. 1710 01:27:27,123 --> 01:27:29,376 Aquí la operadora. ¿Con quién desea que le ponga? 1711 01:27:29,542 --> 01:27:32,379 Necesito hablar con el zoo. ¡Es urgente! 1712 01:27:32,546 --> 01:27:35,632 Le paso con el Departamento de Animales Escapados. 1713 01:27:37,133 --> 01:27:38,176 Hola, aquí el zoo. 1714 01:27:41,763 --> 01:27:43,890 ¡Silencio, animales! 1715 01:27:44,057 --> 01:27:45,684 Y tú, pulpo. 1716 01:27:45,809 --> 01:27:47,269 - Hay una jirafa. - ¿Qué? 1717 01:27:47,394 --> 01:27:49,563 Sí, creo que hemos perdido una jirafa. 1718 01:27:49,688 --> 01:27:50,897 ¿Pueden venir a por ella? 1719 01:27:51,064 --> 01:27:53,608 Claro, ahora mismo van para allá. 1720 01:28:05,829 --> 01:28:07,289 ¡Perdóname! 1721 01:28:08,331 --> 01:28:09,583 ¡Soy un pecador! 1722 01:28:09,749 --> 01:28:13,920 ¡Soy un débil adicto al chocolate! 1723 01:28:23,179 --> 01:28:24,848 Buenos días a todos. 1724 01:28:25,015 --> 01:28:27,142 Bienvenidos a San Benedicto. 1725 01:28:27,309 --> 01:28:30,395 Baronesa, la acompaño en el sentimiento. 1726 01:28:31,521 --> 01:28:34,858 Estamos teniendo unos problemillas técnicos. 1727 01:28:36,151 --> 01:28:39,487 Tal vez quieran dejar al difunto barón en el suelo un segundo. 1728 01:28:41,072 --> 01:28:41,907 La caballería. 1729 01:28:42,073 --> 01:28:44,826 ¿Es el clérigo que ha llamado por lo de la jirafa? 1730 01:28:51,082 --> 01:28:52,250 Despejado. 1731 01:29:19,110 --> 01:29:20,737 "Gracias por su gran trabajo. 1732 01:29:21,196 --> 01:29:23,698 El padre Julius y el cartel del chocolate". 1733 01:29:24,074 --> 01:29:25,533 Qué amable. 1734 01:29:27,911 --> 01:29:30,163 Ya está, padre. La jirafa. 1735 01:29:31,498 --> 01:29:32,916 - Fabuloso. - Gracias. 1736 01:29:33,041 --> 01:29:34,542 Atrás, por favor. 1737 01:29:34,709 --> 01:29:38,213 ¿Es usted golosa? Lo soy. 1738 01:29:43,009 --> 01:29:44,094 ¿Es usted golosa? 1739 01:29:44,261 --> 01:29:45,303 Se mueve bien. 1740 01:29:45,470 --> 01:29:47,973 Podría haber sido feliz, pero dejé pasar el tren. 1741 01:29:48,682 --> 01:29:50,600 Lo llamaré. No puedo. 1742 01:29:50,767 --> 01:29:52,227 Lo voy a llamar. 1743 01:29:58,650 --> 01:29:59,484 ¿Diga? 1744 01:29:59,651 --> 01:30:01,361 ¿Basil? Soy Gwennie. 1745 01:30:01,861 --> 01:30:02,696 Tenías razón. 1746 01:30:02,862 --> 01:30:03,863 Ya es casualidad. 1747 01:30:04,030 --> 01:30:08,034 Esos días en clase de Química fueron los más felices de mi vida. 1748 01:30:27,721 --> 01:30:28,805 ¡Hala! 1749 01:30:36,646 --> 01:30:39,566 Lo siento, señor. El camión del marisco ha perdido la carga. 1750 01:30:39,733 --> 01:30:41,860 Maldita invasión de flamencos. 1751 01:30:42,027 --> 01:30:43,987 Bueno, dese prisa, ¿quiere? 1752 01:30:44,154 --> 01:30:49,117 Se ha cerrado el acceso a la plaza tras un extraño incidente en la catedral, 1753 01:30:49,284 --> 01:30:52,245 lo cual ha retrasado el funeral del célebre filántropo 1754 01:30:52,412 --> 01:30:54,581 el barón Von Schmeichelhammer. 1755 01:31:06,384 --> 01:31:08,303 Lo siento, tengo que cogerlo. 