1 00:00:02,649 --> 00:00:09,913 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:52,824 --> 00:00:59,328 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:01:22,883 --> 00:01:28,254 ‫♪ پس از هفت سال زندگی در اقیانوس، ♪ 4 00:01:28,287 --> 00:01:33,259 ‫♪ زمان وداع با هفت دریا ♪ 5 00:01:33,292 --> 00:01:38,431 ‫♪ و ملاقات با شهری که هفت سال ♪ ‫♪ تمام امید و آرزوی من بود رسیده، ♪ 6 00:01:38,464 --> 00:01:41,367 ‫♪ در دوردست‌ها، آن‌سوی افق ♪ 7 00:01:41,400 --> 00:01:45,471 ‫♪ صدایِ زنگوله‌ی فانوس ♪ ‫♪ دریایی رو می‌شنوم ♪ 8 00:01:45,505 --> 00:01:47,408 ‫خشکی! 9 00:01:47,503 --> 00:01:49,583 « وانــــکـــا » 10 00:01:53,580 --> 00:01:57,283 ‫♪ پالتوی پاره‌پوره و چمدون ♪ ‫♪ کهنه‌ام رو برداشتم ♪ 11 00:01:57,316 --> 00:01:58,819 ‫به امید دیدار، سرآشپز 12 00:01:58,852 --> 00:02:01,888 ♪ ‫چکمه‌های سوراخ شده‌ام رو پوشیدم، ♪ 13 00:02:01,922 --> 00:02:03,356 ‫ببخشید آشپزباشی! 14 00:02:03,389 --> 00:02:05,191 ♪ ‫باید خودم، همین ♪ 15 00:02:05,224 --> 00:02:07,928 ♪ یه بند کفش سالم رو ببندم ♪ 16 00:02:07,961 --> 00:02:10,429 ♪ و حسابی جون بکنم ♪ 17 00:02:10,463 --> 00:02:12,733 ♪ ‫تا بتونم خرج زندگی‌ام رو در بیارم ♪ 18 00:02:12,766 --> 00:02:17,504 ♪ ‫من تمام عمرم رو صرفِ ♪ ♪ ‫شکلات‌ کردم. ♪ 19 00:02:17,537 --> 00:02:20,807 ♪ ‫الان وقتشه که دستورالعمل ♪ ♪ ‫مخصوص‌ام رو به دنیا نشون بدم. ♪ 20 00:02:20,841 --> 00:02:22,441 ‫موفق باشی ویلی 21 00:02:22,475 --> 00:02:24,845 ‫♪ با دوازده تا سکه نقره‌ای توی جیبم ♪ 22 00:02:24,878 --> 00:02:26,278 ‫♪ و با کلی امید و آرزو ♪ 23 00:02:26,312 --> 00:02:27,446 ‫ خدانگهدار سرآشپز 24 00:02:27,480 --> 00:02:31,384 ♪ راهی این سفر می‌شم ♪ 25 00:02:39,291 --> 00:02:43,864 ‫♪ این‌ شهر پر از رستوران‌های معروف و بزرگه، ♪ 26 00:02:43,897 --> 00:02:47,299 ‫♪ از رستوران «برندیـنو» گرفته تا ♪ ‫♪ بار معروف «پرزین» ♪ 27 00:02:47,333 --> 00:02:49,235 ‫- نقشه‌ رستوران‌های شهر قربان ‫- ممنون 28 00:02:49,268 --> 00:02:53,640 ♪ ‫یه نقشه کوچیک گرفتم تا ♪ ♪ ‫رستوران‌های خوب رو بهم معرفی کنه ♪ 29 00:02:53,674 --> 00:02:55,776 ♪ ‫یازده‌ها سکه نقره‌ای داشتم، ♪ 30 00:02:55,809 --> 00:02:58,277 ♪ ‫الان دیگه شد ده تا ♪ 31 00:02:58,310 --> 00:03:00,346 ♪ ‫بهترین محصولات این شهر چی‌ها هستن؟ ♪ 32 00:03:00,379 --> 00:03:02,214 ♪ ‫می‌گن این‌جا پر از چیزهای خفنه! ♪ 33 00:03:02,248 --> 00:03:03,884 ‫سه تا سکه ناقابل! 34 00:03:03,917 --> 00:03:06,620 ♪ ‫قیمت‌ها به‌طور بسیار عجیبی ♪ ♪ ‫بالاـن ♪ 35 00:03:06,653 --> 00:03:07,921 ‫کدوم ام رو انداختی زمین، ‫باید پولشو بدی! 36 00:03:07,954 --> 00:03:09,355 ♪ ‫الان دیگه... ♪ 37 00:03:09,388 --> 00:03:10,657 ♪ ‫پنج، شیش، هفت... ♪ 38 00:03:12,358 --> 00:03:16,429 ♪ ‫شیش تا سکه‌ی نقره‌ای ♪ ♪ ‫برام باقی مونده. ♪ 39 00:03:16,462 --> 00:03:20,567 ♪ ‫با کُلی امید و آرزو. ♪ 40 00:03:20,600 --> 00:03:22,502 ‫- می‌خوای کت‌تون رو تمیز کنم؟ ‫- نه ممنون. 41 00:03:22,536 --> 00:03:24,203 ‫- عطر نمی‌خواین؟ ‫- نه! ولم کن. 42 00:03:26,338 --> 00:03:27,641 ♪ ‫لااقل... ♪ 43 00:03:27,674 --> 00:03:30,977 ♪ گالری «گورمه» این‌جاست! ♪ 44 00:03:31,011 --> 00:03:34,781 ♪ ‫می‌دونستم یه‌روز بلاخره ♪ ♪ ‫از نزدیک می‌بینمش ♪ 45 00:03:35,916 --> 00:03:38,284 ♪ ‫دقیقاً همونطوریه که ♪ ♪ ‫می‌گفتی مامان. ♪ 46 00:03:38,317 --> 00:03:41,021 ♪ ‫و حتی بهتر از اون. ♪ 47 00:03:41,054 --> 00:03:45,257 ♪ ‫هر طرفی که می‌ری، یه شکلات ♪ ♪ ‫فروشی معروف می‌بینی. ♪ 48 00:03:45,291 --> 00:03:46,626 ♪ ‫آینده‌ی من همین‌جاست، ♪ 49 00:03:46,660 --> 00:03:49,629 ♪ ‫فقط باید به‌دستش بیارم ♪ ♪ [ شکلات فروشی وانکـا ] ♪ 50 00:03:49,663 --> 00:03:51,698 ♪ ‫قراره شکست بخورم... ♪ 51 00:03:51,732 --> 00:03:55,035 ♪ ‫یا روی قله‌ی موفقیت دیده بشم؟ ♪ 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,504 ♪ ‫من هیچ‌چیزی جز... ♪ 53 00:03:57,537 --> 00:03:59,740 ♪ ‫شکلات مخصوص‌ام ندارم ♪ 54 00:03:59,773 --> 00:04:03,944 ♪ ‫و همینطور... ♪ 55 00:04:03,977 --> 00:04:06,378 ♪ ‫امید و آرزوهـام. ♪ 56 00:04:06,412 --> 00:04:07,413 ‫آره. 57 00:04:18,024 --> 00:04:19,760 ‫خیال‌بافی ممنوعه! 58 00:04:27,067 --> 00:04:32,371 ♪ ‫می‌گفتن توی این شهر، همه می‌تونن ♪ ♪ ‫تبدیل به یه آدم موفق بشن ♪ 59 00:04:32,404 --> 00:04:37,376 ♪ ‫البته اگه استعدادش رو داشته باشن ♪ ♪ ‫و حسابی تلاش کنن، ♪ 60 00:04:37,409 --> 00:04:42,516 ♪ ‫اما نگفته بودن که این‌جا نمی‌شه ♪ 61 00:04:42,549 --> 00:04:45,652 ♪ ‫یازده تا سکه‌ی نقره‌ای رو ♪ 62 00:04:45,685 --> 00:04:47,954 ♪ ‫بیشتر از یک روز نگه داشت. ♪ 63 00:04:49,890 --> 00:04:52,793 ‫می‌شه یه سکه بهم بدین تا یه‌جایی برای خواب پیدا کنم؟ 64 00:04:52,826 --> 00:04:54,528 ‫بله. 65 00:04:54,561 --> 00:04:56,663 ‫بفرمایین. هرچقدر ‫نیاز دارین بردارین. 66 00:04:57,429 --> 00:04:58,899 ‫ممنون. 67 00:04:58,932 --> 00:05:03,804 ‫الان دیگه یدونه سکه‌ی نقره‌ای ‫بیشتر توی جیبم ندارم. 68 00:05:13,680 --> 00:05:18,718 ‫با کلی امید و آرزو. 69 00:05:38,939 --> 00:05:40,006 ‫هـوم. 70 00:05:41,541 --> 00:05:42,976 ‫خیلی‌خب. 71 00:05:43,009 --> 00:05:45,344 ‫وقتی نوشیدنی مخصوصِ ‫قبل از خوابه. 72 00:05:51,718 --> 00:05:52,752 ‫هوم. 73 00:05:57,489 --> 00:05:58,758 ‫خیلی‌خب. 74 00:05:58,792 --> 00:06:01,528 ‫سلام! نه، صبرکن. ‫آروم باش کوچولو! 75 00:06:01,561 --> 00:06:03,063 ‫برو رد کارت! 76 00:06:03,096 --> 00:06:04,764 ‫آروم باش. گفتم برو! 77 00:06:04,798 --> 00:06:05,799 ‫بس کن! 78 00:06:05,832 --> 00:06:06,900 ‫بشین ببینم. 79 00:06:07,901 --> 00:06:09,769 ‫«تیدلز» رو ببخش. 80 00:06:09,803 --> 00:06:11,705 ‫ظاهراً یه‌چیزی در رابطه با پاهاتون... 81 00:06:11,738 --> 00:06:13,139 روی عصابشه! 82 00:06:13,173 --> 00:06:14,608 ‫احتمالاً شلوارمه! 83 00:06:14,641 --> 00:06:16,910 ‫از یه پست‌چی توی «مینسک» ‫گرفتمشون. 84 00:06:16,943 --> 00:06:18,144 پس بگو. 85 00:06:18,178 --> 00:06:20,146 ‫تیدلز اگه می‌تونست، تمام روز 86 00:06:20,180 --> 00:06:22,682 ‫می‌دووید دنبال پست‌چی‌ها. 87 00:06:22,716 --> 00:06:24,017 ‫مگه نه پسر؟ 88 00:06:26,485 --> 00:06:28,922 ‫نمی‌خوای که این‌جا بخوابی پسر جون؟ 