1 00:01:22,813 --> 00:01:28,086 După şapte ani de viaţă pe ocean 2 00:01:28,221 --> 00:01:33,092 E timpul să-mi iau adio de la cele şapte mări 3 00:01:33,228 --> 00:01:38,464 Şi oraşul în care mi-am pus speranţele de şapte ani 4 00:01:38,599 --> 00:01:41,196 Se află la orizont 5 00:01:41,332 --> 00:01:45,500 Pot auzi clopotul portului 6 00:01:45,635 --> 00:01:48,141 Pământ la orizont! 7 00:01:48,342 --> 00:01:51,342 Traducerea şi adaptarea alpo - Subtitrări-noi Team 8 00:01:53,511 --> 00:01:57,316 Am o haină ponosită Şi o valiză uzată 9 00:01:57,452 --> 00:01:58,884 La revedere, Chef. 10 00:01:59,020 --> 00:02:01,917 O pereche de cizme sparte în... 11 00:02:02,053 --> 00:02:03,390 - Picioare. - Scuze, dle. bucătar! 12 00:02:03,525 --> 00:02:05,019 Trebuie să trag de mine 13 00:02:05,154 --> 00:02:07,959 Şi de singurul meu şiret bun 14 00:02:08,094 --> 00:02:10,463 Trebuie să dau din coate Şi din şosetele mele putrezite 15 00:02:10,598 --> 00:02:12,561 Dacă vreau să-mi ating scopul. 16 00:02:12,696 --> 00:02:17,332 Am pus tot ce aveam în ciocolată 17 00:02:17,468 --> 00:02:21,042 Şi acum e timpul să arăt lumii reţeta mea. 18 00:02:21,177 --> 00:02:22,302 Noroc, Willy! 19 00:02:22,438 --> 00:02:24,871 Am 12 monede de argint 20 00:02:25,007 --> 00:02:26,310 În buzunar 21 00:02:26,446 --> 00:02:27,513 La revedere, dle. bucătar! 22 00:02:27,649 --> 00:02:31,718 Şi o pălărie plină de vise 23 00:02:39,260 --> 00:02:43,897 E câte un restaurant faimos Pe fiecare stradă 24 00:02:44,032 --> 00:02:47,127 Există Brandino's Şi barul Parisienne 25 00:02:47,263 --> 00:02:49,102 - O hartă a restaurantelor, dle.? - Mulţumesc. 26 00:02:49,237 --> 00:02:53,675 Am o hartă mică pentru a-mi spune Unde să mănânc aici 27 00:02:53,810 --> 00:02:55,806 Aveam 12 monede de argint 28 00:02:55,942 --> 00:02:58,313 Acum am ajuns la 10 29 00:02:58,449 --> 00:03:00,213 Vrei cel mai bun produs? 30 00:03:00,348 --> 00:03:02,362 Aici îl depozitează. 31 00:03:02,386 --> 00:03:03,951 Face 3 monede, amice. 32 00:03:04,086 --> 00:03:06,652 Totuşi, preţurile sunt suspicios de mari 33 00:03:06,787 --> 00:03:08,156 Mi-ai spart dovleacul, plăteşti. 34 00:03:08,292 --> 00:03:09,424 Am... 35 00:03:09,560 --> 00:03:10,797 5, 6, 7... 36 00:03:12,289 --> 00:03:16,463 6 monede de argint în buzunar 37 00:03:16,598 --> 00:03:20,394 Şi o pălărie plină de vise 38 00:03:20,529 --> 00:03:22,537 - Să-ţi periez haina, dle.? - Nu, mulţumesc. 39 00:03:22,673 --> 00:03:24,540 - Parfum? - Nu. Lasă-mă în pace. 40 00:03:26,474 --> 00:03:27,671 În sfârşit 41 00:03:27,806 --> 00:03:31,009 The Galeries Gourmet 42 00:03:31,144 --> 00:03:35,111 Am ştiut că o să le văd într-o zi 43 00:03:36,047 --> 00:03:38,319 E aşa cum ai spus, mamă. 44 00:03:38,454 --> 00:03:40,848 Şi mult mai mult 45 00:03:40,984 --> 00:03:45,293 În orice direcţie te întorci, alt magazin de ciocolată faimos 46 00:03:45,429 --> 00:03:46,658 Aici e destinul meu 47 00:03:46,794 --> 00:03:49,660 Doar trebuie să-l scot la lumină 48 00:03:49,796 --> 00:03:51,729 Mă voi prăbuşi 49 00:03:51,865 --> 00:03:55,062 Sau voi urca ca o rachetă? 50 00:03:55,197 --> 00:03:57,332 N-am nimic de oferit 51 00:03:57,467 --> 00:03:59,767 Decât ciocolata mea 52 00:03:59,903 --> 00:04:04,179 Şi o pălărie 53 00:04:04,314 --> 00:04:06,409 Plină de vise 54 00:04:06,544 --> 00:04:07,748 Da! 55 00:04:18,362 --> 00:04:20,090 Fără vise cu ochii deschişi. 56 00:04:27,201 --> 00:04:32,204 În acest oraş oricine poate avea succes 57 00:04:32,340 --> 00:04:37,210 Dacă are talent şi munceşte din greu, sau aşa se zice 58 00:04:37,345 --> 00:04:42,344 Dar nu spun că poate fi atât de stresant 59 00:04:42,480 --> 00:04:45,683 Să faci 12 monede de argint 60 00:04:45,818 --> 00:04:48,188 Să ţină mai mult de o zi. 61 00:04:50,027 --> 00:04:53,028 Îmi dai o monedă ca să am unde dormi? 62 00:04:53,163 --> 00:04:54,558 Desigur. 63 00:04:54,694 --> 00:04:56,995 Poftim. Ia cât îţi trebuie. 64 00:04:57,563 --> 00:04:59,032 Mulţumesc. 65 00:04:59,167 --> 00:05:04,134 Am o monedă de argint în buzunar 66 00:05:13,814 --> 00:05:18,753 Şi o pălărie plină de vise 67 00:05:41,673 --> 00:05:43,004 Aşa. 68 00:05:43,139 --> 00:05:45,681 E timpul pentru un mic păhărel înainte de culcare. 69 00:05:57,622 --> 00:05:58,791 Bine. 70 00:05:58,927 --> 00:06:01,558 Bună. Nu, opreşte-te. Pleacă. 71 00:06:01,694 --> 00:06:03,297 Dispari, opreşte-te! 72 00:06:03,433 --> 00:06:04,797 Pleacă! Uşi! 73 00:06:04,933 --> 00:06:05,973 Opreşte-te! 74 00:06:05,997 --> 00:06:07,230 Şezi. 75 00:06:08,031 --> 00:06:09,802 Scuze pentru Tiddles. 76 00:06:09,938 --> 00:06:11,734 Pare că are un interes neobişnuit 77 00:06:11,870 --> 00:06:13,373 pentru picioarele tale. 78 00:06:13,509 --> 00:06:14,642 Probabil sunt pantalonii. 79 00:06:14,777 --> 00:06:16,939 Îi am de la un poştaş din Minsk. 80 00:06:17,074 --> 00:06:18,380 Asta trebuie să fie. 81 00:06:18,515 --> 00:06:20,175 Tiddles ar sta o zi întreagă 82 00:06:20,311 --> 00:06:22,716 să urmărească poştaşii, dacă ar putea. 83 00:06:22,852 --> 00:06:24,251 Nu-i aşa, băiete? 84 00:06:26,418 --> 00:06:28,950 Doar nu vrei să dormi aici, nu, fiule? 85 00:06:29,086 --> 00:06:30,618 Doar o noapte. 86 00:06:30,754 --> 00:06:33,024 Până mâine pe vremea asta plănuiesc să am o avere. 87 00:06:33,160 --> 00:06:36,594 Până mâine pe vremea asta o să îngheţi bocnă. 88 00:06:36,730 --> 00:06:38,758 Nu fi ridicol. 89 00:06:42,004 --> 00:06:43,766 Poate e puţin cam rece pentru a campa. 90 00:06:43,901 --> 00:06:47,202 Din păcate, nu pot plăti pentru o cameră, dle. 91 00:06:47,338 --> 00:06:50,378 Îmi pare rău să aud asta. 92 00:06:50,514 --> 00:06:52,308 Dar, ai noroc 93 00:06:52,443 --> 00:06:55,476 fiindcă ştiu pe cineva care te-ar putea ajuta. 94 00:06:56,252 --> 00:06:57,252 Serios? 95 00:06:57,315 --> 00:06:59,319 Iată-ne, dle. Wonka. 96 00:06:59,454 --> 00:07:00,454 Casă dulce casă. 97 00:07:02,553 --> 00:07:04,790 Ia-ţi labele murdare de pe uşa mea, 98 00:07:04,926 --> 00:07:06,456 potaie murdară. 99 00:07:06,592 --> 00:07:07,870 Dacă tu eşti, Bleacher, 100 00:07:07,894 --> 00:07:09,360 ar fi bine să-mi fi adus ginul. 101 00:07:09,495 --> 00:07:12,097 Am ceva mai bun, dnă. Scrubitt. 102 00:07:13,203 --> 00:07:15,435 Un oaspete. 103 00:07:16,973 --> 00:07:19,971 De ce n-ai spus? 104 00:07:20,106 --> 00:07:21,770 Intră, dle. 105 00:07:21,905 --> 00:07:25,409 Bine ai venit în casa de oaspeţi şi spălătoria Scrubitt şi Bleacher. 106 00:07:25,544 --> 00:07:28,779 Simte-te ca acasă, încălzeşte-te lângă foc. 107 00:07:28,915 --> 00:07:30,183 Gin? 108 00:07:30,319 --> 00:07:31,046 Noodle! 109 00:07:31,181 --> 00:07:32,713 Da, dnă. Scrubitt? 110 00:07:32,849 --> 00:07:34,889 Lasă cartea jos şi adu-i oaspetelui nostru un pahar de gin. 111 00:07:34,923 --> 00:07:36,523 Bietul e îngheţat. 112 00:07:36,659 --> 00:07:37,925 Mulţumesc, dnă. Scrubitt. 113 00:07:38,060 --> 00:07:39,766 Tu şi soţul tău aţi fost atât de amabili cu mine. 114 00:07:39,790 --> 00:07:40,822 Soţ? 115 00:07:42,224 --> 00:07:43,357 Soţ. 116 00:07:43,493 --> 00:07:45,031 Ţi-ar plăcea asta, nu? 117 00:07:45,167 --> 00:07:47,196 - Nu. - Mă păstrez pentru cineva 118 00:07:47,332 --> 00:07:49,771 superior acelui ţăran comun. 119 00:07:53,602 --> 00:07:56,810 E marfă tare. 120 00:07:56,946 --> 00:07:58,275 Da, poţi s-o foloseşti la maşini. 121 00:07:58,410 --> 00:08:00,943 Ce pot face pentru tine? O cameră? 122 00:08:01,078 --> 00:08:03,146 Da, dar... 123 00:08:03,282 --> 00:08:07,247 Dl. Wonka e stânjenit temporar. 124 00:08:07,383 --> 00:08:09,351 Nu. Nu mai spune. 125 00:08:09,487 --> 00:08:11,287 Mă tem că e adevărat, dnă. Scrubitt. 126 00:08:11,327 --> 00:08:12,354 Dar... 127 00:08:12,490 --> 00:08:14,322 - totul se va schimba. - Da? 128 00:08:14,458 --> 00:08:16,289 Vezi tu, sunt un fel de magician, 129 00:08:16,425 --> 00:08:18,229 inventator şi fabricant de ciocolată. 130 00:08:18,364 --> 00:08:20,564 Şi, primul lucru mâine dimineaţă, la The Galeries Gourmet, 131 00:08:20,699 --> 00:08:23,704 plănuiesc să-mi dezvălui cea mai uimitoare creaţie. 132 00:08:23,839 --> 00:08:26,100 Pregătiţi-vă să fiţi uimiţi 133 00:08:26,235 --> 00:08:27,843 în timp ce vă prezint... 134 00:08:29,610 --> 00:08:30,711 Un ceainic? 135 00:08:30,846 --> 00:08:32,106 Nu, e pentru făcut ceai. 136 00:08:32,242 --> 00:08:34,212 O clipă. 137 00:08:35,951 --> 00:08:38,247 Asta e pentru tocana mea. 138 00:08:38,382 --> 00:08:40,455 E pe aici pe undeva. 139 00:08:40,590 --> 00:08:43,001 Nu-ţi face griji, dle. Wonka. Văd că eşti un om ingenios. 140 00:08:43,025 --> 00:08:44,724 Şi am ce-ţi trebuie. 141 00:08:44,859 --> 00:08:46,389 Pachetul antreprenorial. 142 00:08:46,524 --> 00:08:48,095 Camera e o monedă pe noapte, 143 00:08:48,230 --> 00:08:49,835 dar nu trebuie să plăteşti decât până mâine la 6. 144 00:08:49,859 --> 00:08:51,939 Ai destul timp cât să câştigi câţiva bănuţi? 145 00:08:52,000 --> 00:08:53,895 Mai mult decât suficient, dnă. Scrubitt. 146 00:08:54,030 --> 00:08:55,465 Mulţumesc. 147 00:08:55,600 --> 00:08:58,003 Măcar atât să fac pentru un străin la nevoie. 148 00:08:58,138 --> 00:09:00,940 Acum, semnează aici şi am terminat. 149 00:09:01,076 --> 00:09:03,505 În regulă. 150 00:09:05,608 --> 00:09:07,641 Citeşte la asterisc. 151 00:09:08,351 --> 00:09:09,545 Ce? 152 00:09:09,680 --> 00:09:11,683 Mulţumesc, Noodle. E suficient. 153 00:09:11,819 --> 00:09:13,182 Ce a spus? 154 00:09:13,318 --> 00:09:14,648 - Cine? - Fata. 155 00:09:14,784 --> 00:09:16,753 - Care fată? - Fata aia. Suna a 156 00:09:16,889 --> 00:09:20,790 "citeşte la asterisc". Şi sunt multe... 157 00:09:26,329 --> 00:09:28,597 Tot apar. 158 00:09:28,733 --> 00:09:30,836 Da, nu vrei să asculţi de Noodle, dle. Wonka. 159 00:09:30,972 --> 00:09:32,736 - E avariată. - Avariată? 160 00:09:32,871 --> 00:09:34,067 Sindromul orfanului. 161 00:09:34,202 --> 00:09:35,409 Sindromul orfanului? 162 00:09:35,544 --> 00:09:36,674 Sindromul orfanului. 163 00:09:36,809 --> 00:09:38,645 Sindromul orfanului. 164 00:09:38,780 --> 00:09:41,123 A fost lăsată în zgheabul de la spălătorie şi eu am luat-o 165 00:09:41,147 --> 00:09:42,545 din bunătate, 166 00:09:42,680 --> 00:09:44,613 şi mi-am dat silinţa, dle. Wonka, serios, 167 00:09:44,748 --> 00:09:46,953 dar a rămas cu o fire suspicioasă. 168 00:09:47,089 --> 00:09:49,349 Vede conspiraţii peste tot. 169 00:09:49,484 --> 00:09:51,485 - Biata fată. - Ştiu. 170 00:09:51,621 --> 00:09:53,757 E partea obişnuită de termeni şi condiţii, 171 00:09:53,892 --> 00:09:57,291 dar poţi să te uiţi dacă vrei. 172 00:09:57,427 --> 00:09:58,993 O să-mi arunc o privire rapidă. 173 00:10:07,373 --> 00:10:09,675 Pare să fie în regulă. 174 00:10:09,810 --> 00:10:11,076 Serios? 175 00:10:11,211 --> 00:10:12,878 Bună. 176 00:10:13,013 --> 00:10:14,281 Bine ai venit la Scrubitt's. 177 00:10:16,846 --> 00:10:20,121 Poftim, dle. Wonka. Apartamentul antreprenorial. 178 00:10:20,257 --> 00:10:23,023 Acolo e patul cu baldachin şi chiuveta cu săpun 179 00:10:23,159 --> 00:10:24,196 şi ai o bomboană mentolată pe pernă. 180 00:10:24,220 --> 00:10:25,724 Fantastic. 181 00:10:25,859 --> 00:10:27,391 Ce oameni drăguţi. 182 00:10:35,804 --> 00:10:37,269 Noodle! 183 00:10:38,266 --> 00:10:39,971 Noodle! 184 00:10:40,106 --> 00:10:41,638 Da, dnă. Scrubitt? 185 00:10:41,774 --> 00:10:42,986 Te-am căutat. 186 00:10:43,010 --> 00:10:44,576 Ce vrei? 187 00:10:44,711 --> 00:10:45,955 Vreau să te învăţ o lecţie, vierme mizerabil. 188 00:10:45,979 --> 00:10:47,112 Cu ce am greşit? 189 00:10:47,248 --> 00:10:48,455 Ştii cu ce, răsfăţato. 190 00:10:48,479 --> 00:10:49,919 - Nu te mai zbate! - Ce? Nu, te rog. 191 00:10:51,618 --> 00:10:53,631 Te mai bagi în afacere 192 00:10:53,655 --> 00:10:56,156 şi o să stai în coteţ toată săptămâna. Înţelegi? 193 00:10:56,291 --> 00:10:59,191 Da, dnă. Scrubitt. Îmi pare rău. 194 00:10:59,327 --> 00:11:02,122 Aşa credeam şi eu. 195 00:11:30,552 --> 00:11:32,621 Începem, mamă. 196 00:11:39,535 --> 00:11:42,702 Doamnelor şi domnilor din The Galeries Gourmet, 197 00:11:42,838 --> 00:11:44,766 mă numesc Willy Wonka 198 00:11:44,901 --> 00:11:47,609 şi am venit să vă arăt o bucăţică minunată, 199 00:11:47,744 --> 00:11:49,406 o mâncare incredibilă 200 00:11:49,541 --> 00:11:52,245 şi de neînvins, 201 00:11:52,381 --> 00:11:54,141 ce nu s-a mai văzut. 202 00:11:54,180 --> 00:11:56,883 Faceţi gălăgie şi nu ascultaţi. 203 00:11:57,019 --> 00:11:58,816 Nu, invers. 204 00:11:58,952 --> 00:12:00,719 Vă ofer 205 00:12:00,855 --> 00:12:01,889 Cioco-zburătoarea. 206 00:12:07,861 --> 00:12:09,790 Într-o 207 00:12:09,926 --> 00:12:11,662 junglă aproape de Mumbai 208 00:12:11,798 --> 00:12:13,743 E o mică sirfidă 209 00:12:13,767 --> 00:12:16,166 A cărei aripi bat de o mie de ori pe secundă 210 00:12:16,302 --> 00:12:17,498 Şi nu e minciună. 211 00:12:17,634 --> 00:12:19,603 Aceste insecte microscopice 212 00:12:19,738 --> 00:12:21,505 Iubesc ciocolata mai mult decât frunzele 213 00:12:21,641 --> 00:12:23,607 Şi când sunt rugate frumos, depun 214 00:12:23,742 --> 00:12:25,777 Un ouţ în fiecare din astea 215 00:12:27,449 --> 00:12:29,348 Când iese din cochilie 216 00:12:29,484 --> 00:12:31,211 Te face să strigi de fericire 217 00:12:31,346 --> 00:12:35,216 Cât de palpitant e să trăieşti într-un hotel de ciocolată 218 00:12:35,351 --> 00:12:39,323 Bate din aripi cu voioşie şi, după cum veţi vedea 219 00:12:39,459 --> 00:12:41,122 Ciocolata va levita 220 00:12:41,257 --> 00:12:45,133 Şi va pluti graţios 221 00:12:46,699 --> 00:12:50,398 Există ciocolată 222 00:12:50,534 --> 00:12:52,636 Şi există ciocolată 223 00:12:52,771 --> 00:12:55,041 Dar doar a lui Wonka îţi face ochii 224 00:12:55,177 --> 00:12:57,608 Să-ţi sară din orbite 225 00:12:57,743 --> 00:12:59,940 Du-ţi mâna în buzunar 226 00:13:00,075 --> 00:13:02,181 Ca să-ţi iei nişte ciocolată de la Wonka. 227 00:13:02,317 --> 00:13:06,386 Haideţi, insist, 228 00:13:06,521 --> 00:13:09,687 N-aţi mai mâncat aşa ciocolată, 229 00:13:09,823 --> 00:13:14,258 Nu, n-aţi mai mâncat aşa ciocolată. 230 00:13:15,764 --> 00:13:16,823 Bravo! 231 00:13:16,959 --> 00:13:19,233 Bravo! 232 00:13:20,396 --> 00:13:21,563 Mulţumesc. 233 00:13:21,699 --> 00:13:23,934 Dnă. Bon-Bon? - Da, dle. Slugworth. 234 00:13:24,069 --> 00:13:25,202 Cheamă poliţia. 235 00:13:25,338 --> 00:13:26,734 Prea bine, dle. 236 00:13:26,870 --> 00:13:29,308 Cine vrea să guste? 237 00:13:29,444 --> 00:13:31,207 - Eu, te rog! - Eu vreau. 238 00:13:32,810 --> 00:13:34,947 - Dl. Slugworth. - Scuză-mă. 239 00:13:35,083 --> 00:13:36,181 Dl. Fickelgruber. 240 00:13:36,317 --> 00:13:38,212 Şi dl. Prodnose. 241 00:13:38,348 --> 00:13:39,482 Ce onoare. 242 00:13:39,618 --> 00:13:40,981 De când eram mic... 243 00:13:41,116 --> 00:13:43,091 Ce strângere de mână. 244 00:13:43,226 --> 00:13:45,322 E o strângere de afaceri, dle. Wonka. 245 00:13:45,457 --> 00:13:48,093 Să ştie lumea că sunt serios. 246 00:13:48,229 --> 00:13:49,560 Acum, haide. 247 00:13:49,696 --> 00:13:53,663 Să gust o aşa-numită Cioco-zburătoare. 248 00:14:05,180 --> 00:14:06,779 Nu e doar ciocolată, nu? 249 00:14:06,914 --> 00:14:08,743 Este... 250 00:14:08,878 --> 00:14:10,481 - o bezea. - Aşa e. 251 00:14:10,617 --> 00:14:12,612 Culeasă mlaştinile albe din Peru. 252 00:14:12,747 --> 00:14:14,881 Şi caramel. 253 00:14:15,016 --> 00:14:17,017 - Dar este... - Sărat. 254 00:14:17,152 --> 00:14:19,919 Cu lacrimi dulce-amărui ale unui clovn rus. 255 00:14:20,055 --> 00:14:22,025 Şi asta e... 256 00:14:22,160 --> 00:14:23,363 Doar nu e aşa? 257 00:14:23,831 --> 00:14:25,058 Cireaşă? 258 00:14:25,194 --> 00:14:26,740 Cireaşă culeasă de culegătorii 259 00:14:26,764 --> 00:14:28,564 din grădina imperială din Japonia. 260 00:14:28,700 --> 00:14:31,998 Ei bine, dle. Wonka. 261 00:14:32,134 --> 00:14:33,972 Sunt în domeniul ăsta de mult timp 262 00:14:34,108 --> 00:14:35,541 şi pot spune cu siguranţă 263 00:14:35,676 --> 00:14:38,241 că, din toată ciocolata pe care am gustat-o, 264 00:14:38,376 --> 00:14:40,275 asta e, fără îndoială, 265 00:14:40,411 --> 00:14:43,543 100% cea mai rea. 266 00:14:45,080 --> 00:14:46,295 Asta e, doamnelor şi domnilor. 267 00:14:46,319 --> 00:14:48,183 O susţinere de la dl... 268 00:14:48,318 --> 00:14:49,520 Stai. Cea mai rea? 269 00:14:49,655 --> 00:14:52,256 Noi trei suntem cei mai aprigi rivali 270 00:14:52,392 --> 00:14:53,820 şi suntem de acord cu ceva. 271 00:14:53,956 --> 00:14:56,094 O ciocolată bună ar trebui să fie simplă. 272 00:14:56,229 --> 00:14:57,991 Simplă. Fără complicaţii. 273 00:14:58,127 --> 00:15:01,298 În timp ce asta, cu toate surlele şi trâmbiţele... 274 00:15:01,434 --> 00:15:03,296 E doar... 275 00:15:03,431 --> 00:15:04,734 Ciudată. 276 00:15:05,634 --> 00:15:07,134 Păcat. 277 00:15:07,269 --> 00:15:10,375 Dacă credeţi că ciocolata a fost ciudată, 278 00:15:10,511 --> 00:15:12,313 n-o să vă placă ce urmează. 