1756 01:31:10,347 --> 01:31:11,932 - Púlpito, ¿diga? - Padre. 1757 01:31:12,098 --> 01:31:13,308 ¿Todo bien por ahí? 1758 01:31:13,475 --> 01:31:14,768 Sí, señor Slugworth. 1759 01:31:14,935 --> 01:31:16,519 Perfectamente. 1760 01:31:16,937 --> 01:31:18,271 Al menos ahora. 1761 01:31:18,939 --> 01:31:20,065 ¿Qué quiere decir? 1762 01:31:20,232 --> 01:31:21,816 Ha aparecido una jirafa suelta. 1763 01:31:21,983 --> 01:31:23,526 Hemos tenido que desalojar esto. 1764 01:31:23,693 --> 01:31:25,737 Pero todo ha vuelto a la normalidad. 1765 01:31:27,614 --> 01:31:28,615 ¿Hola? 1766 01:31:28,782 --> 01:31:31,076 ¡Al cuerno los flamencos, Donovan! ¡Acelere! 1767 01:31:31,243 --> 01:31:32,160 ¡Sí, señor! 1768 01:31:35,580 --> 01:31:36,790 ¡Idiota! 1769 01:31:40,585 --> 01:31:42,170 - ¿Lo ves? - Nada. 1770 01:31:42,671 --> 01:31:43,547 Sigue buscando. 1771 01:31:43,713 --> 01:31:44,714 No está aquí, Willy. 1772 01:31:44,881 --> 01:31:45,882 Pero Abacus ha dicho que sí. 1773 01:31:46,049 --> 01:31:49,010 Abacus lleva en la lavandería cuatro años. 1774 01:31:49,135 --> 01:31:51,513 A lo mejor tanto lavar le ha dejado trastornado. 1775 01:31:51,638 --> 01:31:53,932 Aquí abajo solo hay estúpidos bombones. 1776 01:32:03,483 --> 01:32:05,694 CONTABILIDAD 1777 01:32:09,531 --> 01:32:10,699 ¡Willy, mira! 1778 01:32:18,832 --> 01:32:20,083 Lo conseguimos, Noodle. 1779 01:32:20,625 --> 01:32:21,751 Los tenemos. 1780 01:32:24,212 --> 01:32:26,673 Eso no se hace, señor Wonka. 1781 01:32:26,840 --> 01:32:29,467 Nos ha causado bastantes problemas. 1782 01:32:29,634 --> 01:32:31,428 Usted y la huérfana. 1783 01:32:31,595 --> 01:32:34,347 Ya, pero no es una huérfana cualquiera, ¿verdad? 1784 01:32:36,141 --> 01:32:37,475 Son familia. 1785 01:32:38,393 --> 01:32:39,269 ¿Qué? 1786 01:32:39,436 --> 01:32:41,146 ¿De qué estás hablando, Willy? 1787 01:32:42,898 --> 01:32:44,274 El anillo, Noodle. 1788 01:32:44,941 --> 01:32:46,359 El que era de tus padres. 1789 01:32:46,902 --> 01:32:48,945 El señor Slugworth tiene uno igual. 1790 01:32:49,112 --> 01:32:50,655 ¿Verdad, señor Slugworth? 1791 01:32:51,364 --> 01:32:53,408 Resulta que sí. 1792 01:32:54,117 --> 01:32:58,413 Era de mi hermano, Zebedeo. 1793 01:32:58,997 --> 01:33:00,040 ¿Él es mi padre? 1794 01:33:00,540 --> 01:33:02,500 Un romántico empedernido es lo que era. 1795 01:33:03,209 --> 01:33:06,004 Se enamoró de una rata de biblioteca de la plebe 1796 01:33:06,171 --> 01:33:08,423 y murió antes de poder casarse, dejándome 1797 01:33:08,590 --> 01:33:11,635 como único heredero de la fortuna de la familia. 1798 01:33:12,510 --> 01:33:14,387 O eso pensaba yo. 1799 01:33:14,930 --> 01:33:16,765 Pero nueve meses más tarde, 1800 01:33:16,932 --> 01:33:18,767 tu madre se presentó en mi puerta 1801 01:33:19,392 --> 01:33:23,146 rogándome que le buscara un médico a su recién nacido enfermo. 1802 01:33:23,438 --> 01:33:25,232 Le dije que la ayudaría. 1803 01:33:25,690 --> 01:33:26,858 Pero no lo hizo. 1804 01:33:26,942 --> 01:33:27,776 ¿No? 1805 01:33:29,152 --> 01:33:31,238 En vez de eso, me tiró a la lavandería. 