1
00:01:23,001 --> 00:01:27,589
Après avoir passé sept ans
Sur les océans
2
00:01:28,506 --> 00:01:32,552
Il est temps de m'éloigner
Des mers déchaînées
3
00:01:33,470 --> 00:01:38,308
Et la ville dont j'ai rêvé
Toutes ces années
4
00:01:38,642 --> 00:01:44,397
À l'horizon pointe son nez
J'entends les cloches sonner
5
00:01:45,732 --> 00:01:47,734
Terre en vue !
6
00:01:53,782 --> 00:01:57,494
{\an8}Avec mon pardessus élimé
Ma valise abîmée
7
00:01:57,619 --> 00:01:58,495
{\an8}Au revoir, chef !
8
00:01:58,620 --> 00:02:02,082
{\an8}Et mes bottes trouées aux pieds
9
00:02:02,499 --> 00:02:03,375
{\an8}Pardon, cuistot !
10
00:02:03,541 --> 00:02:04,626
{\an8}Je dois me hisser
11
00:02:04,793 --> 00:02:07,045
{\an8}À la force du poignet
12
00:02:08,712 --> 00:02:10,507
{\an8}Travailler comme un fou
13
00:02:10,674 --> 00:02:12,884
{\an8}Pour joindre les deux bouts
14
00:02:13,051 --> 00:02:16,680
{\an8}J'ai tout mis dans mes chocolats
15
00:02:17,847 --> 00:02:20,976
{\an8}Il faut que le monde goûte ce que j'ai là
16
00:02:21,142 --> 00:02:22,143
{\an8}Bonne chance, Willy !
17
00:02:22,602 --> 00:02:26,398
{\an8}J'ai douze souverains pour tout magot
18
00:02:26,565 --> 00:02:27,399
{\an8}Salut, cuistot !
19
00:02:27,566 --> 00:02:31,653
{\an8}Et des rêves plein mon chapeau
20
00:02:39,536 --> 00:02:43,915
{\an8}Les brasseries anciennes
Cette ville en est pleine
21
00:02:44,291 --> 00:02:47,502
{\an8}Comme Brandino et La Parisienne
22
00:02:47,669 --> 00:02:49,045
- Un plan ?
- Merci.
23
00:02:49,212 --> 00:02:53,300
Le petit plan que j'ai
M'aidera à savoir où manger
24
00:02:53,967 --> 00:02:55,927
J'avais douze souverains en argent
25
00:02:56,094 --> 00:02:58,305
{\an8}Je n'en ai plus que dix, maintenant
26
00:02:59,431 --> 00:03:01,892
{\an8}Les meilleurs produits sont vendus ici
27
00:03:02,392 --> 00:03:03,518
{\an8}Trois souverains.
28
00:03:03,685 --> 00:03:05,103
{\an8}Même si les prix
29
00:03:05,270 --> 00:03:06,730
{\an8}Sont un peu inouïs
30
00:03:06,897 --> 00:03:08,106
{\an8}Tu casses, tu paies.
31
00:03:08,398 --> 00:03:10,191
{\an8}J'ai cinq, six, sept...
32
00:03:12,319 --> 00:03:16,114
{\an8}Six souverains pour tout magot
33
00:03:16,823 --> 00:03:20,827
{\an8}Et des rêves plein mon chapeau
34
00:03:20,994 --> 00:03:22,704
{\an8}- Je brosse votre manteau ?
- Ça ira.
35
00:03:22,871 --> 00:03:24,247
{\an8}- Du parfum ?
- Laisse-moi !
36
00:03:26,625 --> 00:03:30,128
{\an8}Enfin, les Galeries Gourmet
37
00:03:31,838 --> 00:03:34,090
Je savais que j'y arriverais
38
00:03:36,176 --> 00:03:37,761
C'est comme tu disais, maman.
39
00:03:38,553 --> 00:03:40,972
{\an8}Et bien plus que ça
40
00:03:41,389 --> 00:03:43,892
{\an8}Partout on y voit
41
00:03:44,059 --> 00:03:45,644
{\an8}Des boutiques de chocolat
42
00:03:46,102 --> 00:03:49,731
Voilà ma destinée
Je n'ai plus qu'à la dessiner
43
00:03:50,190 --> 00:03:53,109
Vais-je échouer
Ou décoller
44
00:03:53,276 --> 00:03:54,778
Comme une fusée ?
45
00:03:55,403 --> 00:03:57,572
Je n'ai que mes chocolats
46
00:03:57,739 --> 00:03:59,491
Pour seul cadeau
47
00:04:00,033 --> 00:04:01,826
Et des rêves
48
00:04:02,953 --> 00:04:05,038
Plein mon...
49
00:04:05,455 --> 00:04:06,665
Chapeau
50
00:04:12,629 --> 00:04:13,880
OUVERTURE
51
00:04:18,718 --> 00:04:20,136
"Interdit de rêvasser".
52
00:04:20,303 --> 00:04:21,263
À LOUER
53
00:04:27,352 --> 00:04:31,940
{\an8}Ici chacun peut s'enrichir
Et réussir
54
00:04:32,482 --> 00:04:36,278
{\an8}Avec du travail et du talent
C'est ce que j'entends
55
00:04:37,654 --> 00:04:39,406
{\an8}Mais personne n'a évoqué
56
00:04:39,573 --> 00:04:42,033
{\an8}À quel point il est compliqué
57
00:04:42,784 --> 00:04:45,745
{\an8}De ne pas être totalement fauché
58
00:04:45,912 --> 00:04:48,123
{\an8}Au bout d'une journée
59
00:04:50,125 --> 00:04:53,086
Un souverain pour que je dorme
au chaud, jeune homme ?
60
00:04:53,169 --> 00:04:54,004
Bien sûr.
61
00:04:54,754 --> 00:04:56,923
{\an8}Tenez, prenez ce qu'il vous faut.
62
00:04:57,507 --> 00:04:58,508
{\an8}Merci.
63
00:04:59,134 --> 00:05:04,014
{\an8}J'ai un souverain pour tout magot
64
00:05:13,815 --> 00:05:17,152
Et des rêves plein mon...
65
00:05:17,736 --> 00:05:20,071
Chapeau
66
00:05:41,760 --> 00:05:43,094
Et voilà.
67
00:05:43,428 --> 00:05:45,430
Le petit verre du soir.
68
00:05:59,110 --> 00:06:01,363
Salut, toi.
Non, fiche le camp.
69
00:06:01,780 --> 00:06:02,822
Va-t'en.
70
00:06:03,448 --> 00:06:04,783
Allez, dégage !
71
00:06:04,950 --> 00:06:06,618
Arrête ! Assis.
72
00:06:08,161 --> 00:06:09,871
Veuillez excuser Tiddles.
73
00:06:10,038 --> 00:06:13,041
Vos jambes l'intéressent étrangement.
74
00:06:13,458 --> 00:06:17,045
C'est mon pantalon,
il a appartenu à un facteur de Minsk.
75
00:06:17,212 --> 00:06:18,338
Tout s'explique.
76
00:06:18,505 --> 00:06:20,298
Tiddles passerait ses journées
77
00:06:20,465 --> 00:06:22,884
à courir après les facteurs,
s'il pouvait.
78
00:06:23,051 --> 00:06:24,219
Pas vrai ?
79
00:06:26,596 --> 00:06:29,057
Vous n'allez pas dormir ici, mon petit ?
80
00:06:29,391 --> 00:06:30,809
Seulement cette nuit.
81
00:06:30,976 --> 00:06:33,144
Demain soir, j'aurai fait fortune.
82
00:06:33,603 --> 00:06:36,606
Demain soir, vous serez mort de froid.
83
00:06:36,982 --> 00:06:38,942
Ne dites pas de bêtises.
84
00:06:41,945 --> 00:06:44,030
Il fait peut-être frais pour camper.
85
00:06:44,322 --> 00:06:47,075
Mais je n'ai pas les moyens de me loger.
86
00:06:47,534 --> 00:06:50,161
Je suis navré de l'entendre.
87
00:06:50,662 --> 00:06:52,455
Mais par chance,
88
00:06:52,622 --> 00:06:55,375
je connais quelqu'un
qui pourrait vous aider.
89
00:06:56,209 --> 00:06:57,252
Ah oui ?
90
00:06:57,961 --> 00:07:01,131
Voilà, Mister Wonka,
vous êtes arrivé à bon port.
91
00:07:02,841 --> 00:07:06,177
Ôte tes sales pattes de ma porte,
fichu cabot !
92
00:07:06,845 --> 00:07:09,264
Bleacher, t'as intérêt à avoir mon gin.
93
00:07:09,431 --> 00:07:11,850
J'ai encore mieux, Mrs Scrubitt.
94
00:07:13,226 --> 00:07:14,477
Un client.
95
00:07:17,814 --> 00:07:19,441
Il fallait le dire !
96
00:07:21,067 --> 00:07:22,068
Entrez donc !
97
00:07:22,569 --> 00:07:25,530
Bienvenue chez Scrubitt et Bleacher -
Pension et Blanchisserie.
98
00:07:25,697 --> 00:07:28,950
Faites comme chez vous,
réchauffez-vous au coin du feu.
99
00:07:29,117 --> 00:07:30,076
Un gin ?
100
00:07:30,243 --> 00:07:32,120
- Noodle !
- Oui, Mrs Scrubitt ?
101
00:07:32,454 --> 00:07:34,289
Pose ton livre et prépare un gin.
102
00:07:34,956 --> 00:07:36,541
Ce pauvre garçon est gelé.
103
00:07:36,708 --> 00:07:39,669
Merci, Mrs Scrubitt.
Votre mari et vous êtes trop gentils.
104
00:07:39,836 --> 00:07:40,879
Mon mari ?
105
00:07:41,046 --> 00:07:42,047
Lui ?
106
00:07:43,506 --> 00:07:44,466
Dans tes rêves.
107
00:07:45,008 --> 00:07:45,842
Non.
108
00:07:46,843 --> 00:07:49,804
Je mérite mieux que ce paysan fainéant.
109
00:07:54,643 --> 00:07:56,853
Qu'est-ce que c'est fort !
110
00:07:57,020 --> 00:07:58,313
Ça ferait rouler une auto.
111
00:07:58,480 --> 00:08:00,565
Vous voulez une chambre, c'est ça ?
112
00:08:01,191 --> 00:08:02,859
Oui, mais...
113
00:08:03,485 --> 00:08:07,197
Mister Wonka est
momentanément dans l'embarras.
114
00:08:08,406 --> 00:08:09,616
C'est pas vrai !
115
00:08:09,783 --> 00:08:11,076
Hélas, c'est exact.
116
00:08:11,409 --> 00:08:13,495
Mais tout ça va changer.
117
00:08:13,662 --> 00:08:14,496
Ah oui ?
118
00:08:14,663 --> 00:08:18,375
Je suis un peu magicien,
inventeur et chocolatier.
119
00:08:18,625 --> 00:08:20,877
Et demain matin aux Galeries Gourmet,
120
00:08:21,044 --> 00:08:23,713
je dévoilerai la plus étonnante
de mes créations.
121
00:08:24,798 --> 00:08:27,551
Sous vos yeux ébahis,
je vous présente...
122
00:08:29,511 --> 00:08:30,512
Une théière ?
123
00:08:30,887 --> 00:08:32,222
Non, c'est pour faire du thé.
124
00:08:32,722 --> 00:08:34,015
Une seconde.
125
00:08:35,642 --> 00:08:36,685
C'est pour mon ragoût.
126
00:08:38,727 --> 00:08:39,813
Je vais trouver.
127
00:08:39,980 --> 00:08:42,941
Je vois
que vous êtes plein de ressources.
128
00:08:43,108 --> 00:08:44,734
Nous avons ce qu'il vous faut.
129
00:08:44,901 --> 00:08:46,570
Le forfait Entrepreneur.
130
00:08:46,736 --> 00:08:47,988
Un souverain la nuit.
131
00:08:48,154 --> 00:08:51,908
Payable demain à 18 h.
Ça vous laisse le temps de vous refaire ?
132
00:08:52,492 --> 00:08:54,077
Largement, Mrs Scrubitt.
133
00:08:54,244 --> 00:08:55,328
Merci.
134
00:08:55,495 --> 00:08:58,039
C'est normal d'aider
un inconnu dans le besoin.
135
00:08:58,206 --> 00:09:00,750
Signez ici et c'est réglé.
136
00:09:02,210 --> 00:09:03,461
Dacodac.
137
00:09:05,839 --> 00:09:07,549
Lisez les petites lignes !
138
00:09:08,216 --> 00:09:09,301
Quoi ?
139
00:09:09,467 --> 00:09:10,844
Ce sera tout, Noodle.
140
00:09:12,470 --> 00:09:13,305
Elle a dit quoi ?
141
00:09:13,471 --> 00:09:14,598
- Qui ?
- La fille.
142
00:09:14,764 --> 00:09:16,850
- Laquelle ?
- Elle a dit...
143
00:09:17,183 --> 00:09:18,810
{\an8}"Lisez les petites lignes."
144
00:09:18,977 --> 00:09:19,978
{\an8}Et en effet,
145
00:09:20,145 --> 00:09:21,563
il y en a beaucoup.
146
00:09:27,402 --> 00:09:28,945
Vraiment beaucoup.
147
00:09:29,112 --> 00:09:31,740
N'écoutez pas Noodle, elle est abîmée.
148
00:09:31,907 --> 00:09:32,741
Abîmée ?
149
00:09:32,949 --> 00:09:34,159
Syndrome de l'orphelin.
150
00:09:38,371 --> 00:09:40,415
Jetée dans le bac à linge, bébé.
151
00:09:40,582 --> 00:09:42,459
Je l'ai recueillie par bonté d'âme.
152
00:09:42,626 --> 00:09:44,753
J'ai fait de mon mieux, je vous jure.
153
00:09:44,961 --> 00:09:47,005
Mais elle est restée du genre méfiant.
154
00:09:47,172 --> 00:09:50,175
- Elle voit des complots partout.
- La pauvre.
155
00:09:50,342 --> 00:09:51,676
Comme vous dites !
156
00:09:51,968 --> 00:09:54,346
{\an8}Ce sont des conditions classiques.
157
00:09:54,512 --> 00:09:56,640
Mais vous êtes libre
de jeter un coup d'œil.
158
00:09:57,515 --> 00:09:58,600
Rapidement.
159
00:10:07,609 --> 00:10:09,194
Tout a l'air en règle.
160
00:10:09,361 --> 00:10:10,237
Ah bon ?
161
00:10:11,238 --> 00:10:12,322
Coucou.
162
00:10:12,739 --> 00:10:14,157
Alors bienvenue chez Scrubitt !
163
00:10:17,118 --> 00:10:20,247
Et voilà, Mister Wonka.
La suite Entrepreneur.
164
00:10:20,413 --> 00:10:24,084
Avec lit à baldaquin, lavabo,
savon et bonbon sur l'oreiller.
165
00:10:24,251 --> 00:10:25,418
Parfait !
166
00:10:25,877 --> 00:10:27,212
Quelle gentillesse !
167
00:10:35,804 --> 00:10:37,138
Noodle !
168
00:10:40,308 --> 00:10:41,393
Oui, Mrs Scrubitt ?
169
00:10:41,560 --> 00:10:43,895
- Je te cherchais.
- Pourquoi ?
170
00:10:44,062 --> 00:10:45,939
Tu vas voir, sale rat de bibliothèque !
171
00:10:46,106 --> 00:10:48,441
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Tu le sais !
172
00:10:48,608 --> 00:10:49,651
Arrête de gigoter !
173
00:10:51,570 --> 00:10:53,697
Si tu nuis encore à mes affaires,
174
00:10:53,863 --> 00:10:56,241
ce sera une semaine de cachot, compris ?
175
00:10:56,658 --> 00:10:58,868
Oui, Mrs Scrubitt.
Pardon, Mrs Scrubitt.
176
00:10:59,452 --> 00:11:01,079
J'aime mieux ça.
177
00:11:30,817 --> 00:11:32,319
C'est parti, maman.
178
00:11:39,743 --> 00:11:42,662
Mesdames et messieurs
des Galeries Gourmet,
179
00:11:42,996 --> 00:11:44,998
je m'appelle Willy Wonka,
180
00:11:45,165 --> 00:11:47,500
et j'ai pour vous un merveilleux mystère,
181
00:11:47,667 --> 00:11:49,502
de l'impossible comestible,
182
00:11:49,669 --> 00:11:51,630
un aliment dément,
183
00:11:52,339 --> 00:11:54,090
comme le monde n'en a jamais vu.
184
00:11:54,382 --> 00:11:56,468
Alors ouvrez-la et fermez vos oreilles.
185
00:11:57,010 --> 00:11:58,803
Non, en fait, c'est le contraire.
186
00:11:59,179 --> 00:12:00,555
Je vous présente
187
00:12:00,889 --> 00:12:02,015
le Chocovol.
188
00:12:07,771 --> 00:12:09,898
Dans une...
189
00:12:10,232 --> 00:12:11,650
Jungle près de Bombay
190
00:12:11,816 --> 00:12:13,860
Vit une petite mouche rayée
191
00:12:14,486 --> 00:12:17,656
Ses ailes
Battent à une vitesse démentielle
192
00:12:17,989 --> 00:12:19,783
Ces petites bêtes-là
193
00:12:19,950 --> 00:12:21,701
Adorent le chocolat
194
00:12:21,868 --> 00:12:25,747
Et si on ne les brusque pas
Pondent un œuf dans chacun de ceux-là
195
00:12:26,998 --> 00:12:29,668
Quand elle sort de sa coquille
196
00:12:29,834 --> 00:12:31,545
{\an8}La mouche frétille
197
00:12:31,711 --> 00:12:34,839
Quelle joie
D'avoir un cocon en chocolat !
198
00:12:35,590 --> 00:12:39,344
Quand elle s'ébattra joyeusement
Observez attentivement
199
00:12:39,511 --> 00:12:41,304
Le chocolat s'envolera
200
00:12:41,471 --> 00:12:44,849
Et, avec grâce, flottera
201
00:12:48,228 --> 00:12:50,272
Oui y'a chocolat
202
00:12:50,939 --> 00:12:52,399
Et puis chocolat
203
00:12:53,400 --> 00:12:56,528
Mais seul'ment Wonka
Va pouvoir tous vous rendre baba
204
00:12:57,946 --> 00:12:59,656
Plongez votre main dans cette poche-là
205
00:13:00,198 --> 00:13:02,242
Achetez-vous mon super chocolat
206
00:13:02,409 --> 00:13:05,161
Approchez, venez par là
207
00:13:06,705 --> 00:13:09,833
Vous n'avez jamais mangé de chocolat
Comme celui-là
208
00:13:10,292 --> 00:13:13,587
Non, jamais mangé de chocolat
Comme celui...
209
00:13:14,004 --> 00:13:14,880
Là
210
00:13:20,468 --> 00:13:21,303
Merci.
211
00:13:21,636 --> 00:13:22,721
Miss Bonbon ?
212
00:13:22,888 --> 00:13:24,014
Oui, Mr Slugworth ?
213
00:13:24,180 --> 00:13:25,265
Appelez la police.
214
00:13:25,599 --> 00:13:26,933
Bien, monsieur.
215
00:13:28,226 --> 00:13:29,561
Qui veut goûter ?
216
00:13:29,853 --> 00:13:30,896
Moi !
217
00:13:33,023 --> 00:13:33,982
Mr Slugworth...
218
00:13:34,107 --> 00:13:34,941
Pardon.
219
00:13:35,108 --> 00:13:36,234
Mr Fickelgruber.
220
00:13:37,068 --> 00:13:38,278
Et Mr Prodnose.
221
00:13:38,653 --> 00:13:40,447
Quel honneur, depuis tout petit...
222
00:13:41,656 --> 00:13:43,199
Sacrée poignée de main.
223
00:13:43,325 --> 00:13:45,452
Une poignée de main d'affaires.
224
00:13:45,619 --> 00:13:47,454
Car je suis dur en affaires.
225
00:13:48,413 --> 00:13:49,289
Alors,
226
00:13:49,706 --> 00:13:53,627
goûtons donc
l'un de ces dénommés Chocovols.
227
00:14:05,138 --> 00:14:06,723
En plus du chocolat,
228
00:14:07,182 --> 00:14:08,225
il y a...
229
00:14:09,142 --> 00:14:10,602
- De la guimauve.
- En effet.
230
00:14:10,977 --> 00:14:12,854
Venue des guimauviers du Pérou.
231
00:14:13,021 --> 00:14:14,356
Et du caramel.
232
00:14:15,357 --> 00:14:17,275
- Mais il est...
- Salé.
233
00:14:17,442 --> 00:14:20,153
Aux larmes douces-amères
d'un clown russe.
234
00:14:20,904 --> 00:14:22,030
Et aussi...
235
00:14:22,239 --> 00:14:23,531
Je n'ose y croire.
236
00:14:23,740 --> 00:14:24,866
De la cerise ?
237
00:14:25,033 --> 00:14:26,785
Cerise sur le gâteau,
238
00:14:26,952 --> 00:14:28,703
des cerisiers impériaux du Japon.
239
00:14:29,454 --> 00:14:31,748
Eh bien, Mister Wonka,
240
00:14:32,249 --> 00:14:33,959
ayant des années de métier,
241
00:14:34,334 --> 00:14:38,296
je peux dire que de tous les chocolats
que j'ai goûtés,
242
00:14:38,588 --> 00:14:40,340
celui-ci est sans aucun doute,
243
00:14:40,507 --> 00:14:42,717
absolument et à 100 %...
244
00:14:42,842 --> 00:14:43,677
le pire.
245
00:14:44,970 --> 00:14:46,179
Vous entendez ?
246
00:14:46,346 --> 00:14:48,265
Il est recommandé par Mister...
247
00:14:48,431 --> 00:14:49,558
Le pire ?
248
00:14:49,641 --> 00:14:50,475
Tous les trois,
249
00:14:50,767 --> 00:14:53,853
malgré notre rivalité,
nous nous accordons sur un point.
250
00:14:53,937 --> 00:14:54,771
Un bon chocolat
251
00:14:55,146 --> 00:14:58,275
doit être simple,
nature, sans artifices.