279 00:15:14,912 --> 00:15:16,847 Ce se petrece? 280 00:15:16,983 --> 00:15:18,694 E sirfida. 281 00:15:18,718 --> 00:15:20,253 E ieşit din cocon. 282 00:15:20,388 --> 00:15:22,253 Bate din aripioare. 283 00:15:23,956 --> 00:15:26,158 Părul meu! O muscă face asta? 284 00:15:26,294 --> 00:15:27,625 Da. Dar nu-ţi face griji. 285 00:15:27,760 --> 00:15:29,640 - E inofensiv. - Mulţumesc. 286 00:15:29,695 --> 00:15:31,328 În 20 de minute va obosi 287 00:15:31,463 --> 00:15:32,997 şi va ieşi prin dosul tău. 288 00:15:33,132 --> 00:15:34,600 Ce? 289 00:15:34,736 --> 00:15:36,279 Adică le vei scoate afară prin băşină! 290 00:15:36,303 --> 00:15:38,005 Da, ştiu ce înseamnă. 291 00:15:38,141 --> 00:15:39,341 Nu eşti normal, Wonka! 292 00:15:39,437 --> 00:15:40,670 Cine întreg la mine 293 00:15:40,806 --> 00:15:42,310 vrea o ciocolată care te face să zbori? 294 00:15:42,445 --> 00:15:43,681 Haide să aflăm. 295 00:15:43,705 --> 00:15:45,479 Cine vrea o Cioco-zburătoare? 296 00:15:45,614 --> 00:15:47,678 Eu vreau una! 297 00:15:47,813 --> 00:15:50,114 O monedă, te rog. Mulţumesc. 298 00:15:50,250 --> 00:15:51,847 Mulţumesc mult. 299 00:15:51,982 --> 00:15:54,122 O monedă. Mulţumesc, dnă. 300 00:15:54,257 --> 00:15:55,052 Zbor plăcut. 301 00:15:56,558 --> 00:15:58,425 Uite, zbor! 302 00:16:01,760 --> 00:16:03,298 Cum se vede de sus? 303 00:16:04,200 --> 00:16:06,763 Nu prea sus, dragă! 304 00:16:09,533 --> 00:16:10,766 Dispari, puştoaico. 305 00:16:10,902 --> 00:16:13,134 Bine, oameni buni. N-aveţi ce vedea aici. 306 00:16:13,270 --> 00:16:17,076 Doar un grup mic de oameni ce sfidează gravitaţia. 307 00:16:17,212 --> 00:16:18,644 - Da. - Ancoraţi-i, băieţi. 308 00:16:18,779 --> 00:16:20,584 E Cioco-zburătoare, dle. Asta e ideea. 309 00:16:20,608 --> 00:16:23,127 Mă tem că avem plângeri la adresa ta, dle. 310 00:16:23,151 --> 00:16:24,618 Plângeri? 311 00:16:24,753 --> 00:16:26,430 Că deranjezi alte afaceri. 312 00:16:26,454 --> 00:16:28,482 Cu regret trebuie să te alung 313 00:16:28,617 --> 00:16:30,223 şi să-ţi confisc 314 00:16:30,358 --> 00:16:31,823 câştigurile. 315 00:16:31,958 --> 00:16:33,638 - Ce faci? - Nu! 316 00:16:33,662 --> 00:16:35,001 Nu-ţi face griji, e pentru o cauză bună. 317 00:16:35,025 --> 00:16:36,705 - Lasă-mă în pace. - Un copil bolnav sau ceva. 318 00:16:36,759 --> 00:16:38,597 Îmi pare rău, dle. Astea sunt regulile. 319 00:16:38,732 --> 00:16:40,138 Obraznicule! Vino aici! 320 00:16:40,162 --> 00:16:43,003 Măcar îmi poţi lăsa o monedă? 321 00:16:43,139 --> 00:16:44,669 Trebuie să-mi plătesc cazarea. 322 00:16:47,638 --> 00:16:50,070 Poftim. 323 00:16:51,276 --> 00:16:52,479 Mulţumesc. 324 00:16:56,012 --> 00:16:57,616 Bună seara, dle. Wonka. 325 00:16:58,448 --> 00:16:59,583 Cum a mers? 326 00:16:59,719 --> 00:17:01,248 Nu chiar precum speram. 327 00:17:01,384 --> 00:17:04,491 Păcat. Mă tem că trebuie să ne reglăm conturile. 328 00:17:04,627 --> 00:17:06,625 Din fericire, camera e achitată. 329 00:17:07,427 --> 00:17:08,962 Cred că am zis o monedă. 330 00:17:09,097 --> 00:17:10,264 Pentru cameră, da. 331 00:17:10,400 --> 00:17:13,095 Dar ai făcut ceva costuri suplimentare 332 00:17:13,230 --> 00:17:16,367 în timpul şederii la noi. 333 00:17:16,502 --> 00:17:19,804 - Da? - Da. 334 00:17:19,939 --> 00:17:22,603 Ai băut un pahar de gin la sosire 335 00:17:22,739 --> 00:17:24,003 şi, dacă-mi amintesc bine, 336 00:17:24,139 --> 00:17:26,575 te-ai încălzit lângă foc. 337 00:17:26,711 --> 00:17:28,208 Aşa e, dnă. Scrubitt. 338 00:17:28,344 --> 00:17:30,715 Încălzirea e suplimentar, vezi tu? 339 00:17:30,850 --> 00:17:33,214 Ai folosit scările să ajungi în cameră. 340 00:17:33,350 --> 00:17:35,061 Deci ai taxa de scări 341 00:17:35,085 --> 00:17:37,958 şi e pe pas, mă tem. Sus şi jos. 342 00:17:38,094 --> 00:17:39,458 Spune-mi, dle. Wonka, 343 00:17:39,594 --> 00:17:41,929 ai folosit mini barul? 344 00:17:42,064 --> 00:17:43,064 Există? 345 00:17:43,197 --> 00:17:44,197 Bucata mică de săpun. 346 00:17:44,329 --> 00:17:45,530 De lângă chiuvetă. 347 00:17:45,666 --> 00:17:47,734 S-ar putea, puţin. 348 00:17:47,870 --> 00:17:49,990 Vezi? Şi Bleacher ştie că nu te atingi de mini bar, 349 00:17:50,034 --> 00:17:52,072 şi el a crescut într-un şanţ. 350 00:17:52,208 --> 00:17:53,737 Adaugă chiria pentru saltea, 351 00:17:53,873 --> 00:17:55,872 pentru aşternut şi penalizarea pentru pernă 352 00:17:56,007 --> 00:17:57,647 şi ai... 353 00:17:57,707 --> 00:17:59,411 10.000 de monezi. 354 00:17:59,546 --> 00:18:00,822 Cred că glumeşti. 355 00:18:00,846 --> 00:18:03,251 E totul la asterisc. 356 00:18:03,386 --> 00:18:04,644 Nu am 10.000 de monezi. 357 00:18:06,048 --> 00:18:07,717 Atunci avem o problemă, dle. Wonka. 358 00:18:07,853 --> 00:18:09,249 Va trebui să munceşti 359 00:18:09,384 --> 00:18:11,103 în spălătorie, bine? 360 00:18:11,127 --> 00:18:12,289 Pe o monedă pe zi. 361 00:18:12,425 --> 00:18:13,591 10.000 de zile înseamnă... 362 00:18:13,727 --> 00:18:14,867 27 de ani. 363 00:18:14,891 --> 00:18:15,933 4 luni. 364 00:18:15,957 --> 00:18:17,663 Şi 16 zile. 365 00:18:25,402 --> 00:18:27,968 - Tu trebuie să fii dl. Wonka. - Cine eşti? 366 00:18:28,104 --> 00:18:31,373 Abacus Crunch, contabil autorizat. 367 00:18:31,508 --> 00:18:32,874 Cel puţin am fost. 368 00:18:33,010 --> 00:18:34,978 - Acum... - Conduce locul ăsta. 369 00:18:35,113 --> 00:18:37,481 Şi ar fi bine să-l asculţi sau îmi vei da socoteală. 370 00:18:37,617 --> 00:18:39,485 Piper Benz. Instalator de meserie. 371 00:18:39,621 --> 00:18:41,581 Ea e dna. Lottie Bell. 372 00:18:41,717 --> 00:18:43,188 Bună. 373 00:18:43,324 --> 00:18:44,624 Nu vorbeşte mult. 374 00:18:44,759 --> 00:18:48,390 Şi eu sunt Larry Chucklesworth! 375 00:18:48,525 --> 00:18:49,391 Comediant. 376 00:18:50,897 --> 00:18:52,377 Deci v-au păcălit şi pe voi? 377 00:18:52,432 --> 00:18:53,563 Mă tem că da. 378 00:18:53,699 --> 00:18:54,862 Fiecare am avut nevoie 379 00:18:54,997 --> 00:18:56,469 de o locuinţă ieftină 380 00:18:56,605 --> 00:18:59,102 şi am neglijat asteriscul. 381 00:18:59,237 --> 00:19:03,102 O clipă de prostie, urmată de regret fără sfârşit. 382 00:19:03,238 --> 00:19:06,173 Sună ca a treia mea căsnicie. 383 00:19:07,041 --> 00:19:08,577 Îmi pare rău, fac asta des. 384 00:19:08,712 --> 00:19:10,010 - Aşa e. - Des. 385 00:19:10,146 --> 00:19:11,645 Am fost căsătorit odată 386 00:19:11,781 --> 00:19:13,180 şi n-a mers. 387 00:19:13,315 --> 00:19:14,830 Trebuie să fie o scăpare de aici. 388 00:19:14,854 --> 00:19:16,417 Nu crezi că am încercat? 389 00:19:16,552 --> 00:19:18,703 Sunt gratii la fereastră şi un câine la uşă. 390 00:19:18,727 --> 00:19:19,997 Şi chiar dacă poţi ieşi, 391 00:19:20,021 --> 00:19:22,230 contractul ăla e beton. 392 00:19:22,365 --> 00:19:24,739 Dacă nu eşti aici la apel, dna. Scrubitt cheamă poliţia, 393 00:19:24,763 --> 00:19:26,395 te aduc înapoi, 394 00:19:26,530 --> 00:19:28,146 şi te taxează 1000 pentru deranj. 395 00:19:29,431 --> 00:19:30,812 În regulă, înapoi la muncă. 396 00:19:30,836 --> 00:19:32,044 Haide, dle. Wonka. 397 00:19:32,068 --> 00:19:34,668 Tu vii cu mine. 398 00:19:34,804 --> 00:19:37,710 Eşti aici. La spumă. 399 00:19:45,084 --> 00:19:47,115 Întâi iei haina 400 00:19:47,251 --> 00:19:49,056 Şi o bagi într-un butoi 401 00:19:49,192 --> 00:19:50,624 Freacă 402 00:19:52,758 --> 00:19:57,097 Apoi o duci la calandru şi roteşti un mâner uriaş 403 00:19:57,233 --> 00:19:58,698 Freacă 404 00:20:01,103 --> 00:20:04,731 Apoi o atârni sus până e aproape uscată 405 00:20:04,867 --> 00:20:06,068 Freacă 406 00:20:09,673 --> 00:20:13,146 Dar când cântăm ziua nu pare lungă 407 00:20:13,282 --> 00:20:14,840 Freacă 408 00:20:14,976 --> 00:20:17,079 Totuşi, tot e lungă. 409 00:20:24,255 --> 00:20:25,791 Trebuie să scoţi toate cutele 410 00:20:25,927 --> 00:20:27,226 De la rochii şi cămăşi 411 00:20:27,362 --> 00:20:28,362 Freacă 412 00:20:31,196 --> 00:20:33,026 Trebuie să le împătureşti cum ne-au spus 413 00:20:33,161 --> 00:20:34,501 Sau ne vor certa 414 00:20:34,637 --> 00:20:36,465 Şi ţine-ţi furia în frâu 415 00:20:39,175 --> 00:20:43,304 Cu toţii am semnat, deci trebuie să ispăşim 416 00:20:43,439 --> 00:20:46,674 Freacă 417 00:20:46,810 --> 00:20:49,876 Freacă 418 00:20:50,012 --> 00:20:52,283 Şi dacă nu eşti de acord... 419 00:20:52,418 --> 00:20:53,816 Vezi clauza 5. 420 00:20:53,951 --> 00:20:56,956 - Secţiunea 7A. - Paragraful 22. 421 00:20:57,092 --> 00:20:58,256 Partea D. 422 00:20:58,392 --> 00:20:59,786 Unde scrie... 423 00:20:59,922 --> 00:21:00,986 Freacă 424 00:21:04,300 --> 00:21:05,300 Freacă 425 00:21:08,029 --> 00:21:10,671 Freacă 426 00:21:13,105 --> 00:21:14,385 Freacă 427 00:21:39,702 --> 00:21:41,867 Room service. 428 00:21:42,835 --> 00:21:44,705 Ţi-am spus să citeşti la asterisc. 429 00:21:45,771 --> 00:21:47,202 O mică problemă cu asta. 430 00:21:48,674 --> 00:21:51,077 Nu poţi citi, nu? 431 00:21:51,213 --> 00:21:54,245 Mi-am concentrat studiile aproape complet pe ciocolată. 432 00:21:54,380 --> 00:21:56,414 Înţeleg. 433 00:21:56,549 --> 00:21:59,252 Pentru restul m-am bazat pe bunătatea străinilor. 434 00:21:59,387 --> 00:22:02,382 Şi uite unde ai ajuns. În camerele personalului. 435 00:22:03,358 --> 00:22:04,358 Ai pat. 436 00:22:07,362 --> 00:22:09,363 Ai avut pat. 437 00:22:09,499 --> 00:22:13,465 Masă şi un bazin de spălat/toaletă. 438 00:22:13,601 --> 00:22:15,000 Apa vine 439 00:22:15,135 --> 00:22:17,566 în două temperaturi. Rece... 440 00:22:17,702 --> 00:22:19,069 şi şi mai rece. 441 00:22:20,575 --> 00:22:22,208 Cât le datorezi? 442 00:22:22,344 --> 00:22:23,676 10.000. 443 00:22:23,812 --> 00:22:26,073 Consideră-te norocos. Eu le datorez 30. 444 00:22:26,209 --> 00:22:28,177 Ce? Cum de le datorezi bani? 445 00:22:28,312 --> 00:22:30,414 Credeam că te-au găsit într-un zgheab de rufe. 446 00:22:30,550 --> 00:22:31,884 Aşa e. 447 00:22:32,019 --> 00:22:33,666 M-au scos din bunătate 448 00:22:33,690 --> 00:22:35,816 şi m-au taxat pentru privilegiul ăsta. 449 00:22:35,952 --> 00:22:37,384 Ce monştri. 450 00:22:37,520 --> 00:22:40,759 Lăcomia învinge nevoiaşii mereu, dle. Wonka. 451 00:22:40,895 --> 00:22:42,528 Cred că aşa e lumea. 452 00:22:42,663 --> 00:22:43,927 Haide, Noodle. 453 00:22:44,063 --> 00:22:46,294 Vorbeşte sindromul orfanului din tine. 454 00:22:47,297 --> 00:22:49,363 - Ce? - Sindromul orfanului. 455 00:22:49,498 --> 00:22:52,767 Şi nu vom mânca resturi. 456 00:22:52,903 --> 00:22:54,641 Ce faci? 457 00:22:54,777 --> 00:22:56,057 Fac ciocolată, desigur. 458 00:22:56,171 --> 00:22:57,303 Cum îţi place? Neagră? 459 00:22:57,439 --> 00:23:00,180 Albă? Cu alune? Complet nebună? 460 00:23:00,316 --> 00:23:01,479 Nu ştiu. 461 00:23:01,615 --> 00:23:04,344 N-am mâncat niciodată. 462 00:23:04,480 --> 00:23:07,046 N-ai mâncat niciodată ciocolată? 463 00:23:07,182 --> 00:23:08,719 - Nu. - Ce? 464 00:23:08,854 --> 00:23:10,318 N-ai mâncat niciodată ciocolată? 465 00:23:10,919 --> 00:23:12,586 În continuare nu. 466 00:23:12,722 --> 00:23:15,291 E incredibil. Adică, e scandalos. 467 00:23:15,426 --> 00:23:17,290 Norocul tău, Noodle, am o selecţie 468 00:23:17,426 --> 00:23:18,929 din cele mai bine ingrediente 469 00:23:19,065 --> 00:23:20,730 în fabrica mea de călătorie. 470 00:23:27,304 --> 00:23:29,240 De unde să încep? Asta e întrebarea. 471 00:23:29,376 --> 00:23:30,606 Ştiu! 472 00:23:30,741 --> 00:23:31,809 Silver Linings. 473 00:23:31,945 --> 00:23:34,177 Făcută din nori condensaţi de furtună 474 00:23:34,978 --> 00:23:37,279 şi lumină lichidă. 475 00:23:37,415 --> 00:23:39,552 Te ajută să vezi o rază de speranţă 476 00:23:39,688 --> 00:23:41,486 dincolo de umbra disperării. 477 00:23:41,621 --> 00:23:42,822 Exact ce ne trebuie, 478 00:23:42,957 --> 00:23:44,264 nu-i aşa? 479 00:23:44,288 --> 00:23:45,854 Mereu vrei să faci ciocolată? 480 00:23:45,989 --> 00:23:47,823 Nu. 481 00:23:47,959 --> 00:23:49,462 Când eram de vârsta ta, 482 00:23:49,598 --> 00:23:51,397 voiam să fiu magician. 483 00:23:51,532 --> 00:23:53,900 Mama era bucătăreasă. 484 00:23:54,035 --> 00:23:56,297 Trăiam pe malul râului, doar noi doi. 485 00:23:56,433 --> 00:23:59,774 Într-o lume perfectă. 486 00:24:01,702 --> 00:24:03,877 Cum îmi amintesc, petreceam 487 00:24:04,013 --> 00:24:05,374 fiecare oră încercând să găsesc 488 00:24:05,509 --> 00:24:08,079 un truc nou ca s-o impresionez pe mama. 489 00:24:08,811 --> 00:24:11,181 Bravo! 490 00:24:11,317 --> 00:24:14,019 Dar adevărata magie venea de la ea. 491 00:24:15,783 --> 00:24:18,418 N-aveam mulţi bani, dar săptămânal 492 00:24:18,553 --> 00:24:20,554 aducea acasă o boabă de cacao. 493 00:24:20,689 --> 00:24:22,459 Şi până la ziua mea 494 00:24:22,594 --> 00:24:25,162 erau destule încât să fac un baton de ciocolată. 495 00:24:26,331 --> 00:24:28,929 Dar nu era o ciocolată oarecare. 496 00:24:29,064 --> 00:24:31,467 Departe de asta. 497 00:24:31,603 --> 00:24:34,202 Cred că e cea mai bună ciocolată din lume. 498 00:24:34,338 --> 00:24:35,909 Nu ştiu ce să zic. 499 00:24:36,044 --> 00:24:38,204 Se spune că cea mai bună vine dintr-un loc 500 00:24:38,339 --> 00:24:40,309 numit The Galeries Gourmet. 501 00:24:40,445 --> 00:24:43,283 Nu poate fi mai bună ca a ta, mamă. 502 00:24:43,418 --> 00:24:44,714 E imposibil. 503 00:24:44,850 --> 00:24:47,982 Oricum ar fi, 504 00:24:48,118 --> 00:24:49,789 ştiu un mic secret 505 00:24:49,924 --> 00:24:52,387 pe care nu-l ştiu simandicoşii ăia. 506 00:24:53,428 --> 00:24:54,428 Care? 507 00:24:54,496 --> 00:24:55,655 Îţi spun. 508 00:24:55,790 --> 00:24:58,965 Când vei fi mai mare. Acum, treci la somn. 509 00:25:05,233 --> 00:25:06,736 Ar trebui să mergem, mamă. 510 00:25:06,872 --> 00:25:08,235 Unde? 511 00:25:08,371 --> 00:25:10,336 - Către The Galeries Gourmet. - Ce? 512 00:25:10,471 --> 00:25:12,341 - Şi să deschidem un magazin? - Da. 513 00:25:12,476 --> 00:25:15,044 Cu numele tău pe firmă. 514 00:25:15,180 --> 00:25:17,379 Ce vis minunat, dragă. 515 00:25:18,080 --> 00:25:20,085 Doar asta e? 516 00:25:21,116 --> 00:25:22,923 Doar un vis? 517 00:25:24,359 --> 00:25:25,453 Haide, acum. 518 00:25:28,362 --> 00:25:32,564 Toate lucrurile bune din lume au început cu un vis. 519 00:25:32,700 --> 00:25:34,628 Tu ţine-te de al tău. 520 00:25:34,763 --> 00:25:37,067 Şi când îţi împărtăşeşti ciocolata lumii, 521 00:25:37,202 --> 00:25:40,668 voi fi alături de tine. 522 00:25:40,804 --> 00:25:41,672 Promiţi? 523 00:25:41,808 --> 00:25:42,906 Chiar mai mult. 524 00:25:43,041 --> 00:25:45,506 Promit cu degetul mic. 525 00:25:47,547 --> 00:25:48,710 Acum, 526 00:25:48,845 --> 00:25:50,049 dormi. 527 00:25:52,888 --> 00:25:55,384 Ce era, Willy? 528 00:25:56,120 --> 00:25:58,086 Care era secretul? 529 00:25:58,222 --> 00:26:00,026 N-am aflat niciodată. 530 00:26:01,192 --> 00:26:04,091 Curând după, ea s-a îmbolnăvit. 531 00:26:04,227 --> 00:26:07,968 Şi la scurt timp, mi-a rămas doar batonul ei de ciocolată. 532 00:26:12,367 --> 00:26:14,402 De asta sunt aici, Noodle. 533 00:26:14,538 --> 00:26:17,676 Ca să mă simt ca atunci, 534 00:26:17,812 --> 00:26:19,606 când mâncam ciocolată cu ea. 535 00:26:21,077 --> 00:26:22,845 Ce vrei să spui? 536 00:26:22,980 --> 00:26:25,358 Mama mi-a promis că, dacă îmi împărtăşesc ciocolata lumii, 537 00:26:25,382 --> 00:26:27,146 va fi alături de mine. 538 00:26:29,058 --> 00:26:31,154 Ştiu că pare o nebunie, dar am sperat mereu 539 00:26:31,290 --> 00:26:32,685 că îşi va ţine promisiunea. 540 00:26:34,523 --> 00:26:36,964 Poate îmi va spune secretul ei. 541 00:26:43,033 --> 00:26:44,664 Poftim. Gustă. 542 00:27:03,121 --> 00:27:05,220 Aş fi vrut să nu faci asta. 543 00:27:05,355 --> 00:27:07,890 - Nu-ţi place? - Nu. 544 00:27:08,026 --> 00:27:10,591 Îmi place. Doar că... 545 00:27:11,158 --> 00:27:12,960 Ce? 546 00:27:13,095 --> 00:27:17,538 Acum, în zilele când nu voi avea ciocolată, va fi mai greu. 547 00:27:17,673 --> 00:27:21,333 Atunci, ţi-ar plăcea să ai câtă ciocolată poţi mânca, zilnic, 548 00:27:21,469 --> 00:27:22,872 pentru tot restul vieţii? 549 00:27:23,007 --> 00:27:24,038 O rezervă pe viaţă? 550 00:27:24,173 --> 00:27:26,513 O rezervă pe viaţă. 551 00:27:26,649 --> 00:27:27,649 Ce ar trebui să fac? 552 00:27:27,675 --> 00:27:29,310 Nu mult. Scoate-mă de aici. 553 00:27:29,445 --> 00:27:31,316 Eşti nebun? 554 00:27:31,451 --> 00:27:33,318 E uşor. Pun pe cineva să-mi ţină locul 555 00:27:33,454 --> 00:27:35,067 şi mă poţi scoate în căruciorul cu rufe. 556 00:27:35,091 --> 00:27:36,364 - Dar eu... - Doar pentru câteva ore. 557 00:27:36,388 --> 00:27:37,921 Nimeni nu va şti că am lipsit. 558 00:27:38,057 --> 00:27:39,555 Care e rostul? 559 00:27:39,691 --> 00:27:41,535 Să vând ciocolată, desigur! Împărţim profitul 560 00:27:41,559 --> 00:27:42,905 şi o plătim pe dna. Scrubitt imediat. 