1806 01:33:31,404 --> 01:33:32,405 Adiós, bebé. 1807 01:33:33,406 --> 01:33:34,866 La señora Scrubitt me encontró. 1808 01:33:35,492 --> 01:33:36,952 Vio el anillo. 1809 01:33:37,160 --> 01:33:39,371 Creyó que era una N y me puso Noodle. 1810 01:33:40,080 --> 01:33:41,039 Pero no lo era. 1811 01:33:41,498 --> 01:33:43,625 Era una Z. De Zebedeo. 1812 01:33:43,792 --> 01:33:44,709 En efecto. 1813 01:33:45,293 --> 01:33:47,712 Cuando tu madre regresó, le dije que habías muerto. 1814 01:33:47,837 --> 01:33:49,839 No tenía consuelo. 1815 01:33:49,965 --> 01:33:51,633 Le di un puñado de soberanos 1816 01:33:51,800 --> 01:33:53,969 y pedí que la sacaran de allí. 1817 01:33:55,637 --> 01:33:57,055 ¿Cómo se llamaba? 1818 01:33:59,182 --> 01:34:01,601 Mi madre. ¿Cómo se llamaba? 1819 01:34:03,937 --> 01:34:05,188 Déjame que... 1820 01:34:06,731 --> 01:34:08,692 No me acuerdo. 1821 01:34:09,526 --> 01:34:12,153 Lo siento. Pero tienes que comprender 1822 01:34:12,320 --> 01:34:14,072 que era muy pobre. 1823 01:34:14,948 --> 01:34:15,991 Perdón, Felix. 1824 01:34:16,575 --> 01:34:18,076 Se llamaba Dorothy. 1825 01:34:18,785 --> 01:34:20,579 Dorothy Smith. Aquí está. 1826 01:34:21,538 --> 01:34:22,914 ¿Dorothy? 1827 01:34:22,998 --> 01:34:24,040 ¡Vaya! ¿Quién lo iba a decir? 1828 01:34:24,583 --> 01:34:26,710 Me has enseñado a leer después de todo. 1829 01:34:27,836 --> 01:34:29,588 Bueno, muy conmovedor. 1830 01:34:29,754 --> 01:34:31,256 Pero a lo que nos concierne. 1831 01:34:31,423 --> 01:34:33,341 Devuélvanoslo. Gracias. 1832 01:34:33,508 --> 01:34:36,136 ¿Cuánto chocolate tiene en su fábrica, señor Fickelgruber? 1833 01:34:36,303 --> 01:34:38,221 Unos 360 000 litros. 1834 01:34:38,388 --> 01:34:39,222 ¿Prodnose? 1835 01:34:40,432 --> 01:34:41,391 ¿Trescientos cuarenta mil? 1836 01:34:41,558 --> 01:34:42,893 Y yo, 680 000. 1837 01:34:43,894 --> 01:34:45,228 Será suficiente. 1838 01:34:45,645 --> 01:34:46,479 ¿Para qué? 1839 01:34:47,397 --> 01:34:50,108 Muerte por chocolate. 1840 01:35:08,460 --> 01:35:09,961 Vamos. 1841 01:35:28,230 --> 01:35:29,439 Caballeros. 1842 01:35:30,857 --> 01:35:32,317 Dadas las circunstancias, 1843 01:35:32,484 --> 01:35:34,694 ¿harían una buena obra en mi nombre? 1844 01:35:34,861 --> 01:35:35,862 ¿Una qué? 1845 01:35:36,029 --> 01:35:39,366 "Una buena obra". Una acción inútil y desinteresada. 1846 01:35:39,532 --> 01:35:41,868 Sí, claro, señor Wonka. 1847 01:35:42,035 --> 01:35:43,662 ¿Qué le gustaría que hiciéramos? 1848 01:35:44,287 --> 01:35:46,623 Si pudieran darle esto a alguien... 1849 01:35:47,374 --> 01:35:48,667 Solo si lo ven. 1850 01:35:48,833 --> 01:35:50,126 ¿De quién se trata? 1851 01:35:50,293 --> 01:35:51,586 De un hombrecillo naranja. 1852 01:35:52,796 --> 01:35:54,047 Un hombrecillo naranja. 1853 01:35:54,214 --> 01:35:57,300 Medirá 20 centímetros, tiene la piel naranja y el pelo verde. 1854 01:35:57,717 --> 01:36:00,595 Le debo un tarro de bombones. 1855 01:36:00,762 --> 01:36:03,390 Y estos son los mejores que he hecho. 