89 00:06:28,955 --> 00:06:30,757 ‫چرا، فقط واسه یه شب. 90 00:06:30,790 --> 00:06:32,993 ‫تا فردا این موقع ثروت‌مند شدم. 91 00:06:33,026 --> 00:06:36,563 ‫تا فردا این موقع از سرما یخ زدی. 92 00:06:36,596 --> 00:06:38,732 چرت نگو بابا 93 00:06:38,765 --> 00:06:39,733 ‫اوه. 94 00:06:41,868 --> 00:06:43,937 ‫شایدم واقعاً برای بیرون خوابیدن ‫یکم زیادی سرده! 95 00:06:43,970 --> 00:06:47,173 ‫خب متأسفانه پول ندارم ‫تا برم هتلی، جایی بخوابم. 96 00:06:47,207 --> 00:06:50,143 ‫واقعاً از این بابت متاسفم. 97 00:06:50,176 --> 00:06:52,478 ‫اما شانس بهت رو کرده، 98 00:06:52,512 --> 00:06:55,148 ‫چون من یکی رو می‌شناسم که شاید ‫بتونه بهت کمک کنه. 99 00:06:55,916 --> 00:06:57,117 ‫واقعاً؟ 100 00:06:57,150 --> 00:06:59,085 ‫رسیدیم آقای وانکا. 101 00:06:59,119 --> 00:07:00,153 همون‌جایی که گفتم 102 00:07:02,622 --> 00:07:04,758 ‫از جلوی در خونه‌ی من ‫گورت رو گم کن 103 00:07:04,791 --> 00:07:06,593 ‫جونور کثیف! 104 00:07:06,626 --> 00:07:07,727 ‫بلیچر اگه تویی، 105 00:07:07,761 --> 00:07:09,229 ‫بهتره مشروبی که ‫گفتم رو آورده باشی. 106 00:07:09,262 --> 00:07:11,765 ‫یه‌چیز بهتر از مشروب براتون ‫آوردم خانم اسکرابیت. 107 00:07:12,866 --> 00:07:15,201 ‫مهمون! 108 00:07:15,235 --> 00:07:16,803 ‫هـوم... 109 00:07:16,836 --> 00:07:19,940 ‫خب چرا از اول نگفتی؟ 110 00:07:19,973 --> 00:07:21,942 ‫بیاین داخل بفرمایین. 111 00:07:21,975 --> 00:07:25,578 ‫به مهمان‌سرا و خشک‌شویی ‫اسکرابیت و بلیچر خوش اومدید. 112 00:07:25,612 --> 00:07:28,748 ‫راحت باش لطفاً؛ ‫برو کنار آتیش خودت رو گرم کن. 113 00:07:28,782 --> 00:07:29,950 ‫مشروب می‌خورین؟ 114 00:07:29,983 --> 00:07:30,984 ‫نودل؟ 115 00:07:31,017 --> 00:07:32,819 ‫جانم خانم اسکرابیت؟ 116 00:07:32,852 --> 00:07:34,754 ‫کتابت رو بذار کنار و از ‫مهمون‌مون پذیرایی کن. 117 00:07:34,788 --> 00:07:36,488 ‫طفلکی داشته از سرما می‌مُرده. 118 00:07:36,523 --> 00:07:37,857 ‫ممنونم خانم اسکرابیت. 119 00:07:37,891 --> 00:07:39,626 ‫شما و همسرتون خیلی ‫به من لطف کردین. 120 00:07:39,659 --> 00:07:40,794 ‫همسر؟ 121 00:07:40,827 --> 00:07:42,062 ‫اون؟ 122 00:07:42,095 --> 00:07:43,495 ‫همسر. 123 00:07:43,530 --> 00:07:44,931 ‫والا تو که بدت نمیاد، نه؟ 124 00:07:44,965 --> 00:07:47,167 ‫- نه. ‫- من منتظر یه آدم بهترم، 125 00:07:47,200 --> 00:07:49,736 ‫نه یه گدایِ بیکار! 126 00:07:49,769 --> 00:07:51,705 ‫به‌سلامتی. 127 00:07:53,673 --> 00:07:56,776 ‫عجب چیز تیزی‌ـه. 128 00:07:56,810 --> 00:07:58,244 ‫آره، جای بنزین بریزی ‫تو ماشین حرکت می‌کنه. 129 00:07:58,278 --> 00:08:00,914 ‫خب، چه کمکی از دستم برمیاد؟ ‫اتاق می‌خواین؟ 130 00:08:00,947 --> 00:08:03,116 ‫خب بله، اما... 131 00:08:03,149 --> 00:08:07,220 ‫آقای وانکا فعلاً ‫پولی توی دست و بال‌شون ندارن. 132 00:08:07,253 --> 00:08:09,522 ‫ای وای این چه حرفیه... 133 00:08:09,556 --> 00:08:10,957 ‫متأسفانه درست می‌گن ‫خانم اسکرابیت. 