561 00:27:42,929 --> 00:27:44,229 E o bună idee, Willy. 562 00:27:44,364 --> 00:27:46,230 - E grozavă. - Dar nu va merge. 563 00:27:46,365 --> 00:27:47,965 Desigur că da. Mănâncă-ţi ciocolata. 564 00:27:48,101 --> 00:27:49,899 Nu înţelegi. 565 00:27:50,034 --> 00:27:52,634 Dna. Scrubitt e ca un uliu. Stă cu un ochi pe tot 566 00:27:52,671 --> 00:27:55,306 ce intră şi iese din spălătorie, cu excepţia... 567 00:27:57,942 --> 00:27:59,079 Ce e? 568 00:27:59,714 --> 00:28:00,909 Nu e nimic. 569 00:28:01,044 --> 00:28:02,346 Bine. 570 00:28:04,119 --> 00:28:05,482 Dublu "huh"! Nu e un nimic. 571 00:28:05,617 --> 00:28:07,265 Asta e Silver Lining-ul. Ţi-a dat o idee. 572 00:28:07,289 --> 00:28:09,584 Bine. Deci, singura dată când şi-a lăsat garda jos 573 00:28:09,719 --> 00:28:11,551 a fost când un aristocrat a venit la spălătorie. 574 00:28:11,687 --> 00:28:13,520 Doar cerea indicaţii, 575 00:28:13,656 --> 00:28:15,760 dar ea era călare pe el ca o iritaţie. 576 00:28:15,895 --> 00:28:17,124 A fost dezgustător. 577 00:28:17,259 --> 00:28:18,527 Asta e, Noodle. 578 00:28:18,662 --> 00:28:20,144 Trebuie să găsim un aristocrat 579 00:28:20,168 --> 00:28:21,897 şi să trecem când e distrasă. 580 00:28:22,032 --> 00:28:23,532 Da, dar... 581 00:28:23,667 --> 00:28:26,106 unde găsim un aristocrat? 582 00:28:33,143 --> 00:28:34,277 Un dublu "huh". 583 00:28:34,413 --> 00:28:35,552 Ai o hârtie şi creion? 584 00:28:35,576 --> 00:28:38,283 Am o idee. 585 00:28:57,667 --> 00:28:59,771 Vreau să mărturisesc ceva. 586 00:29:02,111 --> 00:29:04,573 Sună grozav, băieţi. Continuaţi aşa. 587 00:29:09,449 --> 00:29:11,844 Iartă-mă, părinte, fiindcă am păcătuit. 588 00:29:13,652 --> 00:29:17,355 Am consumat 150 din astea de la ultima spovedire. 589 00:29:19,787 --> 00:29:22,657 E foarte greu să rezişti tentaţiei. 590 00:29:27,902 --> 00:29:29,367 Trimite-mă jos. 591 00:29:30,469 --> 00:29:33,107 Ne vedem mai târziu. 592 00:29:38,177 --> 00:29:40,114 Bună seara, şefule. 593 00:29:40,882 --> 00:29:41,882 Aşteaptă cu toţii. 594 00:29:41,949 --> 00:29:43,348 Mulţumesc mult. 595 00:29:45,419 --> 00:29:47,714 Bună seara, domnilor. Mi-am adus factura. 596 00:29:47,850 --> 00:29:51,822 O ciocolatier a mers mai departe pentru suma obişnuită. 597 00:29:53,322 --> 00:29:54,520 Începem, iubire. 598 00:29:54,656 --> 00:29:56,229 Iată marfa bună. Da. 599 00:29:56,364 --> 00:29:58,102 Spune-mi, şefule... 600 00:29:58,126 --> 00:30:00,161 ... vrei să câştigi mai multe? 601 00:30:00,297 --> 00:30:01,562 Ascult. 602 00:30:01,698 --> 00:30:03,369 Credem că dl. Wonka 603 00:30:03,504 --> 00:30:07,336 are nevoie de mai mult decât un simplu mers mai departe. 604 00:30:07,471 --> 00:30:08,938 E bun. 605 00:30:09,073 --> 00:30:10,104 Prea bun. 606 00:30:10,239 --> 00:30:11,407 Şi pe deasupra, 607 00:30:11,543 --> 00:30:13,740 cere o monedă pe ciocolată. 608 00:30:13,876 --> 00:30:16,678 Oricine şi le poate permite, chiar şi... 609 00:30:18,346 --> 00:30:20,085 Ştii tu... 610 00:30:20,221 --> 00:30:22,618 - Săracii? - Doamne. 611 00:30:22,754 --> 00:30:25,454 Tocmai mi-a venit rău în gură. 612 00:30:25,590 --> 00:30:27,158 Te poţi abţine să nu menţionezi 613 00:30:27,294 --> 00:30:28,755 pătura aia demografică? 614 00:30:28,891 --> 00:30:30,531 Nu-i place când se spune "săraci". 615 00:30:30,660 --> 00:30:32,396 Îmi pare rău, Felix. 616 00:30:32,531 --> 00:30:35,297 Vrei să-i trimiţi un mesaj lui Wonka. 617 00:30:35,432 --> 00:30:37,537 Întărit cu forţă fizică. 618 00:30:37,672 --> 00:30:40,207 Că dacă vrea să mai vândă ciocolată în oraşul ăsta, 619 00:30:40,342 --> 00:30:43,743 se poate întâlni cu un mic accident. 620 00:30:43,878 --> 00:30:46,343 În care va muri. 621 00:30:46,478 --> 00:30:47,798 Da, nu... Am priceput asta. 622 00:30:47,909 --> 00:30:49,514 Nu trebuie să tot repeţi. 623 00:30:49,649 --> 00:30:51,292 Mă asigur că suntem pe aceeaşi lungime de undă. 624 00:30:51,316 --> 00:30:52,915 Nimeni nu e pe lungimea ta de undă. 625 00:30:53,051 --> 00:30:54,328 Ce vrei să spui? Ştiu ce înseamnă... 626 00:30:54,352 --> 00:30:55,429 De fapt, ce înseamnă? 627 00:30:55,453 --> 00:30:56,850 Domnilor, vă rog. 628 00:30:58,356 --> 00:31:00,023 Ce spui, şefule? 629 00:31:00,158 --> 00:31:01,559 Batem palma? 630 00:31:01,694 --> 00:31:04,463 Ascultaţi, băieţi. Sunt ofiţer al legii. 631 00:31:04,598 --> 00:31:07,861 Nu pot să vă brutalizez concurenţa. 632 00:31:09,001 --> 00:31:10,204 Îmi pare rău. 633 00:31:10,970 --> 00:31:12,405 Haide, şefule. 634 00:31:14,475 --> 00:31:16,776 Văd că eşti integru. 635 00:31:18,978 --> 00:31:19,978 Mulţumesc. 636 00:31:20,047 --> 00:31:21,908 Dar întreabă-te asta... 637 00:31:23,978 --> 00:31:26,246 Ai o poftă de dulce? 638 00:31:26,381 --> 00:31:27,816 Da 639 00:31:27,952 --> 00:31:31,784 O foame pe care trebuie s-o astâmperi? 640 00:31:31,920 --> 00:31:34,694 Ai poftă de dulce? 641 00:31:34,829 --> 00:31:36,089 Da 642 00:31:36,224 --> 00:31:38,929 Am tot ce ai nevoie 643 00:31:40,735 --> 00:31:43,562 Nu-mi servi prostia aia cu conştiinţa 644 00:31:43,698 --> 00:31:45,035 E simplu 645 00:31:45,171 --> 00:31:47,340 Quid pro quo 646 00:31:47,476 --> 00:31:51,144 Deci, o sută din preferatele tale 647 00:31:51,279 --> 00:31:55,546 Îmi pare rău, mă tem că e un "nu" 648 00:31:55,682 --> 00:31:57,609 I-am promis soţiei că reduc ciocolata. 649 00:31:57,745 --> 00:32:01,388 Ştii, trebuie să fiu în formă pentru Balul Poliţiştilor, deci... 650 00:32:01,523 --> 00:32:04,152 Dar gândeşte-te la pofta ta de dulce 651 00:32:04,287 --> 00:32:05,656 Mă gândesc 652 00:32:05,791 --> 00:32:08,989 O am de când eram mic 653 00:32:09,124 --> 00:32:11,931 Neastâmpărata ta poftă 654 00:32:12,066 --> 00:32:13,499 Adevărat 655 00:32:13,635 --> 00:32:17,502 E singurul lucru care-ţi aduce bucurie 656 00:32:17,638 --> 00:32:19,703 Nu te uita la linia taliei 657 00:32:19,838 --> 00:32:21,671 - E în regulă. - Haide! 658 00:32:21,807 --> 00:32:24,810 Cine vrea să-şi vadă degetele de la picioare? 659 00:32:24,946 --> 00:32:26,211 Deci 660 00:32:26,346 --> 00:32:28,308 700 de cutii 661 00:32:29,913 --> 00:32:31,348 Multă ciocolată... 662 00:32:32,820 --> 00:32:33,578 Nu! 663 00:32:36,117 --> 00:32:38,120 Domnilor, să fie marea vânzare. 664 00:32:41,891 --> 00:32:44,662 Ai poftă de dulce? 665 00:32:44,797 --> 00:32:46,465 - Şi eu. - Băieţi... 666 00:32:46,601 --> 00:32:48,901 Îţi place ciocolata? 667 00:32:49,037 --> 00:32:50,599 Da, serios. 668 00:32:50,734 --> 00:32:52,967 Crezi că bomboana aia 669 00:32:53,102 --> 00:32:54,938 - e grozavă? - Da. 670 00:32:55,074 --> 00:32:57,369 Ei bine, avem multe, multe 671 00:32:57,505 --> 00:32:59,476 - Şi multe şi multe - De ce cânt? 672 00:32:59,611 --> 00:33:02,046 Dacă soţia se plânge 673 00:33:02,182 --> 00:33:03,648 Îi e ruşine de corp 674 00:33:03,784 --> 00:33:07,354 E uimitor ce poate ascunde un croitor 675 00:33:08,854 --> 00:33:11,289 Ţineţi-vă ciocolata voastră mizerabilă 676 00:33:11,425 --> 00:33:13,623 1800 de cutii? 677 00:33:13,759 --> 00:33:15,062 S-a făcut 678 00:33:22,201 --> 00:33:23,300 Bell. 679 00:33:23,436 --> 00:33:24,545 - Aici. - Benz. 680 00:33:25,769 --> 00:33:26,777 Chucklesworth. 681 00:33:26,801 --> 00:33:27,801 Crunch. 682 00:33:27,935 --> 00:33:29,475 - Aici. - Wonka. 683 00:33:29,611 --> 00:33:30,816 Bleacher! 684 00:33:30,840 --> 00:33:33,074 Toaleta s-a înfundat din nou. 685 00:33:34,381 --> 00:33:36,449 Sunetul greu de confundat al iubirii. 686 00:33:37,017 --> 00:33:38,614 Ce? 687 00:33:38,750 --> 00:33:40,181 Nu-mi spune că n-ai observat. 688 00:33:40,316 --> 00:33:41,351 Ce? 689 00:33:41,487 --> 00:33:43,053 E îndrăgostită nebuneşte de tine. 690 00:33:43,189 --> 00:33:44,924 Dna. Scrubitt? 691 00:33:45,059 --> 00:33:46,157 Îndrăgostită. 692 00:33:46,293 --> 00:33:48,357 Şi de ce nu? Uită-te la tine. 693 00:33:48,492 --> 00:33:49,892 Un bărbat bine. 694 00:33:50,027 --> 00:33:51,965 Trebuie să te aranjezi puţin. 695 00:33:52,100 --> 00:33:53,492 Să-ţi iei haine noi. 696 00:33:53,627 --> 00:33:55,162 Să faci o baie. 697 00:33:55,298 --> 00:33:56,467 O baie? 698 00:33:56,603 --> 00:33:58,702 Ştii ce se spune, nu? 699 00:34:00,074 --> 00:34:01,074 Ce se spune? 700 00:34:01,135 --> 00:34:02,836 Va fi recunoscătoare pentru o gleznă. 701 00:34:02,972 --> 00:34:05,276 - Da. - Şi încântată că eşti în genunchi. 702 00:34:05,412 --> 00:34:06,476 - Corect. - Dar dacă vrei 703 00:34:06,612 --> 00:34:08,343 - s-o faci să suspine... - Spune-mi. 704 00:34:08,479 --> 00:34:10,476 Arată-i nişte coapse. 705 00:34:12,187 --> 00:34:13,352 Bleacher! 706 00:34:13,488 --> 00:34:14,928 Dă pe dinafară. 707 00:34:14,952 --> 00:34:16,619 - Treci acolo. Înapoi la muncă. - În regulă. 708 00:34:16,755 --> 00:34:17,994 E până la gleznele mele! 709 00:34:18,018 --> 00:34:19,753 Pierde vreme. 710 00:34:19,888 --> 00:34:21,257 Bleacher! 711 00:34:21,393 --> 00:34:23,760 Blestem pe ţăranul ăla. 712 00:34:32,967 --> 00:34:34,300 Ce ai acolo? 713 00:34:34,436 --> 00:34:35,772 Nimic. 714 00:34:36,674 --> 00:34:39,109 Îţi place coteţul, Noodle? 715 00:34:39,244 --> 00:34:40,913 În regulă. 716 00:34:41,048 --> 00:34:43,256 Luam hainele de la profesorul Monocle deunăzi. 717 00:34:43,280 --> 00:34:44,683 Da. 718 00:34:44,818 --> 00:34:46,457 Scria o carte despre familia regala bavareză. 719 00:34:46,481 --> 00:34:47,884 Plictisitor. 720 00:34:48,019 --> 00:34:49,867 Are schiţe cu nobili pe toţi pereţii. 721 00:34:49,891 --> 00:34:50,751 Şi? 722 00:34:50,887 --> 00:34:52,822 Ăsta părea familiar. 723 00:34:55,826 --> 00:34:57,930 Du-te. Arată exact ca... 724 00:34:58,066 --> 00:35:00,062 Dl. Bleacher. 725 00:35:00,198 --> 00:35:03,729 Îmi spui că Bleacher e un aristocrat bavarez? 726 00:35:05,535 --> 00:35:06,869 Du-te şi-mi adu ginul. 727 00:35:09,172 --> 00:35:10,808 Întâi iei haina 728 00:35:10,943 --> 00:35:13,012 Şi o bagi într-un butoi 729 00:35:13,148 --> 00:35:14,206 Freacă 730 00:35:16,950 --> 00:35:18,610 Apoi o duci la calandru 731 00:35:18,745 --> 00:35:20,745 Te asiguri că nu eşti strangulat 732 00:35:20,819 --> 00:35:22,786 Freacă 733 00:35:25,023 --> 00:35:26,593 Tiddles, asta e şansa ta 734 00:35:26,728 --> 00:35:28,291 Să mesteci pantalonii poştaşului meu! 735 00:35:31,961 --> 00:35:33,897 Ceva se petrece 736 00:35:34,032 --> 00:35:35,727 Fiindcă nu ne schimbăm niciodată cântecul 737 00:35:35,863 --> 00:35:38,099 Freacă 738 00:35:38,234 --> 00:35:41,107 Ai reuşit să-ţi târăşti... 739 00:35:45,745 --> 00:35:47,265 Ţi-ai făcut ceva la păr? 740 00:35:48,048 --> 00:35:49,113 Poate. 741 00:35:49,248 --> 00:35:50,511 Poate nu. 742 00:35:53,850 --> 00:35:55,247 De unde ai pantalonii ăia? 743 00:35:55,382 --> 00:35:57,524 De la obiecte pierdute. 744 00:35:58,091 --> 00:35:59,091 De ce, 745 00:36:00,061 --> 00:36:00,887 crezi că-mi stau bine? 746 00:36:01,022 --> 00:36:03,293 Da. 747 00:36:03,429 --> 00:36:04,927 Presupun că nu sunt răi. 748 00:36:07,031 --> 00:36:08,699 Ce faci acolo? 749 00:36:08,835 --> 00:36:10,832 Îmi ţin genunchii calzi. 750 00:36:10,967 --> 00:36:12,302 De ce nu vii aici 751 00:36:12,438 --> 00:36:14,372 şi să bei un pahar de gin? 752 00:36:14,508 --> 00:36:16,471 De ce nu vii aici 753 00:36:16,607 --> 00:36:18,076 unde e cald? 754 00:36:21,276 --> 00:36:23,908 Doamne. 755 00:36:25,821 --> 00:36:27,125 Doamnelor şi domnilor, vă prezint 756 00:36:27,149 --> 00:36:28,718 o nouă invenţie a creaţiei mele, 757 00:36:28,854 --> 00:36:30,816 o inovaţie în spălare. 758 00:36:30,952 --> 00:36:32,751 Freacă 759 00:36:32,887 --> 00:36:34,836 Să vă întreb ceva: De ce vrea Tiddles să piardă timpul ăsta? 760 00:36:34,860 --> 00:36:36,500 Să fugă după poştaşi. 761 00:36:36,625 --> 00:36:38,737 Şi ce am de făcut toată ziua, colegi spălători? 762 00:36:38,761 --> 00:36:40,695 Freacă 763 00:36:40,830 --> 00:36:42,910 Acum, cu maşina de spălat nebună a lui Willy Wonka, 764 00:36:42,934 --> 00:36:44,308 vă rog nu mă puneţi să repet, 765 00:36:44,332 --> 00:36:46,138 Tiddles poate fugi şi eu mă pot distra. 766 00:36:46,274 --> 00:36:47,372 Freacă 767 00:36:47,507 --> 00:36:49,275 Doar ies puţin. 768 00:36:49,411 --> 00:36:51,543 Mă întorc înainte de apel. 769 00:36:51,679 --> 00:36:53,978 Până atunci Tiddles a fost de acord să... 770 00:36:54,114 --> 00:36:56,480 Freacă 771 00:36:56,616 --> 00:36:59,616 Deci, povesteşte-mi despre Bavaria. 772 00:36:59,751 --> 00:37:01,488 - Unde? - De unde eşti tu. 773 00:37:01,623 --> 00:37:03,821 Da. E foarte... 774 00:37:03,956 --> 00:37:06,190 bavarez. 775 00:37:11,693 --> 00:37:13,165 E liber. 776 00:37:13,300 --> 00:37:14,663 - Serios? - Da. 777 00:37:14,799 --> 00:37:16,730 Am reuşit! Bravo, Noodle. 778 00:37:16,866 --> 00:37:18,365 Nu pot să cred că a mers. 779 00:37:18,501 --> 00:37:20,310 Stai să vezi câtă ciocolată am făcut azi noapte. 780 00:37:20,334 --> 00:37:22,576 O vindem şi vom fi... 781 00:37:23,572 --> 00:37:24,869 Nu. 782 00:37:25,005 --> 00:37:26,375 Ce se petrece, Willy? 783 00:37:26,510 --> 00:37:27,510 Nu din nou. 784 00:37:27,613 --> 00:37:29,012 Unde sunt ciocolatele? 785 00:37:29,147 --> 00:37:31,513 Nu ştiu cum să-ţi spun, Noodle, dar... 786 00:37:31,649 --> 00:37:32,811 au fost furate. 787 00:37:32,946 --> 00:37:34,348 Furate? 788 00:37:34,484 --> 00:37:35,716 De cine? 789 00:37:35,851 --> 00:37:38,254 Bărbatul mic portocaliu. 790 00:37:38,389 --> 00:37:39,825 Ce? 791 00:37:39,961 --> 00:37:41,634 Bărbatul mic portocaliu. Nu ţi-am spus despre el? 792 00:37:41,658 --> 00:37:43,429 Nu. 793 00:37:43,565 --> 00:37:45,597 E duşmanul meu. Atât de înalt. 794 00:37:45,733 --> 00:37:46,973 Vine în miezul nopţii 795 00:37:46,998 --> 00:37:48,761 şi-mi fură ciocolata. 796 00:37:48,896 --> 00:37:51,497 Se întâmplă la câteva săptămâni în ultimii 3-4 ani. 797 00:37:51,633 --> 00:37:52,633 Serios? 798 00:37:52,703 --> 00:37:54,036 Uneori îl spionez 799 00:37:54,172 --> 00:37:56,136 în acel tărâm al somnului şi treziei, 800 00:37:56,272 --> 00:37:57,769 cu părul verde în lumina lunii. 801 00:37:57,904 --> 00:37:59,105 Păr verde? 802 00:37:59,240 --> 00:38:00,642 Într-o zi îl voi prinde, Noodle. 803 00:38:00,778 --> 00:38:01,778 - Willy. - Când o voi face... 804 00:38:01,843 --> 00:38:03,344 Willy! 805 00:38:03,480 --> 00:38:05,522 Doar nu vrei să te cred, nu? 806 00:38:05,546 --> 00:38:07,779 Desigur că da. Ce altă explicaţie există? 807 00:38:07,915 --> 00:38:08,916 Nu ştiu, 808 00:38:09,051 --> 00:38:10,589 că te culci... 809 00:38:10,724 --> 00:38:11,898 visezi Bărbatul mic verde... 810 00:38:11,922 --> 00:38:13,031 Portocaliu, cu părul verde. Da. 811 00:38:13,055 --> 00:38:14,361 ... şi în timp ce visezi, 812 00:38:14,496 --> 00:38:16,161 te îndopi cu ciocolată! 813 00:38:16,296 --> 00:38:17,664 Să mă îndop... 814 00:38:18,532 --> 00:38:19,652 Are sens. 815 00:38:19,766 --> 00:38:21,126 De ce am crezut că va merge? 816 00:38:21,198 --> 00:38:22,913 Mi-am mâncat toată ciocolata? 817 00:38:22,937 --> 00:38:23,463 - Idioatele alea de Silver Linings. - Nu cred. 818 00:38:25,037 --> 00:38:26,277 Nu e nimic idiot la ciocolata mea. 819 00:38:26,301 --> 00:38:28,506 Dacă dna. Scrubitt ne vedea, 820 00:38:28,642 --> 00:38:30,243 eram în coteţ acum. 821 00:38:30,378 --> 00:38:31,576 Îmi pare rău, bine? 822 00:38:31,711 --> 00:38:33,271 Dar mai putem face ciocolată. 823 00:38:33,407 --> 00:38:35,711 Singura problemă e că nu mai am lapte. 824 00:38:35,846 --> 00:38:37,882 Nu e o problemă. 825 00:38:38,517 --> 00:38:40,450 Lapte. 826 00:38:40,586 --> 00:38:42,516 A: înseamnă să furi. 827 00:38:42,651 --> 00:38:43,921 Şi C, 828 00:38:44,056 --> 00:38:45,952 Willy Wonka nu foloseşte laptele oricărei vaci. 829 00:38:46,088 --> 00:38:47,248 Pentru creaţia asta 830 00:38:47,355 --> 00:38:49,689 am nevoie de laptele unei girafe. 831 00:38:49,825 --> 00:38:51,324 Bine... în regulă. 832 00:38:51,459 --> 00:38:53,295 De fapt, e una la zoo. 833 00:38:53,431 --> 00:38:54,566 Bingala! 834 00:38:54,701 --> 00:38:56,695 Dar A: grădina zoologică nu e într-acolo. 835 00:38:56,830 --> 00:38:57,971 Grozav. 836 00:38:58,106 --> 00:38:59,433 Şi B, 837 00:38:59,569 --> 00:39:02,204 n-o să te lase să o mulgi. 838 00:39:02,339 --> 00:39:05,976 De asta, draga mea Noodle, suntem norocoşi 839 00:39:06,111 --> 00:39:08,946 că Bărbatul mic portocaliu n-a găsit asta. 840 00:39:13,551 --> 00:39:14,551 Ce e? 841 00:39:14,655 --> 00:39:15,853 De la conducerea grădinii. 842 00:39:15,988 --> 00:39:19,152 Pentru recunoaşterea anilor tăi de muncă. 843 00:39:19,288 --> 00:39:21,057 Dar sunt aici de un an. 844 00:39:22,259 --> 00:39:25,732 De asta e o singură ciocolată. 845 00:39:27,799 --> 00:39:29,096 Mulţumesc mult. 846 00:39:29,232 --> 00:39:31,199 Cu plăcere. Noapte bună! 847 00:39:32,806 --> 00:39:33,978 Bravo, Noodle. 848 00:39:34,002 --> 00:39:35,936 Deci, ce e? 849 00:39:36,071 --> 00:39:37,744 Se numeşte O seară importantă în oraş. 850 00:39:37,879 --> 00:39:39,251 O ciocolată care imită perfect 851 00:39:39,275 --> 00:39:40,943 o seară în oraş. 852 00:39:41,079 --> 00:39:43,514 Stratul exterior, o trufă de şampanie. 