252
00:14:58,441 --> 00:15:01,403
Alors que ceci,
avec toutes ses fioritures,
253
00:15:01,570 --> 00:15:03,321
est vraiment...
254
00:15:03,488 --> 00:15:04,573
Perché.
255
00:15:06,074 --> 00:15:07,367
Dommage.
256
00:15:08,243 --> 00:15:10,287
Si vous trouvez le chocolat perché,
257
00:15:10,620 --> 00:15:12,038
vous n'allez pas aimer la suite.
258
00:15:15,041 --> 00:15:16,334
Que se passe-t-il ?
259
00:15:16,501 --> 00:15:18,753
- Qu'est-ce que c'est ?
- La mouche.
260
00:15:18,920 --> 00:15:22,299
Elle sort de son cocon
et bat des ailes comme une folle.
261
00:15:23,675 --> 00:15:24,801
Mes cheveux !
262
00:15:25,093 --> 00:15:27,470
- Une mouche ?
- Oui, mais rassurez-vous.
263
00:15:27,637 --> 00:15:29,681
Vous n'avez rien à craindre.
264
00:15:29,848 --> 00:15:32,559
Elle se lassera dans 20 minutes
et sortira par l'arrière.
265
00:15:33,101 --> 00:15:34,102
Plaît-il ?
266
00:15:34,311 --> 00:15:36,187
On va les évacuer en pétant.
267
00:15:36,354 --> 00:15:37,981
J'avais compris !
268
00:15:38,148 --> 00:15:39,357
Ça ne va pas, Wonka ?
269
00:15:39,524 --> 00:15:42,277
Qui voudrait d'un chocolat
qui fait voler ?
270
00:15:42,444 --> 00:15:43,695
Nous allons voir.
271
00:15:44,070 --> 00:15:45,822
Qui veut un Chocovol ?
272
00:15:48,033 --> 00:15:50,118
Un souverain, je vous prie.
273
00:15:50,327 --> 00:15:51,536
Merci bien.
274
00:15:52,162 --> 00:15:52,996
Un souverain.
275
00:15:53,580 --> 00:15:55,040
Merci, madame, bon vol.
276
00:16:09,554 --> 00:16:10,722
Dégage, petite.
277
00:16:11,014 --> 00:16:13,391
Circulez, il n'y a rien à voir.
278
00:16:13,725 --> 00:16:17,354
C'est juste un attroupement
défiant la pesanteur.
279
00:16:17,646 --> 00:16:18,563
Coffrez-les !
280
00:16:18,855 --> 00:16:20,815
C'est le but des Chocovols.
281
00:16:20,982 --> 00:16:24,069
- Nous avons reçu des plaintes.
- Des plaintes ?
282
00:16:24,236 --> 00:16:26,363
Vous gênez les autres commerces.
283
00:16:26,780 --> 00:16:28,573
Je suis au regret de vous arrêter
284
00:16:28,740 --> 00:16:30,200
et de confisquer
285
00:16:30,367 --> 00:16:31,534
vos gains.
286
00:16:31,701 --> 00:16:32,827
Que faites-vous ?
287
00:16:32,994 --> 00:16:35,163
C'est pour une bonne œuvre.
288
00:16:35,330 --> 00:16:36,748
Les gamins malades, je crois.
289
00:16:36,915 --> 00:16:37,999
Navré, monsieur.
290
00:16:38,166 --> 00:16:39,459
C'est la règle.
291
00:16:40,377 --> 00:16:42,254
Laissez-moi au moins un souverain.
292
00:16:43,129 --> 00:16:44,464
Pour payer ma chambre.
293
00:16:47,801 --> 00:16:48,927
Tenez.
294
00:16:51,388 --> 00:16:52,389
Merci.
295
00:16:56,268 --> 00:16:57,394
Bonsoir, Mr Wonka.
296
00:16:58,353 --> 00:16:59,354
Ça a été ?
297
00:16:59,771 --> 00:17:01,314
Pas comme je l'espérais.
298
00:17:01,982 --> 00:17:04,568
Dommage.
Mais c'est l'heure des comptes.
299
00:17:04,734 --> 00:17:06,402
Je peux payer la chambre.
300
00:17:07,529 --> 00:17:08,822
Un souverain, c'est ça ?
301
00:17:08,988 --> 00:17:10,156
Pour la chambre, oui,
302
00:17:10,323 --> 00:17:13,410
mais vous avez occasionné
des frais supplémentaires
303
00:17:13,535 --> 00:17:15,870
lors de votre séjour parmi nous.
304
00:17:16,287 --> 00:17:17,122
Qui, moi ?
305
00:17:17,706 --> 00:17:19,123
Oui, vous.
306
00:17:20,208 --> 00:17:22,710
Le verre de gin à votre arrivée.
307
00:17:23,169 --> 00:17:24,212
Et de mémoire,
308
00:17:24,420 --> 00:17:26,673
vous vous êtes réchauffé au coin du feu.
309
00:17:26,840 --> 00:17:28,466
Je confirme, Mrs Scrubitt.
310
00:17:29,175 --> 00:17:30,844
C'est en supplément.
311
00:17:31,219 --> 00:17:33,430
Et il a pris les escaliers.
312
00:17:33,555 --> 00:17:35,140
Le supplément escaliers
313
00:17:35,307 --> 00:17:37,893
est facturé à la marche,
en montée et en descente.
314
00:17:38,059 --> 00:17:39,519
Dites-moi, Mr Wonka,
315
00:17:39,686 --> 00:17:41,855
avez-vous consommé du pain ?
316
00:17:42,022 --> 00:17:44,190
- Il y en avait ?
- Un pain de savon.
317
00:17:44,357 --> 00:17:45,275
À côté du lavabo.
318
00:17:45,734 --> 00:17:47,152
Peut-être un peu.
319
00:17:48,111 --> 00:17:51,531
Même Bleacher a plus de jugeote,
et il a grandi dans la rue.
320
00:17:52,240 --> 00:17:56,036
Avec la location matelas et draps
et le malus oreillers,
321
00:17:56,202 --> 00:17:57,662
ça fait un total de...
322
00:17:57,829 --> 00:17:59,456
Dix mille souverains.
323
00:17:59,623 --> 00:18:00,582
Vous plaisantez ?
324
00:18:00,749 --> 00:18:02,542
Tout est dans les petites lignes.
325
00:18:03,460 --> 00:18:05,337
Je n'ai pas cette somme.
326
00:18:06,004 --> 00:18:07,839
Alors, nous avons un problème.
327
00:18:08,006 --> 00:18:10,675
Vous allez travailler à la blanchisserie.
328
00:18:11,092 --> 00:18:12,302
Pour un souverain par jour.
329
00:18:12,469 --> 00:18:14,304
- Dix mille jours ?
- Vingt-sept ans...
330
00:18:15,305 --> 00:18:16,932
- Quatre mois...
- Et 16 jours.
331
00:18:25,774 --> 00:18:28,151
- Vous êtes sûrement Mr Wonka.
- Et vous ?
332
00:18:28,485 --> 00:18:31,404
Abacus Crunch, comptable agréé.
333
00:18:31,571 --> 00:18:33,031
Enfin, je l'étais.
334
00:18:33,198 --> 00:18:35,158
- Maintenant...
- C'est le chef.
335
00:18:35,325 --> 00:18:38,286
Obéis-lui ou t'auras affaire à moi.
Piper Benz.
336
00:18:38,453 --> 00:18:39,579
Plombière.
337
00:18:39,746 --> 00:18:42,165
Et voici Miss Lottie Bell.
338
00:18:43,166 --> 00:18:44,334
Pas causante.
339
00:18:44,501 --> 00:18:46,044
Et moi, c'est...
340
00:18:46,211 --> 00:18:48,338
Larry Chucklesworth !
341
00:18:48,505 --> 00:18:49,422
Humoriste.
342
00:18:50,799 --> 00:18:52,300
Ils vous ont tous piégés ?
343
00:18:52,509 --> 00:18:53,635
Hélas, oui.
344
00:18:53,802 --> 00:18:56,513
Nous avons tous eu besoin
d'un logement bon marché
345
00:18:56,888 --> 00:18:59,307
et oublié de lire les petites lignes.
346
00:18:59,558 --> 00:19:01,518
Un moment de naïveté,
347
00:19:02,185 --> 00:19:03,311
une vie de regrets.
348
00:19:03,478 --> 00:19:05,480
Comme mon troisième mariage !
349
00:19:07,232 --> 00:19:08,650
Pardon, je fais ça souvent.
350
00:19:08,817 --> 00:19:10,402
- C'est vrai.
- Très souvent.
351
00:19:10,902 --> 00:19:13,238
Mon seul mariage a été un échec.
352
00:19:13,405 --> 00:19:14,823
Il y a forcément une issue.
353
00:19:14,990 --> 00:19:17,492
On a essayé.
Les fenêtres ont des barreaux.
354
00:19:17,659 --> 00:19:18,618
Et il y a un chien.
355
00:19:18,785 --> 00:19:20,036
On aurait beau s'évader,
356
00:19:20,203 --> 00:19:22,038
le contrat nous coincerait.
357
00:19:22,205 --> 00:19:24,708
Si on manque à l'appel,
Mrs Scrubitt prévient la police
358
00:19:24,874 --> 00:19:27,961
et nous facture 1 000 souverains
pour le dérangement.
359
00:19:29,129 --> 00:19:31,631
Allez, tous au travail.
Venez, Mr Wonka.
360
00:19:32,757 --> 00:19:33,967
Suivez-moi.
361
00:19:34,926 --> 00:19:37,470
Vous serez ici, à la lessiveuse.
362
00:19:45,228 --> 00:19:47,314
On prend le linge par paquets
363
00:19:47,480 --> 00:19:48,940
Dans la cuve, on le met
364
00:19:49,107 --> 00:19:50,275
Propre, propre
365
00:19:53,695 --> 00:19:56,948
On essore jusqu'à l'os
En tournant le rouleau
366
00:19:57,115 --> 00:19:58,366
Propre, propre
367
00:20:01,286 --> 00:20:04,789
Puis vient l'étendage
Pour la phase de séchage
368
00:20:04,956 --> 00:20:05,874
Propre, propre
369
00:20:09,586 --> 00:20:13,089
Quand on chante cette chanson
Le temps paraît moins long
370
00:20:13,256 --> 00:20:14,424
Propre, propre
371
00:20:15,175 --> 00:20:16,885
Mais c'est long quand même.
372
00:20:23,767 --> 00:20:25,352
On déplisse, on lisse
373
00:20:25,518 --> 00:20:27,187
Les robes et les chemises
374
00:20:27,270 --> 00:20:28,104
Robes, robes
375
00:20:31,399 --> 00:20:33,235
On plie aussi bien qu'on peut
376
00:20:33,360 --> 00:20:35,195
Sinon on est privés de
377
00:20:35,278 --> 00:20:36,112
Miam, miam
378
00:20:39,407 --> 00:20:41,201
On a signé le contrat
379
00:20:41,368 --> 00:20:43,620
On doit payer, c'est comme ça
380
00:20:43,787 --> 00:20:46,248
Propre, propre
381
00:20:50,168 --> 00:20:52,212
Et si vous n'êtes pas d'accord...
382
00:20:52,379 --> 00:20:53,922
Relisez la clause 5.
383
00:20:54,089 --> 00:20:55,215
Alinéa 7a.
384
00:20:55,382 --> 00:20:56,758
Paragraphe 22.
385
00:20:56,925 --> 00:20:58,134
Partie D.
386
00:20:58,301 --> 00:20:59,344
Qui stipule...
387
00:20:59,928 --> 00:21:01,137
Propre, propre !
388
00:21:40,385 --> 00:21:41,720
Service d'étage !
389
00:21:42,721 --> 00:21:45,056
J'avais dit de lire les petites lignes.
390
00:21:45,807 --> 00:21:47,434
Léger problème...
391
00:21:48,643 --> 00:21:50,770
Vous savez pas lire, c'est ça ?
392
00:21:51,438 --> 00:21:54,357
J'ai concentré mes études
sur le chocolat.
393
00:21:54,441 --> 00:21:55,275
Je vois.
394
00:21:56,651 --> 00:21:59,446
Pour le reste,
je compte sur la gentillesse des autres.
395
00:21:59,988 --> 00:22:01,615
Et ça vous a mené où ?
396
00:22:01,781 --> 00:22:03,325
Chez les domestiques.
397
00:22:03,491 --> 00:22:05,035
Vous avez un lit.
398
00:22:07,329 --> 00:22:08,788
Vous aviez un lit.
399
00:22:09,497 --> 00:22:13,209
Un bureau, et une bassine
qui fait office de toilettes.
400
00:22:13,960 --> 00:22:16,213
Il y a deux températures d'eau.
401
00:22:16,379 --> 00:22:17,714
Froide,
402
00:22:17,881 --> 00:22:19,341
ou extra froide.
403
00:22:20,425 --> 00:22:21,635
Vous leur devez combien ?
404
00:22:22,260 --> 00:22:23,220
Dix mille.
405
00:22:23,845 --> 00:22:26,223
Estimez-vous heureux,
je leur dois 30 000.
406
00:22:26,556 --> 00:22:30,352
Comment ça ? Je croyais
qu'ils t'avaient trouvée dans le linge.
407
00:22:30,518 --> 00:22:33,563
Oui, ils m'ont recueillie par bonté d'âme,
408
00:22:33,730 --> 00:22:35,565
et ils m'ont tout facturé.
409
00:22:36,066 --> 00:22:37,609
Les monstres !
410
00:22:38,068 --> 00:22:40,862
Les âpres au gain profitent
des crève-la-faim, Mr Wonka.
411
00:22:41,029 --> 00:22:42,572
Ainsi va le monde.
412
00:22:42,739 --> 00:22:43,615
Allons, Noodle.
413
00:22:44,157 --> 00:22:46,159
C'est ton syndrome de l'orphelin
qui parle.
414
00:22:47,410 --> 00:22:48,245
Mon quoi ?
415
00:22:48,411 --> 00:22:49,579
Ton syndrome de l'orphelin.
416
00:22:49,746 --> 00:22:52,207
Pas question de manger cette pâtée.
417
00:22:52,999 --> 00:22:53,917
Vous faites quoi ?
418
00:22:54,876 --> 00:22:56,169
Du chocolat, bien sûr.
419
00:22:56,336 --> 00:22:59,756
Tu l'aimes blanc, noir,
aux noix, à la noix ?
420
00:23:00,173 --> 00:23:01,550
J'en sais rien.
421
00:23:01,758 --> 00:23:03,552
J'en ai jamais mangé.
422
00:23:04,678 --> 00:23:06,763
Tu n'as jamais mangé de chocolat ?
423
00:23:06,930 --> 00:23:07,806
Non.
424
00:23:08,223 --> 00:23:10,183
Quoi ? Jamais ?
425
00:23:10,892 --> 00:23:12,102
Toujours non.
426
00:23:13,395 --> 00:23:14,938
C'est un scandale.
427
00:23:15,647 --> 00:23:18,984
Par chance, j'ai une sélection
des meilleurs produits du monde ici,
428
00:23:19,150 --> 00:23:20,902
dans ma fabrique de voyage.
429
00:23:27,284 --> 00:23:30,161
Où commencer ?
Telle est la question. Je sais !
430
00:23:30,662 --> 00:23:31,871
Le "Avenir Radieux".
431
00:23:32,122 --> 00:23:34,249
Fait de nuages d'orage condensés
432
00:23:35,083 --> 00:23:36,293
et de soleil liquide.
433
00:23:38,086 --> 00:23:41,339
Pour voir une lueur d'espoir
derrière l'ombre du désespoir.
434
00:23:41,506 --> 00:23:42,799
Pile ce qu'il nous faut.
435
00:23:42,966 --> 00:23:43,967
Pas vrai ?
436
00:23:44,426 --> 00:23:45,927
C'était votre rêve d'enfant ?
437
00:23:46,261 --> 00:23:47,304
Non.
438
00:23:48,054 --> 00:23:49,639
Quand j'avais ton âge,
439
00:23:49,806 --> 00:23:51,349
je voulais être magicien.
440
00:23:51,808 --> 00:23:53,310
Ma mère était cuisinière.
441
00:23:54,019 --> 00:23:56,479
On vivait sur la rivière, tous les deux.
442
00:23:56,897 --> 00:23:59,858
Dans un petit monde parfait
rien qu'à nous.
443
00:24:02,027 --> 00:24:03,194
Je me souviens,
444
00:24:03,403 --> 00:24:04,946
je passais mes journées
445
00:24:05,113 --> 00:24:06,573
à chercher de nouveaux tours
446
00:24:06,740 --> 00:24:07,991
pour l'épater.
447
00:24:08,992 --> 00:24:10,118
Bravo !
448
00:24:11,494 --> 00:24:13,830
Mais la vraie magicienne, c'était elle.
449
00:24:16,166 --> 00:24:17,834
On avait peu d'argent,
450
00:24:18,001 --> 00:24:20,921
mais chaque semaine,
elle rapportait une fève de cacao.
451
00:24:21,087 --> 00:24:24,966
Et pour mon anniversaire,
elle avait de quoi faire une tablette.
452
00:24:26,551 --> 00:24:28,637
Mais ce n'était pas
n'importe quel chocolat.
453
00:24:29,179 --> 00:24:30,555
Loin de là.
454
00:24:31,932 --> 00:24:34,267
C'est le meilleur chocolat du monde.
455
00:24:34,434 --> 00:24:35,977
Ça, je ne sais pas.
456
00:24:36,144 --> 00:24:39,689
Il paraît que le meilleur s'achète
aux Galeries Gourmet.
457
00:24:40,690 --> 00:24:43,193
Il peut pas être meilleur que le tien.
458
00:24:43,360 --> 00:24:44,778
C'est impossible.
459
00:24:46,613 --> 00:24:47,614
Il se trouve
460
00:24:48,156 --> 00:24:49,824
que je connais un petit secret
461
00:24:50,075 --> 00:24:52,744
que même ces gens de la haute ignorent.
462
00:24:53,286 --> 00:24:55,538
- C'est quoi ?
- Je te le dirai.
463
00:24:56,081 --> 00:24:58,708
Quand tu seras grand. Dors.
464
00:25:05,423 --> 00:25:07,884
- On devrait y aller, maman.
- Où ça ?
465
00:25:08,510 --> 00:25:10,512
- Aux Galeries Gourmet.
- Quoi ?
466
00:25:10,679 --> 00:25:12,514
- Et ouvrir une boutique ?
- Oui.
467
00:25:12,681 --> 00:25:14,641
Avec une enseigne à notre nom.
468
00:25:15,183 --> 00:25:17,227
C'est un très joli rêve.
469
00:25:18,186 --> 00:25:20,063
C'est seulement ça ?
470
00:25:21,147 --> 00:25:22,691
Un rêve ?
471
00:25:24,234 --> 00:25:25,318
Mon chéri...
472
00:25:28,530 --> 00:25:32,033
Toutes les belles choses de ce monde
commencent par des rêves.
473
00:25:32,701 --> 00:25:34,661
Accroche-toi aux tiens.
474
00:25:35,120 --> 00:25:38,039
Le jour où tu offriras
ton chocolat au monde,
475
00:25:38,206 --> 00:25:40,166
je serai à tes côtés.
476
00:25:40,792 --> 00:25:42,961
- Promis ?
- Mieux que ça.
477
00:25:44,212 --> 00:25:45,380
Promis juré.
478
00:25:47,507 --> 00:25:48,633
Allez,
479
00:25:48,884 --> 00:25:50,010
dors.
480
00:25:53,096 --> 00:25:55,557
Alors, c'était quoi, Willy ?
481
00:25:56,266 --> 00:25:57,642
Ce secret ?
482
00:25:58,393 --> 00:26:00,270
Je ne l'ai jamais su.
483
00:26:01,187 --> 00:26:02,397
Elle est tombée malade.
484
00:26:04,691 --> 00:26:07,819
Tout ce qu'il m'est resté d'elle,
c'est sa tablette de chocolat.
485
00:26:12,657 --> 00:26:14,534
Je suis venu pour ça, Noodle.
486
00:26:14,701 --> 00:26:17,162
Pour retrouver ce que je ressentais
487
00:26:17,829 --> 00:26:19,748
quand j'en mangeais avec elle.
488
00:26:21,082 --> 00:26:22,208
Comment ça ?
489
00:26:22,375 --> 00:26:25,462
Le jour où j'offrirai
mon chocolat au monde,
490
00:26:25,629 --> 00:26:27,631
elle a juré d'être à mes côtés.
491
00:26:29,132 --> 00:26:32,636
Ça paraît fou, mais j'ai toujours espéré
qu'elle tiendrait parole.
492
00:26:34,721 --> 00:26:36,681
Et qu'elle me révélerait son secret.
493
00:26:43,146 --> 00:26:44,564
Tiens, goûte.
494
00:27:03,166 --> 00:27:04,834
T'aurais pas dû faire ça.
495
00:27:05,460 --> 00:27:06,586
Tu n'aimes pas ?
496
00:27:06,670 --> 00:27:07,504
C'est pas ça.
497
00:27:08,088 --> 00:27:10,465
J'aime, mais simplement...
498
00:27:11,299 --> 00:27:12,217
Quoi ?
499
00:27:13,468 --> 00:27:17,180
Maintenant, chaque jour sans chocolat
sera un peu plus difficile.
500
00:27:17,847 --> 00:27:20,016
Et si tu pouvais en manger
501
00:27:20,183 --> 00:27:22,602
autant que tu veux
tous les jours de ta vie ?
502
00:27:23,019 --> 00:27:24,104
Du chocolat à vie ?
503
00:27:24,437 --> 00:27:25,772
Du chocolat à vie.
504
00:27:26,690 --> 00:27:28,316
- Contre quoi ?
- Pas grand-chose.
505
00:27:28,483 --> 00:27:29,442
Sors-moi d'ici.
506
00:27:30,151 --> 00:27:31,444
Ça va pas ?
507
00:27:31,611 --> 00:27:33,446
C'est facile, quelqu'un me remplace,
508
00:27:33,613 --> 00:27:34,990
tu me sors avec ton chariot.