134 00:08:10,991 --> 00:08:12,292 ‫اما... 135 00:08:12,325 --> 00:08:14,294 ‫- بزودی همه‌چیز قراره تغییر کنه. ‫- واقعاً؟ 136 00:08:14,327 --> 00:08:16,262 ‫می‌دونین، من یه شعبده‌بازم؛ 137 00:08:16,296 --> 00:08:18,198 ‫همینطور مخترع و سازنده یه شکلات خاص‌. 138 00:08:18,231 --> 00:08:20,734 ‫و فردا صبح؛ توی گالری «گورمه» 139 00:08:20,767 --> 00:08:23,670 ‫قصد دارم از شگفت‌انگیز ترین ‫دستورالعمل‌ام رونمایی کنم. 140 00:08:23,703 --> 00:08:26,072 ‫- جدی؟ ‫- حسابی قراره غافلگیر بشین! 141 00:08:26,106 --> 00:08:27,507 معرفی می‌کنم... 142 00:08:29,275 --> 00:08:30,677 ‫قوری؟ 143 00:08:30,710 --> 00:08:32,078 ‫نه، با این چایی درست می‌کنم. 144 00:08:32,112 --> 00:08:33,880 ‫یه لحظه. 145 00:08:35,815 --> 00:08:38,218 ‫با این‌ها غذا درست می‌کنم... 146 00:08:38,251 --> 00:08:40,620 ‫باید یه‌جایی همین جاها باشه. 147 00:08:40,653 --> 00:08:42,856 ‫نگران نباشید آقای وانکا. ‫کاملاً مشخصه شما آدم با استعدادی هستین. 148 00:08:42,889 --> 00:08:44,691 ‫و ما برای افرادی مثل شما ‫شرایط خاصی در نظر گرفتیم. 149 00:08:44,724 --> 00:08:46,559 ‫بهش می‌گیم بسته‌ی کارآفرینی! 150 00:08:46,593 --> 00:08:47,961 ‫هزینه هر یک شب اقامت یک سکه‌ست، 151 00:08:47,994 --> 00:08:49,896 ‫اما شما نیازی نیست تا ‫فردا ساعت 6 هزینه‌ رو بپردازید. 152 00:08:49,929 --> 00:08:51,831 ‫به‌نظرت تا اون موقع زمان کافی ‫برای پول در آوردن داری؟ 153 00:08:51,865 --> 00:08:53,867 ‫معلومه که آره خانم اسکرابیت. 154 00:08:53,900 --> 00:08:55,635 ‫ممنونم. 155 00:08:55,668 --> 00:08:57,971 ‫این کم‌ترین کاریه که می‌تونم ‫ برای یه غریبه نیازمند انجام بدم. 156 00:08:58,004 --> 00:09:00,907 ‫حالا، این‌جا رو امضا کنید و تمام. 157 00:09:00,940 --> 00:09:03,176 ‫خیلی‌خب. 158 00:09:05,678 --> 00:09:07,313 ‫اول بخونش! 159 00:09:07,981 --> 00:09:09,582 ‫چی؟ 160 00:09:09,616 --> 00:09:11,651 ‫ممنون نودل. ‫حالا دیگه برو! 161 00:09:11,684 --> 00:09:13,153 ‫چی گفت؟ 162 00:09:13,186 --> 00:09:14,788 ‫- کی چی گفت؟ ‫- اون دختره! 163 00:09:14,821 --> 00:09:16,923 ‫- کدوم دختر؟ ‫- اونی که الان اون‌جا بود، فکرکنم... 164 00:09:16,956 --> 00:09:20,760 ‫گفت قرارداد رو بخون ‫که به نظر می‌رسه خیلی هم کوتاه هم نیست... 165 00:09:26,199 --> 00:09:28,768 ‫تمومی نداره... 166 00:09:28,802 --> 00:09:30,804 ‫آقای وانکا شما که نمی‌خواین ‫به حرف اون دختر بچه گوش کنین؟ 167 00:09:30,837 --> 00:09:32,705 ‫- حالش خرابه. ‫- حالش خرابه؟ 168 00:09:32,739 --> 00:09:34,040 ‫اون یه بچه یتیمه! 169 00:09:34,074 --> 00:09:35,175 ‫بچه یتیم؟ 170 00:09:35,208 --> 00:09:36,643 ‫بچه یتیم. 171 00:09:36,676 --> 00:09:38,711 ‫بچه یتیم. 172 00:09:38,745 --> 00:09:40,980 ‫انداخته بودنش توی چاه رخت‌شویی، ‫منم دلم سوخت 173 00:09:41,014 --> 00:09:42,682 ‫و آوردمش پیش خودم، 174 00:09:42,715 --> 00:09:44,784 ‫خیلی برای این بچه زحمت کشیدم ‫من آقای وانکا، باور کنید. 175 00:09:44,818 --> 00:09:46,920 ‫اما یکم رفتارهای عجیب غریب ‫از خودش نشون می‌ده. 176 00:09:46,953 --> 00:09:49,322 ‫همه‎ش شر به‌پا می‌کنه. 177 00:09:49,355 --> 00:09:51,658 ‫- طفلکی... ‫- آره. 178 00:09:51,691 --> 00:09:53,927 ‫این‌ها فقط شرایط و ضوابط ‫اقامت در این‌جاست، 179 00:09:53,960 --> 00:09:57,263 ‫اما اگه می‌خواین می‌تونید ‫بخوندیش! 