853 00:39:43,649 --> 00:39:44,682 Minunat. 854 00:39:44,817 --> 00:39:46,385 Urmează vinul alb. 855 00:39:47,554 --> 00:39:48,554 Urmat de cel roşu. 856 00:39:48,688 --> 00:39:50,219 Acum e serios! 857 00:39:50,354 --> 00:39:52,302 Atunci începe cântatul şi dansatul. 858 00:39:52,326 --> 00:39:54,788 Vom petrece seara asta! 859 00:39:54,924 --> 00:39:57,864 Când va atinge stratul de whisky se va emoţiona. 860 00:39:57,999 --> 00:40:00,358 A fost singura femeie pe care am iubit-o! 861 00:40:00,494 --> 00:40:02,633 Ar putea face ceva nesăbuit. 862 00:40:02,769 --> 00:40:03,966 O sun. 863 00:40:04,102 --> 00:40:06,538 Ce rău pot face? 864 00:40:06,673 --> 00:40:08,467 Alo, Gwennie? Sunt Basil. 865 00:40:08,603 --> 00:40:10,937 Voiam să-ţi spun că te-am iubit dintotdeauna. 866 00:40:11,073 --> 00:40:13,245 Te iubesc mult. Ce? 867 00:40:13,380 --> 00:40:14,614 Sunt Basil Bond. 868 00:40:14,750 --> 00:40:16,086 Am stat împreună la ora de chimie. 869 00:40:16,110 --> 00:40:17,809 Nu, nu închide! 870 00:40:17,945 --> 00:40:20,749 La final, nişte vin porto vechi din fundul dulapului şi... 871 00:40:24,558 --> 00:40:26,490 Să mergem. 872 00:40:26,625 --> 00:40:27,926 Noodle, să mergem. 873 00:40:30,061 --> 00:40:31,691 De ce nu zboară? 874 00:40:31,827 --> 00:40:34,834 Nu ştiu. Poate nu s-au gândit. 875 00:40:34,969 --> 00:40:36,889 - Glumeşti? - Sunt serios. 876 00:40:37,001 --> 00:40:38,430 Asta e treaba cu păsările flamingo. 877 00:40:38,566 --> 00:40:40,569 Cineva trebuie să le arate calea. 878 00:40:45,810 --> 00:40:47,143 Girafă. 879 00:40:47,910 --> 00:40:51,180 Girafă. 880 00:40:52,683 --> 00:40:54,216 Girafă. 881 00:41:00,158 --> 00:41:02,061 Trebuie să înveţi să citeşti. 882 00:41:02,197 --> 00:41:03,197 De ce? 883 00:41:03,325 --> 00:41:04,829 Aproape ai fost mâncat de un tigru. 884 00:41:04,965 --> 00:41:06,405 Aproape e cuvântul cheie, Noodle. 885 00:41:06,429 --> 00:41:08,069 Aproape am fost mâncat de multe chestii, 886 00:41:08,133 --> 00:41:10,201 niciuna n-a luat mai mult de o muşcătură. 887 00:41:11,800 --> 00:41:13,099 Girafă. 888 00:41:13,235 --> 00:41:14,874 Bine, învăţ să citesc. 889 00:41:34,522 --> 00:41:38,357 Bună seara, domnişoară... 890 00:41:38,493 --> 00:41:40,266 - Abigail. - Abigail. 891 00:41:41,162 --> 00:41:42,797 Uşurel. 892 00:41:42,933 --> 00:41:44,431 Am adus mentosane de acacia. 893 00:41:52,442 --> 00:41:55,275 Girafele sunt înnebunite după ele. 894 00:41:55,411 --> 00:41:57,048 Le iubesc mai mult decât orice. 895 00:41:57,183 --> 00:41:59,248 Cu excepţia scărpinatului sub bărbie, vezi? 896 00:42:01,990 --> 00:42:03,433 Vrei să încerci, Noodle? 897 00:42:03,457 --> 00:42:04,754 Eu? 898 00:42:04,889 --> 00:42:06,387 Da. De ce nu? 899 00:42:07,858 --> 00:42:09,192 Bine. 900 00:42:15,596 --> 00:42:18,036 Cred că te place. 901 00:42:19,199 --> 00:42:21,073 Domnişoară Abigail, 902 00:42:21,208 --> 00:42:23,437 dacă colega mea te scarpină bine, 903 00:42:23,572 --> 00:42:25,132 crezi că ne-ai putea da 904 00:42:25,240 --> 00:42:26,880 puţin lapte de-al tău? 905 00:42:31,547 --> 00:42:34,349 Ai mai făcut asta? 906 00:42:34,485 --> 00:42:36,719 Odată. În Africa. 907 00:42:36,854 --> 00:42:38,924 O bestie magnifică. 908 00:42:39,059 --> 00:42:41,220 - Era sălbatică? - Sălbatică? 909 00:42:41,355 --> 00:42:43,728 Era furioasă. 910 00:42:43,864 --> 00:42:45,424 Cu siguranţă poţi fi prostuţ, Willy. 911 00:42:45,559 --> 00:42:47,993 Presupun că e adevărăţel, Noodle. 912 00:42:48,128 --> 00:42:49,734 Adevărăţel? 913 00:42:49,869 --> 00:42:51,230 Nu merge, nu? 914 00:42:51,365 --> 00:42:52,937 Nimic nu rimează cu Noodle. 915 00:42:53,072 --> 00:42:55,539 De unde ai numele ăsta? 916 00:42:55,674 --> 00:42:56,674 Nu contează. 917 00:42:57,544 --> 00:42:58,544 Nu, spune. 918 00:43:01,483 --> 00:43:02,483 Asta. 919 00:43:03,919 --> 00:43:06,511 E tot ce mi-a rămas de la părinţii mei. Vezi? 920 00:43:06,646 --> 00:43:10,484 N de la Noodle sau Nora sau Nina, 921 00:43:11,317 --> 00:43:13,185 sau nimic. 922 00:43:13,321 --> 00:43:14,759 Nu poţi găsi proprietarul? 923 00:43:14,894 --> 00:43:16,358 Nu crezi că am încercat? 924 00:43:17,290 --> 00:43:19,129 Când eram mică 925 00:43:19,264 --> 00:43:22,368 mereu speram că-mi voi găsi părinţii. 926 00:43:22,503 --> 00:43:26,171 Şi că trăiesc într-o clădire veche frumoasă, plină de cărţi. 927 00:43:26,307 --> 00:43:30,136 Mama m-ar fi aşteptat la uşă, 928 00:43:30,272 --> 00:43:31,771 iar eu i-aş fi fugit în braţe. 929 00:43:31,907 --> 00:43:35,245 M-ar îmbrăţişa şi nu mi-ar mai da drumul. 930 00:43:37,548 --> 00:43:40,184 Dar apoi am realizat că e un vis prostesc. 931 00:43:42,617 --> 00:43:44,788 Nu e nimic prostesc. 932 00:43:44,923 --> 00:43:46,456 Nu e? 933 00:43:46,592 --> 00:43:48,958 Ştiu că lucrurile n-au fost uşoare pentru tine, Noodle. 934 00:43:49,094 --> 00:43:50,592 Dar se vor îmbunătăţi. 935 00:43:50,728 --> 00:43:53,762 N-o să te las să putrezeşti în spălătoria aia pentru totdeauna. 936 00:43:53,897 --> 00:43:54,996 Promiţi? 937 00:43:55,132 --> 00:43:57,102 Pot face mai mult. 938 00:43:58,199 --> 00:43:59,533 Promit cu degetul mic. 939 00:43:59,668 --> 00:44:02,035 Şi ăsta e cel mai solemn jurământ. 940 00:44:05,040 --> 00:44:06,675 Treci la treabă. 941 00:44:06,811 --> 00:44:10,310 Nu mai avem mult până vin paznicii repejorel, Noodle. 942 00:44:10,445 --> 00:44:13,316 - Repejorel! - Nici nu există cuvântul ăsta! 943 00:44:14,955 --> 00:44:16,653 Continui să mă ocup de asta. 944 00:44:19,459 --> 00:44:21,820 Pentru o clipă 945 00:44:21,955 --> 00:44:26,626 Viaţa nu pare atât de rea 946 00:44:28,703 --> 00:44:31,529 Pentru o clipă 947 00:44:31,665 --> 00:44:36,339 Am uitat să fiu tristă 948 00:44:38,209 --> 00:44:42,312 Transformă noaptea în zi 949 00:44:43,413 --> 00:44:48,085 Dar să nu te ia valul 950 00:44:48,220 --> 00:44:50,421 Nu-ţi lăsa garda jos niciodată 951 00:44:50,556 --> 00:44:54,720 Să-ţi intre în inimă vreo clipă 952 00:44:56,996 --> 00:44:59,526 Pentru nicio clipă 953 00:44:59,662 --> 00:45:02,629 Am găsit, Noodle! Ascultă. 954 00:45:02,764 --> 00:45:07,740 Noodle, Noodle, de mere ştrudel 955 00:45:07,876 --> 00:45:09,435 Unii n-o fac 956 00:45:09,570 --> 00:45:11,871 Dar alţii mâzgălesc 957 00:45:12,007 --> 00:45:16,943 Şerpi, flamingo, urşi şi bălţi 958 00:45:17,078 --> 00:45:21,681 Cântând asta te vei simţi mai bine 959 00:45:21,816 --> 00:45:24,690 Noodle-dee-dee 960 00:45:24,826 --> 00:45:25,889 Noodle-dee-dum 961 00:45:26,025 --> 00:45:27,424 Willy! 962 00:45:27,559 --> 00:45:29,039 Avem grămezi 963 00:45:29,161 --> 00:45:32,224 Şi grămezi de distracţie 964 00:45:32,360 --> 00:45:34,361 - Mulţumesc, Abigail! - Mulţumesc, Abigail! 965 00:45:34,496 --> 00:45:36,536 - Pentru moment - Noodle, Noodle, de mere ştrudel 966 00:45:36,667 --> 00:45:38,865 Viaţa mi s-a întors pe dos 967 00:45:39,000 --> 00:45:42,540 Unii n-o fac Dar alţii mâzgălesc 968 00:45:42,675 --> 00:45:45,808 - Pentru moment - Şerpi, flamingo, 969 00:45:45,944 --> 00:45:47,824 - urşi şi bălţi - Nu-mi pot ţine picioarele 970 00:45:47,881 --> 00:45:49,448 pe pământ 971 00:45:49,583 --> 00:45:52,310 Cântând asta te vei simţi mai bine 972 00:45:52,445 --> 00:45:55,919 - Este singurul lucru bun - Noodle-dee-dee 973 00:45:56,055 --> 00:45:57,888 Noodle-dee-dum 974 00:45:58,023 --> 00:46:00,485 - Care mi s-a întâmplat - Avem grămezi 975 00:46:00,621 --> 00:46:03,090 Şi grămezi de distracţie 976 00:46:43,132 --> 00:46:44,434 Şefule, 977 00:46:44,569 --> 00:46:46,298 ştii tipul cu care ai vrut să discuţi? 978 00:46:53,311 --> 00:46:55,874 Pentru o clipă 979 00:46:56,010 --> 00:47:00,483 Viaţa nu pare atât de rea 980 00:47:02,286 --> 00:47:05,524 Şi pentru o clipă 981 00:47:05,659 --> 00:47:10,722 Am uitat să fiu tristă 982 00:47:13,797 --> 00:47:17,098 Dle. Wonka! O vorbă între patru ochi, dacă se poate. 983 00:47:17,234 --> 00:47:18,899 Sigur, dle. ofiţer. 984 00:47:19,035 --> 00:47:21,211 - Poţi să pleci, Affable. - Eşti sigur, dle.? 985 00:47:21,235 --> 00:47:23,736 Da. E între mine şi dl. Wonka. 986 00:47:23,872 --> 00:47:25,387 Ar fi bine să pleci, Noodle. 987 00:47:25,411 --> 00:47:26,885 - Dar Willy... - Nu-ţi face griji pentru mine. 988 00:47:26,909 --> 00:47:28,357 Am scăpat cu vorba din situaţii mai dificile. 989 00:47:28,381 --> 00:47:29,621 Ne vedem la cărucior. 990 00:47:30,780 --> 00:47:32,984 Acum, dle. ofiţer, dacă e vorba de Abigail... 991 00:47:33,120 --> 00:47:34,587 Am un mesaj pentru tine, prietene. 992 00:47:34,722 --> 00:47:35,446 Nu. 993 00:47:36,917 --> 00:47:40,486 Nu vinde ciocolată în oraşul ăsta! 994 00:47:40,622 --> 00:47:42,492 Ai priceput? 995 00:47:43,865 --> 00:47:45,264 Nu prea, mă tem. 996 00:47:45,399 --> 00:47:48,128 Văd că faci pe deşteptul, cofetarule. 997 00:47:48,263 --> 00:47:49,598 Am spus... 998 00:47:49,734 --> 00:47:52,570 Nu mai vinde ciocolată! 999 00:47:53,941 --> 00:47:55,367 M-ai auzit data asta? 1000 00:47:55,503 --> 00:47:57,474 Am apă în urechi. 1001 00:47:59,144 --> 00:48:01,012 Da, asta... Ai... 1002 00:48:01,148 --> 00:48:03,111 Bine, are sens. Da. 1003 00:48:03,246 --> 00:48:05,212 Ascultă, îmi pare rău. 1004 00:48:05,348 --> 00:48:07,086 Sunt sărit bine. 1005 00:48:07,221 --> 00:48:09,748 Adevărul e că nu vreau să fac asta. 1006 00:48:09,884 --> 00:48:11,552 Nu vreau ca tu să faci asta. 1007 00:48:11,688 --> 00:48:13,323 Dar tot trebuie să-ţi transmit un mesaj. 1008 00:48:13,458 --> 00:48:15,492 Mai vinzi ciocolată în oraşul ăsta 1009 00:48:15,627 --> 00:48:18,130 şi o să primeşti mai mult decât o lovitură în cap. 1010 00:48:18,266 --> 00:48:19,698 N-am primit vreo lovitură în cap. 1011 00:48:21,695 --> 00:48:23,896 Ce e cu mine azi? Eu... 1012 00:48:24,031 --> 00:48:25,766 - Mă poţi lăsa o clipă? - Sigur. 1013 00:48:28,968 --> 00:48:30,774 Lord Bleachowitz. 1014 00:48:30,910 --> 00:48:34,813 Dnă. Scrubitt, ochii tăi sunt ca două căcăreze de iepure 1015 00:48:34,949 --> 00:48:35,982 în nişte boluri 1016 00:48:36,117 --> 00:48:37,415 cu cremă de ou. 1017 00:48:37,550 --> 00:48:39,295 Eşti priceput la vorbă. 1018 00:48:39,319 --> 00:48:41,082 Ne vedem jos. 1019 00:48:41,217 --> 00:48:43,085 Geronimo! 1020 00:48:43,221 --> 00:48:44,991 Dle. Wonka. 1021 00:48:45,126 --> 00:48:46,655 Mă bucur că ni te-ai alăturat. 1022 00:48:46,790 --> 00:48:49,027 - N-am întârziat, nu? - Nu. 1023 00:48:49,163 --> 00:48:50,526 Ai picat la fix, dar... 1024 00:48:50,661 --> 00:48:52,002 Tiddles s-a descurcat? 1025 00:48:52,026 --> 00:48:53,341 De fapt, 1026 00:48:53,365 --> 00:48:54,608 Tiddles a fost un băiat bun, 1027 00:48:54,632 --> 00:48:56,465 iar productivitatea a crescut cu 30%. 1028 00:48:56,600 --> 00:48:57,928 Ne-am luat după-amiaza liberă. 1029 00:48:58,064 --> 00:48:59,377 Dar nu asta e ideea. 1030 00:48:59,401 --> 00:49:00,565 Asta e ideea. 1031 00:49:00,701 --> 00:49:02,038 - Nu acum, Larry. - Scuze. 1032 00:49:02,174 --> 00:49:03,809 Ideea e... 1033 00:49:03,945 --> 00:49:04,945 Unde ai fost? 1034 00:49:05,005 --> 00:49:07,773 Şi de ce miroşi a girafă? 1035 00:49:07,909 --> 00:49:09,412 Cred că vă datorez o explicaţie. 1036 00:49:09,548 --> 00:49:11,312 Adevărul e 1037 00:49:11,447 --> 00:49:12,845 că sunt un ciocolatier. 1038 00:49:12,981 --> 00:49:16,016 Nu unul oarecare. Cel mai bun din lume. 1039 00:49:16,152 --> 00:49:18,923 Noodle mă flatează, dar are dreptate. 1040 00:49:19,058 --> 00:49:20,459 Sunt sublime. 1041 00:49:20,594 --> 00:49:23,295 Planul e să vindem ciocolată ca să-i achităm dnei. Scrubitt. 1042 00:49:23,431 --> 00:49:25,457 Cel puţin, a fost până când... 1043 00:49:25,592 --> 00:49:26,960 Lasă-mă să ghicesc. 1044 00:49:27,095 --> 00:49:30,298 Ai avut o discuţie cu şeful poliţiei? 1045 00:49:30,433 --> 00:49:31,632 De unde ştii? 1046 00:49:31,768 --> 00:49:34,632 Fiindcă am fost contabilul lui Slugworth. 1047 00:49:34,767 --> 00:49:36,407 Cel puţin pentru o săptămână. 1048 00:49:36,542 --> 00:49:38,202 Contabilul lui obişnuit era bolnav. 1049 00:49:38,337 --> 00:49:40,137 - La secţie, te rog. - Şi am fost chemat 1050 00:49:40,208 --> 00:49:42,476 de la jumătate de ţară distanţă să-i iau locul. 1051 00:49:42,611 --> 00:49:44,414 Bună seara, dle. Slugworth. 1052 00:49:44,550 --> 00:49:47,317 Am nevoie de semnătura ta pe... 1053 00:49:47,452 --> 00:49:49,247 Părea o treabă simplă. 1054 00:49:50,519 --> 00:49:52,520 Până mi-am dat seama 1055 00:49:52,655 --> 00:49:55,126 că erau două seturi de registre. 1056 00:49:55,261 --> 00:49:57,261 Unul pentru autorităţi 1057 00:49:57,396 --> 00:50:00,157 şi unul care arăta adevărul. 1058 00:50:00,293 --> 00:50:03,929 Slugworth, Fickelgruber şi Prodnose 1059 00:50:04,065 --> 00:50:05,966 au fost în cârdăşie ani întregi. 1060 00:50:06,101 --> 00:50:08,771 Un fel de cartel al ciocolatei. 1061 00:50:08,907 --> 00:50:10,871 Şi-au diluat ciocolata 1062 00:50:11,007 --> 00:50:13,673 şi au depozitat excesul într-un seif secret 1063 00:50:13,808 --> 00:50:15,646 sub catedrală, 1064 00:50:15,781 --> 00:50:18,479 păzit tot timpul de un cleric corupt 1065 00:50:18,615 --> 00:50:22,720 şi 500 de călugări ciocoholici. 1066 00:50:22,856 --> 00:50:26,690 Singura intrare e printr-un lift secret, trecând 1067 00:50:26,825 --> 00:50:28,988 de Stăpâna Cheilor. 1068 00:50:29,124 --> 00:50:31,023 O santinelă subterană... 1069 00:50:31,159 --> 00:50:33,366 care n-a văzut lumina zilei de ani de zile. 1070 00:50:33,501 --> 00:50:34,996 Bună seara. 1071 00:50:35,132 --> 00:50:36,878 Sunt mii de kilograme de ciocolată 1072 00:50:36,902 --> 00:50:40,032 acolo şi Cartelul le foloseşte ca să mituiască, 1073 00:50:40,168 --> 00:50:43,205 şantajeze şi să ameninţe concurenţa. 1074 00:50:43,341 --> 00:50:45,656 Nu-mi pasă că erau copii de şcoală... 1075 00:50:45,680 --> 00:50:48,209 dar ne stăteau în cale. Data viitoare pune piciorul în prag. 1076 00:50:48,345 --> 00:50:49,646 Dnă. Bon-Bon? 1077 00:50:49,781 --> 00:50:51,287 Bună dimineaţa, dle. Slugworth. 1078 00:50:51,311 --> 00:50:53,811 De acum voi ţine registrul în seif. 1079 00:50:53,947 --> 00:50:55,421 Foarte bine, dle. 1080 00:50:56,717 --> 00:50:57,951 Şi dle. Crunch? 1081 00:50:59,552 --> 00:51:00,552 Da? 1082 00:51:00,621 --> 00:51:02,087 Eşti concediat. 1083 00:51:04,228 --> 00:51:05,431 Foarte bine, dle. 1084 00:51:06,762 --> 00:51:08,667 Îmi pare rău, dle. Wonka, 1085 00:51:08,803 --> 00:51:11,736 dar te-au adus unde au vrut. 1086 00:51:11,872 --> 00:51:14,365 Nu poţi să-ţi faci magazin fără să vinzi ciocolată 1087 00:51:14,500 --> 00:51:18,408 şi nu poţi vinde ciocolată fără magazin. 1088 00:51:21,215 --> 00:51:22,441 Noodle! 1089 00:51:22,577 --> 00:51:24,179 Noodle! 1090 00:51:25,813 --> 00:51:26,951 Ce e, Willy? 1091 00:51:27,086 --> 00:51:28,149 Ai grijă. 1092 00:51:34,720 --> 00:51:36,154 Pentru ce e asta? 1093 00:51:36,289 --> 00:51:39,791 Salariile tale. O rezervă pe viaţă, îţi aminteşti? 1094 00:51:39,926 --> 00:51:41,532 Nu trebuia să faci asta. 1095 00:51:41,667 --> 00:51:44,437 Desigur că trebuia. Ţi-am dat cuvântul. 1096 00:51:45,138 --> 00:51:47,034 Mulţumesc. 1097 00:51:47,170 --> 00:51:49,838 - Am şi eu ceva pentru tine. - Pentru mine? 1098 00:51:55,708 --> 00:51:56,776 Ce e asta? 1099 00:51:56,912 --> 00:51:59,678 - Paharul pe jumătate plin? - Invers. 1100 00:51:59,814 --> 00:52:01,353 Paharul pe jumătate gol. 1101 00:52:01,488 --> 00:52:03,682 E A. Prima ta literă. 1102 00:52:03,818 --> 00:52:05,924 Te învăţ să citeşti. 1103 00:52:06,059 --> 00:52:07,519 Noodle. 1104 00:52:07,654 --> 00:52:09,731 Nu pot permite ca partenerul meu să fie mâncat de tigru. 1105 00:52:09,755 --> 00:52:11,491 Aproape mâncat. 1106 00:52:11,627 --> 00:52:13,294 Deci încă suntem parteneri? 1107 00:52:13,429 --> 00:52:15,726 Sigur, dar nu ştiu cum vom vinde vreo ciocolată. 1108 00:52:15,862 --> 00:52:18,867 De fiecare dată când apare poliţia, trebuie să dispari. 1109 00:52:19,402 --> 00:52:20,499 Ca un magician. 1110 00:52:20,635 --> 00:52:21,903 Corect! 1111 00:52:22,038 --> 00:52:23,905 Da, dar una e când eşti pe scenă. 1112 00:52:24,040 --> 00:52:26,642 Ai frânghii şi scripeţi şi uşi capcană. 1113 00:52:26,778 --> 00:52:28,119 N-ai aşa ceva pe stradă. 1114 00:52:28,143 --> 00:52:30,009 De fapt, există. 1115 00:52:30,145 --> 00:52:32,316 Sunt uşi capcană în tot oraşul. 1116 00:52:32,451 --> 00:52:33,979 Se numesc scurgeri de furtună. 1117 00:52:34,114 --> 00:52:35,419 Aş fi bucuroasă să-ţi arăt 1118 00:52:35,554 --> 00:52:36,852 dacă mă incluzi în schemă. 1119 00:52:36,987 --> 00:52:38,600 Dacă recrutezi, 1120 00:52:38,624 --> 00:52:40,191 aş face orice ca să scap de aici 1121 00:52:40,327 --> 00:52:41,559 şi să mă împac cu soţia. 