1856 01:36:03,557 --> 01:36:06,768 En ese caso, me aseguraré de que los reciba personalmente. 1857 01:36:11,690 --> 01:36:13,066 Adiós, señor Wonka. 1858 01:36:14,442 --> 01:36:15,443 Huérfana. 1859 01:36:28,540 --> 01:36:29,374 ¡Willy! 1860 01:36:55,358 --> 01:36:57,068 ¿Qué vamos a hacer, Willy? 1861 01:36:57,235 --> 01:37:00,030 No lo sé, Noodle. Algo se me ocurrirá. 1862 01:37:07,037 --> 01:37:09,289 Conque los mejores que ha hecho, ¿eh? 1863 01:37:14,628 --> 01:37:15,462 ¡Ya sé! 1864 01:37:15,629 --> 01:37:17,130 ¿Qué? ¿Se te ha ocurrido algo? 1865 01:37:17,297 --> 01:37:20,217 Así es. Si vamos a ahogarnos en chocolate, 1866 01:37:20,383 --> 01:37:22,761 y, afrontémoslo, vamos a ahogarnos en chocolate, 1867 01:37:22,928 --> 01:37:24,346 que sea en chocolate Wonka. 1868 01:37:24,512 --> 01:37:27,515 No nos vamos a ahogar. Mira, hay luz. 1869 01:37:27,974 --> 01:37:30,852 Dejaremos que el chocolate nos suba, golpearemos el cristal 1870 01:37:31,394 --> 01:37:33,355 y rezaremos para que alguien nos oiga. 1871 01:37:33,480 --> 01:37:34,606 Esa idea es mucho mejor. 1872 01:37:37,692 --> 01:37:38,526 Caballeros. 1873 01:37:38,693 --> 01:37:40,237 Nos hemos librado por los pelos 1874 01:37:40,403 --> 01:37:41,404 esta mañana. 1875 01:37:41,529 --> 01:37:45,200 Tal vez deberíamos replantearnos nuestro acuerdo. O... 1876 01:37:47,661 --> 01:37:51,665 O... dejar las cosas como están. 1877 01:37:51,831 --> 01:37:52,666 Padre. 1878 01:37:54,209 --> 01:37:56,211 Puede que Wonka estuviera como un cencerro, 1879 01:37:56,336 --> 01:37:58,463 pero qué mano tenía para el chocolate. 1880 01:37:58,588 --> 01:38:01,341 ¿No deberíamos haberle dejado algunos al hombrecillo naranja? 1881 01:38:01,508 --> 01:38:03,009 Estará de broma, ¿no? 1882 01:38:03,802 --> 01:38:06,429 Sí, claro. Lo siento. ¿Y por qué lo estoy? 1883 01:38:06,596 --> 01:38:10,141 ¡Porque no existe ningún hombrecillo naranja, papanatas! 1884 01:38:13,311 --> 01:38:14,688 - ¡Socorro! - ¡Socorro! 1885 01:38:15,063 --> 01:38:16,439 ¡Que alguien nos ayude, por favor! 1886 01:38:16,606 --> 01:38:17,440 ¡Ayúdennos! 1887 01:38:17,607 --> 01:38:18,567 ¡Socorro! 1888 01:38:18,733 --> 01:38:20,986 Mira. Viene alguien. Mira. 1889 01:38:21,152 --> 01:38:22,737 ¡Willy, estamos salvados! 1890 01:38:36,084 --> 01:38:37,335 Lo siento, Noodle. 1891 01:38:37,502 --> 01:38:38,336 ¿Qué dices? 1892 01:38:39,296 --> 01:38:40,797 Has encontrado a mi familia. 1893 01:38:41,590 --> 01:38:43,550 Una madre que me quería. 1894 01:38:44,259 --> 01:38:46,052 Es lo que siempre he soñado. 1895 01:38:48,263 --> 01:38:49,472 Coge aire. 1896 01:39:05,363 --> 01:39:06,698 Exquisito. 1897 01:39:07,490 --> 01:39:09,576 Tampoco es para tanto. 1898 01:39:10,243 --> 01:39:12,913 Solo es un bomboncito. 1899 01:39:13,079 --> 01:39:13,914 Le corrijo. 1900 01:39:14,289 --> 01:39:17,208 Era, de hecho, mi bomboncito. 1901 01:39:24,549 --> 01:39:27,427 Han cometido un grave error, caballeros. 