180 00:09:57,297 --> 00:09:58,965 ‫یه روخوانی کوتاه می‌کنم. 181 00:10:07,240 --> 00:10:09,642 ‫خب به‌نظر که مشکلی نیست. 182 00:10:09,676 --> 00:10:11,044 ‫واقعاً؟ 183 00:10:11,077 --> 00:10:12,846 ‫سلام! 184 00:10:12,879 --> 00:10:14,047 ‫پس به مهمان‌سرای ‫اسکرابیت خوش اومدی! 185 00:10:16,916 --> 00:10:20,086 ‫خدمت شما آقای وانکا، ‫اتاقِ کارآفرینان. 186 00:10:20,120 --> 00:10:22,989 ‫این تخت‌تونه، اونم سینک ‫و صابون، 187 00:10:23,022 --> 00:10:24,057 قرص نعنا هم براتون گذاشتم. 188 00:10:24,090 --> 00:10:25,692 ‫عالیه! 189 00:10:25,725 --> 00:10:27,060 ‫عجب آدم‌های مهربونی! 190 00:10:35,468 --> 00:10:36,936 ‫نودل! 191 00:10:38,138 --> 00:10:39,939 ‫نــودل؟ 192 00:10:39,973 --> 00:10:41,808 ‫بله خانم اسکرابیت؟ 193 00:10:41,841 --> 00:10:42,809 ‫کجا بودی؟ 194 00:10:42,842 --> 00:10:44,677 ‫چی شده؟ 195 00:10:44,711 --> 00:10:45,812 ‫اومدم یه یه درسی بهت بدم؛ ‫کوچولوی فضول! 196 00:10:45,845 --> 00:10:46,980 ‫مگه چیکار کردم؟ 197 00:10:47,013 --> 00:10:48,281 ‫خودت می‌دونی چیکار کردی دهن سرویس! 198 00:10:48,314 --> 00:10:49,849 ‫- صدات رو نشنوم ‫- نه! لطفاً. 199 00:10:51,451 --> 00:10:53,686 ‫اگه یک بار دیگه توی ‫کارهای من دخالت کنی، 200 00:10:53,720 --> 00:10:56,122 ‫تا یه هفته این‌جا زندانی‌ات می‌کنم. ‫فهمیدی؟ 201 00:10:56,156 --> 00:10:59,159 ‫بله خانم اسکرابیت. ‫متاسفم خانم اسکرابیت. 202 00:10:59,192 --> 00:11:02,095 امیدوارم که فهمیده باشی! 203 00:11:02,850 --> 00:11:11,290 ترجمه از «آیـــدا، علی محمدخانی و آرمان اسدی» ::. Ayda.NDR & MichaelJon & arman333 .:: 204 00:11:30,423 --> 00:11:32,292 ‫هوام رو داشته باش مامان. 205 00:11:39,399 --> 00:11:42,468 ‫خانم‌ها و آقایان حاضر در گالری «گورمه» 206 00:11:42,503 --> 00:11:44,938 ‫من «ویلی وانکا» هستم! 207 00:11:44,971 --> 00:11:47,373 ‫اومدم یه‌چیز شگفت‌انگیز رو به شما نشون بدم، 208 00:11:47,407 --> 00:11:49,375 ‫یه خوراکی باورنکردنی، 209 00:11:49,409 --> 00:11:52,212 ‫یه خوردنی بی‌نظیر، 210 00:11:52,245 --> 00:11:54,013 ‫چیزی که جهان تا به‌حال ‫مثلش رو ندیده! 211 00:11:54,047 --> 00:11:56,849 ‫پس ساکت باشین و گوش کنید. 212 00:11:56,883 --> 00:11:58,785 نه، ببخشید. راحت باشین. 213 00:11:58,818 --> 00:12:00,486 ‫این شما و این... 214 00:12:00,521 --> 00:12:01,854 ‫شکلات بادکنکی! 215 00:12:07,528 --> 00:12:09,963 ♪ ‫در یک... ♪ 216 00:12:09,996 --> 00:12:11,798 ♪ ‫جنگل بزرگ در بمبئی، ♪ 217 00:12:11,831 --> 00:12:13,800 ♪ ‫حشره‌ای به نام «مگس گل‌زار» زندگی می‌کنه ♪ 218 00:12:13,833 --> 00:12:16,135 ♪ ‫حشره‌ای که در هر ثانیه، 1000 بار بال می‌زنه ♪ 219 00:12:16,169 --> 00:12:17,470 ♪ ‫و این واقعیت داره، ♪ 220 00:12:17,504 --> 00:12:19,772 ♪ ‫این حشره‌های بسیار کوچیک، ♪ 221 00:12:19,806 --> 00:12:21,474 ♪ ‫شکلات رو به برگ‌ها ترجیح می‌دن. ♪ 222 00:12:21,508 --> 