509
00:27:35,156 --> 00:27:36,324
Quelques heures.
510
00:27:36,491 --> 00:27:37,951
Personne ne verra rien.
511
00:27:38,285 --> 00:27:39,744
Pour quoi faire ?
512
00:27:39,911 --> 00:27:42,789
Pour vendre du chocolat
et rembourser Mrs Scrubitt.
513
00:27:43,039 --> 00:27:44,332
L'idée est bonne.
514
00:27:44,499 --> 00:27:45,375
Géniale.
515
00:27:45,542 --> 00:27:48,086
- Mais ça marchera pas.
- Mais si. Mange ton chocolat.
516
00:27:48,253 --> 00:27:49,129
Tu comprends pas.
517
00:27:49,963 --> 00:27:51,298
Mrs Scrubitt a un œil de lynx.
518
00:27:51,464 --> 00:27:55,260
Elle scrute
tout ce qui entre et sort, à part...
519
00:27:57,971 --> 00:27:58,805
Quoi donc ?
520
00:27:59,598 --> 00:28:00,557
Non, rien.
521
00:28:03,852 --> 00:28:05,562
Un double "Ha" ! Ce n'est pas rien.
522
00:28:05,729 --> 00:28:07,230
"Avenir Radieux" t'a donné une idée.
523
00:28:08,356 --> 00:28:11,735
Une fois, elle a été distraite
quand un aristocrate est entré.
524
00:28:12,152 --> 00:28:13,695
Il demandait son chemin,
525
00:28:13,862 --> 00:28:15,822
mais elle était à ses pieds.
526
00:28:15,989 --> 00:28:17,198
C'était répugnant.
527
00:28:17,616 --> 00:28:18,617
Voilà, Noodle.
528
00:28:18,783 --> 00:28:21,786
Reste à trouver un aristocrate
pour filer inaperçu.
529
00:28:22,037 --> 00:28:22,954
Oui, mais...
530
00:28:23,830 --> 00:28:25,874
où est-ce que ça se trouve ?
531
00:28:33,173 --> 00:28:34,216
Un double "Ha" !
532
00:28:34,382 --> 00:28:35,592
Tu as de quoi noter ?
533
00:28:36,801 --> 00:28:38,011
J'ai une idée.
534
00:28:58,031 --> 00:28:59,741
Je viens me confesser.
535
00:29:02,244 --> 00:29:04,454
Très beau, messieurs. Continuez.
536
00:29:09,626 --> 00:29:11,920
Pardonnez-moi, mon père, j'ai péché.
537
00:29:13,838 --> 00:29:17,300
J'en ai mangé 150
depuis ma dernière confession.
538
00:29:19,970 --> 00:29:22,973
Il est difficile
de résister à la tentation.
539
00:29:27,894 --> 00:29:29,145
Descendez-moi.
540
00:29:31,648 --> 00:29:32,899
À plus tard.
541
00:29:38,405 --> 00:29:39,656
Bonsoir, commissaire.
542
00:29:40,824 --> 00:29:43,410
- Ils vous attendent.
- Merci beaucoup.
543
00:29:45,829 --> 00:29:47,956
Messieurs, j'apporte ma facture.
544
00:29:48,123 --> 00:29:51,376
Un chocolatier évincé,
au tarif habituel.
545
00:29:53,420 --> 00:29:54,671
Par ici la monnaie.
546
00:29:54,838 --> 00:29:55,922
C'est de la bonne.
547
00:29:56,298 --> 00:29:57,173
Dites, commissaire...
548
00:29:58,300 --> 00:30:00,635
Aimeriez-vous en gagner plus ?
549
00:30:00,802 --> 00:30:01,845
Je suis tout ouïe.
550
00:30:02,012 --> 00:30:03,471
Nous pensons que Mr Wonka
551
00:30:03,638 --> 00:30:05,932
aurait besoin de plus qu'une simple...
552
00:30:06,099 --> 00:30:07,434
éviction.
553
00:30:08,059 --> 00:30:08,935
Il est doué.
554
00:30:09,102 --> 00:30:10,270
Trop doué.
555
00:30:10,437 --> 00:30:13,899
Et il ne fait payer
qu'un souverain par chocolat.
556
00:30:14,065 --> 00:30:16,860
Tout le monde peut s'en offrir,
même les...
557
00:30:18,445 --> 00:30:19,487
Vous savez, les...
558
00:30:20,280 --> 00:30:21,281
Les pauvres ?
559
00:30:21,907 --> 00:30:22,782
Grands dieux.
560
00:30:22,949 --> 00:30:25,452
J'ai un peu vomi dans ma bouche.
561
00:30:25,744 --> 00:30:28,914
Pourriez-vous éviter de citer
cette catégorie de population ?
562
00:30:29,080 --> 00:30:31,333
Il n'aime pas qu'on dise "pauvres".
563
00:30:31,499 --> 00:30:32,500
Pardon, Felix.
564
00:30:32,667 --> 00:30:34,127
Vous allez lui transmettre
565
00:30:34,294 --> 00:30:35,420
un message.
566
00:30:35,587 --> 00:30:37,672
En employant la force physique.
567
00:30:37,839 --> 00:30:40,258
S'il réessaie de vendre du chocolat ici,
568
00:30:40,425 --> 00:30:43,470
il est possible
qu'il lui arrive un petit accident.
569
00:30:43,845 --> 00:30:45,931
Dans lequel il meurt.
570
00:30:46,514 --> 00:30:47,974
J'avais compris.
571
00:30:48,141 --> 00:30:49,184
Inutile de préciser.
572
00:30:49,351 --> 00:30:51,228
J'accordais nos violons.
573
00:30:51,394 --> 00:30:52,354
Toi, tu sonnes faux.
574
00:30:52,520 --> 00:30:55,398
Ça veut dire quoi ?
Je sais. Enfin, dis toujours.
575
00:30:55,565 --> 00:30:56,691
Messieurs !
576
00:30:58,360 --> 00:31:01,655
Qu'en dites-vous, commissaire ?
Marché conclu ?
577
00:31:01,821 --> 00:31:04,574
Messieurs, je suis un homme de loi.
578
00:31:04,991 --> 00:31:08,161
Je ne peux pas aller intimider
vos concurrents.
579
00:31:08,995 --> 00:31:10,247
Je regrette.
580
00:31:10,830 --> 00:31:11,957
Allons, commissaire.
581
00:31:14,584 --> 00:31:16,711
Je vois que vous êtes intègre.
582
00:31:18,922 --> 00:31:19,881
Merci.
583
00:31:20,257 --> 00:31:21,758
Mais j'ai une question...
584
00:31:22,551 --> 00:31:23,635
PAYÉ EN CHOCOLAT
585
00:31:24,094 --> 00:31:26,304
Êtes-vous gourmand ?
586
00:31:26,680 --> 00:31:27,931
Absolument.
587
00:31:28,098 --> 00:31:31,601
Avez-vous faim tout le temps ?
588
00:31:32,143 --> 00:31:34,521
Êtes-vous gourmand ?
589
00:31:34,688 --> 00:31:35,689
Absolument
590
00:31:36,022 --> 00:31:39,985
Nous avons des choses
À vous mettre sous la dent
591
00:31:40,151 --> 00:31:43,697
Votre mauvaise conscience
N'a pas de sens
592
00:31:44,197 --> 00:31:47,158
C'est un échange de bons procédés
593
00:31:47,617 --> 00:31:51,162
Contre cent de vos chocolats préférés
594
00:31:51,580 --> 00:31:54,708
Je suis désolé
Mais je dois décliner
595
00:31:55,792 --> 00:31:58,003
J'ai promis à ma femme de me restreindre.
596
00:31:58,169 --> 00:31:59,379
Je suis au régime
597
00:31:59,546 --> 00:32:01,089
pour le bal de la police.
598
00:32:01,548 --> 00:32:03,758
N'oubliez pas votre péché gourmand
599
00:32:04,175 --> 00:32:05,343
Absolument
600
00:32:05,635 --> 00:32:07,220
Je suis gourmand
601
00:32:07,387 --> 00:32:09,306
Depuis que je suis enfant
602
00:32:09,431 --> 00:32:11,892
Petit garnement gourmand
603
00:32:12,309 --> 00:32:13,393
Exactement
604
00:32:13,560 --> 00:32:16,855
Il n'y a rien d'aussi réjouissant
605
00:32:17,772 --> 00:32:19,858
Oubliez votre embonpoint
606
00:32:20,191 --> 00:32:21,776
- Il est très bien
- Enfin !
607
00:32:21,943 --> 00:32:24,738
Voir ses pieds, ça ne sert à rien
608
00:32:24,905 --> 00:32:25,864
Alors...
609
00:32:26,239 --> 00:32:28,366
Sept cents boîtes
610
00:32:29,743 --> 00:32:32,454
Ça en fait, des chocolats
611
00:32:36,708 --> 00:32:38,543
Messieurs, on sort le grand jeu.
612
00:32:42,172 --> 00:32:44,758
Êtes-vous gourmand ?
613
00:32:44,841 --> 00:32:45,675
Moi aussi
614
00:32:45,759 --> 00:32:46,593
Messieurs...
615
00:32:46,760 --> 00:32:48,845
Êtes-vous accro au choco ?
616
00:32:49,346 --> 00:32:50,347
Oh que oui.
617
00:32:50,889 --> 00:32:53,183
Trouvez-vous les friandises
618
00:32:53,350 --> 00:32:54,392
Exquises ?
619
00:32:55,227 --> 00:32:57,979
{\an8}On en a encore et encore
Et encore et encore
620
00:32:58,730 --> 00:32:59,981
Pourquoi je chante ?
621
00:33:00,148 --> 00:33:01,566
Si votre femme râle
622
00:33:02,192 --> 00:33:03,735
Ou vous raille
623
00:33:03,902 --> 00:33:06,071
Le meilleur des tailleurs
624
00:33:06,238 --> 00:33:07,364
Cachera vos rondeurs
625
00:33:09,199 --> 00:33:10,951
Gardez vos vilains chocolats
626
00:33:11,451 --> 00:33:13,536
1 800 boîtes, ça vous va ?
627
00:33:13,870 --> 00:33:14,996
Vendu.
628
00:33:22,337 --> 00:33:23,547
- Bell !
- Oui.
629
00:33:23,630 --> 00:33:24,464
Benz !
630
00:33:25,632 --> 00:33:26,800
Chucklesworth !
631
00:33:27,008 --> 00:33:27,842
Crunch !
632
00:33:28,635 --> 00:33:29,636
Wonka !
633
00:33:29,803 --> 00:33:30,679
Bleacher !
634
00:33:30,845 --> 00:33:32,806
Les toilettes sont encore bouchées !
635
00:33:34,307 --> 00:33:36,142
La douce mélodie de l'amour.
636
00:33:36,851 --> 00:33:37,811
Hein ?
637
00:33:38,812 --> 00:33:40,188
Vous n'avez pas remarqué ?
638
00:33:40,480 --> 00:33:41,398
Quoi ?
639
00:33:41,565 --> 00:33:43,024
Elle est folle de vous.
640
00:33:43,400 --> 00:33:44,943
Mrs Scrubitt ?
641
00:33:45,110 --> 00:33:46,278
Folle amoureuse.
642
00:33:46,444 --> 00:33:47,904
Normal, regardez-vous.
643
00:33:48,488 --> 00:33:50,031
Un si bel homme.
644
00:33:50,198 --> 00:33:53,076
Il suffit de vous arranger un peu,
de vous saper.
645
00:33:53,660 --> 00:33:54,786
De prendre un bain.
646
00:33:55,245 --> 00:33:56,496
Un bain ?
647
00:33:56,746 --> 00:33:58,456
Vous savez ce qu'on dit ?
648
00:34:00,041 --> 00:34:01,167
On dit quoi ?
649
00:34:01,334 --> 00:34:03,086
Pour qu'elle frétille,
il suffit d'une cheville.
650
00:34:03,962 --> 00:34:05,755
Pour le rouge aux joues, un genou.
651
00:34:05,922 --> 00:34:08,048
- Mais pour qu'elle se réjouisse...
- Oui ?
652
00:34:08,633 --> 00:34:10,218
Montrez vos cuisses.
653
00:34:12,178 --> 00:34:14,972
Bleacher ! Ça se met à déborder !
654
00:34:15,265 --> 00:34:16,641
Retourne au boulot.
655
00:34:16,807 --> 00:34:18,351
J'en ai jusqu'aux chevilles !
656
00:34:18,518 --> 00:34:19,561
Baratineur.
657
00:34:20,353 --> 00:34:21,354
Bleacher !
658
00:34:21,521 --> 00:34:23,815
Maudit paysan fainéant !
659
00:34:33,157 --> 00:34:34,326
Qu'est-ce que tu as là ?
660
00:34:34,701 --> 00:34:35,535
Rien.
661
00:34:36,661 --> 00:34:38,579
Tu veux le cachot, Noodle ?
662
00:34:39,164 --> 00:34:40,289
D'accord.
663
00:34:40,832 --> 00:34:43,126
J'ai récupéré le linge
du professeur Monocle.
664
00:34:44,126 --> 00:34:46,338
Il écrit sur la famille royale bavaroise.
665
00:34:46,463 --> 00:34:47,255
Rasoir.
666
00:34:47,463 --> 00:34:49,633
Il a des croquis de nobles chez lui.
667
00:34:49,798 --> 00:34:50,759
Et alors ?
668
00:34:50,925 --> 00:34:52,760
Celui-ci m'a rappelé quelqu'un.
669
00:34:55,972 --> 00:34:57,849
{\an8}Mince, ça ressemble à...
670
00:34:58,183 --> 00:34:59,392
Mr Bleacher.
671
00:35:00,477 --> 00:35:03,855
Tu me dis que Bleacher
est un aristocrate bavarois ?
672
00:35:05,607 --> 00:35:06,733
Apporte-moi un gin.
673
00:35:09,402 --> 00:35:10,946
On prend le linge par paquets
674
00:35:11,112 --> 00:35:12,948
Dans la cuve, on le met
675
00:35:13,114 --> 00:35:14,449
Propre, propre
676
00:35:16,993 --> 00:35:18,828
On le met à essorer
677
00:35:18,954 --> 00:35:20,705
En évitant de s'étrangler
678
00:35:20,789 --> 00:35:21,623
Propre, propre
679
00:35:25,085 --> 00:35:26,962
Tiddles, c'est ton heure
680
00:35:27,128 --> 00:35:28,463
Croque mon pantalon de facteur
681
00:35:32,300 --> 00:35:34,052
Quelque chose doit se tramer
682
00:35:34,219 --> 00:35:35,845
Car notre chanson ne change jamais
683
00:35:36,012 --> 00:35:37,180
Propre, propre
684
00:35:38,390 --> 00:35:40,559
Enfin tu ramènes ta fraise...
685
00:35:45,772 --> 00:35:47,148
Tu as changé de coiffure ?
686
00:35:48,066 --> 00:35:50,569
Peut-être, peut-être pas.
687
00:35:54,155 --> 00:35:56,032
Où tu as eu cette salopette ?
688
00:35:56,199 --> 00:35:57,242
Aux objets trouvés.
689
00:35:57,951 --> 00:35:59,119
Pourquoi ?
690
00:35:59,869 --> 00:36:00,996
Elle me va bien ?
691
00:36:03,331 --> 00:36:04,749
Pas mal, disons.
692
00:36:07,210 --> 00:36:08,795
Qu'est-ce que tu fais là-bas ?
693
00:36:09,212 --> 00:36:10,964
Je me réchauffe les genoux.
694
00:36:11,381 --> 00:36:13,675
Viens donc par ici, boire un gin.
695
00:36:14,551 --> 00:36:16,386
Toi, viens donc par ici.
696
00:36:16,595 --> 00:36:18,013
Il fait très chaud.
697
00:36:22,350 --> 00:36:24,060
Mazette !
698
00:36:25,312 --> 00:36:26,646
Je vous présente
699
00:36:26,813 --> 00:36:28,899
une création de mon invention,
700
00:36:29,065 --> 00:36:30,942
une innovation de lessivation.
701
00:36:31,109 --> 00:36:32,152
Propre, propre
702
00:36:32,694 --> 00:36:36,072
Que veut faire Tiddles de sa journée ?
Pourchasser les facteurs.
703
00:36:36,239 --> 00:36:38,700
Et moi, toute la journée, je...
704
00:36:38,867 --> 00:36:39,910
Frotte, frotte
705
00:36:40,076 --> 00:36:43,038
Mais grâce au Promeneur Ouaf-o-matique
Fou et Fantastique de Wonka,
706
00:36:43,204 --> 00:36:44,164
imprononçable,
707
00:36:44,331 --> 00:36:46,082
Tiddles est occupé, vive la liberté.
708
00:36:46,249 --> 00:36:47,375
Propre, propre
709
00:36:47,584 --> 00:36:49,252
Je sors un petit moment.
710
00:36:49,586 --> 00:36:51,504
Je reviens pour l'appel.
711
00:36:51,671 --> 00:36:54,132
D'ici là, c'est Tiddles qui...
712
00:36:54,299 --> 00:36:55,258
Frotte, frotte
713
00:36:56,843 --> 00:36:59,638
Parle-moi un peu de la Bavière.
714
00:36:59,804 --> 00:37:01,598
- De quoi ?
- D'où tu viens.
715
00:37:01,723 --> 00:37:02,849
Ah oui !
716
00:37:03,016 --> 00:37:05,018
C'est très... bavarois.
717
00:37:12,192 --> 00:37:14,194
- La voie est libre.
- C'est vrai ?
718
00:37:14,819 --> 00:37:15,862
On a réussi !
719
00:37:16,029 --> 00:37:18,323
- Bien joué, Noodle !
- J'en reviens pas.
720
00:37:18,949 --> 00:37:22,535
Si on vend tous ces chocolats
que j'ai faits hier soir...
721
00:37:25,163 --> 00:37:26,373
Qu'est-ce qui se passe ?
722
00:37:26,539 --> 00:37:27,624
Ça recommence.
723
00:37:27,749 --> 00:37:28,875
Où sont les chocolats ?
724
00:37:29,042 --> 00:37:30,752
Je sais pas comment dire ça.
725
00:37:31,545 --> 00:37:32,546
Ils ont été volés.
726
00:37:33,088 --> 00:37:34,422
Volés ?
727
00:37:34,506 --> 00:37:35,340
Par qui ?
728
00:37:35,924 --> 00:37:37,884
Le petit bonhomme orange.
729
00:37:38,426 --> 00:37:39,302
Quoi ?
730
00:37:39,469 --> 00:37:41,555
Je t'ai pas parlé de lui ?
731
00:37:41,930 --> 00:37:43,431
Non, pas du tout.
732
00:37:43,640 --> 00:37:44,933
Mon ennemi, grand comme ça.
733
00:37:45,767 --> 00:37:46,768
Il vient la nuit
734
00:37:46,935 --> 00:37:48,895
me voler tous mes chocolats.
735
00:37:49,062 --> 00:37:51,523
Régulièrement, depuis trois ou quatre ans.
736
00:37:51,690 --> 00:37:52,649
Ah oui ?
737
00:37:52,816 --> 00:37:53,858
Parfois je l'entrevois,
738
00:37:54,025 --> 00:37:57,862
entre veille et sommeil,
ses cheveux verts éclairés par la lune.
739
00:37:58,280 --> 00:37:59,406
Ses cheveux verts ?
740
00:37:59,573 --> 00:38:01,157
- Un jour, je l'aurai.
- Willy.
741
00:38:01,324 --> 00:38:02,701
- Ce jour-là...
- Willy !
742
00:38:03,285 --> 00:38:05,579
Tu veux vraiment que je croie ça ?
743
00:38:05,662 --> 00:38:06,496
Bien sûr.
744
00:38:06,663 --> 00:38:08,957
- Comment l'expliquer, sinon ?
- Voyons...
745
00:38:09,124 --> 00:38:10,125
Tu t'endors.
746
00:38:10,667 --> 00:38:12,919
- Tu rêves du bonhomme vert...
- Orange.
747
00:38:13,086 --> 00:38:14,254
Et en rêvant,
748
00:38:14,421 --> 00:38:16,089
tu te gaves de chocolats !
749
00:38:16,256 --> 00:38:17,632
Moi, me gaver ?
750
00:38:18,383 --> 00:38:19,467
C'est plus plausible.
751
00:38:19,676 --> 00:38:21,845
- Pourquoi je t'ai suivi ?
- J'ai tout mangé ?
752
00:38:22,012 --> 00:38:23,889
"Avenir Radieux", c'est nul.
753
00:38:24,431 --> 00:38:26,099
Mes chocolats ne sont pas nuls.
754
00:38:26,892 --> 00:38:30,228
Si Mrs Scrubitt nous avait vus,
j'étais bonne pour le cachot.
755
00:38:30,395 --> 00:38:31,605
Je suis désolé.
756
00:38:31,938 --> 00:38:33,440
On peut en refaire.
757
00:38:33,607 --> 00:38:35,150
Mais je suis à court de lait.
758
00:38:36,026 --> 00:38:37,694
Ça, c'est facile.
759
00:38:39,070 --> 00:38:39,905
Du lait.
760
00:38:40,614 --> 00:38:42,532
Primo, c'est du vol !
761
00:38:42,991 --> 00:38:46,077
Et tertio, Willy Wonka
n'utilise pas du lait banal.
762
00:38:46,244 --> 00:38:47,287
Pour cette création,
763
00:38:47,746 --> 00:38:49,789
il me faut du lait de girafe.
764
00:38:51,166 --> 00:38:53,251
Ça tombe bien, il y en a une au zoo.
765
00:38:53,627 --> 00:38:54,586
Bingorêka !
766
00:38:54,753 --> 00:38:57,756
- Mais primo, le zoo n'est pas par là.
- Exact.
767
00:38:57,923 --> 00:38:59,090
Et deuzio,
768
00:38:59,758 --> 00:39:02,385
on ne va pas te laisser entrer
et la traire.
769
00:39:03,553 --> 00:39:05,055
Heureusement, Noodle,
770
00:39:05,597 --> 00:39:08,725
que le petit bonhomme orange
n'a pas trouvé ça.
771
00:39:13,480 --> 00:39:15,857
- C'est quoi ?
