1 00:00:00,013 --> 00:00:28,183 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:01:22,813 --> 00:01:28,183 ‫♪ بعد سبع سنوات من الإبحار في المحيط ♪ 3 00:01:28,213 --> 00:01:33,184 ‫♪ حان الوقت لتوديع البحار السبعة ♪ 4 00:01:33,224 --> 00:01:38,364 ‫♪ والمدينة التي علقت عليها ‫سبع سنوات من الآمال ♪ 5 00:01:38,394 --> 00:01:41,293 ‫♪ تلوح في الأفق ♪ 6 00:01:41,333 --> 00:01:45,404 ‫♪ أستطيع سماع أجراس الميناء ♪ 7 00:01:45,434 --> 00:01:47,833 ‫اليابسة! 8 00:01:53,514 --> 00:01:57,214 ‫♪ لديّ معطف ممزق وحقيبة مهترئة ♪ 9 00:01:57,244 --> 00:01:58,744 ‫وداعًا أيها الشيف. 10 00:01:58,784 --> 00:02:01,815 ‫♪ ‫ارتدي حذاء مخزوم ♪ 11 00:02:01,855 --> 00:02:03,284 ‫عذرًا يا شيف! 12 00:02:03,314 --> 00:02:07,855 ‫ ♪ يجب أن استجمع قواي ♪ برباط حذائي الجيّد 13 00:02:07,895 --> 00:02:10,354 ‫♪ يجب أن أخلع جواربي الفاسدة ♪ 14 00:02:10,394 --> 00:02:12,664 ‫ ♪ إذا رغبت بتوفير ضرورات الحياة ♪ 15 00:02:12,694 --> 00:02:17,434 ‫♪ سكبت كل ما لديّ في شوكولاتي ♪ 16 00:02:17,464 --> 00:02:20,735 ‫ ♪ الآن حان الوقت لأظهر للعالم وصفاتي ♪ 17 00:02:20,775 --> 00:02:22,375 ‫حظًا موفقًا يا (ويلي)! 18 00:02:22,405 --> 00:02:26,205 ‫♪ لديّ 12 قطة فضية في جيبي ♪ 19 00:02:26,245 --> 00:02:27,375 ‫وداعًا يا شيف! 20 00:02:27,415 --> 00:02:31,315 ♪ وقبعة مليئة بالأحلام ♪ 21 00:02:39,225 --> 00:02:43,796 ‫♪ ‫ثمّة مطعم مشهور في كل شارع هنا ♪ 22 00:02:43,826 --> 00:02:47,225 ‫♪ يوجد "براندينو" و"بار باريسان" ♪ 23 00:02:47,265 --> 00:02:49,166 ‫- خريطة المطعم يا سيّدي؟ ‫- شكرًا. 24 00:02:49,196 --> 00:02:53,575 لديّ خريطة صغيرة تدلني ♪ ‫ إلى المكان الذي أتناول فيه ♪ 25 00:02:53,605 --> 00:02:55,706 ♪ كان لديّ 12 قطعة فضية ♪ 26 00:02:55,736 --> 00:02:58,206 ‫♪ والآن بطريقة ما تبقت 10 قطع فضية ♪ 27 00:02:58,246 --> 00:03:00,276 ‫♪ هل تريد أفضل المنتجات؟ ♪ 28 00:03:00,306 --> 00:03:02,146 ♪ هنا في هذا المكان تجدها ♪ 29 00:03:02,176 --> 00:03:03,816 ‫ثلاثة قطع فضية يا صاح. 30 00:03:03,846 --> 00:03:06,556 ‫♪ على الرغم من أن الأسعار ‫باهظة بشكل مثير للريبة ♪ 31 00:03:06,586 --> 00:03:07,856 .أنّك كسرت يقطينتي، عليك دفع ثمنها 32 00:03:07,886 --> 00:03:10,586 ‫♪ لديّ خمسة، ستة، سبعة..♪ 33 00:03:12,287 --> 00:03:16,356 ‫♪ ‫تبقت ستة قطع فضية في جيبي ♪ 34 00:03:16,396 --> 00:03:20,496 ‫♪ ‫وقبعة مليئة بالأحلام ♪ 35 00:03:20,536 --> 00:03:22,436 ‫- هل أنظف معطفك يا سيّدي؟ ‫ًـ لا، شكرًا. 36 00:03:22,466 --> 00:03:24,137 ‫- كولونيا؟ .ـ لا، اتركني وشأني 37 00:03:26,267 --> 00:03:30,907 ‫♪ ‫وأخيرًا معرض الذوّاقة ♪ 38 00:03:30,947 --> 00:03:34,716 ‫♪ كنت أعلم أننا سنراه يومًا ما ♪ 39 00:03:34,726 --> 00:03:35,837 ‫"أجود أنواع الشوكولاتة" 40 00:03:35,847 --> 00:03:38,217 ‫إنه كما وصفته يا أمي. 41 00:03:38,247 --> 00:03:40,957 ‫♪ ‫بل أكثر بكثير ♪ 42 00:03:40,987 --> 00:03:45,187 ‫♪ في كل اتجاه تتجه إليه، يوجد ‫متجر شوكولاتة مشهور آخر ♪ 43 00:03:45,227 --> 00:03:46,557 ‫♪ هذا هو قدري ♪ 44 00:03:46,597 --> 00:03:49,557 ‫♪ فقط عليّ اطلاق عنانه ♪ 45 00:03:49,597 --> 00:03:51,627 ‫♪ هل سأخفق وأتحطم ♪ 46 00:03:51,667 --> 00:03:54,968 ‫♪ أما سأعتلي القمة؟ ♪ 47 00:03:54,998 --> 00:03:57,437 ‫♪ ليس لدي ما أقدمه ♪ 48 00:03:57,467 --> 00:03:59,678 ‫♪ عدا شوكولاتي ♪ 49 00:03:59,708 --> 00:04:06,308 ‫♪ ‫وقبعة مليئة بالأحلام ♪ 50 00:04:06,348 --> 00:04:07,348 ‫نعم! 51 00:04:11,078 --> 00:04:13,088 ‫"حفل افتتاح متجر ونكا" 52 00:04:17,958 --> 00:04:19,698 ‫لا أحلام اليقظة. 53 00:04:19,788 --> 00:04:21,068 "المتجر معروض للايجار" "لا أحلام اليقضة، غرامة 3 قطع فضية" 54 00:04:26,998 --> 00:04:32,308 ‫♪ في هذه المدينة، يمكن ‫لأي أحد أن يكون ناجحًا ♪ 55 00:04:32,338 --> 00:04:37,309 ‫ ♪ إذا استغل الموهبة وعقد العزم ‫ أو هكذا يقولون ♪ 56 00:04:37,339 --> 00:04:42,449 ‫♪ ‫لكنهم لم يذكّروا إنه سيكون مرهقًا جدًا ♪ 57 00:04:42,479 --> 00:04:45,589 ‫♪ ‫لجني 10 قطع فضية ♪ 58 00:04:45,619 --> 00:04:47,889 ‫♪ تدوم لأكثر من يوم ♪ 59 00:04:49,829 --> 00:04:52,730 هل يمكنك اعطائي بعض الفكة لأجل مكان أنام فيه يا عزيزي؟ 60 00:04:52,760 --> 00:04:54,459 ‫بالطبع. 61 00:04:54,499 --> 00:04:56,599 ‫هاكِ. خذي كل ما تحتاجينه. 62 00:04:57,359 --> 00:04:58,830 ‫شكرًا. 63 00:04:58,870 --> 00:05:03,739 ‫♪ ‫تبقت ليّ قطعة فضية واحدة في جيبي ♪ 64 00:05:13,620 --> 00:05:18,650 ‫♪ وقبعة مليئة بالأحلام ♪ 65 00:05:41,481 --> 00:05:42,910 ‫ها نحن ذا. 66 00:05:42,940 --> 00:05:45,281 ‫حان الوقت لتناول مشروب ليلي صغير. 67 00:05:57,421 --> 00:05:58,691 ‫حسنًا. 68 00:05:58,731 --> 00:06:01,461 ‫مرحبًا. لا، توقف. مهلاً. 69 00:06:01,501 --> 00:06:03,002 ‫ابتعد، توقف! 70 00:06:03,032 --> 00:06:04,701 ‫ابتعد! 71 00:06:04,731 --> 00:06:05,731 ‫توقف! 72 00:06:05,771 --> 00:06:06,841 ‫اجلس. 73 00:06:07,841 --> 00:06:09,702 ‫آسف بشأن "تيدلز". 74 00:06:09,742 --> 00:06:13,071 ‫يبدو إنه مهتمًا بشكل غير عادي بساقيك. 75 00:06:13,111 --> 00:06:14,542 ‫لا بد أن السبب السروال. 76 00:06:14,582 --> 00:06:16,852 ‫اشتريته من ساعي البريد في "مينسك". 77 00:06:16,882 --> 00:06:18,082 ‫قد يكون هذا السبب. 78 00:06:18,112 --> 00:06:22,622 ‫كان ليقضي "تيدلز" طيلة اليوم في ‫ملاحقة سعاة البريد إذا استطاع. 79 00:06:22,652 --> 00:06:23,952 ‫أليس كذلك يا فتى؟ 80 00:06:26,422 --> 00:06:28,862 ‫أنّك لا تنوي النوم هنا، ‫صحيح يا بُني؟ 81 00:06:28,892 --> 00:06:30,692 ‫انها مجرد ليلة. 82 00:06:30,732 --> 00:06:32,932 ‫بحلول هذا الوقت غدًا ‫سأبدأ بجمع المال. 83 00:06:32,962 --> 00:06:36,502 ‫بحلول هذا الوقت غدًا ‫سوف تتجمد تمامًا. 84 00:06:36,532 --> 00:06:38,673 ‫لا تكن سخيفًا. 85 00:06:41,802 --> 00:06:43,872 ‫ربما يكون الجو باردًا قليلاً على التخييم. 86 00:06:43,912 --> 00:06:47,112 ‫لكن لسوء الحظ لا أملك مالاً ‫كافيًا لاستئجار غرفة يا سيّدي. 87 00:06:47,142 --> 00:06:50,083 ‫يؤسفني سماع هذا. 88 00:06:50,113 --> 00:06:52,413 ‫لكن لحسن الحظ... 89 00:06:52,453 --> 00:06:55,082 ‫أعرف شخصًا قد يكون ‫قادرًا على مساعدتك. 90 00:06:55,853 --> 00:06:57,053 ‫حقًا؟ 91 00:06:57,093 --> 00:06:59,023 ‫ها قد وصلنا يا سيّد (ونكا). 92 00:06:59,053 --> 00:07:00,093 ‫بيتنا ما أحلاه. 93 00:07:02,563 --> 00:07:06,533 ‫أبعد مخالبك القذرة عن باب ‫منزلي أيها الكلب الأجرب. 94 00:07:06,563 --> 00:07:09,163 ‫إذا كان هذا أنت يا (بليشر)، .من مصلحتك أنّك احضرت الجن 95 00:07:09,203 --> 00:07:11,703 ‫لديّ شيء أفضل من مشروب ‫الجن يا سيّدة (سكربت). 96 00:07:12,803 --> 00:07:15,144 ‫ضيف. 97 00:07:16,773 --> 00:07:19,884 ‫حسنًا، لماذا لم تقل ذلك؟ 98 00:07:19,914 --> 00:07:21,884 ‫تفضل بالدخول يا سيّدي. 99 00:07:21,914 --> 00:07:25,514 ‫مرحبًا بك في بيت ضيافة ومغسلة ."سكربت & بليشر" 100 00:07:25,554 --> 00:07:28,684 ‫اعتبر المنزل منزلك، ‫دفّء عظامك بجوار الموقد. 101 00:07:28,724 --> 00:07:29,893 ‫ هل تريد مشروب جن؟ 102 00:07:29,923 --> 00:07:32,754 ‫ـ (نودل)! ‫ـ نعم يا سيّدة (سكربت)؟ 103 00:07:32,794 --> 00:07:34,694 ‫ضعي هذا الكتاب جانبًا ‫وأحضري لضيفنا كأسًا من الجن. 104 00:07:34,724 --> 00:07:36,424 ‫الشاب المسكين متجمد من البرد. 105 00:07:36,464 --> 00:07:37,794 ‫شكرًا يا سيّدة (سكربت). 106 00:07:37,834 --> 00:07:39,564 ‫أنتِ وزوجك عاملتماني بلطف. 107 00:07:39,594 --> 00:07:42,004 ‫زوجي؟ هذا؟ 108 00:07:42,034 --> 00:07:43,435 ‫زوج. 109 00:07:43,475 --> 00:07:44,874 ‫كنت لتحب ذلك، صحيح؟ 110 00:07:44,904 --> 00:07:47,104 .ـ لا ...‫ـ أنّي انتظر شخص 111 00:07:47,144 --> 00:07:49,675 ‫أرقى من هذا الفلاح الكسول. 112 00:07:49,705 --> 00:07:51,644 ‫بصحتك. 113 00:07:53,614 --> 00:07:56,715 ‫مذاقه لاذع جدًا. 114 00:07:56,755 --> 00:07:58,184 ‫نعم، يمكنك تشغيل محرك سيارة به. 115 00:07:58,214 --> 00:08:00,855 ‫إذن ما الذي يمكنني فعله ‫لأجلك؟ تريد غرفة، صحيح؟ 116 00:08:00,885 --> 00:08:03,055 ‫حسنًا، نعم، لكن... 117 00:08:03,085 --> 00:08:07,165 ‫يشعر السيّد (ونكا) بالحرج .لعدم امتلاكه المال مؤقتًا 118 00:08:07,195 --> 00:08:09,465 ‫لا. لا تقل ذلك. 119 00:08:09,495 --> 00:08:10,895 ‫أخشى أن هذا صحيح يا سيّدة (سكربت). 120 00:08:10,935 --> 00:08:12,235 ‫لكن... 121 00:08:12,265 --> 00:08:14,235 ‫- كل هذا على وشك أن يتغّير. ‫- حقًا؟ 122 00:08:14,265 --> 00:08:18,135 ‫كما ترين، أنا ساحر ومخترع ‫وصانع شوكولاتة. 123 00:08:18,175 --> 00:08:20,675 ‫غدًا باكرًا في معرض الذوّاقة، 124 00:08:20,705 --> 00:08:23,615 ‫سأفصح عن إبداعي ‫الأكثر روعة حتى الآن. 125 00:08:23,645 --> 00:08:27,445 ‫- أجل؟ ‫- استعدي للدهشة، سأقدم لكِ.. 126 00:08:29,215 --> 00:08:32,016 ‫ـ إبريق شاي؟ ‫ـ لا، هذا فقط لصنع الشاي. 127 00:08:32,056 --> 00:08:33,825 ‫لحظة واحدة. 128 00:08:35,755 --> 00:08:38,156 ‫هذا من أجل حسائي. 129 00:08:38,196 --> 00:08:40,566 .‫إنه هنا في مكان ما 130 00:08:40,596 --> 00:08:42,796 ‫لا تقلق يا سيّد (ونكا). أستطيع أن ‫أرى أنّك شاب يتمتع ببراعة كبيرة. 131 00:08:42,826 --> 00:08:44,636 ‫لدينا شيء يناسبك. 132 00:08:44,666 --> 00:08:46,496 ‫جناح ريادة الأعمال. 133 00:08:46,536 --> 00:08:47,907 ‫الآن الغرفة تُكلف قطعة ‫فضية واحدة في الليلة، 134 00:08:47,937 --> 00:08:49,836 ‫ليس عليك أن تدفع حتى ‫الساعة السادسة غدًا. 135 00:08:49,866 --> 00:08:51,776 ‫هل يمنحك هذا الوقت ‫الكافي لكسب بضعة قروش؟ 136 00:08:51,806 --> 00:08:53,807 ‫أكثر من كافي يا سيّدة (سكربت). 137 00:08:53,847 --> 00:08:55,576 ‫شكرًا. 138 00:08:55,606 --> 00:08:57,916 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله ‫لشخص غريب محتاج. 139 00:08:57,946 --> 00:09:00,847 ‫الآن وقع هنا وأعتبرنا متفقين. 140 00:09:00,887 --> 00:09:03,116 ‫حسنًا. 141 00:09:05,617 --> 00:09:07,257 ‫اقرأ الأحكام بالأحرف الصغيرة. 142 00:09:07,927 --> 00:09:09,526 ‫ماذا؟ 143 00:09:09,556 --> 00:09:11,597 ‫شكرًا يا (نودل). هذا سيفي بالغرض. 144 00:09:11,627 --> 00:09:13,097 ‫ماذا قالت؟ 145 00:09:13,127 --> 00:09:14,727 ‫- مَن؟ ‫-الفتاة. 146 00:09:14,767 --> 00:09:16,866 ‫- أيّ فتاة؟ ‫- تلك الفتاة. بدا كأنها قالت، 147 00:09:16,896 --> 00:09:20,707 ‫"اقرأ الأحكام بالأحرف الصغيرة." ‫ويبدو أن هناك الكثير... 148 00:09:26,137 --> 00:09:28,707 ‫مسودة الأحكام تطول. 149 00:09:28,747 --> 00:09:30,747 ‫نعم، لا تستمع إلى (نودل) يا سيّد (ونكا). 150 00:09:30,777 --> 00:09:32,647 ‫- إنها متخلفة. ‫- متخلفة؟ 151 00:09:32,677 --> 00:09:33,987 ‫"متلازمة الايتام". 152 00:09:34,017 --> 00:09:35,118 ‫"متلازمة الايتام"؟ 153 00:09:35,148 --> 00:09:36,588 ‫"متلازمة الايتام". 154 00:09:36,618 --> 00:09:38,657 ‫"متلازمة الايتام". 155 00:09:38,687 --> 00:09:40,928 ‫لقد وجدت مرمية في مجرى الغسيل ..حين كانت رضيعة وأنا اعتنيت بها 156 00:09:40,958 --> 00:09:42,628 ‫بدافع الطيبة، 157 00:09:42,658 --> 00:09:44,728 ‫لقد بذلت قصارى جهدي ‫يا سيّد (ونكا)، بصراحة كذلك، 158 00:09:44,758 --> 00:09:49,268 ‫لكنها بطبيعتها كثيرة الأرتياب. ‫إنها ترى المؤامرة في كل مكان. 159 00:09:49,298 --> 00:09:51,598 ‫- فتاة مسكينة. ‫- أعرف ذلك. 160 00:09:51,638 --> 00:09:53,868 ‫هذه الشروط والأحكام ‫القياسية الخاصة بك، 161 00:09:53,908 --> 00:09:57,208 ‫لكن لا مانع أن تلقي ‫نظرة عليها إذا رغبت. 162 00:09:57,238 --> 00:09:58,909 ‫سألقي نظرة خاطفة عليها. 163 00:10:07,188 --> 00:10:09,588 ‫ يبدو أن كل شيء سليمًا. 164 00:10:09,618 --> 00:10:10,989 ‫حقًا؟ 165 00:10:11,019 --> 00:10:12,789 ‫مرحبًا. 166 00:10:12,819 --> 00:10:13,988 ‫إذن مرحبًا بك في نزل (سكربت). 167 00:10:16,859 --> 00:10:20,029 ‫ها أنت ذا يا سيّد (ونكا). ‫جناح ريادة الأعمال. 168 00:10:20,069 --> 00:10:22,929 ‫ها هو سريرك ذي الأعمدة الأربعة، ‫والمغسلة بالإضافة إلى الصابون، 169 00:10:22,969 --> 00:10:25,639 ‫ـ وبعض عطر النعناع على وسادتك. ‫ـ رائع. 170 00:10:25,669 --> 00:10:27,009 ‫يا لكم من لطفاء. 171 00:10:35,409 --> 00:10:36,879 ‫(نودل)! 172 00:10:38,079 --> 00:10:39,880 ‫(نودل)! 173 00:10:39,920 --> 00:10:42,749 ‫ـ نعم يا سيّدة (سكربت)؟ ‫ـ لقد كنت أبحث عنكِ. 174 00:10:42,789 --> 00:10:44,619 ‫ماذا تريدين؟ 175 00:10:44,659 --> 00:10:45,760 ‫أريد أن ألقنك درسًا .ايتها المهووسة البائسة 176 00:10:45,790 --> 00:10:48,230 ‫ـ ما الخطأ الذي ارتكبت؟ ‫ـ تعرفين ماذا فعلتِ أيها الشقية. 177 00:10:48,260 --> 00:10:49,789 ‫- توقفي عن التململ! ‫- ماذا؟ لا، أرجوكِ. 178 00:10:51,399 --> 00:10:53,630 ‫إذا تدخّلتِ في عملي مرة أخرى، 179 00:10:53,670 --> 00:10:56,070 ‫ستبقين في هذه الحظيرة ‫طيلة الأسبوع. هل تفهمين؟ 180 00:10:56,100 --> 00:10:59,100 ‫نعم يا سيّدة (سكربت). ‫آسفة يا سيّدة (سكربت). 181 00:10:59,142 --> 00:11:02,045 ‫يجب أن أعتقد ذلك أيضًا. 182 00:11:26,240 --> 00:11:30,041 "ونكا" 183 00:11:30,374 --> 00:11:32,242 ‫ها نحن ذا يا أمي. 184 00:11:39,350 --> 00:11:42,411 ‫سيّداتي وسادتي في معرض الذوّاقة، 185 00:11:42,451 --> 00:11:44,882 ‫اسمي (ويلي ونكا)، 186 00:11:44,922 --> 00:11:47,321 ‫لقد جئت لأريكم لقمة رائعة، 187 00:11:47,351 --> 00:11:49,321 ‫صالحة للأكل بشكل لا يصدق، 188 00:11:49,351 --> 00:11:52,162 ‫أكلة لا تقاوم، 189 00:11:52,192 --> 00:11:53,961 ‫ لم يشهد هذا العالم مثلها قبلاً. 190 00:11:53,991 --> 00:11:56,792 ‫لذا التزموا الهدوء واستمعوا. 191 00:11:56,832 --> 00:11:58,732 ‫لا، قوموا بكيها وقلبها. 192 00:11:58,762 --> 00:12:00,431 ‫أقدم لكم.. 193 00:12:00,471 --> 00:12:01,801 ‫"الشوكولاتة العائمة". 194 00:12:07,471 --> 00:12:11,742 ‫♪ في غابة قريبة من مومباي ♪ 195 00:12:11,782 --> 00:12:13,752 ‫♪ كانت هناك ذبابة حوّامة صغيرة ♪ 196 00:12:13,782 --> 00:12:16,082 ‫♪ ترفرف بأجنحتها ألف رفرفة في الثانية♪ 197 00:12:16,112 --> 00:12:17,422 ‫♪ هذه ليست كذبة ♪ 198 00:12:17,452 --> 00:12:19,722 ‫♪ هذه البراغيث المجهرية ♪ 199 00:12:19,752 --> 00:12:21,423 ‫♪ تحب الشوكولاتة أكثر من أوراق الشجر♪ 200 00:12:21,453 --> 00:12:25,492 ‫♪ وحين تُسئل بلطف، إنها تضع ‫بيضة صغيرة في كل من هذه ♪ 201 00:12:27,233 --> 00:12:29,262 ‫♪ حين تفقس من قشرتها ♪ 202 00:12:29,292 --> 00:12:31,332 ‫♪ إنها تطنطن طنين الفرح! ♪ 203 00:12:31,362 --> 00:12:35,333 ‫♪ كم هو مدهش أن تعيش ‫في فندق من الشوكولاتة♪ 204 00:12:35,373 --> 00:12:39,243 ‫♪ إنها ترفرف بجناحيها ‫بابتهاج وبعدها سترون ♪ 205 00:12:39,273 --> 00:12:41,143 ‫♪ الشوكولاتة تحلق في الهواء ♪ 206 00:12:41,173 --> 00:12:44,743 ‫♪ وتعوم برشاقة أكبر ♪ 207 00:12:46,513 --> 00:12:50,323 ‫♪ حسنًا، هناك شوكولاتة ♪ 208 00:12:50,353 --> 00:12:52,753 ‫♪ وهناك الشوكولاتة ♪ 209 00:12:52,783 --> 00:12:54,953 ‫♪ لكن فقط (ونكا) يجعل عيونكم ♪ 210 00:12:54,993 --> 00:12:57,523 ‫♪ تبرز من محاجرها ♪ 211 00:12:57,563 --> 00:13:00,063 ‫♪ ضع يدك في جيبك ♪ 212 00:13:00,093 --> 00:13:02,094 ‫♪ وأشترِ بعض شوكولاتة (ونكا) ♪ 213 00:13:02,134 --> 00:13:06,303 ‫♪ تعال الآن، أنّي أصر♪ 214 00:13:06,333 --> 00:13:09,804 ‫♪ لم يسبق لكم أن تناولتم ‫هكذا شوكولاتة من قبل ♪ 215 00:13:09,834 --> 00:13:14,174 ‫♪ لا، لم يسبق لكم أن ‫تناولتم هكذا شوكولاتة ♪ 216 00:13:15,374 --> 00:13:16,944 ‫أحسنت! 217 00:13:16,984 --> 00:13:18,844 ‫أحسنت! 218 00:13:20,214 --> 00:13:21,454 ‫شكرًا. 219 00:13:21,484 --> 00:13:23,854 ‫- آنسة (بون بون)؟ ‫-نعم يا سيّد (سلوجورث). 220 00:13:23,884 --> 00:13:26,854 ‫ـ اتصلي بالشرطة. ‫ـ لك ذلك يا سيّدي. 221 00:13:26,884 --> 00:13:29,224 ‫مَن يريد تجربة واحدة؟ 222 00:13:29,254 --> 00:13:31,125 ‫- أنا لو سمحت! ‫- أنا أريد. 223 00:13:32,825 --> 00:13:34,864 ‫- السيّد (سلوجورث). ‫- المعذرة. 224 00:13:34,894 --> 00:13:36,094 ‫السيّد (فيكلجروبر). 225 00:13:36,134 --> 00:13:38,135 ‫والسيّد (برودنوز). 226 00:13:38,165 --> 00:13:41,034 ‫يا له من شرف. ‫منذ أن كنت طفلاً صغيرًا.. 227 00:13:41,074 --> 00:13:45,245 ‫ـ يا لها من مصافحة قوية. ‫ـ إنها مصافحة عمل يا سيّد (ونكا). 228 00:13:45,275 --> 00:13:48,014 ‫ليعلم الناس أن نواياي العمل. 229 00:13:48,044 --> 00:13:49,445 ‫الآن، تعال معنا. 230 00:13:49,485 --> 00:13:53,285 ‫لنجرب واحدة من هذه التي ."تدعى "الشوكولاتة العائمة 231 00:14:04,995 --> 00:14:06,496 ‫إنها ليست مجرد شوكولاتة، صحيح؟ 232 00:14:06,536 --> 00:14:08,865 ‫يوجد فيها... 233 00:14:08,895 --> 00:14:10,405 ‫- الخطميّ. ‫- هذا صحيح. 234 00:14:10,435 --> 00:14:12,536 ‫يتم حصاده من مستنقعات ‫الخطميّة في "بيرو". 235 00:14:12,566 --> 00:14:15,006 ‫وكراميل. 236 00:14:15,036 --> 00:14:17,145 ‫- لكنه... ‫- مملح. 237 00:14:17,175 --> 00:14:20,046 ‫بدموع الحلوة والمرة لمهرج روسي. 238 00:14:20,076 --> 00:14:21,946 ‫وهل هذا... 239 00:14:21,976 --> 00:14:25,146 ‫بالتأكيد لا؟ كرز؟ 240 00:14:25,186 --> 00:14:28,486 ‫يتم قطف الكرز عبر قاطفي الكرز ‫في الحدائق الإمبراطورية في "اليابان". 241 00:14:28,516 --> 00:14:32,126 ‫حسنًا يا سيّد (ونكا). 242 00:14:32,156 --> 00:14:33,896 بما أن لديّ باع طويل ،في هذا المجال 243 00:14:33,926 --> 00:14:35,457 ‫يمكنني أن أؤكد.. 244 00:14:35,497 --> 00:14:38,166 ‫ إنه من بين كل أنواع الشوكولاتة ‫التي تذوّقتها في حياتي... 245 00:14:38,196 --> 00:14:43,467 ‫هذه بلا شك الأسوأ على ‫الإطلاق بنسبة 100٪. 246 00:14:45,006 --> 00:14:46,066 ‫ها هي أيها السيّدات والسادة. 247 00:14:46,106 --> 00:14:49,337 ‫موافقة السيّد...مهلاً. الأسوأ؟ 248 00:14:49,377 --> 00:14:52,176 ‫نحن الثلاثة أشرس المتنافسين، 249 00:14:52,206 --> 00:14:53,947 ‫إلّا أننا لدينا رأي واحد. 250 00:14:53,977 --> 00:14:56,017 ‫يجب أن تكون الشوكولاتة ‫الجيّدة بسيطة. 251 00:14:56,047 --> 00:14:58,117 ‫عادية. غير معقدة. 252 00:14:58,147 --> 00:15:01,217 ‫حيث أن هذه الشوكولاتة ..مع كل هذه البهرجة 253 00:15:01,257 --> 00:15:04,357 ‫ـ حسنًا، إنها مجرد... ‫ـ غريبة. 254 00:15:05,458 --> 00:15:07,257 ‫هذا مخزِ. 255 00:15:07,297 --> 00:15:10,297 ‫إن كنتم تعتقدون أن ‫الشوكولاتة غريبة، 256 00:15:10,327 --> 00:15:11,928 ‫سوف تكرهون ما سيحدث لاحقًا. 257 00:15:14,937 --> 00:15:16,968 ‫ماذا يحدث؟ مهلاً، ماذا يحدث؟ 258 00:15:16,998 --> 00:15:18,508 ‫هذه هي الذبابة الحوّامة. 259 00:15:18,538 --> 00:15:20,167 ‫لقد انبثقت من شرنقتها. 260 00:15:20,207 --> 00:15:22,177 ‫إنها ترفرف بجناحيها بقوة. 261 00:15:23,948 --> 00:15:26,078 ‫ـ شعري! ‫ـ هل تقصد أن الذبابة تفعل هذا؟ 