1902 01:39:27,969 --> 01:39:30,889 Quien roba a un Oompa- Loompa, le paga lo robado 1903 01:39:31,056 --> 01:39:32,098 por mil. 1904 01:39:32,265 --> 01:39:33,391 VACIADO DE EMERGENCIA 1905 01:39:40,190 --> 01:39:41,691 ¿Qué está pasando, Willy? 1906 01:39:42,275 --> 01:39:43,818 Se está vaciando, Noodle. 1907 01:39:44,527 --> 01:39:45,987 ¡Estamos salvados! 1908 01:39:46,446 --> 01:39:47,280 ¿Pero quién ha sido? 1909 01:39:47,447 --> 01:39:48,615 No lo sé. 1910 01:39:49,824 --> 01:39:51,952 ¡El hombrecillo naranja! 1911 01:39:52,118 --> 01:39:52,994 - Mira. - ¿Qué? 1912 01:39:53,161 --> 01:39:54,955 ¡El hombrecillo naranja! 1913 01:39:55,497 --> 01:39:57,958 ¡Gracias, hombrecillo naranja! ¡Gracias! 1914 01:40:21,147 --> 01:40:23,567 Caballeros. Menos mal que están bien. 1915 01:40:23,692 --> 01:40:25,569 He venido tan pronto como he podido. 1916 01:40:34,661 --> 01:40:35,579 El coche ha encogido. 1917 01:40:35,745 --> 01:40:36,621 Sí, claro. 1918 01:40:36,788 --> 01:40:39,624 No tiene de qué preocuparse. Todo está bajo control. 1919 01:40:39,791 --> 01:40:44,296 Han entrado un par de ladrones, pero han sufrido un pequeño... accidente. 1920 01:40:44,462 --> 01:40:46,923 En el que han muerto. 1921 01:40:48,341 --> 01:40:49,676 Eso sí ha tenido gracia, Gerald. 1922 01:40:50,051 --> 01:40:52,012 Yo no estaría tan seguro. 1923 01:40:52,178 --> 01:40:53,847 Agente, ¿sería tan amable de ver esto? 1924 01:40:54,014 --> 01:40:54,848 ¡Wonka! 1925 01:40:55,015 --> 01:40:56,516 Está detallado cada pago ilegal 1926 01:40:56,683 --> 01:40:58,393 que estos hombres han hecho. 1927 01:40:58,560 --> 01:40:59,811 Miles de ellos. 1928 01:41:00,729 --> 01:41:02,439 Afable, no la escuche, miente. 1929 01:41:02,606 --> 01:41:04,190 Evidentemente. 1930 01:41:04,357 --> 01:41:05,358 No lo parece, señor. 1931 01:41:05,859 --> 01:41:07,068 Dice la verdad. 1932 01:41:08,069 --> 01:41:08,945 Es increíble. 1933 01:41:11,281 --> 01:41:14,618 En ese caso, parece competencia del inspector de policía. 1934 01:41:14,784 --> 01:41:17,329 Démelo, Afable. Yo me encargo. 1935 01:41:17,495 --> 01:41:18,663 Le ahorraré el papeleo. 1936 01:41:18,830 --> 01:41:20,498 Me temo que no puedo, señor. 1937 01:41:20,999 --> 01:41:22,083 ¿Y eso? 1938 01:41:22,250 --> 01:41:23,960 Porque su nombre figura aquí. 1939 01:41:24,211 --> 01:41:25,045 ¿Qué? 1940 01:41:25,212 --> 01:41:26,171 Y no una vez. 1941 01:41:26,338 --> 01:41:28,089 - Caballeros. - Están detenidos. 1942 01:41:28,256 --> 01:41:29,591 - ¡Corran! - ¿Esposas y todo? 1943 01:41:29,716 --> 01:41:30,759 Tranquila, Noodle. 1944 01:41:30,926 --> 01:41:32,427 Espera un segundo. 1945 01:41:34,721 --> 01:41:35,972 ¿Qué está pasando? 1946 01:41:36,431 --> 01:41:37,724 ¿Por qué flotamos? 1947 01:41:37,891 --> 01:41:40,310 No se habrán comido un bombón, ¿no, señor Slugworth? 1948 01:41:40,477 --> 01:41:41,311 ¿Por qué? 1949 01:41:41,478 --> 01:41:42,729 Porque son Flotachocs. 1950 01:41:42,896 --> 01:41:45,523 De efecto retardado, pero muy fuerte. 1951 01:41:45,690 --> 01:41:47,400 Se cree muy listo, Wonka. 