1122 00:52:41,695 --> 00:52:44,090 Nu am abilităţi practice, dar 1123 00:52:44,226 --> 00:52:46,797 pot vorbi ca şi cum aş fi sub apă. 1124 00:52:46,932 --> 00:52:49,396 Şi dacă ai nevoie de cineva pentru comunicaţie, 1125 00:52:49,531 --> 00:52:51,101 sunt femeia ta. 1126 00:52:51,236 --> 00:52:52,898 Lottie? 1127 00:52:53,034 --> 00:52:54,636 Ce? De ce vă holbaţi la mine? 1128 00:52:54,771 --> 00:52:56,674 Nu ştiam că poate vorbi. 1129 00:52:56,809 --> 00:52:58,908 - Credeam că eşti mim. - Nu, 1130 00:52:59,043 --> 00:53:01,879 am lucrat la centrala telefonică. 1131 00:53:02,015 --> 00:53:04,776 Pe atunci, eram vorbăreaţă. 1132 00:53:04,911 --> 00:53:06,519 De când am venit aici, 1133 00:53:07,654 --> 00:53:09,181 n-am avut despre ce vorbi. 1134 00:53:09,317 --> 00:53:11,028 Departe de mine 1135 00:53:11,052 --> 00:53:13,021 să torn apă rece pe distracţia voastră, 1136 00:53:13,157 --> 00:53:15,626 dar dacă dna. Scrubitt vă prinde că vreţi să fugiţi, 1137 00:53:15,762 --> 00:53:18,426 primiţi şase luni în coteţ. 1138 00:53:18,562 --> 00:53:19,995 Gândiţi-vă la asta 1139 00:53:20,130 --> 00:53:22,896 înainte să vă implicaţi în schema asta nebună. 1140 00:53:23,031 --> 00:53:25,404 Dar nu e o nebunie, Abacus. 1141 00:53:25,539 --> 00:53:27,531 Ciocolatele lui Willy sunt incredibile. 1142 00:53:27,667 --> 00:53:29,002 Încearcă una. 1143 00:53:29,138 --> 00:53:30,738 Drăguţ din partea ta, Noodle. 1144 00:53:30,777 --> 00:53:33,546 Nu-mi pasă cât de bună e ciocolata. 1145 00:53:35,182 --> 00:53:36,615 Când începem? 1146 00:53:47,620 --> 00:53:49,820 Ce încerc să spun, Barbara, e... 1147 00:53:49,862 --> 00:53:52,327 te căsătoreşti cu mine? 1148 00:53:52,462 --> 00:53:53,864 Nu ştiu, Colin. 1149 00:53:53,999 --> 00:53:55,512 Eşti un bărbat încântător, dar caut pe cineva 1150 00:53:55,536 --> 00:53:56,844 care să-mi ia pământul de sub picioare. 1151 00:53:56,868 --> 00:53:59,533 Să mă ducă într-o viaţă plină de aventură. 1152 00:53:59,668 --> 00:54:01,101 Ai putea fi tu? 1153 00:54:01,901 --> 00:54:03,334 Nu. 1154 00:54:03,469 --> 00:54:06,006 Nu cu lipsa mea cronică de încredere. 1155 00:54:06,142 --> 00:54:08,746 - Ar fi bine să plec. - Dar Colin... 1156 00:54:08,881 --> 00:54:10,847 Scuze că ţi-am irosit timpul, Barbara. 1157 00:54:11,283 --> 00:54:12,750 Taxi! 1158 00:54:18,825 --> 00:54:20,305 Domnule, te pot ajuta? 1159 00:54:20,391 --> 00:54:22,056 Chelner. 1160 00:54:22,191 --> 00:54:25,056 Ai ceva pentru o inimă distrusă? 1161 00:54:25,192 --> 00:54:27,193 Deci, taxiurile nu opresc niciodată 1162 00:54:27,328 --> 00:54:29,065 Fetele cred că eşti un eşec 1163 00:54:29,201 --> 00:54:31,128 Eşti ud şi ţi-e frig, îmbătrâneşti 1164 00:54:31,264 --> 00:54:32,631 Încrederea ţi-e praf 1165 00:54:32,766 --> 00:54:33,834 E adevărat. 1166 00:54:33,970 --> 00:54:35,466 Când te privesc oamenii 1167 00:54:35,602 --> 00:54:37,403 Pare că se uită prin tine 1168 00:54:37,539 --> 00:54:39,711 Sau că eşti ceva maro găsit 1169 00:54:39,846 --> 00:54:42,314 Pe talpa pantofului lor 1170 00:54:42,449 --> 00:54:44,415 M-ai urmărit? 1171 00:54:44,551 --> 00:54:47,149 Dar asta ar trebui să ridice dispoziţia Macaronul cu lapte de girafă 1172 00:54:47,284 --> 00:54:49,619 Riscă şi vei dansa 1173 00:54:49,754 --> 00:54:51,419 Pe altă melodie 1174 00:54:51,554 --> 00:54:55,152 Adio sentimentului că eşti mic şi speriat 1175 00:54:55,288 --> 00:54:56,860 Mănâncă din astea 1176 00:54:56,996 --> 00:55:00,263 Şi te vei simţi de trei metri 1177 00:55:01,500 --> 00:55:03,801 Există 1178 00:55:03,936 --> 00:55:05,482 Ciocolată 1179 00:55:05,506 --> 00:55:07,138 Şi există ciocolată 1180 00:55:07,273 --> 00:55:09,967 Doar a lui Wonka îţi face încrederea să zboare 1181 00:55:10,103 --> 00:55:11,408 Nici măcar nu lucrează aici. 1182 00:55:11,543 --> 00:55:13,043 Pune-ţi mâna 1183 00:55:13,179 --> 00:55:14,891 În buzunar 1184 00:55:14,915 --> 00:55:15,953 Ia-ţi nişte ciocolată Wonka 1185 00:55:15,977 --> 00:55:17,710 Doamnă, doar un sărut 1186 00:55:17,846 --> 00:55:19,279 Da, te rog! 1187 00:55:19,415 --> 00:55:20,995 N-ai mai mâncat ciocolată 1188 00:55:21,019 --> 00:55:22,681 Ca asta 1189 00:55:22,816 --> 00:55:27,088 Nu, n-am mai mâncat ciocolată ca asta 1190 00:55:34,730 --> 00:55:36,799 - Ai încercat-o pe cea nouă? - Nu 1191 00:55:36,935 --> 00:55:38,831 Trebuie s-o faci 1192 00:55:38,967 --> 00:55:42,767 Bagă una în gură şi totul devine un spectacol de pe Broadway 1193 00:55:44,338 --> 00:55:45,943 Ştirile care te fac să oftezi 1194 00:55:46,078 --> 00:55:47,439 Glumele care te fac să râzi 1195 00:55:47,574 --> 00:55:49,139 Tot ce spui şi faci toată ziua 1196 00:55:49,275 --> 00:55:51,046 Va fi coregrafiat 1197 00:55:52,348 --> 00:55:54,016 Ţi-ai pierdut părul şi nu ştii unde 1198 00:55:54,152 --> 00:55:55,821 Te simţi cam gol acolo sus 1199 00:55:55,956 --> 00:55:57,276 Nu dispera, sunt pregătit 1200 00:55:57,352 --> 00:55:59,356 Iată eclerul care repară părul 1201 00:55:59,492 --> 00:56:02,861 Făcut din vanilie brută din pieţele din Manila 1202 00:56:02,996 --> 00:56:04,390 Ţine de seamă, mănâncă mai mult de trei 1203 00:56:04,525 --> 00:56:06,930 Şi vei ajunge ca o gorilă 1204 00:56:08,735 --> 00:56:10,567 Există ciocolată 1205 00:56:10,703 --> 00:56:12,003 Şi există ciocolată 1206 00:56:13,669 --> 00:56:15,450 Doar a lui Wonka îţi dă energie continuă 1207 00:56:18,473 --> 00:56:20,376 Pune-ţi mâna în buzunar 1208 00:56:20,512 --> 00:56:22,545 - Ia-ţi... - Mai taci! 1209 00:56:22,680 --> 00:56:25,081 Asigură-te că sunt percheziţionaţi cu toţii 1210 00:56:25,217 --> 00:56:28,446 Ai mai mâncat ciocolată ca asta? 1211 00:56:30,387 --> 00:56:33,090 N-am mai mâncat ciocolată ca asta 1212 00:56:33,226 --> 00:56:35,004 Pune-ţi mâna în buzunar 1213 00:56:35,028 --> 00:56:36,468 Ia-ţi nişte ciocolată Wonka 1214 00:56:36,591 --> 00:56:38,391 Pune-ţi mâna în buzunar 1215 00:56:38,526 --> 00:56:40,195 Ia-ţi nişte ciocolată Wonka 1216 00:56:40,331 --> 00:56:42,032 Pune-ţi mâna în buzunar 1217 00:56:42,167 --> 00:56:43,902 Ia-ţi nişte ciocolată Wonka 1218 00:56:44,038 --> 00:56:45,768 Pune-ţi mâna în buzunar 1219 00:56:45,903 --> 00:56:47,334 Ia-ţi nişte cioco 1220 00:56:47,470 --> 00:56:49,046 Există oameni cu carte 1221 00:56:49,070 --> 00:56:50,975 Şi fără 1222 00:56:51,111 --> 00:56:52,708 Îmi poţi spune ce cuvânt e ăsta? 1223 00:56:52,843 --> 00:56:53,843 Deloc 1224 00:56:55,578 --> 00:56:57,418 Asta e o vocală şi asta o consoană 1225 00:56:57,481 --> 00:56:59,123 Ce spui? Spui prostii 1226 00:56:59,147 --> 00:57:02,416 Ar trebui să renunţ 1227 00:57:02,552 --> 00:57:05,751 Dar n-ai vândut niciodată ciocolată aşa 1228 00:57:07,690 --> 00:57:09,500 - Există ciocolată... - Înţeleg asta, da. 1229 00:57:09,524 --> 00:57:11,327 - Şi există ciocolată. - Complet adevărat. 1230 00:57:11,463 --> 00:57:14,329 Doar a lui Wonka îţi face o gaură în profit 1231 00:57:14,465 --> 00:57:16,177 Da, dar ce încerc să-ţi spun e că... 1232 00:57:16,201 --> 00:57:17,829 Dacă nu controlăm situaţia 1233 00:57:17,964 --> 00:57:19,636 Dăm faliment, cioco-apocalipsa! 1234 00:57:19,771 --> 00:57:21,800 Nu vom mai exista 1235 00:57:21,936 --> 00:57:23,370 Dar, băieţi... 1236 00:57:23,505 --> 00:57:25,802 N-aţi mai mâncat ciocolată ca asta 1237 00:57:25,938 --> 00:57:29,910 Nu, n-am mai mâncat ciocolată ca asta 1238 00:57:30,045 --> 00:57:32,813 - Există ciocolată - Există ciocolată 1239 00:57:32,949 --> 00:57:35,046 - Şi există ciocolată - Şi există ciocolată 1240 00:57:35,182 --> 00:57:38,686 Doar a mea te va găsi cumpărând haine de nuntă 1241 00:57:40,057 --> 00:57:41,521 Abia ne-am căsătorit 1242 00:57:41,656 --> 00:57:43,862 Şi totul datorită ciocolatei lui Wonka 1243 00:57:43,998 --> 00:57:47,163 Către o viaţă de fericire 1244 00:57:47,298 --> 00:57:50,569 N-ai mai mâncat ciocolată ca asta 1245 00:57:50,704 --> 00:57:52,197 Nu, n-am mâncat niciodată 1246 00:57:52,332 --> 00:57:54,170 Ciocolată ca asta 1247 00:57:54,306 --> 00:57:57,976 Ai mai mâncat ciocolată ca asta? 1248 00:57:58,111 --> 00:58:01,607 Nu, n-am mâncat niciodată ciocolată 1249 00:58:01,743 --> 00:58:05,845 Nu, n-am mai mâncat niciodată ciocolată ca asta 1250 00:58:15,696 --> 00:58:16,936 Bun, unde e? 1251 00:58:16,962 --> 00:58:18,824 Unde a dispărut? 1252 00:58:29,809 --> 00:58:32,108 Deci aşa o faci. 1253 00:58:32,774 --> 00:58:34,077 Affable, 1254 00:58:34,212 --> 00:58:37,008 vreau un om la fiecare scurgere de furtună din oraş. 1255 00:58:37,143 --> 00:58:38,677 Eşti sigur, dle.? 1256 00:58:38,813 --> 00:58:40,897 N-ar trebui să ne concentrăm pe crimele nerezolvate? 1257 00:58:40,921 --> 00:58:42,782 Nu, asta e prioritatea. 1258 00:58:42,918 --> 00:58:44,153 Bine. 1259 00:58:48,392 --> 00:58:50,266 Bine, ştii ce? O să am nevoie de ajutorul tău. 1260 00:58:50,290 --> 00:58:51,489 Aşa. 1261 00:58:51,624 --> 00:58:53,184 Singur m-am îngrăşat cu 70 de kilograme 1262 00:58:53,292 --> 00:58:54,559 în ultimele două săptămâni. 1263 00:59:58,831 --> 01:00:01,028 Te-am prins! 1264 01:00:01,164 --> 01:00:02,429 Ce naiba? 1265 01:00:02,564 --> 01:00:05,001 Dă-mi drumul de aici. Cer să fiu eliberat. 1266 01:00:05,137 --> 01:00:07,005 Incredibil. Pot vorbi. 1267 01:00:07,140 --> 01:00:08,513 Ei bine, desigur că pot. 1268 01:00:08,537 --> 01:00:10,177 Acum, dă-mi drumul de aici sau ţip. 1269 01:00:10,239 --> 01:00:11,977 Lasă-mă să ies! 1270 01:00:12,112 --> 01:00:14,540 Nu până nu mă uit bine la tine. 1271 01:00:17,518 --> 01:00:18,743 Bună seara. 1272 01:00:18,879 --> 01:00:21,149 Deci tu eşti micuţul nostim care m-a urmărit. 1273 01:00:21,285 --> 01:00:23,587 Micuţ nostim? Cum îndrăzneşti? 1274 01:00:23,723 --> 01:00:24,956 Să ştii 1275 01:00:25,092 --> 01:00:26,616 că sunt de mărime respectabilă 1276 01:00:26,752 --> 01:00:28,625 pentru un Oompa Loompa. 1277 01:00:28,760 --> 01:00:30,528 Un ce? 1278 01:00:30,663 --> 01:00:33,194 De fapt, în Loompaland sunt privit ca o huidumă. 1279 01:00:33,330 --> 01:00:35,033 Îmi spun Înaltul. 1280 01:00:35,168 --> 01:00:37,033 Deci, nu te mai holba la mine 1281 01:00:37,169 --> 01:00:38,443 de parcă sunt ceva neplăcut 1282 01:00:38,467 --> 01:00:39,747 găsit în batistă. 1283 01:00:39,865 --> 01:00:43,508 Mi se pare inconfortabil şi, sincer, nepoliticos. 1284 01:00:44,911 --> 01:00:46,231 - Îmi pare rău. - Acum, dă-mi drumul de aici. 1285 01:00:46,274 --> 01:00:48,013 N-ai niciun drept 1286 01:00:48,148 --> 01:00:50,448 să prinzi străini nevinovaţi. 1287 01:00:50,583 --> 01:00:51,776 Nevinovaţi? 1288 01:00:51,911 --> 01:00:54,080 Stai, furi de la mine de ani întregi. 1289 01:00:54,215 --> 01:00:55,781 Tu ai început. 1290 01:00:55,917 --> 01:00:56,917 Eu? 1291 01:00:56,988 --> 01:00:59,152 Ne-ai furat boabele de cacao. 1292 01:00:59,287 --> 01:01:01,686 Despre ce vorbeşti? 1293 01:01:01,821 --> 01:01:04,858 Adică nu-ţi aminteşti? 1294 01:01:04,994 --> 01:01:06,697 Ce? 1295 01:01:06,833 --> 01:01:08,660 Ziua în care... 1296 01:01:09,562 --> 01:01:11,361 mi-ai distrus viaţa. 1297 01:01:11,497 --> 01:01:13,803 Nu, nu-mi amintesc. 1298 01:01:13,938 --> 01:01:15,037 Bine, tinere. 1299 01:01:15,172 --> 01:01:16,734 Dă-mi voie să-ţi împrospătez memoria 1300 01:01:16,869 --> 01:01:20,010 în forma unui cântec care te prinde 1301 01:01:20,146 --> 01:01:22,041 şi care să nu-ţi mai iasă din minte. 1302 01:01:23,446 --> 01:01:24,653 Bine, nu cred că vreau să aud. 1303 01:01:24,677 --> 01:01:25,993 Prea târziu. 1304 01:01:26,017 --> 01:01:27,316 Am început să dansez. 1305 01:01:27,451 --> 01:01:29,417 Odată ce am început, nu ne putem opri. 1306 01:01:31,519 --> 01:01:34,621 Oompa Loompa doompety-doo 1307 01:01:34,756 --> 01:01:38,094 Am o poveste tragică pentru tine 1308 01:01:38,229 --> 01:01:41,398 Oompa Loompa doompety-dee 1309 01:01:41,533 --> 01:01:44,297 Dacă eşti înţelept, mă asculţi 1310 01:01:44,432 --> 01:01:47,965 Dragul Loompaland e suculent şi verde 1311 01:01:48,101 --> 01:01:51,540 Dar nu propice să cultivi boabe 1312 01:01:51,676 --> 01:01:55,009 Treaba mea era să păzesc puţinul pe care-l aveam 1313 01:01:55,145 --> 01:01:56,309 Până ai apărut tu 1314 01:01:56,444 --> 01:01:58,546 Şi luat totul 1315 01:01:58,681 --> 01:02:00,321 De ce n-ai spui nimic? 1316 01:02:00,385 --> 01:02:01,925 Poate am adormit 1317 01:02:01,949 --> 01:02:05,222 Oompa Loompa doompety-day 1318 01:02:05,358 --> 01:02:08,490 Când m-am trezit m-au alungat 1319 01:02:08,625 --> 01:02:11,562 Sunt dizgraţiat, aruncat în frig 1320 01:02:11,697 --> 01:02:16,334 Până-mi plătesc prietenii înmiit 1321 01:02:16,470 --> 01:02:18,869 Înmiit? Cred că glumeşti! 1322 01:02:19,005 --> 01:02:20,633 Repet... 1323 01:02:20,769 --> 01:02:23,240 Înmiit 1324 01:02:25,805 --> 01:02:27,872 Dle. Loompa, 1325 01:02:28,007 --> 01:02:29,879 dacă chiar crezi că e o pedeapsă rezonabilă 1326 01:02:30,015 --> 01:02:31,241 pentru că am luat trei boabe... 1327 01:02:31,376 --> 01:02:32,649 Patru boabe. 1328 01:02:32,785 --> 01:02:34,110 ... patru boabe, 1329 01:02:34,246 --> 01:02:35,792 atunci sigur putem ajunge la o înţelegere. 1330 01:02:35,816 --> 01:02:38,086 Dar nu-ţi pot da întreaga mea rezervă. 1331 01:02:38,221 --> 01:02:40,052 Lumea contează pe mine. 1332 01:02:42,189 --> 01:02:43,495 Foarte bine. 1333 01:02:43,630 --> 01:02:44,827 Fii atent. 1334 01:02:44,963 --> 01:02:46,263 Îmi dai drumul de aici 1335 01:02:46,398 --> 01:02:49,266 şi putem discuta ca domnii. 1336 01:02:50,197 --> 01:02:51,400 În regulă. 1337 01:02:52,801 --> 01:02:55,668 Mulţumesc. Acum, eşti drăguţ 1338 01:02:55,803 --> 01:02:58,675 să-mi dai tigaia aia în miniatură? 1339 01:02:58,811 --> 01:02:59,944 Asta? 1340 01:03:00,079 --> 01:03:02,107 Nu. Cea mai grea, te rog. 1341 01:03:02,242 --> 01:03:03,947 În regulă. 1342 01:03:04,082 --> 01:03:05,414 Mulţumesc. 1343 01:03:05,550 --> 01:03:07,270 E o bestie, nu? 1344 01:03:07,382 --> 01:03:08,987 Vino mai aproape. 1345 01:03:09,122 --> 01:03:10,442 Asta e, mai aproape, 1346 01:03:10,521 --> 01:03:11,694 - haide, vino aici. - Bine. 1347 01:03:11,718 --> 01:03:13,485 - Aşa. - Ce? 1348 01:03:18,792 --> 01:03:20,898 Oompa Loompa nu negociază. 1349 01:03:21,034 --> 01:03:22,074 O zi bună, dle. 1350 01:03:22,167 --> 01:03:23,568 Dar e ultimul meu borcan! 1351 01:03:23,703 --> 01:03:25,764 Am spus: o zi bună. 1352 01:03:28,108 --> 01:03:29,769 S-a întors? 1353 01:03:29,904 --> 01:03:32,008 Da, Noodle, dar de data asta am pus o capcană. 1354 01:03:32,143 --> 01:03:33,607 Şi a picat în ea. 1355 01:03:34,208 --> 01:03:35,643 Atunci, unde e? 1356 01:03:35,779 --> 01:03:37,589 Ne-am certat, el a câştigat. 1357 01:03:37,613 --> 01:03:39,013 M-a lovit în cap cu o tigaie 1358 01:03:39,118 --> 01:03:40,312 şi a sărit pe geam. 1359 01:03:40,448 --> 01:03:42,616 Desigur că da. 1360 01:03:43,518 --> 01:03:45,084 Nu mă crezi, nu? 1361 01:03:45,220 --> 01:03:46,556 Sincer? Nu. 1362 01:03:46,692 --> 01:03:47,692 Nu! 1363 01:03:47,792 --> 01:03:48,518 Nu. 1364 01:03:48,654 --> 01:03:50,527 - Nu. - Sigur nu. 1365 01:03:50,663 --> 01:03:51,388 Dar, 1366 01:03:51,523 --> 01:03:53,262 se întâmplă 1367 01:03:53,398 --> 01:03:54,995 să nu fie nevoie să vindem ciocolată azi. 1368 01:03:55,130 --> 01:03:56,164 De ce? 1369 01:03:56,299 --> 01:03:57,419 Ştii magazinul ăla? 1370 01:03:57,500 --> 01:03:59,303 Cel la care visai? 1371 01:04:14,618 --> 01:04:16,920 Ştiu ce gândeşti. 1372 01:04:17,056 --> 01:04:19,455 Poate are nevoie de puţină aranjare. 1373 01:04:21,659 --> 01:04:23,131 Parcă cineva a lăsat apa deschisă 1374 01:04:23,155 --> 01:04:24,990 acum 20 de ani şi a căzut acoperişul. 1375 01:04:25,126 --> 01:04:27,660 Şi acoperişul de deasupra şi acoperişul de deasupra. 1376 01:04:27,796 --> 01:04:29,998 Dar înseamnă că ni-l putem permite. 1377 01:04:30,134 --> 01:04:31,499 Pentru o săptămână, măcar. 1378 01:04:31,634 --> 01:04:33,335 Şi am fi în legalitate. 1379 01:04:33,471 --> 01:04:35,004 Poliţia nu va avea scuză 1380 01:04:35,139 --> 01:04:37,274 să ne deranjeze. 1381 01:04:37,410 --> 01:04:39,908 Deci, ce părere ai, Willy? 1382 01:04:40,043 --> 01:04:41,246 Îţi place? 1383 01:04:43,377 --> 01:04:44,810 Dacă îmi place? 1384 01:04:47,717 --> 01:04:49,585 Noodle, e cum mi-am imaginat. 1385 01:04:49,720 --> 01:04:53,023 Nu, corectez, mai bine decât mi-am imaginat. 1386 01:04:53,158 --> 01:04:54,590 Uită-te. 1387 01:04:54,726 --> 01:04:56,646 E o epavă, dar potenţialul! 1388 01:04:56,756 --> 01:04:58,663 Scheletul! 1389 01:04:58,799 --> 01:05:00,638 Ţine minte, va fi cel mai bun magazin de ciocolată 1390 01:05:00,662 --> 01:05:02,499 văzut vreodată în lume. 1391 01:05:02,634 --> 01:05:04,413 N-o să mai speli multă vreme, Noodle. 1392 01:05:04,437 --> 01:05:06,037 Vom fi liberi cu toţii. 1393 01:05:06,104 --> 01:05:07,739 Liberi ca păsările flamingo! 1394 01:05:19,815 --> 01:05:21,413 Sunt şase în total. 1395 01:05:21,549 --> 01:05:22,881 Inclusiv fetiţa. 1396 01:05:23,017 --> 01:05:25,183 Ea pare să fie creierul operaţiunii. 1397 01:05:25,319 --> 01:05:28,388 Au baza într-o spălătorie numită Scrubitt şi Bleacher. 