262 00:15:26,108 --> 00:15:27,547 ‫نعم. لكن لا تقلق. 263 00:15:27,577 --> 00:15:29,488 ‫- لن يكون مؤذيًا تمامًا. ‫- شكرًا. 264 00:15:29,518 --> 00:15:32,918 ‫بعد 20 دقيقة، سوف تتعب ‫وتخرج من مؤخرتك. 265 00:15:32,948 --> 00:15:34,518 ‫ماذا؟ 266 00:15:34,558 --> 00:15:36,088 ‫يقصد أننا سنطلقها من مؤخراتنا! 267 00:15:36,118 --> 00:15:37,928 ‫نعم، أعرف ما يقصده. 268 00:15:37,958 --> 00:15:39,228 ‫أنّك مجنون يا (ونكا)! 269 00:15:39,258 --> 00:15:42,228 ‫مَن العاقل الذي يريد قطعة ‫شوكولاتة تجعلك تطير؟ 270 00:15:42,258 --> 00:15:45,398 ‫لنكتشف ذلك، حسنًا؟ ‫مَن يريد "الشوكولاتة العائمة"؟ 271 00:15:45,428 --> 00:15:47,599 ‫أريد واحدة! 272 00:15:47,639 --> 00:15:50,038 ‫قطعة فضية واحدة. شكرًا. 273 00:15:50,068 --> 00:15:51,969 ‫شكرًا جزيلاً. 274 00:15:52,009 --> 00:15:54,039 ‫قطعة فضية واحدة. شكرًا يا سيّدتي. 275 00:15:54,079 --> 00:15:54,979 ‫استمتعي بتحليقكِ. 276 00:15:56,278 --> 00:15:58,049 ‫أنظروا، أنا أطير! أنا أطير! 277 00:16:01,579 --> 00:16:02,918 ‫ما رأيكم بالمنظر في الأعلى؟ 278 00:16:04,019 --> 00:16:06,389 ‫ليس مرتفعًا جدًا يا عزيزي! 279 00:16:09,359 --> 00:16:10,659 ‫اغربي من هنا ايتها الطفلة. 280 00:16:10,689 --> 00:16:13,259 ‫حسنًا يا رفاق، لا شيء يستحق الرؤية هنا. 281 00:16:13,289 --> 00:16:16,999 ‫مجرد حفنة من الناس ‫يتحدون قوانين الجاذبية. 282 00:16:17,029 --> 00:16:18,569 ‫- نعم. ‫- اقبضوا عليهم يا أولاد. 283 00:16:18,599 --> 00:16:20,599 ‫إنها "الشوكولاتة العائمة" يا سيّدي. ‫هذه هو المقصد. 284 00:16:20,639 --> 00:16:22,740 ‫أخشى أننا تلقينا بعض ‫الشكاوى عنك يا سيّدي. 285 00:16:22,770 --> 00:16:24,509 ‫شكاوي؟ 286 00:16:24,539 --> 00:16:26,239 ‫أنك تعيق تجارة الأعمال الأخرى. 287 00:16:26,269 --> 00:16:31,709 ‫أنّي للأسف مضطر إلى نقلك .ومصادرة أرباحك 288 00:16:31,749 --> 00:16:33,450 ‫- مهلاً! ماذا تفعل؟ !ـ لا 289 00:16:33,480 --> 00:16:34,980 ‫لا تقلقي، إنه للمصلحة العامة. 290 00:16:35,020 --> 00:16:36,550 ‫- اتركني. ‫- أطفال مرضى أو ما شابه. 291 00:16:36,590 --> 00:16:38,519 ‫آسف يا سيّدي، يجب الالتزام بالقواعد. 292 00:16:38,549 --> 00:16:40,150 ‫تعال إلى هنا أيها الوغد! 293 00:16:40,190 --> 00:16:42,720 ‫هل يمكنك أقلها أن ‫تترك ليّ قطعة فضية؟ 294 00:16:42,760 --> 00:16:44,290 ‫يجب عليّ دفع ثمن غرفتي. 295 00:16:47,460 --> 00:16:49,700 ‫هاك. 296 00:16:51,101 --> 00:16:52,101 ‫شكرًا. 297 00:16:56,040 --> 00:16:57,241 ‫مساء الخير يا سيّد (ونكا). 298 00:16:58,271 --> 00:17:01,340 ‫ـ كيف سار الأمر؟ ‫ـ ليس كما تمنيت. 299 00:17:01,380 --> 00:17:04,411 ‫يا للعار. أخشى أنه يجب .عليك تسديد الحساب الآن 300 00:17:04,451 --> 00:17:06,251 ‫لحسن الحظ وفرت ثمن الغرفة. 301 00:17:07,250 --> 00:17:10,151 ‫ـ أظن أننا اتفقنا على قطعة فضية واحدة. ‫ـ بالنسبة للغرفة، نعم. 302 00:17:10,181 --> 00:17:16,291 ‫لكن عليك دفع ثمن الخدمات ‫الإضافية خلال فترة إقامتك معنا. 303 00:17:16,321 --> 00:17:19,731 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 304 00:17:19,761 --> 00:17:22,531 ‫ثمن كأس الجن الذي شربته ،عند وصولك إلى هنا 305 00:17:22,561 --> 00:17:26,502 ‫وإذا كنت أتذكّر جيّدًا، ‫لقد دفأت عظامك بالموقد. 306 00:17:26,542 --> 00:17:28,341 ‫لقد فعل ذلك فعلاً يا سيّدة (سكربت). 307 00:17:28,371 --> 00:17:30,641 ‫تدفئة العظام أجر إضافي، هل ترى؟ 308 00:17:30,671 --> 00:17:33,342 ‫كما إنه استخدم الدرج للصعود ‫إلى غرفته وما شابه. 309 00:17:33,372 --> 00:17:35,081 ،ثم هناك رسوم الدرج 310 00:17:35,111 --> 00:17:37,681 أخشى إنها مقابل كل خطوة .صعودًا ونزولاً 311 00:17:37,711 --> 00:17:41,652 ‫أخبرني الآن يا سيّد (ونكا)، هل استخدمت القوالب الصغيرة؟ 312 00:17:41,682 --> 00:17:44,122 ‫ـ هل هناك "قوالب صغيرة - ثلاجة صغيرة"؟ ‫ـ قوالب الصابون الصغيرة. 313 00:17:44,152 --> 00:17:47,662 ‫ـ عند المغسلة. ‫ـ ربما استخدمتها لفترة وجيزة. 314 00:17:47,692 --> 00:17:49,832 ‫أترى؟ حتى (بليشر) يعرف أنّك ،لا تلمس القوالب الصغيرة أبدًا 315 00:17:49,862 --> 00:17:51,792 ‫لأنه ترعرع في الخنادق. 316 00:17:51,832 --> 00:17:55,803 ‫أضف إلى ذلك رسوم الأفرشة، ‫وضريبة الكتان وغرامة الوسادة، 317 00:17:55,833 --> 00:17:57,502 ‫لذا سيكون المجموع... 318 00:17:57,532 --> 00:17:59,332 ‫عشرة آلاف قطعة فضية. 319 00:17:59,372 --> 00:18:00,642 ‫لابد انّكِ تمازحيني؟ 320 00:18:00,672 --> 00:18:03,173 ‫كل هذا مذكور في الأحكام .بالأحرف الصغيرة يا عزيزي 321 00:18:03,203 --> 00:18:04,572 ‫ليس لديّ 10 آلاف قطعة فضية. 322 00:18:05,872 --> 00:18:07,643 ‫إذن لدينا مشكلة يا سيّد (ونكا). 323 00:18:07,683 --> 00:18:10,712 ‫سيتوجب عليك العمل في غرفة ‫الغسيل لسداد الدين، أليس كذلك؟ 324 00:18:10,752 --> 00:18:12,212 ‫قطعة فضية واحدة في اليوم. 325 00:18:12,252 --> 00:18:14,653 ‫ـ عشرة آلاف يوم يعادل... ‫ـ سبعة وعشرون عامًا.. 326 00:18:14,683 --> 00:18:15,683 ‫- مهلاً! ‫- وأربعة أشهر.. 327 00:18:15,723 --> 00:18:17,593 ‫و16 يومًا. 328 00:18:25,433 --> 00:18:28,103 ‫- لابد أنّك السيّد (ونكا). ‫- مَن أنت؟ 329 00:18:28,133 --> 00:18:31,304 ‫(أباكوس كرانش)، محاسب مجاز. 330 00:18:31,334 --> 00:18:32,803 ‫أقلها كنت كذلك. 331 00:18:32,833 --> 00:18:35,103 ‫- الآن... ‫- إنه يدير المكان. 332 00:18:35,143 --> 00:18:37,414 ‫من مصلحتك أن تفعل ما ‫يقوله وإلا ستتعامل معي. 333 00:18:37,444 --> 00:18:39,413 ‫أنا (بايبر بنز). كنت سباكة. 334 00:18:39,443 --> 00:18:41,513 ‫هذه الآنسة (لوتي بيل). 335 00:18:41,543 --> 00:18:44,514 ‫ـ أهلاً. ‫ـ إنها لا تتحدث كثيرًا. 336 00:18:44,554 --> 00:18:48,323 ‫وأنا (لاري تشوكلزورث)! 337 00:18:48,353 --> 00:18:49,324 ‫ممثل هزلي. 338 00:18:50,624 --> 00:18:53,493 ‫ـ لقد خدعوك أيضًا، أليس كذلك؟ ‫ـ أخشى ذلك. 339 00:18:53,523 --> 00:18:56,394 ‫كل واحد منا وجد نفسه في ‫حاجة إلى مكان رخيص للإقامة، 340 00:18:56,424 --> 00:18:59,234 ‫وأهملنا قراءة الأحكام بالأحرف الصغيرة. 341 00:18:59,264 --> 00:19:03,234 .لحظة غباء بندم إلى أبد الأبدين 342 00:19:03,264 --> 00:19:05,804 ‫يبدو كأنه زواجي الثالث. 343 00:19:06,875 --> 00:19:08,504 ‫آسف، أفعل ذلك كثيرًا. 344 00:19:08,544 --> 00:19:10,144 ‫- إنه كذلك. ‫- كثيرًا. 345 00:19:10,174 --> 00:19:13,315 ‫لقد تزوجت مرة واحدة، ‫ولم ينجح. 346 00:19:13,345 --> 00:19:14,645 ‫لا بد أن يكون هناك ‫مخرج من هنا. 347 00:19:14,685 --> 00:19:16,514 ‫ألّا تعتقد أننا حاولنا ذلك؟ 348 00:19:16,554 --> 00:19:18,515 ‫هناك قضبان على النافذة ‫وكلب يحرس الباب. 349 00:19:18,555 --> 00:19:22,324 ‫وحتى لو تمكنت من الخروج، ‫فهذا العقد محكم تمامًا. 350 00:19:22,354 --> 00:19:24,555 ‫إذا لم تتواجد هنا، ستتصل ،السيّدة (سكربت) بالشرطة 351 00:19:24,595 --> 00:19:27,765 ‫وسوف يعيدونك على الفور، .وتغرمك ألفًا قطعة فضية مقابل الإزعاج 352 00:19:29,424 --> 00:19:30,565 ‫حسنًا أيها الجميع. ‫عودوا الى العمل. 353 00:19:30,595 --> 00:19:31,765 ‫تعال يا سيّد (ونكا). 354 00:19:31,795 --> 00:19:34,605 ‫رافقني. 355 00:19:34,635 --> 00:19:37,335 ،مكانك سيكون هنا ‫ في قسم مساحيق الغسيل. 356 00:19:43,405 --> 00:19:44,845 ‫بئسًا. 357 00:19:44,875 --> 00:19:47,245 ‫♪ أولاً عليك التقاط الملابس ♪ 358 00:19:47,275 --> 00:19:48,786 ‫♪ ووضعها في البرميل♪ 359 00:19:48,816 --> 00:19:50,246 ‫♪ افرك، افرك♪ 360 00:19:52,785 --> 00:19:56,826 ‫♪ ثم تأخذها إلى المستودع ‫وتدوّر المقبض العملاق ♪ 361 00:19:56,856 --> 00:19:58,325 ‫♪ افرك، افرك ♪ 362 00:20:00,926 --> 00:20:04,665 ‫♪ ثم تعلقها عاليًا إلى أن تجف♪ 363 00:20:04,695 --> 00:20:05,696 ‫♪ افرك، افرك ♪ 364 00:20:09,676 --> 00:20:12,876 ‫♪ لكن حين نغني هذه الأغنية ‫تخفف علينا عناء اليوم الطويل ♪ 365 00:20:12,906 --> 00:20:14,776 ‫♪ افرك، افرك ♪ 366 00:20:14,806 --> 00:20:16,716 ‫مع ذلك إنه لا يزال طويلاً. 367 00:20:23,987 --> 00:20:25,587 ‫♪ يجب كوي جميع التجاعيد ♪ 368 00:20:25,617 --> 00:20:26,956 ‫♪ من الفساتين والقمصان ♪ 369 00:20:26,986 --> 00:20:27,926 ‫♪ افرك، افرك ♪ 370 00:20:31,027 --> 00:20:32,957 ‫♪ يجب أن نطويها كما طُلب منا ♪ 371 00:20:32,997 --> 00:20:34,396 ‫♪ وإلا سيوبخوننا ♪ 372 00:20:34,426 --> 00:20:36,397 ‫♪ ويحرمونا من الطعام ♪ 373 00:20:38,997 --> 00:20:43,437 ‫♪ لقد وقعنا بالخط العريض ‫لذا علينا قضاء محكوميتنا ♪ 374 00:20:43,477 --> 00:20:46,608 ‫♪ فرك، فرك ♪ 375 00:20:46,648 --> 00:20:49,817 ‫♪ افرك، افرك ♪ 376 00:20:49,847 --> 00:20:53,748 ‫ـ وإذا اعترضت... ‫ـ تفقد البند الخامس. 377 00:20:53,788 --> 00:20:56,687 ‫- القسم "7 أيه". ‫- الفقرة 22. 378 00:20:56,717 --> 00:20:59,728 ‫ـ الجزء "دي". ‫ـ الذي ينص... 379 00:20:59,758 --> 00:21:00,928 ‫♪ افرك، افرك ♪ 380 00:21:03,927 --> 00:21:04,858 ‫♪ افرك، افرك ♪ 381 00:21:07,868 --> 00:21:10,298 ‫♪ افرك، افرك ♪ 382 00:21:12,938 --> 00:21:13,868 ‫♪ افرك، افرك ♪ 383 00:21:39,528 --> 00:21:41,499 ‫خدمة الغرف. 384 00:21:42,669 --> 00:21:44,338 ‫حذرتك أن تقرأ الأحكام بالأحرف الصغيرة. 385 00:21:45,599 --> 00:21:46,839 ‫لديّ مشكلة طفيفة في ذلك. 386 00:21:48,509 --> 00:21:51,009 ‫ألّا تجيد القراءة؟ 387 00:21:51,039 --> 00:21:53,979 ‫ركزت دراستي حصرًا ‫على الشوكولاتة. 388 00:21:54,009 --> 00:21:56,549 ‫فهمت. 389 00:21:56,579 --> 00:21:59,379 ‫حيث أنّي وضعت ثقتي ‫في لطف الغرباء. 390 00:21:59,419 --> 00:22:02,019 ‫تأمل أين أوصلك هذا. ‫مهاجع العمال. 391 00:22:02,989 --> 00:22:03,920 ‫لديك سرير. 392 00:22:06,989 --> 00:22:09,090 ‫كان لديك سرير. 393 00:22:09,130 --> 00:22:13,399 ‫مكتب ومغسلة التي تستخدم .لقضاء الحاجة في ذات الوقت 394 00:22:13,429 --> 00:22:17,500 ‫يتدفق الماء في درجتين حرارة، ‫بارد... 395 00:22:17,540 --> 00:22:18,700 ‫... وأكثر برودة. 396 00:22:20,399 --> 00:22:23,610 ‫ـ كم تدين لهم؟ ‫ـ عشرة آلاف. 397 00:22:23,640 --> 00:22:26,010 ‫اعتبر نفسك محظوظًا. .أنا أدين لهم بـ 30 ألفًا 398 00:22:26,040 --> 00:22:28,110 ‫ماذا؟ كيف تدينين لهم بالمال؟ 399 00:22:28,150 --> 00:22:30,350 ‫اعتقدت أنهم وجدوكِ ‫في مجرى الغسيل. 400 00:22:30,380 --> 00:22:31,820 ‫صحيح. 401 00:22:31,850 --> 00:22:35,750 ‫لكنهم أعتنوا بيّ بدافع الطيبة ‫وجعلوني ادفع فاتورة هذا الامتياز. 402 00:22:35,790 --> 00:22:37,520 ‫يا لهما من وحوشين. 403 00:22:37,560 --> 00:22:40,691 ‫الجشع دومًا يتغلب على ‫المحتاج يا سيّد (ونكا). 404 00:22:40,731 --> 00:22:42,460 ‫أعتقد أن هذه طبيعة العالم. 405 00:22:42,490 --> 00:22:43,860 ‫بحقكِ يا (نودل). 406 00:22:43,900 --> 00:22:45,931 ‫إنها مجرد ثرثرة "متلازمة الأيتام" ‫الخاصة بكِ. 407 00:22:47,131 --> 00:22:49,500 ‫- ماذا؟ ‫- "متلازمة الايتام" الخاصة بك. 408 00:22:49,530 --> 00:22:52,701 ‫ويجب ألّا نأكل العصيدة. 409 00:22:52,741 --> 00:22:54,571 ‫ماذا تفعل؟ 410 00:22:54,611 --> 00:22:55,970 ‫أصنع الشوكولاتة بالطبع. 411 00:22:56,010 --> 00:22:59,911 ‫كيف تريدينها؟ سوداء؟ ‫بيضاء؟ بالجوز؟ جنونية تمامًا؟ 412 00:22:59,951 --> 00:23:01,411 ‫لا أعلم. 413 00:23:01,451 --> 00:23:04,481 ‫لم يسبق ليّ أن تناولتها قبلاً. 414 00:23:04,521 --> 00:23:06,991 ‫لم يسبق لك أن تناولتِ شوكولاتة؟ 415 00:23:07,021 --> 00:23:08,652 .ـ لا ـ ماذا؟ 416 00:23:08,692 --> 00:23:09,961 لم يسبق لك أن تناولتِ شوكولاتة؟ 417 00:23:10,761 --> 00:23:12,721 ‫لا زالت الاجابة لا. 418 00:23:12,761 --> 00:23:15,432 ‫هذا لا يصدق. هذا مشين. 419 00:23:15,462 --> 00:23:17,431 ‫من حسن حظكِ يا (نودل)، ..لديّ مجموعة مختارة 420 00:23:17,461 --> 00:23:20,672 ‫من أجود المكونات في العالم ‫هنا في مصنعي المتنقل. 421 00:23:25,842 --> 00:23:27,112 ‫عجباه. 422 00:23:27,142 --> 00:23:28,972 ‫من أين نبدأ؟ هذا هو السؤال. 423 00:23:29,012 --> 00:23:30,542 ‫أعرف! 424 00:23:30,582 --> 00:23:31,742 ‫"بارقة الأمل". 425 00:23:31,782 --> 00:23:33,812 ‫مصنوعة من السحب الرعدية المكثفة 426 00:23:34,812 --> 00:23:37,412 ‫وأشعة الشمس السائلة. 427 00:23:37,453 --> 00:23:41,422 ‫تساعدكِ على رؤية شعاع ‫الأمل الخافت وراء ظلال اليأس. 428 00:23:41,452 --> 00:23:44,093 ‫فقط ما نحتاجه، ألا تظنين ذلك؟ 429 00:23:44,123 --> 00:23:45,792 ‫هل أردت دومًا صنع الشوكولاتة؟ 430 00:23:45,822 --> 00:23:47,762 ‫لا. 431 00:23:47,792 --> 00:23:51,133 ‫حين كنت في عمركِ، ‫أردت أن أكون ساحرًا. 432 00:23:51,163 --> 00:23:53,832 ‫كانت أمي طباخة. 433 00:23:53,872 --> 00:23:56,433 ‫كنا نعيش على جانب النهر، ‫نحن الاثنان فقط. 434 00:23:56,473 --> 00:23:59,403 ‫في عالم صغير مثالي خاص بنا. 435 00:24:01,743 --> 00:24:05,513 ‫حسب ما أتذكّر، كنت أقضي ‫كل ساعة استيقظ فيها في ابتكار 436 00:24:05,543 --> 00:24:07,713 ‫بعض الحيل الجديدة ‫لإثارة إعجاب أمي. 437 00:24:08,653 --> 00:24:11,123 ‫أحسنت! 438 00:24:11,153 --> 00:24:13,654 ‫لكن هي مصدر السحر الحقيقي. 439 00:24:15,823 --> 00:24:18,563 ‫لم يكن لدينا الكثير من المال، ‫لكن كل أسبوع... 440 00:24:18,593 --> 00:24:20,694 ‫كانت تجلب إلى المنزل ‫حبة كاكاو واحدة. 441 00:24:20,734 --> 00:24:22,563 ‫وبحلول اقتراب عيد ميلادي، 442 00:24:22,593 --> 00:24:24,804 ‫كان هناك ما يكفي لصنع ‫قالب شوكولاتة واحد. 443 00:24:26,164 --> 00:24:28,873 ‫لكنها لم تكن مجرد شوكولاتة ‫عادية فحسب. 444 00:24:28,903 --> 00:24:31,604 ‫بل فاقت ذلك بكثير. 445 00:24:31,644 --> 00:24:34,144 ‫لا بد إنها كانت أفضل ‫شوكولاتة في العالم. 446 00:24:34,174 --> 00:24:35,843 ‫لا استطيع تأكيد هذا الآن. 447 00:24:35,873 --> 00:24:40,254 ‫يقال أن أفضل الشوكولاتة تأتي ‫من مكان يدعى "معرض الذوّاقة". 448 00:24:40,284 --> 00:24:43,014 ‫لا يمكن أن تكون شوكولاتتهم ‫أفضل من شوكولاتتكِ يا أمي. 449 00:24:43,054 --> 00:24:44,654 ‫هذا محال. 450 00:24:44,684 --> 00:24:49,724 ‫في الواقع أنّي أعرف سرًا صغيرًا 451 00:24:49,754 --> 00:24:52,024 ‫حتى أولئك اصحاب الثياب .المبهرجة لا يعرفونه 452 00:24:53,064 --> 00:24:55,795 ‫ـ ما هو؟ ‫ـ سأخبرك. 453 00:24:55,835 --> 00:24:58,604 ‫حين تصبح كبيرًا. ‫الآن أخلد إلى النوم. 454 00:25:05,074 --> 00:25:08,175 ‫ـ يجب أن نذهب يا أماه. ‫ـ أين؟ 455 00:25:08,215 --> 00:25:10,285 ‫- إلى معرض الذوّاقة. ‫- ماذا؟ 456 00:25:10,315 --> 00:25:12,285 ‫- ونفتح متجر؟ ‫- نعم. 457 00:25:12,315 --> 00:25:14,985 ‫مع وضع اسمنا فوق الباب. 458 00:25:15,015 --> 00:25:17,025 ‫هذا حلم رائع يا عزيزي. 459 00:25:17,926 --> 00:25:19,725 ‫هل هذا هو الأمر؟ 460 00:25:20,955 --> 00:25:22,555 ‫مجرد حلم؟ 461 00:25:23,996 --> 00:25:25,096 ‫استمع. 462 00:25:28,195 --> 00:25:32,305 ‫كل شيء جميل في ‫هذا العالم بدأ بحلم. 463 00:25:32,335 --> 00:25:34,775 ‫لذا تمسك بحلمك. 464 00:25:34,805 --> 00:25:40,615 ‫وحين تشارك الشوكولاتة ‫مع العالم، سأكون بجانبك. 465 00:25:40,645 --> 00:25:42,846 ‫ـ هل تعديني؟ ‫ـ بل أكثر من ذلك. 466 00:25:42,876 --> 00:25:45,146 ‫وعد الخنصر. 467 00:25:47,186 --> 00:25:49,686 ‫نم الآن. 468 00:25:52,726 --> 00:25:55,026 ‫إذن ماذا كان يا (ويلي)؟ 469 00:25:55,956 --> 00:25:58,026 ‫ما كان السر؟ 470 00:25:58,066 --> 00:25:59,667 ‫لم اكتشفه قط. 471 00:26:01,036 --> 00:26:04,236 ‫بعد فترة وجيزة مرضت. 472 00:26:04,266 --> 00:26:07,607 ‫وفجأةً لم يبق ليّ سوى ‫قطعة الشوكولاتة الخاصة بها. 473 00:26:12,207 --> 00:26:14,347 ‫لهذا السبب أنا هنا يا (نودل). 474 00:26:14,377 --> 00:26:17,617 لكي أجد الشعور الذي ،ساورني في ذلك الوقت 475 00:26:17,647 --> 00:26:19,247 ‫حين كنت أتناول الشوكولاتة معها. 476 00:26:20,917 --> 00:26:22,987 ‫ماذا تقصد؟ 477 00:26:23,017 --> 00:26:25,187 ‫لقد قطعت أمي عهدًا إنه حين ‫أشارك الشوكولاتة مع العالم، 478 00:26:25,227 --> 00:26:27,097 ‫ستكون بجانبي. 479 00:26:28,898 --> 00:26:31,097 ‫أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا، ‫لكني كنت أتمنى دومًا.. 480 00:26:31,127 --> 00:26:32,327 ‫أن تفي بهذا الوعد بطريقة ما. 481 00:26:34,368 --> 00:26:36,597 ‫وربما تخبرني بسرها. 482 00:26:42,878 --> 00:26:44,307 ‫هاكِ. جربي واحدة. 483 00:27:02,958 --> 00:27:05,168 ‫ياليت لو أنّك لم تفعل ذلك. 484 00:27:05,198 --> 00:27:10,239 ‫- ألمَ تعجبكِ؟ ‫- لا، لقد احببتها. إنها فقط.. 485 00:27:11,009 --> 00:27:13,108 ‫ماذا؟ 486 00:27:13,138 --> 00:27:17,679 الآن ستكون أيامي صعبة .إذا لا أتناول الشوكولاتة يوميًا 487 00:27:17,709 --> 00:27:21,278 ‫إذن كيف تودين كل الشوكولاتة ...التي يمكنك تناولها كل يوم 488 00:27:21,318 --> 00:27:22,819 ‫لبقية حياتك؟ 489 00:27:22,849 --> 00:27:26,248 ‫ـ تكفي لمدى الحياة؟ ‫ـ تكفي لمدى الحياة. 490 00:27:26,288 --> 00:27:27,389 ‫ماذا عليّ أن أفعل في المقابل؟ 491 00:27:27,419 --> 00:27:29,259 ‫ليس كثيرًا. .فقط أخرجيني من هنا 492 00:27:29,289 --> 00:27:31,259 ‫أأنت مجنون؟ 493 00:27:31,289 --> 00:27:33,260 ‫أنه أمر سهل. سأجعل ‫أحد يغطي مناوبتي، 494 00:27:33,290 --> 00:27:34,899 ‫ويمكنكِ تهريبي إلى عربة ‫الغسيل الخاصة بكِ. 495 00:27:34,929 --> 00:27:36,159 ‫- لكني... ‫- فقط لبضع ساعات. 496 00:27:36,199 --> 00:27:37,869 ‫لن يلاحظ أحد غيابي حتى. 497 00:27:37,899 --> 00:27:39,700 ‫ما الهدف من ذلك؟ 498 00:27:39,730 --> 00:27:41,369 ‫لبيع الشوكولاتة بالطبع! ‫سنقسم الأرباح بيننا... 499 00:27:41,399 --> 00:27:42,739 ‫ونسدد دين السيّدة ‫(سكربت) في وقت قصير. 500 00:27:42,769 --> 00:27:44,169 ‫إنها فكرة رائعة يا (ويلي). 501 00:27:44,209 --> 00:27:46,170 ‫- إنها فكرة عظيمة. ‫- لكنها لن تنجح أبداً. 502 00:27:46,210 --> 00:27:47,909 ‫بالطبع ستنجح. ‫تناولي الشوكولاتة الخاصة بكِ. 503 00:27:47,939 --> 00:27:50,039 ‫أنت لا تفهم. 504 00:27:50,079 --> 00:27:52,680 ‫السيّدة (سكربت) مثل الصقر. ‫لديها عيون ثاقبة على كل شيء 505 00:27:52,710 --> 00:27:54,949 ‫يدخل ويخرج من غرفة الغسيل عدا... 506 00:27:55,979 --> 00:27:56,990 .هاه 507 00:27:57,750 --> 00:27:58,750 ‫ماذا؟ 508 00:27:59,350 --> 00:28:00,860 ‫لا، لا شيء. 509 00:28:00,890 --> 00:28:01,989 ‫حسنًا. 510 00:28:02,489 --> 00:28:03,890 .هاه 511 00:28:03,930 --> 00:28:05,360 ‫فعلتِ هذا مرتين! هذا يعني شيئًا. 512 00:28:05,390 --> 00:28:07,100 ‫إنه تأثير "بارقة الأمل". ‫إنها منحتكِ فكرة. 513 00:28:07,130 --> 00:28:09,730 ‫حسنًا، المرة الوحيدة التي غفلت فيها 514 00:28:09,760 --> 00:28:11,700 ‫حين جاء ذلك الأرستقراطي إلى المغسلة. 515 00:28:11,730 --> 00:28:15,701 ‫كان يسأل فقط عن الاتجاهات، .