1
00:01:23,168 --> 00:01:28,173
Siete años navegando mar adentro.
2
00:01:28,381 --> 00:01:32,469
Ha llegado la hora de decir adiós.
3
00:01:33,428 --> 00:01:38,391
La ciudad que he imaginado tanto tiempo
4
00:01:38,725 --> 00:01:41,353
se adivina a lo lejos,
5
00:01:41,519 --> 00:01:44,064
la sirena ya sonó.
6
00:01:45,649 --> 00:01:48,193
¡Tierra a la vista!
7
00:01:53,740 --> 00:01:58,370
{\an8}Un abrigo roto, la maleta a juego.
8
00:01:58,578 --> 00:02:01,957
{\an8}Botas con agujeros en los...
9
00:02:02,082 --> 00:02:03,375
{\an8}- pies.
- Lo siento, cocinero.
10
00:02:03,541 --> 00:02:05,418
{\an8}Y no tengo
11
00:02:05,585 --> 00:02:07,879
{\an8}ni dónde caerme muerto.
12
00:02:08,045 --> 00:02:10,465
{\an8}Y me esmero con esfuerzo
13
00:02:10,632 --> 00:02:12,968
{\an8}si quiero poder comer.
14
00:02:13,134 --> 00:02:16,763
{\an8}He gastado en chocolate mi dinero.
15
00:02:17,722 --> 00:02:21,059
{\an8}Es hora de mostrar lo que sé hacer.
16
00:02:21,226 --> 00:02:22,310
{\an8}¡Buena suerte, Willy!
17
00:02:22,394 --> 00:02:25,063
{\an8}Son doce soberanos
18
00:02:25,230 --> 00:02:26,231
{\an8}los que tengo.
19
00:02:26,398 --> 00:02:27,482
{\an8}¡Adiós, cocinero!
20
00:02:27,649 --> 00:02:31,528
{\an8}Y sueños, más de cien.
21
00:02:39,452 --> 00:02:44,040
{\an8}Hay restaurantes famosos a montones.
22
00:02:44,207 --> 00:02:47,335
{\an8}El Brandino y el bar Parisienne.
23
00:02:47,502 --> 00:02:48,879
{\an8}- ¿Un mapa de restaurantes?
- Gracias.
24
00:02:49,045 --> 00:02:53,258
Con el mapa podré encontrar los mejores.
25
00:02:53,925 --> 00:02:56,011
Tenía doce soberanos,
26
00:02:56,177 --> 00:02:58,388
{\an8}ahora solo tengo diez.
27
00:02:58,555 --> 00:03:01,975
{\an8}El mejor producto aquí lo puedes ver.
28
00:03:02,350 --> 00:03:03,602
{\an8}Son tres soberanos, joven.
29
00:03:03,768 --> 00:03:06,771
{\an8}Aunque el precio es para echarse a correr.
30
00:03:06,938 --> 00:03:08,189
{\an8}Si rompes la calabaza, la pagas.
31
00:03:08,356 --> 00:03:09,190
{\an8}Son...
32
00:03:09,357 --> 00:03:10,275
{\an8}Cinco, seis, siete.
33
00:03:12,319 --> 00:03:16,448
{\an8}...seis soberanos los que tengo.
34
00:03:16,615 --> 00:03:20,744
{\an8}Y sueños, más de cien.
35
00:03:20,911 --> 00:03:22,662
{\an8}- ¿Le cepillo el abrigo?
- No, gracias.
36
00:03:22,829 --> 00:03:24,748
{\an8}- ¿Colonia?
- Déjame en paz.
37
00:03:26,666 --> 00:03:27,834
{\an8}Al fin,
38
00:03:28,001 --> 00:03:30,170
{\an8}las Galerías Gourmet,
39
00:03:31,796 --> 00:03:35,133
{\an8}sabía que las iba a ver.
40
00:03:36,259 --> 00:03:38,261
Es como me contaste, mamá.
41
00:03:38,553 --> 00:03:41,139
{\an8}¡E incluso mejor!
42
00:03:41,348 --> 00:03:45,268
{\an8}Grandes chocolaterías en cada rincón.
43
00:03:45,435 --> 00:03:46,728
Mi destino es.
44
00:03:46,895 --> 00:03:49,439
Tan solo debo creerlo.
45
00:03:49,981 --> 00:03:51,691
¿Me voy a estrellar
46
00:03:51,858 --> 00:03:55,111
o a conquistar el cielo?
47
00:03:55,403 --> 00:03:59,783
Mi chocolate es lo único que tengo.
48
00:03:59,866 --> 00:04:06,498
Y sueños, más de cien.
49
00:04:06,623 --> 00:04:07,624
¡Sí!
50
00:04:11,586 --> 00:04:13,964
INAUGURACIÓN
51
00:04:18,300 --> 00:04:19,177
SE ALQUILA
52
00:04:19,344 --> 00:04:20,804
Prohibido soñar despierto.
53
00:04:27,269 --> 00:04:31,898
{\an8}En esta ciudad puede triunfar cualquiera.
54
00:04:32,482 --> 00:04:36,695
{\an8}Con talento, dicen, y ganas de trabajar.
55
00:04:37,654 --> 00:04:42,242
{\an8}Pero nadie dijo lo estresante que era
56
00:04:42,784 --> 00:04:45,704
{\an8}que con doce soberanos
57
00:04:45,870 --> 00:04:48,206
{\an8}te las tengas que apañar.
58
00:04:50,000 --> 00:04:53,044
¿Un soberano
para dormir bajo techo, encanto?
59
00:04:53,253 --> 00:04:54,087
¡Faltaría más!
60
00:04:54,629 --> 00:04:57,007
{\an8}Tenga. Coja los que necesite.
61
00:04:57,382 --> 00:04:58,550
{\an8}Gracias.
62
00:04:59,092 --> 00:05:04,097
{\an8}Solo un soberano es lo que tengo.
63
00:05:13,899 --> 00:05:18,904
Y sueños, más de cien.
64
00:05:41,551 --> 00:05:43,178
Muy bien.
65
00:05:43,345 --> 00:05:45,513
Y justo antes de dormir...
66
00:05:59,069 --> 00:06:01,613
¿Qué tal? No, para. ¡Fuera!
67
00:06:01,780 --> 00:06:03,031
¡Vete, para!
68
00:06:03,365 --> 00:06:04,783
¡Vete, fuera!
69
00:06:04,950 --> 00:06:05,909
¡Quieto!
70
00:06:06,034 --> 00:06:07,118
Sienta.
71
00:06:08,078 --> 00:06:09,829
Disculpe lo de Tiddles.
72
00:06:09,996 --> 00:06:13,124
Parece tener
un curioso interés en sus piernas.
73
00:06:13,291 --> 00:06:14,751
Serán estos pantalones.
74
00:06:14,918 --> 00:06:17,128
Son de un cartero de Minsk.
75
00:06:17,295 --> 00:06:18,421
No me diga más.
76
00:06:18,588 --> 00:06:22,926
Tiddles se pasaría todo el día
persiguiendo a repartidores de correo.
77
00:06:23,093 --> 00:06:24,344
A que sí, ¿eh?
78
00:06:26,471 --> 00:06:29,140
No estará pensando en dormir ahí,
¿no, joven?
79
00:06:29,307 --> 00:06:30,684
Solo por esta noche.
80
00:06:30,850 --> 00:06:33,228
Mañana a estas horas
ya habré hecho fortuna.
81
00:06:33,395 --> 00:06:36,690
Mañana a estas horas estará congelado.
82
00:06:37,357 --> 00:06:38,984
No sea ridículo.
83
00:06:42,070 --> 00:06:44,030
Tal vez haga frío para dormir al raso.
84
00:06:44,197 --> 00:06:47,033
Pero no puedo permitirme
pagar un alojamiento.
85
00:06:47,784 --> 00:06:50,245
Lamento oírlo.
86
00:06:50,662 --> 00:06:52,247
Pero está de suerte.
87
00:06:52,414 --> 00:06:55,458
Sé de alguien que podría ayudarle.
88
00:06:56,084 --> 00:06:57,168
¿De veras?
89
00:06:57,794 --> 00:07:00,964
Ya hemos llegado, señor Wonka.
Hogar, dulce hogar.
90
00:07:02,674 --> 00:07:06,469
Quita tus sucias patas de mi puerta,
perro pulgoso.
91
00:07:06,636 --> 00:07:09,222
Si es usted, Bleacher,
más vale que traiga la ginebra.
92
00:07:09,389 --> 00:07:11,933
Le traigo algo mucho mejor,
señora Scrubitt.
93
00:07:13,059 --> 00:07:14,686
Un huésped.
94
00:07:17,814 --> 00:07:19,524
¡Haber empezado por ahí!
95
00:07:21,067 --> 00:07:22,152
Entre, adelante.
96
00:07:22,319 --> 00:07:25,530
Bienvenido a Scrubitt and Bleacher,
casa de huéspedes y lavandería.
97
00:07:25,697 --> 00:07:28,867
Está usted en su casa,
caliéntese junto a la chimenea.
98
00:07:29,034 --> 00:07:29,910
¿Ginebra?
99
00:07:30,076 --> 00:07:31,077
¡Noodle!
100
00:07:31,244 --> 00:07:32,203
¿Sí, señora Scrubitt?
101
00:07:32,370 --> 00:07:34,372
Deja el libro y ponle un vaso de ginebra.
102
00:07:34,539 --> 00:07:36,458
El pobrecito está congelado.
103
00:07:36,625 --> 00:07:39,628
Gracias. Su marido y usted
han sido tan bondadosos conmigo.
104
00:07:39,794 --> 00:07:40,712
¿Marido?
105
00:07:40,879 --> 00:07:41,755
¿Él?
106
00:07:42,380 --> 00:07:43,298
Marido.
107
00:07:43,465 --> 00:07:44,633
Ya le gustaría, ¿eh?
108
00:07:45,800 --> 00:07:49,763
Estoy esperando a alguien
mucho mejor que este gañán inútil.
109
00:07:50,680 --> 00:07:52,098
Chinchín.
110
00:07:54,517 --> 00:07:56,770
Sí que está fuerte.
111
00:07:56,937 --> 00:07:58,146
Podría resucitar a un muerto.
112
00:07:58,313 --> 00:08:00,523
¿Qué puedo hacer por usted?
¿Una habitación?
113
00:08:01,024 --> 00:08:02,817
Bueno, sí, pero...
114
00:08:03,401 --> 00:08:05,237
El señor Wonka está
115
00:08:05,403 --> 00:08:07,364
temporalmente en apuros.
116
00:08:08,198 --> 00:08:09,532
¡No me diga!
117
00:08:09,699 --> 00:08:11,034
Me temo que sí.
118
00:08:11,201 --> 00:08:13,453
Pero todo eso va a cambiar.
119
00:08:13,620 --> 00:08:14,537
Ah, ¿sí?
120
00:08:14,663 --> 00:08:18,250
Verá, soy una especie
de mago inventor chocolatero.
121
00:08:18,416 --> 00:08:21,878
Y mañana a primera hora
en las Galerías Gourmet pienso desvelar
122
00:08:22,003 --> 00:08:23,880
mi más asombrosa creación.
123
00:08:24,548 --> 00:08:27,425
Prepárese para maravillarse
cuando le presente...
124
00:08:29,594 --> 00:08:30,470
¿Una tetera?
125
00:08:30,887 --> 00:08:32,304
No, esto es para el té.
126
00:08:32,764 --> 00:08:34,099
Un segundo.
127
00:08:35,683 --> 00:08:36,768
Esto es para los guisos.
128
00:08:38,520 --> 00:08:39,770
Tiene que estar por aquí.
129
00:08:39,938 --> 00:08:42,899
No se preocupe,
ya veo que es un hombre de gran ingenio.
130
00:08:43,066 --> 00:08:44,693
Y tenemos justo lo que necesita.
131
00:08:44,859 --> 00:08:46,653
El paquete empresarial.
132
00:08:46,820 --> 00:08:48,071
Un soberano la noche,
133
00:08:48,238 --> 00:08:49,864
pero no pagará hasta mañana a las 18.00.
134
00:08:50,073 --> 00:08:51,992
¿Le dará tiempo a ganar algo de dinero?
135
00:08:52,158 --> 00:08:53,952
De sobra, señora Scrubitt.
136
00:08:54,119 --> 00:08:54,995
Gracias.
137
00:08:55,453 --> 00:08:57,872
Es lo mínimo que puedo hacer
por un desconocido en apuros.
138
00:08:58,039 --> 00:09:00,709
Bien, firme aquí y listo.
139
00:09:02,085 --> 00:09:03,461
Muy bien.
140
00:09:05,797 --> 00:09:07,632
Lea la letra pequeña.
141
00:09:08,258 --> 00:09:09,259
¿Qué?
142
00:09:09,426 --> 00:09:10,927
Gracias, Noodle. Ya te puedes ir.
143
00:09:12,679 --> 00:09:13,513
¿Qué ha dicho?
144
00:09:13,597 --> 00:09:14,431
¿Quién?
145
00:09:14,514 --> 00:09:16,016
- La niña.
- ¿Qué niña?
146
00:09:16,141 --> 00:09:18,810
{\an8}La que estaba ahí.
¿No ha dicho: "Lea la letra pequeña"?
147
00:09:19,352 --> 00:09:22,397
{\an8}Y parece que hay mucha...
148
00:09:27,319 --> 00:09:28,778
Sí que hay.
149
00:09:28,945 --> 00:09:31,698
Ni caso a Noodle, señor Wonka.
Está traumatizada.
150
00:09:31,865 --> 00:09:32,699
¿Traumatizada?
151
00:09:32,866 --> 00:09:34,117
El síndrome del huérfano.
152
00:09:34,284 --> 00:09:35,243
¿El síndrome del huérfano?
153
00:09:35,410 --> 00:09:36,494
El síndrome del huérfano.
154
00:09:36,786 --> 00:09:38,121
El síndrome del huérfano.
155
00:09:38,204 --> 00:09:39,581
La tiraron a la lavandería
156
00:09:39,748 --> 00:09:42,167
cuando era un bebé,
y me la quedé, por caridad.
157
00:09:42,334 --> 00:09:44,544
Y he hecho lo que he podido, sinceramente,
158
00:09:44,711 --> 00:09:46,963
pero tiene una naturaleza desconfiada.
159
00:09:47,130 --> 00:09:49,132
No se fía de nada ni de nadie.
160
00:09:49,299 --> 00:09:50,133
Pobre niña.
161
00:09:50,300 --> 00:09:51,635
Lo sé.
162
00:09:51,801 --> 00:09:54,346
{\an8}Son los términos y condiciones habituales,
163
00:09:54,471 --> 00:09:56,640
pero puede leérselo todo si quiere.
164
00:09:57,432 --> 00:09:58,558
Le echaré un vistazo.
165
00:10:07,442 --> 00:10:09,194
Todo parece estar en orden.
166
00:10:09,361 --> 00:10:10,362
Ah, ¿sí?
167
00:10:11,154 --> 00:10:12,030
Hola.
168
00:10:12,948 --> 00:10:15,408
¡Bienvenido a Scrubitt!
169
00:10:15,575 --> 00:10:17,244
VENGA PARA UNA NOCHE,
¡QUÉDESE PARA SIEMPRE!
170
00:10:17,369 --> 00:10:18,411
Esta es, señor Wonka.
171
00:10:18,578 --> 00:10:20,038
La suite empresarial.
172
00:10:20,205 --> 00:10:24,209
Ahí tiene la cama, el lavabo con jabón,
y una chocolatina en la almohada.
173
00:10:24,292 --> 00:10:25,126
Fantástico.
174
00:10:25,835 --> 00:10:27,754
Qué gente tan amable.
175
00:10:35,762 --> 00:10:36,846
¡Noodle!
176
00:10:38,431 --> 00:10:40,058
¡Eh, Noodle!
177
00:10:40,225 --> 00:10:41,434
¿Sí, señora Scrubitt?
178
00:10:41,601 --> 00:10:42,686
Te estaba buscando.
179
00:10:42,852 --> 00:10:43,895
¿Qué quiere?
180
00:10:44,062 --> 00:10:45,855
Te vas a enterar, rata de biblioteca.
181
00:10:46,022 --> 00:10:48,441
- ¿Pero qué he hecho?
- Lo sabes perfectamente, mocosa.
182
00:10:48,608 --> 00:10:49,776
- ¡Para!
- ¿Qué? ¡No, por favor!
183
00:10:51,528 --> 00:10:53,822
Como vuelvas a interferir en mi negocio,
184
00:10:53,989 --> 00:10:56,324
no saldrás de aquí en toda la semana.
¿Entendido?
185
00:10:56,533 --> 00:10:58,952
Sí, señora Scrubitt.
Lo siento, señora Scrubitt.
186
00:10:59,619 --> 00:11:01,621
Ya lo creo.
187
00:11:30,775 --> 00:11:32,569
Allá vamos, mamá.
188
00:11:39,618 --> 00:11:42,704
Damas y caballeros
de las Galerías Gourmet,
189
00:11:42,913 --> 00:11:44,873
me llamo Willy Wonka.
190
00:11:45,040 --> 00:11:47,542
Y estoy aquí para descubrirles
un maravilloso manjar,
191
00:11:47,709 --> 00:11:49,544
un increíble comestible,
192
00:11:49,711 --> 00:11:52,422
imbatiblemente comible,
193
00:11:52,589 --> 00:11:54,174
jamás antes visto
en ningún lugar del mundo.
194
00:11:54,341 --> 00:11:56,551
Así que abran la boca y cierren los oídos.
195
00:11:57,010 --> 00:11:58,887
Olvídenlo. Quería decir lo contrario.
196
00:11:59,304 --> 00:12:02,098
Les presento... el Flotachoc.
197
00:12:07,520 --> 00:12:11,566
En la jungla de Bombay,
198
00:12:11,733 --> 00:12:13,652
un pequeño insecto hay.
199
00:12:13,818 --> 00:12:17,697
Mil veces por segundo aletea. ¡Qué caray!
200
00:12:17,864 --> 00:12:19,699
Este microanimal
201
00:12:19,866 --> 00:12:21,660
al dulce siempre va.
202
00:12:21,826 --> 00:12:25,789
Él va a poner, si se es cortés,
un huevo en estos de acá.
203
00:12:27,123 --> 00:12:29,626
Cuando el huevo hace eclosión,
204
00:12:29,751 --> 00:12:31,545
{\an8}da un grito de emoción:
205
00:12:31,753 --> 00:12:35,090
"¡Apasionante alojarte
en un hotel bombón!".
206
00:12:35,423 --> 00:12:39,344
Aletea feliz, y, como ven aquí,
207
00:12:39,511 --> 00:12:41,346
ese bombón va a levitar
208
00:12:41,513 --> 00:12:44,891
y va a flotar gentil.
209
00:12:48,144 --> 00:12:50,564
Hay bombones
210
00:12:50,730 --> 00:12:53,149
y bombones.
211
00:12:53,316 --> 00:12:56,570
Y solo los de Wonka conseguirán
que se emocionen.
212
00:12:57,821 --> 00:13:02,325
Busquen en sus pantalones.
Vengan, compren sus bombones.
213
00:13:02,450 --> 00:13:03,535
Volveré
214
00:13:03,702 --> 00:13:05,036
a insistir.
215
00:13:06,538 --> 00:13:09,916
No han probado un bombón así.
216
00:13:10,083 --> 00:13:14,880
No, no han probado un bombón... así.
217
00:13:20,427 --> 00:13:21,344
Gracias.
218
00:13:21,720 --> 00:13:22,762
¿Señorita Bon-Bon?
219
00:13:22,929 --> 00:13:23,930
Sí, señor Slugworth.
220
00:13:24,097 --> 00:13:25,348
Llame a la policía.
221
00:13:25,473 --> 00:13:26,975
De inmediato, señor.
222
00:13:28,226 --> 00:13:29,728
- ¿Quién quiere probar uno?
- ¡Yo!
223
00:13:29,853 --> 00:13:30,896
Un servidor.
224
00:13:32,939 --> 00:13:33,940
Señor Slugworth.
225
00:13:34,107 --> 00:13:34,983
Apártense.
226
00:13:35,150 --> 00:13:36,276
Señor Fickelgruber.
227
00:13:36,985 --> 00:13:38,194
Y señor Prodnose.
228
00:13:38,528 --> 00:13:39,362
Qué honor.
229
00:13:39,529 --> 00:13:41,489
Desde que era pequeño...
230
00:13:41,656 --> 00:13:43,074
Menudo apretón de manos.
231
00:13:43,241 --> 00:13:45,368
De los de "trato hecho", señor Wonka.
232
00:13:45,535 --> 00:13:48,288
Que se sepa
que soy un hombre hecho y derecho.
233
00:13:48,496 --> 00:13:49,372
Sin más dilación,
234
00:13:49,497 --> 00:13:54,002
probemos uno de esos Flotachocs.
235
00:14:05,180 --> 00:14:06,640
No solo es chocolate, ¿no?
236
00:14:07,140 --> 00:14:08,099
Lleva...
237
00:14:08,934 --> 00:14:10,518
- nubecitas.
- Efectivamente.
238
00:14:10,685 --> 00:14:12,729
Recogidas
tras las citas bajo las nubes de Perú.
239
00:14:12,896 --> 00:14:14,564
Y caramelo.
240
00:14:15,148 --> 00:14:16,066
Pero está...
241
00:14:16,233 --> 00:14:17,192
Salado.
242
00:14:17,400 --> 00:14:20,070
Con las lágrimas agridulces
de un payaso ruso.
243
00:14:20,904 --> 00:14:21,947
¿Y lleva...?
244
00:14:22,113 --> 00:14:23,156
No será verdad.
245
00:14:23,615 --> 00:14:24,699
¿Cerezas?
246
00:14:24,866 --> 00:14:26,785
Escogidas sin pereza por los recogecerezas
247
00:14:26,910 --> 00:14:28,620
de los jardines imperiales de Japón.
248
00:14:29,329 --> 00:14:31,665
Bueno, señor Wonka.
249
00:14:31,831 --> 00:14:33,875
Llevo en este negocio muchísimos años
250
00:14:34,042 --> 00:14:38,213
y puedo decir con total certeza
que de todos los bombones que he probado
251
00:14:38,588 --> 00:14:40,257
este es, sin duda
252
00:14:40,465 --> 00:14:42,676
y con diferencia,
253
00:14:42,759 --> 00:14:43,802
el peor.
254
00:14:44,886 --> 00:14:46,096
Ya lo han oído.
255
00:14:46,304 --> 00:14:48,014
La aprobación del señor...
256
00:14:48,181 --> 00:14:49,391
Espere. ¿El peor?
257
00:14:49,558 --> 00:14:52,102
Aunque somos competencia,
258
00:14:52,477 --> 00:14:53,812
los tres estamos de acuerdo.
259
00:14:53,979 --> 00:14:54,896
Un buen bombón
260
00:14:55,105 --> 00:14:58,275
debería ser sencillo, simple,
sin complicaciones.