- Cadeau de la direction.
772
00:39:16,191 --> 00:39:18,526
Pour toutes vos années de service.
773
00:39:19,361 --> 00:39:20,862
Je suis là depuis un an.
774
00:39:22,405 --> 00:39:25,450
C'est pour ça
qu'il n'y a qu'un chocolat.
775
00:39:27,744 --> 00:39:29,246
Merci beaucoup.
776
00:39:29,412 --> 00:39:31,039
De rien, bonsoir !
777
00:39:33,124 --> 00:39:34,000
Bien joué.
778
00:39:34,167 --> 00:39:35,961
C'est quoi, ce chocolat ?
779
00:39:36,127 --> 00:39:37,796
Un "Bout de la nuit".
780
00:39:37,963 --> 00:39:40,799
Un chocolat qui reproduit
une nuit de sortie.
781
00:39:41,174 --> 00:39:43,510
À l'extérieur, une truffe au champagne.
782
00:39:43,677 --> 00:39:44,719
Délicieux.
783
00:39:44,886 --> 00:39:46,221
En dessous, du vin blanc.
784
00:39:46,388 --> 00:39:47,514
Gouleyant...
785
00:39:47,681 --> 00:39:48,557
Puis du rouge.
786
00:39:48,765 --> 00:39:50,350
C'est bon, ça !
787
00:39:50,517 --> 00:39:52,143
Il se met à chanter et danser.
788
00:39:52,310 --> 00:39:55,105
C'est la fête, ce soir !
789
00:39:55,272 --> 00:39:57,941
Le cœur caramel-whisky
va le faire pleurer.
790
00:39:58,608 --> 00:40:00,569
La seule femme que j'aie aimée !
791
00:40:00,735 --> 00:40:02,654
Il va peut-être faire une folie.
792
00:40:02,821 --> 00:40:05,699
Je peux l'appeler,
qu'est-ce que je risque ?
793
00:40:06,908 --> 00:40:08,660
Gwennie ? C'est Basil.
794
00:40:08,827 --> 00:40:11,037
Sache que je t'ai toujours aimée.
795
00:40:11,204 --> 00:40:12,789
Je t'aime à la folie.
796
00:40:13,331 --> 00:40:16,001
Basil Bond.
On était assis à côté en chimie.
797
00:40:16,167 --> 00:40:17,294
Ne raccroche pas !
798
00:40:17,711 --> 00:40:20,797
Enfin, une vieille liqueur
de derrière les fagots, et...
799
00:40:24,718 --> 00:40:25,719
On y va.
800
00:40:26,595 --> 00:40:27,888
Viens, Noodle.
801
00:40:30,098 --> 00:40:32,809
- Pourquoi ils s'envolent pas ?
- J'en sais rien.
802
00:40:33,476 --> 00:40:34,936
Ils ont pas dû y penser.
803
00:40:35,103 --> 00:40:37,022
- Tu rigoles ?
- Non.
804
00:40:37,188 --> 00:40:40,567
Les flamants roses ont besoin
qu'on leur montre la voie.
805
00:40:47,782 --> 00:40:49,242
Girafe...
806
00:40:49,784 --> 00:40:51,286
Girafe...
807
00:40:51,870 --> 00:40:53,163
TIGRE
808
00:40:53,330 --> 00:40:54,331
Girafe !
809
00:40:59,961 --> 00:41:01,713
Faut que t'apprennes à lire.
810
00:41:02,172 --> 00:41:03,006
Pourquoi ?
811
00:41:03,423 --> 00:41:05,467
- Un tigre a failli te dévorer.
- Failli.
812
00:41:05,634 --> 00:41:09,846
Plein de choses ont failli me dévorer.
J'ai été croqué tout au plus.
813
00:41:11,890 --> 00:41:13,141
Girafe.
814
00:41:13,433 --> 00:41:14,768
Je vais apprendre à lire.
815
00:41:34,746 --> 00:41:36,998
Bonsoir, miss...
816
00:41:38,708 --> 00:41:39,709
Abigail.
817
00:41:41,878 --> 00:41:42,879
Tout doux.
818
00:41:43,088 --> 00:41:45,006
J'ai des bonbons acacia menthe.
819
00:41:53,139 --> 00:41:57,143
Les girafes aiment par-dessus tout
mes bonbons acacia menthe.
820
00:41:57,310 --> 00:41:59,563
Et les gratouilles sous le menton.
821
00:42:01,982 --> 00:42:03,066
Tu veux essayer ?
822
00:42:03,441 --> 00:42:04,442
Moi ?
823
00:42:04,985 --> 00:42:06,611
Oui, pourquoi pas ?
824
00:42:17,038 --> 00:42:18,206
Elle t'aime bien.
825
00:42:19,332 --> 00:42:20,709
Miss Abigail,
826
00:42:21,376 --> 00:42:23,628
si ma collègue vous fait des gratouilles,
827
00:42:23,795 --> 00:42:26,590
nous offrirez-vous
un peu de votre lait ?
828
00:42:31,511 --> 00:42:32,345
Donc...
829
00:42:33,096 --> 00:42:34,598
tu as déjà fait ça ?
830
00:42:34,764 --> 00:42:36,725
Une fois, en Afrique.
831
00:42:36,892 --> 00:42:38,935
C'était une girafe magnifique.
832
00:42:39,060 --> 00:42:40,937
- Elle était farouche ?
- Hein ?
833
00:42:41,396 --> 00:42:42,939
Plutôt furieuse.
834
00:42:43,899 --> 00:42:45,692
T'es pas toujours un génie, Willy.
835
00:42:46,359 --> 00:42:47,861
Tu l'as dit, Noodly.
836
00:42:48,236 --> 00:42:49,070
Noodly ?
837
00:42:49,946 --> 00:42:51,239
Ça marche pas, hein ?
838
00:42:51,406 --> 00:42:52,991
Rien ne rime avec Noodle.
839
00:42:53,366 --> 00:42:55,410
D'où vient ce prénom, d'ailleurs ?
840
00:42:55,660 --> 00:42:56,536
Peu importe.
841
00:42:57,370 --> 00:42:58,413
Si, dis-moi.
842
00:43:01,416 --> 00:43:02,250
De ça.
843
00:43:03,960 --> 00:43:06,421
C'est tout ce que j'ai
de mes vrais parents.
844
00:43:06,963 --> 00:43:08,215
N comme Noodle.
845
00:43:08,548 --> 00:43:10,342
Ou Nora, ou Nina.
846
00:43:11,384 --> 00:43:12,928
Ou rien du tout.
847
00:43:13,595 --> 00:43:16,181
- Tu peux pas les retrouver ?
- J'ai essayé.
848
00:43:17,390 --> 00:43:18,808
Quand j'étais petite,
849
00:43:19,309 --> 00:43:21,770
je rêvais que je retrouvais mes parents,
850
00:43:22,604 --> 00:43:25,982
qui vivaient dans une belle maison
ancienne, pleine de livres.
851
00:43:26,441 --> 00:43:27,734
Ma mère
852
00:43:28,068 --> 00:43:30,195
m'attendait devant la porte.
853
00:43:30,487 --> 00:43:34,908
Je lui sautais dans les bras,
elle me serrait et ne me lâchait plus.
854
00:43:37,744 --> 00:43:40,038
Mais c'était un rêve idiot.
855
00:43:42,832 --> 00:43:44,668
Ça n'a rien d'idiot.
856
00:43:45,001 --> 00:43:46,086
Tu trouves ?
857
00:43:46,545 --> 00:43:49,005
Tu n'as pas eu une vie facile.
858
00:43:49,172 --> 00:43:50,340
Ça va s'arranger.
859
00:43:50,924 --> 00:43:53,343
Je ne te laisserai pas moisir
à la blanchisserie.
860
00:43:53,885 --> 00:43:55,053
Promis ?
861
00:43:55,554 --> 00:43:56,846
Mieux que ça.
862
00:43:58,306 --> 00:43:59,599
Promis juré.
863
00:43:59,891 --> 00:44:02,060
C'est le plus fort des serments.
864
00:44:04,980 --> 00:44:05,939
Gratouille !
865
00:44:06,940 --> 00:44:09,943
Si le gardien se réveille,
réduire en crumble, Noodle.
866
00:44:10,402 --> 00:44:11,403
Réduire en crumble, Noodle !
867
00:44:11,653 --> 00:44:13,113
Ça rime même pas.
868
00:44:15,073 --> 00:44:16,616
Je vais continuer à chercher.
869
00:44:19,536 --> 00:44:21,246
L'espace d'un instant
870
00:44:22,247 --> 00:44:26,126
La vie paraît un peu moins terne
871
00:44:28,753 --> 00:44:30,797
L'espace d'un instant
872
00:44:31,798 --> 00:44:35,927
J'ai presque oublié mes peines
873
00:44:38,388 --> 00:44:42,100
Il fait briller le soleil dans la nuit
874
00:44:43,518 --> 00:44:47,689
Mais ne t'emballe pas comme lui
875
00:44:48,356 --> 00:44:50,609
Il faut rester vigilant
876
00:44:50,775 --> 00:44:54,738
Ne pas s'attacher vraiment
Même un instant
877
00:44:57,115 --> 00:44:59,534
Même un instant
878
00:44:59,951 --> 00:45:01,745
J'ai trouvé, Noodle !
879
00:45:03,079 --> 00:45:05,332
Noodle, Noodle
880
00:45:05,498 --> 00:45:07,709
Apple strudel
881
00:45:07,876 --> 00:45:09,586
Un p'tit prénom
882
00:45:09,753 --> 00:45:12,130
Qui fait perdre la boussole
883
00:45:12,631 --> 00:45:14,925
Et de joie
884
00:45:15,091 --> 00:45:17,219
Les oiseaux décollent
885
00:45:17,385 --> 00:45:21,890
Cette chanson qui t'amuse
Est frivole
886
00:45:22,807 --> 00:45:24,601
Noodle-di-di
887
00:45:24,768 --> 00:45:26,436
Noodle-di-dom
888
00:45:27,103 --> 00:45:29,105
On aura vraiment
889
00:45:29,272 --> 00:45:31,775
Des tonnes de fun
890
00:45:32,525 --> 00:45:33,860
Merci, Abigail !
891
00:45:34,527 --> 00:45:35,737
L'espace d'un instant
892
00:45:36,696 --> 00:45:40,325
Ma vie est chamboulée
Tourneboulée
893
00:45:42,869 --> 00:45:45,038
L'espace d'un instant
894
00:45:46,206 --> 00:45:49,668
Je ne touche plus le sol
Je décolle
895
00:45:52,879 --> 00:45:57,300
Il est le seul présent
896
00:45:57,926 --> 00:46:00,637
Que la vie m'ait fait jusqu'à présent
897
00:46:43,179 --> 00:46:44,014
Commissaire...
898
00:46:44,681 --> 00:46:46,391
Le type à qui vous vouliez parler...
899
00:46:53,398 --> 00:46:55,108
L'espace d'un instant
900
00:46:56,276 --> 00:47:00,322
La vie paraît un peu moins terne
901
00:47:02,324 --> 00:47:04,868
L'espace d'un instant
902
00:47:05,911 --> 00:47:11,082
J'ai presque oublié mes peines
903
00:47:13,960 --> 00:47:14,836
Mr Wonka !
904
00:47:15,545 --> 00:47:17,047
J'aimerais vous parler.
905
00:47:17,631 --> 00:47:19,382
Bien sûr, monsieur le policier.
906
00:47:19,758 --> 00:47:21,301
- Disposez, Affable.
- Sûr ?
907
00:47:21,468 --> 00:47:23,929
Oui, c'est entre Mr Wonka et moi.
908
00:47:24,512 --> 00:47:25,555
File, Noodle.
909
00:47:25,805 --> 00:47:29,309
Mon bagout me sort de tout.
Je te rejoins au chariot.
910
00:47:30,852 --> 00:47:31,728
Commissaire,
911
00:47:31,895 --> 00:47:33,063
ça concerne Abigail ?
912
00:47:33,230 --> 00:47:34,481
J'ai un message pour vous.
913
00:47:36,942 --> 00:47:40,028
Ne vendez pas de chocolat
dans cette ville !
914
00:47:41,529 --> 00:47:42,405
Compris ?
915
00:47:43,823 --> 00:47:45,325
Pas vraiment, non.
916
00:47:45,575 --> 00:47:48,119
Il a une grande gueule, le confiseur ?
917
00:47:48,286 --> 00:47:49,537
J'ai dit...
918
00:47:50,121 --> 00:47:52,457
Ne vendez pas de chocolat !
919
00:47:53,959 --> 00:47:55,377
Vous avez entendu, là ?
920
00:47:55,627 --> 00:47:57,420
J'ai de l'eau dans les oreilles.
921
00:48:01,091 --> 00:48:02,509
C'est pas faux.
922
00:48:03,176 --> 00:48:05,262
Bon, je suis navré.
923
00:48:05,428 --> 00:48:07,097
Je perds les pédales.
924
00:48:07,514 --> 00:48:09,933
Franchement,
je n'ai pas envie de faire ça.
925
00:48:10,100 --> 00:48:11,434
Moi non plus !
926
00:48:11,851 --> 00:48:13,436
Mais j'ai un message.
927
00:48:13,603 --> 00:48:17,649
Si vous continuez à vendre du chocolat,
vous aurez plus qu'un coup de matraque.
928
00:48:18,108 --> 00:48:19,609
Quel coup de matraque ?
929
00:48:21,861 --> 00:48:23,280
Où ai-je la tête ?
930
00:48:24,281 --> 00:48:25,615
Donnez-moi une seconde.
931
00:48:28,952 --> 00:48:30,745
Lord Bleachowitz !
932
00:48:31,162 --> 00:48:34,749
Mrs Scrubitt, vos yeux
sont deux crottes de lapin
933
00:48:34,916 --> 00:48:36,877
dans deux bols de crème anglaise.
934
00:48:37,294 --> 00:48:38,795
Quel poète !
935
00:48:39,754 --> 00:48:40,797
{\an8}À tout de suite.
936
00:48:41,172 --> 00:48:42,007
Banzaï !
937
00:48:43,091 --> 00:48:44,593
Mister Wonka !
938
00:48:45,135 --> 00:48:46,386
Ravi de vous revoir.
939
00:48:47,429 --> 00:48:49,014
- Je suis en retard ?
- Non.
940
00:48:49,180 --> 00:48:50,599
Mais c'était juste.
941
00:48:50,765 --> 00:48:52,267
Tiddles a bien travaillé ?
942
00:48:52,434 --> 00:48:53,852
Il a été très sage.
943
00:48:54,185 --> 00:48:56,521
La productivité a augmenté de 30 %.
944
00:48:56,688 --> 00:48:58,148
On a pris notre après-midi.
945
00:48:58,315 --> 00:48:59,316
Peu importe.
946
00:48:59,482 --> 00:49:01,484
- "Une" porte.
- Ça suffit, Larry.
947
00:49:02,193 --> 00:49:04,821
La question est : où étiez-vous ?
948
00:49:04,988 --> 00:49:06,990
Et pourquoi tu sens la girafe ?
949
00:49:08,074 --> 00:49:09,492
Je vais vous expliquer.
950
00:49:10,243 --> 00:49:11,369
En vérité,
951
00:49:11,536 --> 00:49:12,704
je fabrique du chocolat.
952
00:49:12,996 --> 00:49:14,205
Pas n'importe lequel.
953
00:49:14,623 --> 00:49:16,249
Le meilleur du monde.
954
00:49:16,416 --> 00:49:20,170
Noodle me flatte,
mais elle a raison, il est exquis.
955
00:49:20,337 --> 00:49:23,423
L'idée est d'en vendre
pour rembourser Mrs Scrubitt.
956
00:49:23,590 --> 00:49:25,091
Enfin, c'était l'idée.
957
00:49:26,009 --> 00:49:29,846
Vous avez eu maille à partir
avec le commissaire de police ?
958
00:49:30,639 --> 00:49:32,140
Comment vous le savez ?
959
00:49:32,349 --> 00:49:36,102
J'ai été le comptable de Slugworth,
pendant une semaine.
960
00:49:36,645 --> 00:49:39,105
Son comptable habituel était malade.
961
00:49:39,314 --> 00:49:42,525
On m'a fait traverser le pays
pour le remplacer.
962
00:49:43,026 --> 00:49:44,486
Bonsoir, Mr Slugworth.
963
00:49:44,653 --> 00:49:47,364
J'aurais besoin de votre signature...
964
00:49:47,530 --> 00:49:49,532
Une mission qui avait l'air banale.
965
00:49:50,825 --> 00:49:54,746
Mais j'ai compris
qu'il y avait deux livres de comptes.
966
00:49:55,288 --> 00:49:57,290
Un pour les autorités,
967
00:49:57,457 --> 00:49:59,501
l'autre qui disait la vérité.
968
00:50:00,585 --> 00:50:04,130
Slugworth, Fickelgruber et Prodnose
969
00:50:04,297 --> 00:50:06,132
sont de mèche depuis des années.
970
00:50:06,299 --> 00:50:08,885
Une sorte de cartel du chocolat.
971
00:50:09,052 --> 00:50:12,389
Ils délayent leur chocolat
et stockent leurs surplus
972
00:50:12,556 --> 00:50:15,809
dans une cuve secrète
dans les sous-sols de la cathédrale,
973
00:50:15,976 --> 00:50:18,603
gardés par un ecclésiastique corrompu
974
00:50:18,770 --> 00:50:22,065
{\an8}et cinq cents moines accros au chocolat.
975
00:50:23,275 --> 00:50:26,403
Pour y accéder,
on prend un ascenseur secret,
976
00:50:26,570 --> 00:50:29,447
avant de passer
devant la maîtresse des clés,
977
00:50:29,614 --> 00:50:31,449
une sentinelle sous terre
978
00:50:31,616 --> 00:50:33,868
qui n'a pas vu la lumière
depuis des années.
979
00:50:34,578 --> 00:50:37,706
La cuve contient
des milliers de litres de chocolat,
980
00:50:37,872 --> 00:50:41,293
que le cartel utilise
pour soudoyer, faire chanter
981
00:50:41,459 --> 00:50:43,420
et écraser la concurrence.
982
00:50:43,920 --> 00:50:46,923
Écoliers ou pas,
ils gênaient le passage.
983
00:50:47,090 --> 00:50:48,300
La prochaine fois, accélérez.
984
00:50:48,466 --> 00:50:50,552
- Miss Bonbon ?
- Bonjour, monsieur.
985
00:50:50,719 --> 00:50:53,972
Désormais, le livre de comptes
sera rangé au coffre.
986
00:50:54,139 --> 00:50:55,140
Bien, monsieur.
987
00:50:56,725 --> 00:50:57,809
Et Mr Crunch...
988
00:51:00,937 --> 00:51:02,147
Vous êtes viré.
989
00:51:04,149 --> 00:51:05,442
Très bien, monsieur.
990
00:51:06,735 --> 00:51:08,445
Je suis navré, Mr Wonka.
991
00:51:08,862 --> 00:51:11,990
Mais ils font tout pour vous coincer.
992
00:51:12,157 --> 00:51:14,701
On n'a pas de chocolaterie
sans vendre du chocolat,
993
00:51:14,868 --> 00:51:16,870
et on ne vend pas de chocolat
994
00:51:17,037 --> 00:51:18,705
sans chocolaterie.
995
00:51:21,166 --> 00:51:22,334
Noodle !
996
00:51:25,837 --> 00:51:26,880
Quoi, Willy ?
997
00:51:27,047 --> 00:51:27,923
Attention !
998
00:51:34,804 --> 00:51:35,889
C'est quoi ?
999
00:51:36,473 --> 00:51:37,724
Ton salaire.
1000
00:51:37,891 --> 00:51:39,935
Du chocolat à vie, tu te rappelles ?
1001
00:51:40,101 --> 00:51:42,395
- Tu n'es pas obligé.
- Mais si.
1002
00:51:42,729 --> 00:51:44,147
Je t'ai donné ma parole.
1003
00:51:46,399 --> 00:51:47,234
Merci.
1004
00:51:47,651 --> 00:51:49,653
- Cadeau pour toi.
- Pour moi ?
1005
00:51:55,867 --> 00:51:57,827
C'est quoi ? Un verre à moitié plein ?
1006
00:51:58,161 --> 00:51:59,079
Retourne-le.
1007
00:51:59,913 --> 00:52:00,872
À moitié vide.
1008
00:52:01,289 --> 00:52:02,332
C'est un A.
1009
00:52:02,499 --> 00:52:03,792
Ta première lettre.
1010
00:52:03,959 --> 00:52:06,044
Je vais t'apprendre à lire.
1011
00:52:07,212 --> 00:52:09,339
Mon associé sera pas dévoré par un tigre.
1012
00:52:09,881 --> 00:52:11,550
Ni presque dévoré.
1013
00:52:11,716 --> 00:52:12,884
On reste associés ?
1014
00:52:13,051 --> 00:52:15,762
Oui, mais je me demande
comment on va vendre.
1015
00:52:16,221 --> 00:52:18,682
La police ne doit jamais te voir.
1016
00:52:19,307 --> 00:52:20,475
Comme un magicien.
1017
00:52:21,059 --> 00:52:21,893
C'est ça !
1018
00:52:22,060 --> 00:52:24,062
Mais sur scène, c'est une chose.
1019
00:52:24,229 --> 00:52:26,940
On a des cordes,
des poulies, des trappes.
1020
00:52:27,315 --> 00:52:30,193
- Il n'y en a pas dans la rue.
- Oh que si.
1021
00:52:30,610 --> 00:52:32,320
Partout dans la ville.
1022
00:52:32,529 --> 00:52:34,197
Ça s'appelle les égouts.
1023
00:52:34,364 --> 00:52:36,866
Je vous les montre
si je touche ma part.
1024
00:52:37,450 --> 00:52:39,202
Si vous recrutez, je suis prêt à tout
1025
00:52:39,369 --> 00:52:41,580
pour sortir de là
et reconquérir ma femme.
1026
00:52:41,746 --> 00:52:43,540
Je ne suis pas doué de mes mains,
1027
00:52:43,665 --> 00:52:46,918
mais je sais parler
comme si j'étais sous l'eau.