لكنها لصقت به كالطفح الجلدي 516 00:28:15,741 --> 00:28:17,070 ‫كان مثيرًا للإشمئزاز. 517 00:28:17,110 --> 00:28:18,410 ‫هذا كل شيء يا (نودل). 518 00:28:18,440 --> 00:28:19,970 ‫كل ما علينا فعله هو إيجاد ..ذلك الأرستقراطي 519 00:28:20,010 --> 00:28:21,841 ‫والخروج بينما تكون مشتتة. 520 00:28:21,881 --> 00:28:23,480 ‫نعم، لكن... 521 00:28:23,510 --> 00:28:25,750 ‫أين سنجد الأرستقراطي؟ 522 00:28:28,821 --> 00:28:30,890 ‫ـ هاه. ‫ـ هاه؟ 523 00:28:31,890 --> 00:28:32,951 ‫هاه. 524 00:28:32,991 --> 00:28:34,191 ‫كان ذلك مرتين "هاه". 525 00:28:34,221 --> 00:28:35,391 ‫هل لديك قلم رصاص وورقة؟ 526 00:28:35,421 --> 00:28:37,931 .ـ أجل ‫ـ خطرت ليّ فكرة. 527 00:28:57,512 --> 00:28:59,521 ‫لقد جئت للإدلاء باعتراف. 528 00:29:01,952 --> 00:29:04,222 ‫تبدون رائعين يا رفاق. استمروا. 529 00:29:09,292 --> 00:29:11,492 ‫اغفر ليّ يا الهي فإنني اذنبت. 530 00:29:13,502 --> 00:29:17,002 ‫لقد تناولت 150 من هذه ‫منذ اعترافي الأخير. 531 00:29:19,833 --> 00:29:22,302 ‫من الصعب جدًا مقاومة الإغراء. 532 00:29:27,542 --> 00:29:29,012 ‫ارسلني للأسفل. 533 00:29:30,312 --> 00:29:32,753 ‫أراك لاحقًا. 534 00:29:38,023 --> 00:29:39,753 ‫مساء الخير يا رئيس. 535 00:29:40,523 --> 00:29:42,993 ‫ـ كلهم ينتظرون. ‫ـ شكرًا جزيلاً. 536 00:29:45,263 --> 00:29:47,863 ‫مساء الخير أيها السادة. ‫لقد أحضرت فاتورتي. 537 00:29:47,903 --> 00:29:51,573 ‫تم نقل أحد صانعي الشوكولاتة ‫مقابل دفع الرسوم المعتادة. 538 00:29:53,173 --> 00:29:54,473 ‫ها نحن ذا يا عزيزتي. 539 00:29:54,503 --> 00:29:56,173 ‫ها هي الأشياء الجيّدة. نعم. 540 00:29:56,203 --> 00:29:58,143 ‫أخبرني أيها الرئيس... 541 00:29:58,173 --> 00:30:00,113 ‫...هل تود أن تكسب المزيد من هذه؟ 542 00:30:00,143 --> 00:30:01,514 ‫أنّي أستمع. 543 00:30:01,544 --> 00:30:07,284 ‫نعتقد أن السيّد (ونكا) قد يحتاج ‫إلى أكثر من الأنتقال إلى مكان آخر. 544 00:30:07,324 --> 00:30:08,884 .إنه ماهر 545 00:30:08,924 --> 00:30:10,053 ‫ماهر جدًا. 546 00:30:10,083 --> 00:30:13,894 ‫الأكثر من ذلك، إنه يتقاضى قطعة ‫فضية واحدة مقابل الشوكولاتة. 547 00:30:13,924 --> 00:30:16,324 ‫لذا يمكن لأيّ أحد تحمل ‫هذا السعر، حتى... 548 00:30:18,194 --> 00:30:20,034 ‫كما تعرف، الـ... 549 00:30:20,064 --> 00:30:22,564 ‫- الفقراء؟ ‫- يا إلهي. 550 00:30:22,604 --> 00:30:25,404 ‫لقد تقيأت قليلاً في فمي. 551 00:30:25,434 --> 00:30:28,904 ‫هل يمكنك من فضلك الامتناع عن ‫ذكر تلك الديموغرافية في حضوري؟ 552 00:30:28,944 --> 00:30:30,475 ‫إنه لا يحب أن يسمع كلمة "فقراء". 553 00:30:30,515 --> 00:30:32,344 ‫آسف يا (فيليكس). 554 00:30:32,374 --> 00:30:35,244 ‫نريد منك أن ترسل رسالة إلى (ونكا). 555 00:30:35,284 --> 00:30:37,485 .مع الضرب المبرح 556 00:30:37,515 --> 00:30:40,154 ‫أنه إذا حاول بيع الشوكولاتة ‫في هذه المدينة مرة أخرى، 557 00:30:40,184 --> 00:30:43,495 ‫فمن المحتمل أن يتعرض لحادث صغير. 558 00:30:43,525 --> 00:30:46,294 ‫الذي قد يموت فيه. 559 00:30:46,324 --> 00:30:49,425 ‫نعم، لا، فهمت هذا فعلاً. ‫لا داعي لقوله طيلة الوقت. 560 00:30:49,465 --> 00:30:51,135 ‫أنّي فقط أتأكد من أننا متفقون. 561 00:30:51,165 --> 00:30:53,034 ‫لا أحد يتفق معك. 562 00:30:53,064 --> 00:30:54,165 ‫ما الذي يفترض أن يعني ذلك؟ ‫حسنًا، أعرف ماذا يعني ذلك... 563 00:30:54,205 --> 00:30:55,265 ‫في الواقع، ماذا يعني ذلك؟ 564 00:30:55,305 --> 00:30:56,505 ‫أيها السادة، من فضلكم. 565 00:30:58,205 --> 00:30:59,975 ‫إذن ما رأيك يا رئيس؟ 566 00:31:00,005 --> 00:31:01,475 ‫هل اتفاقنا؟ 567 00:31:01,505 --> 00:31:04,415 ‫اسمعوا يا رفاق، أنا ضابط قانون. 568 00:31:04,445 --> 00:31:07,515 ‫لا أستطيع ضرب منافسكم. 569 00:31:08,645 --> 00:31:09,845 ‫أنا آسف. 570 00:31:10,615 --> 00:31:12,316 ‫حسنًا أيها الرئيس. 571 00:31:14,325 --> 00:31:16,525 ‫أستطيع فهم نزاهتك. 572 00:31:18,626 --> 00:31:19,666 ‫شكرًا. 573 00:31:19,696 --> 00:31:21,565 ‫لكن اسأل نفسك هذا... 574 00:31:21,895 --> 00:31:23,866 "مدفوعة بالشوكولاتة" 575 00:31:24,036 --> 00:31:26,196 ‫♪ هل لديك الولع بالحلويات؟ ♪ 576 00:31:26,236 --> 00:31:27,936 ‫♪ أجل♪ 577 00:31:27,966 --> 00:31:31,936 ‫♪ والجوع الذي يجب عليك أشباعه؟ ♪ 578 00:31:31,976 --> 00:31:34,446 ‫♪ هل لديك ولع بالحلويات؟ ♪ 579 00:31:34,476 --> 00:31:36,206 ‫♪ أجل♪ 580 00:31:36,246 --> 00:31:38,676 ‫♪ لدينا كل ما تحتاجه ♪ 581 00:31:40,486 --> 00:31:43,516 ‫♪ لا تدعني اسمع هذا الهراء الضميري ♪ 582 00:31:43,556 --> 00:31:44,986 ‫♪ إنها ببساطة ♪ 583 00:31:45,016 --> 00:31:47,287 ‫♪ مقايضة ♪ 584 00:31:47,327 --> 00:31:51,096 ‫♪ إذن الكثير من حلوياتك المفضلة ♪ 585 00:31:51,126 --> 00:31:55,497 ‫♪ عذرًا، أخشى أنّي لست موافقًا ♪ 586 00:31:55,527 --> 00:31:57,966 ‫وعدت زوجتي بالتقليل ‫من تناول الشوكولاتة. 587 00:31:57,996 --> 00:32:01,337 ‫يجب أن أستعيد لياقتي من ‫أجل حفلة الشرطة، لذا... 588 00:32:01,367 --> 00:32:04,106 ‫♪ لكن فكر في ولعك بالحلويات ♪ 589 00:32:04,136 --> 00:32:05,577 ‫♪ أجل♪ 590 00:32:05,607 --> 00:32:09,147 ‫♪ إنه بدأ منذ أن كنت صبيًا ♪ 591 00:32:09,177 --> 00:32:11,677 ‫♪ ولعك بالحلويات المشاغب ♪ 592 00:32:11,717 --> 00:32:13,347 ‫♪ هذا صحيح ♪ 593 00:32:13,377 --> 00:32:17,458 ‫♪ إنه الشيء الوحيد الذي ‫يجلب لك السعادة ♪ 594 00:32:17,488 --> 00:32:19,657 ‫♪ لا تنظر إلى محيط خصرك ♪ 595 00:32:19,687 --> 00:32:21,627 ♪ !ـ لا بأس ♪ ♪ !ـ هيّا ♪ 596 00:32:21,657 --> 00:32:24,558 ‫♪ مَن يحتاج إلى رؤية أصابع قدميه؟ ♪ 597 00:32:24,598 --> 00:32:26,157 ‫♪ لذا ♪ 598 00:32:26,197 --> 00:32:28,268 ‫♪ سبعمائة علبة ♪ 599 00:32:29,768 --> 00:32:31,298 ‫♪ هذه كمية كبيرة من الشوكولاتة... ♪ 600 00:32:32,468 --> 00:32:33,537 ‫لا! 601 00:32:36,168 --> 00:32:38,078 ‫أيها السادة، لنرفع قيمة العرض. 602 00:32:41,748 --> 00:32:44,618 ‫♪ هل لديك ولع بالحلويات؟ ♪ 603 00:32:44,648 --> 00:32:46,419 ‫-♪ وأنا أيضًا ♪ ..ـ يا رفاق 604 00:32:46,449 --> 00:32:48,648 ‫♪ هل لديك الرغبة في ‫تناول الشوكولاتة؟ ♪ 605 00:32:48,688 --> 00:32:50,558 ‫أجل حقًا. نعم. 606 00:32:50,588 --> 00:32:53,119 ‫♪ هل تعتقد أن هذه الحلوى ♪ 607 00:32:53,159 --> 00:32:55,088 ♪ ‫ ♪ ـ رائعة؟ ♪ .ـ نعم ♪ 608 00:32:55,128 --> 00:32:57,529 ‫♪ حسنًا، لدينا الكثير والكثير والكثير ♪ 609 00:32:57,559 --> 00:32:59,429 ‫-♪ والكثير والكثير ♪ ‫-♪ لماذا أغني؟ ♪ 610 00:32:59,459 --> 00:33:01,998 ‫♪ إذا كانت زوجتك تتذمر ♪ 611 00:33:02,028 --> 00:33:03,599 ‫♪ من بدانة الجسد ♪ 612 00:33:03,639 --> 00:33:06,999 ‫♪ فمن الرائع أن الخياط يمكنه أخفائها ♪ 613 00:33:08,708 --> 00:33:11,239 ‫♪ لست مهتمًا بشوكولاتتكم البائسة ♪ 614 00:33:11,279 --> 00:33:13,579 ‫♪ ثمانمائة علبة؟ ♪ 615 00:33:13,609 --> 00:33:15,010 ‫♪ إتفقنا ♪ 616 00:33:22,050 --> 00:33:23,249 ‫(بيل). 617 00:33:23,289 --> 00:33:24,359 ‫- موجودة. ‫- (بنز). 618 00:33:25,559 --> 00:33:26,459 ‫(تشوكلزوورث). 619 00:33:26,489 --> 00:33:27,660 ‫(كرانش). 620 00:33:27,690 --> 00:33:29,230 ‫- موجود. ‫- (ونكا). 621 00:33:29,260 --> 00:33:30,529 ‫(بليشر)! 622 00:33:30,559 --> 00:33:33,030 ‫مجرى المرحاض أنغلق مجددًا. 623 00:33:33,060 --> 00:33:34,170 ‫عجباه. 624 00:33:34,200 --> 00:33:36,100 ‫صوت الحب البائن. 625 00:33:36,639 --> 00:33:38,570 ‫ماذا قلت؟ 626 00:33:38,600 --> 00:33:40,140 ‫لا تخبرني أنّك لم تلاحظ ذلك. 627 00:33:40,170 --> 00:33:41,310 ‫ماذا؟ 628 00:33:41,340 --> 00:33:42,810 ‫إنها مجنونة بحبّك. 629 00:33:42,840 --> 00:33:46,110 ‫ـ سيّدة (سكربت)؟ ‫ـ إنها مفتونة. 630 00:33:46,140 --> 00:33:48,310 ‫ولمَ لا؟ تأمل حالك. 631 00:33:48,350 --> 00:33:49,820 ‫رجل رائع البنية. 632 00:33:49,850 --> 00:33:51,720 ‫فقط تحتاج إلى ترتيب نفسك قليلاً. 633 00:33:51,750 --> 00:33:53,450 ‫اشترِ بعض الملابس الجديدة. 634 00:33:53,480 --> 00:33:55,120 ‫أستحم. 635 00:33:55,150 --> 00:33:56,391 ‫أستحم؟ 636 00:33:56,421 --> 00:33:58,360 ‫هل تعرف ماذا يقولون؟ 637 00:33:59,730 --> 00:34:01,130 ‫ماذا يقولون؟ 638 00:34:01,160 --> 00:34:02,791 ‫ستكون ممتنة لرؤية كاحلك. 639 00:34:02,831 --> 00:34:05,230 ‫- نعم. ‫- ومفتونة برؤية ركبتيك. 640 00:34:05,260 --> 00:34:06,300 ‫- صحيح. ‫- لكن إذا أردت.. 641 00:34:06,330 --> 00:34:08,301 ‫- أن تجعلها تتنهد... ‫- أخبرني. 642 00:34:08,331 --> 00:34:10,431 ‫اظهر لها فخذيك. 643 00:34:11,841 --> 00:34:13,270 ‫(بليشر)! 644 00:34:13,300 --> 00:34:14,771 ‫المجاري تفيض الآن. 645 00:34:14,811 --> 00:34:16,581 ‫- ادخل هناك. عد الى العمل. ‫- حسنًا. 646 00:34:16,611 --> 00:34:19,711 ‫ـ المياه وصلت إلى كاحلي! ‫ـ مضيع للوقت. 647 00:34:19,751 --> 00:34:21,211 ‫(بليشر)! 648 00:34:21,251 --> 00:34:23,411 ‫اللعنة على ذلك الفلاح الكسول. 649 00:34:32,822 --> 00:34:35,431 ‫ـ ماذا لديكِ هناك؟ ‫ـ لا شيء. 650 00:34:36,501 --> 00:34:38,862 ‫هل تحبّين تلك الحظيرة يا (نودل)؟ 651 00:34:38,902 --> 00:34:40,831 ‫حسنًا. 652 00:34:40,871 --> 00:34:43,101 ‫حين جمعت الغسيل من ‫الاستاذ (مونوكل) في ذلك اليوم. 653 00:34:43,131 --> 00:34:44,602 ‫نعم. 654 00:34:44,642 --> 00:34:46,302 ‫كان يؤلف كتابًا عن ‫العائلة المالكة البافارية. 655 00:34:46,342 --> 00:34:47,811 ‫ممل. 656 00:34:47,841 --> 00:34:49,512 ‫كان لديه رسومات للنبلاء ‫على جميع جدران منزله. 657 00:34:49,542 --> 00:34:50,682 ‫إذن؟ 658 00:34:50,712 --> 00:34:52,482 ‫بدت هذه مألوفة إلى حد ما. 659 00:34:55,652 --> 00:34:57,682 ‫بئسًا، إنه يبدو تمامًا.. 660 00:34:57,722 --> 00:35:00,222 ‫السيّد (بليشر). 661 00:35:00,252 --> 00:35:03,692 ‫هل تخبريني أن (بليشر) ‫أرستقراطي من "بافاريا"؟ 662 00:35:05,392 --> 00:35:06,532 ‫اذهبي واحضري مشروبي الجن. 663 00:35:09,232 --> 00:35:10,762 ‫♪ أولاً عليك التقاط الملابس ♪ 664 00:35:10,802 --> 00:35:12,763 ‫♪ ووضعها في البرميل♪ 665 00:35:12,803 --> 00:35:13,873 ‫♪ افرك، افرك ♪ 666 00:35:16,802 --> 00:35:18,673 ‫♪ ثم ضعها في معصرة الغسيل ♪ 667 00:35:18,703 --> 00:35:20,643 ‫♪ احرص ألّا تخنق عنقك ♪ 668 00:35:20,673 --> 00:35:22,443 ‫♪ افرك، افرك ♪ 669 00:35:24,843 --> 00:35:26,343 ‫♪ "تيدلز"، ها هي فرصتك ♪ 670 00:35:26,383 --> 00:35:28,253 ‫♪ امضغ سروالي ساعي البريد! 671 00:35:31,823 --> 00:35:33,853 ‫♪ لا بد أن هناك شيئًا ما يحدث ♪ 672 00:35:33,893 --> 00:35:35,693 ‫♪ لأننا لا نغير أغنيتنا أبدًا ♪ 673 00:35:35,723 --> 00:35:38,263 ‫♪ افرك، افرك ♪ 674 00:35:38,293 --> 00:35:40,863 ‫لقد تمكنت أخيرًا من تحريك ‫مؤخرتك الكسولـ... 675 00:35:45,603 --> 00:35:46,903 ‫هل فعلت شيئًا بشعرك؟ 676 00:35:47,703 --> 00:35:48,874 ‫ربما. 677 00:35:48,904 --> 00:35:50,474 ‫ربما لا. 678 00:35:53,713 --> 00:35:55,414 ‫من أين حصلت على ذلك السروال الدنغري؟ 679 00:35:55,444 --> 00:35:57,174 ‫أحدهم نساه هنا. 680 00:35:57,744 --> 00:35:58,744 ‫لماذا، 681 00:35:59,713 --> 00:36:00,814 ‫هل يناسبني؟ 682 00:36:00,854 --> 00:36:03,254 ‫نعم. 683 00:36:03,284 --> 00:36:04,584 ‫ليس سيئًا على ما أعتقد. 684 00:36:06,894 --> 00:36:08,654 ‫ماذا تفعل وأنت تسير هناك؟ 685 00:36:08,694 --> 00:36:10,794 ‫لأحماء ركبتي. 686 00:36:10,824 --> 00:36:14,334 ‫لماذا لا تأتي إلى هنا ‫لاحتساء كأسًا من الجن؟ 687 00:36:14,364 --> 00:36:17,835 ‫لماذا لا تأتين إلى هنا، حيث دفء المكان؟ 688 00:36:17,865 --> 00:36:21,304 ‫حسبك! 689 00:36:21,334 --> 00:36:23,875 ‫يا إلهى. 690 00:36:25,645 --> 00:36:26,975 ‫سيّداتي وسادتي، هلا سمحتم ليّ بتقديم 691 00:36:27,015 --> 00:36:28,674 ‫الأداة الجديدة من أبتكاري، 692 00:36:28,714 --> 00:36:30,785 ‫ابتكار الغسيل. 693 00:36:30,819 --> 00:36:32,821 ♪ افرك، افرك ♪ 694 00:36:32,854 --> 00:36:34,689 دعوني أطرح عليكم سؤالاً، كيف يود تيدلز" أن يقضي كل وقته؟" 695 00:36:34,722 --> 00:36:36,625 .بمطاردة سُعاة البريد 696 00:36:36,658 --> 00:36:38,593 وماذا يفترض بي أن أفعل طوال اليوم؟ 697 00:36:38,627 --> 00:36:40,762 ♪ افرك، افرك ♪ 698 00:36:40,796 --> 00:36:42,764 لكن الآن، مع غسالة (ويلي ونكا) الرائعة والمذهلة 699 00:36:42,798 --> 00:36:44,331 ،من فضلكم لا تدعوني أكرر ما قلته 700 00:36:44,365 --> 00:36:45,901 .تيدلز" سيواصل الركض وأنا سأحظى بالمرح" 701 00:36:45,934 --> 00:36:47,335 ♪ افرك، افرك ♪ 702 00:36:47,369 --> 00:36:49,236 .سأغادر لوقتٍ قصير 703 00:36:49,270 --> 00:36:51,506 .سأعود قبل البدء بتفقد المتغيبين 704 00:36:51,540 --> 00:36:53,943 ،وحتى ذلك الحين ...وافق "تيدلز" على 705 00:36:53,976 --> 00:36:56,444 ♪ افرك، افرك ♪ 706 00:36:56,477 --> 00:36:59,582 ."أخبرني بكل شيء عن "بافاريا 707 00:36:59,615 --> 00:37:01,450 أين؟ - .من أين أتيت - 708 00:37:01,483 --> 00:37:03,785 ...أجل. إنها جدُ 709 00:37:03,819 --> 00:37:05,955 .بافارية... 710 00:37:11,561 --> 00:37:12,929 .كل شيء على ما يرام 711 00:37:12,962 --> 00:37:14,630 حقًا؟ - .أجل - 712 00:37:14,664 --> 00:37:16,700 .(لقد نجحنا! أحسنتِ يا (نودل 713 00:37:16,734 --> 00:37:18,501 .لا أصدق بأن الخطة نجحت 714 00:37:18,534 --> 00:37:20,368 انتظري حتى تري كمية الشوكولاتة .التي صنعتها الليلة الماضية 715 00:37:20,402 --> 00:37:22,237 ...سنبيعها، وسنكون 716 00:37:23,439 --> 00:37:24,841 .كلا 717 00:37:24,874 --> 00:37:26,341 ماذا يحدث يا (ويلي)؟ 718 00:37:26,374 --> 00:37:27,442 .ليس مجددًا 719 00:37:27,476 --> 00:37:28,946 أين الشوكولاتة؟ 720 00:37:28,979 --> 00:37:31,481 لا أعرف كيف أخبركِ بهذا ...يا (نودل)، لكن 721 00:37:31,515 --> 00:37:32,782 .لقد سُرقت 722 00:37:32,815 --> 00:37:34,317 سُرقت؟ 723 00:37:34,350 --> 00:37:35,686 من قِبل من؟ 724 00:37:35,719 --> 00:37:38,021 .الرجل البُرتقالي الصغير 725 00:37:38,055 --> 00:37:39,756 ماذا؟ 726 00:37:39,789 --> 00:37:41,491 .الرجل البرتقالي الصغير ألم أخبركِ عنه؟ 727 00:37:41,525 --> 00:37:43,392 .لا، لم تخبرني 728 00:37:43,426 --> 00:37:45,562 .إنه عدُوي .بهذا الطول تقريبًا 729 00:37:45,596 --> 00:37:46,730 ،يأتي عندَ منتصف الليل 730 00:37:46,764 --> 00:37:48,866 .ويسرق كل ما لديّ من شوكولاتة 731 00:37:48,899 --> 00:37:51,467 كان يأتي كل بضعة أسابيع، على مدى .السنوات الثلاث أو الأربع الماضية 732 00:37:51,502 --> 00:37:52,537 حقًا؟ 733 00:37:52,570 --> 00:37:56,305 أحيانًا أراه عندما أكون على وشك النوم 734 00:37:56,339 --> 00:37:57,742 .وشعره الأخضر يُشع تحتَ ضوء القمر 735 00:37:57,776 --> 00:37:59,077 شعرٌ أخضر؟ 736 00:37:59,110 --> 00:38:00,611 .(ذات يوم سأقبض عليه يا (نودل 737 00:38:00,644 --> 00:38:01,678 .(ويلي) - ...وعندما أفعل - 738 00:38:01,712 --> 00:38:03,412 !(ويلي) 739 00:38:03,446 --> 00:38:05,583 أنت لا تتوقع مني أن أصدق ذلك، صحيح؟ 740 00:38:05,617 --> 00:38:07,751 ،بالطبع أتوقع تصديقي وإلا ما الإحتمال الآخر لإختفائها؟ 741 00:38:07,785 --> 00:38:08,852 ،لا أعلم 742 00:38:08,886 --> 00:38:10,555 ...إن خلودك للنوم 743 00:38:10,588 --> 00:38:11,756 ...وحُلمكَ بالرجل الأخضر الصغير 744 00:38:11,790 --> 00:38:12,891 .رجل برتقالي، بشعرٍ أخضر .بالطبع 745 00:38:12,924 --> 00:38:14,324 ،وبينما أنت تحلُم 746 00:38:14,357 --> 00:38:15,927 !يحشو فمكَ بالشوكولاتة 747 00:38:15,960 --> 00:38:17,327 ...يحشو فمي 748 00:38:18,362 --> 00:38:19,531 .هذا يبدو أكثر عقلانية 749 00:38:19,564 --> 00:38:20,932 لمَ ظننتَ أن هذه الحيلة ستنجح؟ 750 00:38:20,965 --> 00:38:22,700 كنتُ آكل كل ما أملكُ من الشوكولاتة؟ 751 00:38:22,734 --> 00:38:23,333 .يالـ"بارقة الأمل" الغبية - ...لا أعتقد بأنني - 752 00:38:24,769 --> 00:38:26,037 .لا شيءَ غبي بشأن شوكولاتتي 753 00:38:26,070 --> 00:38:28,473 ،لو أن السيدة (سكربت) شاهدتنا 754 00:38:28,507 --> 00:38:30,008 .لكنت جالسة في الحمام الآن 755 00:38:30,041 --> 00:38:31,543 اسمعي، أنا آسف، حسناً؟ 756 00:38:31,576 --> 00:38:33,444 .ولكن يمكننا صنع المزيد من الشوكولاتة 757 00:38:33,478 --> 00:38:35,681 المشكلة الوحيدة هي أن .الحليب نفذ مني 758 00:38:35,714 --> 00:38:37,549 .حسنا، هذه ليست بمشكلة 759 00:38:38,382 --> 00:38:40,418 .ها هو الحليب 760 00:38:40,451 --> 00:38:42,487 .تلك تعدُ سرقة 761 00:38:42,521 --> 00:38:43,855 ،ومن ثمَ اسمعي 762 00:38:43,888 --> 00:38:45,925 ويلي ونكا ) لا يستخدم) .أي حليبٍ بقريٍ قديم 763 00:38:45,958 --> 00:38:47,358 لهذا النوع بالذات 764 00:38:47,392 --> 00:38:49,662 .أحتاج إلى حليب الزرافة 765 00:38:49,695 --> 00:38:51,496 .حسنًا... لا بأس 766 00:38:51,530 --> 00:38:53,065 في واقع الأمر، هناك زرافة .في حديقة الحيوان 767 00:38:53,098 --> 00:38:54,533 !رائع 768 00:38:54,567 --> 00:38:56,670 أولاً، حديقة الحيوان ليست .من هذا الطريق 769 00:38:56,703 --> 00:38:57,736 .عظيم 770 00:38:57,770 --> 00:38:59,572 ،وثانيًا 771 00:38:59,605 --> 00:39:02,373 لن يسمحوا لك بالدخول .إلى هناك وحلبها 772 00:39:02,407 --> 00:39:05,945 هذا يا عزيزتي (نودل) السبب في أننا محظوظون للغاية 773 00:39:05,978 --> 00:39:08,615 لأن الرجل البرتقالي الصغير .لم يكتشف هذا 774 00:39:13,418 --> 00:39:14,486 ما هذا؟ 775 00:39:14,521 --> 00:39:15,789 .إنه من إدارة حديقة الحيوان 776 00:39:15,822 --> 00:39:19,124 .تقديراً لسنوات خدمتك 777 00:39:19,158 --> 00:39:20,727 .لكنني هنا منذ عام فقط 778 00:39:22,095 --> 00:39:25,397 .ولهذا السبب هناك شوكولاتة واحدة فقط 779 00:39:27,667 --> 00:39:29,069 .حسنًا، شكرًا جزيلاً لكِ 780 00:39:29,102 --> 00:39:30,871 .على الرحب والسعة !طابَ مساؤك 781 00:39:32,673 --> 00:39:33,840 .(أحسنتِ يا (نودل 782 00:39:33,874 --> 00:39:35,909 ما هي هذه الهدية إذًا؟ 783 00:39:35,942 --> 00:39:37,711 "إنها تُدعى "جولة المدينة الكبرى 784 00:39:37,744 --> 00:39:40,914 قطعة شوكولاتة واحدة تحاكي جولة .في المدينة بأكملها 785 00:39:40,947 --> 00:39:43,482 .الطبقة الخارجية تحتوي على كمأة الشمبانيا 786 00:39:43,516 --> 00:39:44,652 .هذا لطيف 787 00:39:44,685 --> 00:39:46,153 .ومن ثمَ يأتي النبيذ الأبيض 788 00:39:47,220 --> 00:39:48,521 .يتبعهُ النبيذ الأحمر 789 00:39:48,555 --> 00:39:50,191 !هذا ما نتحدثُ عنه 790 00:39:50,224 --> 00:39:52,126 .والآن سوف يبدأ الغناء والرقص 791 00:39:52,159 --> 00:39:54,961 ♪ سنحظى بحفلٍ الليلة ♪ 792 00:39:54,995 --> 00:39:57,832 عندما يصل لحلوى الويسكي .سيصبح مشحونًا بالمشاعر 793 00:39:57,865 --> 00:40:00,534 !