1952 01:41:47,567 --> 01:41:50,570 Tenemos mil millones de soberanos en chocolate bajo nuestros pies. 1953 01:41:50,737 --> 01:41:52,030 Conseguiremos los mejores abogados, 1954 01:41:52,197 --> 01:41:54,282 sobornaremos al juez, manipularemos al jurado... 1955 01:41:54,449 --> 01:41:56,076 No nos pasará nada. 1956 01:41:56,785 --> 01:41:58,370 No había caído en eso. 1957 01:42:02,040 --> 01:42:02,874 ¡Noodle! 1958 01:42:21,476 --> 01:42:22,477 ¿Qué es eso? 1959 01:42:22,644 --> 01:42:23,853 ¡Es nuestro chocolate! 1960 01:42:24,020 --> 01:42:25,772 ¡Todo nuestro chocolate! 1961 01:42:25,939 --> 01:42:26,982 ¡Estamos arruinados! 1962 01:42:27,148 --> 01:42:28,400 No se preocupen, caballeros. 1963 01:42:28,567 --> 01:42:30,318 Tarde o temprano bajarán. 1964 01:42:30,819 --> 01:42:31,987 Probablemente. 1965 01:42:32,279 --> 01:42:33,238 Creo. 1966 01:42:33,905 --> 01:42:35,282 Pero mientras tanto, 1967 01:42:35,991 --> 01:42:38,159 damas y caballeros, 1968 01:42:39,536 --> 01:42:42,622 Willy Wonka y sus amigos 1969 01:42:42,747 --> 01:42:45,000 los invitan a disfrutar del chocolate. 1970 01:42:46,293 --> 01:42:48,128 ¡Sí! ¡Mágico Wonka! 1971 01:42:51,756 --> 01:42:52,757 ¿Gwennie? 1972 01:42:53,466 --> 01:42:54,342 ¡Basil! 1973 01:42:56,428 --> 01:42:58,972 ¿Qué le dije, Abacus? Que tenía solución. 1974 01:43:16,865 --> 01:43:17,949 Tu copa. 1975 01:43:18,992 --> 01:43:19,826 Gracias. 1976 01:43:19,951 --> 01:43:21,411 Tenga. 1977 01:43:55,028 --> 01:44:00,116 El secreto es: lo que importa no es el chocolate, 1978 01:44:03,787 --> 01:44:08,875 sino con quién lo compartas. Mamá. 1979 01:45:02,554 --> 01:45:03,555 Gracias. 1980 01:45:04,931 --> 01:45:05,932 Gracias. 1981 01:45:06,892 --> 01:45:07,893 Gracias. 1982 01:45:24,576 --> 01:45:25,785 Y bien... 1983 01:45:26,369 --> 01:45:27,871 ¿Qué te parece, Willy? 1984 01:45:28,872 --> 01:45:30,373 ¿Es como lo recordabas? 1985 01:45:31,917 --> 01:45:33,418 Tal cual. 1986 01:45:37,088 --> 01:45:38,757 Ojalá durara siempre. 1987 01:45:44,888 --> 01:45:46,097 Ha llegado la hora. 1988 01:45:48,308 --> 01:45:49,434 ¿De qué? 1989 01:45:50,352 --> 01:45:52,729 ¿Sabes cuántas D. Smith hay en esta ciudad? 1990 01:45:53,230 --> 01:45:54,898 Ciento seis. 1991 01:45:55,440 --> 01:45:57,734 Y, por suerte, tienes una amiga telefonista. 1992 01:45:58,276 --> 01:46:00,153 Y se ha pasado todo el día 1993 01:46:00,320 --> 01:46:01,529 llamando a una por una, 1994 01:46:01,696 --> 01:46:02,989 y adivina. 1995 01:46:04,616 --> 01:46:05,700 La hemos encontrado. 1996 01:46:06,826 --> 01:46:08,286 ¿Habéis encontrado a mi madre? 1997 01:46:08,536 --> 01:46:10,121 Trabaja en la biblioteca. 1998 01:46:11,915 --> 01:46:12,999 Ahí vive. 1999 01:46:15,126 --> 01:46:16,169 Vamos, Noodle. 2000 01:46:31,476 --> 01:46:33,937 Sígueme. 2001 01:46:36,982 --> 01:46:39,442 Ven a ver... 2002 01:46:41,611 --> 01:46:42,445 EL SUEÑO DE NOODLE 2003 01:46:42,529 --> 01:46:44,864 ...lo que tanto 2004 01:46:44,990 --> 01:46:49,286 habías imaginado. 2005 01:46:50,120 --> 01:46:52,872 Y verás 2006 01:46:53,582 --> 01:46:56,459 que es real, 2007 01:46:56,835 --> 01:47:01,548 tu sueño se ha realizado. 