261
00:14:58,441 --> 00:14:59,276
Mientras que este,
262
00:14:59,568 --> 00:15:01,278
con tantas florituras,
263
00:15:01,444 --> 00:15:03,363
es simplemente...
264
00:15:03,738 --> 00:15:04,781
Raro.
265
00:15:05,949 --> 00:15:07,450
Lástima.
266
00:15:08,076 --> 00:15:10,203
Si les ha parecido raro,
267
00:15:10,579 --> 00:15:12,038
no les va a gustar nada lo siguiente.
268
00:15:15,083 --> 00:15:16,251
¿Qué pasa?
269
00:15:16,459 --> 00:15:18,503
- ¿Qué sucede?
- Es el insecto.
270
00:15:18,920 --> 00:15:22,340
Ha salido del huevo.
Está aleteando como loco.
271
00:15:23,633 --> 00:15:26,094
¡Mi pelo!
¿Insinúa que es obra de un insecto?
272
00:15:26,261 --> 00:15:27,512
Sí, pero no se preocupen.
273
00:15:27,679 --> 00:15:29,723
- No les pasará nada.
- Gracias.
274
00:15:29,890 --> 00:15:32,601
En unos veinte minutos se cansará
y saldrá por la retaguardia.
275
00:15:33,018 --> 00:15:33,894
¿Cómo dice?
276
00:15:34,060 --> 00:15:36,229
Que lo expulsaremos por el pompis.
277
00:15:36,396 --> 00:15:37,898
Lo he entendido.
278
00:15:38,106 --> 00:15:39,399
¡Está como una cabra, Wonka!
279
00:15:39,566 --> 00:15:40,567
¿Quién en su sano juicio
280
00:15:40,734 --> 00:15:42,360
quiere un bombón que le haga volar?
281
00:15:42,527 --> 00:15:43,737
Averigüémoslo, ¿no?
282
00:15:43,904 --> 00:15:45,572
¿Quién quiere un Flotachoc?
283
00:15:46,948 --> 00:15:47,782
¡Yo quiero uno!
284
00:15:47,908 --> 00:15:50,160
Un soberano, por favor. Gracias.
285
00:15:50,327 --> 00:15:51,620
Muchas gracias.
286
00:15:52,162 --> 00:15:53,038
Un soberano.
287
00:15:53,371 --> 00:15:55,081
Gracias, señora. Disfrute del vuelo.
288
00:15:56,499 --> 00:15:58,960
¡Estoy volando!
289
00:16:01,838 --> 00:16:03,006
¿Qué tal las vistas?
290
00:16:04,132 --> 00:16:05,717
¡Demasiado alto no!
291
00:16:09,554 --> 00:16:10,722
Aparta, niña.
292
00:16:11,306 --> 00:16:13,725
Muy bien, aquí no hay nada que ver.
293
00:16:14,351 --> 00:16:17,520
Solo un puñado de personas
desafiando la ley de la gravedad.
294
00:16:17,646 --> 00:16:19,022
Espósenlos.
295
00:16:19,189 --> 00:16:21,066
Es el Flotachoc. Es la idea.
296
00:16:21,233 --> 00:16:23,526
Me temo que nos han llegado
quejas sobre usted.
297
00:16:23,693 --> 00:16:24,527
¿Quejas?
298
00:16:24,694 --> 00:16:26,821
Que está perjudicando a los comercios.
299
00:16:27,072 --> 00:16:28,907
Me veo obligado a invitarle a irse
300
00:16:29,115 --> 00:16:31,868
y a confiscar sus ganancias.
301
00:16:32,410 --> 00:16:33,245
¿Pero qué hace?
302
00:16:33,411 --> 00:16:35,622
- No se preocupe, irá a una buena causa.
- Suélteme.
303
00:16:35,789 --> 00:16:37,207
Niños enfermos o algo de eso.
304
00:16:37,374 --> 00:16:39,084
Lo siento, las normas son las normas.
305
00:16:40,377 --> 00:16:42,587
¿Podría al menos dejarme un soberano?
306
00:16:43,088 --> 00:16:44,506
Tengo que pagar mi habitación.
307
00:16:47,717 --> 00:16:48,718
Tenga.
308
00:16:51,263 --> 00:16:52,264
Gracias.
309
00:16:56,393 --> 00:16:57,852
Buenas tardes, señor Wonka.
310
00:16:58,436 --> 00:16:59,396
¿Cómo le ha ido?
311
00:16:59,563 --> 00:17:01,231
No tan bien como esperaba.
312
00:17:01,940 --> 00:17:04,609
Lástima. Me temo
que tenemos que hacer cuentas.
313
00:17:04,776 --> 00:17:06,570
Al menos, tengo lo de la habitación.
314
00:17:07,404 --> 00:17:08,822
Dijo un soberano, ¿no?
315
00:17:08,988 --> 00:17:10,114
Por la habitación, sí.
316
00:17:10,282 --> 00:17:15,911
Pero ha incurrido en algunos gastos
durante su estancia con nosotros.
317
00:17:16,079 --> 00:17:17,162
¿Yo?
318
00:17:17,706 --> 00:17:19,165
Sí, claro.
319
00:17:20,083 --> 00:17:22,752
El vaso de ginebra que se tomó al llegar,
320
00:17:22,919 --> 00:17:24,254
y, si no recuerdo mal,
321
00:17:24,420 --> 00:17:26,590
se calentó junto a la chimenea.
322
00:17:26,798 --> 00:17:28,507
Así es, señora Scrubitt.
323
00:17:29,217 --> 00:17:30,886
Calentarse es un gasto extra.
324
00:17:31,052 --> 00:17:33,513
Utilizó las escaleras
para subir a su habitación.
325
00:17:33,680 --> 00:17:35,056
Y está el cargo por la escalera,
326
00:17:35,265 --> 00:17:37,934
y es por cada peldaño.
Al subir y al bajar.
327
00:17:38,101 --> 00:17:39,561
Dígame, señor Wonka,
328
00:17:39,728 --> 00:17:41,771
¿por casualidad ha hecho uso del minibar?
329
00:17:41,980 --> 00:17:42,939
¿Hay minibar?
330
00:17:43,106 --> 00:17:44,232
El minibar de su habitación.
331
00:17:44,399 --> 00:17:45,317
El lavabo.
332
00:17:45,901 --> 00:17:47,152
Puede ser. Brevemente.
333
00:17:47,903 --> 00:17:48,987
¿Ve? Hasta Bleacher sabe
334
00:17:49,112 --> 00:17:51,615
que eso es prohibitivo,
y viene del arroyo.
335
00:17:52,157 --> 00:17:55,952
Añádale el alquiler del colchón,
de la ropa de cama y de la almohada,
336
00:17:56,161 --> 00:17:57,579
y estamos hablando
337
00:17:57,787 --> 00:17:59,497
de 10 000 soberanos.
338
00:17:59,664 --> 00:18:00,624
Estará de broma, ¿no?
339
00:18:00,790 --> 00:18:02,626
Está todo en la letra pequeña, querido.
340
00:18:03,376 --> 00:18:05,378
No tengo 10 000 soberanos.
341
00:18:05,962 --> 00:18:07,881
Pues tenemos un problema, señor Wonka.
342
00:18:08,048 --> 00:18:10,842
Tendrá que ganarlos
trabajando en la lavandería.
343
00:18:11,051 --> 00:18:12,219
Un soberano al día.
344
00:18:12,427 --> 00:18:13,511
Diez mil días son...
345
00:18:13,720 --> 00:18:14,804
Veintisiete años.
346
00:18:15,055 --> 00:18:15,889
Cuatro meses.
347
00:18:16,056 --> 00:18:17,515
Y dieciséis días.
348
00:18:25,607 --> 00:18:27,067
Usted debe de ser el señor Wonka.
349
00:18:27,234 --> 00:18:28,193
¿Quién es usted?
350
00:18:28,360 --> 00:18:31,321
Abacus Crunch, contable colegiado.
351
00:18:31,529 --> 00:18:32,948
Al menos lo era.
352
00:18:33,114 --> 00:18:33,949
Ahora...
353
00:18:34,115 --> 00:18:35,116
Es quien manda aquí.
354
00:18:35,283 --> 00:18:37,327
Haga lo que dice o se las verá conmigo.
355
00:18:37,494 --> 00:18:38,328
Piper Benz.
356
00:18:38,495 --> 00:18:39,496
Fontanera de profesión.
357
00:18:39,663 --> 00:18:41,706
Ella es la señorita Lottie Bell.
358
00:18:43,250 --> 00:18:44,376
No habla mucho.
359
00:18:44,542 --> 00:18:48,380
¡Y yo, Larry Chucklesworth!
360
00:18:48,505 --> 00:18:49,422
Cómico.
361
00:18:50,757 --> 00:18:52,217
Les han hecho lo mismo, ¿no?
362
00:18:52,425 --> 00:18:53,510
Eso me temo.
363
00:18:53,760 --> 00:18:56,513
Todos necesitábamos
un sitio barato donde dormir
364
00:18:56,680 --> 00:18:59,307
y no leímos la letra pequeña.
365
00:18:59,516 --> 00:19:03,353
Un instante de estupidez
seguido de una eternidad de lamentos.
366
00:19:03,520 --> 00:19:05,230
Como mi tercer matrimonio.
367
00:19:07,190 --> 00:19:08,692
Perdón, lo hago mucho.
368
00:19:08,858 --> 00:19:10,110
- Sí.
- Mucho.
369
00:19:10,277 --> 00:19:11,695
Solo me he casado una vez.
370
00:19:11,820 --> 00:19:13,363
Y no salió bien.
371
00:19:13,530 --> 00:19:14,739
Habrá una forma de salir de aquí.
372
00:19:14,948 --> 00:19:16,283
¿Cree que no lo hemos intentado?
373
00:19:16,449 --> 00:19:17,617
Hay barrotes en las ventanas
374
00:19:17,784 --> 00:19:18,785
y un perro en la puerta.
375
00:19:18,952 --> 00:19:19,953
Y aunque pudiera escapar,
376
00:19:20,161 --> 00:19:22,080
el contrato es irrefutable.
377
00:19:22,247 --> 00:19:24,749
Si no está aquí
cuando pasen lista, la policía
378
00:19:24,916 --> 00:19:25,917
lo traerá de vuelta
379
00:19:26,084 --> 00:19:28,003
y ella le cobrará otros mil
por las molestias.
380
00:19:28,962 --> 00:19:31,715
Muy bien, a trabajar. Vamos, señor Wonka.
381
00:19:32,549 --> 00:19:34,217
Venga conmigo.
382
00:19:34,885 --> 00:19:37,512
Su puesto es este. Con el jabón.
383
00:19:45,145 --> 00:19:47,230
Después de coger la prenda,
384
00:19:47,439 --> 00:19:48,773
se mete en una cubeta.
385
00:19:48,940 --> 00:19:50,567
Chaf, chaf.
386
00:19:53,069 --> 00:19:56,865
Al escurridor se lleva,
se gira la manivela.
387
00:19:57,032 --> 00:19:58,658
Chaf, chaf.
388
00:20:01,244 --> 00:20:04,915
En alto se ha de colgar
si se quiere bien secar.
389
00:20:05,081 --> 00:20:06,124
Chaf, chaf.
390
00:20:09,502 --> 00:20:13,006
Si podemos cantar, no se lleva tan mal.
391
00:20:13,173 --> 00:20:14,883
Chaf, chaf.
392
00:20:15,175 --> 00:20:16,927
No, qué va.
393
00:20:23,183 --> 00:20:25,268
Hay que dejar sin arrugas
394
00:20:25,435 --> 00:20:27,229
los vestidos y las blusas.
395
00:20:27,395 --> 00:20:28,647
Chaf, chaf.
396
00:20:31,316 --> 00:20:34,277
Hay que doblar como dicen o nos riñen
397
00:20:34,361 --> 00:20:36,321
y te dejan sin ñam, ñam.
398
00:20:39,324 --> 00:20:43,495
Firmamos el contrato y estamos condenados.
399
00:20:43,662 --> 00:20:46,706
Chaf, chaf.
400
00:20:46,873 --> 00:20:49,918
Chaf, chaf.
401
00:20:50,126 --> 00:20:52,170
Y si no le parece bien...
402
00:20:52,337 --> 00:20:53,838
Cláusula cinco.
403
00:20:54,005 --> 00:20:55,215
Sección 7A.
404
00:20:55,382 --> 00:20:56,800
Párrafo 22.
405
00:20:56,925 --> 00:20:58,134
Apartado D.
406
00:20:58,301 --> 00:20:59,386
Que dice...
407
00:20:59,970 --> 00:21:01,179
Chaf, chaf.
408
00:21:04,182 --> 00:21:05,141
Chaf, chaf.
409
00:21:08,103 --> 00:21:10,438
Chaf, chaf.
410
00:21:13,275 --> 00:21:14,734
Chaf, chaf.
411
00:21:40,510 --> 00:21:41,761
Servicio de habitaciones.
412
00:21:42,846 --> 00:21:44,598
Le dije que leyera la letra pequeña.
413
00:21:45,765 --> 00:21:47,392
Me suponía un problemilla.
414
00:21:48,685 --> 00:21:50,604
No sabe leer, ¿verdad?
415
00:21:51,438 --> 00:21:54,441
Mis estudios se han centrado
exclusivamente en el chocolate.
416
00:21:54,608 --> 00:21:55,442
Ya veo.
417
00:21:56,776 --> 00:21:59,613
Para lo demás he confiado
en la amabilidad de la gente.
418
00:22:00,030 --> 00:22:01,489
Pues mire dónde le ha llevado.
419
00:22:01,656 --> 00:22:03,325
A las habitaciones del servicio.
420
00:22:03,491 --> 00:22:05,076
Tiene una cama.
421
00:22:07,329 --> 00:22:08,955
Tenía una cama.
422
00:22:09,664 --> 00:22:13,376
Mesa y lavabo/retrete.
423
00:22:13,960 --> 00:22:15,045
El agua sale
424
00:22:15,212 --> 00:22:16,379
a dos temperaturas.
425
00:22:16,504 --> 00:22:19,090
Fría... y más fría.
426
00:22:20,634 --> 00:22:21,801
¿Cuánto les debe?
427
00:22:22,344 --> 00:22:23,386
Diez mil.
428
00:22:23,929 --> 00:22:26,389
Considérese afortunado. Yo, treinta.
429
00:22:26,556 --> 00:22:28,391
¿Qué? ¿Cómo vas a deberles dinero?
430
00:22:28,558 --> 00:22:30,435
¿No te tiraron a la lavandería?
431
00:22:30,602 --> 00:22:33,605
Sí, y me acogieron por caridad
432
00:22:33,813 --> 00:22:35,732
por un módico precio.
433
00:22:36,233 --> 00:22:37,776
Menudo par de monstruos.
434
00:22:38,151 --> 00:22:40,904
El de arriba pisotea al de abajo,
señor Wonka.
435
00:22:41,071 --> 00:22:42,739
Así va el mundo.
436
00:22:42,906 --> 00:22:43,782
Vamos, Noodle.
437
00:22:43,949 --> 00:22:46,326
Lo dices por tu síndrome del huérfano.
438
00:22:47,535 --> 00:22:48,411
¿Mi qué?
439
00:22:48,578 --> 00:22:49,621
Tu síndrome del huérfano.
440
00:22:49,913 --> 00:22:52,374
Y no vamos a comer esta bazofia.
441
00:22:53,124 --> 00:22:54,084
¿Pero qué hace?
442
00:22:54,876 --> 00:22:56,211
Chocolate, evidentemente.
443
00:22:56,378 --> 00:22:59,923
¿Cómo te gusta? ¿Negro? ¿Blanco?
¿De almendras mondadas? ¿La monda?
444
00:23:00,298 --> 00:23:01,508
No lo sé.
445
00:23:01,675 --> 00:23:03,718
No lo he probado.
446
00:23:04,636 --> 00:23:05,470
¿Qué...?
447
00:23:05,845 --> 00:23:06,805
¿No has probado el chocolate?
448
00:23:08,014 --> 00:23:08,848
¿Qué?
449
00:23:09,015 --> 00:23:10,350
¿No has probado el chocolate?
450
00:23:11,059 --> 00:23:12,269
Que no.
451
00:23:13,520 --> 00:23:15,146
Esto es increíble. Inconcebible.
452
00:23:15,772 --> 00:23:16,606
Bueno, estás de suerte.
453
00:23:16,773 --> 00:23:18,858
Tengo una selección
de los mejores ingredientes
454
00:23:19,025 --> 00:23:21,403
en mi fábrica portátil.
455
00:23:27,367 --> 00:23:29,411
¿Por dónde empezar? Esa es la cuestión.
456
00:23:29,578 --> 00:23:30,412
Ya sé.
457
00:23:30,829 --> 00:23:32,122
Por los Siempre sale el sol.
458
00:23:32,289 --> 00:23:34,624
Hechos de nubes de tormenta condensadas
459
00:23:35,041 --> 00:23:36,543
y rayos de sol líquidos.
460
00:23:38,253 --> 00:23:41,590
Ayudan a ver ese rayo de esperanza
entre las sombras de la desesperación.
461
00:23:41,756 --> 00:23:42,924
Justo lo que necesitamos,
462
00:23:43,091 --> 00:23:44,050
¿no crees?
463
00:23:44,467 --> 00:23:46,177
¿Siempre quiso hacer chocolate?
464
00:23:48,179 --> 00:23:49,556
Cuando tenía tu edad,
465
00:23:49,973 --> 00:23:51,600
quería ser mago.
466
00:23:51,975 --> 00:23:53,393
Mi madre era cocinera.
467
00:23:54,144 --> 00:23:56,563
Vivíamos en el río, los dos solos.
468
00:23:56,980 --> 00:23:59,733
En nuestro pequeño mundo perfecto.
469
00:24:02,027 --> 00:24:03,320
Lo que yo recuerdo
470
00:24:03,486 --> 00:24:05,864
es que me pasaba el día inventándome
471
00:24:06,031 --> 00:24:08,116
trucos para impresionar a mi madre.
472
00:24:08,992 --> 00:24:10,452
¡Bravo!
473
00:24:11,244 --> 00:24:13,955
Pero la que hacía magia era ella.
474
00:24:16,333 --> 00:24:18,043
No teníamos mucho dinero,
475
00:24:18,335 --> 00:24:21,087
y cada semana
traía a casa un grano de cacao.
476
00:24:21,213 --> 00:24:22,714
Y cuando llegaba mi cumpleaños,
477
00:24:22,881 --> 00:24:25,217
tenía los suficientes
para hacerme una tableta.
478
00:24:26,635 --> 00:24:28,470
Pero no una cualquiera.
479
00:24:29,387 --> 00:24:30,388
Ni mucho menos.
480
00:24:31,973 --> 00:24:34,809
Tiene que ser
el mejor chocolate del mundo.
481
00:24:34,976 --> 00:24:36,102
No sé yo.
482
00:24:36,269 --> 00:24:39,940
Dicen que el mejor está
en las Galerías Gourmet.
483
00:24:40,815 --> 00:24:43,318
No puede ser mejor que el tuyo, mamá.
484
00:24:43,485 --> 00:24:44,861
Es imposible.
485
00:24:45,028 --> 00:24:46,071
Bueno,
486
00:24:47,030 --> 00:24:47,864
la verdad sea dicha,
487
00:24:48,281 --> 00:24:49,950
yo conozco un secreto
488
00:24:50,116 --> 00:24:52,994
que ninguno de esos encorbatados conoce.
489
00:24:53,161 --> 00:24:54,412
¿Cuál es?
490
00:24:54,579 --> 00:24:55,956
Te lo diré.
491
00:24:56,122 --> 00:24:58,959
Cuando seas mayor. Ahora a dormir.
492
00:25:05,340 --> 00:25:06,883
Deberíamos ir, mamá.
493
00:25:07,050 --> 00:25:08,134
¿Dónde?
494
00:25:08,677 --> 00:25:10,637
- A las Galerías Gourmet.
- ¿Qué?
495
00:25:10,804 --> 00:25:11,763
¿Y abrir una tienda?
496
00:25:11,930 --> 00:25:12,764
Sí.
497
00:25:12,931 --> 00:25:14,891
Con nuestro apellido sobre la puerta.
498
00:25:15,433 --> 00:25:17,435
Es un sueño maravilloso, hijo.
499
00:25:18,311 --> 00:25:20,438
¿Solo es eso?
500
00:25:21,356 --> 00:25:22,941
¿Un sueño?
501
00:25:24,442 --> 00:25:25,569
¿Qué? No.
502
00:25:28,488 --> 00:25:32,284
Todas las cosas buenas en este mundo
empezaron con un sueño.
503
00:25:32,867 --> 00:25:34,786
No dejes de soñar.
504
00:25:34,953 --> 00:25:37,414
Y cuando descubras al mundo tu chocolate,
505
00:25:38,164 --> 00:25:40,542
yo estaré a tu lado.
506
00:25:40,709 --> 00:25:41,877
¿Me lo prometes?
507
00:25:42,043 --> 00:25:43,169
Mejor aún.
508
00:25:44,462 --> 00:25:45,630
Promesa de meñique.
509
00:25:47,674 --> 00:25:48,842
Ahora,
510
00:25:49,009 --> 00:25:50,010
a dormir.
511
00:25:53,096 --> 00:25:55,932
¿Y cuál era, Willy?
512
00:25:56,099 --> 00:25:57,517
¿Cuál era el secreto?
513
00:25:58,476 --> 00:25:59,936
Nunca lo supe.
514
00:26:01,563 --> 00:26:02,898
Al poco tiempo enfermó.
515
00:26:04,733 --> 00:26:08,236
Y cuando me quise dar cuenta,
solo tenía su tableta de chocolate.
516
00:26:12,699 --> 00:26:14,326
Por eso estoy aquí, Noodle.
517
00:26:14,743 --> 00:26:16,995
Para poder sentirme igual que entonces,
518
00:26:17,746 --> 00:26:19,706
cuando comía chocolate con ella.
519
00:26:20,957 --> 00:26:22,459
¿Qué quieres decir?
520
00:26:22,626 --> 00:26:25,503
Me prometió que cuando descubriera
al mundo mi chocolate,
521
00:26:25,670 --> 00:26:27,464
ella estaría a mi lado.
522
00:26:29,007 --> 00:26:30,759
Aunque parezca una locura,
523
00:26:31,176 --> 00:26:33,887
siempre he esperado que cumpla su promesa.
524
00:26:34,846 --> 00:26:36,932
A lo mejor hasta me cuenta su secreto.
525
00:26:43,230 --> 00:26:44,814
Ten. Prueba uno.
526
00:27:03,375 --> 00:27:05,085
Ojalá no hubieras hecho esto.
527
00:27:05,669 --> 00:27:06,753
¿No te gusta?
528
00:27:08,296 --> 00:27:10,715
Me gusta, pero...
529
00:27:11,341 --> 00:27:12,175
¿Qué?
530
00:27:13,593 --> 00:27:17,013
Ahora cada día que no coma chocolate
será más duro.