00:12:23,776 ♪ وقتی به‌آرومی و محترمانه ♪ ♪ از این ♪ 223 00:12:23,810 --> 00:12:25,546 ♪ تخم‌های کوچولو درخواست کنید ♪ 224 00:12:27,280 --> 00:12:29,315 ♪ تخم می‌شکنه ♪ ♪ ‫و سر باز می‌کنه، ♪ 225 00:12:29,349 --> 00:12:31,384 ♪ ‫از خوشحالی آواز می‌خونن، ♪ 226 00:12:31,417 --> 00:12:35,388 ♪ ‫زندگی کردن تو جایی که کلاً از شکلات درست ♪ ♪ ‫ شده چقدر می‌تونه جذاب باشه! ♪ 227 00:12:35,421 --> 00:12:39,292 ♪ ‫با خوشحالی بال بال می‌زنن و بعدش... ♪ 228 00:12:39,325 --> 00:12:41,194 ♪ ‫شکلات‌ها پرواز می‌کنن. ♪ 229 00:12:41,227 --> 00:12:44,797 ♪ ‫و به بهترین شکل در هوا ♪ ♪ ‫معلق می‌مونن. ♪ 230 00:12:46,567 --> 00:12:50,370 ♪ ‫خب خیلی فرقه؛ بین شکلات‌های دیگه ♪ 231 00:12:50,403 --> 00:12:52,805 ♪ ‫و این شکلات ♪ 232 00:12:52,839 --> 00:12:55,008 ♪ ‫فقط شکلات‌های وانکا می‌تونه اینجوری شما رو ♪ 233 00:12:55,041 --> 00:12:57,578 ♪ ‫سر جاهاتون میخ‌کوب بکنه، ♪ 234 00:12:57,611 --> 00:13:00,113 ♪ ‫پس همه‌گی دست به جیب بشین، ♪ 235 00:13:00,146 --> 00:13:02,148 ♪ ‫و برای خودتون شکلات وانکا بخرید! ♪ 236 00:13:02,181 --> 00:13:06,352 ♪ ‫همین الان! ♪ ♪ ‫تاکید می‌کنم... ♪ 237 00:13:06,386 --> 00:13:09,856 ♪ ‫به عمرتون همچین شکلاتی نخوردین! ♪ 238 00:13:09,889 --> 00:13:14,227 ♪ ‫نـه! هرگز همچین شکلاتی نخوردین! ♪ 239 00:13:15,428 --> 00:13:16,996 ‫آفرین. 240 00:13:17,030 --> 00:13:18,898 ‫آفرین. 241 00:13:20,266 --> 00:13:21,502 ‫ممنون. 242 00:13:21,535 --> 00:13:23,903 ‫- خانم بون‌بون؟ ‫- جانم آقای اسلاگ‌ورث؟ 243 00:13:23,936 --> 00:13:25,171 ‫زنگ بزن پلیس. 244 00:13:25,204 --> 00:13:26,906 ‫به روی چشم قربان. 245 00:13:26,939 --> 00:13:29,275 ‫خب حالا کی‌ شکلات می‌خواد؟ 246 00:13:29,309 --> 00:13:31,177 ‫- من! خواهش می‌کنم. ‫- من! 247 00:13:32,879 --> 00:13:34,914 ‫- آقای اسلاگ‌ورث! ‫- می‌بخشید. 248 00:13:34,947 --> 00:13:36,149 ‫آقای فیکلگروبر! 249 00:13:36,182 --> 00:13:38,184 ‫آقای پرادنوز! 250 00:13:38,217 --> 00:13:39,419 ‫عجب افتخاری! 251 00:13:39,452 --> 00:13:41,087 ‫از وقتی که کوچیک بودم... 252 00:13:41,120 --> 00:13:43,056 ‫چه دست دادن محکمی! 253 00:13:43,089 --> 00:13:45,291 ‫توی کسب و کار اینطوری دست می‌دیم ‫آقای وانکا. 254 00:13:45,325 --> 00:13:48,061 ‫تا به شخص مقابل اطلاع بدیم ‫برای مسائل کاری مزاحم‌شون شدیم. 255 00:13:48,094 --> 00:13:49,495 ‫خب الان... 256 00:13:49,530 --> 00:13:53,333 ‫بذار یکی از اون شکلات‌های ‫بادکنکی رو امتحان کنیم. 257 00:14:05,044 --> 00:14:06,547 ‫شکلات خالی نیست، درسته؟ 258 00:14:06,580 --> 00:14:08,915 ‫توش... 259 00:14:08,948 --> 00:14:10,450 ‫- مارشملو هم داره؟ ‫- آره. 260 00:14:10,483 --> 00:14:12,586 ‫برداشت اولیه از باتلاق‌های گل خطمی کشور پرو. 261 00:14:12,619 --> 00:14:15,054 ‫کارامل هم داره! 262 00:14:15,088 --> 00:14:17,190 ‫- اما انگار یکم... ‫- نمکیه! 263 00:14:17,223 --> 00:14:20,093 اشک‌های تلخ و شیرین دلقک‌های ‫دل‌شکسته روسی! 264 00:14:20,126 --> 00:14:21,994 ‫مزه‌ی... 265 00:14:22,028 --> 00:14:23,029 ‫بعید می‌دونم... 266 00:14:23,496 --> 00:14:25,198 ‫گیلاس هم داره؟ 