كانت المرأة الوحيدة التي أحببتُها 794 00:40:00,568 --> 00:40:02,603 .ربما قد يفعلُ شيئًا متهورًا 795 00:40:02,637 --> 00:40:03,938 .سأتصل بها 796 00:40:03,971 --> 00:40:06,507 ما أسوأ ما قد يحدث؟ 797 00:40:06,540 --> 00:40:08,643 مرحبًا يا (غويني)؟ .(إنا (بازل 798 00:40:08,676 --> 00:40:10,912 .أردتُ فقط القول أنني لطالما أحببتكِ 799 00:40:10,945 --> 00:40:13,014 أنا أحبكِ جداً. ماذا؟ 800 00:40:13,047 --> 00:40:14,583 .(أنا (بازل بوند 801 00:40:14,616 --> 00:40:15,950 .درسنا سويًا في درس الكيمياء في المدرسة 802 00:40:15,983 --> 00:40:17,985 !لا، لا، لا تغلقي الخط 803 00:40:18,019 --> 00:40:20,722 أخيرًا، بعض المنافذ القديمة من ...الجزء الخلفي من الخزانة، و *مهمة* 804 00:40:24,225 --> 00:40:26,460 .لنذهب 805 00:40:26,494 --> 00:40:27,596 .(لنذهب يا (نودل 806 00:40:29,931 --> 00:40:31,867 لماذا لا تطيرُ بعيدًا؟ 807 00:40:31,900 --> 00:40:34,803 .لا أعرف. ربما لم يفكروا بذلك 808 00:40:34,836 --> 00:40:36,838 أتمزح معي؟ - .كلا، أنا جاد - 809 00:40:36,872 --> 00:40:38,607 هذه هي طبيعة طيور الفلامينغو 810 00:40:38,640 --> 00:40:40,542 .إنها بحاجة لمن يرشدها إلى الطريق 811 00:40:45,681 --> 00:40:46,815 .زرافة 812 00:40:47,783 --> 00:40:50,853 .زرافة. زرافة 813 00:40:50,955 --> 00:40:52,554 "نمر" 814 00:40:52,554 --> 00:40:53,889 .زرافة 815 00:40:59,995 --> 00:41:01,831 .عليك أن تتعلم كيفية القراءة 816 00:41:01,864 --> 00:41:03,166 لماذا؟ 817 00:41:03,199 --> 00:41:04,801 .كنتَ على وشك أن يلتهمكَ نمر 818 00:41:04,834 --> 00:41:06,269 على وشك" هي الكلمة" .(الأساسية هناك يا (نودل 819 00:41:06,302 --> 00:41:07,971 كنتُ على وشك أن أُلتهمَ من قبل ،الكثير من الأشياء 820 00:41:08,004 --> 00:41:09,973 .ولم يحصل أي منهم على أكثر من قضمة 821 00:41:11,674 --> 00:41:13,076 .زرافة 822 00:41:13,109 --> 00:41:14,544 .حسنًا، سأتعلم كيفية القراءة 823 00:41:34,597 --> 00:41:38,535 ...مساء الخير يا آنسة 824 00:41:38,569 --> 00:41:40,037 ."أبيجيل" - ."أبيجيل" - 825 00:41:41,037 --> 00:41:42,773 .على مهلٍ الآن 826 00:41:42,806 --> 00:41:44,108 .لقد أحضرتُ نعناع السنط 827 00:41:52,316 --> 00:41:55,252 .الزرافات مهووسة بنعناع السنط خاصتي 828 00:41:55,285 --> 00:41:57,021 .يحبونها أكثر من أي شيء آخر 829 00:41:57,054 --> 00:41:58,922 باستثناء التعرض للخدش تحت الذقن، هل ترين؟ 830 00:42:01,793 --> 00:42:03,093 أتودينَ أن تجربي ذلك يا (نودل)؟ 831 00:42:03,127 --> 00:42:04,728 أنا؟ 832 00:42:04,762 --> 00:42:06,064 أجل. ولمَ لا؟ 833 00:42:07,732 --> 00:42:08,867 .حسنًا 834 00:42:15,640 --> 00:42:17,709 .أعتقد أنها معجبةٌ بكِ 835 00:42:19,077 --> 00:42:21,046 ،"آنسة "أبيجيل 836 00:42:21,079 --> 00:42:23,616 إذا ما داعبتكِ صديقتي هنا بشكلٍ لطيف 837 00:42:23,648 --> 00:42:25,083 هل تعتقدينَ أنه من الممكن أن تعطينا 838 00:42:25,116 --> 00:42:26,551 نصف لترٍ أو لترٍ من حليبكِ؟ 839 00:42:31,623 --> 00:42:34,325 إذن، هل فعلت هذا من قبل؟ 840 00:42:34,359 --> 00:42:36,695 ."مرةٌ واحدة. عندما كنتُ في "أفريقيا 841 00:42:36,729 --> 00:42:38,897 .يا لها من وحشٍ رائع 842 00:42:38,930 --> 00:42:41,200 هل كانت في البرية؟ - البرية؟ - 843 00:42:41,233 --> 00:42:43,702 .كانت غاضبةً تمامًا 844 00:42:43,736 --> 00:42:45,603 .(أحيانًا ما تكونُ سخيفًا يا (ويلي 845 00:42:45,637 --> 00:42:47,973 .(أفترض أن هذا صحيح يا (نودل 846 00:42:48,007 --> 00:42:49,708 "نودل - الصادقة" 847 00:42:49,742 --> 00:42:51,210 هذا لا يجدي نفعًا، أليسَ كذلك؟ 848 00:42:51,243 --> 00:42:52,912 .لا شيء يتناغم مع إسم (نودل) 849 00:42:52,945 --> 00:42:55,314 من أين حصلتِ على هذا الإسم؟ 850 00:42:55,347 --> 00:42:56,315 .لا يهُم 851 00:42:57,216 --> 00:42:58,218 .كلا، تابعي الحديث 852 00:43:01,153 --> 00:43:02,088 .من هذا 853 00:43:03,789 --> 00:43:06,692 .هذا كل ما لديّ من والديّ الحقيقيين أترى؟ 854 00:43:06,725 --> 00:43:10,163 حرف "ن" يشير إلى (نودل) .أو (نورا)، أو (نينا) 855 00:43:11,198 --> 00:43:13,166 .أو قد لا يعني شيئًا على الإطلاق 856 00:43:13,200 --> 00:43:14,733 ألا يمكنك تتبع عنوان مالك الخاتم؟ 857 00:43:14,767 --> 00:43:16,036 ألا تعتقد أنني حاولت؟ 858 00:43:17,170 --> 00:43:19,106 ،عندما كنت طفلةً صغيرة 859 00:43:19,139 --> 00:43:22,342 .لطالما تمنيتُ أن أعثرّ على والديّ 860 00:43:22,375 --> 00:43:26,146 وهم يعيشون في مبنىً قديم .جميل مليءٍ بالكتب 861 00:43:26,179 --> 00:43:30,117 ،أمي ستكون تنتظرني عند الباب 862 00:43:30,150 --> 00:43:31,918 .وسأركض وأرتمي بينَ ذراعيها 863 00:43:31,952 --> 00:43:34,921 ستعانقني بقوة وكأنها .لن تسمح لي بالرحيل أبدًا 864 00:43:37,424 --> 00:43:39,861 ولكن بعد ذلك أدركت أنه .كان مجردَ حُلم أحمق 865 00:43:42,696 --> 00:43:44,764 .لا يوجد شيء أحمق في ما قلته 866 00:43:44,798 --> 00:43:46,400 لا يُوجد؟ 867 00:43:46,434 --> 00:43:48,936 أعلم أن ألأحوال لم تكن هينة .(بالنسبة لك يا (نودل 868 00:43:48,970 --> 00:43:50,737 .لكنها ستتحسن 869 00:43:50,770 --> 00:43:53,741 .لن أترككِ تتعفني في ذلك المنزل للأبد 870 00:43:53,774 --> 00:43:54,976 أتعدني؟ 871 00:43:55,009 --> 00:43:56,776 .يمكنني أن أفعل ما هو أفضلُ من ذلك 872 00:43:58,079 --> 00:43:59,714 .إنه وعدُ الخنصر 873 00:43:59,747 --> 00:44:02,016 .وهذا هو التعهد الأكثر جدية على الإطلاق 874 00:44:04,919 --> 00:44:06,854 .تابعي خدش ذقنها 875 00:44:06,888 --> 00:44:10,292 ليس لدينا وقت طويل حتى مجيء .(ذلك الحارس يا (نودل 876 00:44:10,325 --> 00:44:12,994 !"تودل - صادقة" - !إنها ليست حتى كلمة - 877 00:44:14,830 --> 00:44:16,431 .سأواصل العمل على تحسينها 878 00:44:19,333 --> 00:44:22,004 ♪ لوهلة ♪ 879 00:44:22,037 --> 00:44:26,307 ♪ لا تبدو الحياة بأنها سيئة ♪ 880 00:44:28,377 --> 00:44:31,713 ♪ لوهلة ♪ 881 00:44:31,747 --> 00:44:36,018 ♪ نسيتُ بشكلٍ ما أنني حزينة ♪ 882 00:44:38,086 --> 00:44:41,990 ♪ لقد حولّ الليل إلى نهار ♪ 883 00:44:43,292 --> 00:44:48,063 ♪ ولكن الآن احرسي قلبكِ ♪ 884 00:44:48,096 --> 00:44:50,400 ♪ تذكري ألمكِ ♪ 885 00:44:50,433 --> 00:44:54,403 ♪ لا تحبسيه بقلبكِ ولو للحظة ♪ 886 00:44:56,873 --> 00:44:59,509 ♪ ليس للحظة ♪ 887 00:44:59,543 --> 00:45:02,812 .لقد وجدتُها يا (نودل)! انصتي لهذا 888 00:45:02,845 --> 00:45:07,517 ♪ (نودل)، (نودل)، يا فطيرة التفاح ♪ 889 00:45:07,550 --> 00:45:09,419 ♪ البعض لا يستطيع التخلي عن كل شيء ♪ 890 00:45:09,452 --> 00:45:12,055 ♪ والبعض الآخر يمكنه أن يفعلها ♪ 891 00:45:12,088 --> 00:45:17,126 ♪ الأفاعي، طيور الفلامنغو، الدببة، كلاب البودل ♪ 892 00:45:17,160 --> 00:45:21,864 ♪ يغنون هذه الأغنية التي ستحسن مزاجكِ ♪ 893 00:45:21,898 --> 00:45:24,467 ♪ يا (نودل) ♪ 894 00:45:24,500 --> 00:45:25,869 ♪ يا (نودل) ♪ 895 00:45:25,903 --> 00:45:27,371 !(ويلي) 896 00:45:27,404 --> 00:45:29,005 ♪ الآن دعينا نتناول المعكرونة ♪ 897 00:45:29,038 --> 00:45:32,209 ♪ ونحظى ببعض المرح ♪ 898 00:45:32,243 --> 00:45:34,445 !"شكرًا يا "أبيغيل 899 00:45:34,478 --> 00:45:36,512 ♪ لوهلة ♪ - ♪ (نودل)، (نودل)، يا فطيرة التفاح ♪ - 900 00:45:36,547 --> 00:45:39,049 ♪ حياتي إنقلبت رأسًا على عقِب ♪ 901 00:45:39,083 --> 00:45:42,520 ♪ البعض لا يستطيع التخلي عن كل شيء ♪ ♪ والبعض الآخر يمكنه أن يفعلها ♪ 902 00:45:42,554 --> 00:45:45,990 ♪ لوهلة ♪ - ♪ الأفاعي، طيور الفلامينغو ♪ - 903 00:45:46,023 --> 00:45:47,525 ♪ الدببة، وكلاب البودل ♪ - ♪ يمكنني إبقاء قدميّ ♪ - 904 00:45:47,559 --> 00:45:49,394 ♪ على الأرض ♪ 905 00:45:49,427 --> 00:45:52,496 ♪ يغنون هذه الأغنية التي ستحسن مزاجكِ ♪ 906 00:45:52,530 --> 00:45:55,900 ♪ إنه الشيء الوحيد الجيد ♪ - ♪ يا (نودل) ♪ - 907 00:45:55,934 --> 00:45:57,968 ♪ يا (نودل) ♪ 908 00:45:58,002 --> 00:46:00,471 ♪ الذي حدثَ لي على الإطلاق ♪ - ♪ الآن دعينا نتناول المعكرونة ♪ - 909 00:46:00,504 --> 00:46:03,074 ♪ ونحظى ببعض المرح ♪ 910 00:46:43,015 --> 00:46:44,417 ،يا رئيس 911 00:46:44,450 --> 00:46:46,285 أتعرف ذلك الشخص الذي أردت التحدث معه؟ 912 00:46:53,192 --> 00:46:56,062 ♪ لوهلة ♪ 913 00:46:56,095 --> 00:47:00,167 ♪ لا تبدو الحياة بأنها سيئة ♪ 914 00:47:02,168 --> 00:47:05,504 ♪ ولوهلة ♪ 915 00:47:05,539 --> 00:47:10,910 ♪ نسيتُ بشكلٍ ما أنني حزينة ♪ 916 00:47:13,681 --> 00:47:17,083 !سيد (ونكا)! لو سمحت .أيمكنني محادثتك على إنفراد 917 00:47:17,116 --> 00:47:19,086 .بالتأكيد أيها الضابط 918 00:47:19,119 --> 00:47:21,288 .اتركنا بمفردنا يا (أفابيل) - هل أنت متأكد يا سيدي؟ - 919 00:47:21,321 --> 00:47:23,924 .(أجل. الأمر يخصني والسيد (ونكا 920 00:47:23,957 --> 00:47:25,225 .(من الأفضل أن تغادري المكان يا (نودل 921 00:47:25,258 --> 00:47:26,960 ...(لكن يا (ويلي - .لا تقلقي بشأني - 922 00:47:26,993 --> 00:47:28,128 .لقد واجهتُ مواقفَ أكثر صعوبة 923 00:47:28,161 --> 00:47:29,196 .سأقابلكِ مجددًا عند العربة 924 00:47:30,665 --> 00:47:32,966 الآن أيها الضابط، إذا كان الأمر ..."يتعلق بـ"أبيجيل 925 00:47:32,999 --> 00:47:34,368 .في جُعبتي رسالةٌ لك يا صديقي 926 00:47:34,401 --> 00:47:35,436 .توقف! كلا 927 00:47:36,971 --> 00:47:40,474 !لا تبيع الشوكولاتة في هذه المدينة 928 00:47:40,507 --> 00:47:42,176 هل فهمت؟ 929 00:47:43,545 --> 00:47:45,245 .ليس تمامًا، على ما أخشى 930 00:47:45,278 --> 00:47:48,116 إذن أنتَ فتىً ثرثار أيها الحلواني؟ 931 00:47:48,149 --> 00:47:49,551 ...لقد قُلت 932 00:47:49,585 --> 00:47:52,352 !لا تبيع الشوكولاتة 933 00:47:53,622 --> 00:47:55,356 هل سمعت ما قلتهُ مسبقًا؟ 934 00:47:55,390 --> 00:47:57,158 .المياه تملأ أذناي 935 00:47:59,026 --> 00:48:00,995 ...أجل، ذلك... لقد 936 00:48:01,028 --> 00:48:03,097 .حسنًا، هذا منطقي. أجل 937 00:48:03,131 --> 00:48:05,200 .اسمع، أنا آسف 938 00:48:05,234 --> 00:48:07,068 .لقد فقدتُ السيطرة تمامًا 939 00:48:07,101 --> 00:48:09,937 .الحقيقة هي أنني لا أريد أن أفعل هذا 940 00:48:09,971 --> 00:48:11,541 .أنا لا أريدك أن تفعل هذا 941 00:48:11,574 --> 00:48:13,307 ولكن لا يزال يتعين علي .أن أعطيك رسالة 942 00:48:13,341 --> 00:48:15,476 ،بِع الشوكولاتة في هذه المدينة مجددًا 943 00:48:15,510 --> 00:48:18,113 وستنال ما هو أكثر من مجرد .ضربة على رأسك 944 00:48:18,147 --> 00:48:19,481 .أنا لم أتعرض لضربة على رأسي 945 00:48:21,583 --> 00:48:24,086 ...ما خطبيَ اليوم؟ أنا 946 00:48:24,119 --> 00:48:25,454 هلاّ سمحتَ لي بثانية واحدة؟ - .بالتأكيد - 947 00:48:29,057 --> 00:48:30,727 .(اللورد (بليتشويتز 948 00:48:30,760 --> 00:48:34,597 سيدة (سكربت). عيناكِ تبدوان مثل فضلات أرنبين 949 00:48:34,631 --> 00:48:35,964 ."في وعائي "كسترد 950 00:48:37,399 --> 00:48:39,168 .أنت بارعُ بالتلاعب بالكلمات 951 00:48:39,201 --> 00:48:41,070 .أراكِ في الطابق السفلي 952 00:48:41,104 --> 00:48:43,071 !"أيّها القدّيس "غيرونيمو 953 00:48:43,105 --> 00:48:44,973 .(سيد (ونكا 954 00:48:45,007 --> 00:48:46,644 .من الجيد إنضمامك إلينا 955 00:48:46,677 --> 00:48:49,011 لم أتأخر، أليس كذلك؟ - .بالطبع لا - 956 00:48:49,044 --> 00:48:50,512 إتاحة القليل من الوقت سيكون جيدًا ...لكن 957 00:48:50,547 --> 00:48:52,081 هل أنجز "تيدلز" واجبه؟ 958 00:48:52,115 --> 00:48:53,183 ،في واقع الأمر 959 00:48:53,216 --> 00:48:54,417 ،كان "تيدلز" فتى مطيعًا للغاية 960 00:48:54,451 --> 00:48:56,452 .وقد ارتفعت كفائته بنسبة 30 بالمائة 961 00:48:56,485 --> 00:48:58,121 .لقد أخذنا إجازة لما بعد الظهيرة 962 00:48:58,154 --> 00:48:59,255 .ولكن هذا ليس المقصد 963 00:48:59,289 --> 00:49:00,558 .هذا هو المقصد 964 00:49:00,591 --> 00:49:02,025 .(ليس الآن يا (لاري - .المعذرة - 965 00:49:02,058 --> 00:49:03,594 ...المقصد هو 966 00:49:03,627 --> 00:49:05,028 أين كُنت؟ 967 00:49:05,061 --> 00:49:07,765 ولماذا رائحتك كرائحة الزرافة؟ 968 00:49:07,798 --> 00:49:09,399 .أعتقدُ أنني مدينٌ لكم بنفسيرٍ يا رفاق 969 00:49:09,433 --> 00:49:11,301 ،الحقيقة هي 970 00:49:11,334 --> 00:49:13,036 .أنني صانعُ شوكولاتة 971 00:49:13,069 --> 00:49:16,207 .وليست أي شكولاتة بل الأفضل في العالم 972 00:49:16,240 --> 00:49:18,709 ،حسنًا، (نودل) تمتدحني .لكنها على حق 973 00:49:18,742 --> 00:49:20,410 .إنها شوكولاتة رائعة 974 00:49:20,443 --> 00:49:23,280 الخطة هي بيع الشوكولاتة .(ودفع المال للسيدة (سكربت 975 00:49:23,314 --> 00:49:25,448 ،أقلها، تلك كانت الخطة ...حتى 976 00:49:25,482 --> 00:49:27,117 .دعاني أُخمّن 977 00:49:27,151 --> 00:49:30,287 هل خُضتَ شجارًا مع رئيس الشرطة؟ 978 00:49:30,321 --> 00:49:31,622 كيف تعرفُ ذلك؟ 979 00:49:31,655 --> 00:49:34,626 .(لأنني كنت محاسب (سلوجورث 980 00:49:34,659 --> 00:49:36,393 .لمدة أسبوع على الأقل 981 00:49:36,427 --> 00:49:38,394 .كان محاسبهُ متوعكًا 982 00:49:38,428 --> 00:49:40,264 ."إلى المحطة من فضلك" - وقد إستدعيتُ - 983 00:49:40,297 --> 00:49:42,466 .للقدوم من مكانٍ بعيد لأحلّ محله 984 00:49:42,500 --> 00:49:44,401 .(أسعدتَ مساءًا يا سيد (سلوجورث 985 00:49:44,435 --> 00:49:47,304 ...أريد توقيعك فقط على 986 00:49:47,338 --> 00:49:49,240 .بدا وكأنه عمل مُثمر 987 00:49:50,407 --> 00:49:52,510 .حتى أدركت أن هناك دفتري حسابات 988 00:49:55,145 --> 00:49:57,249 ،أحدهما يعرضه على السُلطات 989 00:49:57,282 --> 00:50:00,351 .والآخر يحتوي على الحسابات الحقيقية 990 00:50:00,384 --> 00:50:04,122 (كان (سلوجورث) و(فيكلجروبر) و(برودنوز 991 00:50:04,155 --> 00:50:06,157 .متعاونين منذ سنوات 992 00:50:06,191 --> 00:50:08,761 .مشكلينَ نوعًا من جمعية الشوكولاتة .إذا صحَ التعبير 993 00:50:08,794 --> 00:50:11,062 لقد قللوا إنتاجهم من الشوكولاتة 994 00:50:11,096 --> 00:50:13,666 وخزنوا الفائض في قبوٍ سريّ 995 00:50:13,699 --> 00:50:15,635 ،في أعماق الكاتدرائية 996 00:50:15,668 --> 00:50:18,470 تحتَ حراسة على مدار الساعة من قبل رجل دينٍ فاسد 997 00:50:18,503 --> 00:50:22,708 .و500 راهب مدمنينَ على الشوكولاتة 998 00:50:22,742 --> 00:50:26,680 الطريقة الوحيدة للدخول ،هي عبر المصعد السري 999 00:50:26,713 --> 00:50:29,180 .وتجاوز سيدة المفاتيح 1000 00:50:29,214 --> 00:50:31,216 ...حارسة تحت الأرض 1001 00:50:31,249 --> 00:50:33,352 .والتي لم ترى ضوء الشمس منذ سنوات 1002 00:50:33,386 --> 00:50:35,153 .مساءُ الخير 1003 00:50:35,186 --> 00:50:36,689 هناك آلاف الغالونات من الشوكولاتة 1004 00:50:36,722 --> 00:50:40,226 ،وتستخدمها الجمعية لرشوة 1005 00:50:40,259 --> 00:50:43,395 .وإبتزاز، وضرب المتنافسين 1006 00:50:43,428 --> 00:50:45,532 لا يهمني أنهم كانوا ...أطفال المدارس 1007 00:50:45,566 --> 00:50:48,200 ،من يعترضون طريقنا .اوقفهم في المرة القادمة 1008 00:50:48,234 --> 00:50:49,603 آنسة (بون بون)؟ 1009 00:50:49,636 --> 00:50:51,304 .(أسعدتَ صباحًا يا سيد (سلوجورث 1010 00:50:51,337 --> 00:50:53,807 من الآن فصاعدًا، سأحتفظ .بدفتر الأستاذ في القبو 1011 00:50:53,840 --> 00:50:55,107 .حسنٌ جدًا يا سيدي 1012 00:50:56,610 --> 00:50:57,644 ويا سيد (كرانش)؟ 1013 00:50:59,445 --> 00:51:00,479 أجل؟ 1014 00:51:00,513 --> 00:51:01,783 .أنت مطرود 1015 00:51:03,917 --> 00:51:05,117 .حسنٌ جدًا يا سيدي 1016 00:51:06,653 --> 00:51:08,656 ،(أنا آسف يا سيد (ونكا 1017 00:51:08,690 --> 00:51:11,725 .لكنهم وضعوك حيث يريدونك 1018 00:51:11,758 --> 00:51:14,562 لا يمكنك الحصول على متجر ،من دون بيع الشوكولاتة 1019 00:51:14,596 --> 00:51:18,397 .ولا يمكنك بيع الشوكولاتة دون متجر 1020 00:51:20,902 --> 00:51:22,436 !(يا (نودل 1021 00:51:22,469 --> 00:51:24,171 !(يا (نودل 1022 00:51:25,707 --> 00:51:26,741 ما الأمر يا (ويلي)؟ 1023 00:51:26,774 --> 00:51:28,141 .احترسي 1024 00:51:34,616 --> 00:51:36,350 لمَ هذا؟ 1025 00:51:36,383 --> 00:51:39,787 راتبكِ. يكفي لمدى الحياة، أليس كذلك؟ 1026 00:51:39,821 --> 00:51:41,521 .لم يكن عليك أن تفعل ذلك 1027 00:51:41,556 --> 00:51:44,125 .على العكس تمامًا .لقد وعدتكِ 1028 00:51:44,827 --> 00:51:47,227 .حسنًا. شكرًا لك 1029 00:51:47,260 --> 00:51:49,531 .لديَ شيءٌ لكَ أيضاً - لي؟ - 1030 00:51:55,604 --> 00:51:56,739 ما هذا؟ 1031 00:51:56,772 --> 00:51:59,675 النصف الممتلئ من الكأس؟ - .اقلب الورقة - 1032 00:51:59,708 --> 00:52:01,342 .النصف الفارغ من الكأس 1033 00:52:01,376 --> 00:52:03,679 .إنه حرف "أي"، الحرف الأول 1034 00:52:03,712 --> 00:52:05,714 .أنا أعلمك القراءة 1035 00:52:05,748 --> 00:52:07,617 .(نودل) 1036 00:52:07,651 --> 00:52:09,618 لا يمكنني السماح لشريكي .في العمل بأن يلتهمهُ نمر 1037 00:52:09,652 --> 00:52:11,486 .أو كادَ أن يُلتهم 1038 00:52:11,519 --> 00:52:13,489 إذًا ما زلنا شركاء؟ 1039 00:52:13,522 --> 00:52:15,924 بالتأكيد، لكني لا أعرف كيف .سنبيع أي شوكولاتة 1040 00:52:15,958 --> 00:52:18,561 ،في كل مرة تظهر فيها الشرطة .عليك أن تختفي وبسرعة 1041 00:52:19,294 --> 00:52:20,496 .مثلَ الساحر 1042 00:52:20,530 --> 00:52:21,865 !هذا صحيح 1043 00:52:21,898 --> 00:52:23,900 أجل، ولكن الأمر مُختلف عندما .تتواجدينَ على خشبة المسرح 1044 00:52:23,933 --> 00:52:26,636 .لديكِ الحبال والبكرات والأبواب المسحورة 1045 00:52:26,670 --> 00:52:28,203 .لا يوجد ايٌ منها في الشارع 1046 00:52:28,237 --> 00:52:30,205 .بل توجد في الحقيقة 1047 00:52:30,239 --> 00:52:32,307 هناك أبواب سحرية في .جميع أنحاء المدينة 1048 00:52:32,341 --> 00:52:33,977 ."يطلقُ عليها "مصارف العواصف 1049 00:52:34,010 --> 00:52:35,411 سيُسعدني أن أدلكَ عليها 1050 00:52:35,444 --> 00:52:36,813 .إذا ما أشركتني في ما تفعله 1051 00:52:36,846 --> 00:52:38,480 ،إذا ما كنتَ تجند الأشخاص 1052 00:52:38,514 --> 00:52:39,983 سأفعل أي شيء للخروج من هنا 1053 00:52:40,016 --> 00:52:41,517 .وأن أتصالح مع زوجتي 1054 00:52:41,552 --> 00:52:44,286 ،ليسَ لديّ أي مهاراتٍ عملية، ولكن 1055 00:52:44,319 --> 00:52:46,790 .أستطيع أن أتحدث وكأنني تحت الماء 1056 00:52:46,823 --> 00:52:49,392 وإن كنتَ بحاجة لشخص ،لديه العديد من الصِلات 1057 00:52:49,426 --> 00:52:50,894 .فأنا إمرأتك المنشودة 1058 00:52:50,927 --> 00:52:52,896 لوتي)؟) 1059 00:52:52,929 --> 00:52:54,632 ماذا؟ لماذا تحدقون بي جميعًا؟ 1060 00:52:54,665 --> 00:52:56,667 .لم أكن أعلم أنها تستطيع التحدث 1061 00:52:56,701 --> 00:52:58,902 .اعتقدت أنكِ كنتِ صماء - ،كلا - 1062 00:52:58,935 --> 00:53:01,872 .