531
00:27:18,139 --> 00:27:21,476
¿Y qué te parecería comer
todo el que quieras, todos los días,
532
00:27:21,810 --> 00:27:22,852
durante el resto de tu vida?
533
00:27:23,019 --> 00:27:24,354
¿Durante toda mi vida?
534
00:27:24,521 --> 00:27:26,022
Durante toda tu vida.
535
00:27:26,731 --> 00:27:27,607
¿Qué tendría que hacer?
536
00:27:27,691 --> 00:27:28,525
Pues...
537
00:27:28,692 --> 00:27:29,693
Sacarme de aquí.
538
00:27:30,068 --> 00:27:31,570
¿Estás loco?
539
00:27:31,736 --> 00:27:33,572
Es fácil. Me cubrirá alguien
540
00:27:33,738 --> 00:27:35,115
y me sacas en el carro de la colada.
541
00:27:35,282 --> 00:27:36,449
- Pero...
- Solo serán unas horas.
542
00:27:36,616 --> 00:27:38,076
Nadie se dará ni cuenta.
543
00:27:38,243 --> 00:27:39,744
¿Pero para qué?
544
00:27:39,911 --> 00:27:40,912
¡Para vender chocolate!
545
00:27:41,079 --> 00:27:42,914
Iremos a medias
y pagaremos a la Sra. Scrubitt.
546
00:27:43,081 --> 00:27:44,457
Es una buena idea, Willy.
547
00:27:44,624 --> 00:27:45,542
Es una gran idea.
548
00:27:45,709 --> 00:27:46,543
Pero no funcionaría.
549
00:27:46,710 --> 00:27:48,211
Claro que sí, acábatelo.
550
00:27:48,378 --> 00:27:49,379
No lo entiendes.
551
00:27:50,088 --> 00:27:51,381
La señora Scrubitt es un halcón.
552
00:27:51,548 --> 00:27:55,677
No le quita ojo a todo lo que entra y sale
de la lavandería, salvo...
553
00:27:58,138 --> 00:27:59,055
¿Qué pasa?
554
00:27:59,806 --> 00:28:00,807
No, nada.
555
00:28:03,935 --> 00:28:05,687
¡Eso son dos "ah"! Eso nada no es.
556
00:28:05,854 --> 00:28:07,355
Es el Siempre sale el sol.
Te ha iluminado.
557
00:28:08,565 --> 00:28:11,985
La única vez que bajó la guardia
fue por un aristócrata.
558
00:28:12,152 --> 00:28:13,820
Entró a preguntar por una dirección,
559
00:28:13,987 --> 00:28:15,864
y se le caía la baba.
560
00:28:16,031 --> 00:28:17,449
Fue repulsivo.
561
00:28:17,616 --> 00:28:18,742
Eso es, Noodle.
562
00:28:18,909 --> 00:28:22,287
Encontraremos a un aristócrata
y saldremos mientras está distraída.
563
00:28:22,370 --> 00:28:23,204
Sí, pero...
564
00:28:23,997 --> 00:28:26,583
¿Dónde vamos a encontrar a un aristócrata?
565
00:28:33,340 --> 00:28:34,341
Eso son dos "ah".
566
00:28:34,716 --> 00:28:35,717
¿Tienes papel y lápiz?
567
00:28:36,885 --> 00:28:38,261
Tengo una idea.
568
00:28:58,281 --> 00:28:59,991
Vengo a confesarme.
569
00:29:02,285 --> 00:29:04,704
Fenomenal. Sigan.
570
00:29:09,709 --> 00:29:11,962
Perdóneme, padre, porque he pecado.
571
00:29:13,964 --> 00:29:17,342
Me he comido 150
desde mi última confesión.
572
00:29:20,136 --> 00:29:22,722
Es difícil resistirse a la tentación.
573
00:29:28,019 --> 00:29:29,396
Bájeme.
574
00:29:31,773 --> 00:29:33,149
Hasta luego.
575
00:29:38,363 --> 00:29:40,031
Buenas, inspector.
576
00:29:40,782 --> 00:29:41,908
Le esperan.
577
00:29:42,075 --> 00:29:43,660
Muchas gracias.
578
00:29:45,370 --> 00:29:46,454
Buenas, caballeros.
579
00:29:46,621 --> 00:29:47,956
Les traigo la factura.
580
00:29:48,331 --> 00:29:49,165
Un chocolatero
581
00:29:49,332 --> 00:29:51,501
invitado a irse por la tarifa habitual.
582
00:29:53,545 --> 00:29:54,796
Aquí está.
583
00:29:54,963 --> 00:29:56,381
Chocolate del bueno. Sí.
584
00:29:56,548 --> 00:29:57,382
Dígame, inspector,
585
00:29:58,466 --> 00:30:00,677
¿le gustaría ganar unas cuantas más?
586
00:30:00,844 --> 00:30:01,887
Soy todo oídos.
587
00:30:02,053 --> 00:30:07,601
Creemos que va a hacer falta algo más
que invitar a irse al señor Wonka.
588
00:30:08,143 --> 00:30:08,977
Es bueno.
589
00:30:09,144 --> 00:30:10,270
Demasiado bueno.
590
00:30:10,437 --> 00:30:13,899
Y, para colmo,
vende los bombones a un soberano.
591
00:30:14,065 --> 00:30:16,568
Así que todos pueden permitírselos,
hasta los...
592
00:30:18,320 --> 00:30:19,738
Ya sabe, los...
593
00:30:20,113 --> 00:30:20,989
¿Los pobres?
594
00:30:22,115 --> 00:30:23,033
Cielos.
595
00:30:23,199 --> 00:30:25,702
Se me ha revuelto el estómago.
596
00:30:25,869 --> 00:30:29,080
¿Podría no mencionar
ese estrato en mi presencia?
597
00:30:29,247 --> 00:30:30,999
No le gusta que nombren a los pobres.
598
00:30:31,625 --> 00:30:32,667
Lo siento, Felix.
599
00:30:32,834 --> 00:30:34,377
Queremos que mande a Wonka
600
00:30:34,544 --> 00:30:35,503
un mensajito.
601
00:30:35,670 --> 00:30:37,923
Acompañado de fuerza física.
602
00:30:38,089 --> 00:30:40,383
Si vuelve a intentar
vender chocolate en esta ciudad,
603
00:30:40,550 --> 00:30:43,803
podría sufrir un pequeño... accidente.
604
00:30:43,970 --> 00:30:46,181
En el que muera.
605
00:30:46,723 --> 00:30:48,099
Sí, lo he entendido.
606
00:30:48,266 --> 00:30:49,476
No sea tan explícito.
607
00:30:49,643 --> 00:30:51,394
Solo me aseguro
de que estamos en sintonía.
608
00:30:51,519 --> 00:30:52,604
Nadie está en sintonía con usted.
609
00:30:52,771 --> 00:30:54,439
¿Y eso qué significa? Bueno, lo sé.
610
00:30:54,606 --> 00:30:55,649
De hecho, ¿qué significa?
611
00:30:55,815 --> 00:30:56,942
Caballeros, por favor.
612
00:30:58,443 --> 00:31:00,195
Y bien, ¿qué dice, inspector?
613
00:31:00,362 --> 00:31:01,696
¿Trato hecho?
614
00:31:01,863 --> 00:31:04,824
Caballeros,
trabajo para las fuerzas del orden.
615
00:31:04,991 --> 00:31:07,953
No puedo ir aporreando a la competencia.
616
00:31:09,037 --> 00:31:09,996
Lo siento.
617
00:31:10,622 --> 00:31:12,040
Vaya, inspector,
618
00:31:14,709 --> 00:31:16,962
veo que es un hombre íntegro.
619
00:31:19,130 --> 00:31:20,131
Gracias.
620
00:31:20,298 --> 00:31:22,008
Pero pregúntese esto.
621
00:31:22,425 --> 00:31:23,885
PAGADO EN CHOCOLATE
622
00:31:24,052 --> 00:31:26,429
¿Es usted goloso?
623
00:31:26,846 --> 00:31:28,056
Lo soy.
624
00:31:28,223 --> 00:31:32,102
Una debilidad tendrá.
625
00:31:32,269 --> 00:31:34,771
¿Es usted goloso?
626
00:31:34,938 --> 00:31:35,939
Lo soy.
627
00:31:36,106 --> 00:31:40,110
Pues lo podemos arreglar.
628
00:31:40,277 --> 00:31:43,947
No sea tan honrado, vamos.
629
00:31:44,114 --> 00:31:47,409
Un simple quid pro quo.
630
00:31:47,576 --> 00:31:51,454
Y bien, ¿cien de sus favoritos?
631
00:31:51,580 --> 00:31:54,958
Tengo que decir que no.
632
00:31:55,792 --> 00:31:58,211
Le he dicho a mi mujer
que dejaría el chocolate.
633
00:31:58,336 --> 00:32:01,339
He de estar en forma
para el baile de la Policía.
634
00:32:01,798 --> 00:32:04,009
Si dice que es goloso...
635
00:32:04,426 --> 00:32:05,594
Lo soy.
636
00:32:05,760 --> 00:32:09,472
Desde que puedo recordar.
637
00:32:09,598 --> 00:32:12,017
Es un pillín goloso.
638
00:32:12,183 --> 00:32:13,643
Lo reconozco.
639
00:32:13,810 --> 00:32:17,105
Es lo que le hace disfrutar.
640
00:32:17,898 --> 00:32:19,983
No le sobra nada.
641
00:32:20,150 --> 00:32:21,067
¡Está fenomenal!
642
00:32:21,234 --> 00:32:22,068
¡Venga ya!
643
00:32:22,235 --> 00:32:24,988
¿Verse los pies? ¡Qué horror!
644
00:32:25,155 --> 00:32:26,114
Y bien,
645
00:32:26,281 --> 00:32:28,617
¿setecientas entonces?
646
00:32:29,868 --> 00:32:33,538
¡Son muchos bombones! ¡No!
647
00:32:36,499 --> 00:32:39,085
Caballeros, a vender se ha dicho.
648
00:32:42,214 --> 00:32:44,799
¿Es usted goloso?
649
00:32:44,966 --> 00:32:46,801
- Y yo.
- Caballeros...
650
00:32:46,968 --> 00:32:49,095
¿Un bombón es su perdición?
651
00:32:49,679 --> 00:32:50,597
La verdad es que sí.
652
00:32:50,972 --> 00:32:53,308
¿Cree que le seduce
653
00:32:53,475 --> 00:32:55,185
- el dulce?
- Sí.
654
00:32:55,352 --> 00:32:57,562
Tenemos un montón, un montón...
655
00:32:57,729 --> 00:32:58,730
{\an8}Un montón.
656
00:32:58,897 --> 00:33:00,106
¿Qué hago cantando?
657
00:33:00,273 --> 00:33:01,816
Su mujer se queja.
658
00:33:02,359 --> 00:33:03,693
Se avergüenza.
659
00:33:03,860 --> 00:33:06,238
¡Si supiera lo que un sastre ha hecho!
660
00:33:06,363 --> 00:33:07,572
PANTALÁSTICOS
661
00:33:09,199 --> 00:33:11,201
Quédense sus bombones.
662
00:33:11,701 --> 00:33:13,662
¿Ochocientas entonces?
663
00:33:14,412 --> 00:33:15,247
Hecho.
664
00:33:22,337 --> 00:33:23,672
- Bell.
- Aquí.
665
00:33:23,838 --> 00:33:24,673
Benz.
666
00:33:25,674 --> 00:33:26,925
Chucklesworth.
667
00:33:27,092 --> 00:33:28,593
- Crunch.
- Aquí.
668
00:33:28,760 --> 00:33:29,594
Wonka.
669
00:33:29,761 --> 00:33:30,804
¡Bleacher,
670
00:33:30,971 --> 00:33:32,722
el váter ha vuelto a atascarse!
671
00:33:34,391 --> 00:33:36,393
El inconfundible sonido del amor.
672
00:33:37,227 --> 00:33:38,061
¿Qué dice?
673
00:33:39,020 --> 00:33:40,313
No me diga que no lo ha notado.
674
00:33:40,480 --> 00:33:41,523
¿Qué?
675
00:33:41,690 --> 00:33:43,149
Está locamente enamorada de usted.
676
00:33:43,316 --> 00:33:44,985
¿La señora Scrubitt?
677
00:33:45,151 --> 00:33:46,278
Prendada.
678
00:33:46,444 --> 00:33:48,154
No es de extrañar. Mírese.
679
00:33:48,738 --> 00:33:50,156
Menudo porte.
680
00:33:50,323 --> 00:33:52,033
Solo tiene que acicalarse un poco.
681
00:33:52,200 --> 00:33:53,326
Comprarse ropa nueva.
682
00:33:53,952 --> 00:33:55,036
Bañarse.
683
00:33:55,579 --> 00:33:56,621
¿Bañarme?
684
00:33:56,788 --> 00:33:58,707
Ya sabe lo que dicen.
685
00:34:00,000 --> 00:34:01,293
¿Qué dicen?
686
00:34:01,459 --> 00:34:03,253
Es un regocijo ver un tobillo.
687
00:34:03,420 --> 00:34:04,254
¿Sí?
688
00:34:04,421 --> 00:34:06,006
- Y qué no daría por una rodilla.
- Ya veo.
689
00:34:06,172 --> 00:34:07,340
Pero, si quiere verla suspirar...
690
00:34:07,465 --> 00:34:08,465
Cuente.
691
00:34:08,633 --> 00:34:10,427
...algo de muslo ha de enseñar.
692
00:34:12,304 --> 00:34:13,221
¡Bleacher,
693
00:34:13,346 --> 00:34:15,181
está rebosando!
694
00:34:15,347 --> 00:34:16,807
- Entre ya. A trabajar.
- Muy bien.
695
00:34:16,974 --> 00:34:18,602
¡Me llega hasta los tobillos!
696
00:34:18,727 --> 00:34:19,769
Haciéndome perder el tiempo...
697
00:34:20,394 --> 00:34:21,354
¡Bleacher!
698
00:34:21,521 --> 00:34:23,731
¡Maldito palurdo holgazán!
699
00:34:33,282 --> 00:34:34,576
¿Qué tienes ahí?
700
00:34:34,910 --> 00:34:35,785
Nada.
701
00:34:36,870 --> 00:34:38,829
¿Quieres que te vuelva a encerrar?
702
00:34:39,331 --> 00:34:40,664
Está bien.
703
00:34:40,874 --> 00:34:43,376
Estaba recogiendo
la colada del profesor Monóculo.
704
00:34:43,543 --> 00:34:44,544
¿Sí?
705
00:34:44,711 --> 00:34:46,503
Está escribiendo
sobre la familia real bávara.
706
00:34:46,671 --> 00:34:47,505
Qué rollo.
707
00:34:47,672 --> 00:34:49,715
Tiene la pared llena de dibujos de nobles.
708
00:34:49,883 --> 00:34:50,967
- ¿Y?
- Y este
709
00:34:51,635 --> 00:34:53,345
me resultó familiar.
710
00:34:55,889 --> 00:34:56,765
{\an8}BARÓN BLEACHOWITZ
711
00:34:56,890 --> 00:34:58,058
{\an8}Vaya, es clavado al...
712
00:34:58,266 --> 00:34:59,643
Señor Bleacher.
713
00:35:00,560 --> 00:35:04,105
¿Me estás diciendo
que Bleacher es un aristócrata bávaro?
714
00:35:05,732 --> 00:35:06,983
Tráeme la ginebra.
715
00:35:09,527 --> 00:35:11,196
Después de coger la prenda,
716
00:35:11,363 --> 00:35:13,073
se mete en una cubeta.
717
00:35:13,240 --> 00:35:14,407
Chaf, chaf.
718
00:35:17,118 --> 00:35:18,828
Al escurridor se lleva,
719
00:35:19,037 --> 00:35:20,914
cuidado con la cabeza.
720
00:35:21,039 --> 00:35:22,332
Chaf, chaf.
721
00:35:25,168 --> 00:35:28,880
Es, Tiddles, tu ocasión.
Muérdeme el pantalón.
722
00:35:32,259 --> 00:35:34,177
Algo ha debido pasar,
723
00:35:34,344 --> 00:35:36,096
la letra ya no es igual.
724
00:35:36,263 --> 00:35:37,430
Chaf, chaf.
725
00:35:38,598 --> 00:35:40,517
Por fin ha movido su vago...
726
00:35:45,772 --> 00:35:47,399
¿Se ha hecho algo en el pelo?
727
00:35:48,149 --> 00:35:49,150
Tal vez sí.
728
00:35:49,401 --> 00:35:50,819
Tal vez no.
729
00:35:54,155 --> 00:35:56,074
¿De dónde ha sacado ese peto?
730
00:35:56,241 --> 00:35:57,492
De Objetos Perdidos.
731
00:35:58,118 --> 00:35:59,035
¿Por qué?
732
00:36:00,036 --> 00:36:01,246
¿Me queda bien?
733
00:36:02,247 --> 00:36:03,164
Sí.
734
00:36:03,623 --> 00:36:05,000
No está mal, supongo.
735
00:36:07,335 --> 00:36:09,045
¿Qué hace tan lejos?
736
00:36:09,462 --> 00:36:11,214
Calentarme las rodillas.
737
00:36:11,381 --> 00:36:13,925
¿Por qué no viene
y se toma un vaso de ginebra?
738
00:36:14,593 --> 00:36:16,344
¿Por qué no viene usted aquí
739
00:36:16,720 --> 00:36:18,263
al calorcito?
740
00:36:22,350 --> 00:36:24,311
¡Oh, señor mío!
741
00:36:25,270 --> 00:36:26,897
Damas y caballeros, les presento
742
00:36:27,063 --> 00:36:28,982
un nuevo artilugio de mi invención.
743
00:36:29,149 --> 00:36:31,067
Una innovación en la lavanderificación.
744
00:36:31,234 --> 00:36:32,068
Chaf, chaf.
745
00:36:32,235 --> 00:36:33,278
Dejen que les haga una pregunta.
746
00:36:33,445 --> 00:36:36,114
¿Qué le gusta hacer a Tiddles?
Perseguir a carteros.
747
00:36:36,281 --> 00:36:38,825
¿Y qué tengo que hacer yo,
compañeros lavanderos?
748
00:36:38,950 --> 00:36:39,993
Chaf, chaf.
749
00:36:40,160 --> 00:36:43,079
Pero ahora con el Guatomático
Wonkapaseador de Willy Wonka,
750
00:36:43,204 --> 00:36:45,248
no me hagan repetirlo,
Tiddles puede corretear
751
00:36:45,415 --> 00:36:46,333
y yo, disfrutar.
752
00:36:46,499 --> 00:36:47,500
Chaf, chaf.
753
00:36:47,667 --> 00:36:49,377
Voy a salir un rato.
754
00:36:49,753 --> 00:36:51,463
Volveré antes de que pasen lista.
755
00:36:51,630 --> 00:36:54,257
Hasta entonces Tiddles ha accedido a...
756
00:36:54,424 --> 00:36:55,550
Chaf, chaf.
757
00:36:57,093 --> 00:36:59,638
Hábleme de Baviera.
758
00:36:59,804 --> 00:37:00,639
¿De dónde?
759
00:37:00,805 --> 00:37:01,681
De donde viene.
760
00:37:01,848 --> 00:37:05,268
Ah, sí, es muy... bávaro.
761
00:37:12,234 --> 00:37:13,318
Despejado.
762
00:37:13,485 --> 00:37:14,444
- ¿En serio?
- Sí.
763
00:37:15,070 --> 00:37:16,988
¡Lo hemos conseguido! Muy bien, Noodle.
764
00:37:17,113 --> 00:37:18,323
Todavía no me lo creo.
765
00:37:18,490 --> 00:37:20,659
Ya verás todos los bombones
que hice anoche.
766
00:37:20,784 --> 00:37:22,494
Los venderemos y vamos a...
767
00:37:23,828 --> 00:37:24,788
Oh, no.
768
00:37:25,372 --> 00:37:26,623
¿Qué pasa, Willy?
769
00:37:26,790 --> 00:37:27,666
¡Otra vez no!
770
00:37:27,832 --> 00:37:29,042
¿Y los bombones?
771
00:37:29,209 --> 00:37:32,796
No sé cómo decírtelo, Noodle,
pero... me los han robado.
772
00:37:33,255 --> 00:37:34,130
¿Robado?
773
00:37:34,798 --> 00:37:35,590
¿Quién?
774
00:37:36,341 --> 00:37:38,134
El hombrecillo naranja.
775
00:37:38,635 --> 00:37:39,469
¿Qué?
776
00:37:39,636 --> 00:37:41,805
El hombrecillo naranja.
¿No te he hablado de él?
777
00:37:41,972 --> 00:37:43,557
Pues no.
778
00:37:43,723 --> 00:37:45,850
Es mi némesis. Medirá esto.
779
00:37:46,017 --> 00:37:49,020
Aparece en mitad de la noche
y me roba el chocolate.
780
00:37:49,187 --> 00:37:51,773
Lo hace cada dos semanas
desde hace tres o cuatro años.
781
00:37:51,940 --> 00:37:52,816
¿En serio?
782
00:37:52,941 --> 00:37:53,984
A veces lo espío,
783
00:37:54,150 --> 00:37:56,444
entre la vigilia y el sueño,
784
00:37:56,611 --> 00:37:58,113
y veo los destellos de su pelo verde.
785
00:37:58,280 --> 00:37:59,406
¿Pelo verde?
786
00:37:59,573 --> 00:38:01,032
Un día lo cogeré, Noodle.
787
00:38:01,575 --> 00:38:02,701
Y cuando lo pille...
788
00:38:03,326 --> 00:38:05,745
No esperarás que me lo crea, ¿no?
789
00:38:05,912 --> 00:38:06,746
¡Claro que sí!
790
00:38:06,913 --> 00:38:08,206
¿Qué otra explicación habría?
791
00:38:08,373 --> 00:38:09,207
No lo sé,
792
00:38:09,374 --> 00:38:10,375
que te duermes,
793
00:38:10,542 --> 00:38:11,960
sueñas con el hombrecito verde...
794
00:38:12,127 --> 00:38:13,128
Naranja, con pelo verde.
795
00:38:13,295 --> 00:38:14,504
Y mientras sueñas,
796
00:38:14,671 --> 00:38:16,339
¡te atiborras a bombones!
797
00:38:16,506 --> 00:38:17,591
¿Me atiborro...?
798
00:38:18,508 --> 00:38:19,593
Eso tiene más sentido.
799
00:38:19,759 --> 00:38:21,970
- ¡Seré ilusa!
- ¿Me he estado comiendo mis bombones?
800
00:38:22,137 --> 00:38:23,263
¡Estúpidos Siempre sale el sol!
801
00:38:24,556 --> 00:38:26,349
¡No tienen nada de estúpidos mis bombones!
802
00:38:27,017 --> 00:38:30,395
Si nos hubiera pillado la señora Scrubitt,
ahora estaría entre rejas.
803
00:38:30,520 --> 00:38:31,813
Lo siento, ¿vale?