1398 01:05:28,524 --> 01:05:30,523 Scrubitt? 1399 01:05:30,658 --> 01:05:32,724 Aşa e. De ce, o ştii? 1400 01:05:32,860 --> 01:05:35,231 Da, de fapt. 1401 01:05:35,367 --> 01:05:36,731 Tocmai au închiriat un magazin. 1402 01:05:36,866 --> 01:05:38,796 Deci, legal, nu-i pot atinge. Dar ilegal, 1403 01:05:38,932 --> 01:05:41,470 sunt fericit să fac ce doriţi. 1404 01:05:41,606 --> 01:05:43,182 Vreţi să aibă un accident? 1405 01:05:43,206 --> 01:05:44,335 În care să moară? 1406 01:05:44,471 --> 01:05:45,805 Nicio problemă. 1407 01:05:45,940 --> 01:05:47,616 Dar o să vă coste mult mai multă ciocolată. 1408 01:05:47,640 --> 01:05:49,140 În regulă, şefule. 1409 01:05:49,276 --> 01:05:51,285 Şi, de asemenea, aş fi recunoscător pentru un avans. 1410 01:05:51,309 --> 01:05:53,718 Fiindcă ultimele cutii pe care mi le-aţi dat... 1411 01:05:53,854 --> 01:05:55,082 s-au terminat. 1412 01:05:55,217 --> 01:05:56,352 Toate? 1413 01:05:56,488 --> 01:05:57,895 Am mâncat cutiuţele astea 1414 01:05:57,919 --> 01:05:59,719 în ultimele trei zile. 1415 01:05:59,792 --> 01:06:01,498 Crezi că vor avea acelaşi efect. 1416 01:06:01,522 --> 01:06:03,553 Nu au. 1417 01:06:04,958 --> 01:06:06,463 Poftim, şefule. 1418 01:06:06,598 --> 01:06:08,261 Mai am destule. 1419 01:06:08,397 --> 01:06:10,500 Stai în aşteptare. 1420 01:06:10,635 --> 01:06:12,044 O să te sunăm când e momentul. 1421 01:06:18,539 --> 01:06:19,570 Ce e, Arthur? 1422 01:06:19,705 --> 01:06:21,372 Fata. 1423 01:06:21,507 --> 01:06:23,947 Nu crezi că ar putea fi ea, nu? 1424 01:06:24,377 --> 01:06:25,780 Ba da. 1425 01:06:25,915 --> 01:06:28,646 Mereu ne-ai asigurat că nu va fi o problemă. 1426 01:06:28,782 --> 01:06:30,855 Are dreptate. Ne-ai asigurat. 1427 01:06:30,990 --> 01:06:32,417 Şi nu va fi. 1428 01:06:32,552 --> 01:06:33,817 Nici Wonka. 1429 01:06:33,952 --> 01:06:36,586 Mă voi ocupa, personal. 1430 01:06:39,730 --> 01:06:41,410 Cine e? Ce vrei? 1431 01:06:44,701 --> 01:06:46,629 Dle. Slugworth. 1432 01:06:46,765 --> 01:06:48,340 O clipă, dle. 1433 01:06:49,470 --> 01:06:51,004 Bună seara. 1434 01:06:51,140 --> 01:06:53,904 - Bună seara. - Cine e, pufoşe... 1435 01:06:54,040 --> 01:06:55,486 Bate-mă. 1436 01:06:55,510 --> 01:06:56,877 E dl. Slugworth. 1437 01:06:57,012 --> 01:06:59,250 Cărui fapt îi datorăm onoarea? 1438 01:06:59,385 --> 01:07:01,848 Ai un oaspete. Un domn Wonka? 1439 01:07:01,983 --> 01:07:03,684 S-a furişat afară ca să vândă ciocolată 1440 01:07:03,819 --> 01:07:05,286 cu ajutorul servitoarei tale. 1441 01:07:05,421 --> 01:07:07,122 Răsfăţata aia. 1442 01:07:07,258 --> 01:07:08,724 Adevărat. 1443 01:07:08,860 --> 01:07:11,825 Mă întrebam dacă m-ai putea ajuta să le închei... 1444 01:07:12,393 --> 01:07:14,162 afacerea. 1445 01:07:23,242 --> 01:07:24,772 Începem, mamă. 1446 01:07:34,514 --> 01:07:37,449 Doamnelor şi domnilor, salutări tuturor 1447 01:07:37,585 --> 01:07:40,720 şi bine aţi venit la Wonka. 1448 01:07:40,856 --> 01:07:42,722 Avem lucruri minunate, 1449 01:07:42,857 --> 01:07:46,093 la propriu şi la figurat. 1450 01:07:46,228 --> 01:07:47,491 Ce? 1451 01:07:47,626 --> 01:07:48,895 Acolo? 1452 01:07:50,035 --> 01:07:51,035 Fă-mi pe plac. 1453 01:07:52,298 --> 01:07:56,133 Închideţi ochii şi număraţi până la 10 1454 01:07:58,376 --> 01:08:00,175 Puneţi-vă o dorinţă 1455 01:08:00,310 --> 01:08:02,244 Acum 1456 01:08:02,379 --> 01:08:03,910 Deschideţi-i 1457 01:08:06,015 --> 01:08:10,247 Iată un magazin unic 1458 01:08:10,382 --> 01:08:14,859 Dacă mai era unul asemenea, n-ar fi o problemă 1459 01:08:14,994 --> 01:08:17,656 Tufişuri de ciocolată 1460 01:08:17,791 --> 01:08:19,763 Copaci de ciocolată 1461 01:08:19,898 --> 01:08:23,501 Flori de ciocolată şi albine de ciocolată 1462 01:08:23,637 --> 01:08:27,204 Amintiri de ciocolată 1463 01:08:27,340 --> 01:08:30,508 Ca un băiat salvat 1464 01:08:33,072 --> 01:08:36,181 Înainte să se topească 1465 01:08:36,316 --> 01:08:39,946 O lume a voastră 1466 01:08:40,748 --> 01:08:43,851 Un loc în care să evadaţi 1467 01:08:45,358 --> 01:08:48,185 O lume a voastră 1468 01:08:49,659 --> 01:08:51,826 Unde puteţi fi liberi 1469 01:08:54,267 --> 01:08:56,996 Oriunde umbli 1470 01:08:58,669 --> 01:09:02,932 Oriunde te duce viaţa 1471 01:09:03,068 --> 01:09:06,104 Asta e casa voastră 1472 01:09:07,446 --> 01:09:10,080 O lume a voastră 1473 01:09:17,753 --> 01:09:19,289 Iată copilul 1474 01:09:19,424 --> 01:09:21,885 Lăsat în urmă 1475 01:09:22,020 --> 01:09:23,722 Iată copilul 1476 01:09:23,858 --> 01:09:26,323 Cu mintea curioasă 1477 01:09:26,459 --> 01:09:30,865 Iată minunea pe care o simţeam 1478 01:09:31,001 --> 01:09:33,667 Pe când magia exista 1479 01:09:33,802 --> 01:09:38,376 O lume a voastră 1480 01:09:38,511 --> 01:09:41,942 Un loc în care să mergeţi 1481 01:09:43,381 --> 01:09:45,748 Când vă simţiţi singuri 1482 01:09:47,848 --> 01:09:50,887 Când vă simţiţi nesiguri 1483 01:09:51,952 --> 01:09:56,360 Îmbrăţişaţi necunoscutul 1484 01:09:56,495 --> 01:10:00,532 Bucuraţi-vă de aventură 1485 01:10:02,395 --> 01:10:06,830 Să ne plimbăm printre nori 1486 01:10:06,966 --> 01:10:09,172 Să luăm un pumn 1487 01:10:09,308 --> 01:10:11,203 E permis 1488 01:10:11,338 --> 01:10:15,779 Norii sunt din vată de zahăr 1489 01:10:15,914 --> 01:10:20,015 Doar ţineţi umbrela aproape 1490 01:10:20,151 --> 01:10:23,720 Fiindcă va cădea o ploaie grea 1491 01:10:24,919 --> 01:10:26,323 Bomboane în dungi, bomboane gumate 1492 01:10:26,459 --> 01:10:28,485 Şi bomboane umplute 1493 01:10:28,621 --> 01:10:31,229 Artificiile aduc 1494 01:10:31,364 --> 01:10:36,265 Fâşii de zahăr de mestecat 1495 01:10:37,936 --> 01:10:42,471 Toate culorile curcubeului 1496 01:10:42,606 --> 01:10:44,803 Şi alte culori 1497 01:10:44,939 --> 01:10:47,645 O lume a noastră 1498 01:10:47,780 --> 01:10:49,575 O lume a noastră 1499 01:10:49,711 --> 01:10:53,918 Un loc în care să evadăm 1500 01:10:54,054 --> 01:10:58,619 O lume a noastră 1501 01:10:58,754 --> 01:11:00,458 Unde putem fi liberi 1502 01:11:00,594 --> 01:11:02,920 Acolo putem fi liberi 1503 01:11:03,055 --> 01:11:04,856 Oriunde umbli 1504 01:11:04,991 --> 01:11:07,530 Oriunde umbli 1505 01:11:07,666 --> 01:11:10,434 Oriunde te duce viaţa 1506 01:11:10,570 --> 01:11:12,369 Oriunde te duce viaţa 1507 01:11:12,504 --> 01:11:16,340 Asta e casa noastră 1508 01:11:16,476 --> 01:11:19,743 O lume a noastră 1509 01:11:25,216 --> 01:11:27,483 Deci, ciuperci, pere, flori asortate. 1510 01:11:27,618 --> 01:11:30,585 Fac 89 de monede. 1511 01:11:30,721 --> 01:11:32,782 Un chilipir şi la preţ dublu. 1512 01:11:32,917 --> 01:11:34,119 Mulţumesc, dle. 1513 01:11:34,254 --> 01:11:36,325 Şi cum vrei restul? 1514 01:11:36,461 --> 01:11:38,393 Cheltuibil sau consumabil? 1515 01:11:38,529 --> 01:11:40,192 Consumabil, te rog. 1516 01:11:41,897 --> 01:11:43,393 Poftă bună. 1517 01:11:43,528 --> 01:11:46,035 Şi nu uita să-ţi mănânci coşul. 1518 01:11:47,972 --> 01:11:50,507 Abacus, bărbatul acela tocmai ne-a dat 100 de monede. 1519 01:11:50,643 --> 01:11:52,803 Ştiu, Noodle! 1520 01:11:52,938 --> 01:11:54,105 Cine urmează? 1521 01:11:54,241 --> 01:11:55,112 - Eu. - Eu! 1522 01:12:00,813 --> 01:12:01,952 Dle. Wonka? 1523 01:12:02,088 --> 01:12:03,182 Da? 1524 01:12:04,115 --> 01:12:05,650 Ce se petrece aici? 1525 01:12:05,785 --> 01:12:07,224 Doamne. 1526 01:12:07,359 --> 01:12:08,455 E imposibil. 1527 01:12:08,590 --> 01:12:09,925 Doar dacă... 1528 01:12:13,265 --> 01:12:14,560 Transpiraţie de Yeti? 1529 01:12:14,695 --> 01:12:16,164 Transpiraţie de Yeti? 1530 01:12:16,299 --> 01:12:17,942 Cea mai puternică poţiune pentru păr din lume. 1531 01:12:17,966 --> 01:12:20,067 Dar n-am pus-o eu. 1532 01:12:20,202 --> 01:12:22,773 Doamnelor şi domnilor! Atenţie, vă rog! 1533 01:12:22,908 --> 01:12:24,703 Pare să fie o eroare de producţie. 1534 01:12:24,839 --> 01:12:26,506 Să nu mănânce nimeni florile! 1535 01:12:26,641 --> 01:12:28,674 De ce nu? 1536 01:12:28,810 --> 01:12:30,177 Ce e cu ele? 1537 01:12:30,312 --> 01:12:32,026 Ce e cu ciuperca asta? 1538 01:12:32,050 --> 01:12:34,213 Fiica mea a muşcat şi uitaţi-vă la ea! 1539 01:12:34,348 --> 01:12:36,483 Nu e nimic cu ciocolata cu lapte, 1540 01:12:36,618 --> 01:12:37,618 nu? 1541 01:12:37,722 --> 01:12:39,053 Îmi pare rău 1542 01:12:39,189 --> 01:12:40,909 şi nu ştiu cum să explic, dar... 1543 01:12:40,994 --> 01:12:42,954 pare că ciocolata a fost otrăvită! 1544 01:12:43,057 --> 01:12:44,188 Otrăvită? 1545 01:12:44,324 --> 01:12:46,091 - Otrăvită? - Mi-a otrăvit copilul! 1546 01:12:46,227 --> 01:12:47,793 Nu l-am otrăvit. 1547 01:12:47,928 --> 01:12:49,596 Îmi vreau banii înapoi. 1548 01:12:49,732 --> 01:12:50,794 Vreau compensaţie. 1549 01:12:50,929 --> 01:12:52,363 Vreau răzbunare. 1550 01:13:00,345 --> 01:13:01,345 Nu! Vă rog! 1551 01:13:06,446 --> 01:13:09,314 Asta primeşti fiindcă i-a ieşit mustaţă fiicei mele! 1552 01:13:12,657 --> 01:13:15,370 Te aştept. Ajutor! Trebuie să plec de aici. 1553 01:13:16,455 --> 01:13:18,190 Şi ăsta, cred, 1554 01:13:18,325 --> 01:13:21,392 că e finalul magazinului de ciocolată al lui Wonka. 1555 01:13:41,018 --> 01:13:42,418 Nu înţeleg. Ce... 1556 01:13:44,619 --> 01:13:45,619 Ce... 1557 01:13:46,689 --> 01:13:47,721 Ce s-a întâmplat? 1558 01:13:47,857 --> 01:13:49,525 Nu e evident? 1559 01:13:49,660 --> 01:13:51,521 Cartelul Ciocolatei. 1560 01:13:54,327 --> 01:13:56,960 E în regulă, Willy. Putem reconstrui. 1561 01:13:57,096 --> 01:13:58,435 O putem lua de la început. 1562 01:13:58,571 --> 01:14:00,134 N-are rost, Noodle. 1563 01:14:01,538 --> 01:14:03,373 N-a mers. 1564 01:14:03,508 --> 01:14:04,972 Ce vrei să spui? 1565 01:14:05,107 --> 01:14:07,009 A promis că va fi aici. 1566 01:14:08,875 --> 01:14:10,406 N-a fost. 1567 01:14:10,542 --> 01:14:12,448 Doar n-ai crezut că... 1568 01:14:12,583 --> 01:14:13,583 Am crezut. 1569 01:14:16,389 --> 01:14:17,614 Vis prostesc. 1570 01:14:17,749 --> 01:14:19,789 Nu spune asta, Willy. Niciodată să nu... 1571 01:14:19,856 --> 01:14:21,692 Haide, Noodle. 1572 01:14:21,828 --> 01:14:24,554 Cred că dl. Wonka are nevoie să fie singur. 1573 01:14:36,576 --> 01:14:41,010 Toate lucrurile bune din lume au început cu un vis. 1574 01:14:44,309 --> 01:14:47,680 Tu ţine-te de al tău. 1575 01:14:47,815 --> 01:14:51,856 Şi când îţi împărtăşeşti ciocolata lumii, 1576 01:14:53,252 --> 01:14:56,124 voi fi alături de tine. 1577 01:14:58,361 --> 01:15:00,832 Foarte păcat ce s-a întâmplat. 1578 01:15:03,001 --> 01:15:04,361 Înţeleg că sunteţi responsabilii? 1579 01:15:04,465 --> 01:15:07,232 Noi? Nu. Nu personal. 1580 01:15:07,368 --> 01:15:10,738 Posibil s-o fi încurajat pe dna. Scrubitt 1581 01:15:10,874 --> 01:15:12,809 să-ţi îmbunătăţească creaţiile. 1582 01:15:12,945 --> 01:15:14,608 Am plătit-o să le otrăvească. 1583 01:15:14,743 --> 01:15:17,481 - Da, mulţumesc Gerald. - Cu plăcere. 1584 01:15:17,616 --> 01:15:19,376 De ce aţi venit? 1585 01:15:19,511 --> 01:15:21,479 - Să vă bucuraţi? - Nu, dle. Wonka. 1586 01:15:21,614 --> 01:15:23,787 Nu-mi pierd vremea cu aşa ceva. 1587 01:15:23,922 --> 01:15:27,090 Am venit să-ţi oferim o înţelegere. 1588 01:15:27,225 --> 01:15:32,488 Asta e suma pe care o datorezi dnei. Scrubitt. 1589 01:15:32,624 --> 01:15:35,262 Asta e pentru contabil, 1590 01:15:35,995 --> 01:15:37,334 instalator, 1591 01:15:37,469 --> 01:15:39,601 telefonistă, 1592 01:15:39,737 --> 01:15:42,874 aşa-numitul comediant 1593 01:15:43,409 --> 01:15:45,074 şi asta... 1594 01:15:46,709 --> 01:15:48,009 e pentru fată. 1595 01:15:48,145 --> 01:15:50,044 Am pus puţin în plus pentru ea. 1596 01:15:50,180 --> 01:15:51,876 Ca să-şi ia o locuinţă, 1597 01:15:52,011 --> 01:15:53,313 haine, jucării... 1598 01:15:54,584 --> 01:15:56,019 cărţi. 1599 01:15:57,218 --> 01:15:59,353 Da, dle. Wonka. 1600 01:15:59,488 --> 01:16:04,060 I-ai putea schimba viaţa. Ai putea schimba vieţile tuturor. 1601 01:16:05,731 --> 01:16:07,063 Şi ce ar trebui să fac? 1602 01:16:07,763 --> 01:16:08,999 Să pleci din oraş. 1603 01:16:09,699 --> 01:16:11,100 Şi 1604 01:16:12,034 --> 01:16:15,333 să nu mai faci ciocolată. 1605 01:16:15,469 --> 01:16:17,734 La miezul nopţii pleacă o barcă. 1606 01:16:17,869 --> 01:16:19,774 Pentru binele lor şi al tău, 1607 01:16:19,909 --> 01:16:22,243 sper că vei fi la bord. 1608 01:16:26,511 --> 01:16:28,315 Îmi pare rău, Noodle 1609 01:16:31,385 --> 01:16:35,553 Cred că m-a luat valul 1610 01:16:38,763 --> 01:16:40,525 Îmi pare rău, Noodle 1611 01:16:43,368 --> 01:16:46,830 Sper că mă vei ierta într-o zi 1612 01:16:46,966 --> 01:16:49,666 - Predai camera? - Da. 1613 01:16:53,306 --> 01:16:57,342 Am vrut 1614 01:16:57,478 --> 01:17:02,213 Să fie la fel ca 1615 01:17:02,348 --> 01:17:05,088 Atunci când eram copil 1616 01:17:09,255 --> 01:17:11,358 Îmi pare rău, Noodle 1617 01:17:17,297 --> 01:17:19,097 Dle. Wonka. 1618 01:17:19,233 --> 01:17:21,967 Biletul tău. Doar dus. 1619 01:17:22,102 --> 01:17:23,772 Către Polul Nord. 1620 01:17:23,907 --> 01:17:25,503 E la premium economy. 1621 01:17:25,638 --> 01:17:27,308 Da, practic e economy. 1622 01:17:27,444 --> 01:17:29,122 Ai puţin mai mult loc la picioare. 1623 01:17:29,146 --> 01:17:30,647 Un pachet inclus de alune. 1624 01:17:30,782 --> 01:17:32,115 Merită diferenţa? 1625 01:17:32,251 --> 01:17:35,347 Nu ştiu. Dar tipii ăştia... 1626 01:17:35,483 --> 01:17:37,551 Nu trebuie să intrăm în detalii. 1627 01:17:37,687 --> 01:17:38,687 La revedere, 1628 01:17:39,657 --> 01:17:40,750 dle. Wonka. 1629 01:17:58,336 --> 01:17:59,538 Mulţumesc. 1630 01:18:33,210 --> 01:18:36,441 Oompa Loompa doompety-dee 1631 01:18:36,576 --> 01:18:39,644 Nu sunt la premium economy 1632 01:18:39,780 --> 01:18:43,151 Aş merge la clasa întâi în locul tău 1633 01:18:43,286 --> 01:18:45,853 Asta fac Oompa Loompa 1634 01:18:45,989 --> 01:18:47,418 Doompety 1635 01:18:49,388 --> 01:18:50,955 Mă bucur că eşti aici. 1636 01:18:51,090 --> 01:18:53,371 N-o să te scap din vedere, Willy Wonka. 1637 01:18:53,493 --> 01:18:55,064 Nu până nu-ţi plăteşti datoria. 1638 01:18:55,200 --> 01:18:58,469 Dar am veşti bune despre situaţia aia. 1639 01:18:58,604 --> 01:18:59,328 Ce anume? 1640 01:18:59,464 --> 01:19:01,266 Mi-am făcut calculul. 1641 01:19:01,402 --> 01:19:03,766 Încă un borcan şi suntem chit. 1642 01:19:03,902 --> 01:19:07,109 Sau, dacă preferi, accept jumătate de borcan 1643 01:19:07,245 --> 01:19:09,111 din acele cioco-zburătoare. 1644 01:19:09,247 --> 01:19:11,112 N-ai noroc. 1645 01:19:11,247 --> 01:19:13,346 Nu mai fac ciocolată. 1646 01:19:13,481 --> 01:19:16,224 Te rog să nu-mi spui că eşti de acord cu înţelegerea? 1647 01:19:16,248 --> 01:19:17,248 Trebuie. 1648 01:19:17,315 --> 01:19:19,284 Pentru Noodle. 1649 01:19:19,420 --> 01:19:21,356 I-am promis o viaţă mai bună. 1650 01:19:22,222 --> 01:19:23,456 Cu degetul mic. 1651 01:19:23,592 --> 01:19:25,058 Ar trebui să le ţii piept. 1652 01:19:25,194 --> 01:19:26,525 Să le dai una. 1653 01:19:26,661 --> 01:19:28,594 Asta ar face un Oompa Loompa. 1654 01:19:31,365 --> 01:19:32,731 Dar dacă eşti decis 1655 01:19:32,866 --> 01:19:35,099 să stai şi să-ţi plângi de milă, 1656 01:19:35,234 --> 01:19:36,870 n-am nimic împotrivă. 1657 01:19:37,005 --> 01:19:38,608 Noapte bună, dle. 1658 01:19:51,516 --> 01:19:54,118 Ce e? 1659 01:19:54,253 --> 01:19:55,688 Nu, nimic. 1660 01:19:55,824 --> 01:19:58,795 Evident e ceva, fiindcă ai spus "huh". 1661 01:19:58,930 --> 01:20:00,560 Îmi pare rău. Las-o baltă. 1662 01:20:01,859 --> 01:20:04,564 Foarte bine. 1663 01:20:10,408 --> 01:20:11,781 Iar ai făcut-o. 1664 01:20:11,805 --> 01:20:13,287 Spune-mi ce e sau te împung 1665 01:20:13,311 --> 01:20:14,552 foarte dureros cu un pai pentru cocktail. 1666 01:20:14,576 --> 01:20:16,307 Uite. Unde mi-a strâns mâna Slugworth. 1667 01:20:16,443 --> 01:20:18,378 Inelul lui a lăsat un semn. Vezi? 1668 01:20:18,514 --> 01:20:20,381 E un "A" înconjurat de "S"-uri. 1669 01:20:20,517 --> 01:20:22,952 Şi ce? Îl cheamă Arthur Slugworth. 1670 01:20:23,087 --> 01:20:24,549 Probabil e un inel de familie. 1671 01:20:24,685 --> 01:20:26,283 Da, dar Noodle are unul la fel. 1672 01:20:26,418 --> 01:20:27,986 Noodle? 1673 01:20:28,121 --> 01:20:31,721 De ce ar avea Noodle, orfana, un inel de familie Slugworth? 1674 01:20:31,857 --> 01:20:33,795 Mă pot gândi la un singur motiv. 1675 01:20:33,930 --> 01:20:35,332 Anume? 1676 01:20:35,467 --> 01:20:36,805 Şi dacă am dreptate, Noodle ar putea fi în mare pericol. 1677 01:20:36,829 --> 01:20:39,003 Haide, Wonka. Spune tot. 1678 01:20:39,138 --> 01:20:40,697 Produ-ţi singur gramul de înţelepciune. 1679 01:20:40,833 --> 01:20:42,366 N-avem timp. Trebuie să mă întorc. 1680 01:20:42,501 --> 01:20:44,307 - Căpitane! - Wonka? 1681 01:20:44,442 --> 01:20:47,807 Întoarce-te aici. Wonka! Vreau o explicaţie. 1682 01:20:47,943 --> 01:20:48,943 Căpitane? 