في الواقع كنت أعمل في بدالة الهاتف 1063 00:53:01,906 --> 00:53:04,774 .ولكن في حينها، كنت ثرثارةً للغاية 1064 00:53:04,808 --> 00:53:06,209 ،ولكن منذ أن قدمتُ إلى هنا 1065 00:53:07,545 --> 00:53:09,379 .لم يكن لدي الكثير لأتحدثَ عنه 1066 00:53:09,412 --> 00:53:10,915 اعذروني جميعًا 1067 00:53:10,948 --> 00:53:13,017 لتعكيري صفو وقتكم الممتع 1068 00:53:13,050 --> 00:53:15,619 (لكن إذا ما ضبطتكم السيدة (سكربت ،وأنتم تحاولونَ الهرب 1069 00:53:15,653 --> 00:53:18,422 .ستمضونَ جميعًا ستة أشهر في الحظيرة 1070 00:53:18,456 --> 00:53:19,990 لذا فقط فكروا في الأمر 1071 00:53:20,024 --> 00:53:22,894 .قبل التورط في هذا المُخطط الطائش 1072 00:53:22,928 --> 00:53:25,396 .(لكنهُ ليسَ مُخططًا طائشًا يا (أباكوس 1073 00:53:25,429 --> 00:53:27,531 .شوكولاتة (ويلي) لا تُصدق 1074 00:53:27,565 --> 00:53:29,000 .جرب واحدة 1075 00:53:29,034 --> 00:53:30,635 .(هذا لطفٌ منكِ يا (نودل 1076 00:53:30,669 --> 00:53:33,236 لا يهمني مدى جودة الشوكولاتة ...التي يقدمها 1077 00:53:34,873 --> 00:53:36,307 متى سنبدأ؟ 1078 00:53:47,719 --> 00:53:49,721 أعتقد أن ما أحاول قوله يا (باربرا) هو 1079 00:53:49,755 --> 00:53:52,324 هل تقبلين الزواج بي؟ 1080 00:53:52,357 --> 00:53:53,826 .(لا أعرف يا (كولن 1081 00:53:53,860 --> 00:53:55,392 ،أنت رجلٌ محبوب ولكني أبحث عن شخصٍ ما 1082 00:53:55,426 --> 00:53:59,532 .يأخذني في مغامرة حياتي 1083 00:53:59,565 --> 00:54:00,800 أيمكنكَ أن تكونَ أنت؟ 1084 00:54:01,800 --> 00:54:03,535 .كلا 1085 00:54:03,568 --> 00:54:06,005 ليس مع معاناتي من إنعدام .الثقة بالنفس المزمن 1086 00:54:06,038 --> 00:54:08,741 .من الأفضل أن أذهب - ...(لكن يا (كولن - 1087 00:54:08,774 --> 00:54:10,543 .(آسف لإضاعة وقتكِ يا (باربرا 1088 00:54:10,977 --> 00:54:12,444 !تاكسي 1089 00:54:18,718 --> 00:54:20,052 هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ 1090 00:54:20,086 --> 00:54:22,055 .أيها النادل 1091 00:54:22,089 --> 00:54:25,057 هل لديك أي شرابٍ لشخصٍ قلبه مُحطم؟ 1092 00:54:25,091 --> 00:54:27,392 ♪ إن سيارات الأجرة لا تتوقف أبدًا ♪ 1093 00:54:27,425 --> 00:54:29,062 ♪ الفتيات يعتقدنَ أنك فاشل ♪ 1094 00:54:29,096 --> 00:54:31,329 ♪ ،أنت مبتل وتشعرُ بالبرد لقد تقدمتَ في السن ♪ 1095 00:54:31,363 --> 00:54:32,632 ♪ ثقتك بنفسك معدومة ♪ 1096 00:54:32,665 --> 00:54:33,801 .إنها حقيقة 1097 00:54:33,834 --> 00:54:35,669 ♪ عندما ينظر إليك الناس ♪ 1098 00:54:35,702 --> 00:54:37,603 يبدو أنهم ينظرون إليك ولكن ♪ ♪ يبدو أنهم كانوا يضحكون 1099 00:54:37,637 --> 00:54:42,109 ♪ كأنك شيء بني وجدوه تحت أحذيتهم ♪ 1100 00:54:42,142 --> 00:54:44,577 هل كنت تتبعني؟ 1101 00:54:44,610 --> 00:54:47,346 ستصبح محصنًا ضد الإحباط ♪ ♪ مع ماكرون حليب الزرافة 1102 00:54:47,380 --> 00:54:49,616 ♪ فقط اغتنم الفرصة وسترقص ♪ 1103 00:54:49,650 --> 00:54:51,585 ♪ على أنغام لحنٍ مُختلف ♪ 1104 00:54:51,618 --> 00:54:55,354 وداعاً للشعور بالصِغر ♪ ♪ والخشية من كل شيء 1105 00:54:55,388 --> 00:54:56,857 ♪ تناول القليل منها فقط ♪ 1106 00:54:56,890 --> 00:55:00,060 ♪ وستشعر بأن طولك عشرة أقدام ♪ 1107 00:55:01,394 --> 00:55:03,798 ♪ حسنًا، هناك ♪ 1108 00:55:03,832 --> 00:55:05,365 ♪ الشوكولاتة ♪ 1109 00:55:05,399 --> 00:55:07,100 ♪ وهناك الشوكولاتة ♪ 1110 00:55:07,134 --> 00:55:08,540 ♪ فقط شوكولاتة (ونكا) هي من تجعل ♪ 1111 00:55:08,564 --> 00:55:09,971 ♪ ثقتك بنفسك تبلغُ عنانَ السماء ♪ 1112 00:55:10,004 --> 00:55:11,405 .حتى أنه لا يعملُ هنا 1113 00:55:11,438 --> 00:55:13,006 ♪ ضع يدك ♪ 1114 00:55:13,040 --> 00:55:14,641 ♪ في جيبك ♪ 1115 00:55:14,675 --> 00:55:15,677 ♪ (احصل على بعضِ من شوكولاتة (ونكا ♪ 1116 00:55:15,710 --> 00:55:17,712 ♪ يا سيدتي، قبلةٌ واحدة فقط ♪ 1117 00:55:17,745 --> 00:55:19,379 ♪ !نعم من فضلك ♪ 1118 00:55:19,413 --> 00:55:22,684 ♪ لم يسبق لكَ أن تناولتَ شوكولاتة كهذه ♪ 1119 00:55:22,717 --> 00:55:26,789 ♪ كلا، لم يسبق لنا تناول شوكولاتة كهذه ♪ 1120 00:55:34,829 --> 00:55:36,798 ♪ هل جربتِ الشوكولاتة الجديدة خاصته؟ - ♪ ♪ كلا - ♪ 1121 00:55:36,831 --> 00:55:39,001 ♪ عليكِ أن تجربيها ♪ 1122 00:55:39,034 --> 00:55:42,770 ♪ تناولا واحدة فقط وسيصبح كل شيء "مثلَ عرضٍ في "برودواي ♪ 1123 00:55:44,439 --> 00:55:45,908 ♪ الخبر الذي يجعلك تلهث ♪ 1124 00:55:45,941 --> 00:55:47,576 ♪ النكات التي تُضحكك ♪ 1125 00:55:47,610 --> 00:55:49,143 ♪ كل ما تقوله وتفعله طوال اليوم ♪ 1126 00:55:49,177 --> 00:55:50,746 ♪ رقصات سوف تُصمم ♪ 1127 00:55:52,447 --> 00:55:54,016 ♪ ستفقد شعرك، ولن تستطيع التذكر ♪ 1128 00:55:54,049 --> 00:55:55,817 ♪ ستشعُر بأنكَ عاريًا نوعًا ما ♪ 1129 00:55:55,850 --> 00:55:57,418 ♪ لا تيأس، لقد جئت مستعدًا ♪ 1130 00:55:57,452 --> 00:55:59,555 ♪ دعني أرى تسريحة شعري ذات الذوق الرفيع ♪ 1131 00:55:59,588 --> 00:56:02,858 ♪ مصنوع من الفانيليا المطحونة "من أسواق "مانيلا ♪ 1132 00:56:02,892 --> 00:56:04,560 ♪ انتبه، تناول أكثر من ثلاث ♪ 1133 00:56:04,593 --> 00:56:06,629 ♪ وسوف ينتهي بك الأمر كالغوريلا ♪ 1134 00:56:08,598 --> 00:56:10,566 ♪ حسنًا، هناك شوكولاتة ♪ 1135 00:56:10,599 --> 00:56:11,800 ♪ وهناك شوكولاتة ♪ 1136 00:56:13,737 --> 00:56:15,138 ♪ فقط شوكولاتة (ونكا) التي تجعلكم تتألقون على مدار الساعة ♪ 1137 00:56:18,574 --> 00:56:20,543 ♪ اخرجوا النقود من جيوبكم ♪ 1138 00:56:20,577 --> 00:56:22,679 ♪ احصل على الشوكولاتة - ♪ ♪ .توقفوا عن إحداث الفوضى - ♪ 1139 00:56:22,712 --> 00:56:25,080 ♪ .تحقق منهم جميعًا ♪ 1140 00:56:25,114 --> 00:56:28,151 ♪ هل سبق لك أن تناولت مثل هذه الشوكولاتة؟ ♪ 1141 00:56:30,486 --> 00:56:33,089 ♪ لم يسبق لي أن تناولت مثل هذه الشوكولاتة ♪ 1142 00:56:38,628 --> 00:56:40,196 ♪ اشتروا البعض من شوكولاتة (ونكا) ♪ 1143 00:56:40,230 --> 00:56:42,032 ♪ اخرجوا النقود من جيوبكم ♪ 1144 00:56:42,065 --> 00:56:43,901 ♪ اشتروا البعض من شوكولاتة (ونكا) ♪ 1145 00:56:43,935 --> 00:56:45,769 ♪ اخرجوا النقود من جيوبكم ♪ 1146 00:56:45,802 --> 00:56:47,503 ♪ اشتروا البعض من شوكولاتة (ونكا) ♪ 1147 00:56:47,537 --> 00:56:48,939 ♪ حسنًا، هنالكَ شخصٌ مُتعلم ♪ 1148 00:56:48,972 --> 00:56:50,975 ♪ وهنالكَ شخصٌ أُمي ♪ 1149 00:56:51,008 --> 00:56:52,709 ♪ هل يمكن أن تخبرني ما هذه الكلمة؟ ♪ 1150 00:56:52,742 --> 00:56:53,777 ♪ ليس تمامًا ♪ 1151 00:56:55,680 --> 00:56:57,514 ♪ حسنًا، هذا حرفٌ متحرك وهذا حرفٌ ساكن ♪ 1152 00:56:57,548 --> 00:56:59,016 ♪ ما هذا الآن؟ كلامُكِ غير معقول ♪ 1153 00:56:59,050 --> 00:57:02,620 ♪ يجب أن أنهي الأمر ♪ 1154 00:57:02,653 --> 00:57:05,756 ♪ لكنكِ لم تبيعي الشوكولاتة بهذه الطريقة من قبل ♪ 1155 00:57:07,692 --> 00:57:09,593 ♪ حسنًا، هناك شوكولاتة - ♪ .أفهمُ ذلك، أجل - 1156 00:57:09,627 --> 00:57:11,528 ♪ وهناك الشوكولاتة ♪ - .هذا صحيحٌ تمامًا - 1157 00:57:11,562 --> 00:57:14,531 ♪ لكن شوكولاتة (ونكا) تحققُ الأرباح ♪ 1158 00:57:14,565 --> 00:57:16,033 نعم، ولكن ما أحاول ...قولهُ لكَ هو 1159 00:57:16,067 --> 00:57:17,969 ♪ إذا لم نتغلب على هذا ♪ 1160 00:57:18,002 --> 00:57:19,638 ♪ سوفَ نُفلس - ♪ !♪ إنها شوكولاتة نهاية العالم - ♪ 1161 00:57:19,671 --> 00:57:21,806 ♪ سوف نُمحى من الوجود ♪ 1162 00:57:21,839 --> 00:57:23,574 ...لكن يا رفاق 1163 00:57:23,607 --> 00:57:26,011 ♪ لم يسبق لكم أن تناولتم مثل هذه الشوكولاتة ♪ 1164 00:57:26,044 --> 00:57:30,114 ♪ لا، لم نتناول مثل هذه الشوكولاتة من قبل ♪ 1165 00:57:30,147 --> 00:57:33,018 ♪ حسنًا، هناك شوكولاتة - ♪ ♪ حسنًا، هناك شوكولاتة - ♪ 1166 00:57:33,051 --> 00:57:35,220 ♪ وهناك شوكولاتة - ♪ ♪ وهناك شوكولاتة - ♪ 1167 00:57:35,253 --> 00:57:38,690 ♪ وحدي من سيجدك تشتري فساتين زفاف ♪ 1168 00:57:39,925 --> 00:57:41,660 ♪ لقد عقدنا قِراننا للتو ♪ 1169 00:57:41,693 --> 00:57:43,862 ♪ (وكل هذا بسبب شوكولاتة (ونكا ♪ 1170 00:57:43,895 --> 00:57:47,165 ♪ انطلقوا إلى حياة ملؤها النعيم ♪ 1171 00:57:47,199 --> 00:57:50,569 ♪ لم يسبق لكم أن تناولتم مثل هذه الشوكولاتة ♪ 1172 00:57:50,602 --> 00:57:52,204 ♪ لا، لم نتناول قط ♪ 1173 00:57:52,237 --> 00:57:54,173 ♪ شوكولاتة كهذه ♪ 1174 00:57:54,207 --> 00:57:57,976 ♪ هل سبق لكم أن تناولتم مثل هذه الشوكولاتة؟ ♪ 1175 00:57:58,010 --> 00:58:01,814 ♪ لا، لم نتناول مثل هذه الشوكولاتة من قبل ♪ 1176 00:58:01,848 --> 00:58:05,852 ♪ لا، لم نتناول مثل هذه الشوكولاتة من قبل ♪ 1177 00:58:15,595 --> 00:58:16,829 حسنًا، أين هو؟ 1178 00:58:16,863 --> 00:58:18,831 أين ذهب؟ 1179 00:58:29,710 --> 00:58:31,812 .إذا هذه هي الطريقة التي تفعل بها ذلك 1180 00:58:32,678 --> 00:58:34,047 ،(أفابيل) 1181 00:58:34,080 --> 00:58:37,017 .أريد رجلاً عند كل مُصرِف عواصف في المدينة 1182 00:58:37,051 --> 00:58:38,852 هل أنت متأكد يا سيدي؟ 1183 00:58:38,886 --> 00:58:40,787 ألا يجب أن نركز على كل جرائم القتل التي لم يتم حلها؟ 1184 00:58:40,820 --> 00:58:42,790 .لا، لا، لا، لا، الأولوية لهذا الأمر 1185 00:58:42,823 --> 00:58:43,857 .حسنًا 1186 00:58:48,295 --> 00:58:50,164 حسنًا، أتعلم أمرًا؟ .سأحتاج لعونك 1187 00:58:50,197 --> 00:58:51,665 .أجل، ها نحن ذا 1188 00:58:51,698 --> 00:58:53,168 من المؤكد أن وزني زادَ قرابة الـ150 رطلاً 1189 00:58:53,201 --> 00:58:54,268 .خلالَ الأسبوعين الماضيين 1190 00:59:24,733 --> 00:59:31,535 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 1191 00:59:58,734 --> 01:00:01,036 !أمسكتُ بك 1192 01:00:01,070 --> 01:00:02,404 ما هذا الشيطان؟ 1193 01:00:02,438 --> 01:00:05,007 .دعني أخرج من هنا .أطالبُ بإطلاق سراحي 1194 01:00:05,040 --> 01:00:07,009 .رائع. يمكنهُ التحدثّ 1195 01:00:07,042 --> 01:00:08,410 .حسنًا، بالطبع يمكنُني التحدث 1196 01:00:08,444 --> 01:00:10,113 .والآن دعني أخرج من هنا وإلا سأصرخ 1197 01:00:10,147 --> 01:00:11,982 .رائع - !دعني أخرج - 1198 01:00:12,014 --> 01:00:14,250 .ليس قبل أن ألقي نظرةً فاحصةً عليك 1199 01:00:17,220 --> 01:00:18,922 .مساءُ الخير 1200 01:00:18,955 --> 01:00:21,158 إذًا أنت الرجل الصغير المضحك .الذي كان يتعقبني 1201 01:00:21,191 --> 01:00:23,393 رجل صغير مضحك"؟" .كيفَ تجرُؤ 1202 01:00:23,426 --> 01:00:24,861 سأعلمك أنني ذو حجمٍ محترمٍ تمامًا 1203 01:00:26,862 --> 01:00:28,431 ."بالنسبة لـ"أومبا لومبا 1204 01:00:28,465 --> 01:00:30,734 أي "أومبا لومبا" الآن؟ 1205 01:00:30,767 --> 01:00:33,204 في الواقع، في "لومبالاند"، يُنظر إليّ .على أنني شخص ضخم البُنية 1206 01:00:33,237 --> 01:00:35,038 ."ينادونني بـ"الجبل 1207 01:00:35,071 --> 01:00:37,040 لذا، سأشكرك على توقفك عن التحديق بي 1208 01:00:37,073 --> 01:00:38,308 كما لو كنت شيئًا كريهًا 1209 01:00:38,341 --> 01:00:39,944 .وجدتَهُ في منديلك 1210 01:00:39,977 --> 01:00:43,313 ،أجد الأمر غير مريح .وبصراحة، وقحًا 1211 01:00:44,815 --> 01:00:46,150 .المعذرة - .الآن دعني أخرج من هنا - 1212 01:00:46,184 --> 01:00:50,253 لا تمتلك الحق مطلقًا .في إحتجاز الأشخاص الأبرياء 1213 01:00:50,287 --> 01:00:51,956 الأبرياء؟ 1214 01:00:51,989 --> 01:00:54,091 .انتظر، لقد كنت تسرق مني .لسنوات 1215 01:00:54,125 --> 01:00:55,792 .أنتَ بدأتَ ذلك 1216 01:00:55,825 --> 01:00:56,861 أنا؟ 1217 01:00:56,894 --> 01:00:59,163 .لقد سرقت حبوب الكاكاو لدينا 1218 01:00:59,197 --> 01:01:01,898 عن ماذا تتحدث؟ 1219 01:01:01,932 --> 01:01:04,869 هل تقصد أنك لا تتذكر حتى؟ 1220 01:01:04,902 --> 01:01:06,504 أتذكر ماذا؟ 1221 01:01:06,537 --> 01:01:08,373 ...اليوم الذي فيه 1222 01:01:09,473 --> 01:01:11,375 .دمرتّ حياتي 1223 01:01:11,409 --> 01:01:13,811 .كلا، لا أتذكرُ ذلك 1224 01:01:13,844 --> 01:01:15,047 .حسناً إذن أيها الشاب 1225 01:01:15,080 --> 01:01:16,948 اسمح لي بأن أنعش ذاكرتك 1226 01:01:16,981 --> 01:01:20,017 على شكلِ أغنيةٍ جذابةٍ للغاية 1227 01:01:20,051 --> 01:01:22,054 .لدرجة أنها قد لا تغادر عقلك أبدًا 1228 01:01:23,321 --> 01:01:24,755 .لا أعتقد أنني أودُ سماع تلك الأغنية 1229 01:01:24,789 --> 01:01:25,890 .لقد فات الأوان 1230 01:01:25,923 --> 01:01:27,326 .لقد بدأتُ الرقص الآن 1231 01:01:27,359 --> 01:01:29,127 .بمجرد البدء، لن يمكننا التوقف، كما ترى 1232 01:01:31,429 --> 01:01:34,833 ♪ أومبا لومبا" أيها الصغير" ♪ 1233 01:01:34,866 --> 01:01:38,103 ♪ لدي قصة مأساوية أرويها لك ♪ 1234 01:01:38,136 --> 01:01:41,406 ♪ أومبا لومبا" أيها الصغير" ♪ 1235 01:01:41,440 --> 01:01:44,510 ♪ إذا كنت حكيمًا، فسوف تستمع إليّ ♪ 1236 01:01:44,545 --> 01:01:48,180 ♪ عزيزتي "لومبالاند" زكية وخضراء في نفس الوقت ♪ 1237 01:01:48,213 --> 01:01:51,552 ♪ لكن لا تصلُح لزراعة الحبوب ♪ 1238 01:01:51,585 --> 01:01:55,020 ♪ كانت وظيفتي هي حراسة القليل الذي لدينا ♪ 1239 01:01:55,053 --> 01:01:56,322 ♪ وأنتَ أتيت ♪ 1240 01:01:56,356 --> 01:01:58,559 ♪ وأخذتَ الكثيرَ منها ♪ 1241 01:01:58,592 --> 01:02:00,259 لماذا لم تقُل شيئًا؟ 1242 01:02:00,292 --> 01:02:01,995 .حسنًا، ربما كنتُ نائمًا 1243 01:02:02,028 --> 01:02:05,231 ♪ أومبا لومبا" أيها الصغير" ♪ 1244 01:02:05,265 --> 01:02:08,501 ♪ عندما استيقظت، نفوني بعيدًا ♪ 1245 01:02:08,534 --> 01:02:11,572 ♪ أنا أشعر بالخزي، منبوذ في العراء ♪ 1246 01:02:11,605 --> 01:02:16,342 ♪ حتى دفعتُ لأصدقائي ألف ضعف ♪ 1247 01:02:16,376 --> 01:02:18,878 ألف ضعف؟ !لابد وأنكَ تمزحُ معي 1248 01:02:18,911 --> 01:02:20,847 ...أكرر 1249 01:02:20,880 --> 01:02:22,949 ♪ ألف ضِعف ♪ 1250 01:02:25,919 --> 01:02:28,087 ،"أيها السيد "أومبا لومبا 1251 01:02:28,121 --> 01:02:29,889 إذا كنت تعتقد حقًا أن هذه عقوبة معقولة 1252 01:02:29,922 --> 01:02:31,258 ...لقاء أخذي ثلاث حبات 1253 01:02:31,292 --> 01:02:32,459 .أربع حبات 1254 01:02:32,493 --> 01:02:34,228 ،أربع حبات 1255 01:02:34,261 --> 01:02:35,528 عندها أنا متأكدٌ من أنه يمكننا .التوصل لإتفاقٍ ما 1256 01:02:35,562 --> 01:02:38,098 لكن لا يُمكنني أن أمنحكَ .كاملَ مخزوني 1257 01:02:38,132 --> 01:02:40,067 .هنالكَ أناسٌ يعتمدونَ عليّ 1258 01:02:42,101 --> 01:02:43,304 .حسنٌ جدًا 1259 01:02:43,337 --> 01:02:44,838 .سأخبركَ بشيء 1260 01:02:44,872 --> 01:02:46,240 ،اخرجني من هنا 1261 01:02:46,273 --> 01:02:48,976 ،ويمكننا مناقشة الأمر كسيدين محترمين. ما قولك؟ 1262 01:02:50,110 --> 01:02:51,111 .حسنًا 1263 01:02:52,913 --> 01:02:55,883 شكرًا لك. الآن، هلاّ كنتَ عطوفًا 1264 01:02:55,916 --> 01:02:58,485 ومررتّ لي تلك المقلاة المصغرة؟ 1265 01:02:58,519 --> 01:02:59,953 هذه؟ 1266 01:02:59,987 --> 01:03:02,123 .لا، لا. الأثقل من فضلك 1267 01:03:02,157 --> 01:03:03,957 .حسنًا 1268 01:03:03,991 --> 01:03:05,326 .أشكرك ...أشكرك جدًا 1269 01:03:05,359 --> 01:03:07,262 إنها ثقيلةٌ للغاية، أليس كذلك؟ 1270 01:03:07,295 --> 01:03:08,997 .الآن، اقترب قليلاً 1271 01:03:09,030 --> 01:03:10,297 ،هذا هو، أقرب، أقرب 1272 01:03:10,331 --> 01:03:11,465 .هيا، اقترب أكثر - .حسنًا - 1273 01:03:11,498 --> 01:03:13,501 .ها نحنُ ذا - ماذا؟ - 1274 01:03:18,607 --> 01:03:20,909 .القزم لا يتفاوض 1275 01:03:20,942 --> 01:03:22,043 .طابَ يومكَ يا سيدي 1276 01:03:22,077 --> 01:03:23,378 !لكن هذه جرتي الأخيرة 1277 01:03:23,411 --> 01:03:25,480 .قلت طابَ يومُك 1278 01:03:28,016 --> 01:03:29,985 لقد عاد؟ 1279 01:03:30,019 --> 01:03:32,020 أجل يا (نودل)، لكن هذه المرة .نصبتُ لهُ فخًا 1280 01:03:32,053 --> 01:03:33,321 .ووقعَ فيه مباشرةً 1281 01:03:34,089 --> 01:03:35,457 إذن، أين هو؟ 1282 01:03:35,490 --> 01:03:37,493 .حسنًا، لقد تشاجرنا، وتغلبَ عليّ 1283 01:03:37,526 --> 01:03:38,993 ضربني على رأسي بالمقلاة 1284 01:03:39,027 --> 01:03:40,328 .وقفز من النافذة 1285 01:03:40,362 --> 01:03:42,331 .بالطبع فعل 1286 01:03:43,432 --> 01:03:45,101 أنتِ لا تصدقيني، أليس كذلك؟ 1287 01:03:45,134 --> 01:03:46,368 .بصراحة؟ لا أصدقك 1288 01:03:46,401 --> 01:03:47,470 !لا أصدقك 1289 01:03:47,503 --> 01:03:48,537 .ولا أنا 1290 01:03:48,572 --> 01:03:50,339 .ولا أنا - .بالطبع لا نصدقك - 1291 01:03:50,373 --> 01:03:53,275 ،ولكن، وفقًا لما يحدث 1292 01:03:53,309 --> 01:03:55,010 .لسنا بحاجة لبيع الشوكولاتة اليوم 1293 01:03:55,044 --> 01:03:56,178 ولمَ ذلك؟ 1294 01:03:56,212 --> 01:03:57,346 هل تعرف ذلك المتجرّ؟ 1295 01:03:57,380 --> 01:03:59,014 الذي كنت تحلُم به؟ 1296 01:04:14,530 --> 01:04:16,933 .الآن، أعرف ما تفكر فيه 1297 01:04:16,967 --> 01:04:19,169 .قد يحتاج الأمر إلى القليل من العمل 1298 01:04:21,537 --> 01:04:23,106 يبدو أن شخصًا ما ترك المياه مفتوحة 1299 01:04:23,140 --> 01:04:25,208 .منذُ عشرين عامًا وسقط السقف 1300 01:04:25,242 --> 01:04:27,678 ،والسقف الذي فوقه .والسقف الذي يليه 1301 01:04:27,712 --> 01:04:30,013 .ولكن هذا يعني أننا نستطيع تحمل تكلفته 1302 01:04:30,046 --> 01:04:31,515 .لمدة أسبوع على أية حال 1303 01:04:31,549 --> 01:04:33,350 .وستصبحُ تجارتنا شرعيةً أخيرًا 1304 01:04:33,383 --> 01:04:35,019 لن يكون لدى الشرطة أي عذر .لمواصلة إزعاجنا 1305 01:04:37,320 --> 01:04:39,724 إذن، ما رأيك يا (ويلي)؟ 1306 01:04:39,757 --> 01:04:40,958 هل أعجبكَ ذلك؟ 1307 01:04:43,293 --> 01:04:44,528 هل أعجبني ذلك؟ 1308 01:04:47,633 --> 01:04:49,601 .يا (نودل)، الأمر كما كنتُ أتصوره دائمًا 1309 01:04:49,635 --> 01:04:53,037 لا، تجاهلي ما قُلته .بل هو أفضل مما تخيلت 1310 01:04:53,070 --> 01:04:54,573 .أعني، انظري إلى هذا المكان 1311 01:04:54,606 --> 01:04:56,642 ،أعني، إنه عبارة عن حطام !ولكن... يمتلك المؤهلات 1312 01:04:56,675 --> 01:04:58,644 !هيكلة جديدة 1313 01:04:58,677 --> 01:05:00,545 تذكروا كلامي، سيكون هذا أفضل متجر شوكولاتة 1314 01:05:00,579 --> 01:05:02,513 .شهده العالم على الإطلاق 1315 01:05:02,547 --> 01:05:04,315 لن تواصلي التنظيف .(لفترة أطول يا (نودل 1316 01:05:04,348 --> 01:05:05,983 .سنكون جميعًا أحرارًا 1317 01:05:06,017 --> 01:05:07,553 !أحرارًا مثل طيور الفلامينغو 1318 01:05:19,731 --> 01:05:21,432 .هناك ستة منهم 1319 01:05:21,466 --> 01:05:23,035 .بمن فيهم الفتاة الصغيرة 1320 01:05:23,068 --> 01:05:25,403 .يبدو أنها العقل المدبر للعملية 1321 01:05:25,436 --> 01:05:28,407 يتواجدون في مكوى يُسمى ."سكربت & بليشر" 1322 01:05:28,440 --> 01:05:30,542 مكوى (سكربت)؟ 