804
00:38:31,980 --> 00:38:33,231
Podemos hacer más bombones.
805
00:38:33,773 --> 00:38:35,400
El problema es que no me queda leche.
806
00:38:36,109 --> 00:38:37,903
Eso no es un problema.
807
00:38:39,321 --> 00:38:40,155
Leche.
808
00:38:40,780 --> 00:38:42,657
A, eso es robar.
809
00:38:42,824 --> 00:38:46,202
Y C, Willy Wonka no usa leche de vaca.
810
00:38:46,369 --> 00:38:49,539
Para esta creación en particular
necesito leche de jirafa.
811
00:38:50,040 --> 00:38:51,666
Vale, bien.
812
00:38:51,791 --> 00:38:53,460
Resulta que hay una en el zoo.
813
00:38:53,627 --> 00:38:54,753
¡Bingala!
814
00:38:54,878 --> 00:38:57,005
Pero A, el zoo no es en esa dirección.
815
00:38:57,088 --> 00:38:57,923
Fenomenal.
816
00:38:58,089 --> 00:38:59,257
Y B,
817
00:38:59,883 --> 00:39:02,594
no te van a dejar entrar a ordeñarla.
818
00:39:03,678 --> 00:39:05,639
Por eso, querida Noodle, tenemos suerte
819
00:39:05,805 --> 00:39:08,934
de que el hombrecillo naranja
no haya visto esto.
820
00:39:13,563 --> 00:39:14,522
¿Qué es esto?
821
00:39:14,731 --> 00:39:16,066
De la Dirección del zoo.
822
00:39:16,233 --> 00:39:18,735
Para agradecerle sus años de servicio.
823
00:39:19,527 --> 00:39:21,071
Pero si solo llevo aquí un año.
824
00:39:22,447 --> 00:39:25,659
Por eso solo es un bombón.
825
00:39:27,911 --> 00:39:29,287
Pues muchas gracias.
826
00:39:29,454 --> 00:39:31,164
De nada. ¡Buenas noches!
827
00:39:33,166 --> 00:39:34,000
Fenomenal, Noodle.
828
00:39:34,167 --> 00:39:36,086
¿Qué lleva?
829
00:39:36,253 --> 00:39:37,921
Se llama Noche de fiesta.
830
00:39:38,046 --> 00:39:40,674
Un bombón que te hace revivir
una noche de fiesta.
831
00:39:41,174 --> 00:39:43,593
La cobertura, trufa al champán.
832
00:39:43,760 --> 00:39:44,761
Qué rico.
833
00:39:44,928 --> 00:39:46,471
La siguiente capa, vino blanco.
834
00:39:47,639 --> 00:39:48,723
Seguida de vino tinto.
835
00:39:48,932 --> 00:39:50,559
¿Pero qué es esto?
836
00:39:50,725 --> 00:39:52,227
Ahí te entran ganas de cantar y bailar.
837
00:39:52,352 --> 00:39:55,188
¡Es noche de fiesta!
838
00:39:55,355 --> 00:39:57,983
Y con la capa de ganache de whisky,
te pones sentimental.
839
00:39:58,692 --> 00:40:00,777
¡Es la única mujer
de la que me he enamorado!
840
00:40:00,944 --> 00:40:02,737
A lo mejor se envalentona.
841
00:40:02,904 --> 00:40:05,282
Voy a llamarla. No tiene nada de malo.
842
00:40:06,866 --> 00:40:08,660
¿Hola, Gwennie? Soy Basil.
843
00:40:08,785 --> 00:40:11,079
Solo quería decirte
que siempre te he querido.
844
00:40:11,246 --> 00:40:13,081
Estoy enamorado de ti. ¿Qué?
845
00:40:13,707 --> 00:40:15,959
Soy Basil Bond.
Nos sentábamos juntos en Química.
846
00:40:16,126 --> 00:40:17,460
¡No me cuelgues!
847
00:40:17,627 --> 00:40:20,839
Y, por último, un toque de oporto
que tenía por ahí y...
848
00:40:24,634 --> 00:40:25,677
Vamos.
849
00:40:26,636 --> 00:40:28,013
Vamos, Noodle.
850
00:40:30,015 --> 00:40:31,474
¿Por qué no salen volando?
851
00:40:31,641 --> 00:40:32,851
No sé.
852
00:40:33,310 --> 00:40:34,769
No se les habrá ocurrido.
853
00:40:34,936 --> 00:40:35,770
¿Estás de broma?
854
00:40:35,979 --> 00:40:38,565
No, en serio, los flamencos son así.
855
00:40:38,732 --> 00:40:40,442
Necesitan que los dirijan.
856
00:40:45,822 --> 00:40:46,990
Jirafa.
857
00:40:47,824 --> 00:40:50,911
Jirafa. Jirafa...
858
00:40:51,077 --> 00:40:53,079
TIGRE
859
00:40:53,246 --> 00:40:54,247
Jirafa.
860
00:41:00,128 --> 00:41:01,922
Tienes que aprender a leer.
861
00:41:02,380 --> 00:41:03,215
¿Por?
862
00:41:03,381 --> 00:41:05,008
Casi te come un tigre.
863
00:41:05,175 --> 00:41:06,468
Casi. Es la palabra clave.
864
00:41:06,635 --> 00:41:08,094
Casi me comen muchas cosas,
865
00:41:08,261 --> 00:41:10,055
pero solo me he llevado un mordisquito.
866
00:41:11,932 --> 00:41:13,183
Jirafa.
867
00:41:13,642 --> 00:41:14,851
Vale, aprenderé a leer.
868
00:41:34,871 --> 00:41:36,957
Buenas noches, señorita...
869
00:41:38,750 --> 00:41:39,584
Abigail.
870
00:41:39,709 --> 00:41:40,544
Abigail.
871
00:41:42,045 --> 00:41:42,921
Tranquila.
872
00:41:43,255 --> 00:41:45,048
Tengo bombones de acacia.
873
00:41:52,472 --> 00:41:55,392
A las jirafas les chiflan
mis bombones de acacia,
874
00:41:55,559 --> 00:41:59,145
casi tanto
como que les rasquen la barbilla.
875
00:42:02,148 --> 00:42:03,275
¿Quieres probar, Noodle?
876
00:42:03,441 --> 00:42:04,484
¿Yo?
877
00:42:05,110 --> 00:42:06,486
Sí, ¿por qué no?
878
00:42:08,113 --> 00:42:09,406
Vale.
879
00:42:17,247 --> 00:42:18,790
Le caes bien.
880
00:42:19,374 --> 00:42:20,750
Señorita Abigail,
881
00:42:21,418 --> 00:42:23,837
si aquí mi compañera le rasca un ratito,
882
00:42:24,004 --> 00:42:26,798
¿podría darnos medio litro
o un litro de leche?
883
00:42:31,720 --> 00:42:32,554
A ver,
884
00:42:33,263 --> 00:42:34,723
¿lo habías hecho alguna vez?
885
00:42:34,890 --> 00:42:38,935
Solo una. En África.
Un ejemplar espectacular.
886
00:42:39,102 --> 00:42:40,103
¿Salvaje?
887
00:42:40,270 --> 00:42:41,104
¿Salvaje?
888
00:42:41,646 --> 00:42:43,106
Estaba cabreada como una mona.
889
00:42:43,982 --> 00:42:45,692
Qué cosa más boba, Wonka.
890
00:42:45,859 --> 00:42:48,111
No lo "nudes", Noodle.
891
00:42:48,445 --> 00:42:49,279
¿"Nudes"?
892
00:42:49,988 --> 00:42:51,448
No funciona, ¿no?
893
00:42:51,615 --> 00:42:53,074
Nada rima con Noodle.
894
00:42:53,241 --> 00:42:55,201
¿De dónde viene ese nombre?
895
00:42:55,911 --> 00:42:56,745
No importa.
896
00:42:57,579 --> 00:42:58,622
No, cuéntamelo.
897
00:43:01,625 --> 00:43:02,459
De aquí.
898
00:43:04,044 --> 00:43:06,630
Es todo lo que tengo de mis padres. ¿Ves?
899
00:43:06,796 --> 00:43:10,550
N de Noodle. O de Nora o de Nina.
900
00:43:11,551 --> 00:43:13,094
O de nada.
901
00:43:13,553 --> 00:43:16,389
- ¿No puedes averiguar de quién era?
- ¿Crees que no lo he intentado?
902
00:43:17,432 --> 00:43:20,727
Cuando era pequeña,
soñaba con encontrar a mis padres.
903
00:43:20,894 --> 00:43:22,604
EL SUEÑO DE NOODLE
904
00:43:22,771 --> 00:43:26,024
Vivían en una bonita y vieja casa
llena de libros.
905
00:43:26,566 --> 00:43:30,362
Mi madre me estaba esperando en la puerta
906
00:43:30,528 --> 00:43:32,155
y yo corría a sus brazos.
907
00:43:32,280 --> 00:43:35,283
Ella me abrazaba y no me soltaba.
908
00:43:37,786 --> 00:43:40,163
Pero un día me di cuenta
de que era un sueño estúpido.
909
00:43:42,958 --> 00:43:44,876
No tiene nada de estúpido.
910
00:43:45,043 --> 00:43:45,961
Ah, ¿no?
911
00:43:46,711 --> 00:43:50,549
Sé que no lo has tenido fácil, Noodle,
pero eso va a cambiar.
912
00:43:50,966 --> 00:43:53,552
No pienso dejar
que te pudras en esa lavandería.
913
00:43:54,177 --> 00:43:55,136
¿Me lo prometes?
914
00:43:55,303 --> 00:43:57,055
Mejor aún.
915
00:43:58,390 --> 00:44:02,269
Promesa de meñique.
No hay promesa más solemne.
916
00:44:04,896 --> 00:44:06,189
A rascar.
917
00:44:07,065 --> 00:44:10,193
Ese vigilante se despertará
en un "periquetúdel", Noodle.
918
00:44:10,735 --> 00:44:11,611
¡"Periquetúdel"!
919
00:44:11,778 --> 00:44:13,321
¡Eso ni existe!
920
00:44:15,115 --> 00:44:16,700
No pienso rendirme.
921
00:44:19,703 --> 00:44:22,038
Por un momento,
922
00:44:22,205 --> 00:44:26,668
la vida no está tan mal.
923
00:44:28,753 --> 00:44:31,590
Por un momento,
924
00:44:31,756 --> 00:44:36,303
esa tristeza no está.
925
00:44:38,388 --> 00:44:42,309
Él te alegrará,
926
00:44:43,685 --> 00:44:47,898
pero no te dejes llevar.
927
00:44:48,440 --> 00:44:50,692
Anda con precaución,
928
00:44:50,859 --> 00:44:54,821
no abras tu corazón por un momento.
929
00:44:57,157 --> 00:44:59,826
Ni por un momento.
930
00:44:59,993 --> 00:45:01,953
¡Ya lo tengo, Noodle! Escucha esto.
931
00:45:02,829 --> 00:45:07,792
¡Noodle, Noodle, hay strudel!
932
00:45:07,959 --> 00:45:09,669
Están los que no
933
00:45:09,836 --> 00:45:12,339
y los que fluyen.
934
00:45:12,505 --> 00:45:17,427
Hay flamencos, osos y ñúes.
935
00:45:17,594 --> 00:45:22,098
Esta canción sonreír incluye.
936
00:45:22,891 --> 00:45:26,478
Noodle aquí, Noodle allá.
937
00:45:27,354 --> 00:45:32,025
Ni con un puzle te divertirás más.
938
00:45:32,609 --> 00:45:34,444
¡Gracias, Abigail!
939
00:45:34,611 --> 00:45:39,324
- Por un momento mi vida ya no es igual.
- ¡Noodle, Noodle, hay strudel!
940
00:45:39,491 --> 00:45:42,911
Están los que no y los que fluyen.
941
00:45:43,078 --> 00:45:46,164
- Por un momento...
- Hay flamencos,
942
00:45:46,331 --> 00:45:49,000
- osos y ñúes.
- ...parece que puedo volar.
943
00:45:49,167 --> 00:45:52,796
Esta canción sonreír incluye.
944
00:45:52,963 --> 00:45:57,842
- Él me hace feliz.
- Noodle aquí, Noodle allá.
945
00:45:58,009 --> 00:46:03,306
- Es algo nuevo para mí.
- Ni con un puzle te divertirás más.
946
00:46:43,388 --> 00:46:44,222
Inspector,
947
00:46:44,389 --> 00:46:46,600
tengo al individuo
con el que quería hablar.
948
00:46:53,481 --> 00:46:55,275
Por un momento
949
00:46:56,401 --> 00:47:01,072
la vida no está tan mal.
950
00:47:02,449 --> 00:47:04,826
Y por un momento
951
00:47:05,785 --> 00:47:10,790
esa tristeza no está.
952
00:47:14,211 --> 00:47:15,587
¡Señor Wonka!
953
00:47:15,754 --> 00:47:17,214
¿Podemos hablar en privado?
954
00:47:17,380 --> 00:47:19,424
Cómo no, agente.
955
00:47:19,591 --> 00:47:21,593
- Puede irse, Afable.
- ¿Está seguro?
956
00:47:21,843 --> 00:47:24,471
Sí, esto es entre el señor Wonka y yo.
957
00:47:24,679 --> 00:47:26,306
- Será mejor que te vayas.
- Pero...
958
00:47:26,431 --> 00:47:28,391
No te preocupes por mí.
En peores me he visto.
959
00:47:28,516 --> 00:47:29,517
Te veré en el carro.
960
00:47:30,977 --> 00:47:31,811
Bien, agente,
961
00:47:31,978 --> 00:47:32,979
si es por Abigail...
962
00:47:33,146 --> 00:47:34,689
Tengo un mensaje para usted.
963
00:47:36,900 --> 00:47:39,986
¡No venda chocolate en esta ciudad!
964
00:47:41,696 --> 00:47:42,614
¿Me ha oído?
965
00:47:43,907 --> 00:47:45,533
Pues no, la verdad.
966
00:47:45,700 --> 00:47:49,746
Encima respondón, ¿eh, chocolatero?
He dicho que...
967
00:47:50,288 --> 00:47:52,666
¡no venda chocolate!
968
00:47:54,000 --> 00:47:55,544
¿Me ha oído ahora?
969
00:47:55,710 --> 00:47:57,420
Con el agua es imposible.
970
00:47:59,256 --> 00:48:00,257
Sí... Ah...
971
00:48:01,258 --> 00:48:02,717
Claro, tiene sentido. Sí.
972
00:48:03,385 --> 00:48:05,470
Oiga, lo siento,
973
00:48:05,637 --> 00:48:07,305
no estoy muy allá.
974
00:48:07,472 --> 00:48:10,016
La verdad es que no quiero hacer esto.
975
00:48:10,183 --> 00:48:11,768
Ni yo quiero que lo haga.
976
00:48:11,935 --> 00:48:13,728
Pero tengo que hacerle llegar el mensaje.
977
00:48:13,853 --> 00:48:15,689
Si vuelve a vender chocolate
en esta ciudad,
978
00:48:15,855 --> 00:48:17,857
recibirá algo más
que el golpe en la cabeza.
979
00:48:18,441 --> 00:48:19,734
¿Qué golpe en la cabeza?
980
00:48:21,861 --> 00:48:23,738
¿Pero qué me pasa hoy?
981
00:48:24,239 --> 00:48:25,740
- ¿Me da un segundo?
- Claro.
982
00:48:28,910 --> 00:48:30,829
Lord Bleachowitz.
983
00:48:31,162 --> 00:48:32,122
Señora Scrubitt,
984
00:48:32,247 --> 00:48:37,210
sus ojos son como dos cagarrutas de conejo
en dos cuencos de natillas.
985
00:48:37,377 --> 00:48:38,753
Es un poeta.
986
00:48:39,921 --> 00:48:40,922
{\an8}Te veo abajo.
987
00:48:41,089 --> 00:48:42,215
{\an8}¡Gerónimo!
988
00:48:44,175 --> 00:48:45,010
Señor Wonka,
989
00:48:45,218 --> 00:48:46,595
qué alegría verle.
990
00:48:47,470 --> 00:48:49,097
- No llego tarde, ¿no?
- No.
991
00:48:49,264 --> 00:48:50,765
Ha apurado demasiado, pero...
992
00:48:50,932 --> 00:48:52,309
¿Se ha portado bien Tiddles?
993
00:48:52,475 --> 00:48:54,561
De hecho, se ha portado fenomenal,
994
00:48:54,728 --> 00:48:56,688
y hemos sido un 30 % más productivos.
995
00:48:56,855 --> 00:48:58,231
Nos hemos tomado la tarde libre.
996
00:48:58,398 --> 00:48:59,399
Pero quería apuntar...
997
00:48:59,566 --> 00:49:00,775
Se apunta así.
998
00:49:00,942 --> 00:49:02,235
- Ahora no, Larry.
- Perdón.
999
00:49:02,402 --> 00:49:03,278
Quería apuntar...
1000
00:49:03,987 --> 00:49:05,030
¿Dónde ha estado?
1001
00:49:05,196 --> 00:49:07,198
¿Y por qué huele a jirafa?
1002
00:49:08,199 --> 00:49:09,701
Les debo una explicación.
1003
00:49:10,452 --> 00:49:11,494
La verdad es
1004
00:49:11,620 --> 00:49:12,913
que hago chocolate.
1005
00:49:13,079 --> 00:49:14,414
No un chocolate cualquiera,
1006
00:49:14,581 --> 00:49:16,333
el mejor del mundo.
1007
00:49:16,791 --> 00:49:18,960
Noodle me halaga, pero es verdad.
1008
00:49:19,127 --> 00:49:20,295
Es una exquisitez.
1009
00:49:20,503 --> 00:49:23,423
El plan es vender chocolate
y pagar a la señora Scrubitt.
1010
00:49:23,590 --> 00:49:25,884
Al menos, ese era el plan hasta que...
1011
00:49:26,051 --> 00:49:30,055
A ver si lo adivino, ¿ha tenido
un encontronazo con el inspector?
1012
00:49:30,597 --> 00:49:31,556
¿Cómo lo sabe?
1013
00:49:31,723 --> 00:49:34,893
Porque fui contable de Slugworth.
1014
00:49:35,060 --> 00:49:36,311
Una semana, pero bueno.
1015
00:49:36,645 --> 00:49:38,438
Quien le llevaba las cuentas se puso malo.
1016
00:49:38,605 --> 00:49:39,439
A la estación, por favor.
1017
00:49:39,606 --> 00:49:42,651
Y me hicieron
cruzar el país para sustituirle.
1018
00:49:43,193 --> 00:49:47,239
Buenas, señor Slugworth,
necesito su firma para...
1019
00:49:47,572 --> 00:49:49,741
Parecía un trabajo sencillo.
1020
00:49:50,909 --> 00:49:52,702
Hasta que descubrí
1021
00:49:52,869 --> 00:49:54,955
que había dos juegos de libros,
1022
00:49:55,330 --> 00:49:57,415
uno de cara a las autoridades
1023
00:49:57,540 --> 00:49:59,709
y otro con la verdad.
1024
00:50:00,544 --> 00:50:06,258
Slugworth, Fickelgruber y Prodnose
llevan años conchabados.
1025
00:50:06,424 --> 00:50:09,010
Es una especie de cartel del chocolate.
1026
00:50:09,177 --> 00:50:11,304
Han estado aguando el chocolate
1027
00:50:11,471 --> 00:50:12,722
y guardando el excedente
1028
00:50:12,847 --> 00:50:15,934
en una cámara secreta
en el subsuelo de la catedral,
1029
00:50:16,059 --> 00:50:18,687
custodiada día y noche
por un clérigo corrupto
1030
00:50:18,853 --> 00:50:22,274
{\an8}y 500 monjes adictos al chocolate.
1031
00:50:23,316 --> 00:50:26,403
La única forma de acceder
es bajar en un ascensor secreto
1032
00:50:26,570 --> 00:50:29,406
y burlar a la que custodia las llaves,
1033
00:50:29,781 --> 00:50:33,702
una centinela subterránea,
que lleva años sin ver la luz del sol.
1034
00:50:33,868 --> 00:50:34,744
Buenas.
1035
00:50:34,911 --> 00:50:37,872
Hay miles de litros de chocolate ahí abajo
1036
00:50:38,039 --> 00:50:40,292
y el cartel los utiliza para sobornar...
1037
00:50:40,458 --> 00:50:41,376
PAGADO EN CHOCOLATE
1038
00:50:41,585 --> 00:50:43,628
...chantajear y apalear a la competencia.
1039
00:50:44,254 --> 00:50:47,132
Me da igual que fueran escolares.
La próxima vez,
1040
00:50:47,299 --> 00:50:48,466
arróllelos.
1041
00:50:48,633 --> 00:50:49,467
¿Señorita Bon-Bon?
1042
00:50:49,634 --> 00:50:50,760
Buenos días, señor Slugworth.
1043
00:50:50,927 --> 00:50:54,180
Desde hoy el libro de contabilidad
irá a la caja fuerte.
1044
00:50:54,347 --> 00:50:55,348
Muy bien, señor.
1045
00:50:56,975 --> 00:50:58,018
Y ¿señor Crunch?
1046
00:50:59,853 --> 00:51:00,770
¿Sí?
1047
00:51:00,937 --> 00:51:02,147
Está despedido.
1048
00:51:04,316 --> 00:51:05,317
Muy bien, señor.
1049
00:51:06,985 --> 00:51:08,695
Lo siento, señor Wonka.
1050
00:51:08,862 --> 00:51:11,948
Pero lo tienen contra las cuerdas.
1051
00:51:12,115 --> 00:51:14,743
No puede tener una tienda
sin vender chocolate
1052
00:51:14,910 --> 00:51:18,622
y no puede vender chocolate
sin una tienda.
1053
00:51:21,291 --> 00:51:23,251
Oye, Noodle. ¡Noodle!
1054
00:51:26,087 --> 00:51:27,088
¿Qué pasa, Willy?
1055
00:51:27,255 --> 00:51:28,131
Cuidado.
1056
00:51:34,930 --> 00:51:36,097
¿Y esto?
1057
00:51:36,640 --> 00:51:40,018
Tu paga.
"Durante toda la vida", ¿recuerdas?
1058
00:51:40,185 --> 00:51:41,645
No hacía falta.
1059
00:51:41,770 --> 00:51:42,604
Claro que sí.
1060
00:51:42,979 --> 00:51:44,105
Te di mi palabra.
1061
00:51:45,232 --> 00:51:47,484
Pues... gracias.
1062
00:51:47,567 --> 00:51:48,944
Yo también tengo algo para ti.
1063
00:51:49,027 --> 00:51:49,861
¿Para mí?
1064
00:51:55,909 --> 00:51:56,993
¿Qué es esto?
1065
00:51:57,160 --> 00:51:58,036
¿El vaso medio lleno?
1066
00:51:58,411 --> 00:51:59,287
Al revés.
1067
00:52:00,121 --> 00:52:01,081
El vaso medio vacío.
1068
00:52:01,665 --> 00:52:02,540
Es una A.