2008 01:47:03,466 --> 01:47:05,969 Sé audaz. 2009 01:47:06,344 --> 01:47:08,471 Es normal 2010 01:47:09,180 --> 01:47:15,312 sentirse un poco emocionado. 2011 01:47:15,478 --> 01:47:17,898 No todo 2012 01:47:17,981 --> 01:47:24,821 ha de ser explicado. 2013 01:47:28,408 --> 01:47:32,829 El cielo creerás alcanzar. 2014 01:47:33,580 --> 01:47:37,667 Verlo es lo más cercano. 2015 01:47:39,002 --> 01:47:43,882 Alguien que te dé la mano. 2016 01:47:44,591 --> 01:47:46,593 No hace falta más. 2017 01:47:48,261 --> 01:47:52,515 No es complicado. 2018 01:47:52,891 --> 01:47:53,975 Mamá. 2019 01:47:57,312 --> 01:47:58,897 Así brilla una buena acción 2020 01:47:59,064 --> 01:48:00,565 en un mundo marchito. 2021 01:48:00,732 --> 01:48:02,567 No sabía si volvería a verle. 2022 01:48:02,734 --> 01:48:06,029 No pienso irme a ningún lado hasta que haya saldado su deuda. 2023 01:48:06,196 --> 01:48:10,116 Sé que lo ha intentado. Las leyes de los Oompa- Loompas son muy claras. 2024 01:48:10,450 --> 01:48:11,534 Hasta el instante 2025 01:48:11,701 --> 01:48:14,037 en que el chocolate esté en mis ma... 2026 01:48:16,915 --> 01:48:17,916 Gracias. 2027 01:48:18,083 --> 01:48:20,502 Gracias a usted, por salvarme la vida. 2028 01:48:21,711 --> 01:48:26,716 Supongo que estamos en paz. Ahora regresaré a mi querida Loompalandia. 2029 01:48:27,300 --> 01:48:31,137 Donde las vainas de cacao son decepcionantemente escasas 2030 01:48:31,346 --> 01:48:32,889 y mis amigos me miran por encima del hombro. 2031 01:48:32,973 --> 01:48:33,807 ¿Qué? 2032 01:48:33,932 --> 01:48:35,559 ¿No le llamaban el Grande? 2033 01:48:35,725 --> 01:48:40,063 La verdad es que soy seis milímetros más bajo que la media. 2034 01:48:40,522 --> 01:48:42,148 Me llaman Retaco. 2035 01:48:42,774 --> 01:48:45,151 ¡Qué se le va a hacer! Adiós, señor. 2036 01:48:45,735 --> 01:48:47,195 Lástima que deba irse. 2037 01:48:48,154 --> 01:48:49,281 He dicho: "Adiós". 2038 01:48:49,447 --> 01:48:52,492 Si voy a descubrir al mundo mi chocolate, una tienda no basta. 2039 01:48:52,659 --> 01:48:53,660 Me parece muy bien. 2040 01:48:53,827 --> 01:48:54,995 Voy a necesitar una fábrica. 2041 01:48:55,161 --> 01:48:56,538 Sí, bueno, que le vaya bien. 2042 01:48:56,705 --> 01:48:59,207 Y a alguien encargado del Departamento de Degustación. 2043 01:48:59,374 --> 01:49:00,875 ¿El Departamento de Degustación? 2044 01:49:01,042 --> 01:49:02,460 Sígame. 2045 01:49:02,627 --> 01:49:03,461 Está bien. 2046 01:49:03,628 --> 01:49:04,629 Venga a ver... 2047 01:49:04,796 --> 01:49:05,630 ¿Qué? 2048 01:49:05,881 --> 01:49:09,634 ...lo que tanto había imaginado. 2049 01:49:09,801 --> 01:49:10,886 Es un castillo en ruinas. 2050 01:49:11,094 --> 01:49:12,012 {\an8}Lo podrá 2051 01:49:12,637 --> 01:49:14,472 comprobar, 2052 01:49:14,639 --> 01:49:17,726 su sueño se ha realizado. 2053 01:49:17,893 --> 01:49:19,227 Francamente, lo dudo mucho. 2054 01:49:19,394 --> 01:49:23,481 Empezará a girar 2055 01:49:23,648 --> 01:49:28,236 por el mundo que he creado. 