1323 01:05:30,577 --> 01:05:32,744 صحيح. لماذا، هل تعرفه؟ 1324 01:05:32,778 --> 01:05:35,247 .بلى، في واقع الأمر، أعرفُه 1325 01:05:35,280 --> 01:05:36,716 .لقد استأجروا متجرًا للتو 1326 01:05:36,749 --> 01:05:39,017 ،لذا، من الناحية القانونية .لا يمكنني المساس بهم 1327 01:05:39,051 --> 01:05:41,487 ،لكن بشكل غير قانوني .يُسعدني فعل ما تريدونه يا رفاق 1328 01:05:41,520 --> 01:05:43,088 هل تريدونهم جميعًا أن يتعرضوا لحادثٍ صغير؟ 1329 01:05:43,121 --> 01:05:44,356 ويموتون فيه؟ 1330 01:05:44,389 --> 01:05:46,025 .ليست بمشكلة 1331 01:05:46,059 --> 01:05:47,526 .لكنه سيكلفكم الكثير من الشوكولاتة 1332 01:05:47,560 --> 01:05:49,328 .حسنًا أيها الرئيس 1333 01:05:49,361 --> 01:05:51,397 وأود منكم أن تمنحوني مقدمةً 1334 01:05:51,431 --> 01:05:53,533 لأن الصناديق الأخيرة التي ...أعطيتموني إياها 1335 01:05:53,567 --> 01:05:55,100 .نفذت 1336 01:05:55,133 --> 01:05:56,335 جميعها؟ 1337 01:05:56,368 --> 01:05:57,805 لقد كنت أتناول هذه العلب الورقية الصغيرة 1338 01:05:57,838 --> 01:05:59,640 .للأيام الثلاثة الماضية 1339 01:05:59,673 --> 01:06:01,406 .ظننتُ أنها ستمنحني نفس الإندفاع .ولكن للأسف 1340 01:06:01,440 --> 01:06:03,577 .ليست كذلك 1341 01:06:04,845 --> 01:06:06,412 .تفضلّ يا رئيس 1342 01:06:06,446 --> 01:06:08,280 .هناك الكثير من حيث جاء ذلك 1343 01:06:08,313 --> 01:06:10,517 .كنت متأهبًا لتلقي الأوامر 1344 01:06:10,550 --> 01:06:11,752 .سنتصل بك عندما يحين الوقت 1345 01:06:18,458 --> 01:06:19,593 ما الأمر يا (آرثر)؟ 1346 01:06:19,627 --> 01:06:21,563 .الفتاة 1347 01:06:21,596 --> 01:06:23,196 أنت لا تعتقد حقًا أنها هي، أليس كذلك؟ 1348 01:06:24,297 --> 01:06:25,766 .بلى 1349 01:06:25,799 --> 01:06:28,670 .لطالما أكدتَ لنا أنها لن تكون مشكلة 1350 01:06:28,703 --> 01:06:30,671 .إنه مُحق. لطالما أكدتَ لنا 1351 01:06:30,704 --> 01:06:32,439 .ولن تكون مشكلة 1352 01:06:32,473 --> 01:06:33,842 .(ولا حتى (ونكا 1353 01:06:33,875 --> 01:06:36,611 .سوف أتأكد من ذلك، شخصيًا 1354 01:06:39,648 --> 01:06:40,815 من الطارّق؟ ماذا تريد؟ 1355 01:06:44,586 --> 01:06:46,655 .(السيد (سلوجورث 1356 01:06:46,688 --> 01:06:48,055 .دقيقة واحدة فقط يا سيدي 1357 01:06:49,390 --> 01:06:51,225 .مساءُ الخير 1358 01:06:51,258 --> 01:06:54,128 .مساءُ الخير - ...من هو، حبيبي و - 1359 01:06:54,161 --> 01:06:55,396 .يا إلهي 1360 01:06:55,429 --> 01:06:56,799 .(إنه السيد (سلوجورث 1361 01:06:56,832 --> 01:06:59,266 لمن ندينُ بهذا الشرف؟ 1362 01:06:59,300 --> 01:07:01,871 تستضيفينَ شخصًا. السيد (ونكا)؟ 1363 01:07:01,904 --> 01:07:03,706 لقد كان يتسلل لبيع الشوكولاتة 1364 01:07:03,739 --> 01:07:05,306 .بمساعدة الفتاة التي تخدُمكِ 1365 01:07:05,339 --> 01:07:07,141 .ماذا؟ هذه الشقية الصغيرة 1366 01:07:07,174 --> 01:07:08,744 .حسنًا، تمامًا 1367 01:07:08,778 --> 01:07:11,546 تساءلت لو بإمكانكِ مساعدتي ...في وضع حدٍ لـ 1368 01:07:12,313 --> 01:07:14,182 هذا العمل؟ 1369 01:07:23,158 --> 01:07:24,492 .ها نحن ذا يا أماه 1370 01:07:34,637 --> 01:07:37,473 ،سيداتي وسادتي تحياتي لكُم جميعًا 1371 01:07:37,506 --> 01:07:40,743 .(ومرحبًا بكم في متجر (ونكا 1372 01:07:40,776 --> 01:07:42,745 ،هناك أشياء هائلة في المتجر 1373 01:07:42,778 --> 01:07:45,916 .بالمعنى الحرفي والمجازي 1374 01:07:45,949 --> 01:07:47,516 ماذا؟ 1375 01:07:47,550 --> 01:07:48,618 هناك؟ 1376 01:07:49,753 --> 01:07:50,687 .جاريني 1377 01:07:52,388 --> 01:07:55,859 ♪ اغمض عينيك وعُدَ إلى عشرة ♪ 1378 01:07:58,294 --> 01:08:00,196 ♪ تمنى أمنية ♪ 1379 01:08:00,229 --> 01:08:02,264 ♪ الآن ♪ 1380 01:08:02,298 --> 01:08:03,634 ♪ افتحها ♪ 1381 01:08:05,936 --> 01:08:10,473 ♪ هنا متجر لا مثيل له ♪ 1382 01:08:10,506 --> 01:08:14,879 ♪ ،لو كان الأمر كذلك فلن أزعج نفسي ♪ 1383 01:08:14,912 --> 01:08:17,681 ♪ شوكولاتة على شكل شجيرات ♪ 1384 01:08:17,714 --> 01:08:19,784 ♪ شوكولاتة على شكل أشجار ♪ 1385 01:08:19,817 --> 01:08:23,519 ♪ الشوكولاتة على شكل زهور والشوكولاتة على شكل نحل ♪ 1386 01:08:23,552 --> 01:08:27,224 ♪ شوكولاتة الذكريات ♪ 1387 01:08:27,257 --> 01:08:30,228 ♪ التي أنقذها صبيٌ ذات مرة ♪ 1388 01:08:32,997 --> 01:08:36,200 ♪ قبل أن تذوب ♪ 1389 01:08:36,234 --> 01:08:39,671 ♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪ 1390 01:08:40,672 --> 01:08:43,575 ♪ مكان لتهربوا إليه ♪ 1391 01:08:45,275 --> 01:08:47,913 ♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪ 1392 01:08:49,581 --> 01:08:51,549 ♪ حيث يمكنكم أن تكونوا حراً ♪ 1393 01:08:53,986 --> 01:08:56,722 ♪ أينما ذهبتم ♪ 1394 01:08:58,590 --> 01:09:02,961 ♪ أينما تقودكم الحياة ♪ 1395 01:09:02,995 --> 01:09:05,832 ♪ هذا هو منزلكم ♪ 1396 01:09:07,365 --> 01:09:09,902 ♪ عالمٌ خاصٌ بكم ♪ 1397 01:09:17,677 --> 01:09:19,311 ♪ هنا الطفل ♪ 1398 01:09:19,344 --> 01:09:21,914 ♪ الذي تركتموه خلفكم ♪ 1399 01:09:21,947 --> 01:09:23,750 ♪ هنا الطفل ♪ 1400 01:09:23,783 --> 01:09:26,552 ♪ ذو العقل الفضولي ♪ 1401 01:09:26,586 --> 01:09:30,890 ♪ هنا هو الذهول الذي اعتدنا أن نشعر به ♪ 1402 01:09:30,924 --> 01:09:33,693 ♪ مرة أخرى عندما كان السحر حقيقيًا ♪ 1403 01:09:33,727 --> 01:09:38,397 ♪ عالمٌ خاصٌ بكم ♪ 1404 01:09:38,430 --> 01:09:41,669 ♪ مكان تذهبونَ إليه عندما ♪ 1405 01:09:43,302 --> 01:09:45,471 ♪ تشعرُون بالوحدة ♪ 1406 01:09:47,775 --> 01:09:50,710 ♪ تشعرُون بعدم اليقين ♪ 1407 01:09:51,845 --> 01:09:56,381 ♪ احتضنوا المجهول ♪ 1408 01:09:56,415 --> 01:10:00,253 ♪ استمتعوا بالمغامرة ♪ 1409 01:10:02,522 --> 01:10:06,861 ♪ هيا بنا نتجول عبرّ السحاب ♪ 1410 01:10:06,894 --> 01:10:08,996 ♪ امسكوا حفنة ♪ 1411 01:10:09,029 --> 01:10:11,431 ♪ إنهُ مسموحٌ به ♪ 1412 01:10:11,464 --> 01:10:15,803 ♪ الغيوم مصنوعة من حلوى القطن ♪ 1413 01:10:15,836 --> 01:10:20,040 ♪ فقط احتفظوا بمظلتكم في متناول يديكم ♪ 1414 01:10:20,074 --> 01:10:23,444 ♪ لأنه سيهطل مطرٌ غزير ♪ 1415 01:10:24,845 --> 01:10:26,346 ♪ حلوى النعناع، قطرات العلكة ♪ 1416 01:10:26,379 --> 01:10:28,717 ♪ وكرات اليانسون ♪ 1417 01:10:28,750 --> 01:10:31,052 ♪ الألعاب النارية تجلب ♪ 1418 01:10:31,086 --> 01:10:36,091 ♪ خيوط السكر الصالحة للمضغ ♪ 1419 01:10:37,826 --> 01:10:42,496 ♪ كل ألوان قوس قزح ♪ 1420 01:10:42,530 --> 01:10:44,833 ♪ وبعض الألوان الأخرى أيضًا ♪ 1421 01:10:44,866 --> 01:10:47,669 ♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪ 1422 01:10:47,702 --> 01:10:49,771 ♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪ 1423 01:10:49,805 --> 01:10:53,942 ♪ مكان لنهرب إليه - ♪ ♪ مكان لنهرب إليه - ♪ 1424 01:10:53,975 --> 01:10:58,648 ♪ عالمٌ خاصٌ بنا - ♪ ♪ عالمٌ خاصٌ بنا - ♪ 1425 01:10:58,681 --> 01:11:00,481 ♪ حيث يمكننا أن نكون أحراراً ♪ 1426 01:11:00,514 --> 01:11:02,951 ♪ هذا هو المكان الذي يمكننا أن نكون فيه أحرارًا ♪ 1427 01:11:02,984 --> 01:11:04,887 ♪ أينما ذهبتم ♪ 1428 01:11:04,921 --> 01:11:07,555 ♪ أينما ذهبتم ♪ 1429 01:11:07,589 --> 01:11:10,458 ♪ أينما تقودكم الحياة ♪ 1430 01:11:10,492 --> 01:11:12,394 ♪ أينما تقودكم الحياة ♪ 1431 01:11:12,427 --> 01:11:16,364 ♪ هذا بيتنا ♪ 1432 01:11:16,398 --> 01:11:19,467 ♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪ 1433 01:11:25,107 --> 01:11:27,510 .الفطر، الكمثرى، الزهور المتنوعة 1434 01:11:27,543 --> 01:11:30,613 .المبلغ هو 89 قطعة فضية 1435 01:11:30,646 --> 01:11:32,815 .إنها صفقةٌ بضعف السعر 1436 01:11:32,849 --> 01:11:34,117 .شكرًا لك يا سيدي 1437 01:11:34,151 --> 01:11:36,152 وكيف تريد الفكة الخاصة بك؟ 1438 01:11:36,185 --> 01:11:38,420 صالحة للإنفاق أم صالحة للأكل؟ 1439 01:11:38,453 --> 01:11:39,923 .صالحة للأكل من فضلك 1440 01:11:41,792 --> 01:11:43,626 .استمتع بوقتك 1441 01:11:43,659 --> 01:11:45,863 .ولا تنس أن تتناول سلتك 1442 01:11:47,905 --> 01:11:50,539 ‫(أباكوس)، منحنا الرجل للتوّ مئة قطعة فضيّة. 1443 01:11:50,567 --> 01:11:52,836 ‫أعلم يا (نودل). 1444 01:11:52,870 --> 01:11:54,104 ‫مَن التالي؟ 1445 01:11:54,137 --> 01:11:55,224 ‫- أنا التالي. ‫- أنا! 1446 01:12:00,744 --> 01:12:01,778 ‫سيّد (ونكا)؟ 1447 01:12:01,812 --> 01:12:02,914 ‫نعم؟ 1448 01:12:04,048 --> 01:12:05,682 ‫ما الذي يجري هنا؟ 1449 01:12:05,707 --> 01:12:07,041 ‫يا ربّاه. 1450 01:12:07,084 --> 01:12:08,485 ‫هذا أمرٌ مُحال. 1451 01:12:08,524 --> 01:12:09,660 ‫إلّا إذا... 1452 01:12:12,990 --> 01:12:14,592 ‫"عرق أليتي"؟ 1453 01:12:14,632 --> 01:12:16,033 ‫"عرق أليتي"؟ 1454 01:12:16,060 --> 01:12:17,862 ‫أقوى عامل نمو للشعر في العالم. 1455 01:12:17,896 --> 01:12:20,098 ‫ولكنّي لم أضعه في الشوكولاتة. 1456 01:12:20,131 --> 01:12:22,800 ‫سيّداتي سادتي، أعيروني انتباهكم لطفًا. 1457 01:12:22,834 --> 01:12:24,736 ‫يبدو أنّ ثمّة خلل في التصنيع. 1458 01:12:24,762 --> 01:12:26,529 ‫لا يأكل أحدكم الأزهار. 1459 01:12:26,571 --> 01:12:28,706 ‫لمَ لا؟ 1460 01:12:28,746 --> 01:12:30,114 ‫ما مشكلة الأزهار؟ 1461 01:12:30,141 --> 01:12:31,810 ‫ما مشكلة هذا الفطر؟ 1462 01:12:31,844 --> 01:12:34,444 ‫أخذت ابنتي قضمةً وتأمّل حالها. 1463 01:12:34,486 --> 01:12:36,521 ‫ما من مشكلةٍ مع حليب الشوكولاتة 1464 01:12:36,546 --> 01:12:37,582 ‫هل ثمّة مشكلة؟ 1465 01:12:37,615 --> 01:12:40,885 ‫إنّني آسف بشدّة جميعًا ولا أعرف ‫كيف أشرح هذا الأمر ولكن... 1466 01:12:40,919 --> 01:12:42,954 ‫يبدو أنّ تلك الشوكولاتة مُسمّمة. 1467 01:12:42,987 --> 01:12:44,189 ‫مُسمّمة؟ 1468 01:12:44,223 --> 01:12:46,125 ‫- مُسمّمة؟ ‫- لقد سمّم ابنتي. 1469 01:12:46,158 --> 01:12:47,825 ‫لم أسمّم الشوكولاتة. 1470 01:12:47,859 --> 01:12:49,628 ‫أريد إرجاع نقودي. 1471 01:12:49,662 --> 01:12:50,829 ‫أريد تعويضًا. 1472 01:12:50,863 --> 01:12:52,097 ‫أريد الثأر. 1473 01:13:00,072 --> 01:13:01,073 ‫لا، رجاءً. 1474 01:13:06,578 --> 01:13:09,048 ‫هذا ما تتلقّاه مقابل شارب ابنتي. 1475 01:13:12,785 --> 01:13:15,088 ‫سأنتظرك. ‫النجدة، عليّ الخروج من هنا. 1476 01:13:16,594 --> 01:13:21,127 ‫وأعتقد أنّ هذه نهاية متجر شوكولاتة (ونكا). 1477 01:13:40,947 --> 01:13:42,048 ‫لا أفهم ماذا... 1478 01:13:44,550 --> 01:13:45,218 ‫ماذا... 1479 01:13:46,619 --> 01:13:47,754 ‫ماذا حدث؟ 1480 01:13:47,796 --> 01:13:49,565 ‫أليس الأمر جليًا؟ 1481 01:13:49,590 --> 01:13:51,257 ‫إنّهم جمعيّة الشوكولاتة. 1482 01:13:54,260 --> 01:13:56,998 ‫لا عليكَ يا (ويلي)، يُمكننا إعادة بناءه. 1483 01:13:57,031 --> 01:13:58,264 ‫يُمكننا البدء من جديد. 1484 01:13:58,298 --> 01:13:59,866 ‫لا فائدة من ذلك يا (نودل). 1485 01:14:01,268 --> 01:14:03,204 ‫لم ينفع الأمر. 1486 01:14:03,237 --> 01:14:05,006 ‫ما الذي تقصده؟ 1487 01:14:05,039 --> 01:14:06,741 ‫تعهّدَت بأنّها ستتواجد هنا. 1488 01:14:08,809 --> 01:14:10,644 ‫لم تتواجد. 1489 01:14:10,678 --> 01:14:12,280 ‫حقيقةً أنتَ لم تفكّر أنّ... 1490 01:14:12,314 --> 01:14:13,214 ‫كلّا، لقد فكرتُ. 1491 01:14:16,117 --> 01:14:17,853 ‫حلمٌ بائس. 1492 01:14:17,886 --> 01:14:19,754 ‫لا تقُل ذلك يا (ويلي)، أرجوكَ لا تقُلها أبدًا... 1493 01:14:19,787 --> 01:14:21,722 ‫أرجوكِ يا (نودل). 1494 01:14:21,756 --> 01:14:24,292 ‫أعتقد أنّ السيّد (ونكا) يحتاج أن يكون وحيدًا. 1495 01:14:32,590 --> 01:14:36,364 ‫"ونكا" 1496 01:14:36,705 --> 01:14:40,742 ‫كلّ شيءٍ جميل في هذا العالم بدأ بحلم. 1497 01:14:44,246 --> 01:14:47,917 ‫ولهذا تمسّك بحلمكَ. 1498 01:14:47,956 --> 01:14:51,592 ‫وحينما تشارك شوكولاتكَ مع العالم... 1499 01:14:53,188 --> 01:14:55,857 ‫سأكون بجانبكَ. 1500 01:14:58,293 --> 01:15:00,562 ‫إنّ ما حصل هنا أمرٌ مخزٍ. 1501 01:15:02,931 --> 01:15:04,366 ‫أفترض أنّكم السبب؟ 1502 01:15:04,399 --> 01:15:07,270 ‫كلّا، الأمر ليس شخصيًا. 1503 01:15:07,303 --> 01:15:12,842 ‫ربّما شجّعنا السيّدة (سكربت) لتطوير إبداعاتكَ. 1504 01:15:12,884 --> 01:15:14,810 ‫دفعنا لها لتسمّم النّاس. 1505 01:15:14,844 --> 01:15:17,313 ‫- أجل، أشكركَ يا (جيرالد). ‫- عفوًا. 1506 01:15:17,352 --> 01:15:19,621 ‫لمَ أتيتم إذن؟ 1507 01:15:19,649 --> 01:15:21,717 ‫- لتتشمّتوا بي؟ ‫- لا يا سيّد (ونكا) 1508 01:15:21,751 --> 01:15:23,820 ‫إنّني لا أضيّع وقتي في هكذا موضوع. 1509 01:15:23,853 --> 01:15:27,123 ‫جئنا لنعرض عليكَ صفقة. 1510 01:15:27,148 --> 01:15:32,720 ‫هذا تمامًا المبلغ الذي تُدين ‫ به للسيّدة (سكربت). 1511 01:15:32,762 --> 01:15:34,998 ‫هذا من أجل كسّارة الأرقام 1512 01:15:35,939 --> 01:15:37,173 ‫وهذا للسبّاكة 1513 01:15:37,201 --> 01:15:39,635 ‫وهذا لمشغّلة البدّالة 1514 01:15:39,669 --> 01:15:42,606 ‫وهذا لما يُسمّى بالضحّاك. 1515 01:15:43,140 --> 01:15:44,808 ‫وهذا المبلغ... 1516 01:15:46,443 --> 01:15:48,045 ‫من أجل الفتاة. 1517 01:15:48,078 --> 01:15:50,080 ‫والآن خصّصنا لها مبلغًا إضافيًا 1518 01:15:50,114 --> 01:15:53,050 ‫كي تشتري منزلًا للعيش وملابسًا وألعابًا... 1519 01:15:54,318 --> 01:15:55,752 ‫وكتبًا. 1520 01:15:57,154 --> 01:15:59,389 ‫أجل يا سيّد (ونكا). 1521 01:15:59,423 --> 01:16:03,794 ‫يمكنكَ أن تغيّر حياتها وتغيّر حيواتهم جميعًا. 1522 01:16:05,463 --> 01:16:06,797 ‫وماذا عليّ أن أفعله؟ 1523 01:16:07,698 --> 01:16:08,732 ‫تغادر البلدة. 1524 01:16:09,433 --> 01:16:10,835 ‫إضافةً... 1525 01:16:11,970 --> 01:16:15,372 ‫لن تصنع الشوكولاتة مجددًا. 1526 01:16:15,398 --> 01:16:17,969 ‫ثمّة قارب يُبحر في منتصف الليل 1527 01:16:18,015 --> 01:16:21,986 ‫ولصالحكَ وصالحهم آمل أن تكون على متنه. 1528 01:16:26,451 --> 01:16:28,052 ‫♪ آسفٌ يا (نودل) ♪ 1529 01:16:31,322 --> 01:16:35,293 ‫♪ أظنّني انجرفتُ أكثر ممّا ينبغي ♪ 1530 01:16:38,496 --> 01:16:40,266 ‫♪ آسفٌ يا (نودل) ♪ 1531 01:16:43,301 --> 01:16:47,072 ‫♪ آمل أن تسامحيني يومًا ما ♪ 1532 01:16:47,112 --> 01:16:49,413 ‫- أنحن مغادرون؟ ‫- أجل. 1533 01:16:53,245 --> 01:16:57,383 ‫♪ أردتُ ذلك فقط ♪ 1534 01:16:57,416 --> 01:17:02,254 ‫♪ لأشعر كما شعرتُ به ♪ 1535 01:17:02,288 --> 01:17:04,823 ‫♪ وقتما كنتُ طفلًا ♪ 1536 01:17:09,196 --> 01:17:11,096 ‫♪ آسفٌ يا (نودل) ♪ 1537 01:17:17,237 --> 01:17:19,138 ‫سيّد (ونكا). 1538 01:17:19,171 --> 01:17:22,008 ‫إنّ تذكرتكَ تأخذكَ في طريقٍ واحد. 1539 01:17:22,042 --> 01:17:23,810 ‫نحو القطب الشماليّ. 1540 01:17:23,849 --> 01:17:25,750 ‫إنّها درجةٌ اقتصاديّة ممتازة. 1541 01:17:25,778 --> 01:17:27,347 ‫أجل، أساسًا إنّها اقتصاديّة. 1542 01:17:27,380 --> 01:17:29,049 ‫أجل، ستحصل على مساحةٍ لقدميكَ. 1543 01:17:29,089 --> 01:17:30,490 ‫وكيس مجانيّ من الفول السودانيّ. 1544 01:17:30,515 --> 01:17:32,149 ‫أيستحقّ الكلفة الإضافيّة؟ 1545 01:17:32,184 --> 01:17:35,388 ‫لا أدري. ‫ولكنّ هؤلاء الأشخاص... 1546 01:17:35,422 --> 01:17:37,390 ‫لا نحتاج الخوض في التفاصيل. 1547 01:17:37,424 --> 01:17:38,326 ‫وداعًا 1548 01:17:39,392 --> 01:17:40,493 ‫يا سيّد (ونكا). 1549 01:17:58,279 --> 01:17:59,280 ‫أشكركَ. 1550 01:18:14,974 --> 01:18:16,601 ‫"درجةٌ اقتصاديّة" 1551 01:18:33,154 --> 01:18:36,490 ‫♪ "أومبا لومبا" أيّها الصغير ♪ 1552 01:18:36,517 --> 01:18:39,888 ‫♪ لستُ في درجة إقتصاديّة ♪ 1553 01:18:39,921 --> 01:18:43,191 ‫♪ لو كنتُ مكانكَ لحجزتُ في الدرجة الأولى ♪ 1554 01:18:43,225 --> 01:18:47,462 ‫♪ هذا ما يفعله "أومبا لومبا" الصغار ♪ 1555 01:18:49,332 --> 01:18:51,166 ‫يسرّني وجودكَ هنا. 1556 01:18:51,192 --> 01:18:53,395 ‫لن أبقيكَ بعيدًا عن ناظريّ يا (ويلي ونكا). 1557 01:18:53,435 --> 01:18:55,104 ‫ليس حتّى أن تسدّد ديونكَ. 1558 01:18:55,138 --> 01:18:58,307 ‫ولكنّي أحمل إليكَ بشارةً ‫سارّة في هذا الصدد. 1559 01:18:58,340 --> 01:18:59,374 ‫وما تلك البشارة؟ 1560 01:18:59,408 --> 01:19:01,311 ‫أكملتُ حساباتي الشخصيّة. 1561 01:19:01,344 --> 01:19:04,013 ‫جرّة أخرى ونحن متساويان. 1562 01:19:04,047 --> 01:19:07,150 ‫إن كنتَ تفضّل ذلك سأقبل بنصف جرّة 1563 01:19:07,191 --> 01:19:09,160 ‫من الشوكولاتة العائمة المسليّة. 1564 01:19:09,185 --> 01:19:11,154 ‫لم يحالفكَ الحظ. 1565 01:19:11,187 --> 01:19:13,556 ‫إنّني لا أصنع الشوكولاتة بعد الآن. 1566 01:19:13,590 --> 01:19:16,159 ‫أرجوكَ يا عزيزي، لا تقُل ‫أنّك ماضٍ في الصفقة السخيفة؟ 1567 01:19:16,185 --> 01:19:17,219 ‫عليّ أن أمضي. 1568 01:19:17,266 --> 01:19:19,335 ‫من أجل (نودل). 1569 01:19:19,362 --> 01:19:21,097 ‫وعدتُها بحياةٍ كريمة. 1570 01:19:22,165 --> 01:19:23,433 ‫وعدتُها بخنصري. 1571 01:19:23,473 --> 01:19:25,109 ‫عليكَ أن تواجه هؤلاء الطغاة. 1572 01:19:25,135 --> 01:19:26,569 ‫أعطِهم ضربةً أو ضربتين. 1573 01:19:26,603 --> 01:19:28,338 ‫هذا ما يفعله "أومبا لومبا". 1574 01:19:31,314 --> 01:19:35,150 ‫ولكن إن كنتَ مقررًا الجلوس ‫هناك والشعور بالأسف تجاه ذاتكَ 1575 01:19:35,178 --> 01:19:36,914 ‫سأكون بلا منفعة. 1576 01:19:36,947 --> 01:19:38,449 ‫طاب مساؤكَ يا سيّدي. 1577 01:19:46,933 --> 01:19:48,453 ‫هاه. 1578 01:19:51,462 --> 01:19:54,165 ‫ما الأمر؟ 1579 01:19:54,192 --> 01:19:55,892 ‫كلّا، لا شيء. 1580 01:19:55,933 --> 01:19:58,636 ‫يتضح أنّ هنالك شيءٌ لأنّكَ قلتَ "هاه". 1581 01:19:58,670 --> 01:20:00,305 ‫آسف، إنسَ الأمر. 1582 01:20:02,005 --> 01:20:04,308 ‫ممتاز. 1583 01:20:10,255 --> 01:20:11,592 ‫كرّرتَ قولها. 1584 01:20:11,625 --> 01:20:14,427 ‫قُل لي ما الأمر وإلّا سأبرحكَ ‫ضربًا بأعواد الكوكتيل. 1585 01:20:14,458 --> 01:20:16,359 ‫أنظر، حيث صافح (سلوجورث) يدي. 1586 01:20:16,387 --> 01:20:18,423 ‫تركَ خاتمه علامةً، أترى؟ 1587 01:20:18,463 --> 01:20:20,432 ‫إنّه حرف "الألف"محاط بحرف "السين". 1588 01:20:20,458 --> 01:20:22,993 ‫فماذا إذن؟ اسمه (آرثر سلوجورث). 1589 01:20:23,026 --> 01:20:24,597 ‫يُحتمل أنّه خاتم عائليّ. 1590 01:20:24,630 --> 01:20:26,331 ‫صحيح، ولكنّ (نودل) لديها خاتمٌ يشبهه تمامًا. 1591 01:20:26,364 --> 01:20:28,199 ‫(نودل)؟ 1592 01:20:28,233 --> 01:20:31,970 ‫ولماذا (نودل) اليتيمة ‫لديها خاتم (سلوجورث) العائليّ؟ 1593 01:20:32,003 --> 01:20:33,639 ‫ثمّة مبرّر واحد يمكنني أن أفكّر فيه. 1594 01:20:33,672 --> 01:20:35,341 ‫وما هو؟ 1595 01:20:35,374 --> 01:20:36,942 ‫وإن كنتُ صائبًا فيُحتمل ‫أنّ (نودل) تواجه خطرًا كبيرًا. 1596 01:20:36,982 --> 01:20:39,049 ‫هيّا يا (ونكا)، قُل ما عندكَ. 