267 00:14:25,231 --> 00:14:26,600 ‫گیلاس‌هایی که از 268 00:14:26,633 --> 00:14:28,535 ‫باغ امپراتوری ژاپن چیده شدن. 269 00:14:28,569 --> 00:14:32,171 ‫خب آقای وانکا... 270 00:14:32,205 --> 00:14:33,940 ‫من مدت‌هاست توی این ‫زمینه فعالیت دارم، 271 00:14:33,973 --> 00:14:35,509 ‫و با اطمینان می‌تونم بگم 272 00:14:35,542 --> 00:14:38,211 ‫بین تمام شکلات‌هایی که ‫تا به حال خوردم... 273 00:14:38,244 --> 00:14:40,246 ‫این یکی بدون شک و 100 درصد... 274 00:14:40,279 --> 00:14:43,517 ‫بدترین‌شونه! 275 00:14:43,550 --> 00:14:45,017 ‫وای! 276 00:14:45,051 --> 00:14:46,119 ‫خانم‌ها و آقایون شما هم شنیدین؟ 277 00:14:46,152 --> 00:14:48,154 ‫آقای اسلاگ‌ورث از شکلاتم... 278 00:14:48,187 --> 00:14:49,389 ‫وایسا ببینم. گفتی بدترین؟ 279 00:14:49,422 --> 00:14:52,225 ‫ما سه‎نفر، سرسخت‌ترین رقیب‌های ‫هم در این زمینه هستیم، 280 00:14:52,258 --> 00:14:53,993 ‫اما با این حال همیشه بر سر یک ‫چیز توافق داریم. 281 00:14:54,026 --> 00:14:56,062 ‫یک شکلات خوب، باید ساده باشه. 282 00:14:56,095 --> 00:14:58,164 ‫خالص و بدون هرگونه ترکیبات خاصی! 283 00:14:58,197 --> 00:15:01,267 ‫که شکلات شما با این همه ‫رنگ و لعاب... 284 00:15:01,300 --> 00:15:03,269 ‫خب راستش... 285 00:15:03,302 --> 00:15:04,404 ‫خیلی عجیب غریبه! 286 00:15:05,506 --> 00:15:07,306 ‫چه بـد. 287 00:15:07,340 --> 00:15:10,343 ‫اگه به‌نظرتون شکلات من ‫عجیب غریب بود، 288 00:15:10,376 --> 00:15:11,978 ‫اصلاً از اتفاقی که قراره ‫بیفته خوش‌تون نمیاد. 289 00:15:13,012 --> 00:15:14,947 ‫هـا؟ 290 00:15:14,981 --> 00:15:17,016 ‫چه اتفاقی داره میفته؟ ‫چه خبر شده؟ 291 00:15:17,049 --> 00:15:18,552 ‫به‌خاطر مگس‌های گل‌زارـه. 292 00:15:18,585 --> 00:15:20,219 ‫از تخم‌ش در اومده. 293 00:15:20,253 --> 00:15:22,221 ‫و داره تند تند بال بال می‌زنه. 294 00:15:23,990 --> 00:15:26,125 ‫موهام! واقعاً یه‌حشره ما رو ‫به پرواز در آورده؟ 295 00:15:26,159 --> 00:15:27,594 ‫آره اما نترسید. 296 00:15:27,628 --> 00:15:29,530 ‫- هیچ خطری ایجاد نمی‌کنه. ‫- ممنونم. 297 00:15:29,563 --> 00:15:31,297 ‫20 دقیقه رو هوا هستین، ‫بعدش خسته می‌شه. 298 00:15:31,330 --> 00:15:32,965 ‫از باسن‌تون خارج می‌شه. 299 00:15:32,999 --> 00:15:34,568 ‫از کجا؟ 300 00:15:34,601 --> 00:15:36,135 ‫منظورش اینه وقتی بگوزیم ‫از بدن‌مون خارج می‌شه! 301 00:15:36,169 --> 00:15:37,970 ‫آره فهمیدم منظورش چیه! 302 00:15:38,004 --> 00:15:39,272 تو عقلت رو از دست دادی وانکا 303 00:15:39,305 --> 00:15:40,541 ‫کدوم آدم سالمی 304 00:15:40,574 --> 00:15:42,275 ‫دلش شکلاتی می‌خواد ‫که آدم رو به پرواز در میاره؟ 305 00:15:42,308 --> 00:15:43,544 ‫خب بیا ببینیم. 306 00:15:43,577 --> 00:15:45,445 ‫کی دلش شکلات بادکنکی می‌خواد؟ 307 00:15:45,478 --> 00:15:47,648 ‫مـن! 308 00:15:47,681 --> 00:15:50,082 ‫می‌شه یک سکه، ممنونم. 309 00:15:50,116 --> 00:15:52,018 ‫خیلی ممنونم. 310 00:15:52,051 --> 00:15:54,086 ‫یک سکه. ‫ممنونم خانم. 311 00:15:54,120 --> 00:15:55,021 ‫از پروازتون لذت ببرید. 