1683 01:20:50,647 --> 01:20:54,343 Dacă mă gândesc, explicaţia poate aştepta. 1684 01:20:54,478 --> 01:20:55,714 O zi bună. 1685 01:21:04,864 --> 01:21:05,864 Ei bine, domnilor, 1686 01:21:05,990 --> 01:21:08,958 un ciocolatier mort, după cum aţi cerut. 1687 01:21:10,803 --> 01:21:11,828 Dnă. Bon-Bon? 1688 01:21:11,964 --> 01:21:13,365 Da, dle. Slugworth? 1689 01:21:13,501 --> 01:21:15,206 Dă-i şefului ciocolata. 1690 01:21:23,543 --> 01:21:25,214 Vai de mine. 1691 01:21:25,350 --> 01:21:27,847 Ce multe feţe lungi dimineaţa asta. 1692 01:21:27,983 --> 01:21:30,848 Ca şi cum aţi avut o schemă vicleană 1693 01:21:30,983 --> 01:21:32,952 ca să scăpaţi de contracte. 1694 01:21:33,087 --> 01:21:36,293 Schemă ce a eşuat lamentabil. 1695 01:21:36,428 --> 01:21:38,223 Dar am veşti bune pentru voi, 1696 01:21:38,359 --> 01:21:39,858 nu că meritaţi. 1697 01:21:39,993 --> 01:21:43,534 Prietenul vostru, dl. Wonka, a făcut o înţelegere cu dl. Slugworth. 1698 01:21:43,669 --> 01:21:44,730 Ce? 1699 01:21:44,865 --> 01:21:48,338 A renunţat la visul său ca să vă rezolve datoriile. 1700 01:21:49,240 --> 01:21:50,769 - Dle. Crunch. - Prezent. 1701 01:21:54,572 --> 01:21:55,840 Eşti liber să pleci. 1702 01:21:57,244 --> 01:21:58,445 Pleacă, vierme. 1703 01:21:58,581 --> 01:22:00,021 - Bell. - Bună. 1704 01:22:00,119 --> 01:22:01,256 Dă-i drumul. 1705 01:22:01,280 --> 01:22:02,550 Benz. 1706 01:22:02,685 --> 01:22:04,350 Nu trebuie să-mi spui de două ori. 1707 01:22:04,486 --> 01:22:05,686 Chucklesworth. 1708 01:22:05,819 --> 01:22:07,317 Aţi fost un public îngrozitor. 1709 01:22:07,452 --> 01:22:08,854 Noapte bună! 1710 01:22:08,989 --> 01:22:10,303 Nici tu n-ai fost mare comediant, amice. 1711 01:22:10,327 --> 01:22:12,492 - Ştiu. - Larry. 1712 01:22:12,628 --> 01:22:15,259 Continuă. Ai dat de ceva. 1713 01:22:15,395 --> 01:22:16,562 Mă sperii. 1714 01:22:16,698 --> 01:22:19,561 În sfârşit, Noodle. 1715 01:22:19,697 --> 01:22:22,303 Ultima dar nu cea din urmă. 1716 01:22:22,439 --> 01:22:24,737 Dar nu sunt ca să-ţi achiţi datoria. 1717 01:22:24,872 --> 01:22:27,210 Ci ca să te ţină aici. 1718 01:22:27,346 --> 01:22:28,666 Ce vrei să spui? 1719 01:22:28,744 --> 01:22:30,875 Prietenul meu, dl. Slugworth, 1720 01:22:31,011 --> 01:22:33,115 nu crede că arici nesuferiţi ca tine 1721 01:22:33,251 --> 01:22:34,411 ar trebui să umble pe străzi, 1722 01:22:34,447 --> 01:22:36,018 stricând dispoziţia. 1723 01:22:36,154 --> 01:22:37,948 Deci, mi-a dat banii ăştia 1724 01:22:38,084 --> 01:22:41,620 ca să te ţin de tot în spălătorie. 1725 01:22:41,756 --> 01:22:44,424 Şi sunt foarte fericită să-i fac pe plac. 1726 01:22:44,559 --> 01:22:45,789 Te urăsc! 1727 01:22:47,365 --> 01:22:48,924 Uită-te cum se duce, lord Bleachowitz. 1728 01:22:49,060 --> 01:22:50,796 Lord Bleachowitz? 1729 01:22:50,931 --> 01:22:52,867 Doar nu crezi că e lord, nu? 1730 01:22:53,002 --> 01:22:54,138 Ce? 1731 01:22:54,273 --> 01:22:56,272 Am inventat totul, babo. 1732 01:22:56,408 --> 01:22:57,836 Minte. 1733 01:22:57,972 --> 01:23:00,408 Bun, asta e, pramatie răsfăţată. 1734 01:23:00,544 --> 01:23:03,179 Ajungi în coteţ. 1735 01:23:03,314 --> 01:23:06,081 Şi tu! Dă-ţi jos pantalonii ăia, 1736 01:23:06,217 --> 01:23:09,082 ţăranule. 1737 01:23:09,217 --> 01:23:11,018 Dar Pufoşenie. 1738 01:23:11,153 --> 01:23:12,587 Te iubesc. 1739 01:23:39,446 --> 01:23:40,778 Bună, Noodle. 1740 01:23:40,914 --> 01:23:43,981 Willy. Credeam că ai plecat. 1741 01:23:44,482 --> 01:23:45,685 Am plecat. 1742 01:23:45,820 --> 01:23:47,283 Slugworth ţi-a promis o viaţă mai bună, 1743 01:23:47,418 --> 01:23:49,752 dar nu prea s-a ţinut de cuvânt. 1744 01:23:49,887 --> 01:23:51,624 Deci, m-am întors. Cu toţii ne-am întors. 1745 01:23:51,760 --> 01:23:53,134 - Bună, Noodle. - Ce faci? 1746 01:23:53,158 --> 01:23:54,718 Surpriză! 1747 01:23:54,830 --> 01:23:56,428 Mă vrea închisă pentru totdeauna. 1748 01:23:56,564 --> 01:23:58,134 Da, normal. 1749 01:23:58,270 --> 01:24:00,403 De ce? Ce are cu mine? 1750 01:24:00,538 --> 01:24:02,234 Nu ştiu, Noodle. Nu sigur. 1751 01:24:02,369 --> 01:24:04,749 Tot ce ştiu sigur e că nu vei fi în siguranţă până când Slugworth 1752 01:24:04,773 --> 01:24:07,642 nu ajunge după gratii. 1753 01:24:07,777 --> 01:24:10,576 Şi cum se va întâmpla asta? 1754 01:24:10,711 --> 01:24:12,513 Abacus. Ai spus că cei din Cartel 1755 01:24:12,649 --> 01:24:14,017 ţin evidenţa faptelor lor murdare. 1756 01:24:14,153 --> 01:24:15,517 Într-un registru verde, da. 1757 01:24:15,653 --> 01:24:17,126 Dacă l-am putea lua, 1758 01:24:17,150 --> 01:24:18,731 putem dovedi că ne-au otrăvit ciocolata. 1759 01:24:18,755 --> 01:24:20,068 Scrubitt şi Bleacher ar ajunge la închisoare 1760 01:24:20,092 --> 01:24:21,124 şi vom fi liberi cu toţii. 1761 01:24:21,260 --> 01:24:23,051 Da, dar îţi amintesc 1762 01:24:23,187 --> 01:24:25,194 că ţin registrul într-un seif. 1763 01:24:25,329 --> 01:24:26,656 Păzit de un cleric corupt. 1764 01:24:26,792 --> 01:24:28,958 Şi 500 de călugări dependenţi de ciocolată. 1765 01:24:29,094 --> 01:24:31,533 Adevărat. 1766 01:24:31,669 --> 01:24:33,963 Dar am înotat îndelung de dimineaţă. 1767 01:24:34,098 --> 01:24:35,602 Apa rece e bună pentru creier. 1768 01:24:35,737 --> 01:24:37,507 Stimulează căile neuronale. 1769 01:24:37,642 --> 01:24:39,536 Şi după 6 kilometri mi-am dat seama. 1770 01:24:39,672 --> 01:24:41,341 Cum o orfană ingenioasă, 1771 01:24:41,477 --> 01:24:42,508 un contabil, un instalator, 1772 01:24:42,644 --> 01:24:44,546 un operator telefonic 1773 01:24:44,681 --> 01:24:46,281 şi un bărbat care poate vorbi sub apă, 1774 01:24:46,416 --> 01:24:47,648 îşi pot combina calităţile 1775 01:24:47,784 --> 01:24:49,278 şi să realizeze jaful secolului. 1776 01:24:49,413 --> 01:24:52,183 Dar chiar dacă punem mâinile pe acel registru, 1777 01:24:52,319 --> 01:24:55,258 Cartelul va scăpa de probleme cu mită. 1778 01:24:55,394 --> 01:24:57,461 Asta fac. 1779 01:24:57,596 --> 01:24:59,133 Lăcomia bate orice, Willy. 1780 01:24:59,157 --> 01:25:01,197 Aşa se mişcă lumea. 1781 01:25:01,333 --> 01:25:02,731 Ai dreptate, Noodle. 1782 01:25:02,866 --> 01:25:04,678 Cred că de asta mai e un lucru de făcut. 1783 01:25:04,702 --> 01:25:07,196 - Ce anume? - Să schimbăm lumea. 1784 01:25:13,111 --> 01:25:14,111 De unde începem? 1785 01:25:26,624 --> 01:25:28,287 Scuză-mă, dle. 1786 01:25:28,422 --> 01:25:30,989 Poţi da o bucată de ciocolată unui orfan înfometat? 1787 01:25:31,124 --> 01:25:34,898 Îmi pare rău, copile. Nu am la mine. 1788 01:25:38,065 --> 01:25:39,932 Atunci ia nişte mentosane cu acacia. 1789 01:25:41,038 --> 01:25:42,038 Da! 1790 01:25:44,577 --> 01:25:47,342 "Pentru Basil Bond, angajatul săptămânii." 1791 01:25:47,478 --> 01:25:48,678 Drăguţ... 1792 01:26:00,592 --> 01:26:02,492 E totul în regulă acolo? 1793 01:26:02,627 --> 01:26:05,124 Totul e bine. Nu, Abigail? 1794 01:26:07,027 --> 01:26:08,663 Spune-i că poate vrea să se aplece. 1795 01:26:08,799 --> 01:26:10,461 Să-i spun ce? 1796 01:26:10,597 --> 01:26:11,766 Să se aplece! 1797 01:26:15,607 --> 01:26:16,914 Bună dimineaţa, fraţilor. 1798 01:26:16,938 --> 01:26:18,212 Bună dimineaţa, părinte. 1799 01:26:18,236 --> 01:26:19,941 După cum ştiţi, 1800 01:26:20,077 --> 01:26:22,474 azi e înmormântarea baronului von Schmeichelhammer. 1801 01:26:22,610 --> 01:26:25,877 Şi văduva sa... 1802 01:26:26,013 --> 01:26:28,751 e pioasă. 1803 01:26:28,886 --> 01:26:30,224 Deci, nu vreau să văd pe cineva 1804 01:26:30,248 --> 01:26:32,386 că mănâncă ciocolată în timpul slujbei. 1805 01:26:32,522 --> 01:26:34,223 Da, părinte. 1806 01:26:34,359 --> 01:26:35,557 Cu toţii ştim că, într-o zi, 1807 01:26:35,693 --> 01:26:37,559 vom fi judecaţi pentru păcatele noastre, 1808 01:26:37,694 --> 01:26:40,756 dar nu va fi azi. 1809 01:26:40,892 --> 01:26:42,863 Amin. 1810 01:26:56,613 --> 01:26:58,245 Gata. 1811 01:26:58,381 --> 01:27:00,246 Drăguţă girafă. 1812 01:27:00,381 --> 01:27:03,211 - Fugiţi! Toată lumea afară! - Girafă 1813 01:27:03,347 --> 01:27:05,319 - Fugiţi! - Bestia! 1814 01:27:05,454 --> 01:27:07,265 - Salvaţi-vă! - Girafa 1815 01:27:07,289 --> 01:27:09,169 - Ieşiţi! - E o girafă 1816 01:27:09,292 --> 01:27:10,503 - Judecata a venit! - Girafa e o girafă 1817 01:27:10,527 --> 01:27:12,193 Fugiţi! Repede! 1818 01:27:12,328 --> 01:27:14,240 - În cea mai neaşteptată formă. - Am o girafă 1819 01:27:14,264 --> 01:27:16,009 - Te distrezi - Fugiţi! 1820 01:27:16,033 --> 01:27:17,137 Ştiu că e o girafă, Girafă 1821 01:27:17,161 --> 01:27:18,963 Ce am făcut ca să merit asta? 1822 01:27:19,098 --> 01:27:20,737 Ştii ce ai făcut, Julius. 1823 01:27:20,873 --> 01:27:23,035 Ţi-ai vândut sufletul pentru 30 de ciocolate. 1824 01:27:26,977 --> 01:27:29,175 Alo, centrala. Cum vă pot face legătura? 1825 01:27:29,311 --> 01:27:32,048 Vreau la zoo. E o urgenţă. 1826 01:27:32,183 --> 01:27:35,117 Vă fac legătura cu Departamentul pentru Animale Scăpate. 1827 01:27:37,221 --> 01:27:38,420 Alo, zoo. 1828 01:27:41,623 --> 01:27:43,722 Mai încet, animalelor. 1829 01:27:43,857 --> 01:27:45,490 Şi tu, caracatiţo. 1830 01:27:45,625 --> 01:27:47,907 - E o girafă. - Ce? Da, cred 1831 01:27:47,931 --> 01:27:49,370 că am pierdut o girafă. 1832 01:27:49,394 --> 01:27:50,831 Puteţi veni să o luaţi? 1833 01:27:50,967 --> 01:27:53,362 Bine, Doamne. Trimit băieţii. 1834 01:28:05,480 --> 01:28:07,211 Iartă-mă! 1835 01:28:08,319 --> 01:28:09,517 Sunt un păcătos! 1836 01:28:09,653 --> 01:28:13,954 Un ciocoholic slab şi rău! 1837 01:28:22,994 --> 01:28:24,526 Bună dimineaţa. 1838 01:28:24,662 --> 01:28:27,296 Bine aţi venit la St. Benedict. 1839 01:28:27,432 --> 01:28:31,137 Baronesă, condoleanţe. 1840 01:28:31,272 --> 01:28:35,739 Avem câteva dificultăţi tehnice, 1841 01:28:35,875 --> 01:28:37,041 poate vreţi să-l lăsaţi 1842 01:28:37,177 --> 01:28:39,082 de răposatul baron jos o clipă. 1843 01:28:40,746 --> 01:28:42,115 Cavaleria. 1844 01:28:42,250 --> 01:28:44,886 Tu eşti clericul care a sunat legat de o girafă? 1845 01:28:50,923 --> 01:28:52,322 Totul e liber. 1846 01:29:18,251 --> 01:29:20,449 "Mulţumesc pentru munca depusă." 1847 01:29:20,584 --> 01:29:23,786 "Părintele Julius şi Cartelul Ciocolatei." 1848 01:29:23,921 --> 01:29:25,696 Drăguţ. 1849 01:29:28,033 --> 01:29:29,271 Asta e, părinte. 1850 01:29:29,295 --> 01:29:31,099 O girafă. 1851 01:29:31,235 --> 01:29:33,077 - Minunat. - Mulţumesc. 1852 01:29:33,101 --> 01:29:34,597 Înapoi, vă rog. Înapoi. 1853 01:29:34,733 --> 01:29:38,372 Am poftă de dulce? Da 1854 01:29:43,444 --> 01:29:44,991 Am poftă de dulce... 1855 01:29:45,015 --> 01:29:46,644 Chiar ştie să se mişte. 1856 01:29:46,779 --> 01:29:48,389 Aş fi putut fi fericită, dar am aruncat perla. 1857 01:29:48,413 --> 01:29:50,345 O să-l sun. Nu, nu pot. 1858 01:29:50,481 --> 01:29:52,217 Chiar o să-l sun. 1859 01:29:58,427 --> 01:29:59,427 Alo? 1860 01:29:59,497 --> 01:30:01,560 Basil? Sunt Gwennie. 1861 01:30:01,695 --> 01:30:02,695 Ai avut dreptate. 1862 01:30:02,799 --> 01:30:04,397 Care erau şansele? 1863 01:30:04,533 --> 01:30:07,800 Zilele alea cu orele de chimie au fost cele mai fericite. 1864 01:30:27,720 --> 01:30:29,391 Grozav. 1865 01:30:36,667 --> 01:30:37,866 Îmi pare rău pentru asta, dle. 1866 01:30:38,001 --> 01:30:39,397 Camionul cu fructe de mare şi-a vărsat încărcătura. 1867 01:30:39,532 --> 01:30:41,532 Sunt multe păsări flamingo. 1868 01:30:41,633 --> 01:30:43,634 Grăbeşte-te. 1869 01:30:43,769 --> 01:30:46,008 Piaţa oraşului a fost închisă dimineaţă 1870 01:30:46,144 --> 01:30:48,979 după un incident bizar în catedrală. 1871 01:30:49,114 --> 01:30:52,076 Întârziind înmormântarea unui filantrop notoriu, 1872 01:30:52,211 --> 01:30:54,244 baronul von Schmeichelhammer. 1873 01:30:54,380 --> 01:30:56,113 În numele Tatălui, 1874 01:30:56,248 --> 01:30:59,856 şi a Fiului şi a Sfântului Duh. 1875 01:31:00,357 --> 01:31:01,753 Amin. 1876 01:31:06,194 --> 01:31:08,528 Scuze, ar fi bine să răspund. 1877 01:31:10,165 --> 01:31:11,732 - Alo, amvonul. - Părinte. 1878 01:31:11,867 --> 01:31:13,132 E totul în regulă acolo? 1879 01:31:13,267 --> 01:31:14,711 Da, dle. Slugworth. 1880 01:31:14,735 --> 01:31:16,603 Totul în regulă. 1881 01:31:16,739 --> 01:31:18,139 Cel puţin, acum da. 1882 01:31:18,274 --> 01:31:19,746 Ce vrei să spui? 1883 01:31:19,770 --> 01:31:21,506 A fost o girafă pe aici mai devreme. 1884 01:31:21,642 --> 01:31:23,318 A trebuit să evacuăm tot locul 20 de minute, 1885 01:31:23,342 --> 01:31:25,211 dar totul s-a întors la normal. 1886 01:31:27,549 --> 01:31:28,785 Alo? 1887 01:31:28,921 --> 01:31:30,847 Dă-le naibii de flamingo, Donovan! Calc-o! 1888 01:31:30,982 --> 01:31:32,487 Da, dle.! 1889 01:31:35,525 --> 01:31:36,953 Idiotul! 1890 01:31:40,698 --> 01:31:42,431 - Ceva? - Nimic. 1891 01:31:42,567 --> 01:31:43,567 Continuă să cauţi. 1892 01:31:43,702 --> 01:31:44,982 Nu e aici, Willy. 1893 01:31:45,069 --> 01:31:46,764 Dar Abacus a spus că e aici. 1894 01:31:46,900 --> 01:31:49,016 Abacus a stat în spălătorie în ultimii patru ani. 1895 01:31:49,040 --> 01:31:50,934 Poate spălatul i-a afectat capul. 1896 01:31:51,070 --> 01:31:54,042 Pentru că tot ce e aici jos e o ciocolată veche. 1897 01:32:09,526 --> 01:32:10,861 Willy, uite! 1898 01:32:18,833 --> 01:32:20,330 Am reuşit, Noodle. 1899 01:32:20,465 --> 01:32:22,305 I-am prins. 1900 01:32:24,042 --> 01:32:26,337 Neastâmpăratul dl. Wonka. 1901 01:32:26,472 --> 01:32:29,478 Ne-ai făcut destule probleme. 1902 01:32:29,614 --> 01:32:31,242 Tu şi ştrengăriţa ta. 1903 01:32:31,378 --> 01:32:32,977 Da, dar ea nu e o simplă ştrengăriţă, 1904 01:32:33,112 --> 01:32:34,282 nu, dle. Slugworth? 1905 01:32:36,015 --> 01:32:37,448 E din familie. 1906 01:32:38,083 --> 01:32:39,217 Ce? 1907 01:32:39,352 --> 01:32:41,188 Despre ce vorbeşti, Willy? 1908 01:32:42,826 --> 01:32:44,693 Ştii inelul ăla, Noodle? 1909 01:32:44,829 --> 01:32:46,489 Cel primit de la părinţii tăi? 1910 01:32:46,624 --> 01:32:48,861 Dl. Slugworth are unul la fel. 1911 01:32:48,997 --> 01:32:51,160 Nu-i aşa, dle. Slugworth? 1912 01:32:51,296 --> 01:32:53,902 De fapt, da. 1913 01:32:54,038 --> 01:32:58,771 A aparţinut fratelui meu. Zebedee. 1914 01:32:58,906 --> 01:33:00,172 A fost tatăl meu? 1915 01:33:00,308 --> 01:33:03,012 A fost un romantic incurabil. 1916 01:33:03,148 --> 01:33:05,375 S-a îndrăgostit de un şoarece de bibliotecă, 1917 01:33:05,510 --> 01:33:07,478 a murit înainte să se căsătorească. 1918 01:33:07,613 --> 01:33:11,482 Lăsându-mi întreaga avere ca moştenire. 1919 01:33:12,490 --> 01:33:14,788 Sau aşa am crezut. 1920 01:33:14,923 --> 01:33:16,586 Dar nouă luni mai târziu, 1921 01:33:16,721 --> 01:33:18,856 mama ta a apărut la uşa mea 1922 01:33:18,991 --> 01:33:22,460 implorând să chem un doctor pentru nou născutul ei bolnav. 1923 01:33:23,295 --> 01:33:25,330 Am spus că voi ajuta. 1924 01:33:25,465 --> 01:33:27,196 Dar n-ai făcut-o. Nu? 1925 01:33:27,332 --> 01:33:28,898 Nu. 1926 01:33:29,033 --> 01:33:31,101 În schimb, m-ai pus în jgheabul unei spălătorii. 1927 01:33:31,237 --> 01:33:33,039 Pa-pa, bebeluşule. 1928 01:33:33,175 --> 01:33:35,105 Dna. Scrubitt m-a găsit. 1929 01:33:35,240 --> 01:33:36,640 A văzut inelul. 1930 01:33:36,775 --> 01:33:39,312 A crezut că e un "N" şi mi-a spus Noodle. 1931 01:33:40,046 --> 01:33:41,079 Dar nu era. 1932 01:33:41,214 --> 01:33:43,245 Era un "Z". De la Zebedee. 1933 01:33:43,381 --> 01:33:45,414 Cam aşa. 1934 01:33:45,549 --> 01:33:47,762 Când s-a întors mama ta, i-am spus că ai murit. 1935 01:33:47,786 --> 01:33:49,466 Desigur, avea inima zdrobită. 1936 01:33:49,524 --> 01:33:51,204 Dar i-am dat nişte bani 1937 01:33:51,295 --> 01:33:53,524 şi am condus-o de pe proprietatea mea. 1938 01:33:55,600 --> 01:33:57,132 Cum o chema? 1939 01:33:58,968 --> 01:34:01,202 Mama. Cum o chema? 1940 01:34:03,839 --> 01:34:05,206 Stai să văd. 1941 01:34:06,507 --> 01:34:09,178 Nu, nu cred că-mi amintesc. 1942 01:34:09,313 --> 01:34:12,207 Îmi pare rău. Dar trebuie să înţelegi 1943 01:34:12,342 --> 01:34:14,048 că era foarte săracă. 1944 01:34:14,184 --> 01:34:16,246 Îmi pare rău, Felix. 1945 01:34:16,382 --> 01:34:18,383 O chema Dorothy. 1946 01:34:18,518 --> 01:34:20,551 Dorothy Smith. Scrie aici. 1947 01:34:21,319 --> 01:34:22,451 Dorothy? 1948 01:34:22,586 --> 01:34:24,191 Ca să vezi. 1949 01:34:24,327 --> 01:34:26,594 Cred că m-ai învăţat să citesc până la urmă. 1950 01:34:28,200 --> 01:34:29,402 E foarte emoţionant, 1951 01:34:29,426 --> 01:34:31,030 dar înapoi la afaceri. 1952 01:34:31,165 --> 01:34:33,063 Iau eu asta. 1953 01:34:33,199 --> 01:34:35,968 Câtă ciocolată ai în fabrica ta, dle. Fickelgruber? 1954 01:34:36,104 --> 01:34:38,103 Cam 300.000 de kilograme. 1955 01:34:38,238 --> 01:34:40,136 Prodnose? 1956 01:34:40,272 --> 01:34:41,272 75? 1957 01:34:41,374 --> 01:34:43,013 Şi eu am 150. 