1597 01:20:39,077 --> 01:20:40,946 ‫ألقِ ما عندكَ من الحكمة. 1598 01:20:40,980 --> 01:20:42,415 ‫ليس لديّ وقت. ‫ عليّ أن أعود. 1599 01:20:42,448 --> 01:20:44,349 ‫- أيّها القبطان! ‫- (ونكا)؟ 1600 01:20:44,382 --> 01:20:47,654 ‫عُد إلى هنا يا (ونكا)، إنّني أطالبكَ بتفسير. 1601 01:20:47,687 --> 01:20:48,622 ‫أيّها القبطان؟ 1602 01:20:50,597 --> 01:20:54,400 ‫عند التفكير ثانيًا يُمكن للتفسير أن يؤجّل. 1603 01:20:54,427 --> 01:20:55,461 ‫طاب يومكَ. 1604 01:21:04,605 --> 01:21:06,071 ‫أيّها السادة المحترمون 1605 01:21:06,105 --> 01:21:08,708 ‫صانع شوكولاتة ميّت، كما هو مطلوب. 1606 01:21:10,544 --> 01:21:12,045 ‫آنسة (بون بون)؟ 1607 01:21:12,078 --> 01:21:13,412 ‫نعم يا سيّد (سلوجورث)؟ 1608 01:21:13,446 --> 01:21:14,947 ‫اعطي رئيس الشرطة شوكولاتة. 1609 01:21:23,490 --> 01:21:25,258 ‫يا للهول. 1610 01:21:25,284 --> 01:21:28,086 ‫يا لكثرة الوجوه التي يعلوها الأسى هذا الصباح. 1611 01:21:28,128 --> 01:21:33,200 ‫يبدو الأمر كما لو أنّ لديكم ‫خطّة مخادعة للتملّص من عقودكم. 1612 01:21:33,233 --> 01:21:36,336 ‫والتي فشلت فشلًا ذريعًا. 1613 01:21:36,375 --> 01:21:40,113 ‫ولكنّي أحمل إليكم بشارةً سارّة ‫والتي لا تستحقّونها. 1614 01:21:40,141 --> 01:21:43,376 ‫إنّ صديقكم السيّد (ونكا) أبرمَ ‫صفقةً مع السيّد (سلوجورث). 1615 01:21:43,410 --> 01:21:44,745 ‫ماذا؟ 1616 01:21:44,779 --> 01:21:48,082 ‫تجاهلوا حلمكم بتصفية حساباتكم. 1617 01:21:49,149 --> 01:21:50,517 ‫- سيّد (كرانش). ‫- نعم. 1618 01:21:53,193 --> 01:21:54,273 ‫"مدفوع" 1619 01:21:54,522 --> 01:21:55,590 ‫لكَ الحريّة بالذهاب. 1620 01:21:57,183 --> 01:21:58,486 ‫إختفِ أيّها القرّاء. 1621 01:21:58,532 --> 01:22:00,033 ‫- (بيل). ‫- مرحبًا. 1622 01:22:00,063 --> 01:22:01,195 ‫عجّلي بالمغادرة. 1623 01:22:01,229 --> 01:22:02,562 ‫(بنز). 1624 01:22:02,597 --> 01:22:04,398 ‫لا يتعيّن عليكِ قول العبارة ثانيًا. 1625 01:22:04,432 --> 01:22:05,734 ‫(تشوكلزورث). 1626 01:22:05,767 --> 01:22:07,368 ‫لقد كنتِ جمهورًا فظيعًا. 1627 01:22:07,401 --> 01:22:09,070 ‫طابت ليلتكِ. 1628 01:22:09,103 --> 01:22:10,238 ‫أجل، لم تكُن كوميديًا كثيرًا يا صديقي. 1629 01:22:10,271 --> 01:22:12,540 ‫- أعلم ذلك. ‫- اسمع يا (لاري). 1630 01:22:12,580 --> 01:22:15,317 ‫امضِ قدمًا، لديكَ شيءٌ ما. 1631 01:22:15,344 --> 01:22:16,613 ‫إنّكَ تُرعبني. 1632 01:22:16,646 --> 01:22:19,615 ‫وأخيرًا، (نودل). 1633 01:22:19,648 --> 01:22:22,351 ‫الرزمة الأكبر. 1634 01:22:22,384 --> 01:22:24,786 ‫ولكنّها ليست لتسديد فاتورتكِ. 1635 01:22:24,820 --> 01:22:27,256 ‫هذه الرزمة لإبقائكِ هنا. 1636 01:22:27,289 --> 01:22:28,658 ‫ماذا تقصدين؟ 1637 01:22:28,683 --> 01:22:31,117 ‫صديقي السيّد (سلوجورث) 1638 01:22:31,158 --> 01:22:36,064 ‫لا يرى أنّ الأطفال القذرين أمثالكِ يجب ‫أن يُزجّوا في الشوارع حتّى يقلّلوا الإحترام. 1639 01:22:36,098 --> 01:22:41,671 ‫ولهذا منحني هذه الأموال ‫لإبقائكِ في "بيت الغسيل" إلى الأبد. 1640 01:22:41,704 --> 01:22:44,473 ‫وإنّي فرحةٌ لإلزامكِ بذلك. 1641 01:22:44,512 --> 01:22:45,848 ‫- أكرهكِ. ‫- مهلًا! 1642 01:22:45,875 --> 01:22:47,242 ‫مهلًا، مهلًا. 1643 01:22:47,276 --> 01:22:49,177 ‫أنظر إلى تصرّفها أيّها اللورد (بليتشويتز). 1644 01:22:49,211 --> 01:22:50,848 ‫اللورد (بليتشويتز)؟ 1645 01:22:50,881 --> 01:22:52,715 ‫أما زلتِ تعتقدين أنّه لورد؟ 1646 01:22:52,749 --> 01:22:54,182 ‫ماذا؟ 1647 01:22:54,216 --> 01:22:56,318 ‫لقد اختلقنا ذلك أيّتها العجوز الشمطاء المغفّلة. 1648 01:22:56,351 --> 01:22:58,087 ‫إنّها تكذب. 1649 01:22:58,121 --> 01:23:00,455 ‫حسنًا، كفاكِ أيّتها الشقيّة الكريهة. 1650 01:23:00,489 --> 01:23:03,226 ‫ستُزجّين في القفص يا فتاتي. 1651 01:23:03,257 --> 01:23:09,130 ‫وأنتَ، إخلع الوزرة أيّها القرويّ. 1652 01:23:09,165 --> 01:23:10,868 ‫ولكنّكِ حبيبتي. 1653 01:23:10,901 --> 01:23:12,335 ‫أحبّكِ. 1654 01:23:39,404 --> 01:23:40,840 ‫مرحبًا يا (نودل). 1655 01:23:40,865 --> 01:23:43,735 ‫(ويلي)، حسبتُكَ رحلت. 1656 01:23:44,435 --> 01:23:45,704 ‫رحلتُ. 1657 01:23:45,737 --> 01:23:47,471 ‫تعهّد (سلوجورث) لكِ بحياةٍ كريمة 1658 01:23:47,504 --> 01:23:49,808 ‫إلّا أنّه لم يلتزم بالصفقة. 1659 01:23:49,841 --> 01:23:51,676 ‫ولهذا عدتُ، عُدنا جميعًا. 1660 01:23:51,710 --> 01:23:53,243 ‫- مرحبًا يا (نودل). ‫- كيف حالكِ؟ 1661 01:23:53,277 --> 01:23:54,746 ‫مفاجأة! 1662 01:23:54,779 --> 01:23:56,481 ‫إنّه يريدني حبيسةً إلى الأبد. 1663 01:23:56,513 --> 01:23:58,182 ‫أجل، هذا أمرٌ معقول. 1664 01:23:58,215 --> 01:24:00,451 ‫لماذا؟ ماذا يمتلك ضدّي؟ 1665 01:24:00,484 --> 01:24:02,487 ‫لا أدري يا (نودل)، لستُ واثقًا. 1666 01:24:02,527 --> 01:24:07,700 ‫جلّ ما أعرفه وواثق منه هو أنّكِ لن تكوني ‫بمأمنٍ حتّى يكون (سلوجورث) خلف القضبان. 1667 01:24:07,725 --> 01:24:10,628 ‫وكيف يُفترض أن يتحقّق ذلك بالضبط؟ 1668 01:24:10,663 --> 01:24:13,866 ‫(أباكوس)، قلتَ أنّ الجمعيّة ‫تحتفظ بسجلّ لكلّ أعمالهم القذرة. 1669 01:24:13,891 --> 01:24:15,559 ‫أجل، في دفتر الحسابات الأخضر. 1670 01:24:15,607 --> 01:24:18,475 ‫فإن تمسّكنا بذلك يُمكننا ‫إثبات أنّهم سمّموا الشوكولاتة. 1671 01:24:18,509 --> 01:24:21,179 ‫تُزجّ (سكربت) و(بليتشر) ونحن سنتحرّر. 1672 01:24:21,206 --> 01:24:25,243 ‫أجل، ولكن هل لي أن أنبّهكَ ‫بأنّهم يحتفظون بهذا الدفتر في قبو. 1673 01:24:25,276 --> 01:24:26,712 ‫يحرسه رجل دينٍ فاسد. 1674 01:24:26,746 --> 01:24:29,214 ‫و500 راهبًا مولعًا بالشوكولاتة. 1675 01:24:29,247 --> 01:24:31,584 ‫كلّ هذا صحيح. 1676 01:24:31,611 --> 01:24:34,212 ‫ولكنّي مضيتُ في سباحة ‫طويلة وباردة هذا الصباح. 1677 01:24:34,252 --> 01:24:37,556 ‫الماء البارد ممتازٌ للدماغ ‫ويحفّز المسارات العصبيّة. 1678 01:24:37,591 --> 01:24:39,592 ‫وبعد أربعة أميالٍ خطر لي سؤال. 1679 01:24:39,631 --> 01:24:42,567 ‫كيف ليتيمة عبقريّة ومحاسب وسبّاكة 1680 01:24:42,592 --> 01:24:46,328 ‫ومشغّلة بدّالة هاتفيّة ورجلٌ ‫يُمكنه التحدّث تحت الماء 1681 01:24:46,372 --> 01:24:49,543 ‫أن يجمعوا بين هذه المواهب ‫وينفّذوا سرقة القرن. 1682 01:24:49,568 --> 01:24:52,438 ‫ولكن حتّى لو حصلنا على دفتر الحسابات 1683 01:24:52,471 --> 01:24:55,307 ‫ستدفع الجمعيّة رشوةً للخروج من المأزق. 1684 01:24:55,341 --> 01:24:57,510 ‫هذا ديدنهم. 1685 01:24:57,550 --> 01:24:59,285 ‫إنّ الطامع غالبٌ للفقير يا (ويلي). 1686 01:24:59,311 --> 01:25:01,247 ‫هذه هي طبيعة العالم. 1687 01:25:01,280 --> 01:25:02,749 ‫إنّكِ محقّة يا (نودل). 1688 01:25:02,783 --> 01:25:04,618 ‫وأظنّ هذا مبرّر لوجود شيءٍ آخر نفعله. 1689 01:25:04,651 --> 01:25:06,954 ‫- وما المبرّر؟ ‫- نغيّر العالم. 1690 01:25:12,860 --> 01:25:13,961 ‫من أين نبدأ؟ 1691 01:25:26,573 --> 01:25:28,542 ‫معذرةَ سيّدي. 1692 01:25:28,575 --> 01:25:31,244 ‫هل لكَ أن توفر شوكولاتة ‫ليتيمة تتضوّر جوعًا؟ 1693 01:25:31,278 --> 01:25:34,749 ‫آسفٌ يا ابنتي. ‫ليس لديّ أيّ شوكولاتة. 1694 01:25:38,019 --> 01:25:39,687 ‫إذن خُذ بعضًا من "نعناع السنط". 1695 01:25:40,788 --> 01:25:41,790 ‫أجل! 1696 01:25:44,530 --> 01:25:47,401 ‫"إلى (بازل بوند)، موظّف الأسبوع" 1697 01:25:47,428 --> 01:25:48,697 ‫هذا أمرٌ رائع... 1698 01:26:00,547 --> 01:26:02,549 ‫هل كلّ شيءٍ بخير في الخلف؟ 1699 01:26:02,577 --> 01:26:04,980 ‫كلّ شيءٍ على ما يُرام. ‫أليس هكذا يا "أبيغيل"؟ 1700 01:26:06,982 --> 01:26:08,717 ‫أبلغها أنّها قد تودّ بطّة. 1701 01:26:08,751 --> 01:26:10,518 ‫أبلغها أنّها قد تودّ ماذا؟ 1702 01:26:10,551 --> 01:26:11,520 ‫بطّة! 1703 01:26:15,556 --> 01:26:16,826 ‫صباح الخير أيّها الأخوة. 1704 01:26:16,860 --> 01:26:18,360 ‫صباح الخير أيّها الأب. 1705 01:26:18,393 --> 01:26:19,962 ‫والآن كما تعلمون جميعًا 1706 01:26:19,995 --> 01:26:22,530 ‫إنّها جنازة البارون (فون شمايكلهامر) اليوم. 1707 01:26:22,563 --> 01:26:25,935 ‫وإنّ أرملته... 1708 01:26:25,977 --> 01:26:28,813 ‫تقيّة بعض الشيء. 1709 01:26:28,838 --> 01:26:32,441 ‫فلا أودّ رؤية أيًا منكم يأكل ‫الشوكولاتة أثناء الخدمة. 1710 01:26:32,474 --> 01:26:34,076 ‫أمركَ أيّها الأب. 1711 01:26:34,109 --> 01:26:37,614 ‫جميعنا نعرف ذلك اليوم ‫الذي فيه نُحاسب على خطايانا 1712 01:26:37,647 --> 01:26:40,817 ‫ولكنّه لن يكون اليوم. 1713 01:26:40,850 --> 01:26:42,619 ‫آمين. 1714 01:26:56,565 --> 01:26:58,102 ‫على مهلكِ. 1715 01:26:58,135 --> 01:27:00,503 ‫زرافة لطيفة. 1716 01:27:00,537 --> 01:27:03,472 ‫ - أهربوا، فليخرج الجميع. ‫- ♪ زرافة ♪ 1717 01:27:03,505 --> 01:27:05,408 ‫- أهربوا! ‫- الوحش! 1718 01:27:05,441 --> 01:27:07,011 ‫- أنقذوا أنفسكم. ‫- ♪ زرافة ♪ 1719 01:27:07,044 --> 01:27:08,978 ‫- أخرجوا. ‫- ♪ إنّها زرافة ♪ 1720 01:27:09,012 --> 01:27:09,980 ‫- إنّ الحساب آتٍ. ‫- ♪ الزرافة تبقى زرافة ♪ 1721 01:27:10,014 --> 01:27:11,949 ‫أهربوا، بسرعة. 1722 01:27:11,982 --> 01:27:13,784 ‫- بشكلٍ غير متوقّع. ‫- ♪ لدينا زرافة ♪ 1723 01:27:13,824 --> 01:27:15,524 ‫- ♪ إنّكَ تضحك ♪ ‫- أهربوا. 1724 01:27:15,552 --> 01:27:16,887 ‫♪ أعرف أنّها زرافة، زرافة ♪ 1725 01:27:16,921 --> 01:27:19,023 ‫ماذا اقترفتُ حتّى أستحقّ ذلك؟ 1726 01:27:19,056 --> 01:27:20,758 ‫إنّكَ تُدرك ما اقترفته يا (جوليوس). 1727 01:27:20,791 --> 01:27:23,093 ‫بعتَ نفسكَ مقابل ثلاثين ‫قطعةً من الشوكولاتة. 1728 01:27:26,931 --> 01:27:29,433 ‫مرحبًا، أنا مشغّلة البدّالة. ‫كيف أوجّه مكالمتك؟ 1729 01:27:29,466 --> 01:27:32,102 ‫أحتاج حديقة الحيوان. ‫إنّها حالة طارئة. 1730 01:27:32,136 --> 01:27:34,973 ‫سنوجّهكَ إلى قسم الحيوانات الهاربة حالًا. 1731 01:27:36,975 --> 01:27:38,474 ‫مرحبًا يا حديقة الحيوانات. 1732 01:27:41,572 --> 01:27:43,775 ‫اهدئوا أيّتها الحيوانات. 1733 01:27:43,815 --> 01:27:45,717 ‫وأنتَ أيّها الأخطبوط. 1734 01:27:45,750 --> 01:27:47,853 ‫- ثمّة زرافة. ‫- ماذا؟ أجل، أظنّنا 1735 01:27:47,886 --> 01:27:49,520 ‫قد أضعنا زرافة. 1736 01:27:49,560 --> 01:27:50,863 ‫أيمكنكَ المجيء وأخذها؟ 1737 01:27:50,889 --> 01:27:53,124 ‫حسنًا، يا ربّاه. ‫سأرسل أشخاصًا إليها. 1738 01:28:05,437 --> 01:28:06,972 ‫أغفر لي يا ربّي. 1739 01:28:08,073 --> 01:28:09,574 ‫إنّني مذنب. 1740 01:28:09,615 --> 01:28:13,718 ‫واهنٌ وشرّير ومولع بالشوكولاتة. 1741 01:28:22,957 --> 01:28:24,792 ‫صباح الخير جميعًا. 1742 01:28:24,824 --> 01:28:27,559 ‫أهلًا بكم في كنيسة القدّيس (بيندكيت). 1743 01:28:27,593 --> 01:28:31,197 ‫أيّتها البارونة، يؤسفني ما خسرتِه. 1744 01:28:31,230 --> 01:28:35,801 ‫إنّنا نواجه بعض الصعوبات التقنيّة... 1745 01:28:35,835 --> 01:28:38,939 ‫فربّما ترغبون في إنزال البارون الراحل لدقيقة. 1746 01:28:40,707 --> 01:28:42,141 ‫إنّهم الفرسان. 1747 01:28:42,174 --> 01:28:44,645 ‫أأنتَ رجل الدّين الذي اتّصل بشأن زرافة؟ 1748 01:28:50,884 --> 01:28:52,085 ‫المكان آمنٌ تمامًا. 1749 01:29:18,211 --> 01:29:20,715 ‫"شكرًا على كلّ ما بذلتموه من جهدٍ" 1750 01:29:20,748 --> 01:29:23,851 ‫"الأب (جوليوس) , وجمعيّة الشوكولاتة" 1751 01:29:23,885 --> 01:29:25,452 ‫هذا رائع. 1752 01:29:27,949 --> 01:29:29,083 ‫ها نحنُ أيّها الأب. 1753 01:29:29,123 --> 01:29:31,159 ‫زرافة واحدة. 1754 01:29:31,193 --> 01:29:33,027 ‫- مذهل. ‫- شكرًا لكم. 1755 01:29:33,061 --> 01:29:34,829 ‫تراجعوا رجاءً، تراجعوا. 1756 01:29:34,862 --> 01:29:38,233 ‫♪ هل لديّ ولع بالحلويّات؟ فعلًا لديّ ♪ 1757 01:29:41,836 --> 01:29:43,272 ‫عجبًا. 1758 01:29:43,305 --> 01:29:44,807 ‫♪ هل لديّ ولع بالحلويّات؟ ♪ 1759 01:29:44,840 --> 01:29:46,808 ‫يمكنها التحرّك حقًا. 1760 01:29:46,841 --> 01:29:48,542 ‫كان بالإمكان أن أكون مبتهجة ‫ولكنّي رميتُ لؤلؤة بعيدًا. 1761 01:29:48,575 --> 01:29:50,612 ‫سأتّصل به، كلّا، لا يُمكنني. 1762 01:29:50,646 --> 01:29:51,981 ‫سأتّصل به في الحقيقة. 1763 01:29:58,187 --> 01:29:59,221 ‫مرحبًا؟ 1764 01:29:59,254 --> 01:30:01,623 ‫(بازل)؟ هذه أنا (غويني). 1765 01:30:01,663 --> 01:30:02,697 ‫كنتَ محقًا. 1766 01:30:02,725 --> 01:30:04,592 ‫ما هي الفرص؟ 1767 01:30:04,626 --> 01:30:07,863 ‫كانت الأيّام في درس الكيمياء ‫هي أسعد أيّام حياتي. 1768 01:30:27,684 --> 01:30:29,251 ‫رائع. 1769 01:30:36,626 --> 01:30:37,761 ‫آسف بشأن هذا يا سيّدي. 1770 01:30:37,794 --> 01:30:39,629 ‫أسقطت شاحنة المأكولات البحريّة حمولتها. 1771 01:30:39,662 --> 01:30:41,765 ‫ثمّة الكثير من طيور النحّام هذه الأيّام. 1772 01:30:41,798 --> 01:30:43,900 ‫والآن، هلّا أسرعتَ؟ 1773 01:30:43,933 --> 01:30:46,069 ‫أغلِقت ساحة البلدة هذا الصباح 1774 01:30:46,094 --> 01:30:49,032 ‫بعدما حصل حادث غريب في كاتدرائيّة المدينة. 1775 01:30:49,073 --> 01:30:52,142 ‫مؤخرًا جنازة محبّ الخير الشهير 1776 01:30:52,175 --> 01:30:54,311 ‫للبارون (فون شمايكلهامر). 1777 01:30:54,345 --> 01:30:59,617 ‫بسم الآب والابن والروح القدس. 1778 01:31:00,084 --> 01:31:01,819 ‫آمين. 1779 01:31:06,163 --> 01:31:08,597 ‫آسف، أفضّل أن أردّ على الإتّصال. 1780 01:31:10,127 --> 01:31:11,796 ‫- مرحبًا معكَ الوعّاظ؟ ‫- أيّها الأب. 1781 01:31:11,829 --> 01:31:13,197 ‫هل كلّ شيءٍ بخير في الكنيسة؟ 1782 01:31:13,230 --> 01:31:14,665 ‫أجل يا سيّد (سلوجورث). 1783 01:31:14,690 --> 01:31:16,659 ‫كلّ شيءٍ على ما يُرام. 1784 01:31:16,706 --> 01:31:18,175 ‫أقلّها هذا الوضع حاليًا. 1785 01:31:18,202 --> 01:31:19,904 ‫ما الذي تقصده بذلك؟ 1786 01:31:19,937 --> 01:31:21,772 ‫دخلت إلينا زرافة هنا سلفًا. 1787 01:31:21,806 --> 01:31:23,275 ‫وتعيّن علينا إخلاء المكان برّمته لـ 20 دقيقة 1788 01:31:23,308 --> 01:31:24,976 ‫ولكنّ الأمور عادت إلى نصابها. 1789 01:31:27,311 --> 01:31:28,813 ‫مرحبًا؟ 1790 01:31:28,839 --> 01:31:30,909 ‫اللعنة على طيور النحّام ‫يا (دونوفان)، قُد بسرعة. 1791 01:31:30,949 --> 01:31:32,350 ‫أمركَ سيّدي. 1792 01:31:35,287 --> 01:31:37,022 ‫مغفّل! 1793 01:31:40,658 --> 01:31:42,294 ‫- هل من شيءٍ؟ ‫- لا شيء. 1794 01:31:42,327 --> 01:31:43,395 ‫استمرّي في البحث. 1795 01:31:43,428 --> 01:31:44,930 ‫إنّ الدفتر ليس هنا يا (ويلي). 1796 01:31:44,963 --> 01:31:46,865 ‫ولكنّ (أباكوس) قال أنّه كان هنا. 1797 01:31:46,904 --> 01:31:48,973 ‫كان (أباكوس) في "بيت الغسيل" لأربع سنواتٍ. 1798 01:31:49,000 --> 01:31:51,203 ‫وربّما انتقل الغسيل كلّه إلى رأسه. 1799 01:31:51,255 --> 01:31:53,824 ‫لأنّ كلّ ما يوجد هنا شوكولاتة قديمة سخيفة. 1800 01:32:09,287 --> 01:32:10,623 ‫أنظر يا (ويلي). 1801 01:32:18,798 --> 01:32:20,399 ‫فعلناها يا (نودل). 1802 01:32:20,433 --> 01:32:22,169 ‫أطحنا بهم. 1803 01:32:24,003 --> 01:32:26,405 ‫هذه وقاحةٌ يا سيّد (ونكا). 1804 01:32:26,439 --> 01:32:29,342 ‫لقد سبّبتَ لنا متاعبًا كثيرة. 1805 01:32:29,375 --> 01:32:31,310 ‫أنتَ وطفلتكَ القذرة. 1806 01:32:31,344 --> 01:32:33,045 ‫صحيح ولكنّها ليست طفلة قذرة. 1807 01:32:33,079 --> 01:32:34,148 ‫أليست هكذا يا سيّد (سلوجورث)؟ 1808 01:32:35,983 --> 01:32:37,216 ‫إنّكما أقرباء. 1809 01:32:38,058 --> 01:32:39,293 ‫ماذا؟ 1810 01:32:39,318 --> 01:32:40,954 ‫عمّ تتحدّث يا (ويلي)؟ 1811 01:32:42,789 --> 01:32:44,757 ‫أتعرفين ذلك الخاتم يا (نودل)؟ 1812 01:32:44,790 --> 01:32:46,760 ‫الخاتم الذي منحكِ إيّاه والديكِ؟ 1813 01:32:46,793 --> 01:32:48,929 ‫عند السيّد (سلوجورث) خاتم يشبهه تمامًا. 1814 01:32:48,971 --> 01:32:51,239 ‫أليس عندكَ يا سيّد (سلوجورث)؟ 1815 01:32:51,264 --> 01:32:53,967 ‫واقعًا عندي خاتمٌ. 1816 01:32:54,009 --> 01:32:58,847 ‫وهذا ملكٌ لأخي (زيبيدي). 1817 01:32:58,872 --> 01:33:00,240 ‫هل كان أخوكَ أبي؟ 1818 01:33:00,274 --> 01:33:03,076 ‫كان رومانسيًا يائسًا. 1819 01:33:03,110 --> 01:33:07,748 ‫عشقَ قرّاءة يافعة وتوفّي قبل أن يتزوّجا. 1820 01:33:07,781 --> 01:33:11,252 ‫تاركًا إيّاي الوريث الوحيد لثروة العائلة. 1821 01:33:12,252 --> 01:33:14,855 ‫أو أقلّها اعتقدتُ ذلك. 1822 01:33:14,888 --> 01:33:19,127 ‫ولكن بعد تسعة أشهر ‫ظهرت أمّكِ على عتبة بابي 1823 01:33:19,160 --> 01:33:22,230 ‫تتوسّلني أن أحضر طبيبًا ‫لطفلتها المريضة حديثة الولادة. 1824 01:33:23,264 --> 01:33:25,400 ‫قلتُ سأساعدها. 1825 01:33:25,433 --> 01:33:27,268 ‫ولكنّكَ لم تساعدها، ألستَ هكذا؟ 1826 01:33:27,302 --> 01:33:29,137 ‫يا للهول. 1827 01:33:29,170 --> 01:33:31,172 ‫وبدلًا من المساعدة، ‫رميتَني في مجرى الغسيل. 1828 01:33:31,206 --> 01:33:33,108 ‫وداعًا أيّتها الطفلة. 1829 01:33:33,142 --> 01:33:35,176 ‫وجدتني السيّدة (سكربت). 1830 01:33:35,210 --> 01:33:36,878 ‫رأت الخاتم. 1831 01:33:36,911 --> 01:33:39,081 ‫حسبَت أنّه حرف "النون" وسمّتني (نودل). 1832 01:33:40,015 --> 01:33:41,149 ‫ولكنّه لم يكُن حرف "النون". 1833 01:33:41,182 --> 01:33:43,318 ‫بل كان "الزاي" من اسم (زيبيدي). 1834 01:33:43,351 --> 01:33:45,854 ‫تمامًا. 1835 01:33:45,888 --> 01:33:47,922 ‫- وبعودة أمّكِ أخبرتها أنّكِ توفّيتِ. ‫- يا للهول. 1836 01:33:47,949 --> 01:33:49,450 ‫كانت محطّمة الفؤاد بكلّ تأكيد. 1837 01:33:49,490 --> 01:33:53,295 ‫ولكنّي منحتُها قطعًا فضيّة وأخرجتُها من ملكيّتي. 1838 01:33:55,363 --> 01:33:56,899 ‫وما كان اسمها؟ 1839 01:33:57,399 --> 01:33:58,901 ‫ماذا؟ 1840 01:33:58,934 --> 01:34:00,970 ‫أمّي، ما كان اسمها؟ 1841 01:34:03,806 --> 01:34:04,974 ‫دعيني أفكّر... 1842 01:34:06,475 --> 01:34:09,245 ‫كلّا، لا تُسعفني ذاكرتي على تذكّر اسمها. 1843 01:34:09,278 --> 01:34:12,281 ‫آسف، ولكن عليكِ أن تتفهّمي 1844 01:34:12,307 --> 01:34:14,110 ‫إنّها كانت في غاية الفقر. 1845 01:34:14,150 --> 01:34:16,318 ‫آسف يا (فيليكس). 1846 01:34:16,352 --> 01:34:18,454 ‫كان اسمها (دوروثي). 1847 01:34:18,487 --> 01:34:20,323 ‫(دوروثي سميث). ‫كما مدوّن هنا تمامًا. 1848 01:34:21,291 --> 01:34:22,525 ‫(دوروثي)؟ 1849 01:34:22,559 --> 01:34:24,260 ‫ماذا تعرفين؟ 1850 01:34:24,293 --> 01:34:26,463 ‫أظنّكِ علّمتِني القراءة بعد كلّ شيء. 1851 01:34:28,064 --> 01:34:29,366 ‫هذا كلّه مؤثّر للغاية. 1852 01:34:29,399 --> 01:34:31,100 ‫ولكن فلنعُد إلى عملنا. 1853 01:34:31,142 --> 01:34:33,345 ‫سنأخذ الدفتر، أشكركَ. 1854 01:34:33,370 --> 01:34:36,039 ‫ما كميّة الشوكولاتة في مصنعكَ ‫ يا سيّد (فيكلجروبر)؟ 