1028
00:52:47,210 --> 00:52:48,545
S'il vous faut quelqu'un
1029
00:52:48,670 --> 00:52:50,881
à la communication,
je suis votre femme.
1030
00:52:51,047 --> 00:52:52,048
Lottie ?
1031
00:52:53,091 --> 00:52:54,384
Pourquoi ces regards ?
1032
00:52:54,843 --> 00:52:56,761
Mais elle parle !
1033
00:52:56,928 --> 00:52:59,055
Je croyais que tu étais mime.
1034
00:52:59,222 --> 00:53:02,017
J'ai travaillé au central téléphonique.
1035
00:53:02,183 --> 00:53:04,144
J'étais une sacrée pipelette.
1036
00:53:05,145 --> 00:53:06,771
Mais depuis que je suis ici,
1037
00:53:07,689 --> 00:53:09,399
je n'ai plus grand-chose à dire.
1038
00:53:09,774 --> 00:53:13,194
Loin de moi l'idée
de jouer les rabat-joie,
1039
00:53:13,486 --> 00:53:15,697
mais si Mrs Scrubitt vous surprend,
1040
00:53:16,031 --> 00:53:18,366
vous ferez tous six mois de cachot.
1041
00:53:18,533 --> 00:53:19,868
Alors réfléchissez bien
1042
00:53:20,035 --> 00:53:23,038
avant de vous lancer
dans cette combine insensée.
1043
00:53:23,204 --> 00:53:25,373
Ce n'est pas insensé, Abacus.
1044
00:53:25,540 --> 00:53:27,584
Les chocolats de Willy sont un délice.
1045
00:53:27,751 --> 00:53:28,710
Goûtez-en un.
1046
00:53:29,294 --> 00:53:30,712
C'est gentil, Noodle.
1047
00:53:30,879 --> 00:53:33,423
Ces chocolats sont peut-être très bons...
1048
00:53:35,050 --> 00:53:36,301
On commence quand ?
1049
00:53:48,438 --> 00:53:51,149
Je me lance, Barbara :
veux-tu m'épouser ?
1050
00:53:52,567 --> 00:53:53,777
Je ne sais pas, Colin.
1051
00:53:53,944 --> 00:53:56,821
Tu es gentil,
mais je cherche un coup de foudre,
1052
00:53:57,155 --> 00:53:59,074
un homme qui m'offre l'aventure.
1053
00:53:59,616 --> 00:54:00,909
Es-tu celui-là ?
1054
00:54:03,745 --> 00:54:06,164
J'ai trop peu confiance en moi.
1055
00:54:06,539 --> 00:54:08,041
Je vais m'en aller.
1056
00:54:08,250 --> 00:54:10,877
- Colin !
- Pardon pour la perte de temps.
1057
00:54:11,419 --> 00:54:12,546
Taxi !
1058
00:54:18,885 --> 00:54:21,596
- Monsieur, je vous sers quoi ?
- Garçon...
1059
00:54:22,430 --> 00:54:24,391
Un remède au chagrin d'amour.
1060
00:54:25,267 --> 00:54:29,354
Les taxis passent sans s'arrêter
Les filles vous traitent de raté
1061
00:54:29,521 --> 00:54:32,816
Vous êtes trempé, usé
Votre confiance, amenuisée
1062
00:54:32,899 --> 00:54:33,733
C'est vrai.
1063
00:54:33,900 --> 00:54:35,735
Quand vous croisez les gens
1064
00:54:35,902 --> 00:54:37,696
Vous êtes comme transparent
1065
00:54:37,862 --> 00:54:41,992
Ou comme un truc salissant
Dans lequel ils ont marché par accident
1066
00:54:42,284 --> 00:54:43,660
Vous me suivez ou quoi ?
1067
00:54:43,827 --> 00:54:47,372
Mais si vous restez en carafe
Mon macaron au lait de girafe
1068
00:54:47,539 --> 00:54:51,459
Vous enverra très loin
Vous fera chanter un autre refrain
1069
00:54:51,668 --> 00:54:53,461
Fini de se sentir tout petit
1070
00:54:53,670 --> 00:54:55,422
D'avoir peur de tout dans la vie
1071
00:54:55,589 --> 00:54:58,258
Mangez quelques-uns de ceux-ci
1072
00:54:58,425 --> 00:55:00,677
Et vous vous sentirez grandi
1073
00:55:01,511 --> 00:55:04,890
Oui, y'a chocolat
1074
00:55:05,390 --> 00:55:06,683
Et puis chocolat
1075
00:55:07,934 --> 00:55:10,186
Celui de Wonka
Fait décoller la confiance en soi
1076
00:55:10,353 --> 00:55:11,479
Il n'est pas serveur !
1077
00:55:11,688 --> 00:55:13,481
Plongez votre main dans cette poche-là
1078
00:55:13,690 --> 00:55:15,400
Achetez-vous mon super chocolat
1079
00:55:15,567 --> 00:55:17,777
Un baiser, je vous prie ?
1080
00:55:17,944 --> 00:55:19,279
Oh oui !
1081
00:55:19,446 --> 00:55:22,115
Vous n'avez jamais mangé de chocolat
Comme celui-là
1082
00:55:35,212 --> 00:55:36,963
As-tu goûté le dernier ?
1083
00:55:37,130 --> 00:55:38,798
Il faut que tu fasses l'essai
1084
00:55:38,965 --> 00:55:42,802
Dès qu'on l'avale
La vie devient une comédie musicale
1085
00:55:44,179 --> 00:55:45,722
Les nouvelles alarmantes
1086
00:55:45,889 --> 00:55:47,432
Les blagues hilarantes
1087
00:55:47,599 --> 00:55:51,102
Ce qu'on dit et ce qu'on fait
Sera chorégraphié
1088
00:55:52,562 --> 00:55:54,189
Vos cheveux ont disparu
1089
00:55:54,356 --> 00:55:55,982
Ma tête se sent toute nue
1090
00:55:56,149 --> 00:55:57,734
C'est bientôt résolu
1091
00:55:57,901 --> 00:55:59,569
Avec mon éclair chevelu
1092
00:55:59,736 --> 00:56:03,031
Il est à la vanille
Venue des marchés de Manille
1093
00:56:03,198 --> 00:56:06,117
Mais retenez vos papilles
Ou vous finirez comme un gorille
1094
00:56:08,662 --> 00:56:10,580
Oui, y'a chocolat
1095
00:56:10,747 --> 00:56:11,873
Et puis chocolat
1096
00:56:13,083 --> 00:56:15,835
Seul celui de Wonka
Nous fait danser la mazurka
1097
00:56:18,755 --> 00:56:20,966
Plongez votre main dans cette poche-là
1098
00:56:21,132 --> 00:56:22,133
Fermez-la !
1099
00:56:22,300 --> 00:56:24,761
Fouillez bien, n'hésitez pas
1100
00:56:25,345 --> 00:56:27,055
Avez-vous déjà mangé du chocolat
1101
00:56:27,222 --> 00:56:28,390
Comme celui-là ?
1102
00:56:30,809 --> 00:56:34,104
Je n'ai jamais mangé de chocolat
Comme celui-là
1103
00:56:38,650 --> 00:56:40,235
Achetez-vous ce super chocolat
1104
00:56:40,402 --> 00:56:42,112
Plongez votre main dans cette poche-là
1105
00:56:42,279 --> 00:56:43,947
Achetez-vous ce super chocolat
1106
00:56:47,325 --> 00:56:48,827
Il y a lettré
1107
00:56:49,119 --> 00:56:50,620
Et illettré
1108
00:56:51,079 --> 00:56:52,747
Tu peux déchiffrer ?
1109
00:56:52,914 --> 00:56:53,832
Aucune idée
1110
00:56:55,125 --> 00:56:57,085
Une voyelle, ici
Une consonne, là
1111
00:56:57,252 --> 00:56:59,129
Pour moi, c'est du chinois
1112
00:56:59,296 --> 00:57:02,340
Je devrais baisser les bras
1113
00:57:02,799 --> 00:57:05,927
Mais tu n'as jamais vendu
Autant de chocolat
1114
00:57:07,429 --> 00:57:08,680
Oui y'a chocolat
1115
00:57:08,763 --> 00:57:09,598
J'ai compris.
1116
00:57:09,806 --> 00:57:10,599
Et puis chocolat
1117
00:57:10,724 --> 00:57:11,600
Tout à fait.
1118
00:57:11,850 --> 00:57:14,644
Il n'y a que Wonka
Qui a la baraka
1119
00:57:14,811 --> 00:57:16,021
Je voulais vous dire...
1120
00:57:16,605 --> 00:57:19,524
Si on ne met pas le holà
C'est la fin des harico-lats
1121
00:57:19,691 --> 00:57:21,860
On repartira chocolat
1122
00:57:22,235 --> 00:57:23,320
Mais messieurs...
1123
00:57:23,695 --> 00:57:26,114
Vous n'avez jamais mangé de chocolat
Comme celui-là
1124
00:57:26,281 --> 00:57:30,118
Non, jamais mangé de chocolat
Comme celui-là
1125
00:57:30,577 --> 00:57:32,162
Oui y'a chocolat
1126
00:57:33,121 --> 00:57:34,539
Et puis chocolat
1127
00:57:35,415 --> 00:57:38,752
Seul le mien vous mènera
Au mariage et tout le tralala
1128
00:57:39,961 --> 00:57:41,546
Mari et femme nous voilà
1129
00:57:41,713 --> 00:57:43,924
Grâce à Wonka et son chocolat
1130
00:57:44,090 --> 00:57:47,385
En route pour une vie pleine de joie
1131
00:57:47,552 --> 00:57:49,846
Vous n'avez jamais mangé de chocolat
Comme celui-là
1132
00:57:50,639 --> 00:57:54,309
Non, jamais mangé de chocolat
Comme celui-là
1133
00:57:54,476 --> 00:57:58,021
Avez-vous déjà mangé du chocolat
Comme celui-là ?
1134
00:57:58,188 --> 00:58:01,524
Non, nous n'avons jamais mangé
1135
00:58:02,734 --> 00:58:05,237
Jamais mangé de chocolat
1136
00:58:05,403 --> 00:58:06,446
Comme celui-là
1137
00:58:15,622 --> 00:58:17,958
Bon, où est-il passé ?
1138
00:58:29,761 --> 00:58:31,972
C'est comme ça qu'il fait...
1139
00:58:32,806 --> 00:58:33,682
Affable,
1140
00:58:33,848 --> 00:58:37,018
je veux un agent
devant chaque plaque d'égout.
1141
00:58:37,185 --> 00:58:38,478
Sûr, commissaire ?
1142
00:58:38,728 --> 00:58:40,855
Et tous les crimes non résolus ?
1143
00:58:41,398 --> 00:58:42,983
C'est ça, la priorité.
1144
00:58:48,613 --> 00:58:50,240
Aidez-moi à me relever.
1145
00:58:50,407 --> 00:58:51,533
Voilà.
1146
00:58:51,700 --> 00:58:54,619
J'ai pris 70 kilos en deux semaines.
1147
00:59:59,726 --> 01:00:00,769
Je le tiens !
1148
01:00:01,269 --> 01:00:02,229
Diable !
1149
01:00:02,395 --> 01:00:03,563
Sortez-moi de là.
1150
01:00:03,730 --> 01:00:05,065
J'exige ma libération !
1151
01:00:05,232 --> 01:00:07,192
Incroyable, il parle !
1152
01:00:07,359 --> 01:00:10,695
Évidemment !
Faites-moi sortir ou je hurle.
1153
01:00:10,904 --> 01:00:12,113
Faites-moi sortir !
1154
01:00:12,280 --> 01:00:14,991
Pas avant de vous avoir regardé de près.
1155
01:00:17,369 --> 01:00:18,328
Bonsoir.
1156
01:00:18,495 --> 01:00:21,206
C'est vous,
le drôle de petit bonhomme qui me suit.
1157
01:00:21,373 --> 01:00:23,541
"Drôle de petit bonhomme" ?
Comment osez-vous ?
1158
01:00:24,000 --> 01:00:26,836
Sachez que je suis d'une taille
parfaitement respectable
1159
01:00:27,003 --> 01:00:28,338
pour un Oompa-Loompa.
1160
01:00:28,713 --> 01:00:29,548
Un quoi ?
1161
01:00:29,714 --> 01:00:30,840
Au Loompaland,
1162
01:00:31,007 --> 01:00:33,260
je suis vu comme un gros gabarit.
1163
01:00:33,426 --> 01:00:34,553
On m'appelle "le colosse".
1164
01:00:35,178 --> 01:00:36,263
Veuillez arrêter
1165
01:00:36,429 --> 01:00:39,474
de me scruter comme un mouchoir sale.
1166
01:00:39,641 --> 01:00:43,103
Je trouve cela incommodant
et franchement grossier.
1167
01:00:44,896 --> 01:00:46,231
- Pardon.
- Libérez-moi.
1168
01:00:46,606 --> 01:00:50,527
Vous n'avez pas le droit
de mettre des innocents en bouteille.
1169
01:00:50,610 --> 01:00:51,444
Innocent ?
1170
01:00:51,611 --> 01:00:54,155
Vous me volez depuis des années !
1171
01:00:54,531 --> 01:00:56,866
- C'est vous qui avez commencé.
- Moi ?
1172
01:00:57,033 --> 01:00:58,451
En volant nos fèves de cacao.
1173
01:00:59,369 --> 01:01:00,620
De quoi vous parlez ?
1174
01:01:02,038 --> 01:01:04,874
Vous voulez dire
que vous ne vous rappelez pas ?
1175
01:01:05,041 --> 01:01:06,167
Me rappeler quoi ?
1176
01:01:06,835 --> 01:01:08,378
Le jour où vous avez...
1177
01:01:09,713 --> 01:01:10,714
détruit ma vie.
1178
01:01:11,590 --> 01:01:13,842
Non, ça ne me rappelle rien.
1179
01:01:14,009 --> 01:01:16,970
Permettez-moi
de vous rafraîchir la mémoire,
1180
01:01:17,137 --> 01:01:20,056
sous forme d'une chanson
tellement entraînante
1181
01:01:20,181 --> 01:01:22,559
qu'elle vous restera à jamais
dans la tête.
1182
01:01:23,351 --> 01:01:24,686
Pas sûr d'avoir envie.
1183
01:01:24,978 --> 01:01:27,314
Trop tard, j'ai commencé à danser.
1184
01:01:27,480 --> 01:01:29,357
Je ne peux pas m'arrêter.
1185
01:01:31,526 --> 01:01:34,779
Oumpa Loumpa Dompadi-Dou
1186
01:01:34,946 --> 01:01:37,949
Je vais t'raconter un conte fou
1187
01:01:38,325 --> 01:01:41,536
Oumpa Loumpa Dompadi-Di
1188
01:01:41,703 --> 01:01:44,706
Si tu es sage, écoute c'que je dis
1189
01:01:45,248 --> 01:01:48,209
Le Loompaland est luxuriant et verdoyant
1190
01:01:49,085 --> 01:01:51,379
Mais cultiver le cacao n'est pas évident
1191
01:01:51,838 --> 01:01:54,341
Je devais protéger le peu que l'on avait
1192
01:01:55,050 --> 01:01:56,426
Mais vous êtes arrivé
1193
01:01:56,593 --> 01:01:58,720
Et vous nous avez tout chouravé
1194
01:01:59,012 --> 01:02:00,347
Il fallait me le dire !
1195
01:02:00,513 --> 01:02:01,723
J'avais dû m'assoupir.
1196
01:02:02,015 --> 01:02:05,143
Oumpa Loumpa Dompadi-Dé
1197
01:02:05,477 --> 01:02:08,647
À mon réveil, j'ai été congédié
1198
01:02:08,813 --> 01:02:11,733
Je suis déshonoré et exilé par mes amis
1199
01:02:12,108 --> 01:02:16,196
Et je dois rembourser mille fois le prix
1200
01:02:16,613 --> 01:02:18,740
Mille fois le prix ? C'est une blague !
1201
01:02:18,907 --> 01:02:19,908
Je répète...
1202
01:02:21,284 --> 01:02:22,994
Mille fois le prix !
1203
01:02:27,165 --> 01:02:28,124
Mr Loompa,
1204
01:02:28,291 --> 01:02:31,294
vous trouvez ça raisonnable,
pour trois fèves volées ?
1205
01:02:31,461 --> 01:02:32,671
Quatre fèves.
1206
01:02:32,837 --> 01:02:33,672
Quatre fèves.
1207
01:02:33,838 --> 01:02:38,009
On peut s'arranger, mais je ne peux pas
vous donner tout mon stock.
1208
01:02:38,176 --> 01:02:39,636
Je ne fais pas ça que pour moi.
1209
01:02:42,138 --> 01:02:43,265
Très bien.
1210
01:02:43,640 --> 01:02:44,891
Je vais vous dire.
1211
01:02:45,058 --> 01:02:47,352
Sortez-moi de là
et nous pourrons discuter,
1212
01:02:47,519 --> 01:02:48,853
de façon courtoise.
1213
01:02:50,105 --> 01:02:51,189
D'accord.
1214
01:02:53,483 --> 01:02:54,484
Merci.
1215
01:02:54,651 --> 01:02:57,153
Auriez-vous l'amabilité de me passer
1216
01:02:57,320 --> 01:02:58,905
cette poêle miniature ?
1217
01:02:59,281 --> 01:03:00,198
Celle-ci ?
1218
01:03:00,574 --> 01:03:01,950
Non, la plus lourde.
1219
01:03:04,369 --> 01:03:05,287
Merci.
1220
01:03:05,453 --> 01:03:07,330
Elle pèse sacrément lourd.
1221
01:03:07,497 --> 01:03:08,582
Approchez.
1222
01:03:09,165 --> 01:03:11,459
Encore un peu, rapprochez-vous.
1223
01:03:11,626 --> 01:03:12,627
Voilà.
1224
01:03:18,842 --> 01:03:22,178
Les Oompas-Loompas ne négocient pas.
Bonne journée.
1225
01:03:22,345 --> 01:03:23,471
Mon dernier bocal !
1226
01:03:23,638 --> 01:03:25,515
J'ai dit : bonne journée.
1227
01:03:28,643 --> 01:03:29,477
Il est revenu ?
1228
01:03:30,186 --> 01:03:33,440
Mais je lui ai tendu un piège
et il est tombé dedans.
1229
01:03:34,024 --> 01:03:35,108
Il est où ?
1230
01:03:35,275 --> 01:03:37,569
On s'est battus, et il a gagné.
1231
01:03:37,736 --> 01:03:40,322
Il m'a mis un coup de poêle et a filé.
1232
01:03:40,488 --> 01:03:42,282
Ben voyons...
1233
01:03:43,575 --> 01:03:44,576
Tu me crois pas ?
1234
01:03:45,201 --> 01:03:46,453
Franchement, non.
1235
01:03:49,456 --> 01:03:50,582
Pas du tout.
1236
01:03:50,665 --> 01:03:51,499
Mais...
1237
01:03:51,875 --> 01:03:55,003
en fait, pas besoin de vendre
de chocolat aujourd'hui.
1238
01:03:55,337 --> 01:03:57,380
- Pourquoi ?
- La boutique...
1239
01:03:57,756 --> 01:03:59,299
Celle dont tu rêves...
1240
01:04:14,689 --> 01:04:16,650
Je sais ce que vous pensez.
1241
01:04:16,900 --> 01:04:19,653
Elle a besoin
d'un petit rafraîchissement.
1242
01:04:21,154 --> 01:04:25,242
On dirait que ça fuit depuis 20 ans
et que le plafond a lâché.
1243
01:04:25,533 --> 01:04:27,786
Et les plafonds du dessus aussi.
1244
01:04:27,953 --> 01:04:29,996
Mais au moins, c'est dans nos moyens.
1245
01:04:30,163 --> 01:04:31,706
Pour une semaine.
1246
01:04:31,873 --> 01:04:33,416
Et ce serait officiel.
1247
01:04:33,583 --> 01:04:36,545
La police ne pourrait plus
nous chercher des noises.
1248
01:04:37,462 --> 01:04:39,422
Tu en dis quoi, Willy ?
1249
01:04:40,048 --> 01:04:41,258
Ça te plaît ?
1250
01:04:43,343 --> 01:04:44,636
Si ça me plaît ?
1251
01:04:47,847 --> 01:04:49,766
C'est comme je l'imaginais.
1252
01:04:49,933 --> 01:04:53,019
Non, c'est même encore mieux !
1253
01:04:53,186 --> 01:04:54,354
Visez-moi ça !
1254
01:04:54,646 --> 01:04:57,857
Oui, c'est un taudis,
mais quel potentiel !
1255
01:04:58,525 --> 01:05:01,778
Vous verrez, ce sera la plus belle
chocolaterie jamais vue !
1256
01:05:02,779 --> 01:05:04,698
Fini de frotter, Noodle.
1257
01:05:05,031 --> 01:05:05,949
On sera libres.
1258
01:05:06,116 --> 01:05:07,659
Comme des flamants roses !
1259
01:05:20,046 --> 01:05:23,049
Ils sont six en tout, avec la fillette.
1260
01:05:23,216 --> 01:05:25,468
C'est le cerveau de l'opération.
1261
01:05:25,635 --> 01:05:29,014
Leur repaire est la blanchisserie
Scrubitt et Bleacher.
1262
01:05:29,681 --> 01:05:31,558
- Scrubitt ?
- C'est ça.
1263
01:05:31,850 --> 01:05:32,893
Vous connaissez ?
1264
01:05:33,268 --> 01:05:35,312
Il se trouve que oui.
1265
01:05:35,437 --> 01:05:38,940
Ils ont loué une boutique pour se couvrir,
mais officieusement,
1266
01:05:39,107 --> 01:05:41,568
je ferai ce que vous voulez.
1267
01:05:41,735 --> 01:05:43,069
Comme un petit accident ?
1268
01:05:43,236 --> 01:05:44,404
Dans lequel ils meurent ?
1269
01:05:44,696 --> 01:05:47,616
Aucun problème.
Mais ça coûtera plus cher en chocolat.
1270
01:05:47,782 --> 01:05:48,700
Entendu.