1069
00:52:02,707 --> 00:52:03,917
Tu primera letra.
1070
00:52:04,084 --> 00:52:07,170
- Te voy a enseñar a leer.
- Ay, Noodle.
1071
00:52:07,295 --> 00:52:09,548
No puedo dejar que a mi socio
se lo meriende un tigre.
1072
00:52:09,714 --> 00:52:11,633
O que casi se lo meriende.
1073
00:52:11,800 --> 00:52:12,884
¿Seguimos siendo socios?
1074
00:52:13,051 --> 00:52:15,971
Claro, pero no sé
cómo vamos a vender chocolate.
1075
00:52:16,137 --> 00:52:18,890
Cada vez que apareciera la policía,
tendrías que evaporarte.
1076
00:52:19,558 --> 00:52:20,684
Como un mago.
1077
00:52:21,309 --> 00:52:22,143
¡Exacto!
1078
00:52:22,310 --> 00:52:24,145
Sí, pero una cosa
es estar en un escenario,
1079
00:52:24,312 --> 00:52:28,275
con cuerdas, poleas y trampillas,
y otra, en la calle, sin nada.
1080
00:52:28,441 --> 00:52:30,402
En realidad, sí las hay.
1081
00:52:30,569 --> 00:52:32,404
Hay trampillas por toda la ciudad.
1082
00:52:32,571 --> 00:52:34,239
Se llaman alcantarillas.
1083
00:52:34,406 --> 00:52:37,075
Se las enseñaría con gusto
si me llevo una tajada.
1084
00:52:37,242 --> 00:52:38,702
Si está buscando gente,
1085
00:52:38,868 --> 00:52:41,788
haría lo que fuera con tal de salir
de aquí y arreglarme con mi esposa.
1086
00:52:41,955 --> 00:52:47,002
No tengo ninguna habilidad práctica,
pero hablo como si estuviera bajo el agua.
1087
00:52:47,168 --> 00:52:50,964
Y si necesita a alguien que se encargue
de las comunicaciones, aquí me tiene.
1088
00:52:51,298 --> 00:52:52,257
¿Lottie?
1089
00:52:53,300 --> 00:52:54,593
¿Qué? ¿Por qué me miran?
1090
00:52:54,968 --> 00:52:56,845
No sabía que hablaba.
1091
00:52:57,012 --> 00:52:59,222
- Yo creía que era una mimo.
- No.
1092
00:52:59,306 --> 00:53:02,058
De hecho, trabajaba en una centralita.
1093
00:53:02,225 --> 00:53:04,352
Entonces era muy parlanchina.
1094
00:53:05,186 --> 00:53:06,730
Pero desde que llegué aquí,
1095
00:53:07,731 --> 00:53:09,608
no es que tenga de qué hablar.
1096
00:53:09,774 --> 00:53:13,403
Dios me libre de aguarles la fiesta,
1097
00:53:13,570 --> 00:53:15,906
pero, si los pilla la señora Scrubitt,
1098
00:53:16,072 --> 00:53:18,617
los meterá seis meses entre rejas.
1099
00:53:18,742 --> 00:53:20,035
Piénsenselo muy bien
1100
00:53:20,118 --> 00:53:23,121
antes de involucrarse
en este descabellado plan.
1101
00:53:23,288 --> 00:53:27,667
Pero no es descabellado.
Sus bombones son increíbles.
1102
00:53:27,834 --> 00:53:28,919
Pruebe uno.
1103
00:53:29,419 --> 00:53:30,921
Te lo agradezco, Noodle.
1104
00:53:31,087 --> 00:53:33,423
Pero me da igual lo buenos que sean.
1105
00:53:35,217 --> 00:53:36,426
¿Cuándo empezamos?
1106
00:53:48,271 --> 00:53:50,106
Lo que te intento decir, Barbara, es...
1107
00:53:50,232 --> 00:53:51,524
¿Quieres casarte conmigo?
1108
00:53:52,609 --> 00:53:53,777
No sé, Colin.
1109
00:53:53,902 --> 00:53:57,030
Eres un encanto, pero yo quiero
a alguien que me haga volar,
1110
00:53:57,113 --> 00:53:59,282
que me haga vivir mil aventuras.
1111
00:53:59,824 --> 00:54:01,117
¿Crees que eres tú?
1112
00:54:01,785 --> 00:54:02,619
No.
1113
00:54:03,828 --> 00:54:06,373
No con mi falta de confianza crónica.
1114
00:54:06,790 --> 00:54:08,166
Mejor me voy.
1115
00:54:08,333 --> 00:54:10,794
- Pero...
- Siento haberte hecho perder el tiempo.
1116
00:54:11,628 --> 00:54:12,671
¡Taxi!
1117
00:54:19,094 --> 00:54:20,303
Monsieur, ¿puedo ayudarle?
1118
00:54:20,470 --> 00:54:21,596
Camarero,
1119
00:54:22,472 --> 00:54:24,474
¿tiene algo para el mal de amores?
1120
00:54:25,308 --> 00:54:27,602
Ya los taxis ni lo ven.
1121
00:54:27,769 --> 00:54:29,437
¿Y quién le va a querer?
1122
00:54:29,521 --> 00:54:32,899
Séquese bien, joven no es.
No confía en usted.
1123
00:54:33,066 --> 00:54:33,900
Es cierto.
1124
00:54:34,067 --> 00:54:37,821
Si lo ven al pasar, les parece un cristal.
1125
00:54:37,946 --> 00:54:42,242
O peor aún, algo marrón que,
sin querer, acaban de pisar.
1126
00:54:42,409 --> 00:54:43,618
¿Me ha estado siguiendo?
1127
00:54:43,785 --> 00:54:47,455
Esto le animará.
La jirafa he ido a ordeñar.
1128
00:54:47,622 --> 00:54:51,459
Pruébelo ya e irá bailando a otro compás.
1129
00:54:51,626 --> 00:54:55,463
No se verá inferior. Dirá adiós al temor.
1130
00:54:55,630 --> 00:55:00,468
Cómase uno o dos
y se creerá el mismo Sansón.
1131
00:55:01,595 --> 00:55:05,390
Hay bombones.
1132
00:55:05,557 --> 00:55:06,892
Y bombones.
1133
00:55:08,018 --> 00:55:10,228
Y solo los de Wonka
harán que olvide sus temores.
1134
00:55:10,395 --> 00:55:11,688
¡Ni siquiera trabaja aquí!
1135
00:55:11,855 --> 00:55:15,483
Busquen en sus pantalones.
Vengan, compren sus bombones.
1136
00:55:15,650 --> 00:55:17,861
¿Me da un besín?
1137
00:55:18,028 --> 00:55:19,362
¡Claro que sí!
1138
00:55:19,529 --> 00:55:22,908
No han probado un bombón así.
1139
00:55:23,074 --> 00:55:27,078
No hemos probado un bombón así.
1140
00:55:35,128 --> 00:55:36,963
- ¿Ha probado el nuevo?
- No.
1141
00:55:37,130 --> 00:55:38,882
¿Qué me dice? ¡Por favor!
1142
00:55:39,049 --> 00:55:43,011
Todo va a ser un musical
de Broadway alrededor.
1143
00:55:44,221 --> 00:55:45,805
Y se sorprenderán.
1144
00:55:45,972 --> 00:55:47,515
Se desternillarán.
1145
00:55:47,682 --> 00:55:51,061
Una coreografía todo lo que hagan tendrá.
1146
00:55:52,520 --> 00:55:54,272
No veo ni un mechón.
1147
00:55:54,439 --> 00:55:56,024
Ni un pelo me quedó.
1148
00:55:56,191 --> 00:55:57,817
Calma, que lo arreglo yo.
1149
00:55:57,984 --> 00:55:59,694
He aquí mi éclair chocoloción.
1150
00:55:59,861 --> 00:56:03,073
Es polvo de vainilla
de un mercado de Manila.
1151
00:56:03,240 --> 00:56:06,326
Al comer más de tres,
acabarán como un gorila.
1152
00:56:08,745 --> 00:56:10,789
Hay bombones.
1153
00:56:10,956 --> 00:56:12,082
Y bombones.
1154
00:56:13,166 --> 00:56:15,710
Y solo los de Wonka
les harán bailar rocanroles.
1155
00:56:18,797 --> 00:56:21,174
Busquen en sus pantalones.
Vengan, compren...
1156
00:56:21,341 --> 00:56:24,844
¡Cállense, hombre! ¿Qué llevan ahí?
1157
00:56:25,387 --> 00:56:28,557
¿Han probado un bombón así?
1158
00:56:30,684 --> 00:56:33,728
No he probado un bombón así.
1159
00:56:33,937 --> 00:56:35,772
Busquen en sus pantalones.
1160
00:56:35,939 --> 00:56:38,775
Vengan, compren sus bombones.
Busquen en sus pantalones.
1161
00:56:38,942 --> 00:56:42,237
Vengan, compren sus bombones.
Busquen en sus pantalones.
1162
00:56:42,404 --> 00:56:45,949
Vengan, compren sus bombones.
Busquen en sus pantalones.
1163
00:56:46,074 --> 00:56:47,242
Cómprense un bombón.
1164
00:56:47,409 --> 00:56:50,161
Hay letrados e iletrados.
1165
00:56:51,329 --> 00:56:52,956
Venga, dime qué pone aquí.
1166
00:56:53,123 --> 00:56:54,040
No sabría decir.
1167
00:56:55,166 --> 00:56:57,168
Una vocal y una consonante.
1168
00:56:57,335 --> 00:56:59,212
Ahora estoy más liado que antes.
1169
00:56:59,379 --> 00:57:02,716
Me voy a rendir.
1170
00:57:02,883 --> 00:57:06,219
Mas no has vendido un bombón así.
1171
00:57:07,679 --> 00:57:09,806
- Hay bombones.
- Lo entiendo, sí.
1172
00:57:09,973 --> 00:57:11,725
- Y bombones.
- Cierto es.
1173
00:57:11,892 --> 00:57:14,603
Los de Wonka nos hacen perder millones.
1174
00:57:14,769 --> 00:57:15,979
Sí, pero intento decirles...
1175
00:57:16,146 --> 00:57:17,772
No lo podemos permitir.
1176
00:57:17,939 --> 00:57:18,773
¡Es el fin!
1177
00:57:18,982 --> 00:57:19,774
¡Chocoapocalipsis!
1178
00:57:19,941 --> 00:57:22,068
Nos vamos a hundir.
1179
00:57:22,235 --> 00:57:23,612
Pero, caballeros,
1180
00:57:23,778 --> 00:57:26,197
no han probado un bombón así.
1181
00:57:26,364 --> 00:57:30,327
No, no hemos probado un bombón así.
1182
00:57:30,493 --> 00:57:33,288
Hay bombones
1183
00:57:33,455 --> 00:57:35,415
y bombones.
1184
00:57:35,582 --> 00:57:39,127
Y solo los míos
te harán tirar el ramo de flores.
1185
00:57:40,086 --> 00:57:41,630
Nos hemos dado el sí.
1186
00:57:41,796 --> 00:57:44,132
¡Y todo gracias a sus bombones!
1187
00:57:44,299 --> 00:57:47,427
¡Casados al fin!
1188
00:57:47,594 --> 00:57:50,639
No han probado un bombón así.
1189
00:57:50,805 --> 00:57:54,392
No, no hemos probado un bombón así.
1190
00:57:54,559 --> 00:57:58,146
¿Han probado un bombón así?
1191
00:57:58,313 --> 00:58:01,733
No, no hemos probado...
1192
00:58:02,817 --> 00:58:07,656
No hemos probado un bombón así.
1193
00:58:15,789 --> 00:58:18,124
¿Dónde está? ¿Dónde se ha metido?
1194
00:58:29,928 --> 00:58:32,055
Conque así es como lo hace.
1195
00:58:33,056 --> 00:58:33,890
Afable,
1196
00:58:34,057 --> 00:58:37,185
quiero un hombre
en cada alcantarilla de la ciudad.
1197
00:58:37,352 --> 00:58:38,687
¿Está seguro, señor?
1198
00:58:38,853 --> 00:58:41,314
¿No deberíamos centrarnos
en los asesinatos sin resolver?
1199
00:58:41,481 --> 00:58:43,191
No, esto es prioritario.
1200
00:58:48,655 --> 00:58:51,533
Voy a necesitar
que me ayude a levantarme. Sí.
1201
00:58:51,700 --> 00:58:54,536
Habré ganado 70 kilos
en estas dos semanas.
1202
00:59:59,684 --> 01:00:00,685
¡Le pillé!
1203
01:00:01,394 --> 01:00:02,354
¿Qué demonios?
1204
01:00:02,520 --> 01:00:03,772
Sáqueme de aquí.
1205
01:00:03,939 --> 01:00:05,273
Exijo ser liberado.
1206
01:00:05,440 --> 01:00:07,275
Increíble. Habla y todo.
1207
01:00:07,442 --> 01:00:10,403
Pues claro que hablo.
Sáqueme de aquí o grito.
1208
01:00:11,029 --> 01:00:12,239
¡Sáqueme!
1209
01:00:12,405 --> 01:00:14,950
No sin antes mirarle bien.
1210
01:00:17,702 --> 01:00:18,578
Buenas noches.
1211
01:00:18,745 --> 01:00:21,456
Usted es el peculiar hombrecillo
que me ha estado siguiendo.
1212
01:00:21,623 --> 01:00:23,792
¿"El peculiar hombrecillo"?
¿Cómo se atreve?
1213
01:00:23,959 --> 01:00:26,962
Que sepa que tengo
un tamaño más que respetable
1214
01:00:27,170 --> 01:00:28,713
para ser un Oompa- Loompa.
1215
01:00:28,880 --> 01:00:29,714
¿Un Oompa qué?
1216
01:00:29,881 --> 01:00:31,091
De hecho, en Loompalandia,
1217
01:00:31,258 --> 01:00:33,426
se me considera un grandullón.
1218
01:00:33,593 --> 01:00:34,803
Me llaman el Grande.
1219
01:00:35,345 --> 01:00:37,430
Así que le agradecería
que dejara de mirarme
1220
01:00:37,597 --> 01:00:39,724
como si viera
algo desagradable en su pañuelo.
1221
01:00:39,891 --> 01:00:43,353
Me resulta incómodo
y, francamente, grosero.
1222
01:00:45,063 --> 01:00:46,481
- Lo siento.
- Ahora sáqueme de aquí.
1223
01:00:46,648 --> 01:00:50,694
No tiene ningún derecho a ir por ahí
embotellando a inocentes desconocidos.
1224
01:00:50,860 --> 01:00:51,695
¿Inocentes?
1225
01:00:51,861 --> 01:00:54,406
Alto ahí, lleva años robándome.
1226
01:00:54,573 --> 01:00:55,907
Usted empezó.
1227
01:00:56,074 --> 01:00:56,992
¿Yo?
1228
01:00:57,158 --> 01:00:58,702
Nos robó nuestras vainas de cacao.
1229
01:00:59,536 --> 01:01:00,870
¿Pero qué está diciendo?
1230
01:01:02,205 --> 01:01:05,000
¿Me va a decir que ni lo recuerda?
1231
01:01:05,208 --> 01:01:06,418
¿Qué tengo que recordar?
1232
01:01:06,960 --> 01:01:10,964
El día que... me arruinó la vida.
1233
01:01:11,798 --> 01:01:13,842
No, claro que no lo recuerdo.
1234
01:01:14,301 --> 01:01:17,220
Pues, jovencito,
deje que le refresque la memoria
1235
01:01:17,387 --> 01:01:20,223
con una canción tan pegadiza
1236
01:01:20,348 --> 01:01:22,475
que no podrá quitársela de la cabeza.
1237
01:01:23,476 --> 01:01:24,811
Gracias, no es necesario.
1238
01:01:24,978 --> 01:01:27,480
Demasiado tarde. Ya he empezado a bailar.
1239
01:01:27,606 --> 01:01:29,774
Una vez empezamos, no podemos parar.
1240
01:01:31,276 --> 01:01:34,946
Oompa- Loompa doompety- de,
1241
01:01:35,113 --> 01:01:38,283
una tragedia le contaré.
1242
01:01:38,450 --> 01:01:41,661
Oompa- Loompa doompety- da.
1243
01:01:41,828 --> 01:01:45,123
Si es usted listo, me escuchará.
1244
01:01:45,290 --> 01:01:48,376
Nuestra Loompalandia parece un jardín,
1245
01:01:48,543 --> 01:01:51,630
pero no crece el cacao bien allí.
1246
01:01:51,796 --> 01:01:55,217
Cuidar de él era mi misión.
1247
01:01:55,383 --> 01:01:56,551
Pero apareció
1248
01:01:56,718 --> 01:01:58,970
y se lo llevó.
1249
01:01:59,137 --> 01:02:00,555
¿Y por qué no me dijo nada?
1250
01:02:00,722 --> 01:02:01,973
Me quedaría frito.
1251
01:02:02,140 --> 01:02:05,435
Oompa- Loompa doompety- do,
1252
01:02:05,602 --> 01:02:08,772
me desperté y no hubo perdón.
1253
01:02:08,939 --> 01:02:11,983
Obligado, me tuve que ir
1254
01:02:12,150 --> 01:02:16,571
hasta reponer el cacao por mil.
1255
01:02:16,738 --> 01:02:18,990
¿Por mil? ¿Está de broma?
1256
01:02:19,157 --> 01:02:20,283
Repito.
1257
01:02:21,409 --> 01:02:23,495
Por mil.
1258
01:02:27,415 --> 01:02:28,250
Señor Loompa,
1259
01:02:28,416 --> 01:02:30,001
si cree que es una sanción razonable
1260
01:02:30,168 --> 01:02:31,461
por tres vainas...
1261
01:02:31,628 --> 01:02:32,796
Cuatro vainas.
1262
01:02:32,963 --> 01:02:33,797
Cuatro vainas.
1263
01:02:33,964 --> 01:02:35,799
Podríamos llegar a un acuerdo,
1264
01:02:35,966 --> 01:02:38,301
pero no puedo darle todo lo que tengo.
1265
01:02:38,426 --> 01:02:39,886
Hay gente que depende de mí.
1266
01:02:42,138 --> 01:02:43,181
Muy bien,
1267
01:02:43,682 --> 01:02:44,933
ya sé,
1268
01:02:45,100 --> 01:02:48,603
sáqueme de aquí
y lo discutiremos como caballeros.
1269
01:02:50,397 --> 01:02:51,439
Está bien.
1270
01:02:53,692 --> 01:02:54,526
Gracias.
1271
01:02:54,651 --> 01:02:58,822
¿Podría pasarme, si es tan amable,
esa sartén pequeñita?
1272
01:02:59,406 --> 01:03:00,323
¿Esta?
1273
01:03:00,490 --> 01:03:02,284
No, la que pesa más.
1274
01:03:02,450 --> 01:03:03,410
De acuerdo.
1275
01:03:04,494 --> 01:03:07,455
Gracias, muchas gra... Sí que pesa, ¿eh?
1276
01:03:07,622 --> 01:03:08,957
Acérquese.
1277
01:03:09,332 --> 01:03:10,375
Eso es, más, más...
1278
01:03:10,542 --> 01:03:11,626
Vamos, sin miedo.
1279
01:03:11,793 --> 01:03:13,837
- Muy bien.
- ¿Qué?
1280
01:03:18,967 --> 01:03:22,178
Los Oompa- Loompas no negociamos.
Adiós, señor.
1281
01:03:22,345 --> 01:03:23,597
¡Era mi último tarro!
1282
01:03:23,763 --> 01:03:25,891
He dicho: "Adiós".
1283
01:03:28,852 --> 01:03:29,728
¿Ha vuelto?
1284
01:03:30,270 --> 01:03:33,690
Sí, pero esta vez le he tendido
una trampa. Y ha caído.
1285
01:03:34,357 --> 01:03:35,483
¿Y dónde está?
1286
01:03:35,650 --> 01:03:37,736
Hemos tenido una pelea. Ha ganado él.
1287
01:03:37,903 --> 01:03:40,530
Me ha pegado con una sartén
y ha huido por la ventana.
1288
01:03:40,697 --> 01:03:42,699
Claro.
1289
01:03:43,825 --> 01:03:44,826
No me crees, ¿no?
1290
01:03:45,410 --> 01:03:46,703
¿La verdad? No.
1291
01:03:46,995 --> 01:03:48,622
- No.
- No.
1292
01:03:48,705 --> 01:03:49,581
No.
1293
01:03:49,664 --> 01:03:50,749
Rotundamente no.
1294
01:03:50,916 --> 01:03:51,750
Pero,
1295
01:03:51,917 --> 01:03:55,212
mira por dónde,
hoy no necesitamos vender bombones.
1296
01:03:55,378 --> 01:03:56,421
¿Y eso?
1297
01:03:56,588 --> 01:03:57,631
¿La tienda
1298
01:03:57,964 --> 01:03:59,257
con la que sueñas?
1299
01:04:14,898 --> 01:04:16,816
Sé lo que está pensando,
1300
01:04:17,234 --> 01:04:19,903
hay que trabajar un poco...
1301
01:04:21,321 --> 01:04:23,823
Es como si se hubieran dejado
un grifo abierto 20 años
1302
01:04:23,949 --> 01:04:25,492
y el techo se hubiera desplomado.
1303
01:04:25,659 --> 01:04:27,953
Y el que había arriba
y el que había más arriba.
1304
01:04:28,119 --> 01:04:30,247
Por eso podemos permitírnosla,
1305
01:04:30,413 --> 01:04:31,831
aunque sea por una semana.
1306
01:04:31,998 --> 01:04:33,541
Y por fin sería legal.
1307
01:04:33,708 --> 01:04:36,294
La policía no tendría por qué molestarnos.
1308
01:04:37,629 --> 01:04:39,673
Y bien, ¿qué te parece, Willy?
1309
01:04:40,215 --> 01:04:41,216
¿Te gusta?
1310
01:04:43,426 --> 01:04:44,719
¿Que si me gusta?
1311
01:04:47,973 --> 01:04:49,808
Es como siempre había imaginado.
1312
01:04:49,975 --> 01:04:53,270
No, olvídalo, es mucho mejor
de lo que había imaginado.
1313
01:04:53,436 --> 01:04:54,479
En fin, miren esto.
1314
01:04:54,646 --> 01:04:56,898
Sí, está en ruinas, pero... ¡el potencial!
1315
01:04:57,065 --> 01:04:59,067
¡La estructura! ¡Créanme!
1316
01:04:59,234 --> 01:05:02,028
¡Va a ser la mejor chocolatería del mundo!
1317
01:05:02,904 --> 01:05:04,990
No vas a hacer
"chaf, chaf" mucho más, Noodle.
1318
01:05:05,156 --> 01:05:06,074
Seremos todos libres.
1319
01:05:06,241 --> 01:05:07,909
¡Como los flamencos!
1320
01:05:20,130 --> 01:05:23,174
Son seis en total, incluida la niña,
1321
01:05:23,341 --> 01:05:25,427
que parece ser el cerebro.