2056 01:49:28,403 --> 01:49:30,363 No todo 2057 01:49:30,447 --> 01:49:35,577 ha de ser explicado. 2058 01:49:35,952 --> 01:49:38,413 ¡Cómo para explicar esto! 2059 01:49:38,580 --> 01:49:42,417 El cielo creerá alcanzar. 2060 01:49:42,959 --> 01:49:47,172 Esto es lo más cercano. 2061 01:49:47,631 --> 01:49:51,468 Todo puede ser logrado. 2062 01:49:52,010 --> 01:49:56,765 ¿Un mundo mejor? No es complicado. 2063 01:49:56,932 --> 01:49:57,766 No está mal. 2064 01:49:57,933 --> 01:50:02,145 No hay vida mejor 2065 01:50:02,312 --> 01:50:06,942 que la de la imaginación. 2066 01:50:07,108 --> 01:50:11,446 Allí hay libertad 2067 01:50:11,613 --> 01:50:18,578 si se busca de verdad. 2068 01:50:37,180 --> 01:50:40,267 Oompa- Loompa doompety- di, 2069 01:50:40,433 --> 01:50:43,562 tengo un extra, que es para ti. 2070 01:50:43,728 --> 01:50:47,065 Siéntate, no te puedes ir. 2071 01:50:47,190 --> 01:50:50,694 Este Oompa- Loompa te hará feliz. 2072 01:50:50,860 --> 01:50:53,572 Abacus Crunch volvió a su hogar. 2073 01:50:53,738 --> 01:50:55,490 Benz, a salir. 2074 01:50:55,657 --> 01:50:57,492 Lottie, a trabajar. 2075 01:50:57,659 --> 01:51:00,412 Larry volvió y lo hizo muy bien. 2076 01:51:00,579 --> 01:51:02,330 Un día la exmujer 2077 01:51:02,497 --> 01:51:04,833 lo fue a ver. 2078 01:51:05,792 --> 01:51:07,127 Se rio y volvió con él. 2079 01:51:07,502 --> 01:51:10,547 Oompa- Loompa doompety- de, 2080 01:51:10,672 --> 01:51:14,009 ¿de la señora Scrubitt y Bleacher qué fue? 2081 01:51:14,175 --> 01:51:17,512 Un segundo has de esperar. 2082 01:51:17,721 --> 01:51:21,725 Y este Oompa- Loompa te lo va a mostrar. 2083 01:51:23,518 --> 01:51:26,146 ¿Pero qué le pasa a esta cosa? Máquina infernal. 2084 01:51:26,771 --> 01:51:28,273 Te lo va a mostrar. 2085 01:51:28,440 --> 01:51:29,900 Ya está. Mucho mejor. 2086 01:51:30,984 --> 01:51:35,322 Zapatos, lifting facial, rinoplastia, Ibiza, 2087 01:51:35,488 --> 01:51:39,034 caserón en el campo, lencería. 2088 01:51:39,492 --> 01:51:41,202 Es el cartel. Los han pillado. 2089 01:51:41,369 --> 01:51:43,121 Nosotros no hemos hecho nada, 2090 01:51:43,705 --> 01:51:45,582 salvo envenenar el chocolate. 2091 01:51:45,749 --> 01:51:47,083 Policía, abran. 2092 01:51:47,250 --> 01:51:48,251 ¡Rápido! Bébete las pruebas. 2093 01:51:50,503 --> 01:51:51,963 ¡Un segundo, agente! 2094 01:51:52,464 --> 01:51:54,966 - Policía. - ¡Estoy en el escusado, agente! 2095 01:51:55,133 --> 01:51:55,967 ¡Abra la puerta! 2096 01:51:56,134 --> 01:51:57,302 Me estoy limpiando. 2097 01:51:57,928 --> 01:51:59,512 Tengo más ganas, un momento. 2098 01:51:59,679 --> 01:52:00,513 Se acabó. 2099 01:52:06,770 --> 01:52:08,146 ¿En qué podemos ayudarle, agente? 2100 01:52:08,313 --> 01:52:09,481 Los dos, acompáñenme. 2101 01:52:09,648 --> 01:52:10,815 Pero si no hemos hecho nada. 2102 01:52:10,982 --> 01:52:13,235 Van a pasar mucho tiempo a la sombra. 2103 01:52:13,401 --> 01:52:15,445 ¿Un último beso, milord? 2104 01:52:15,612 --> 01:52:17,072 Ratoncita. 2105 01:55:58,543 --> 01:56:00,545 Subtítulos: EVA GARCÉS