1271
01:05:48,867 --> 01:05:51,453
Et j'aimerais bien avoir une avance.
1272
01:05:51,620 --> 01:05:53,455
Les dernières boîtes...
1273
01:05:53,872 --> 01:05:54,706
Finies.
1274
01:05:55,415 --> 01:05:56,374
Toutes ?
1275
01:05:56,833 --> 01:05:59,336
Je mange le papier depuis trois jours.
1276
01:05:59,920 --> 01:06:02,964
On se dit que ça fera le même effet.
Mais non !
1277
01:06:04,966 --> 01:06:06,218
Tenez, commissaire.
1278
01:06:06,384 --> 01:06:08,345
Vous en aurez plein d'autres.
1279
01:06:08,470 --> 01:06:10,263
Ne faites rien pour l'instant.
1280
01:06:10,764 --> 01:06:12,224
Nous vous appellerons.
1281
01:06:18,647 --> 01:06:20,857
- Qu'y a-t-il, Arthur ?
- La fillette...
1282
01:06:21,233 --> 01:06:23,235
Vous ne pensez pas que c'est elle ?
1283
01:06:24,361 --> 01:06:25,570
Si.
1284
01:06:25,737 --> 01:06:28,782
Vous nous avez assuré
qu'elle ne poserait pas problème.
1285
01:06:28,949 --> 01:06:31,868
- Vous nous l'avez assuré.
- Elle n'en posera pas.
1286
01:06:32,577 --> 01:06:33,745
Wonka non plus.
1287
01:06:34,162 --> 01:06:36,831
Je vais y veiller personnellement.
1288
01:06:39,918 --> 01:06:41,002
Vous voulez quoi ?
1289
01:06:44,673 --> 01:06:46,216
Mr Slugworth !
1290
01:06:46,967 --> 01:06:48,093
Un instant, monsieur.
1291
01:06:49,553 --> 01:06:51,096
Bien le bonsoir.
1292
01:06:52,013 --> 01:06:53,723
Qui est-ce, pupuce ?
1293
01:06:54,808 --> 01:06:56,810
Ça par exemple, Mr Slugworth.
1294
01:06:57,644 --> 01:06:59,271
Que nous vaut cet honneur ?
1295
01:06:59,437 --> 01:07:02,023
Vous logez ici un certain Mr Wonka.
1296
01:07:02,190 --> 01:07:05,318
Il sort vendre du chocolat
avec votre servante.
1297
01:07:05,777 --> 01:07:08,238
- La petite peste.
- Comme vous dites.
1298
01:07:08,780 --> 01:07:12,158
Seriez-vous disposée
à m'aider à mettre fin à leur...
1299
01:07:12,576 --> 01:07:13,785
entreprise ?
1300
01:07:23,253 --> 01:07:24,713
C'est parti, maman.
1301
01:07:34,890 --> 01:07:37,517
Mesdames et messieurs, bonjour à tous,
1302
01:07:37,684 --> 01:07:40,270
et bienvenue chez Wonka.
1303
01:07:40,937 --> 01:07:45,692
Nous avons des surprises en magasin,
au sens propre et au sens figuré.
1304
01:07:46,151 --> 01:07:47,152
Quoi ?
1305
01:07:47,736 --> 01:07:48,820
Là-dedans ?
1306
01:07:49,905 --> 01:07:50,822
Suivez le guide.
1307
01:07:52,824 --> 01:07:56,036
Comptez jusqu'à dix en fermant les yeux
1308
01:07:58,580 --> 01:07:59,956
Faites un vœu
1309
01:08:02,334 --> 01:08:03,752
Puis rouvrez les yeux
1310
01:08:06,213 --> 01:08:10,508
Voici une boutique
Totalement unique
1311
01:08:11,134 --> 01:08:14,763
Si elle était banale
Je ne me donnerais pas tout ce mal
1312
01:08:15,722 --> 01:08:17,641
Des buissons en chocolat
1313
01:08:17,807 --> 01:08:19,476
Des arbres en chocolat
1314
01:08:19,935 --> 01:08:21,603
Des fleurs en chocolat
1315
01:08:21,770 --> 01:08:23,563
Et des abeilles en chocolat
1316
01:08:24,731 --> 01:08:26,316
Des souvenirs de chocolat
1317
01:08:27,359 --> 01:08:29,902
Gardés par un petit enfant
1318
01:08:33,697 --> 01:08:36,116
Avant qu'ils fondent complètement
1319
01:08:36,368 --> 01:08:39,286
Un monde rien qu'à soi
1320
01:08:40,914 --> 01:08:43,667
Pour s'évader loin des tracas
1321
01:08:45,377 --> 01:08:47,712
Un monde rien qu'à soi
1322
01:08:49,798 --> 01:08:51,633
Où la liberté fait loi
1323
01:08:54,344 --> 01:08:56,763
Où que la route mène
1324
01:08:58,682 --> 01:09:02,018
Où que la vie nous entraîne
1325
01:09:03,228 --> 01:09:05,272
On a toujours un chez-soi
1326
01:09:07,524 --> 01:09:10,026
Un monde rien qu'à soi
1327
01:09:11,027 --> 01:09:11,861
Bienvenue.
1328
01:09:17,784 --> 01:09:20,120
Revoilà l'enfant
1329
01:09:20,286 --> 01:09:22,080
Qu'on avait perdu un temps
1330
01:09:22,246 --> 01:09:23,831
Le gamin
1331
01:09:23,999 --> 01:09:26,125
À la curiosité sans fin
1332
01:09:26,710 --> 01:09:30,547
Revoilà l'émerveillement
Qu'on ressentait auparavant
1333
01:09:31,172 --> 01:09:33,758
Quand la magie existait vraiment
1334
01:09:34,217 --> 01:09:36,887
Un monde rien qu'à soi
1335
01:09:38,847 --> 01:09:41,766
Un refuge qui sera toujours là
1336
01:09:43,310 --> 01:09:45,520
Contre la solitude
1337
01:09:47,981 --> 01:09:50,817
Contre les incertitudes
1338
01:09:52,027 --> 01:09:54,988
Plongez dans l'inconnu
1339
01:09:56,573 --> 01:10:00,493
Vivez l'aventure
1340
01:10:02,579 --> 01:10:06,625
Faisons un passage
Dans les nuages
1341
01:10:07,042 --> 01:10:10,629
Prenez-en une poignée
C'est autorisé
1342
01:10:11,338 --> 01:10:15,675
Ces nuages-là
Sont en barbe-à-papa
1343
01:10:16,009 --> 01:10:19,346
Mais ouvrez vos parapluies
Je vous prie
1344
01:10:20,764 --> 01:10:22,098
Car il va pleuvoir
1345
01:10:22,265 --> 01:10:23,475
Vous allez voir
1346
01:10:25,060 --> 01:10:26,311
Bonbons, boules de gomme
1347
01:10:26,478 --> 01:10:28,063
À l'anis, à la pomme
1348
01:10:29,481 --> 01:10:31,191
Des feux d'artifice
1349
01:10:31,358 --> 01:10:32,776
De rouleaux de réglisse
1350
01:10:33,151 --> 01:10:34,861
Quel délice !
1351
01:10:38,240 --> 01:10:41,326
Toutes les couleurs de l'arc-en-ciel
1352
01:10:42,661 --> 01:10:44,913
Et d'autres tout aussi belles
1353
01:10:45,413 --> 01:10:48,333
Un monde rien qu'à soi
1354
01:10:49,834 --> 01:10:52,921
Pour s'évader loin des tracas
1355
01:10:54,464 --> 01:10:56,508
Un monde rien qu'à soi
1356
01:10:58,802 --> 01:11:01,221
Où la liberté fait loi
1357
01:11:03,223 --> 01:11:04,975
Où que la route mène
1358
01:11:08,103 --> 01:11:10,438
Où que la vie nous entraîne
1359
01:11:12,190 --> 01:11:15,193
On a toujours un chez-soi
1360
01:11:16,570 --> 01:11:19,281
Un monde rien qu'à soi
1361
01:11:24,703 --> 01:11:27,455
Champignons, poires,
assortiments de fleurs,
1362
01:11:27,622 --> 01:11:28,623
ce qui fait
1363
01:11:28,790 --> 01:11:30,125
89 souverains.
1364
01:11:30,709 --> 01:11:32,878
Même le double, ce serait une affaire.
1365
01:11:33,253 --> 01:11:36,214
Merci, monsieur.
Comment voulez-vous la monnaie ?
1366
01:11:36,381 --> 01:11:38,383
En liquide ou en comestible ?
1367
01:11:38,675 --> 01:11:40,051
En comestible, merci.
1368
01:11:42,387 --> 01:11:43,388
Régalez-vous.
1369
01:11:44,598 --> 01:11:46,308
Mangez bien votre panier.
1370
01:11:48,059 --> 01:11:50,478
Il vient de nous donner 100 souverains !
1371
01:11:50,645 --> 01:11:52,022
Oui, Noodle !
1372
01:12:00,947 --> 01:12:01,823
Mr Wonka ?
1373
01:12:04,284 --> 01:12:05,702
Que se passe-t-il ?
1374
01:12:05,869 --> 01:12:07,162
Dieu du ciel !
1375
01:12:07,329 --> 01:12:08,455
C'est impossible.
1376
01:12:08,622 --> 01:12:09,789
À moins que...
1377
01:12:13,126 --> 01:12:14,586
De la sueur de Yéti ?
1378
01:12:14,753 --> 01:12:15,879
De la sueur de Yéti ?
1379
01:12:16,046 --> 01:12:17,923
Une potion capillaire puissante.
1380
01:12:18,089 --> 01:12:19,424
Je n'en ai pas mis.
1381
01:12:20,300 --> 01:12:22,844
Mesdames et messieurs, votre attention !
1382
01:12:23,011 --> 01:12:24,763
Erreur de fabrication.
1383
01:12:24,930 --> 01:12:26,514
Ne mangez pas les fleurs !
1384
01:12:27,849 --> 01:12:28,725
Pourquoi ?
1385
01:12:29,142 --> 01:12:30,518
Qu'est-ce qu'elles ont ?
1386
01:12:30,685 --> 01:12:31,853
Ce champignon,
1387
01:12:32,020 --> 01:12:34,397
regardez ce qu'il a fait à ma fille !
1388
01:12:34,564 --> 01:12:37,567
Le chocolat au lait
est sans danger, non ?
1389
01:12:37,734 --> 01:12:40,570
Toutes mes excuses,
je n'ai pas d'explication,
1390
01:12:41,112 --> 01:12:43,031
mais les chocolats ont été empoisonnés.
1391
01:12:43,198 --> 01:12:44,074
Empoisonnés ?
1392
01:12:45,242 --> 01:12:47,869
- Vous avez empoisonné mon enfant !
- Ce n'est pas moi.
1393
01:12:48,036 --> 01:12:49,621
Je veux être remboursé.
1394
01:12:49,788 --> 01:12:50,872
Moi, indemnisé.
1395
01:12:51,039 --> 01:12:52,791
Moi, me venger !
1396
01:13:00,340 --> 01:13:01,216
Non, pitié !
1397
01:13:06,680 --> 01:13:09,182
Voilà pour la moustache de ma fille.
1398
01:13:16,606 --> 01:13:18,358
Et voilà,
1399
01:13:18,525 --> 01:13:21,403
c'en est fini
de la chocolaterie de Wonka.
1400
01:13:40,922 --> 01:13:42,173
Je ne comprends pas.
1401
01:13:44,467 --> 01:13:45,385
Qu'est-ce...
1402
01:13:46,761 --> 01:13:48,847
- Que s'est-il passé ?
- C'est évident.
1403
01:13:49,598 --> 01:13:51,433
Le cartel du chocolat.
1404
01:13:54,436 --> 01:13:56,688
C'est rien, Willy. On reconstruira.
1405
01:13:57,188 --> 01:13:58,481
On recommencera.
1406
01:13:58,648 --> 01:14:00,275
Ça ne sert à rien, Noodle.
1407
01:14:01,443 --> 01:14:02,694
Ça n'a pas marché.
1408
01:14:03,486 --> 01:14:04,613
Comment ça ?
1409
01:14:05,196 --> 01:14:07,073
Elle avait promis d'être là.
1410
01:14:08,825 --> 01:14:09,910
Mais non.
1411
01:14:10,744 --> 01:14:13,371
- Tu ne croyais pas vraiment que...
- Si.
1412
01:14:16,249 --> 01:14:17,500
Saleté de rêve.
1413
01:14:17,667 --> 01:14:19,836
Ne dis pas ça, je t'en prie.
1414
01:14:20,003 --> 01:14:20,837
Viens, Noodle.
1415
01:14:21,838 --> 01:14:24,716
Je crois que Mr Wonka
a besoin d'être seul.
1416
01:14:36,895 --> 01:14:40,815
Toutes les belles choses de ce monde
commencent par des rêves.
1417
01:14:44,486 --> 01:14:46,488
Accroche-toi aux tiens.
1418
01:14:48,114 --> 01:14:50,951
Et quand tu offriras
ton chocolat au monde,
1419
01:14:53,578 --> 01:14:55,538
je serai à tes côtés.
1420
01:14:58,458 --> 01:15:00,877
Trop triste, ce qui s'est passé ici.
1421
01:15:03,129 --> 01:15:04,297
Par votre faute, non ?
1422
01:15:04,464 --> 01:15:07,384
Nous ? Non.
Enfin, pas personnellement.
1423
01:15:07,551 --> 01:15:10,720
Il se peut que nous ayons
encouragé Mrs Scrubitt
1424
01:15:10,887 --> 01:15:12,806
à pimenter vos créations.
1425
01:15:12,973 --> 01:15:15,600
- On l'a payée pour les empoisonner.
- Merci, Gerald.
1426
01:15:15,767 --> 01:15:16,768
De rien.
1427
01:15:17,519 --> 01:15:18,979
Vous venez pour quoi ?
1428
01:15:19,312 --> 01:15:20,146
Pour jubiler ?
1429
01:15:20,480 --> 01:15:23,233
Je n'ai pas de temps à perdre avec ça.
1430
01:15:23,984 --> 01:15:26,361
Nous venons vous proposer un marché.
1431
01:15:27,320 --> 01:15:28,321
Ceci
1432
01:15:28,822 --> 01:15:30,657
est le montant exact que vous devez
1433
01:15:30,824 --> 01:15:32,033
à Mrs Scrubitt.
1434
01:15:32,909 --> 01:15:35,036
Et voici pour le matheux,
1435
01:15:36,037 --> 01:15:37,247
la plombière,
1436
01:15:37,414 --> 01:15:39,416
la standardiste,
1437
01:15:39,708 --> 01:15:42,544
le soi-disant comique.
1438
01:15:43,336 --> 01:15:44,713
Et enfin...
1439
01:15:46,631 --> 01:15:48,049
pour la fillette.
1440
01:15:48,425 --> 01:15:53,597
On a mis un peu plus, pour lui offrir
un logement, des habits, des jouets.
1441
01:15:54,514 --> 01:15:55,765
Des livres.
1442
01:15:57,434 --> 01:15:59,311
Eh oui, Mr Wonka.
1443
01:15:59,644 --> 01:16:03,940
Vous pouvez changer sa vie.
Leur vie à tous.
1444
01:16:05,692 --> 01:16:06,818
En échange de quoi ?
1445
01:16:07,694 --> 01:16:08,987
Quitter la ville.
1446
01:16:09,654 --> 01:16:10,697
Et...
1447
01:16:12,073 --> 01:16:14,576
ne plus jamais fabriquer de chocolat.
1448
01:16:15,619 --> 01:16:17,996
Il y a un bateau qui part à minuit.
1449
01:16:18,163 --> 01:16:22,417
Dans leur intérêt comme le vôtre,
j'espère que vous le prendrez.
1450
01:16:26,504 --> 01:16:28,506
Pardon, Noodle
1451
01:16:31,509 --> 01:16:35,639
Je me suis un peu laissé emporter
1452
01:16:38,642 --> 01:16:40,685
Pardon, Noodle
1453
01:16:43,438 --> 01:16:47,150
J'espère que tu sauras me pardonner
1454
01:16:47,317 --> 01:16:49,569
- On est sur le départ ?
- Oui.
1455
01:16:53,490 --> 01:16:56,785
Je voulais seulement m'intégrer
1456
01:16:57,786 --> 01:16:59,079
Et éprouver
1457
01:16:59,246 --> 01:17:02,165
Les mêmes sentiments
1458
01:17:02,415 --> 01:17:05,043
Que lorsque j'étais enfant
1459
01:17:09,381 --> 01:17:11,174
Pardon, Noodle
1460
01:17:17,347 --> 01:17:18,640
Mister Wonka !
1461
01:17:19,307 --> 01:17:21,643
Votre billet, aller simple.
1462
01:17:22,143 --> 01:17:23,353
Pour le pôle Nord.
1463
01:17:23,895 --> 01:17:25,689
En classe Éco Plus.
1464
01:17:25,855 --> 01:17:27,440
C'est comme la classe Éco.
1465
01:17:27,691 --> 01:17:30,569
Avec plus de place pour les jambes
et des cacahuètes.
1466
01:17:30,735 --> 01:17:34,447
Est-ce que ça vaut le supplément ?
Je ne sais pas, mais eux...
1467
01:17:35,782 --> 01:17:37,242
Peu importe les détails.
1468
01:17:37,701 --> 01:17:38,785
Au revoir,
1469
01:17:39,452 --> 01:17:40,704
Mister Wonka.
1470
01:17:58,471 --> 01:17:59,431
Merci.
1471
01:18:33,340 --> 01:18:36,551
Oumpa Loumpa Dompadi-Di
1472
01:18:36,718 --> 01:18:39,596
Je ne voyage pas en classe Économie
1473
01:18:40,138 --> 01:18:42,933
J'irais en première classe
À votre place
1474
01:18:43,475 --> 01:18:45,852
Les Oompas-Loompas
1475
01:18:46,019 --> 01:18:47,729
Font toujours comme ça
1476
01:18:49,606 --> 01:18:50,774
Quelle bonne surprise !
1477
01:18:50,941 --> 01:18:53,526
Je ne vous lâche pas d'une semelle,
Willy Wonka.
1478
01:18:53,693 --> 01:18:55,070
Vous avez une dette.
1479
01:18:55,237 --> 01:18:58,365
Mais j'ai une bonne nouvelle pour vous.
1480
01:18:58,657 --> 01:19:01,368
- Laquelle ?
- J'ai fait mes calculs.
1481
01:19:01,701 --> 01:19:04,037
Un bocal, et nous sommes quittes.
1482
01:19:04,204 --> 01:19:05,622
Ou si vous préférez,
1483
01:19:05,789 --> 01:19:09,459
j'accepte un demi-bocal
de ces amusants Chocovols.
1484
01:19:09,876 --> 01:19:10,835
Pas de chance.
1485
01:19:11,419 --> 01:19:12,921
Je ne fais plus de chocolat.
1486
01:19:13,213 --> 01:19:16,174
Vous n'allez pas accepter
ce marché ridicule.
1487
01:19:16,341 --> 01:19:17,259
Il le faut.
1488
01:19:17,425 --> 01:19:18,593
Pour Noodle.
1489
01:19:19,678 --> 01:19:21,471
Je lui ai promis une vie meilleure.
1490
01:19:22,222 --> 01:19:23,515
Promis juré.
1491
01:19:23,682 --> 01:19:26,685
Il faut leur tenir tête,
leur mettre une droite.
1492
01:19:26,851 --> 01:19:28,436
Comme un Oompa-Loompa.
1493
01:19:31,356 --> 01:19:34,943
Mais si vous préférez rester là
à vous morfondre,
1494
01:19:35,277 --> 01:19:36,695
je passe à l'horizontale.
1495
01:19:36,987 --> 01:19:38,321
Bonne nuit, monsieur.
1496
01:19:52,502 --> 01:19:53,712
Qu'y a-t-il ?
1497
01:19:54,379 --> 01:19:55,255
Rien.
1498
01:19:55,422 --> 01:19:58,216
Il y a quelque chose,
car vous avez fait "Ha".
1499
01:19:58,884 --> 01:20:00,385
Pardon. Laissez tomber.
1500
01:20:01,970 --> 01:20:02,888
Bien.
1501
01:20:10,145 --> 01:20:11,146
Encore un.
1502
01:20:11,313 --> 01:20:14,065
Parlez ou je vous pique
avec un cure-dent.
1503
01:20:14,566 --> 01:20:16,401
Là où Slugworth m'a serré la main !
1504
01:20:16,693 --> 01:20:18,486
Sa chevalière a laissé une marque.
1505
01:20:18,653 --> 01:20:20,488
Un A entouré de S.
1506
01:20:20,655 --> 01:20:21,531
Et alors ?
1507
01:20:21,698 --> 01:20:24,701
Ce sont ses initiales,
c'est un bijou de famille.
1508
01:20:24,868 --> 01:20:27,412
- Mais Noodle en a une semblable.
- Noodle ?
1509
01:20:28,079 --> 01:20:31,416
Pour quelle raison une orpheline
aurait une chevalière Slugworth ?
1510
01:20:32,208 --> 01:20:33,460
Je n'en vois qu'une.
1511
01:20:33,835 --> 01:20:35,003
Mais encore ?
1512
01:20:35,212 --> 01:20:36,880
Elle est peut-être en danger.
1513
01:20:37,047 --> 01:20:40,717
Crachez le morceau, Wonka,
faites-nous part de votre sagesse.
1514
01:20:40,884 --> 01:20:42,469
Pas le temps, j'y retourne.
1515
01:20:42,636 --> 01:20:43,637
Capitaine !
1516
01:20:43,803 --> 01:20:45,347
Wonka, revenez ici !
1517
01:20:45,513 --> 01:20:47,599
J'exige une explication.
1518
01:20:47,933 --> 01:20:48,767
Capitaine ?
1519
01:20:51,144 --> 01:20:52,270
Finalement,
1520
01:20:52,437 --> 01:20:54,064
l'explication peut attendre.
1521
01:20:54,606 --> 01:20:55,607
Bonne journée.
1522
01:21:04,783 --> 01:21:05,909
Voilà, messieurs.