1322
01:05:25,594 --> 01:05:29,222
El centro de operaciones
es la lavandería Scrubitt and Bleacher.
1323
01:05:29,806 --> 01:05:30,724
¿Scrubitt?
1324
01:05:30,974 --> 01:05:31,808
Correcto.
1325
01:05:31,975 --> 01:05:33,143
¿Por qué? ¿La conoce?
1326
01:05:33,310 --> 01:05:35,395
Sí, curiosamente sí.
1327
01:05:35,562 --> 01:05:38,231
Han alquilado un local.
Legalmente no puedo hacer nada.
1328
01:05:38,356 --> 01:05:39,232
Pero ilegalmente
1329
01:05:39,357 --> 01:05:41,693
haré con mucho gusto lo que me pidan.
1330
01:05:41,860 --> 01:05:43,320
¿Quieren que tengan un accidente?
1331
01:05:43,486 --> 01:05:44,654
En el que mueran.
1332
01:05:44,821 --> 01:05:47,741
Sin problema, pero va a costarles
muchos más bombones.
1333
01:05:47,908 --> 01:05:48,825
Descuide, inspector.
1334
01:05:48,992 --> 01:05:51,578
Y, además, les agradecería un adelanto.
1335
01:05:51,745 --> 01:05:53,788
Las últimas cajas que me dieron
1336
01:05:54,122 --> 01:05:54,956
han volado.
1337
01:05:55,498 --> 01:05:56,291
¿Todas?
1338
01:05:56,458 --> 01:05:59,502
Llevo tres días
comiéndome los envoltorios,
1339
01:06:00,003 --> 01:06:01,671
pero no tienen el mismo efecto.
1340
01:06:02,380 --> 01:06:03,215
Qué va.
1341
01:06:05,091 --> 01:06:08,428
Aquí tiene, inspector.
Y tenemos muchas más.
1342
01:06:08,803 --> 01:06:12,182
Por ahora no haga nada. Ya le avisaremos.
1343
01:06:12,933 --> 01:06:13,850
Gracias.
1344
01:06:18,772 --> 01:06:19,814
¿Qué pasa, Arthur?
1345
01:06:19,981 --> 01:06:21,107
La niña.
1346
01:06:21,274 --> 01:06:23,485
No creerá que es ella, ¿no?
1347
01:06:24,527 --> 01:06:25,654
Sí.
1348
01:06:25,820 --> 01:06:28,907
Siempre nos aseguró
que no sería un inconveniente.
1349
01:06:29,074 --> 01:06:31,034
Es verdad. Nos lo aseguró.
1350
01:06:31,201 --> 01:06:32,118
Y no lo será.
1351
01:06:32,786 --> 01:06:34,120
Ni Wonka.
1352
01:06:34,287 --> 01:06:37,457
Me encargaré personalmente.
1353
01:06:40,001 --> 01:06:41,253
¿Quién es? ¿Qué quiere?
1354
01:06:44,714 --> 01:06:46,299
¡Señor Slugworth!
1355
01:06:47,092 --> 01:06:48,760
Un segundo, señor.
1356
01:06:49,719 --> 01:06:51,054
Buenas noches.
1357
01:06:51,638 --> 01:06:53,807
- Buenas noches.
- ¿Quién es, ratonci...?
1358
01:06:54,808 --> 01:06:55,684
¡Dios bendito!
1359
01:06:55,850 --> 01:06:57,060
El señor Slugworth.
1360
01:06:57,811 --> 01:06:59,396
¿A qué debemos el honor?
1361
01:06:59,563 --> 01:07:02,274
Tienen un huésped. ¿El señor Wonka?
1362
01:07:02,440 --> 01:07:05,569
Está saliendo para vender chocolate
con la ayuda de su joven sirvienta.
1363
01:07:05,986 --> 01:07:07,237
¡Esa mocosa!
1364
01:07:07,404 --> 01:07:08,488
Así es.
1365
01:07:09,030 --> 01:07:14,077
Me preguntaba si podría ayudarme
a poner fin a sus... trapicheos.
1366
01:07:23,378 --> 01:07:24,796
Allá vamos, mamá.
1367
01:07:35,015 --> 01:07:37,684
Damas y caballeros, saludos a todos
1368
01:07:37,851 --> 01:07:40,812
y bienvenidos a Wonka.
1369
01:07:41,104 --> 01:07:45,984
Tenemos un escaparate de sorpresas,
literal y metafóricamente.
1370
01:07:46,318 --> 01:07:47,277
¿Cómo?
1371
01:07:47,861 --> 01:07:48,945
¿Ahí?
1372
01:07:50,155 --> 01:07:51,072
Hágame caso.
1373
01:07:53,033 --> 01:07:56,286
Sin mirar, cuente hasta diez.
1374
01:07:58,538 --> 01:08:01,750
Pida un deseo. Ya...
1375
01:08:02,542 --> 01:08:03,877
...puede ver.
1376
01:08:06,254 --> 01:08:10,759
Un lugar como no hay otro.
1377
01:08:11,301 --> 01:08:15,013
Y si lo hubiera, importa poco.
1378
01:08:15,847 --> 01:08:19,768
Chocoarbustos, bombonsáis.
1379
01:08:19,935 --> 01:08:23,813
Chocoflores y algún chocoabejón.
1380
01:08:24,940 --> 01:08:26,566
Son recuerdos
1381
01:08:27,484 --> 01:08:30,487
que un niño guardó.
1382
01:08:33,822 --> 01:08:36,284
Conservando su dulzor.
1383
01:08:36,451 --> 01:08:40,580
Tu mundo ideal.
1384
01:08:41,205 --> 01:08:43,917
Donde refugiarte.
1385
01:08:45,502 --> 01:08:48,547
Tu mundo ideal.
1386
01:08:49,923 --> 01:08:51,883
Tendrás libertad.
1387
01:08:54,427 --> 01:08:57,472
Da igual el lugar.
1388
01:08:58,807 --> 01:09:02,352
Da igual dónde acabes.
1389
01:09:03,395 --> 01:09:05,522
Aquí está tu hogar.
1390
01:09:07,691 --> 01:09:10,277
Tu mundo ideal.
1391
01:09:17,866 --> 01:09:19,494
Aquí serás
1392
01:09:19,661 --> 01:09:22,205
como años atrás,
1393
01:09:22,371 --> 01:09:26,375
ese chaval con curiosidad.
1394
01:09:26,793 --> 01:09:31,130
Qué maravilla volver a ir
1395
01:09:31,298 --> 01:09:33,884
donde había magia sin fin.
1396
01:09:34,509 --> 01:09:38,513
Tu mundo ideal.
1397
01:09:38,929 --> 01:09:42,017
En el que ya nunca
1398
01:09:43,602 --> 01:09:45,770
habrá soledad
1399
01:09:48,106 --> 01:09:51,985
ni inseguridad.
1400
01:09:52,319 --> 01:09:55,238
Ten curiosidad,
1401
01:09:56,656 --> 01:10:00,452
vive la aventura.
1402
01:10:02,829 --> 01:10:06,917
Por las nubes pasear.
1403
01:10:07,083 --> 01:10:10,837
No está prohibido probar.
1404
01:10:11,546 --> 01:10:15,884
De algodón azucarado.
1405
01:10:16,051 --> 01:10:20,430
Ten el paraguas a mano.
1406
01:10:20,889 --> 01:10:23,767
Que va a caer un chaparrón.
1407
01:10:25,185 --> 01:10:28,897
Bolas de anís y de limón.
1408
01:10:29,731 --> 01:10:35,654
Cintas con picapica también van a llover.
1409
01:10:38,448 --> 01:10:42,619
Del color del arcoíris
1410
01:10:42,786 --> 01:10:45,163
y de otros también.
1411
01:10:45,622 --> 01:10:49,960
Tu mundo ideal.
1412
01:10:50,126 --> 01:10:54,297
Donde refugiarte.
1413
01:10:54,506 --> 01:10:58,510
Tu mundo ideal.
1414
01:10:59,010 --> 01:11:03,223
Tendrás libertad.
1415
01:11:03,473 --> 01:11:05,225
Da igual el lugar.
1416
01:11:05,392 --> 01:11:08,061
Da igual el lugar.
1417
01:11:08,228 --> 01:11:10,564
Da igual dónde acabes.
1418
01:11:10,730 --> 01:11:12,566
Da igual dónde acabes.
1419
01:11:12,732 --> 01:11:16,444
Aquí está tu hogar.
1420
01:11:16,820 --> 01:11:19,906
Tu mundo ideal.
1421
01:11:24,828 --> 01:11:27,747
Entonces, setas, peras,
un surtido de flores...
1422
01:11:27,914 --> 01:11:30,375
En total, 89 soberanos.
1423
01:11:30,917 --> 01:11:33,128
Habría pagado el doble.
1424
01:11:33,295 --> 01:11:36,464
Gracias, señor.
¿Y cómo le gustaría el cambio,
1425
01:11:36,631 --> 01:11:38,633
gastable o comestible?
1426
01:11:39,301 --> 01:11:40,302
Comestible, por favor.
1427
01:11:42,512 --> 01:11:43,680
Que lo disfrute.
1428
01:11:43,930 --> 01:11:46,224
Y no olvide que la cesta se come.
1429
01:11:46,641 --> 01:11:48,059
No se cuele.
1430
01:11:48,226 --> 01:11:50,604
Abacus, acaba de darnos cien soberanos.
1431
01:11:50,770 --> 01:11:52,063
¡Lo sé, Noodle!
1432
01:11:53,481 --> 01:11:54,900
- ¿Siguiente?
- Yo.
1433
01:12:01,031 --> 01:12:02,073
¿Señor Wonka?
1434
01:12:02,490 --> 01:12:03,366
¿Sí?
1435
01:12:04,409 --> 01:12:05,869
¿Qué me está pasando?
1436
01:12:05,994 --> 01:12:07,412
¡Cielo santo!
1437
01:12:07,579 --> 01:12:08,705
Es imposible.
1438
01:12:08,872 --> 01:12:10,040
A no ser que...
1439
01:12:13,335 --> 01:12:14,711
¿Sudor de yeti?
1440
01:12:14,878 --> 01:12:16,004
¿Sudor de yeti?
1441
01:12:16,171 --> 01:12:18,048
La loción capilar más efectiva del mundo.
1442
01:12:18,215 --> 01:12:19,507
Esto no es cosa mía.
1443
01:12:20,467 --> 01:12:22,969
¡Damas y caballeros, atención, por favor!
1444
01:12:23,136 --> 01:12:25,013
Ha habido un error de elaboración.
1445
01:12:25,180 --> 01:12:26,765
¡Que nadie se coma las flores!
1446
01:12:28,141 --> 01:12:28,975
¿Por qué no?
1447
01:12:29,142 --> 01:12:30,644
¿Qué les pasa?
1448
01:12:30,810 --> 01:12:31,978
¿Qué lleva esta seta?
1449
01:12:32,145 --> 01:12:34,648
¡Mi hija le ha dado un bocado y mírela!
1450
01:12:34,814 --> 01:12:37,692
Al batido de chocolate
no le pasa nada, ¿no?
1451
01:12:37,901 --> 01:12:40,111
¡Lo siento mucho! ¡No sé cómo explicarlo!
1452
01:12:41,154 --> 01:12:43,156
¡Al parecer, el chocolate está envenenado!
1453
01:12:43,323 --> 01:12:44,199
¿Envenenado?
1454
01:12:44,366 --> 01:12:45,200
¿Envenenado?
1455
01:12:45,367 --> 01:12:46,493
¡Ha envenenado a mi hija!
1456
01:12:46,660 --> 01:12:48,119
Yo no he sido.
1457
01:12:48,286 --> 01:12:49,871
Quiero mi dinero.
1458
01:12:50,038 --> 01:12:51,122
Quiero una indemnización.
1459
01:12:51,289 --> 01:12:52,457
Quiero venganza.
1460
01:13:00,549 --> 01:13:02,092
¡No, por favor!
1461
01:13:06,805 --> 01:13:09,432
¡Esto es por el bigote de mi hija!
1462
01:13:16,815 --> 01:13:18,483
Y este, diría yo,
1463
01:13:18,650 --> 01:13:21,486
es el fin de la chocolatería Wonka.
1464
01:13:41,256 --> 01:13:42,424
No lo entiendo.
1465
01:13:44,801 --> 01:13:45,635
¿Qué...?
1466
01:13:46,887 --> 01:13:47,971
¿Qué ha pasado?
1467
01:13:48,138 --> 01:13:49,097
¿No es obvio?
1468
01:13:49,848 --> 01:13:51,683
¡El cartel del chocolate!
1469
01:13:54,686 --> 01:13:56,938
Tranquilo, Willy. Podemos reconstruirla.
1470
01:13:57,397 --> 01:13:58,565
Empezar de nuevo.
1471
01:13:58,732 --> 01:14:00,191
Es inútil, Noodle.
1472
01:14:01,693 --> 01:14:02,986
No ha servido de nada.
1473
01:14:03,653 --> 01:14:04,738
¿Qué quieres decir?
1474
01:14:05,238 --> 01:14:06,907
Me prometió que estaría aquí.
1475
01:14:08,909 --> 01:14:10,410
Y no ha sido así.
1476
01:14:10,994 --> 01:14:12,454
¿No pensarías que...?
1477
01:14:12,621 --> 01:14:13,622
Pues sí.
1478
01:14:16,499 --> 01:14:17,626
Estúpido sueño.
1479
01:14:17,792 --> 01:14:20,086
No digas eso, por favor. Nunca...
1480
01:14:20,253 --> 01:14:21,087
Vamos, Noodle.
1481
01:14:22,047 --> 01:14:25,008
Creo que el señor Wonka
necesita estar solo.
1482
01:14:37,020 --> 01:14:41,066
Todas las cosas buenas en este mundo
empezaron con un sueño.
1483
01:14:44,611 --> 01:14:46,571
No dejes de soñar.
1484
01:14:48,448 --> 01:14:51,034
Y cuando descubras al mundo tu chocolate,
1485
01:14:53,870 --> 01:14:55,747
yo estaré a tu lado.
1486
01:14:58,458 --> 01:15:00,752
¡Una pena lo que ha pasado!
1487
01:15:03,129 --> 01:15:05,799
- Supongo que son los responsables.
- ¿Nosotros? No.
1488
01:15:06,466 --> 01:15:07,592
Bueno, no personalmente.
1489
01:15:07,801 --> 01:15:12,806
Tal vez hayamos animado a la Sra. Scrubitt
a mejorar sus creaciones.
1490
01:15:13,265 --> 01:15:15,934
- Le hemos pagado para que las envenene.
- Sí, gracias, Gerald.
1491
01:15:16,059 --> 01:15:17,018
De nada.
1492
01:15:17,727 --> 01:15:18,853
¿Y a qué han venido?
1493
01:15:19,563 --> 01:15:20,397
¿A regodearse?
1494
01:15:21,147 --> 01:15:23,483
No, yo no pierdo el tiempo con esas cosas.
1495
01:15:24,109 --> 01:15:26,611
Hemos venido a proponerle un trato.
1496
01:15:27,487 --> 01:15:32,158
Esto es justo lo que le debe
a la señora Scrubitt.
1497
01:15:32,993 --> 01:15:35,287
Esto es lo del de los números,
1498
01:15:36,204 --> 01:15:37,372
lo de la fontanera,
1499
01:15:37,539 --> 01:15:39,583
la telefonista,
1500
01:15:39,749 --> 01:15:42,794
lo del supuesto cómico
1501
01:15:43,461 --> 01:15:48,174
y esto... lo de la niña.
1502
01:15:48,592 --> 01:15:50,093
Hemos puesto un poco más.
1503
01:15:50,260 --> 01:15:56,016
Para que tenga un sitio en el que vivir,
ropa, juguetes... libros.
1504
01:15:57,475 --> 01:15:59,394
Sí, señor Wonka,
1505
01:15:59,561 --> 01:16:03,773
podría cambiarle la vida.
A ella y a todos.
1506
01:16:05,775 --> 01:16:07,110
¿Y qué habría de hacer?
1507
01:16:07,903 --> 01:16:09,279
Marcharse de la ciudad.
1508
01:16:09,821 --> 01:16:14,826
Ah, y no... volver a hacer chocolate.
1509
01:16:15,785 --> 01:16:18,121
Zarpa un barco a medianoche.
1510
01:16:18,288 --> 01:16:22,792
Y por la cuenta que les trae,
más vale que embarque.
1511
01:16:26,588 --> 01:16:28,215
Lo siento, Noodle.
1512
01:16:31,593 --> 01:16:35,555
Supongo que me confié.
1513
01:16:38,725 --> 01:16:40,435
Lo siento, Noodle.
1514
01:16:43,563 --> 01:16:47,150
Espero que lo llegues a entender.
1515
01:16:47,317 --> 01:16:48,818
Se va, ¿no?
1516
01:16:48,985 --> 01:16:49,819
Sí.
1517
01:16:53,615 --> 01:16:56,785
Solo deseé
1518
01:16:57,827 --> 01:17:02,165
poder volver otra vez
1519
01:17:02,332 --> 01:17:04,751
a la niñez.
1520
01:17:09,339 --> 01:17:11,299
Lo siento, Noodle.
1521
01:17:17,931 --> 01:17:18,890
Señor Wonka.
1522
01:17:19,474 --> 01:17:21,560
Su billete. Solo de ida.
1523
01:17:22,269 --> 01:17:23,603
Al Polo Norte.
1524
01:17:23,770 --> 01:17:25,939
En turista superior.
1525
01:17:26,106 --> 01:17:27,566
Es como clase turista.
1526
01:17:27,732 --> 01:17:30,819
Con un poco más de espacio
y un paquete de cacahuetes.
1527
01:17:30,986 --> 01:17:32,404
¿Merece la pena?
1528
01:17:32,571 --> 01:17:34,698
No sé yo, pero ellos...
1529
01:17:35,782 --> 01:17:37,367
No hace falta entrar en detalles.
1530
01:17:37,784 --> 01:17:40,745
Adiós, señor Wonka.
1531
01:17:58,597 --> 01:17:59,598
Gracias.
1532
01:18:33,506 --> 01:18:36,635
Oompa- Loompa doompety- di,
1533
01:18:36,885 --> 01:18:39,763
ir en turista no es para mí.
1534
01:18:40,138 --> 01:18:43,099
En primera iría yo.
1535
01:18:43,558 --> 01:18:45,894
Para un Oompa- Loompa
1536
01:18:46,061 --> 01:18:47,687
es de cajón.
1537
01:18:49,564 --> 01:18:50,732
Qué alegría verle.
1538
01:18:50,899 --> 01:18:53,443
No pienso perderlo de vista, Willy Wonka.
1539
01:18:53,610 --> 01:18:58,406
No hasta que haya saldado su deuda.
Pero tengo buenas noticias al respecto.
1540
01:18:58,573 --> 01:18:59,407
¿Y cuáles son?
1541
01:18:59,574 --> 01:19:01,326
He estado echando cuentas.
1542
01:19:01,493 --> 01:19:03,828
Un tarro más y estamos en paz.
1543
01:19:03,995 --> 01:19:05,455
O, si lo prefiere,
1544
01:19:05,705 --> 01:19:09,876
me valdría con medio tarro
de esos divertidos Flotachocs.
1545
01:19:10,001 --> 01:19:11,002
Mala suerte.
1546
01:19:11,503 --> 01:19:13,088
Ya no hago chocolate.
1547
01:19:13,255 --> 01:19:16,216
¿No me diga
que va a cumplir ese ridículo trato?
1548
01:19:16,383 --> 01:19:17,425
Tengo que hacerlo.
1549
01:19:17,592 --> 01:19:18,760
Por Noodle.
1550
01:19:19,594 --> 01:19:21,263
Le prometí una vida mejor.
1551
01:19:22,347 --> 01:19:23,557
Con una promesa de meñique.
1552
01:19:23,723 --> 01:19:26,726
Debería plantarles cara a esos matones.
Se merecen un uno- dos.
1553
01:19:26,893 --> 01:19:28,603
Con un Oompa- Loompa tendrían que dar.
1554
01:19:31,523 --> 01:19:35,068
Pero si se empeña
en quedarse ahí lamentándose,
1555
01:19:35,235 --> 01:19:36,653
me reclino.
1556
01:19:37,070 --> 01:19:38,154
Buenas noches.
1557
01:19:52,627 --> 01:19:53,879
¿Qué pasa?
1558
01:19:54,421 --> 01:19:55,338
No, nada.
1559
01:19:55,505 --> 01:19:58,258
Algo pasará porque ha dicho "ah".
1560
01:19:59,050 --> 01:20:00,343
Disculpe, olvídelo.
1561
01:20:01,970 --> 01:20:02,804
Muy bien.
1562
01:20:10,478 --> 01:20:11,313
Otra vez.
1563
01:20:11,438 --> 01:20:14,107
Dígame ya qué pasa
o le clavo con mala uva un palillo.
1564
01:20:14,649 --> 01:20:16,443
Mire, al estrecharme la mano Slugworth,
1565
01:20:16,610 --> 01:20:18,528
me ha dejado la marca de su anillo. ¿Ve?
1566
01:20:18,695 --> 01:20:20,655
Es una A rodeada de eses.
1567
01:20:20,822 --> 01:20:24,743
¿Y qué? Se llama Arthur Slugworth.
Será un sello familiar.
1568
01:20:24,910 --> 01:20:27,537
- Sí, pero Noodle tiene uno idéntico.
- ¿Noodle?
1569
01:20:28,121 --> 01:20:31,583
¿Por qué la huérfana
iba a tener un sello de los Slugworth?
1570
01:20:32,167 --> 01:20:33,627
Solo se me ocurre un motivo.
1571
01:20:33,793 --> 01:20:35,045
¿Y es...?
1572
01:20:35,212 --> 01:20:36,922
Y si es cierto, Noodle estaría en peligro.
1573
01:20:37,088 --> 01:20:40,926
Vamos, Wonka, suéltelo ya.
Escupa su bola de sabiduría.
1574
01:20:41,092 --> 01:20:42,636
No hay tiempo, tengo que volver.
1575
01:20:43,053 --> 01:20:44,512
- ¡Capitán!
- ¡Wonka!
1576
01:20:44,596 --> 01:20:47,807
¡Vuelva aquí! ¡Wonka!
¡Exijo una explicación!
1577
01:20:47,974 --> 01:20:48,934
¿Capitán?
1578
01:20:51,228 --> 01:20:54,231
Pensándolo bien,
la explicación puede esperar.
1579
01:20:54,606 --> 01:20:55,649
Adiós, muy buenas.
1580
01:21:04,824 --> 01:21:08,954
Caballeros, un chocolatero muerto,
como solicitaron.
1581
01:21:10,789 --> 01:21:11,748
¿Señorita Bon-Bon?
1582
01:21:11,915 --> 01:21:13,166
¿Sí, señor Slugworth?
1583
01:21:13,667 --> 01:21:15,085
Entregue al inspector su chocolate.
1584
01:21:23,718 --> 01:21:24,844
¡Vaya, vaya!