1958 01:34:43,847 --> 01:34:45,382 Ar trebui să fie destulă. 1959 01:34:45,517 --> 01:34:46,517 Pentru ce? 1960 01:34:47,246 --> 01:34:50,185 Moarte prin ciocolată. 1961 01:35:08,199 --> 01:35:09,600 Daţi-i drumul. 1962 01:35:28,187 --> 01:35:29,389 Domnilor. 1963 01:35:30,587 --> 01:35:32,194 Dată fiind situaţia, 1964 01:35:32,330 --> 01:35:34,627 mă întreb dacă faceţi o faptă bună în numele meu. 1965 01:35:34,763 --> 01:35:35,763 Ce? 1966 01:35:35,898 --> 01:35:37,266 O faptă bună. 1967 01:35:37,401 --> 01:35:39,241 Un act fără rost de altruism... 1968 01:35:39,332 --> 01:35:41,771 Da, desigur, dle. Wonka. 1969 01:35:41,907 --> 01:35:43,668 Ce vrei să facem? 1970 01:35:43,804 --> 01:35:46,142 Mă întrebam dacă puteţi da asta cuiva. 1971 01:35:47,176 --> 01:35:48,808 Dacă îl vedeţi. 1972 01:35:48,944 --> 01:35:49,978 Cine? 1973 01:35:50,113 --> 01:35:52,274 Un bărbat mic portocaliu. 1974 01:35:52,410 --> 01:35:53,913 Un bărbat mic portocaliu. 1975 01:35:54,049 --> 01:35:55,215 Cam 20 centimetri înălţime, 1976 01:35:55,351 --> 01:35:56,912 cu piele portocalie şi păr verde strălucitor. 1977 01:35:57,048 --> 01:36:00,354 Îi datorez un borcan de ciocolate. Şi 1978 01:36:00,490 --> 01:36:03,087 cred că e cea mai bună făcută de mine vreodată. 1979 01:36:03,223 --> 01:36:04,389 În cazul ăsta, 1980 01:36:04,525 --> 01:36:06,657 mă voi asigura personal că îl primeşte. 1981 01:36:11,429 --> 01:36:13,136 Cu bine, dle. Wonka. 1982 01:36:14,506 --> 01:36:15,506 Ştrengaro. 1983 01:36:27,516 --> 01:36:29,614 Willy... 1984 01:36:55,144 --> 01:36:56,872 Ce ne facem, Willy? 1985 01:36:57,007 --> 01:36:59,875 Nu ştiu, Noodle. Mă gândesc la ceva. 1986 01:37:06,850 --> 01:37:08,924 Cea mai bună ciocolată făcută? 1987 01:37:14,392 --> 01:37:15,793 Am găsit! 1988 01:37:15,928 --> 01:37:17,240 Ce e? Te-ai gândit la ceva? 1989 01:37:17,264 --> 01:37:18,564 Da. 1990 01:37:18,699 --> 01:37:20,339 Dacă ne înecăm în ciocolată, Noodle, 1991 01:37:20,472 --> 01:37:22,500 şi să recunoaştem, asta se va întâmpla, 1992 01:37:22,636 --> 01:37:24,065 va fi ciocolată Wonka. 1993 01:37:24,200 --> 01:37:27,241 N-o să ne înecăm, Willy. Uite, e o lumină. 1994 01:37:27,377 --> 01:37:29,173 Lăsăm ciocolată să ne ridice, 1995 01:37:29,309 --> 01:37:30,506 lovim sticla 1996 01:37:30,641 --> 01:37:33,079 şi ne rugăm că ne aude cineva. 1997 01:37:33,215 --> 01:37:34,712 E o idee mult mai bună. 1998 01:37:37,316 --> 01:37:38,650 Domnilor. 1999 01:37:38,786 --> 01:37:40,516 A fost aproape dimineaţă 2000 01:37:40,652 --> 01:37:42,256 şi mă întrebam dacă 2001 01:37:42,392 --> 01:37:45,228 am putea regândi aranjamentul nostru. Sau... 2002 01:37:47,562 --> 01:37:51,261 Sau lăsăm lucrurile aşa cum sunt. 2003 01:37:51,397 --> 01:37:52,598 Părinte. 2004 01:37:53,866 --> 01:37:55,731 Wonka poate era nebun, 2005 01:37:55,867 --> 01:37:57,504 dar ştia să facă ciocolată. 2006 01:37:57,639 --> 01:37:59,145 Dar crezi 2007 01:37:59,169 --> 01:38:01,209 că ar trebui să păstrăm pentru acest bărbat mic portocaliu? 2008 01:38:01,275 --> 01:38:02,607 Spune-mi că glumeşti. 2009 01:38:02,742 --> 01:38:05,908 Da. Glumesc. Scuze, de ce? 2010 01:38:06,043 --> 01:38:07,557 Fiindcă nu există 2011 01:38:07,581 --> 01:38:09,945 un bărbat mic portocaliu. 2012 01:38:13,158 --> 01:38:14,924 - Ajutor! - Ajutor! 2013 01:38:15,060 --> 01:38:16,320 Cineva să ne ajute! 2014 01:38:16,456 --> 01:38:18,358 - Vă rog, ajutor! - Ajutor! 2015 01:38:18,494 --> 01:38:20,895 Uite, vine cineva. 2016 01:38:21,031 --> 01:38:22,694 Willy, suntem salvaţi! 2017 01:38:35,774 --> 01:38:38,347 - Îmi pare rău, Noodle. - Să nu-ţi pară. 2018 01:38:39,148 --> 01:38:41,245 Mi-ai găsit familia. 2019 01:38:41,381 --> 01:38:43,517 O mamă care m-a iubit. 2020 01:38:44,286 --> 01:38:46,322 E tot ce mi-am putut dori. 2021 01:38:48,122 --> 01:38:49,490 Acum, respiră adânc. 2022 01:39:03,603 --> 01:39:07,276 Sublim. 2023 01:39:07,412 --> 01:39:09,704 N-ar trebui să te agiţi. 2024 01:39:09,840 --> 01:39:12,007 E doar puţină ciocolată. 2025 01:39:12,142 --> 01:39:13,754 Corecţie. 2026 01:39:13,778 --> 01:39:17,287 A fost ciocolata mea. 2027 01:39:24,122 --> 01:39:27,558 Aţi făcut o eroare foarte gravă, domnilor. 2028 01:39:27,693 --> 01:39:29,424 Furaţi de la Oompa Loompa, 2029 01:39:29,559 --> 01:39:30,733 luăm înapoi 2030 01:39:30,868 --> 01:39:32,060 înmiit. 2031 01:39:40,077 --> 01:39:41,509 Ce se petrece, Willy? 2032 01:39:42,310 --> 01:39:44,176 Se scurge, Noodle. 2033 01:39:44,311 --> 01:39:46,179 Am fost salvaţi! 2034 01:39:46,315 --> 01:39:48,582 - De cine? - Nu ştiu. 2035 01:39:49,751 --> 01:39:51,854 De bărbatul mic portocaliu! 2036 01:39:51,990 --> 01:39:52,747 Uite. 2037 01:39:52,883 --> 01:39:54,952 Bărbatul mic portocaliu! 2038 01:39:55,087 --> 01:39:57,590 Mulţumesc, bărbatule mic portocaliu! Mulţumesc! 2039 01:40:20,848 --> 01:40:23,282 Domnilor. Bine că sunteţi bine. 2040 01:40:23,418 --> 01:40:24,915 Am venit cât de repede am putut. 2041 01:40:33,558 --> 01:40:35,328 Maşina s-a micşorat. 2042 01:40:35,463 --> 01:40:36,729 Sunt convins. 2043 01:40:36,864 --> 01:40:38,407 Şi n-ai de ce să-ţi faci griji, şefule. 2044 01:40:38,431 --> 01:40:39,732 E totul sub control. 2045 01:40:39,867 --> 01:40:41,173 Câţiva hoţi au intrat prin efracţie şi mă tem 2046 01:40:41,197 --> 01:40:44,170 că au găsit un mic... accident. 2047 01:40:44,306 --> 01:40:47,074 În care au murit. 2048 01:40:48,745 --> 01:40:50,150 De fapt, e bine, Gerald. 2049 01:40:50,174 --> 01:40:51,774 N-aş fi atât de sigur. 2050 01:40:51,880 --> 01:40:53,815 Dle. ofiţer, eşti amabil să te uiţi la asta? 2051 01:40:53,950 --> 01:40:55,144 Wonka! 2052 01:40:55,279 --> 01:40:56,493 Detaliază fiecare plată ilegală 2053 01:40:56,517 --> 01:40:58,151 făcută de aceşti bărbaţi. 2054 01:40:58,286 --> 01:40:59,720 Mii. 2055 01:40:59,856 --> 01:41:02,084 Affable, n-o asculta. Minte. 2056 01:41:02,219 --> 01:41:04,059 Desigur că da. 2057 01:41:04,195 --> 01:41:05,422 Nu minte, dle. 2058 01:41:05,558 --> 01:41:07,056 Are dreptate. 2059 01:41:07,657 --> 01:41:08,860 E incredibil. 2060 01:41:09,527 --> 01:41:10,759 Ei bine. 2061 01:41:10,894 --> 01:41:12,730 Pare un caz pentru 2062 01:41:12,865 --> 01:41:14,762 şeful poliţiei. 2063 01:41:14,898 --> 01:41:17,384 Mi-l dai mie, Affable, te scap de el. 2064 01:41:17,408 --> 01:41:18,681 Te scutesc de hârţogăraie. 2065 01:41:18,705 --> 01:41:20,339 Mă tem că nu pot face asta, dle. 2066 01:41:20,474 --> 01:41:21,741 De ce? 2067 01:41:21,876 --> 01:41:23,811 Fiindcă numele tău apare aici. 2068 01:41:24,809 --> 01:41:26,648 - De multe ori. - Domnilor... 2069 01:41:26,783 --> 01:41:28,496 - Eşti arestat. - Fugiţi. 2070 01:41:28,520 --> 01:41:29,726 Punem cătuşele aici? 2071 01:41:29,750 --> 01:41:30,546 E în regulă, Noodle. 2072 01:41:30,682 --> 01:41:32,218 Stai o clipă. 2073 01:41:34,522 --> 01:41:36,222 Ce se petrece? 2074 01:41:36,358 --> 01:41:37,658 De ce suntem în aer? 2075 01:41:37,793 --> 01:41:38,998 N-ai mâncat vreo ciocolată, 2076 01:41:39,022 --> 01:41:40,956 - nu, dle. Slugworth? - De ce? 2077 01:41:41,092 --> 01:41:42,452 Fiindcă este cioco-zburătoare. 2078 01:41:42,565 --> 01:41:45,130 Efect întârziat, dar foarte puternic. 2079 01:41:45,265 --> 01:41:47,311 Te crezi foarte deştept, nu, Wonka? 2080 01:41:47,335 --> 01:41:50,370 Ai ciocolată de un miliard de monede sub picioare. 2081 01:41:50,505 --> 01:41:51,837 Ne luăm cei mai buni avocaţi, 2082 01:41:51,973 --> 01:41:54,173 mituim judecători, aranjăm jurii, dacă trebuie. 2083 01:41:54,309 --> 01:41:56,442 Vom fi bine. 2084 01:41:56,577 --> 01:41:58,448 Îmi doresc să mă fi gândit la asta. 2085 01:42:01,645 --> 01:42:02,815 Noodle! 2086 01:42:21,337 --> 01:42:22,570 Ce e asta? 2087 01:42:22,706 --> 01:42:23,946 E ciocolata noastră! 2088 01:42:23,970 --> 01:42:25,502 Toată ciocolata noastră! 2089 01:42:25,638 --> 01:42:26,838 Suntem ruinaţi! 2090 01:42:26,973 --> 01:42:28,288 Nu vă faceţi griji, domnilor. 2091 01:42:28,312 --> 01:42:30,507 Veţi coborî, până la urmă. 2092 01:42:30,642 --> 01:42:33,509 Probabil. Cred. 2093 01:42:33,644 --> 01:42:35,144 Dar, până atunci, 2094 01:42:35,945 --> 01:42:38,719 doamnelor şi domnilor, 2095 01:42:38,854 --> 01:42:42,391 Willy Wonka şi prietenii... 2096 01:42:42,527 --> 01:42:45,858 vă invită să ne savuraţi ciocolata. 2097 01:42:45,994 --> 01:42:48,256 Wonka cel Magic! 2098 01:42:51,562 --> 01:42:52,700 Gwennie? 2099 01:42:53,335 --> 01:42:54,966 Basil! 2100 01:42:56,033 --> 01:42:57,340 Ce am spus, Abacus, 2101 01:42:57,475 --> 01:42:58,937 ţi-am spus că vom rezolva totul. 2102 01:43:16,786 --> 01:43:18,055 Paharul tău. 2103 01:43:18,722 --> 01:43:19,956 Mulţumesc. 2104 01:43:20,092 --> 01:43:21,575 - Aşa. - Poftim. 2105 01:43:21,599 --> 01:43:22,161 Cu grijă, nu prea mult. 2106 01:43:22,296 --> 01:43:23,296 Bine. 2107 01:43:55,297 --> 01:43:57,897 Secretul e: Nu ciocolata contează. 2108 01:44:04,398 --> 01:44:06,998 Ci oamenii cu care o împarţi. Mama. 2109 01:45:01,491 --> 01:45:04,561 Mulţumesc. 2110 01:45:04,696 --> 01:45:06,161 Mulţumesc. 2111 01:45:06,297 --> 01:45:08,569 Mulţumesc. 2112 01:45:24,348 --> 01:45:27,756 Deci... cum e, Willy? 2113 01:45:28,658 --> 01:45:30,253 E aşa de bună cum îţi aminteai? 2114 01:45:31,691 --> 01:45:33,227 Fiecare părticică. 2115 01:45:36,831 --> 01:45:38,393 Mi-aş dori să ţină pentru totdeauna. 2116 01:45:44,770 --> 01:45:46,137 Cred că e timpul. 2117 01:45:48,246 --> 01:45:49,772 Pentru ce? 2118 01:45:49,907 --> 01:45:52,748 Ştii câţi oameni din oraş se numesc D. Smith? 2119 01:45:53,216 --> 01:45:55,317 106. 2120 01:45:55,452 --> 01:45:57,896 Din fericire, ai o prietenă care lucrează la centrala telefonică. 2121 01:45:57,920 --> 01:45:59,814 Şi şi-a petrecut după-amiaza 2122 01:45:59,949 --> 01:46:01,420 sunând. 2123 01:46:01,555 --> 01:46:02,989 Şi ghici ce? 2124 01:46:04,493 --> 01:46:05,728 Am găsit-o. 2125 01:46:06,660 --> 01:46:08,091 Mi-ai găsit mama? 2126 01:46:08,226 --> 01:46:10,062 Lucrează la bibliotecă. 2127 01:46:11,534 --> 01:46:12,966 Acolo locuieşte. 2128 01:46:14,900 --> 01:46:16,134 Haide, Noodle. 2129 01:46:31,389 --> 01:46:33,921 Vino cu mine 2130 01:46:36,790 --> 01:46:39,355 Şi vei fi 2131 01:46:41,729 --> 01:46:44,665 Într-o lume 2132 01:46:44,800 --> 01:46:49,735 A imaginaţiei pure 2133 01:46:49,870 --> 01:46:53,034 Întinde mâna şi atinge 2134 01:46:53,169 --> 01:46:56,303 Ce a fost odată 2135 01:46:56,439 --> 01:47:01,410 Doar în imaginaţia ta 2136 01:47:03,146 --> 01:47:05,651 Nu fi timidă 2137 01:47:05,787 --> 01:47:08,616 E în regulă 2138 01:47:08,751 --> 01:47:15,061 Dacă simţi o mică trepidaţie 2139 01:47:15,197 --> 01:47:19,435 Uneori, aceste lucruri 2140 01:47:19,570 --> 01:47:25,500 N-au nevoie de o explicaţie 2141 01:47:28,045 --> 01:47:33,146 Dacă vrei să vezi paradisul 2142 01:47:33,281 --> 01:47:37,545 Doar te uiţi la ele şi-l vezi 2143 01:47:38,788 --> 01:47:42,184 Cineva de care să te ţii 2144 01:47:42,320 --> 01:47:46,361 E tot ce ne trebuie 2145 01:47:48,028 --> 01:47:52,667 Nimic altceva 2146 01:47:52,803 --> 01:47:55,134 Mamă. 2147 01:47:57,071 --> 01:47:58,637 Aşa se duce o faptă bună 2148 01:47:58,772 --> 01:48:00,271 într-o lume obosită. 2149 01:48:00,406 --> 01:48:02,172 Mă întrebam dacă te voi revedea. 2150 01:48:02,308 --> 01:48:04,206 Nu plec nicăieri, Willy Wonka. 2151 01:48:04,342 --> 01:48:05,909 Nu până nu-ţi plăteşti datoriile. 2152 01:48:06,044 --> 01:48:07,683 Ştiu că ai încercat. 2153 01:48:07,819 --> 01:48:10,252 Legea Loompa e foarte clară pe subiectul ăsta. 2154 01:48:10,387 --> 01:48:11,513 Până când 2155 01:48:11,649 --> 01:48:14,219 nu ajunge ciocolata fizic în mâna mea... 2156 01:48:15,888 --> 01:48:17,658 Mulţumesc. 2157 01:48:17,794 --> 01:48:20,328 Mulţumesc că mi-ai salvat viaţa. 2158 01:48:21,691 --> 01:48:23,591 Presupun că asta pune punct afacerilor noastre. 2159 01:48:23,727 --> 01:48:26,729 Mă voi întoarce în iubitul Loompaland. 2160 01:48:26,865 --> 01:48:31,035 Unde boabele de cacao cresc în număr dezamăgitor de mic 2161 01:48:31,170 --> 01:48:32,873 şi prietenii mă privesc de sus. 2162 01:48:33,009 --> 01:48:35,173 Ce? Credeam că-ţi spuneau Înaltul. 2163 01:48:35,309 --> 01:48:37,873 Adevărul e că sunt cu o jumătate de centimetru 2164 01:48:38,009 --> 01:48:40,108 sub medie. 2165 01:48:40,244 --> 01:48:41,849 Îmi spun Scundul. 2166 01:48:41,984 --> 01:48:43,815 Dar asta e. 2167 01:48:43,950 --> 01:48:45,280 Să ai o zi buna, dle. 2168 01:48:45,416 --> 01:48:47,153 Păcat că trebuie să pleci. 2169 01:48:47,919 --> 01:48:49,288 Ţi-am urat o zi bună. 2170 01:48:49,423 --> 01:48:51,134 Dacă voi împărtăşi ciocolata cu toată lumea, 2171 01:48:51,158 --> 01:48:52,460 voi avea nevoie de mai multe magazine. 2172 01:48:52,595 --> 01:48:53,595 Sunt convins. 2173 01:48:53,697 --> 01:48:54,996 O să am nevoie de o fabrică. 2174 01:48:55,131 --> 01:48:56,537 Da, noroc cu asta. 2175 01:48:56,561 --> 01:48:58,994 Şi cineva care să conducă departamentul de degustare. 2176 01:48:59,130 --> 01:49:00,497 Departamentul de degustare? 2177 01:49:00,632 --> 01:49:02,337 Vino cu mine 2178 01:49:02,472 --> 01:49:03,472 În regulă. 2179 01:49:03,567 --> 01:49:05,338 - Şi vei fi - Unde? 2180 01:49:05,474 --> 01:49:09,404 Într-o lume a imaginaţiei pure 2181 01:49:09,540 --> 01:49:10,856 E un castel în ruine. 2182 01:49:10,880 --> 01:49:12,074 Priveşte 2183 01:49:12,210 --> 01:49:14,209 Şi vei vedea 2184 01:49:14,345 --> 01:49:17,413 În imaginaţia ta 2185 01:49:17,549 --> 01:49:19,189 Sincer, mă îndoiesc. 2186 01:49:19,255 --> 01:49:23,387 Începem cu o rotire 2187 01:49:23,523 --> 01:49:28,123 Călătorind în lumea creată de mine 2188 01:49:28,259 --> 01:49:30,159 Ce vom vedea 2189 01:49:30,295 --> 01:49:35,771 Va sfida orice explicaţie 2190 01:49:35,906 --> 01:49:38,072 Asta chiar sfidează orice explicaţie. 2191 01:49:38,208 --> 01:49:42,472 Dacă vrei să vezi paradisul 2192 01:49:42,608 --> 01:49:47,279 Priveşte doar în jur şi-l vei vedea 2193 01:49:47,415 --> 01:49:51,617 Orice vrei poţi face 2194 01:49:51,752 --> 01:49:56,686 Vrei să schimbi lumea? Nicio problemă 2195 01:49:56,822 --> 01:49:57,891 Nu e rău. 2196 01:49:58,027 --> 01:50:01,656 Nu există viaţă 2197 01:50:01,792 --> 01:50:06,594 Pe care s-o compari cu imaginaţia pură 2198 01:50:06,729 --> 01:50:11,099 Trăind acolo vei fi liber 2199 01:50:11,235 --> 01:50:14,202 Dacă îţi doreşti asta 2200 01:50:14,337 --> 01:50:21,181 Cu adevărat 2201 01:50:36,967 --> 01:50:40,134 Oompa Loompa doompety-do 2202 01:50:40,270 --> 01:50:43,335 Am un mic bonus pentru tine 2203 01:50:43,471 --> 01:50:46,668 Aşează-te comod pe scaunul tău 2204 01:50:46,804 --> 01:50:50,409 Pentru o ultimă trataţie Oompa Loompa 2205 01:50:50,544 --> 01:50:53,210 Abacus Crunch s-a întors acasă 2206 01:50:53,345 --> 01:50:54,949 Benz la prietenii săi 2207 01:50:55,084 --> 01:50:56,910 Lottie Bell la telefoanele sale 2208 01:50:57,046 --> 01:51:00,349 Bravul Larry şi-a făcut o revenire triumfătoare 2209 01:51:00,484 --> 01:51:02,151 Într-o zi, fosta lui soţie 2210 01:51:02,287 --> 01:51:05,357 I-a văzut numărul 2211 01:51:05,493 --> 01:51:07,159 A râs mult şi l-a primit înapoi 2212 01:51:07,294 --> 01:51:10,058 Oompa Loompa doompety-day 2213 01:51:10,194 --> 01:51:13,728 Dar ce spui de dna. Scrubitt şi Bleacher? 2214 01:51:13,864 --> 01:51:17,271 Dă-mi o clipă sau două 2215 01:51:17,406 --> 01:51:22,207 Şi îţi arăt 2216 01:51:22,343 --> 01:51:24,338 Ce e cu chestia asta? 2217 01:51:24,474 --> 01:51:26,309 Maşină infernală. 2218 01:51:26,444 --> 01:51:28,048 Îţi arăt 2219 01:51:28,184 --> 01:51:30,482 Aşa. Mult mai bine. 2220 01:51:30,617 --> 01:51:35,057 Pantofi, operaţie la faţă şi la nas, Ibiza, 2221 01:51:35,192 --> 01:51:38,586 o casă veche mare la ţară, lenjerie. 2222 01:51:38,721 --> 01:51:40,929 E Cartelul. S-a prăbuşit. 2223 01:51:41,064 --> 01:51:43,130 N-am făcut nimic. 2224 01:51:43,266 --> 01:51:45,232 Doar le-am otrăvit ciocolata. 2225 01:51:45,368 --> 01:51:47,044 Poliţia. Deschideţi! 2226 01:51:47,068 --> 01:51:48,235 Repede! Bea dovezile. 2227 01:51:50,104 --> 01:51:51,302 O clipă, dle. ofiţer. 2228 01:51:51,437 --> 01:51:52,845 Poliţia. 2229 01:51:52,869 --> 01:51:54,738 Sunt pe toaletă, dle. ofiţer. 2230 01:51:54,874 --> 01:51:56,010 Deschide. 2231 01:51:56,146 --> 01:51:57,586 Mă şterg odată şi am terminat. 2232 01:51:57,610 --> 01:51:59,381 Mai vine ceva, stai o clipă. 2233 01:51:59,516 --> 01:52:00,516 Corect. 2234 01:52:05,949 --> 01:52:08,020 Cum te putem ajuta, dle. ofiţer? 2235 01:52:08,155 --> 01:52:09,354 Voi doi veniţi cu mine. 2236 01:52:09,489 --> 01:52:10,863 Dar n-am făcut nimic. 2237 01:52:10,887 --> 01:52:13,095 O să fiţi închişi multă vreme. 2238 01:52:13,230 --> 01:52:15,093 Un ultim sărut, domnul meu? 2239 01:52:15,229 --> 01:52:17,565 Pufoşenie. 2240 01:52:17,966 --> 01:52:20,966 Traducerea şi adaptarea alpo - Subtitrări-noi Team