1855 01:34:36,072 --> 01:34:38,174 ‫قرابة الـ 80 ألفًا غالونًا. 1856 01:34:38,208 --> 01:34:40,210 ‫(برودنوز)؟ 1857 01:34:40,243 --> 01:34:41,311 ‫75 ألفًا غالونًا. 1858 01:34:41,344 --> 01:34:42,779 ‫وأنا لديّ 150 ألفًا غالونًا. 1859 01:34:43,615 --> 01:34:45,248 ‫لا بدّ أنّ هذا كافٍ. 1860 01:34:45,288 --> 01:34:46,255 ‫لأجل ماذا؟ 1861 01:34:47,217 --> 01:34:49,954 ‫للموت بالشوكولاتة. 1862 01:35:08,172 --> 01:35:09,373 ‫إذهبا. 1863 01:35:28,159 --> 01:35:29,160 ‫أيّها السادة المحترمون. 1864 01:35:30,561 --> 01:35:34,499 ‫نظرًا للوضع تساءلتُ عمّا إذا كان ‫بمقودركم فعل عمل صالح نيابةً عنّي. 1865 01:35:34,532 --> 01:35:35,634 ‫فعل ماذا؟ 1866 01:35:35,667 --> 01:35:37,302 ‫"عمل خيرٍ." 1867 01:35:37,343 --> 01:35:39,278 ‫إنّه تصرّف لنكران الذّات لا نفع به... 1868 01:35:39,310 --> 01:35:41,646 ‫أجل، بالتأكيد يا سيّد (ونكا). 1869 01:35:41,673 --> 01:35:43,942 ‫ما الذي تودّ منّا أن نفعله؟ 1870 01:35:43,975 --> 01:35:45,911 ‫تساءلتُ عمّا إذا كان بمقدوركم ‫إعطاء هذه لشخصٍ ما. 1871 01:35:47,145 --> 01:35:48,880 ‫وهذا إن رأيتموه. 1872 01:35:48,914 --> 01:35:50,015 ‫ومن هو الشخص؟ 1873 01:35:50,048 --> 01:35:52,351 ‫- رجلٌ برتقاليّ صغير. ‫- ماذا؟ 1874 01:35:52,384 --> 01:35:53,985 ‫رجلٌ برتقاليّ صغير. 1875 01:35:54,012 --> 01:35:57,182 ‫طولة ثمان بوصات وبشرته ‫برتقاليّة وشعره أخضر لامع. 1876 01:35:57,222 --> 01:36:00,426 ‫أدين له بجرّة شوكولاتة كما ترون... 1877 01:36:00,460 --> 01:36:03,161 ‫أظنّ هذه الشوكولاتة ‫أفضل ما صنعتُه في حياتي. 1878 01:36:03,195 --> 01:36:06,432 ‫في هذه الحالة، سأحرص على أن يستلمها شخصيًا. 1879 01:36:11,403 --> 01:36:12,905 ‫وداعًا يا سيّد (ونكا). 1880 01:36:14,273 --> 01:36:15,241 ‫ويا أيّتها الطفلة القذرة. 1881 01:36:27,487 --> 01:36:29,389 ‫(ويلي)... 1882 01:36:55,115 --> 01:36:57,151 ‫ما الذي سنفعله يا (ويلي)؟ 1883 01:36:57,184 --> 01:36:59,655 ‫لا أدري يا (نودل). ‫سأفكّر في شيءٍ ما. 1884 01:37:07,034 --> 01:37:09,002 ‫أفضل شوكولاتة صنعها في حياته؟ 1885 01:37:14,368 --> 01:37:16,036 ‫وجدتُ فكرة. 1886 01:37:16,069 --> 01:37:17,205 ‫ما الأمر؟ هل فكّرتَ في شيءٍ ما؟ 1887 01:37:17,231 --> 01:37:18,599 ‫أجل، فكرتُ. 1888 01:37:18,641 --> 01:37:20,341 ‫تنجح إن كنّا سنغرق في الشوكولاتة يا (نودل) 1889 01:37:20,375 --> 01:37:22,577 ‫فلنواجه الأمر، سنغرق في الشوكولاتة. 1890 01:37:22,611 --> 01:37:24,345 ‫ثمّ ستكون شوكولاتة "ونكا". 1891 01:37:24,379 --> 01:37:27,315 ‫لن نغرق يا (ويلي). ‫أنظر، ثمّة ضوء. 1892 01:37:27,348 --> 01:37:29,250 ‫سندع الشوكولاتة ترفعنا عاليًا 1893 01:37:29,284 --> 01:37:30,585 ‫ونطرق الزجاج 1894 01:37:30,619 --> 01:37:33,154 ‫وندعو الربّ أن يسمعنا أحد. 1895 01:37:33,188 --> 01:37:34,490 ‫هذه فكرةٌ سديدة. 1896 01:37:37,292 --> 01:37:38,694 ‫أيّها السادة المحترمون 1897 01:37:38,727 --> 01:37:40,596 ‫كان الوضع محفوفًا بالمخاطر هذا الصباح 1898 01:37:40,630 --> 01:37:44,999 ‫وكنتُ أتساءل إن كان بمقدورنا ‫إعادة النظر في إتفاقنا أو... 1899 01:37:47,536 --> 01:37:51,339 ‫أو نترك الأمور على وضعها. 1900 01:37:51,372 --> 01:37:52,374 ‫أيّها الأب. 1901 01:37:54,043 --> 01:37:56,011 ‫قد يكون (ونكا) شخصًا مجنونًا 1902 01:37:56,045 --> 01:37:57,579 ‫ولكنّه يقينًا أجاد صنع الشوكولاتة. 1903 01:37:57,604 --> 01:38:01,215 ‫ولكن أتعتقد بأنّ كان علينا إبقاء بعضًا ‫من الشوكولاته للرجل البرتقاليّ الصغير؟ 1904 01:38:01,250 --> 01:38:02,686 ‫قُل لي أنّكَ تمزح. 1905 01:38:02,719 --> 01:38:06,188 ‫أجل، إنّني أمزح. عفوًا، ولمَ أنا أمزح؟ 1906 01:38:06,222 --> 01:38:09,727 ‫لأنّ ليس ثمّة رجل برتقاليّ صغير أيّها المغفّل. 1907 01:38:13,128 --> 01:38:14,798 ‫- ساعدونا! ‫- ساعدونا! 1908 01:38:14,831 --> 01:38:16,399 ‫فليساعدنا أحدٌ، رجاءً. 1909 01:38:16,433 --> 01:38:18,434 ‫- ساعدونا رجاءً. ‫- ساعدونا! 1910 01:38:18,467 --> 01:38:20,770 ‫أنظر، أحدٌ ما آتٍ، أنظر. 1911 01:38:20,804 --> 01:38:22,472 ‫(ويلي)، لقد أنقِذنا. 1912 01:38:35,753 --> 01:38:38,121 ‫- آسفٌ يا (نودل). ‫- لا تتأسّف. 1913 01:38:39,122 --> 01:38:41,324 ‫لقد وجدتَ عائلتي. 1914 01:38:41,358 --> 01:38:43,293 ‫والأمّ التي أحبّتني. 1915 01:38:44,261 --> 01:38:46,097 ‫هذا كلّ ما أردتُه سلفًا. 1916 01:38:48,098 --> 01:38:49,266 ‫نأخذ نفسًا عميقًا الآن. 1917 01:39:03,581 --> 01:39:07,351 ‫رائع. 1918 01:39:07,385 --> 01:39:09,788 ‫يجب ألّا تُشغل نفسك. 1919 01:39:09,821 --> 01:39:12,290 ‫إنّه مجرّد القليل من الشوكولاتة. 1920 01:39:12,323 --> 01:39:13,725 ‫تصحيح. 1921 01:39:13,759 --> 01:39:17,061 ‫واقعًا كانت الشوكولاتة خاصّتي. 1922 01:39:24,302 --> 01:39:27,640 ‫لقد ارتكبتم خطا فادحًا أيّها السادة. 1923 01:39:27,674 --> 01:39:31,804 ‫إن سرقتم من "أومبا لومبا" سنردّه ألف ضعف. 1924 01:39:31,829 --> 01:39:33,359 ‫"التجميع الطارئ" 1925 01:39:39,852 --> 01:39:41,286 ‫ما الذي يجري يا (ويلي)؟ 1926 01:39:42,287 --> 01:39:44,256 ‫إنّه التجميع يا (نودل). 1927 01:39:44,289 --> 01:39:46,258 ‫لقد أنقِذنا. 1928 01:39:46,291 --> 01:39:48,360 ‫- من أنقذنا؟ ‫- لا أدري. 1929 01:39:49,729 --> 01:39:51,731 ‫أنقذنا الرجل البرتقاليّ الصغير. 1930 01:39:51,764 --> 01:39:52,799 ‫أنظري. 1931 01:39:52,832 --> 01:39:55,233 ‫الرجل البرتقاليّ الصغير. 1932 01:39:55,267 --> 01:39:57,671 ‫أشكركَ أيّها الرجل البرتقاليّ الصغير. 1933 01:40:20,828 --> 01:40:23,363 ‫أيّها السادة، نحمد الربّ أنّكم بخير. 1934 01:40:23,396 --> 01:40:24,698 ‫جئتُ بأسرع ما يمكنني. 1935 01:40:33,540 --> 01:40:35,408 ‫ضاقت السيّارة. 1936 01:40:35,441 --> 01:40:36,777 ‫أنا واثق من أنّها ضاقت. 1937 01:40:36,816 --> 01:40:38,385 ‫وما من شيءٍ ليقلقكَ أيّها الرئيس. 1938 01:40:38,412 --> 01:40:39,814 ‫كلّ شيءٍ تحت السيطرة. 1939 01:40:39,848 --> 01:40:44,251 ‫اقتحم لصّان الكنيسة ولكنّي ‫أخشى أنّهما تعرّضا لحادثٍ بسيط. 1940 01:40:44,284 --> 01:40:46,955 ‫وهو الحادث الذي ماتا بسببه. 1941 01:40:48,689 --> 01:40:50,257 ‫واقعًا هذا أمرٌ جيّد يا (جيرالد). 1942 01:40:50,290 --> 01:40:51,826 ‫ما كنتُ لأتيقّن من ذلك. 1943 01:40:51,860 --> 01:40:53,695 ‫أيّها الضابط، فضلًا منكَ، ‫هلّا ألقيتَ نظرة على هذا الدفتر؟ 1944 01:40:53,728 --> 01:40:55,396 ‫(ونكا)! 1945 01:40:55,429 --> 01:40:58,232 ‫يحتوي تفاصيل كلّ الدفوعات ‫غير القانونيّة التي أجروها هؤلاء الرجال. 1946 01:40:58,271 --> 01:40:59,774 ‫الآلاف منهم. 1947 01:40:59,801 --> 01:41:02,369 ‫(أفابيل)، لا تُنصت إليها فهي تكذب. 1948 01:41:02,403 --> 01:41:03,938 ‫بالتأكيد إنّها تكذب. 1949 01:41:03,978 --> 01:41:05,512 ‫إنّها لا تكذب يا سيّدي. 1950 01:41:05,539 --> 01:41:06,842 ‫إنّها محقّة تمامًا. 1951 01:41:07,643 --> 01:41:08,644 ‫هذا أمرٌ لا يُصدّق. 1952 01:41:09,510 --> 01:41:10,845 ‫حسنًا. 1953 01:41:10,879 --> 01:41:15,216 ‫إذن تبدو أنّها قضيّة تخصّ رئيس الشرطة. 1954 01:41:15,241 --> 01:41:17,342 ‫أعطني الدفتر يا (أفابيل). ‫سآخذه من يديكَ. 1955 01:41:17,384 --> 01:41:18,654 ‫أحفظ لكَ الأعمال الورقيّة. 1956 01:41:18,688 --> 01:41:20,422 ‫يؤسفني أنّني لا أستطيع ‫فعل ذلك يا سيّدي. 1957 01:41:20,462 --> 01:41:21,798 ‫ولمَ ذلك؟ 1958 01:41:21,824 --> 01:41:23,692 ‫لأنّ اسمكَ مدوّن هنا. 1959 01:41:24,794 --> 01:41:26,729 ‫- أسماءٌ كثيرة. ‫- أيّها السادة المحترمون... 1960 01:41:26,762 --> 01:41:28,463 ‫- أنتم رهن الإعتقال. ‫- أهربوا. 1961 01:41:28,502 --> 01:41:29,603 ‫هل سنضع الأصفاد في أيدينا؟ 1962 01:41:29,632 --> 01:41:30,533 ‫لا عليكِ يا (نودل). 1963 01:41:30,566 --> 01:41:32,300 ‫تريّثي ثانيةً واحدة. 1964 01:41:34,502 --> 01:41:36,305 ‫ما الذي يحدث؟ 1965 01:41:36,338 --> 01:41:37,708 ‫لمَ نحلّق في الهواء؟ 1966 01:41:37,734 --> 01:41:38,967 ‫لم تتناولوا شيئًا من تلك الشوكولاتة 1967 01:41:39,008 --> 01:41:41,242 ‫- ألستم هكذا يا سيّد (سلوجورث)؟ ‫- لماذا؟ 1968 01:41:41,276 --> 01:41:42,511 ‫لأنّها شوكولاتة عائمة. 1969 01:41:42,545 --> 01:41:45,413 ‫عملها متأخّر ولكنّها قويّة بشكلٍ إضافيّ. 1970 01:41:45,447 --> 01:41:47,482 ‫أتخال نفسكَ حاذقًا يا (ونكا)؟ 1971 01:41:47,515 --> 01:41:50,453 ‫ثمّة مليار قطعة شوكولاتة فضيّة تحت أقدامنا. 1972 01:41:50,479 --> 01:41:51,815 ‫سنوكّل أمهر المحامين 1973 01:41:51,855 --> 01:41:54,256 ‫نمنح القاضي رشوةً ونتلاعب ‫بهيئة المحلّفين إن اضطررنا. 1974 01:41:54,290 --> 01:41:56,525 ‫سنكون بخير حال. 1975 01:41:56,559 --> 01:41:58,227 ‫ليتني فكرتُ في ذلك. 1976 01:42:01,631 --> 01:42:02,598 ‫(نودل). 1977 01:42:21,317 --> 01:42:22,619 ‫ما هذا؟ 1978 01:42:22,652 --> 01:42:23,855 ‫إنّها الشوكولاتة خاصّتنا. 1979 01:42:23,888 --> 01:42:25,589 ‫الشوكولاتة خاصّتنا كلّها. 1980 01:42:25,629 --> 01:42:26,830 ‫لقد دُمّرنا. 1981 01:42:26,858 --> 01:42:28,058 ‫لا تقلقوا أيّها السادة. 1982 01:42:28,091 --> 01:42:30,594 ‫ستهبطون في نهاية الأمر. 1983 01:42:30,634 --> 01:42:33,603 ‫يُحتمل، أظنّ ذلك. 1984 01:42:33,631 --> 01:42:34,932 ‫ولكن حتّى ذلك الحين 1985 01:42:35,933 --> 01:42:38,803 ‫أيّها السيّدات والسّادة 1986 01:42:38,836 --> 01:42:42,472 ‫(ويلي ونكا) وأصدقاؤه... 1987 01:42:42,506 --> 01:42:45,943 ‫يدعونكم للإستمتاع بالشوكولاتة. 1988 01:42:45,977 --> 01:42:48,046 ‫مرحى! (ونكا) السحريّ. 1989 01:42:51,548 --> 01:42:52,517 ‫(غويني)؟ 1990 01:42:53,118 --> 01:42:54,753 ‫(بازل)! 1991 01:42:56,021 --> 01:42:57,387 ‫ماذا قلتُ لكَ يا (أباكوس)؟ 1992 01:42:57,420 --> 01:42:58,898 ‫أخبرتكَ أنّ بوسعنا إصلاح كلّ شيء. 1993 01:43:16,776 --> 01:43:17,843 ‫كأسكِ. 1994 01:43:18,709 --> 01:43:20,044 ‫أشكركِ. 1995 01:43:20,071 --> 01:43:21,539 ‫- ها أنتَ ذا. ‫- تفضّل. 1996 01:43:21,579 --> 01:43:23,016 ‫- بحذر، ليس كثيرًا. ‫- حسنًا. 1997 01:43:34,900 --> 01:43:38,333 ‫"ونكا" 1998 01:43:55,103 --> 01:43:59,824 ‫"السرّ هو أنّ الشوكولاتة ليست مهمّة" 1999 01:44:04,073 --> 01:44:08,055 ‫"بل من تشاركها معهم، أشكركَ" 2000 01:45:01,683 --> 01:45:04,653 ‫أشكركَ. 2001 01:45:04,686 --> 01:45:06,453 ‫أشكركَ. 2002 01:45:06,487 --> 01:45:08,658 ‫أشكركَ. 2003 01:45:24,539 --> 01:45:27,542 ‫إذن ما هو شعورها يا (ويلي)؟ 2004 01:45:28,610 --> 01:45:30,046 ‫هل شعورها جيّد كما تتذكّر؟ 2005 01:45:31,682 --> 01:45:33,115 ‫بكلّ مكوّناتها. 2006 01:45:36,819 --> 01:45:38,188 ‫ليتني أستمرّ إلى الأبد. 2007 01:45:44,761 --> 01:45:45,929 ‫أظنّ آن الأوان. 2008 01:45:48,030 --> 01:45:50,033 ‫أوان ماذا؟ 2009 01:45:50,067 --> 01:45:52,535 ‫أتعلمين كم الأشخاص الذي يحملون ‫اسم (دي سميث) في المدينة؟ 2010 01:45:52,970 --> 01:45:55,604 ‫106. 2011 01:45:55,639 --> 01:45:57,874 ‫ولحسن حظّكِ، لديك صديقة ‫تعمل في البدّالة الهاتفيّة. 2012 01:45:57,908 --> 01:46:01,510 ‫وإنّها أمضت فترة الظهيرة ‫بأكملها في الإتّصال. 2013 01:46:01,557 --> 01:46:02,779 ‫وخمّني ماذا؟ 2014 01:46:04,281 --> 01:46:05,514 ‫وجدناها. 2015 01:46:06,650 --> 01:46:08,186 ‫وجدتم أمّي؟ 2016 01:46:08,219 --> 01:46:09,853 ‫إنّها تعمل في المكتبة. 2017 01:46:11,321 --> 01:46:12,756 ‫وهناك تعيش. 2018 01:46:14,892 --> 01:46:15,926 ‫هيّا يا (نودل). 2019 01:46:31,175 --> 01:46:33,711 ‫♪ رافقيني ♪ 2020 01:46:36,782 --> 01:46:39,150 ‫♪ وستكونين ♪ 2021 01:46:41,719 --> 01:46:44,756 ‫♪ في عالمٍ ♪ 2022 01:46:44,789 --> 01:46:49,828 ‫♪ من الخيال النقيّ ♪ 2023 01:46:49,862 --> 01:46:53,131 ‫♪ تتواصلين وتلامسين ♪ 2024 01:46:53,164 --> 01:46:56,601 ‫♪ ما كنّا عليه سلفًا ♪ 2025 01:46:56,635 --> 01:47:01,206 ‫♪ فقط في خيالكِ ♪ 2026 01:47:03,142 --> 01:47:05,743 ‫♪ لا يعتريكِ الخجل ♪ 2027 01:47:05,777 --> 01:47:08,914 ‫♪ لا بأس ♪ 2028 01:47:08,947 --> 01:47:15,154 ‫♪ إن ساوركِ خوفٌ قليلًا ♪ 2029 01:47:15,187 --> 01:47:25,298 ‫♪ تارةً هذه الأمور لا تحتاج تفسيرًا ♪ 2030 01:47:28,033 --> 01:47:33,239 ‫♪ إن أردتِ مشاهدة الجنّة ♪ 2031 01:47:33,273 --> 01:47:37,343 ‫♪ فببساطةٍ حدّقي بهم وشاهديها ♪ 2032 01:47:38,778 --> 01:47:42,282 ‫♪ شخصٌ ما نتمسّك به ♪ 2033 01:47:42,315 --> 01:47:46,252 ‫♪ هو كلّ ما نحتاجه ♪ 2034 01:47:48,022 --> 01:47:52,759 ‫♪ وما من شيءٍ آخر غيره ♪ 2035 01:47:52,792 --> 01:47:54,929 ‫أمّاه. 2036 01:47:57,069 --> 01:48:00,373 ‫وهكذا يشرقُ العمل الصالح في عالمٍ كئيب. 2037 01:48:00,401 --> 01:48:02,269 ‫تساءلتُ إن كنتُ سأراكَ مجددًا. 2038 01:48:02,303 --> 01:48:04,304 ‫لن أذهب إلى أيّ مكانٍ يا (ويلي ونكا). 2039 01:48:04,337 --> 01:48:06,006 ‫ليس حتّى تسدّد ديونكَ. 2040 01:48:06,040 --> 01:48:07,775 ‫والآن، أعلم أنّكَ حاولت. 2041 01:48:07,808 --> 01:48:10,143 ‫قانون "لومبا" واضحٌ في هذا الموضوع. 2042 01:48:10,176 --> 01:48:14,014 ‫حتّى يحين الوقت الذي تكون فيه ‫الشوكولاتة في يدي فعليًا... 2043 01:48:15,883 --> 01:48:17,751 ‫أشكركَ. 2044 01:48:17,785 --> 01:48:20,221 ‫أشكركَ على إنقاذي. 2045 01:48:21,889 --> 01:48:23,891 ‫أفترض أنّ هذه الجرّة تُنهي عملنا. 2046 01:48:23,924 --> 01:48:27,027 ‫سأعود الآن إلى بلدتي الحبيبة "لومبالاند". 2047 01:48:27,061 --> 01:48:31,132 ‫حيث تنمو حبوب "الكاكاو" ‫بأعدادٍ مخيّبة للآمال 2048 01:48:31,165 --> 01:48:32,967 ‫وأصدقائي يحتقرونني. 2049 01:48:33,000 --> 01:48:35,270 ‫ماذا؟ حسبتُ أنّهم نادوكَ بـ "الجبل". 2050 01:48:35,303 --> 01:48:40,208 ‫والحقيقة هي أنّني أقلّ ‫ من متوسّط الطول بربع بوصة. 2051 01:48:40,242 --> 01:48:41,943 ‫ينادونني بـ "السروال القصير". 2052 01:48:41,977 --> 01:48:43,912 ‫ولكن ها هو الحال. 2053 01:48:43,945 --> 01:48:45,379 ‫طاب يومكَ يا سيّدي. 2054 01:48:45,412 --> 01:48:46,948 ‫عارٌ عليكَ أن تضطرّ للمغادرة. 2055 01:48:47,916 --> 01:48:49,351 ‫قلتُ طاب يومكَ. 2056 01:48:49,384 --> 01:48:52,354 ‫سأشارك الشوكولاتة خاصّتي ‫مع العالم وسأحتاج أكثر من متجر. 2057 01:48:52,387 --> 01:48:53,455 ‫أنا واثق من أنّكَ ستفعلها. 2058 01:48:53,488 --> 01:48:55,056 ‫سأحتاج مصنعًا. 2059 01:48:55,090 --> 01:48:56,725 ‫أجل، بالتوفيق في ذلك. 2060 01:48:56,758 --> 01:48:59,095 ‫وأحتاج مديرًا لقسم التذوّق. 2061 01:48:59,128 --> 01:49:00,762 ‫قسم التذوّق؟ 2062 01:49:00,795 --> 01:49:02,230 ‫♪ رافقني ♪ 2063 01:49:02,264 --> 01:49:03,733 ‫حسنًا. 2064 01:49:03,766 --> 01:49:05,434 ‫- ♪ وستكون ♪ ‫- أين؟ 2065 01:49:05,468 --> 01:49:09,705 ‫♪ في عالمٍ من الخيال النقيّ ♪ 2066 01:49:09,739 --> 01:49:10,806 ‫إنّها قلعةٌ مدمّرة. 2067 01:49:10,840 --> 01:49:12,175 ‫♪ إلقِ نظرة ♪ 2068 01:49:12,208 --> 01:49:14,309 ‫♪ وسترى ♪ 2069 01:49:14,342 --> 01:49:17,713 ‫♪ في خيالكَ ♪ 2070 01:49:17,747 --> 01:49:19,182 ‫بصراحة، أشكّ في ذلك. 2071 01:49:19,215 --> 01:49:23,486 ‫♪ سنشرعُ بالدوّران ♪ 2072 01:49:23,519 --> 01:49:28,224 ‫♪ والسفر في عالمٍ من صُنعي ♪ 2073 01:49:28,257 --> 01:49:30,259 ‫♪ وما سنراه ♪ 2074 01:49:30,293 --> 01:49:35,865 ‫♪ سيرفض التفسير ♪ 2075 01:49:35,898 --> 01:49:38,167 ‫بالتأكيد هذا يرفض التفسير. 2076 01:49:38,201 --> 01:49:42,772 ‫♪ إن أردتَ مشاهدة الجنّة ♪ 2077 01:49:42,805 --> 01:49:47,377 ‫♪ فببساطةٍ أنظر من حولكَ وشاهدها ♪ 2078 01:49:47,418 --> 01:49:51,922 ‫♪ افعل كلّ ما تبتغيه ♪ 2079 01:49:51,949 --> 01:49:56,787 ‫♪ أتودّ تغيير العالم؟ ليس ثمّة شيءٌ لذلك ♪ 2080 01:49:56,820 --> 01:49:57,955 ‫لا بأس بذلك. 2081 01:49:57,988 --> 01:50:01,959 ‫♪ ما من حياةٍ أعرفها ♪ 2082 01:50:01,992 --> 01:50:06,897 ‫♪ لأقارنها مع الخيال النقيّ ♪ 2083 01:50:06,930 --> 01:50:11,201 ‫♪ بعيشكِ هناك ستكون حرًا ♪ 2084 01:50:11,235 --> 01:50:20,979 ‫♪ إن كنتَ حقًا تتمنّى ذلك ♪ 2085 01:50:36,961 --> 01:50:40,231 ‫♪ "أومبا لومبا" أيّها الصغير ♪ 2086 01:50:40,265 --> 01:50:43,434 ‫♪ لديّ مكافأة بسيطة من أجلكَ ♪ 2087 01:50:43,468 --> 01:50:46,971 ‫♪ أجلس وابقَ في مقعدكَ ♪ 2088 01:50:47,005 --> 01:50:50,509 ‫♪ لتحصل على علاج "أومبا لومبا" الأخير ♪ 2089 01:50:50,550 --> 01:50:53,320 ‫♪ عاد (أباكوس كرانش) إلى منزله ♪ 2090 01:50:53,344 --> 01:50:57,216 ‫♪ (بنز) إلى رفاقها و(لوتي بيل) إلى هواتفها ♪ 2091 01:50:57,256 --> 01:51:00,458 ‫♪ حقّق الشجاع (لاري) عودةً ناجحة ♪ 2092 01:51:00,485 --> 01:51:05,457 ‫♪ وذات يومٍ رأت زوجته السابقة عمله ♪ 2093 01:51:05,491 --> 01:51:07,259 ‫♪ ضحكت كثيرًا وأعادته إليها ♪ 2094 01:51:07,293 --> 01:51:10,362 ‫♪ "أومبا لومبا" أيّها الصغير ♪ 2095 01:51:10,396 --> 01:51:14,034 ‫♪ ولكن ماذا تقول عن السيّدة ‫(سكربت) و(بليتشر)؟ ♪ 2096 01:51:14,067 --> 01:51:17,369 ‫♪ أمهلني دقيقة أو اثنتين ♪ 2097 01:51:17,403 --> 01:51:22,308 ‫♪ سأريكَ أنا "أومبا لومبا" الأمر ♪ 2098 01:51:22,341 --> 01:51:24,443 ‫ما مشكلة هذه الآلة؟ 2099 01:51:24,476 --> 01:51:26,413 ‫آلة جهنميّة. 2100 01:51:26,446 --> 01:51:28,148 ‫♪ سأريكَ الأمر ♪ 2101 01:51:28,181 --> 01:51:30,582 ‫تفضّل، أفضل بكثير. 2102 01:51:30,622 --> 01:51:35,161 ‫أحذية، شدّ الوجه، تجميل الأنف، جزيرة "إبيزا" 2103 01:51:35,195 --> 01:51:38,899 ‫منزل ضخم في الريف، ملابس داخليّة. 2104 01:51:38,925 --> 01:51:41,027 ‫إنّهم الجمعيّة. ‫لقد أطيح بهم. 2105 01:51:41,061 --> 01:51:43,229 ‫إنّنا لم نفعل شيئًا. 2106 01:51:43,263 --> 01:51:45,332 ‫باستثناء تسميم الشوكولاتة كلّها. 2107 01:51:45,365 --> 01:51:47,033 ‫نحن الشرطة، افتحوا الباب. 2108 01:51:47,067 --> 01:51:48,034 ‫بسرعة، اشرب الدليل. 2109 01:51:50,104 --> 01:51:51,404 ‫أمهلنا ثانية أيّها الضابط. 2110 01:51:51,438 --> 01:51:53,039 ‫نحن الشرطة. 2111 01:51:53,073 --> 01:51:54,643 ‫إنّني في المرحاض أيّها الضابط. 2112 01:51:54,669 --> 01:51:56,070 ‫افتحوا الباب. 2113 01:51:56,110 --> 01:51:57,577 ‫تجفيفةٌ واحدة وسأنتهي. 2114 01:51:57,610 --> 01:51:59,279 ‫ثمّة ماء كثير، أمهلوني دقيقة. 2115 01:51:59,312 --> 01:52:00,313 ‫حسنًا. 2116 01:52:03,594 --> 01:52:06,119 ‫عجبًا. 2117 01:52:06,160 --> 01:52:08,130 ‫كيف لنا أن نساعدكَ أيّها الضابط؟ 2118 01:52:08,155 --> 01:52:09,423 ‫أنتما الإثنان ستأتيان معي. 2119 01:52:09,457 --> 01:52:10,925 ‫ولكنّنا لم نفعل شيئًا. 2120 01:52:10,950 --> 01:52:13,186 ‫ستبتعدان لفترةٍ طويلة. 2121 01:52:13,234 --> 01:52:15,203 ‫أتودّ قبلة أخيرة يا سيّدي؟ 2122 01:52:15,229 --> 01:52:17,465 ‫يا حبيبتي. 2123 01:52:17,962 --> 01:52:30,040 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}