1585
01:21:25,262 --> 01:21:28,056
¡Cuántas caras largas esta mañana!
1586
01:21:28,223 --> 01:21:31,017
Ni que hubieran tramado algo
1587
01:21:31,184 --> 01:21:32,894
para eludir sus contratos
1588
01:21:33,061 --> 01:21:35,689
y les hubiera salido
el tiro por la culata.
1589
01:21:36,565 --> 01:21:39,693
Pero tengo buenas noticias para todos,
no es que se las merezcan.
1590
01:21:39,859 --> 01:21:43,572
Su amigo, el señor Wonka, ha hecho
un trato con el señor Slugworth.
1591
01:21:43,738 --> 01:21:44,573
¿Qué?
1592
01:21:44,739 --> 01:21:46,032
Ha renunciado a su sueño
1593
01:21:46,199 --> 01:21:48,201
por saldar sus deudas.
1594
01:21:49,286 --> 01:21:50,787
- Señor Crunch.
- Presente.
1595
01:21:53,373 --> 01:21:54,583
PAGADO
1596
01:21:54,749 --> 01:21:55,875
Es libre.
1597
01:21:57,335 --> 01:21:58,461
¡Largo, sabelotodo!
1598
01:21:58,628 --> 01:22:00,005
- Bell.
- Hola.
1599
01:22:00,171 --> 01:22:01,047
Largo de aquí.
1600
01:22:01,214 --> 01:22:02,382
Benz.
1601
01:22:02,841 --> 01:22:04,217
No tiene ni que decírmelo.
1602
01:22:04,384 --> 01:22:05,343
Chucklesworth.
1603
01:22:06,052 --> 01:22:08,388
Han sido un público horrible.
¡Buenas noches!
1604
01:22:08,555 --> 01:22:10,390
No es que usted haya sido un gran cómico.
1605
01:22:10,557 --> 01:22:12,225
- Lo sé.
- Larry.
1606
01:22:12,809 --> 01:22:14,895
No lo deje. Tiene madera.
1607
01:22:15,520 --> 01:22:16,771
Me está asustando.
1608
01:22:16,938 --> 01:22:19,691
Y, por último, Noodle.
1609
01:22:19,858 --> 01:22:21,818
El mayor fajo de todos.
1610
01:22:22,569 --> 01:22:24,404
Pero no es para saldar tu deuda.
1611
01:22:25,447 --> 01:22:27,073
Es para mantenerte aquí.
1612
01:22:27,490 --> 01:22:28,825
¿Qué quiere decir?
1613
01:22:29,367 --> 01:22:31,119
Mi amigo, el señor Slugworth,
1614
01:22:31,286 --> 01:22:34,456
no cree que las mugrientas como tú
deban estar en la calle,
1615
01:22:34,623 --> 01:22:36,166
dan mala imagen.
1616
01:22:36,333 --> 01:22:38,335
Y me ha dado este dinero
1617
01:22:38,501 --> 01:22:41,796
para que te mantenga
en la lavandería de por vida.
1618
01:22:41,963 --> 01:22:44,049
Y yo, encantada de complacerle.
1619
01:22:44,716 --> 01:22:45,675
¡La odio!
1620
01:22:47,427 --> 01:22:49,304
¡Habrase visto, lord Bleachowitz!
1621
01:22:49,512 --> 01:22:50,805
¿Lord Bleachowitz?
1622
01:22:51,181 --> 01:22:52,849
¿No seguirá creyendo que es un lord?
1623
01:22:53,016 --> 01:22:53,934
¿Qué?
1624
01:22:54,100 --> 01:22:55,894
¡Nos lo inventamos, vieja estúpida!
1625
01:22:56,519 --> 01:22:57,896
Está mintiendo.
1626
01:22:58,063 --> 01:23:00,649
¡Se acabó, mocosa asquerosa!
1627
01:23:00,815 --> 01:23:03,235
Voy a encerrarte.
1628
01:23:03,401 --> 01:23:04,361
¡Y tú!
1629
01:23:04,527 --> 01:23:08,281
¡Quítate ese peto, palurdo!
1630
01:23:09,282 --> 01:23:10,742
Pero, ratoncita...
1631
01:23:11,201 --> 01:23:12,535
Te quiero.
1632
01:23:39,563 --> 01:23:40,605
Hola, Noodle.
1633
01:23:41,940 --> 01:23:44,025
Willy, creía que te habías ido.
1634
01:23:44,609 --> 01:23:45,652
Sí.
1635
01:23:45,819 --> 01:23:47,362
Slugworth dijo que estarías mejor.
1636
01:23:47,571 --> 01:23:49,781
No es que haya cumplido
su parte del trato.
1637
01:23:49,948 --> 01:23:51,908
Así que he vuelto. Yo y todos.
1638
01:23:52,075 --> 01:23:53,285
- Hola, Noodle.
- ¿Cómo estás?
1639
01:23:53,451 --> 01:23:54,869
- Hola.
- ¡Sorpresa!
1640
01:23:55,036 --> 01:23:56,580
Pretende tenerme aquí de por vida.
1641
01:23:56,705 --> 01:23:58,164
Ya. Normal.
1642
01:23:58,331 --> 01:24:00,500
¿Por qué? ¿Qué le he hecho?
1643
01:24:00,667 --> 01:24:02,460
No lo sé. No estoy seguro.
1644
01:24:02,627 --> 01:24:06,464
Solo sé que no estarás a salvo
hasta que Slugworth esté entre rejas.
1645
01:24:07,966 --> 01:24:10,844
¿Y cómo vamos a conseguir eso?
1646
01:24:11,011 --> 01:24:14,014
Dijo que el cartel guarda
el registro de sus asuntos turbios.
1647
01:24:14,180 --> 01:24:15,599
En el libro verde, sí.
1648
01:24:15,765 --> 01:24:18,310
Con él demostraremos
que envenenaron el chocolate.
1649
01:24:18,476 --> 01:24:19,769
Scrubitt y Bleacher irán a la cárcel
1650
01:24:19,936 --> 01:24:21,146
y seremos libres.
1651
01:24:21,313 --> 01:24:22,188
Sí.
1652
01:24:22,355 --> 01:24:25,358
Pero le recuerdo
que lo guardan en una cámara.
1653
01:24:25,525 --> 01:24:26,943
Vigilada por un clérigo corrupto.
1654
01:24:27,110 --> 01:24:29,321
Y 500 monjes adictos al chocolate.
1655
01:24:30,280 --> 01:24:31,615
Eso es verdad.
1656
01:24:31,781 --> 01:24:34,326
Pero he nadado en agua helada esta mañana.
1657
01:24:34,492 --> 01:24:35,869
Es muy bueno para el cerebro.
1658
01:24:36,036 --> 01:24:39,664
Estimula las conexiones neuronales.
Y tras solo siete kilómetros, he visto
1659
01:24:39,831 --> 01:24:41,416
cómo una ingeniosa huérfana,
1660
01:24:41,625 --> 01:24:42,751
un contable, una fontanera,
1661
01:24:42,918 --> 01:24:44,669
una telefonista
1662
01:24:44,836 --> 01:24:46,338
y un hombre que habla bajo el agua
1663
01:24:46,504 --> 01:24:49,674
podrían combinar sus talentos
y perpetrar el robo del siglo.
1664
01:24:49,841 --> 01:24:52,469
Pero aunque nos hiciéramos con ese libro,
1665
01:24:52,636 --> 01:24:56,890
el cartel se libraría a base de sobornos.
Como siempre.
1666
01:24:57,724 --> 01:24:59,267
El de arriba pisotea al de abajo.
1667
01:24:59,434 --> 01:25:01,019
Así va el mundo.
1668
01:25:01,561 --> 01:25:02,854
Tienes razón, Noodle.
1669
01:25:02,979 --> 01:25:04,689
Y por eso hay que hacer algo más.
1670
01:25:04,856 --> 01:25:05,690
¿Y qué es?
1671
01:25:05,857 --> 01:25:07,275
Cambiar el mundo.
1672
01:25:13,114 --> 01:25:14,241
¿Por dónde empezamos?
1673
01:25:26,962 --> 01:25:27,963
Perdón, padre.
1674
01:25:28,672 --> 01:25:31,341
¿No le sobrará un bombón
para una huérfana?
1675
01:25:31,508 --> 01:25:34,886
Lo siento, hija. No llevo encima.
1676
01:25:38,306 --> 01:25:39,933
Pues tenga unos de acacia.
1677
01:25:40,850 --> 01:25:41,810
¡Sí!
1678
01:25:44,688 --> 01:25:47,607
{\an8}"A Basil Bond, empleado de la semana".
1679
01:25:47,774 --> 01:25:49,484
Qué rico...
1680
01:26:00,704 --> 01:26:02,581
¿Todo bien ahí detrás?
1681
01:26:02,747 --> 01:26:03,832
Todo bien.
1682
01:26:04,165 --> 01:26:05,000
¿No, Abigail?
1683
01:26:07,085 --> 01:26:08,920
Dígale que se agache.
1684
01:26:09,087 --> 01:26:10,547
¿Que le diga qué?
1685
01:26:10,714 --> 01:26:11,715
¡Que se agache!
1686
01:26:15,385 --> 01:26:16,428
Buenos días, hermanos.
1687
01:26:16,595 --> 01:26:17,888
Buenos días, padre.
1688
01:26:18,054 --> 01:26:19,180
Bien, como sabréis,
1689
01:26:19,347 --> 01:26:22,684
hoy es el funeral
del barón Von Schmeichelhammer,
1690
01:26:22,851 --> 01:26:28,523
y su viuda es... bastante devota.
1691
01:26:28,732 --> 01:26:32,402
Así que no os quiero ver
comiendo bombones durante el servicio.
1692
01:26:32,569 --> 01:26:34,154
Sí, padre.
1693
01:26:34,321 --> 01:26:37,657
Todos sabemos que un día
seremos juzgados por nuestros pecados,
1694
01:26:37,824 --> 01:26:40,827
pero no va a ser hoy.
1695
01:26:40,994 --> 01:26:42,621
Amén.
1696
01:26:56,760 --> 01:26:58,053
Tranquila.
1697
01:26:58,470 --> 01:27:00,263
Jirafa bonita.
1698
01:27:00,430 --> 01:27:03,058
¡Corred! ¡Todo el mundo fuera!
1699
01:27:03,183 --> 01:27:04,100
Jirafa.
1700
01:27:04,434 --> 01:27:06,102
- ¡Sálvese quien pueda!
- Jirafa.
1701
01:27:06,478 --> 01:27:07,312
- ¡Fuera!
- Es una jirafa.
1702
01:27:07,479 --> 01:27:09,105
¡Ha llegado la hora del juicio!
1703
01:27:09,272 --> 01:27:10,357
¡Corred!
1704
01:27:10,523 --> 01:27:13,360
De una forma totalmente inesperada.
1705
01:27:13,485 --> 01:27:14,861
¡Huid!
1706
01:27:15,028 --> 01:27:16,863
Sé que es una jirafa, jirafa, jirafa.
1707
01:27:17,030 --> 01:27:18,782
¿Qué he hecho yo para merecer esto?
1708
01:27:19,324 --> 01:27:20,784
Tú sabes lo que has hecho, Julius.
1709
01:27:20,951 --> 01:27:23,370
Te has vendido por 30 bombones.
1710
01:27:27,123 --> 01:27:29,376
Aquí la operadora.
¿Con quién desea que le ponga?
1711
01:27:29,542 --> 01:27:32,379
Necesito hablar con el zoo. ¡Es urgente!
1712
01:27:32,546 --> 01:27:35,632
Le paso
con el Departamento de Animales Escapados.
1713
01:27:37,133 --> 01:27:38,176
Hola, aquí el zoo.
1714
01:27:41,763 --> 01:27:43,890
¡Silencio, animales!
1715
01:27:44,057 --> 01:27:45,684
Y tú, pulpo.
1716
01:27:45,809 --> 01:27:47,269
- Hay una jirafa.
- ¿Qué?
1717
01:27:47,394 --> 01:27:49,563
Sí, creo que hemos perdido una jirafa.
1718
01:27:49,688 --> 01:27:50,897
¿Pueden venir a por ella?
1719
01:27:51,064 --> 01:27:53,608
Claro, ahora mismo van para allá.
1720
01:28:05,829 --> 01:28:07,289
¡Perdóname!
1721
01:28:08,331 --> 01:28:09,583
¡Soy un pecador!
1722
01:28:09,749 --> 01:28:13,920
¡Soy un débil adicto al chocolate!
1723
01:28:23,179 --> 01:28:24,848
Buenos días a todos.
1724
01:28:25,015 --> 01:28:27,142
Bienvenidos a San Benedicto.
1725
01:28:27,309 --> 01:28:30,395
Baronesa, la acompaño en el sentimiento.
1726
01:28:31,521 --> 01:28:34,858
Estamos teniendo
unos problemillas técnicos.
1727
01:28:36,151 --> 01:28:39,487
Tal vez quieran dejar al difunto barón
en el suelo un segundo.
1728
01:28:41,072 --> 01:28:41,907
La caballería.
1729
01:28:42,073 --> 01:28:44,826
¿Es el clérigo
que ha llamado por lo de la jirafa?
1730
01:28:51,082 --> 01:28:52,250
Despejado.
1731
01:29:19,110 --> 01:29:20,737
"Gracias por su gran trabajo.
1732
01:29:21,196 --> 01:29:23,698
El padre Julius
y el cartel del chocolate".
1733
01:29:24,074 --> 01:29:25,533
Qué amable.
1734
01:29:27,911 --> 01:29:30,163
Ya está, padre. La jirafa.
1735
01:29:31,498 --> 01:29:32,916
- Fabuloso.
- Gracias.
1736
01:29:33,041 --> 01:29:34,542
Atrás, por favor.
1737
01:29:34,709 --> 01:29:38,213
¿Es usted golosa? Lo soy.
1738
01:29:43,009 --> 01:29:44,094
¿Es usted golosa?
1739
01:29:44,261 --> 01:29:45,303
Se mueve bien.
1740
01:29:45,470 --> 01:29:47,973
Podría haber sido feliz,
pero dejé pasar el tren.
1741
01:29:48,682 --> 01:29:50,600
Lo llamaré. No puedo.
1742
01:29:50,767 --> 01:29:52,227
Lo voy a llamar.
1743
01:29:58,650 --> 01:29:59,484
¿Diga?
1744
01:29:59,651 --> 01:30:01,361
¿Basil? Soy Gwennie.
1745
01:30:01,861 --> 01:30:02,696
Tenías razón.
1746
01:30:02,862 --> 01:30:03,863
Ya es casualidad.
1747
01:30:04,030 --> 01:30:08,034
Esos días en clase de Química
fueron los más felices de mi vida.
1748
01:30:27,721 --> 01:30:28,805
¡Hala!
1749
01:30:36,646 --> 01:30:39,566
Lo siento, señor.
El camión del marisco ha perdido la carga.
1750
01:30:39,733 --> 01:30:41,860
Maldita invasión de flamencos.
1751
01:30:42,027 --> 01:30:43,987
Bueno, dese prisa, ¿quiere?
1752
01:30:44,154 --> 01:30:49,117
Se ha cerrado el acceso a la plaza
tras un extraño incidente en la catedral,
1753
01:30:49,284 --> 01:30:52,245
lo cual ha retrasado el funeral
del célebre filántropo
1754
01:30:52,412 --> 01:30:54,581
el barón Von Schmeichelhammer.
1755
01:31:06,384 --> 01:31:08,303
Lo siento, tengo que cogerlo.
1756
01:31:10,347 --> 01:31:11,932
- Púlpito, ¿diga?
- Padre.
1757
01:31:12,098 --> 01:31:13,308
¿Todo bien por ahí?
1758
01:31:13,475 --> 01:31:14,768
Sí, señor Slugworth.
1759
01:31:14,935 --> 01:31:16,519
Perfectamente.
1760
01:31:16,937 --> 01:31:18,271
Al menos ahora.
1761
01:31:18,939 --> 01:31:20,065
¿Qué quiere decir?
1762
01:31:20,232 --> 01:31:21,816
Ha aparecido una jirafa suelta.
1763
01:31:21,983 --> 01:31:23,526
Hemos tenido que desalojar esto.
1764
01:31:23,693 --> 01:31:25,737
Pero todo ha vuelto a la normalidad.
1765
01:31:27,614 --> 01:31:28,615
¿Hola?
1766
01:31:28,782 --> 01:31:31,076
¡Al cuerno los flamencos, Donovan!
¡Acelere!
1767
01:31:31,243 --> 01:31:32,160
¡Sí, señor!
1768
01:31:35,580 --> 01:31:36,790
¡Idiota!
1769
01:31:40,585 --> 01:31:42,170
- ¿Lo ves?
- Nada.
1770
01:31:42,671 --> 01:31:43,547
Sigue buscando.
1771
01:31:43,713 --> 01:31:44,714
No está aquí, Willy.
1772
01:31:44,881 --> 01:31:45,882
Pero Abacus ha dicho que sí.
1773
01:31:46,049 --> 01:31:49,010
Abacus lleva en la lavandería cuatro años.
1774
01:31:49,135 --> 01:31:51,513
A lo mejor tanto lavar
le ha dejado trastornado.
1775
01:31:51,638 --> 01:31:53,932
Aquí abajo solo hay estúpidos bombones.
1776
01:32:03,483 --> 01:32:05,694
CONTABILIDAD
1777
01:32:09,531 --> 01:32:10,699
¡Willy, mira!
1778
01:32:18,832 --> 01:32:20,083
Lo conseguimos, Noodle.
1779
01:32:20,625 --> 01:32:21,751
Los tenemos.
1780
01:32:24,212 --> 01:32:26,673
Eso no se hace, señor Wonka.
1781
01:32:26,840 --> 01:32:29,467
Nos ha causado bastantes problemas.
1782
01:32:29,634 --> 01:32:31,428
Usted y la huérfana.
1783
01:32:31,595 --> 01:32:34,347
Ya, pero no es
una huérfana cualquiera, ¿verdad?
1784
01:32:36,141 --> 01:32:37,475
Son familia.
1785
01:32:38,393 --> 01:32:39,269
¿Qué?
1786
01:32:39,436 --> 01:32:41,146
¿De qué estás hablando, Willy?
1787
01:32:42,898 --> 01:32:44,274
El anillo, Noodle.
1788
01:32:44,941 --> 01:32:46,359
El que era de tus padres.
1789
01:32:46,902 --> 01:32:48,945
El señor Slugworth tiene uno igual.
1790
01:32:49,112 --> 01:32:50,655
¿Verdad, señor Slugworth?
1791
01:32:51,364 --> 01:32:53,408
Resulta que sí.
1792
01:32:54,117 --> 01:32:58,413
Era de mi hermano, Zebedeo.
1793
01:32:58,997 --> 01:33:00,040
¿Él es mi padre?
1794
01:33:00,540 --> 01:33:02,500
Un romántico empedernido es lo que era.
1795
01:33:03,209 --> 01:33:06,004
Se enamoró
de una rata de biblioteca de la plebe
1796
01:33:06,171 --> 01:33:08,423
y murió antes de poder casarse, dejándome
1797
01:33:08,590 --> 01:33:11,635
como único heredero
de la fortuna de la familia.
1798
01:33:12,510 --> 01:33:14,387
O eso pensaba yo.
1799
01:33:14,930 --> 01:33:16,765
Pero nueve meses más tarde,
1800
01:33:16,932 --> 01:33:18,767
tu madre se presentó en mi puerta
1801
01:33:19,392 --> 01:33:23,146
rogándome que le buscara un médico
a su recién nacido enfermo.
1802
01:33:23,438 --> 01:33:25,232
Le dije que la ayudaría.
1803
01:33:25,690 --> 01:33:26,858
Pero no lo hizo.
1804
01:33:26,942 --> 01:33:27,776
¿No?
1805
01:33:29,152 --> 01:33:31,238
En vez de eso, me tiró a la lavandería.
1806
01:33:31,404 --> 01:33:32,405
Adiós, bebé.
1807
01:33:33,406 --> 01:33:34,866
La señora Scrubitt me encontró.
1808
01:33:35,492 --> 01:33:36,952
Vio el anillo.
1809
01:33:37,160 --> 01:33:39,371
Creyó que era una N y me puso Noodle.
1810
01:33:40,080 --> 01:33:41,039
Pero no lo era.
1811
01:33:41,498 --> 01:33:43,625
Era una Z. De Zebedeo.
1812
01:33:43,792 --> 01:33:44,709
En efecto.
1813
01:33:45,293 --> 01:33:47,712
Cuando tu madre regresó,
le dije que habías muerto.
1814
01:33:47,837 --> 01:33:49,839
No tenía consuelo.
1815
01:33:49,965 --> 01:33:51,633
Le di un puñado de soberanos
1816
01:33:51,800 --> 01:33:53,969
y pedí que la sacaran de allí.
1817
01:33:55,637 --> 01:33:57,055
¿Cómo se llamaba?
1818
01:33:59,182 --> 01:34:01,601
Mi madre. ¿Cómo se llamaba?
1819
01:34:03,937 --> 01:34:05,188
Déjame que...
1820
01:34:06,731 --> 01:34:08,692
No me acuerdo.
1821
01:34:09,526 --> 01:34:12,153
Lo siento. Pero tienes que comprender
1822
01:34:12,320 --> 01:34:14,072
que era muy pobre.
1823
01:34:14,948 --> 01:34:15,991
Perdón, Felix.
1824
01:34:16,575 --> 01:34:18,076
Se llamaba Dorothy.
1825
01:34:18,785 --> 01:34:20,579
Dorothy Smith. Aquí está.
1826
01:34:21,538 --> 01:34:22,914
¿Dorothy?
1827
01:34:22,998 --> 01:34:24,040
¡Vaya! ¿Quién lo iba a decir?
1828
01:34:24,583 --> 01:34:26,710
Me has enseñado a leer después de todo.
1829
01:34:27,836 --> 01:34:29,588
Bueno, muy conmovedor.
1830
01:34:29,754 --> 01:34:31,256
Pero a lo que nos concierne.
1831
01:34:31,423 --> 01:34:33,341
Devuélvanoslo. Gracias.
1832
01:34:33,508 --> 01:34:36,136
¿Cuánto chocolate tiene en su fábrica,
señor Fickelgruber?
1833
01:34:36,303 --> 01:34:38,221
Unos 360 000 litros.
1834
01:34:38,388 --> 01:34:39,222
¿Prodnose?
1835
01:34:40,432 --> 01:34:41,391
¿Trescientos cuarenta mil?
1836
01:34:41,558 --> 01:34:42,893
Y yo, 680 000.
1837
01:34:43,894 --> 01:34:45,228
Será suficiente.
1838
01:34:45,645 --> 01:34:46,479
¿Para qué?
1839
01:34:47,397 --> 01:34:50,108
Muerte por chocolate.
1840
01:35:08,460 --> 01:35:09,961
Vamos.
1841
01:35:28,230 --> 01:35:29,439
Caballeros.