1523
01:21:06,076 --> 01:21:09,371
Un chocolatier mort, comme demandé.
1524
01:21:10,830 --> 01:21:13,333
- Miss Bonbon ?
- Oui, Mr Slugworth ?
1525
01:21:13,500 --> 01:21:14,918
Payez le commissaire en chocolat.
1526
01:21:23,677 --> 01:21:24,678
Eh bien !
1527
01:21:25,303 --> 01:21:28,014
Quelles têtes d'enterrement, ce matin...
1528
01:21:28,265 --> 01:21:32,727
Comme si vous aviez comploté
pour échapper à votre contrat
1529
01:21:33,270 --> 01:21:35,939
et que vous vous étiez plantés en beauté.
1530
01:21:36,481 --> 01:21:39,693
J'ai une bonne nouvelle,
même si vous la méritez pas.
1531
01:21:39,859 --> 01:21:43,405
Votre ami Mr Wonka a conclu
un marché avec Mr Slugworth.
1532
01:21:43,655 --> 01:21:44,489
Quoi ?
1533
01:21:44,656 --> 01:21:45,865
Il renonce à ses rêves
1534
01:21:46,032 --> 01:21:48,034
pour solder vos dettes.
1535
01:21:49,244 --> 01:21:50,620
- Mr Crunch !
- Présent.
1536
01:21:54,708 --> 01:21:55,709
Vous pouvez partir.
1537
01:21:57,294 --> 01:21:58,295
Dehors, binoclard.
1538
01:21:58,670 --> 01:21:59,963
- Bell !
- Bonjour.
1539
01:22:00,046 --> 01:22:00,881
Du balai.
1540
01:22:01,339 --> 01:22:02,215
Benz !
1541
01:22:02,799 --> 01:22:04,342
Pas besoin de me le redire.
1542
01:22:04,509 --> 01:22:05,844
Chucklesworth !
1543
01:22:06,011 --> 01:22:08,346
Vous êtes un très mauvais public.
Bonsoir !
1544
01:22:08,513 --> 01:22:10,223
Et toi, un humoriste minable.
1545
01:22:10,390 --> 01:22:11,516
Je sais.
1546
01:22:11,683 --> 01:22:13,643
Larry, n'abandonne pas.
1547
01:22:13,810 --> 01:22:15,312
Tu tiens un truc.
1548
01:22:15,478 --> 01:22:16,688
Vous me faites peur.
1549
01:22:16,855 --> 01:22:18,023
Et enfin,
1550
01:22:18,356 --> 01:22:19,691
Noodle.
1551
01:22:19,858 --> 01:22:21,651
La plus grosse liasse.
1552
01:22:22,485 --> 01:22:24,905
Mais pas pour payer ta facture.
1553
01:22:25,322 --> 01:22:27,240
Pour te garder ici.
1554
01:22:27,532 --> 01:22:28,742
Comment ça ?
1555
01:22:29,326 --> 01:22:31,077
Mon ami, Mr Slugworth,
1556
01:22:31,244 --> 01:22:34,414
trouve que la vermine comme toi
a rien à faire dans la rue.
1557
01:22:34,581 --> 01:22:35,999
Tu ferais tache.
1558
01:22:36,374 --> 01:22:38,168
Il m'a donné cet argent
1559
01:22:38,335 --> 01:22:41,796
pour te garder
à la blanchisserie pour de bon.
1560
01:22:41,963 --> 01:22:43,882
Je me suis pas fait prier.
1561
01:22:44,799 --> 01:22:45,967
Je vous déteste !
1562
01:22:47,385 --> 01:22:49,137
Regardez-la, Lord Bleachowitz !
1563
01:22:49,346 --> 01:22:52,807
Lord Bleachowitz ?
Vous croyez toujours qu'il est aristo ?
1564
01:22:53,934 --> 01:22:55,727
On a tout inventé, vieille bique !
1565
01:22:56,436 --> 01:22:57,979
Elle ment !
1566
01:22:58,980 --> 01:23:00,482
Ça suffit, petite peste !
1567
01:23:00,857 --> 01:23:03,193
Direction le cachot, ma fille.
1568
01:23:03,360 --> 01:23:06,571
Et toi, enlève cette salopette,
1569
01:23:06,738 --> 01:23:08,406
pauvre paysan !
1570
01:23:09,616 --> 01:23:10,617
Mais pupuce...
1571
01:23:11,201 --> 01:23:12,369
Je t'aime !
1572
01:23:39,521 --> 01:23:40,438
Coucou, Noodle.
1573
01:23:41,898 --> 01:23:43,858
Willy, je te croyais parti !
1574
01:23:44,442 --> 01:23:45,569
J'étais parti.
1575
01:23:45,735 --> 01:23:47,696
Slugworth te promettait
une vie meilleure.
1576
01:23:47,862 --> 01:23:49,614
Il n'a pas tenu parole.
1577
01:23:50,031 --> 01:23:51,741
Alors me revoilà. On est tous là.
1578
01:23:51,908 --> 01:23:54,119
- Salut, Noodle !
- Surprise !
1579
01:23:54,995 --> 01:23:56,538
Il veut m'enfermer à jamais.
1580
01:23:56,705 --> 01:23:58,123
Je crois savoir pourquoi.
1581
01:23:58,290 --> 01:24:00,458
Qu'est-ce qu'il a contre moi ?
1582
01:24:00,625 --> 01:24:02,294
Je ne suis pas encore sûr.
1583
01:24:02,752 --> 01:24:04,754
Mais tu seras en danger jusqu'au jour
1584
01:24:04,921 --> 01:24:06,673
où il sera derrière les barreaux.
1585
01:24:07,841 --> 01:24:10,677
Et comment arriver à ce résultat ?
1586
01:24:10,844 --> 01:24:13,972
Abacus, le cartel consigne
ses affaires véreuses.
1587
01:24:14,139 --> 01:24:15,682
Dans le registre vert, oui.
1588
01:24:15,849 --> 01:24:18,310
Avec ça, on prouvera
qu'ils ont trafiqué nos chocolats.
1589
01:24:18,476 --> 01:24:21,062
Scrubitt et Bleacher écroués,
on sera libres.
1590
01:24:21,229 --> 01:24:22,147
Oui,
1591
01:24:22,314 --> 01:24:25,191
mais le livre de comptes
est dans un coffre-fort.
1592
01:24:25,358 --> 01:24:26,776
Gardé par un ecclésiastique corrompu.
1593
01:24:26,943 --> 01:24:29,154
Et 500 moines accros au chocolat.
1594
01:24:30,238 --> 01:24:31,489
Tout ça est vrai.
1595
01:24:31,656 --> 01:24:34,159
Mais j'ai nagé dans l'eau froide,
ce matin.
1596
01:24:34,326 --> 01:24:35,702
C'est bon pour le cerveau,
1597
01:24:35,869 --> 01:24:37,495
ça stimule les neurones.
1598
01:24:37,662 --> 01:24:39,664
Au kilomètre six, illumination :
1599
01:24:39,831 --> 01:24:42,584
une orpheline futée,
un comptable, une plombière,
1600
01:24:42,751 --> 01:24:44,628
une standardiste téléphonique
1601
01:24:44,794 --> 01:24:46,296
et un homme qui parle sous l'eau
1602
01:24:46,463 --> 01:24:49,716
peuvent associer leurs talents
pour réussir le coup du siècle.
1603
01:24:50,467 --> 01:24:52,385
Même si on trouve ce livre de comptes,
1604
01:24:52,552 --> 01:24:55,472
le cartel s'en sortira
en achetant tout le monde,
1605
01:24:55,639 --> 01:24:56,723
comme toujours.
1606
01:24:57,641 --> 01:24:59,226
Ils profitent des crève-la-faim.
1607
01:24:59,601 --> 01:25:01,228
Ainsi va le monde.
1608
01:25:01,394 --> 01:25:02,604
Tu as raison.
1609
01:25:02,938 --> 01:25:04,648
On n'a plus qu'une chose à faire.
1610
01:25:04,814 --> 01:25:05,649
Laquelle ?
1611
01:25:06,107 --> 01:25:07,108
Changer le monde.
1612
01:25:12,906 --> 01:25:14,074
On commence où ?
1613
01:25:26,836 --> 01:25:27,796
Pardon, monsieur.
1614
01:25:28,588 --> 01:25:31,216
Du chocolat
pour une orpheline affamée ?
1615
01:25:31,383 --> 01:25:34,761
Navré, mon enfant,
je n'en ai pas sur moi.
1616
01:25:38,265 --> 01:25:39,766
Tiens, des bonbons acacia menthe.
1617
01:25:44,646 --> 01:25:47,607
{\an8}"Pour Basil Bond,
employé de la semaine."
1618
01:25:47,774 --> 01:25:49,526
C'est trop gentil.
1619
01:26:00,870 --> 01:26:02,539
Ça va, derrière ?
1620
01:26:02,706 --> 01:26:04,833
Tout va bien ! Pas vrai, Abigail ?
1621
01:26:07,043 --> 01:26:08,753
Dites-lui de se baisser.
1622
01:26:09,129 --> 01:26:10,380
De quoi ?
1623
01:26:10,672 --> 01:26:11,548
Se baisser !
1624
01:26:15,260 --> 01:26:16,344
Bonjour, mes frères.
1625
01:26:16,553 --> 01:26:17,888
Bonjour, mon père
1626
01:26:18,054 --> 01:26:22,517
Aujourd'hui, ce sont les obsèques
du baron von Schmeichelhammer.
1627
01:26:23,018 --> 01:26:26,104
Et sa femme est...
1628
01:26:26,521 --> 01:26:28,356
du genre très pieux.
1629
01:26:28,857 --> 01:26:32,903
Je ne veux voir personne
manger du chocolat pendant l'office.
1630
01:26:33,069 --> 01:26:34,237
Bien, mon père
1631
01:26:34,404 --> 01:26:37,657
Un jour,
nous serons jugés pour nos péchés,
1632
01:26:37,824 --> 01:26:40,827
mais ce jour n'est pas encore venu.
1633
01:26:40,994 --> 01:26:42,579
Amen
1634
01:26:56,718 --> 01:26:58,011
Tout doux.
1635
01:26:58,511 --> 01:27:00,096
Gentille girafe.
1636
01:27:00,597 --> 01:27:02,933
Vite, sortez tous !
1637
01:27:03,099 --> 01:27:04,100
Girafe !
1638
01:27:04,351 --> 01:27:05,810
Sauve qui peut !
1639
01:27:06,228 --> 01:27:07,145
C'est une girafe
1640
01:27:07,562 --> 01:27:09,397
L'heure du Jugement est venue !
1641
01:27:10,440 --> 01:27:13,026
Sous une forme totalement incongrue !
1642
01:27:13,360 --> 01:27:14,611
Fuyez !
1643
01:27:14,986 --> 01:27:16,905
C'est une girafe, girafe !
1644
01:27:17,113 --> 01:27:18,615
Qu'ai-je fait de mal ?
1645
01:27:19,241 --> 01:27:23,203
Tu le sais bien, Julius.
Tu as vendu ton âme pour des chocolats.
1646
01:27:27,123 --> 01:27:29,376
Bonjour, qui cherchez-vous à joindre ?
1647
01:27:29,542 --> 01:27:32,254
Le zoo, c'est urgent.
1648
01:27:32,420 --> 01:27:35,173
Je vous mets en relation
avec les Animaux échappés.
1649
01:27:37,008 --> 01:27:38,260
Ici le zoo.
1650
01:27:41,721 --> 01:27:43,848
Moins fort, les animaux !
1651
01:27:44,015 --> 01:27:45,642
Toi aussi, la pieuvre !
1652
01:27:45,976 --> 01:27:46,977
Comment ?
1653
01:27:47,143 --> 01:27:49,479
Oui, je crois qu'on a perdu une girafe.
1654
01:27:50,897 --> 01:27:53,316
Bon, d'accord, j'envoie mes gars.
1655
01:28:06,413 --> 01:28:07,414
Pardon !
1656
01:28:08,290 --> 01:28:09,583
J'ai péché !
1657
01:28:09,749 --> 01:28:11,793
Je suis faible, misérable,
1658
01:28:11,960 --> 01:28:13,753
accro au chocolat !
1659
01:28:23,138 --> 01:28:24,472
Bonjour à tous.
1660
01:28:24,973 --> 01:28:26,975
Bienvenue à l'église St Benedict.
1661
01:28:27,726 --> 01:28:30,562
Mme la baronne,
toutes mes condoléances.
1662
01:28:31,563 --> 01:28:35,108
Nous avons un tout petit
contretemps technique.
1663
01:28:35,984 --> 01:28:37,110
Vous pouvez poser
1664
01:28:37,277 --> 01:28:39,195
feu M. le baron, en attendant.
1665
01:28:40,697 --> 01:28:41,865
La cavalerie !
1666
01:28:42,157 --> 01:28:44,659
C'est vous, le curé avec la girafe ?
1667
01:28:51,374 --> 01:28:52,417
La voie est libre !
1668
01:29:19,236 --> 01:29:20,695
"Merci pour votre travail.
1669
01:29:21,029 --> 01:29:23,531
"Le père Julius
et le cartel du chocolat."
1670
01:29:23,907 --> 01:29:25,242
C'est gentil, ça.
1671
01:29:27,827 --> 01:29:29,955
Et voilà, mon père. Une girafe.
1672
01:29:32,332 --> 01:29:34,501
Merci. Reculez, s'il vous plaît.
1673
01:29:34,668 --> 01:29:36,419
Suis-je gourmande ?
1674
01:29:37,003 --> 01:29:38,255
Oh que oui !
1675
01:29:43,843 --> 01:29:45,303
Elle bouge bien.
1676
01:29:45,929 --> 01:29:47,806
J'ai laissé filer l'homme parfait.
1677
01:29:48,473 --> 01:29:50,517
Si je l'appelais ? Je peux pas.
1678
01:29:50,684 --> 01:29:52,060
Si, je vais l'appeler.
1679
01:29:58,358 --> 01:29:59,317
Allô ?
1680
01:29:59,484 --> 01:30:01,194
Basil ? C'est Gwennie.
1681
01:30:01,695 --> 01:30:02,571
Tu avais raison.
1682
01:30:02,779 --> 01:30:04,114
Quel hasard !
1683
01:30:04,656 --> 01:30:07,867
Ce cours de chimie était le moment
le plus heureux de ma vie.
1684
01:30:27,596 --> 01:30:28,597
Génial !
1685
01:30:36,646 --> 01:30:39,608
Navré,
le camion de poissons s'est renversé.
1686
01:30:39,816 --> 01:30:41,776
Et les flamants roses pullulent, ici.
1687
01:30:41,943 --> 01:30:43,194
Allons, dépêchons.
1688
01:30:44,112 --> 01:30:46,031
La place a été fermée ce matin,
1689
01:30:46,197 --> 01:30:49,075
suite à un étrange incident
à la cathédrale
1690
01:30:49,242 --> 01:30:52,245
qui a retardé les obsèques
du célèbre mécène,
1691
01:30:52,412 --> 01:30:54,414
le baron von Schmeichelhammer.
1692
01:31:06,468 --> 01:31:08,136
Pardon, je dois répondre.
1693
01:31:10,263 --> 01:31:11,765
- Ici la chaire.
- Mon père ?
1694
01:31:12,140 --> 01:31:13,350
Tout va bien ?
1695
01:31:13,516 --> 01:31:14,601
Oui, Mr Slugworth.
1696
01:31:14,935 --> 01:31:16,269
Au poil.
1697
01:31:16,728 --> 01:31:18,104
Du moins, maintenant.
1698
01:31:18,855 --> 01:31:19,898
Comment cela ?
1699
01:31:20,065 --> 01:31:23,360
Nous avons eu une girafe,
nous avons dû faire évacuer.
1700
01:31:24,194 --> 01:31:25,528
Mais tout va bien.
1701
01:31:27,447 --> 01:31:28,448
Allô ?
1702
01:31:28,615 --> 01:31:30,909
Au diable les flamants, mettez les gaz !
1703
01:31:31,076 --> 01:31:31,993
Bien, monsieur.
1704
01:31:35,538 --> 01:31:36,623
Imbécile !
1705
01:31:40,669 --> 01:31:42,003
- Alors ?
- Rien.
1706
01:31:42,629 --> 01:31:44,631
- Cherche.
- Il est pas là, Willy.
1707
01:31:44,798 --> 01:31:46,007
Abacus dit que si.
1708
01:31:46,174 --> 01:31:48,718
Il est à la blanchisserie
depuis quatre ans.
1709
01:31:48,969 --> 01:31:51,179
La lessive lui est montée à la tête.
1710
01:31:51,346 --> 01:31:53,765
Ici, il y a que du vieux chocolat.
1711
01:32:09,489 --> 01:32:10,740
Regarde, Willy !
1712
01:32:18,832 --> 01:32:20,041
On l'a, Noodle.
1713
01:32:20,584 --> 01:32:21,668
On les tient.
1714
01:32:24,129 --> 01:32:26,506
Vous êtes un coquin, Mr Wonka.
1715
01:32:26,840 --> 01:32:29,426
Vous nous avez donné du fil à retordre.
1716
01:32:29,593 --> 01:32:31,595
Vous et votre orpheline des rues.
1717
01:32:32,345 --> 01:32:34,180
Pas vraiment orpheline, n'est-ce pas ?
1718
01:32:35,974 --> 01:32:37,309
Elle est de votre famille.
1719
01:32:38,184 --> 01:32:39,102
Quoi ?
1720
01:32:39,519 --> 01:32:40,979
De quoi tu parles ?
1721
01:32:42,772 --> 01:32:44,107
Cette chevalière,
1722
01:32:44,858 --> 01:32:46,610
que tes parents t'ont donnée,
1723
01:32:46,860 --> 01:32:48,194
Mr Slugworth en a une.
1724
01:32:49,029 --> 01:32:50,488
N'est-ce pas, Mr Slugworth ?
1725
01:32:51,364 --> 01:32:53,450
C'est exact, en effet.
1726
01:32:54,117 --> 01:32:56,703
Elle appartenait à mon frère.
1727
01:32:56,953 --> 01:32:58,246
Zedbédé.
1728
01:32:58,788 --> 01:32:59,873
C'était mon père ?
1729
01:33:00,415 --> 01:33:02,584
Un incorrigible romantique.
1730
01:33:03,209 --> 01:33:05,962
Amoureux d'une pauvre intello,
et il est mort
1731
01:33:06,129 --> 01:33:08,256
avant qu'ils se marient,
faisant de moi
1732
01:33:08,757 --> 01:33:11,551
l'unique héritier de la fortune familiale.
1733
01:33:12,510 --> 01:33:14,095
Du moins le croyais-je.
1734
01:33:15,096 --> 01:33:18,600
Mais neuf mois plus tard,
ta mère a frappé à ma porte,
1735
01:33:19,267 --> 01:33:20,727
me suppliant d'appeler un médecin
1736
01:33:20,894 --> 01:33:22,854
pour son nourrisson malade.
1737
01:33:23,396 --> 01:33:24,856
J'ai promis de l'aider.
1738
01:33:25,565 --> 01:33:26,816
Mais vous ne l'avez pas fait.
1739
01:33:27,567 --> 01:33:28,526
Eh non.
1740
01:33:29,110 --> 01:33:31,196
Vous m'avez jetée dans un bac à linge.
1741
01:33:31,363 --> 01:33:32,364
Eh oui.
1742
01:33:33,281 --> 01:33:34,699
Mrs Scrubitt m'a trouvée.
1743
01:33:35,408 --> 01:33:36,785
Elle a vu la bague,
1744
01:33:36,993 --> 01:33:39,120
a cru lire un N
et m'a appelée Noodle.
1745
01:33:40,038 --> 01:33:43,458
Mais en fait,
c'est un Z, comme Zedbédé.
1746
01:33:43,625 --> 01:33:44,459
C'est cela.
1747
01:33:45,126 --> 01:33:46,545
Ta mère est revenue,
1748
01:33:46,711 --> 01:33:48,296
je lui ai dit que tu étais morte.
1749
01:33:48,463 --> 01:33:50,840
Ça l'a anéantie,
mais je lui ai donné
1750
01:33:51,007 --> 01:33:53,385
quelques souverains
avant de la congédier.
1751
01:33:55,554 --> 01:33:56,888
Comment elle s'appelait ?
1752
01:33:59,015 --> 01:34:01,476
Ma mère, comment elle s'appelait ?
1753
01:34:03,812 --> 01:34:05,021
Voyons un peu...
1754
01:34:07,107 --> 01:34:08,525
Non, ça ne me reviendra pas.
1755
01:34:09,359 --> 01:34:11,987
Je regrette, mais comprends-moi.
1756
01:34:12,404 --> 01:34:14,197
Elle était très pauvre.
1757
01:34:14,823 --> 01:34:16,241
Pardon, Felix.
1758
01:34:16,533 --> 01:34:17,909
C'était Dorothy.
1759
01:34:18,660 --> 01:34:20,412
Dorothy Smith, c'est écrit là.
1760
01:34:21,413 --> 01:34:22,414
Dorothy ?
1761
01:34:22,789 --> 01:34:23,873
Ça alors !
1762
01:34:24,499 --> 01:34:26,543
Tu m'as appris à lire, finalement.
1763
01:34:27,836 --> 01:34:29,421
Voilà qui est fort touchant.
1764
01:34:29,796 --> 01:34:31,089
Mais revenons à notre affaire.
1765
01:34:31,256 --> 01:34:33,174
Nous reprenons ceci, merci.
1766
01:34:33,592 --> 01:34:35,886
Quelle quantité de chocolat avez-vous,
Fickelgruber ?
1767
01:34:36,052 --> 01:34:38,096
Environ 360 000 litres.
1768
01:34:38,263 --> 01:34:39,389
Prodnose ?
1769
01:34:40,390 --> 01:34:42,726
- 340 000.
- Et moi, 680 000.
1770
01:34:43,768 --> 01:34:45,061
Ça devrait suffire.
1771
01:34:45,437 --> 01:34:46,313
Pour quoi ?
1772
01:34:47,314 --> 01:34:49,941
La mort par le chocolat.
1773
01:35:08,251 --> 01:35:09,586
Entrez là-dedans.