1842
01:35:30,857 --> 01:35:32,317
Dadas las circunstancias,
1843
01:35:32,484 --> 01:35:34,694
¿harían una buena obra en mi nombre?
1844
01:35:34,861 --> 01:35:35,862
¿Una qué?
1845
01:35:36,029 --> 01:35:39,366
"Una buena obra".
Una acción inútil y desinteresada.
1846
01:35:39,532 --> 01:35:41,868
Sí, claro, señor Wonka.
1847
01:35:42,035 --> 01:35:43,662
¿Qué le gustaría que hiciéramos?
1848
01:35:44,287 --> 01:35:46,623
Si pudieran darle esto a alguien...
1849
01:35:47,374 --> 01:35:48,667
Solo si lo ven.
1850
01:35:48,833 --> 01:35:50,126
¿De quién se trata?
1851
01:35:50,293 --> 01:35:51,586
De un hombrecillo naranja.
1852
01:35:52,796 --> 01:35:54,047
Un hombrecillo naranja.
1853
01:35:54,214 --> 01:35:57,300
Medirá 20 centímetros,
tiene la piel naranja y el pelo verde.
1854
01:35:57,717 --> 01:36:00,595
Le debo un tarro de bombones.
1855
01:36:00,762 --> 01:36:03,390
Y estos son los mejores que he hecho.
1856
01:36:03,557 --> 01:36:06,768
En ese caso, me aseguraré
de que los reciba personalmente.
1857
01:36:11,690 --> 01:36:13,066
Adiós, señor Wonka.
1858
01:36:14,442 --> 01:36:15,443
Huérfana.
1859
01:36:28,540 --> 01:36:29,374
¡Willy!
1860
01:36:55,358 --> 01:36:57,068
¿Qué vamos a hacer, Willy?
1861
01:36:57,235 --> 01:37:00,030
No lo sé, Noodle. Algo se me ocurrirá.
1862
01:37:07,037 --> 01:37:09,289
Conque los mejores que ha hecho, ¿eh?
1863
01:37:14,628 --> 01:37:15,462
¡Ya sé!
1864
01:37:15,629 --> 01:37:17,130
¿Qué? ¿Se te ha ocurrido algo?
1865
01:37:17,297 --> 01:37:20,217
Así es. Si vamos a ahogarnos en chocolate,
1866
01:37:20,383 --> 01:37:22,761
y, afrontémoslo,
vamos a ahogarnos en chocolate,
1867
01:37:22,928 --> 01:37:24,346
que sea en chocolate Wonka.
1868
01:37:24,512 --> 01:37:27,515
No nos vamos a ahogar. Mira, hay luz.
1869
01:37:27,974 --> 01:37:30,852
Dejaremos que el chocolate nos suba,
golpearemos el cristal
1870
01:37:31,394 --> 01:37:33,355
y rezaremos para que alguien nos oiga.
1871
01:37:33,480 --> 01:37:34,606
Esa idea es mucho mejor.
1872
01:37:37,692 --> 01:37:38,526
Caballeros.
1873
01:37:38,693 --> 01:37:40,237
Nos hemos librado por los pelos
1874
01:37:40,403 --> 01:37:41,404
esta mañana.
1875
01:37:41,529 --> 01:37:45,200
Tal vez deberíamos replantearnos
nuestro acuerdo. O...
1876
01:37:47,661 --> 01:37:51,665
O... dejar las cosas como están.
1877
01:37:51,831 --> 01:37:52,666
Padre.
1878
01:37:54,209 --> 01:37:56,211
Puede que Wonka
estuviera como un cencerro,
1879
01:37:56,336 --> 01:37:58,463
pero qué mano tenía para el chocolate.
1880
01:37:58,588 --> 01:38:01,341
¿No deberíamos haberle dejado
algunos al hombrecillo naranja?
1881
01:38:01,508 --> 01:38:03,009
Estará de broma, ¿no?
1882
01:38:03,802 --> 01:38:06,429
Sí, claro. Lo siento. ¿Y por qué lo estoy?
1883
01:38:06,596 --> 01:38:10,141
¡Porque no existe
ningún hombrecillo naranja, papanatas!
1884
01:38:13,311 --> 01:38:14,688
- ¡Socorro!
- ¡Socorro!
1885
01:38:15,063 --> 01:38:16,439
¡Que alguien nos ayude, por favor!
1886
01:38:16,606 --> 01:38:17,440
¡Ayúdennos!
1887
01:38:17,607 --> 01:38:18,567
¡Socorro!
1888
01:38:18,733 --> 01:38:20,986
Mira. Viene alguien. Mira.
1889
01:38:21,152 --> 01:38:22,737
¡Willy, estamos salvados!
1890
01:38:36,084 --> 01:38:37,335
Lo siento, Noodle.
1891
01:38:37,502 --> 01:38:38,336
¿Qué dices?
1892
01:38:39,296 --> 01:38:40,797
Has encontrado a mi familia.
1893
01:38:41,590 --> 01:38:43,550
Una madre que me quería.
1894
01:38:44,259 --> 01:38:46,052
Es lo que siempre he soñado.
1895
01:38:48,263 --> 01:38:49,472
Coge aire.
1896
01:39:05,363 --> 01:39:06,698
Exquisito.
1897
01:39:07,490 --> 01:39:09,576
Tampoco es para tanto.
1898
01:39:10,243 --> 01:39:12,913
Solo es un bomboncito.
1899
01:39:13,079 --> 01:39:13,914
Le corrijo.
1900
01:39:14,289 --> 01:39:17,208
Era, de hecho, mi bomboncito.
1901
01:39:24,549 --> 01:39:27,427
Han cometido un grave error, caballeros.
1902
01:39:27,969 --> 01:39:30,889
Quien roba a un Oompa- Loompa,
le paga lo robado
1903
01:39:31,056 --> 01:39:32,098
por mil.
1904
01:39:32,265 --> 01:39:33,391
VACIADO DE EMERGENCIA
1905
01:39:40,190 --> 01:39:41,691
¿Qué está pasando, Willy?
1906
01:39:42,275 --> 01:39:43,818
Se está vaciando, Noodle.
1907
01:39:44,527 --> 01:39:45,987
¡Estamos salvados!
1908
01:39:46,446 --> 01:39:47,280
¿Pero quién ha sido?
1909
01:39:47,447 --> 01:39:48,615
No lo sé.
1910
01:39:49,824 --> 01:39:51,952
¡El hombrecillo naranja!
1911
01:39:52,118 --> 01:39:52,994
- Mira.
- ¿Qué?
1912
01:39:53,161 --> 01:39:54,955
¡El hombrecillo naranja!
1913
01:39:55,497 --> 01:39:57,958
¡Gracias, hombrecillo naranja! ¡Gracias!
1914
01:40:21,147 --> 01:40:23,567
Caballeros. Menos mal que están bien.
1915
01:40:23,692 --> 01:40:25,569
He venido tan pronto como he podido.
1916
01:40:34,661 --> 01:40:35,579
El coche ha encogido.
1917
01:40:35,745 --> 01:40:36,621
Sí, claro.
1918
01:40:36,788 --> 01:40:39,624
No tiene de qué preocuparse.
Todo está bajo control.
1919
01:40:39,791 --> 01:40:44,296
Han entrado un par de ladrones,
pero han sufrido un pequeño... accidente.
1920
01:40:44,462 --> 01:40:46,923
En el que han muerto.
1921
01:40:48,341 --> 01:40:49,676
Eso sí ha tenido gracia, Gerald.
1922
01:40:50,051 --> 01:40:52,012
Yo no estaría tan seguro.
1923
01:40:52,178 --> 01:40:53,847
Agente, ¿sería tan amable de ver esto?
1924
01:40:54,014 --> 01:40:54,848
¡Wonka!
1925
01:40:55,015 --> 01:40:56,516
Está detallado cada pago ilegal
1926
01:40:56,683 --> 01:40:58,393
que estos hombres han hecho.
1927
01:40:58,560 --> 01:40:59,811
Miles de ellos.
1928
01:41:00,729 --> 01:41:02,439
Afable, no la escuche, miente.
1929
01:41:02,606 --> 01:41:04,190
Evidentemente.
1930
01:41:04,357 --> 01:41:05,358
No lo parece, señor.
1931
01:41:05,859 --> 01:41:07,068
Dice la verdad.
1932
01:41:08,069 --> 01:41:08,945
Es increíble.
1933
01:41:11,281 --> 01:41:14,618
En ese caso, parece competencia
del inspector de policía.
1934
01:41:14,784 --> 01:41:17,329
Démelo, Afable. Yo me encargo.
1935
01:41:17,495 --> 01:41:18,663
Le ahorraré el papeleo.
1936
01:41:18,830 --> 01:41:20,498
Me temo que no puedo, señor.
1937
01:41:20,999 --> 01:41:22,083
¿Y eso?
1938
01:41:22,250 --> 01:41:23,960
Porque su nombre figura aquí.
1939
01:41:24,211 --> 01:41:25,045
¿Qué?
1940
01:41:25,212 --> 01:41:26,171
Y no una vez.
1941
01:41:26,338 --> 01:41:28,089
- Caballeros.
- Están detenidos.
1942
01:41:28,256 --> 01:41:29,591
- ¡Corran!
- ¿Esposas y todo?
1943
01:41:29,716 --> 01:41:30,759
Tranquila, Noodle.
1944
01:41:30,926 --> 01:41:32,427
Espera un segundo.
1945
01:41:34,721 --> 01:41:35,972
¿Qué está pasando?
1946
01:41:36,431 --> 01:41:37,724
¿Por qué flotamos?
1947
01:41:37,891 --> 01:41:40,310
No se habrán comido un bombón,
¿no, señor Slugworth?
1948
01:41:40,477 --> 01:41:41,311
¿Por qué?
1949
01:41:41,478 --> 01:41:42,729
Porque son Flotachocs.
1950
01:41:42,896 --> 01:41:45,523
De efecto retardado, pero muy fuerte.
1951
01:41:45,690 --> 01:41:47,400
Se cree muy listo, Wonka.
1952
01:41:47,567 --> 01:41:50,570
Tenemos mil millones de soberanos
en chocolate bajo nuestros pies.
1953
01:41:50,737 --> 01:41:52,030
Conseguiremos los mejores abogados,
1954
01:41:52,197 --> 01:41:54,282
sobornaremos al juez,
manipularemos al jurado...
1955
01:41:54,449 --> 01:41:56,076
No nos pasará nada.
1956
01:41:56,785 --> 01:41:58,370
No había caído en eso.
1957
01:42:02,040 --> 01:42:02,874
¡Noodle!
1958
01:42:21,476 --> 01:42:22,477
¿Qué es eso?
1959
01:42:22,644 --> 01:42:23,853
¡Es nuestro chocolate!
1960
01:42:24,020 --> 01:42:25,772
¡Todo nuestro chocolate!
1961
01:42:25,939 --> 01:42:26,982
¡Estamos arruinados!
1962
01:42:27,148 --> 01:42:28,400
No se preocupen, caballeros.
1963
01:42:28,567 --> 01:42:30,318
Tarde o temprano bajarán.
1964
01:42:30,819 --> 01:42:31,987
Probablemente.
1965
01:42:32,279 --> 01:42:33,238
Creo.
1966
01:42:33,905 --> 01:42:35,282
Pero mientras tanto,
1967
01:42:35,991 --> 01:42:38,159
damas y caballeros,
1968
01:42:39,536 --> 01:42:42,622
Willy Wonka y sus amigos
1969
01:42:42,747 --> 01:42:45,000
los invitan a disfrutar del chocolate.
1970
01:42:46,293 --> 01:42:48,128
¡Sí! ¡Mágico Wonka!
1971
01:42:51,756 --> 01:42:52,757
¿Gwennie?
1972
01:42:53,466 --> 01:42:54,342
¡Basil!
1973
01:42:56,428 --> 01:42:58,972
¿Qué le dije, Abacus? Que tenía solución.
1974
01:43:16,865 --> 01:43:17,949
Tu copa.
1975
01:43:18,992 --> 01:43:19,826
Gracias.
1976
01:43:19,951 --> 01:43:21,411
Tenga.
1977
01:43:55,028 --> 01:44:00,116
El secreto es:
lo que importa no es el chocolate,
1978
01:44:03,787 --> 01:44:08,875
sino con quién lo compartas. Mamá.
1979
01:45:02,554 --> 01:45:03,555
Gracias.
1980
01:45:04,931 --> 01:45:05,932
Gracias.
1981
01:45:06,892 --> 01:45:07,893
Gracias.
1982
01:45:24,576 --> 01:45:25,785
Y bien...
1983
01:45:26,369 --> 01:45:27,871
¿Qué te parece, Willy?
1984
01:45:28,872 --> 01:45:30,373
¿Es como lo recordabas?
1985
01:45:31,917 --> 01:45:33,418
Tal cual.
1986
01:45:37,088 --> 01:45:38,757
Ojalá durara siempre.
1987
01:45:44,888 --> 01:45:46,097
Ha llegado la hora.
1988
01:45:48,308 --> 01:45:49,434
¿De qué?
1989
01:45:50,352 --> 01:45:52,729
¿Sabes cuántas D. Smith
hay en esta ciudad?
1990
01:45:53,230 --> 01:45:54,898
Ciento seis.
1991
01:45:55,440 --> 01:45:57,734
Y, por suerte,
tienes una amiga telefonista.
1992
01:45:58,276 --> 01:46:00,153
Y se ha pasado todo el día
1993
01:46:00,320 --> 01:46:01,529
llamando a una por una,
1994
01:46:01,696 --> 01:46:02,989
y adivina.
1995
01:46:04,616 --> 01:46:05,700
La hemos encontrado.
1996
01:46:06,826 --> 01:46:08,286
¿Habéis encontrado a mi madre?
1997
01:46:08,536 --> 01:46:10,121
Trabaja en la biblioteca.
1998
01:46:11,915 --> 01:46:12,999
Ahí vive.
1999
01:46:15,126 --> 01:46:16,169
Vamos, Noodle.
2000
01:46:31,476 --> 01:46:33,937
Sígueme.
2001
01:46:36,982 --> 01:46:39,442
Ven a ver...
2002
01:46:41,611 --> 01:46:42,445
EL SUEÑO DE NOODLE
2003
01:46:42,529 --> 01:46:44,864
...lo que tanto
2004
01:46:44,990 --> 01:46:49,286
habías imaginado.
2005
01:46:50,120 --> 01:46:52,872
Y verás
2006
01:46:53,582 --> 01:46:56,459
que es real,
2007
01:46:56,835 --> 01:47:01,548
tu sueño se ha realizado.
2008
01:47:03,466 --> 01:47:05,969
Sé audaz.
2009
01:47:06,344 --> 01:47:08,471
Es normal
2010
01:47:09,180 --> 01:47:15,312
sentirse un poco emocionado.
2011
01:47:15,478 --> 01:47:17,898
No todo
2012
01:47:17,981 --> 01:47:24,821
ha de ser explicado.
2013
01:47:28,408 --> 01:47:32,829
El cielo creerás alcanzar.
2014
01:47:33,580 --> 01:47:37,667
Verlo es lo más cercano.
2015
01:47:39,002 --> 01:47:43,882
Alguien que te dé la mano.
2016
01:47:44,591 --> 01:47:46,593
No hace falta más.
2017
01:47:48,261 --> 01:47:52,515
No es complicado.
2018
01:47:52,891 --> 01:47:53,975
Mamá.
2019
01:47:57,312 --> 01:47:58,897
Así brilla una buena acción
2020
01:47:59,064 --> 01:48:00,565
en un mundo marchito.
2021
01:48:00,732 --> 01:48:02,567
No sabía si volvería a verle.
2022
01:48:02,734 --> 01:48:06,029
No pienso irme a ningún lado
hasta que haya saldado su deuda.
2023
01:48:06,196 --> 01:48:10,116
Sé que lo ha intentado. Las leyes
de los Oompa- Loompas son muy claras.
2024
01:48:10,450 --> 01:48:11,534
Hasta el instante
2025
01:48:11,701 --> 01:48:14,037
en que el chocolate esté en mis ma...
2026
01:48:16,915 --> 01:48:17,916
Gracias.
2027
01:48:18,083 --> 01:48:20,502
Gracias a usted, por salvarme la vida.
2028
01:48:21,711 --> 01:48:26,716
Supongo que estamos en paz.
Ahora regresaré a mi querida Loompalandia.
2029
01:48:27,300 --> 01:48:31,137
Donde las vainas de cacao
son decepcionantemente escasas
2030
01:48:31,346 --> 01:48:32,889
y mis amigos
me miran por encima del hombro.
2031
01:48:32,973 --> 01:48:33,807
¿Qué?
2032
01:48:33,932 --> 01:48:35,559
¿No le llamaban el Grande?
2033
01:48:35,725 --> 01:48:40,063
La verdad es que soy seis milímetros
más bajo que la media.
2034
01:48:40,522 --> 01:48:42,148
Me llaman Retaco.
2035
01:48:42,774 --> 01:48:45,151
¡Qué se le va a hacer! Adiós, señor.
2036
01:48:45,735 --> 01:48:47,195
Lástima que deba irse.
2037
01:48:48,154 --> 01:48:49,281
He dicho: "Adiós".
2038
01:48:49,447 --> 01:48:52,492
Si voy a descubrir al mundo mi chocolate,
una tienda no basta.
2039
01:48:52,659 --> 01:48:53,660
Me parece muy bien.
2040
01:48:53,827 --> 01:48:54,995
Voy a necesitar una fábrica.
2041
01:48:55,161 --> 01:48:56,538
Sí, bueno, que le vaya bien.
2042
01:48:56,705 --> 01:48:59,207
Y a alguien encargado
del Departamento de Degustación.
2043
01:48:59,374 --> 01:49:00,875
¿El Departamento de Degustación?
2044
01:49:01,042 --> 01:49:02,460
Sígame.
2045
01:49:02,627 --> 01:49:03,461
Está bien.
2046
01:49:03,628 --> 01:49:04,629
Venga a ver...
2047
01:49:04,796 --> 01:49:05,630
¿Qué?
2048
01:49:05,881 --> 01:49:09,634
...lo que tanto había imaginado.
2049
01:49:09,801 --> 01:49:10,886
Es un castillo en ruinas.
2050
01:49:11,094 --> 01:49:12,012
{\an8}Lo podrá
2051
01:49:12,637 --> 01:49:14,472
comprobar,
2052
01:49:14,639 --> 01:49:17,726
su sueño se ha realizado.
2053
01:49:17,893 --> 01:49:19,227
Francamente, lo dudo mucho.
2054
01:49:19,394 --> 01:49:23,481
Empezará a girar
2055
01:49:23,648 --> 01:49:28,236
por el mundo que he creado.
2056
01:49:28,403 --> 01:49:30,363
No todo
2057
01:49:30,447 --> 01:49:35,577
ha de ser explicado.
2058
01:49:35,952 --> 01:49:38,413
¡Cómo para explicar esto!
2059
01:49:38,580 --> 01:49:42,417
El cielo creerá alcanzar.
2060
01:49:42,959 --> 01:49:47,172
Esto es lo más cercano.
2061
01:49:47,631 --> 01:49:51,468
Todo puede ser logrado.
2062
01:49:52,010 --> 01:49:56,765
¿Un mundo mejor? No es complicado.
2063
01:49:56,932 --> 01:49:57,766
No está mal.
2064
01:49:57,933 --> 01:50:02,145
No hay vida mejor
2065
01:50:02,312 --> 01:50:06,942
que la de la imaginación.
2066
01:50:07,108 --> 01:50:11,446
Allí hay libertad
2067
01:50:11,613 --> 01:50:18,578
si se busca de verdad.
2068
01:50:37,180 --> 01:50:40,267
Oompa- Loompa doompety- di,
2069
01:50:40,433 --> 01:50:43,562
tengo un extra, que es para ti.
2070
01:50:43,728 --> 01:50:47,065
Siéntate, no te puedes ir.
2071
01:50:47,190 --> 01:50:50,694
Este Oompa- Loompa te hará feliz.
2072
01:50:50,860 --> 01:50:53,572
Abacus Crunch volvió a su hogar.
2073
01:50:53,738 --> 01:50:55,490
Benz, a salir.
2074
01:50:55,657 --> 01:50:57,492
Lottie, a trabajar.
2075
01:50:57,659 --> 01:51:00,412
Larry volvió y lo hizo muy bien.
2076
01:51:00,579 --> 01:51:02,330
Un día la exmujer
2077
01:51:02,497 --> 01:51:04,833
lo fue a ver.
2078
01:51:05,792 --> 01:51:07,127
Se rio y volvió con él.
2079
01:51:07,502 --> 01:51:10,547
Oompa- Loompa doompety- de,
2080
01:51:10,672 --> 01:51:14,009
¿de la señora Scrubitt y Bleacher qué fue?
2081
01:51:14,175 --> 01:51:17,512
Un segundo has de esperar.
2082
01:51:17,721 --> 01:51:21,725
Y este Oompa- Loompa te lo va a mostrar.
2083
01:51:23,518 --> 01:51:26,146
¿Pero qué le pasa a esta cosa?
Máquina infernal.
2084
01:51:26,771 --> 01:51:28,273
Te lo va a mostrar.
2085
01:51:28,440 --> 01:51:29,900
Ya está. Mucho mejor.
2086
01:51:30,984 --> 01:51:35,322
Zapatos, lifting facial,
rinoplastia, Ibiza,
2087
01:51:35,488 --> 01:51:39,034
caserón en el campo, lencería.
2088
01:51:39,492 --> 01:51:41,202
Es el cartel. Los han pillado.
2089
01:51:41,369 --> 01:51:43,121
Nosotros no hemos hecho nada,
2090
01:51:43,705 --> 01:51:45,582
salvo envenenar el chocolate.
2091
01:51:45,749 --> 01:51:47,083
Policía, abran.
2092
01:51:47,250 --> 01:51:48,251
¡Rápido! Bébete las pruebas.
2093
01:51:50,503 --> 01:51:51,963
¡Un segundo, agente!
2094
01:51:52,464 --> 01:51:54,966
- Policía.
- ¡Estoy en el escusado, agente!
2095
01:51:55,133 --> 01:51:55,967
¡Abra la puerta!
2096
01:51:56,134 --> 01:51:57,302
Me estoy limpiando.
2097
01:51:57,928 --> 01:51:59,512
Tengo más ganas, un momento.
2098
01:51:59,679 --> 01:52:00,513
Se acabó.
2099
01:52:06,770 --> 01:52:08,146
¿En qué podemos ayudarle, agente?
2100
01:52:08,313 --> 01:52:09,481
Los dos, acompáñenme.
2101
01:52:09,648 --> 01:52:10,815
Pero si no hemos hecho nada.
2102
01:52:10,982 --> 01:52:13,235
Van a pasar mucho tiempo a la sombra.
2103
01:52:13,401 --> 01:52:15,445
¿Un último beso, milord?
2104
01:52:15,612 --> 01:52:17,072
Ratoncita.
2105
01:55:58,543 --> 01:56:00,545
Subtítulos: EVA GARCÉS