1774
01:35:28,271 --> 01:35:29,189
Messieurs...
1775
01:35:30,690 --> 01:35:32,067
Vu la situation,
1776
01:35:32,484 --> 01:35:34,569
vous feriez une bonne action pour moi ?
1777
01:35:34,819 --> 01:35:36,988
- Une quoi ?
- Une bonne action.
1778
01:35:37,155 --> 01:35:39,282
Un acte inutile de générosité.
1779
01:35:39,449 --> 01:35:43,411
Bien sûr, Mr Wonka.
Que voulez-vous que nous fassions ?
1780
01:35:43,954 --> 01:35:45,956
Remettre ceci à quelqu'un.
1781
01:35:47,165 --> 01:35:48,416
Si vous le voyez.
1782
01:35:48,833 --> 01:35:49,876
Qui est-ce ?
1783
01:35:50,043 --> 01:35:51,336
Un petit bonhomme orange.
1784
01:35:52,712 --> 01:35:55,131
Un petit bonhomme de 20 centimètres,
1785
01:35:55,298 --> 01:35:57,175
peau orange, cheveux vert pétant.
1786
01:35:57,467 --> 01:35:59,970
Je lui dois un bocal de chocolats.
1787
01:36:00,595 --> 01:36:03,139
Je crois que ce sont mes meilleurs.
1788
01:36:03,765 --> 01:36:06,518
Dans ce cas,
je m'en occupe personnellement.
1789
01:36:11,565 --> 01:36:13,108
Adieu, Mister Wonka.
1790
01:36:14,401 --> 01:36:15,610
Gamine.
1791
01:36:28,373 --> 01:36:29,416
Willy !
1792
01:36:55,191 --> 01:36:57,110
Qu'est-ce qu'on va faire ?
1793
01:36:57,277 --> 01:36:58,612
Je n'en sais rien.
1794
01:36:58,987 --> 01:37:00,363
Je vais trouver une idée.
1795
01:37:07,078 --> 01:37:09,164
Ses meilleurs chocolats...
1796
01:37:14,836 --> 01:37:17,214
- Ça y est !
- Tu as une idée ?
1797
01:37:17,797 --> 01:37:20,091
Oui. Quitte à se noyer dans le chocolat,
1798
01:37:20,425 --> 01:37:24,221
comme c'est le cas,
autant que ce soit du chocolat Wonka.
1799
01:37:24,679 --> 01:37:27,307
On va pas se noyer.
Regarde, de la lumière.
1800
01:37:27,766 --> 01:37:30,644
On se laisse monter,
on casse la vitre et...
1801
01:37:30,810 --> 01:37:32,312
espérons que quelqu'un entendra.
1802
01:37:33,230 --> 01:37:34,731
C'est une meilleure idée.
1803
01:37:37,442 --> 01:37:38,276
Messieurs,
1804
01:37:38,443 --> 01:37:40,111
il s'en est fallu de peu,
1805
01:37:40,278 --> 01:37:41,196
ce matin.
1806
01:37:41,363 --> 01:37:42,864
Je me disais que nous pourrions
1807
01:37:43,031 --> 01:37:44,950
revoir les termes de notre accord.
1808
01:37:47,452 --> 01:37:48,286
Ou bien...
1809
01:37:49,371 --> 01:37:51,414
laisser les choses comme elles sont.
1810
01:37:51,581 --> 01:37:52,415
Mon père...
1811
01:37:54,125 --> 01:37:57,879
Wonka a beau être timbré,
il sait faire du chocolat.
1812
01:37:58,463 --> 01:38:01,174
Il aurait fallu en laisser
au petit bonhomme orange.
1813
01:38:01,341 --> 01:38:02,842
Vous plaisantez ?
1814
01:38:03,718 --> 01:38:06,263
Oui, bien sûr... Pourquoi, déjà ?
1815
01:38:06,429 --> 01:38:09,516
Le petit bonhomme orange
n'existe pas, andouille.
1816
01:38:13,061 --> 01:38:14,187
À l'aide !
1817
01:38:15,063 --> 01:38:17,190
- Aidez-nous !
- S'il vous plaît !
1818
01:38:18,525 --> 01:38:20,860
Quelqu'un s'approche, regarde !
1819
01:38:21,236 --> 01:38:22,654
On est sauvés !
1820
01:38:35,959 --> 01:38:38,086
- Navré, Noodle.
- Ne le sois pas.
1821
01:38:39,129 --> 01:38:40,547
Tu as retrouvé ma famille.
1822
01:38:41,548 --> 01:38:43,300
Une mère qui m'aimait.
1823
01:38:44,217 --> 01:38:46,094
C'est tout ce dont je rêvais.
1824
01:38:48,179 --> 01:38:49,472
Inspire à fond.
1825
01:39:05,405 --> 01:39:06,740
Succulent.
1826
01:39:07,490 --> 01:39:09,451
Arrête de te flageller ainsi.
1827
01:39:09,993 --> 01:39:12,370
Ce n'est qu'un peu de chocolat.
1828
01:39:12,913 --> 01:39:13,788
Rectification.
1829
01:39:14,205 --> 01:39:17,000
Il s'agissait en fait de mon chocolat.
1830
01:39:24,549 --> 01:39:27,177
Vous avez fait
une grave erreur, messieurs.
1831
01:39:27,928 --> 01:39:29,512
Qui vole un Oompa-Loompa
1832
01:39:29,846 --> 01:39:31,973
en paie le prix mille fois.
1833
01:39:32,140 --> 01:39:33,141
VIDANGE D'URGENCE
1834
01:39:40,106 --> 01:39:41,566
Qu'est-ce qui se passe ?
1835
01:39:42,317 --> 01:39:45,028
La cuve se vide.
Quelqu'un nous a sauvés !
1836
01:39:46,404 --> 01:39:47,405
Mais qui ?
1837
01:39:47,906 --> 01:39:48,990
Aucune idée.
1838
01:39:49,699 --> 01:39:51,034
Le petit bonhomme orange !
1839
01:39:51,910 --> 01:39:52,869
Regarde !
1840
01:39:53,036 --> 01:39:54,704
Le petit bonhomme orange !
1841
01:39:55,247 --> 01:39:57,707
Merci, petit bonhomme orange !
1842
01:40:21,022 --> 01:40:22,107
Messieurs.
1843
01:40:22,274 --> 01:40:25,151
Dieu merci, vous allez bien.
J'ai fait au plus vite.
1844
01:40:34,578 --> 01:40:36,496
- La voiture a rétréci.
- Bien sûr.
1845
01:40:36,663 --> 01:40:39,583
Pas d'inquiétude, commissaire,
tout est sous contrôle.
1846
01:40:39,749 --> 01:40:42,627
Nous avons eu deux intrus,
mais ils ont eu un petit...
1847
01:40:43,003 --> 01:40:44,170
accident.
1848
01:40:44,337 --> 01:40:46,673
Dans lequel ils sont morts.
1849
01:40:48,216 --> 01:40:49,551
Excellent, Gerald.
1850
01:40:49,718 --> 01:40:51,887
Je n'en serais pas si sûr.
1851
01:40:52,053 --> 01:40:53,722
M. l'agent, lisez ceci.
1852
01:40:54,764 --> 01:40:56,266
Il recense les malversations
1853
01:40:56,433 --> 01:40:58,143
faites par ces hommes.
1854
01:40:58,476 --> 01:40:59,561
Par milliers.
1855
01:41:00,562 --> 01:41:02,272
Affable, elle ment.
1856
01:41:02,439 --> 01:41:03,940
Évidemment.
1857
01:41:04,107 --> 01:41:05,108
Non, commissaire.
1858
01:41:05,567 --> 01:41:07,277
Elle a entièrement raison.
1859
01:41:07,819 --> 01:41:08,695
C'est incroyable.
1860
01:41:10,322 --> 01:41:14,284
Dans ce cas,
c'est du ressort du commissaire.
1861
01:41:14,701 --> 01:41:18,496
Je vous en débarrasse,
pour vous éviter de la paperasse.
1862
01:41:18,663 --> 01:41:20,373
Impossible, commissaire.
1863
01:41:20,665 --> 01:41:21,833
Pourquoi ça ?
1864
01:41:22,125 --> 01:41:23,710
Votre nom y figure.
1865
01:41:24,961 --> 01:41:25,921
Beaucoup.
1866
01:41:26,087 --> 01:41:26,922
Messieurs...
1867
01:41:27,088 --> 01:41:27,923
Je vous arrête.
1868
01:41:28,089 --> 01:41:29,090
Sauvez-vous !
1869
01:41:29,591 --> 01:41:30,508
C'est bon, Noodle.
1870
01:41:30,675 --> 01:41:32,636
Attends une seconde.
1871
01:41:35,180 --> 01:41:37,474
Pourquoi est-ce qu'on s'envole ?
1872
01:41:37,641 --> 01:41:40,060
Vous n'avez pas mangé
de ces chocolats, si ?
1873
01:41:40,477 --> 01:41:42,479
- Pourquoi ?
- Ce sont des Chocovols.
1874
01:41:42,812 --> 01:41:45,482
À effet différé, mais extra forts.
1875
01:41:45,607 --> 01:41:47,150
Vous vous croyez malin ?
1876
01:41:47,484 --> 01:41:50,487
Il y en a pour des milliards
en chocolat, sous nos pieds.
1877
01:41:50,612 --> 01:41:51,780
Avec les meilleurs avocats,
1878
01:41:51,947 --> 01:41:54,157
un juge corrompu, un jury truqué,
1879
01:41:54,324 --> 01:41:55,825
nous nous en sortirons.
1880
01:41:56,618 --> 01:41:58,411
Si seulement j'y avais pensé...
1881
01:42:21,434 --> 01:42:23,853
- C'est quoi, ça ?
- Notre chocolat !
1882
01:42:24,688 --> 01:42:26,773
Tout notre chocolat ! Nous sommes ruinés !
1883
01:42:26,940 --> 01:42:28,149
Ne vous en faites pas,
1884
01:42:28,316 --> 01:42:30,277
vous finirez par redescendre.
1885
01:42:30,777 --> 01:42:31,903
Sûrement.
1886
01:42:32,070 --> 01:42:32,988
Je crois.
1887
01:42:33,697 --> 01:42:35,115
Mais d'ici là,
1888
01:42:35,991 --> 01:42:37,993
mesdames et messieurs...
1889
01:42:38,994 --> 01:42:40,245
Moi, Willy Wonka,
1890
01:42:40,745 --> 01:42:42,080
et mes amis
1891
01:42:42,581 --> 01:42:45,166
vous invitons à déguster notre chocolat.
1892
01:42:51,673 --> 01:42:52,549
Gwennie ?
1893
01:42:53,341 --> 01:42:54,342
Basil !
1894
01:43:16,865 --> 01:43:17,991
Approche.
1895
01:43:18,742 --> 01:43:19,659
Merci.
1896
01:43:19,826 --> 01:43:21,036
Et voici.
1897
01:43:56,071 --> 01:43:59,532
LE SECRET, C'EST QUE L'IMPORTANT
N'EST PAS LE CHOCOLAT
1898
01:44:04,246 --> 01:44:07,624
MAIS CEUX AVEC QUI ON LE PARTAGE
MAMAN
1899
01:45:02,512 --> 01:45:03,597
Merci.
1900
01:45:24,534 --> 01:45:25,619
Alors,
1901
01:45:26,119 --> 01:45:27,537
il est comment ?
1902
01:45:28,705 --> 01:45:30,123
Aussi bon que dans ton souvenir ?
1903
01:45:31,791 --> 01:45:33,168
Comme dans mon souvenir.
1904
01:45:36,963 --> 01:45:38,590
Je voudrais que ça dure toujours.
1905
01:45:44,763 --> 01:45:46,181
Ça y est, c'est le moment.
1906
01:45:48,058 --> 01:45:49,184
Le moment de quoi ?
1907
01:45:50,185 --> 01:45:52,479
Tu sais combien il y a de D. Smith ici ?
1908
01:45:53,939 --> 01:45:55,065
Cent six.
1909
01:45:55,732 --> 01:45:57,859
Par chance, tu as une amie standardiste.
1910
01:45:58,318 --> 01:45:59,903
Elle a passé l'après-midi
1911
01:46:00,070 --> 01:46:01,363
à passer des appels.
1912
01:46:01,529 --> 01:46:02,739
Et devine quoi ?
1913
01:46:04,366 --> 01:46:05,450
On l'a trouvée.
1914
01:46:06,660 --> 01:46:08,203
Vous avez trouvé ma mère ?
1915
01:46:08,370 --> 01:46:09,871
Elle travaille à la bibliothèque.
1916
01:46:11,706 --> 01:46:12,749
Et elle y vit.
1917
01:46:14,960 --> 01:46:16,169
Viens, Noodle.
1918
01:46:31,309 --> 01:46:33,687
Viens avec moi
1919
01:46:36,856 --> 01:46:39,442
Et tu entreras
1920
01:46:41,695 --> 01:46:44,781
Dans un monde
1921
01:46:44,906 --> 01:46:49,035
De pure imagination
1922
01:46:50,036 --> 01:46:52,622
Approche-toi, touche du doigt
1923
01:46:53,331 --> 01:46:56,209
Ce qui n'était autrefois
1924
01:46:56,585 --> 01:47:01,298
Que le produit de ton imagination
1925
01:47:03,300 --> 01:47:05,677
Ne sois pas timide
1926
01:47:06,261 --> 01:47:08,179
C'est logique
1927
01:47:08,930 --> 01:47:11,474
De ressentir
1928
01:47:11,641 --> 01:47:15,020
Quelques palpitations
1929
01:47:15,353 --> 01:47:19,399
Parfois ces choses-là
1930
01:47:19,566 --> 01:47:21,359
Ne nécessitent pas
1931
01:47:21,526 --> 01:47:24,571
D'explication
1932
01:47:28,116 --> 01:47:30,869
Si vous voulez un aperçu
1933
01:47:31,244 --> 01:47:32,579
Du paradis
1934
01:47:33,288 --> 01:47:35,290
Regardez-les
1935
01:47:35,457 --> 01:47:37,918
Et vous le verrez
1936
01:47:38,585 --> 01:47:43,590
Avoir quelqu'un qui nous soutient
C'est bel et bien
1937
01:47:44,591 --> 01:47:46,301
Ce dont on a besoin
1938
01:47:48,094 --> 01:47:52,140
Pour qu'il ne nous manque rien
1939
01:47:52,766 --> 01:47:53,767
Maman !
1940
01:47:57,145 --> 01:47:58,647
Ainsi rayonne une bonne action
1941
01:47:59,022 --> 01:48:00,523
dans un monde cruel.
1942
01:48:00,690 --> 01:48:02,317
Je me demandais si je vous reverrais.
1943
01:48:02,692 --> 01:48:05,946
Je ne bougerai pas
avant que vous payiez votre dette.
1944
01:48:06,112 --> 01:48:09,699
Vous avez essayé,
mais la loi Loompa est très claire.
1945
01:48:10,242 --> 01:48:14,079
Tant que le chocolat
n'est pas physiquement dans ma...
1946
01:48:16,665 --> 01:48:17,666
Merci.
1947
01:48:17,958 --> 01:48:20,252
Merci à vous de m'avoir sauvé la vie.
1948
01:48:21,545 --> 01:48:23,672
Notre affaire est donc conclue.
1949
01:48:23,838 --> 01:48:26,758
Je retourne à présent
dans mon cher Loompaland,
1950
01:48:27,133 --> 01:48:28,927
où le cacao pousse
1951
01:48:29,094 --> 01:48:31,137
en quantité décevante,
1952
01:48:31,304 --> 01:48:33,515
et où mes amis me méprisent.
1953
01:48:33,682 --> 01:48:35,308
Ils vous appellent "le colosse", non ?
1954
01:48:35,767 --> 01:48:39,813
En vérité, je mesure six millimètres
de moins que la moyenne.
1955
01:48:40,397 --> 01:48:41,898
On m'appelle "rase-mottes".
1956
01:48:43,066 --> 01:48:45,193
Sur ce, bonne journée, monsieur.
1957
01:48:45,610 --> 01:48:46,945
Dommage que vous partiez.
1958
01:48:47,988 --> 01:48:49,155
Bonne journée.
1959
01:48:49,447 --> 01:48:52,325
Pour mon chocolat,
il me faut plus qu'une boutique.
1960
01:48:52,492 --> 01:48:53,535
Je n'en doute pas.
1961
01:48:53,702 --> 01:48:56,329
- Une vraie chocolaterie.
- Bon courage.
1962
01:48:56,496 --> 01:48:59,082
Et un directeur du service dégustation.
1963
01:48:59,249 --> 01:49:00,917
Un service dégustation ?
1964
01:49:01,084 --> 01:49:03,169
- Viens avec moi
- D'accord.
1965
01:49:03,336 --> 01:49:05,505
- Et tu entreras
- Où ?
1966
01:49:05,672 --> 01:49:09,551
Dans un monde de pure imagination
1967
01:49:09,718 --> 01:49:10,760
Un château en ruine.
1968
01:49:10,927 --> 01:49:11,761
{\an8}Prête attention
1969
01:49:12,345 --> 01:49:14,472
Et tu auras une vision
1970
01:49:14,639 --> 01:49:17,642
De ton imagination
1971
01:49:17,809 --> 01:49:18,977
Franchement, j'en doute.
1972
01:49:19,144 --> 01:49:23,315
Nous commencerons
Par un tourbillon
1973
01:49:23,481 --> 01:49:28,236
Une pérégrination
Au pays de mon imagination
1974
01:49:28,403 --> 01:49:32,574
Ce qu'on verra
Défiera
1975
01:49:32,741 --> 01:49:35,785
Toute explication
1976
01:49:35,952 --> 01:49:38,163
Certes, ça défie toute explication.
1977
01:49:38,538 --> 01:49:42,167
Si tu veux un aperçu du paradis
1978
01:49:42,792 --> 01:49:45,712
Regarde autour de toi
Et tu verras
1979
01:49:47,464 --> 01:49:51,301
Fais tout ce que tu as envie de faire
1980
01:49:51,968 --> 01:49:56,640
Même changer l'univers
C'est facile à faire
1981
01:49:56,848 --> 01:49:57,849
Pas mauvais.
1982
01:49:58,642 --> 01:50:01,895
Aucune vie
Je le dis
1983
01:50:02,270 --> 01:50:04,397
Ne tient la comparaison
1984
01:50:04,564 --> 01:50:06,816
Avec la pure imagination
1985
01:50:06,983 --> 01:50:10,987
Dans cet endroit
La liberté sera à toi
1986
01:50:12,405 --> 01:50:14,324
Si c'est vraiment
1987
01:50:14,491 --> 01:50:16,910
Ton souhait ardent
1988
01:50:36,930 --> 01:50:40,016
Oumpa Loumpa Dompadi-Dou
1989
01:50:40,433 --> 01:50:43,478
J'ai un petit supplément pour vous
1990
01:50:43,687 --> 01:50:46,773
Rasseyez-vous, restez là
1991
01:50:47,107 --> 01:50:50,110
Pour un dernier petit cadeau de Loompa
1992
01:50:50,735 --> 01:50:53,321
Abacus Crunch a retrouvé sa famille
1993
01:50:54,239 --> 01:50:55,365
Benz, ses amis
1994
01:50:55,532 --> 01:50:57,242
Lottie, sa téléphonie
1995
01:50:57,534 --> 01:51:00,453
Larry a fait un retour remarqué
1996
01:51:00,620 --> 01:51:02,080
Son ex-femme
1997
01:51:02,247 --> 01:51:04,583
L'a vu sur scène s'illustrer
1998
01:51:05,709 --> 01:51:06,918
Elle a ri et l'a repris
1999
01:51:07,377 --> 01:51:10,380
Oumpa Loumpa Dompadi-Dé
2000
01:51:10,630 --> 01:51:13,967
"Et Scrubitt et Bleacher ?"
Vous vous demandez
2001
01:51:14,259 --> 01:51:17,596
Si une petite minute
Vous m'accordez
2002
01:51:17,762 --> 01:51:21,558
Je vais vous l'Oompa-montrer
2003
01:51:23,268 --> 01:51:25,979
Pourquoi ça bloque ?
Machine infernale...
2004
01:51:26,646 --> 01:51:28,231
Vous le projeter
2005
01:51:28,398 --> 01:51:29,858
Voilà, c'est mieux.
2006
01:51:30,775 --> 01:51:32,694
Chaussures, lifting,
2007
01:51:32,861 --> 01:51:35,322
nouveau nez, Ibiza,
2008
01:51:35,488 --> 01:51:37,407
grande baraque à la campagne,
2009
01:51:37,574 --> 01:51:39,117
lingerie.
2010
01:51:39,284 --> 01:51:40,952
Le cartel a été arrêté.
2011
01:51:41,328 --> 01:51:42,913
On a rien fait !
2012
01:51:43,371 --> 01:51:45,332
Sauf trafiquer les chocolats.
2013
01:51:45,707 --> 01:51:46,958
Police, ouvrez !
2014
01:51:47,125 --> 01:51:48,084
Bois les preuves !
2015
01:51:50,045 --> 01:51:51,838
Une seconde, M. l'agent !
2016
01:51:52,756 --> 01:51:54,716
Je suis aux toilettes !
2017
01:51:54,883 --> 01:51:55,717
Ouvrez !
2018
01:51:55,884 --> 01:51:57,177
Je m'essuie, j'arrive.
2019
01:51:57,344 --> 01:51:59,346
En fait, ça continue à venir.
2020
01:51:59,512 --> 01:52:00,513
Vas-y.
2021
01:52:06,645 --> 01:52:07,896
C'est pour quoi ?
2022
01:52:08,063 --> 01:52:09,231
Suivez-moi.
2023
01:52:09,397 --> 01:52:10,565
On n'a rien fait.
2024
01:52:10,732 --> 01:52:13,151
Vous partez à l'ombre pour un moment.
2025
01:52:13,401 --> 01:52:15,153
Un dernier baiser, Monseigneur ?
2026
01:52:15,320 --> 01:52:16,696
Pupuce...
2027
01:55:58,376 --> 01:56:00,378
Sous-titres : Anaïs Duchet