312 00:15:56,322 --> 00:15:58,090 ‫من دارم پرواز می‌کنم! ببینید! ‫دارم پرواز می‌کنم. 313 00:16:01,628 --> 00:16:02,962 ‫خوش می‌گذره اون بالا؟ 314 00:16:04,063 --> 00:16:06,432 ‫عزیزم مراقب باش زیاد بالا نری! 315 00:16:09,402 --> 00:16:10,704 ‫برو کنار بچه‌جون. 316 00:16:10,737 --> 00:16:13,306 ‫خیلی‌خب، جمع کنید برید ‫چیز خاصی نیست. 317 00:16:13,339 --> 00:16:17,043 ‫فقط یه مشت آدم‌ که ‫قانون جاذبه رو زیر پا گذاشتن. 318 00:16:17,076 --> 00:16:18,612 ‫- بله. ‫- بیارین‌شون پایین. 319 00:16:18,645 --> 00:16:20,647 ‫خب شکلات بادکنکیه دیگه قربان، ‫می‌خورن که پرواز کنن. 320 00:16:20,681 --> 00:16:22,783 ‫متأسفانه ازتون شکایت کردن قربان. 321 00:16:22,816 --> 00:16:24,551 ‫شکایت؟ 322 00:16:24,585 --> 00:16:26,285 ‫جناب‌عالی کسب‌وکار این ‫چندتا شرکت رو مختل کردید. 323 00:16:26,319 --> 00:16:28,454 ‫ با نهایت تأسف باید شما رو از این‌جا بیرون کنم 324 00:16:28,488 --> 00:16:30,189 ‫و درآمدتون رو 325 00:16:30,223 --> 00:16:31,758 ‫مصادره کنم. 326 00:16:31,792 --> 00:16:33,493 ‫آهای چیکار می‌کنی؟ 327 00:16:33,527 --> 00:16:35,027 ‫نگران نباش؛ توی راه خیر ‫صرف می‌شه. 328 00:16:35,266 --> 00:16:36,406 بچه‌های مریض و این چیزها. 329 00:16:36,630 --> 00:16:38,565 ‫متاسفم قربان. قانون قانونه. 330 00:16:40,233 --> 00:16:42,769 ‫می‌شه حداقل یه سکه بهم بدین؟ 331 00:16:42,803 --> 00:16:44,337 ‫باید پول اتاقم رو بدم. 332 00:16:47,508 --> 00:16:49,743 ‫بفرمایین. 333 00:16:51,143 --> 00:16:52,144 ‫ممنون. 334 00:16:56,082 --> 00:16:57,283 ‫عصر بخیر آقای وانکا. 335 00:16:58,317 --> 00:16:59,553 ‫کارتون چطور پیش رفت؟ 336 00:16:59,586 --> 00:17:01,387 ‫اونطور که انتظار داشتم پیش نرفت. 337 00:17:01,420 --> 00:17:04,457 ‫وای چه بد؛ خب دیگه وقتشه بریم ‫سر قرار مدار خودمون. 338 00:17:04,490 --> 00:17:06,292 ‫خداروشکر حداقل پول ‫اتاق رو در آوردم. 339 00:17:07,293 --> 00:17:08,729 ‫یک سکه بود دیگه درسته؟ 340 00:17:08,762 --> 00:17:10,196 ‫یک سکه برای اتاق، درسته. 341 00:17:10,229 --> 00:17:13,266 ‫اما شما در طول اقامت‌تون 342 00:17:13,299 --> 00:17:16,335 ‫از بقیه خدمات ما ‫هم استفاده کردید. 343 00:17:16,369 --> 00:17:19,773 ‫- واقعاً؟ ‫- بله همینطوره. 344 00:17:19,806 --> 00:17:22,576 ‫اون مشروبی که در بدو ورود خوردین. 345 00:17:22,609 --> 00:17:24,176 ‫و اگه درست یادم باشه، 346 00:17:24,210 --> 00:17:26,547 ‫خودتون رو کنار آتیش گرم کردین. 347 00:17:26,580 --> 00:17:28,381 ‫بله من شاهدم خانم اسکرابیت. 348 00:17:28,414 --> 00:17:30,684 ‫گرم کردن خودتون کنار آتیش مشمول ‫استفاده از خدمات مهمان‌سراست. 349 00:17:30,717 --> 00:17:33,386 ‫تازه با پله‌هـا هم رفت توی اتاقش. 350 00:17:33,419 --> 00:17:35,121 ‫پس باید پول شارژ پله‌‌ها ‫رو هم بدید. 351 00:17:35,154 --> 00:17:37,724 ‫قدم به قدم حساب می‌شه. ‫رفت و برگشت جداگونه. 352 00:17:37,758 --> 00:17:39,425 ‫ خب آقای وانکا، 353 00:17:39,458 --> 00:17:41,695 ‫از یخچال اتاق‌تون ‫هم استفاده کردین؟ 354 00:17:41,728 --> 00:17:42,829 ‫مگه یخچال داشت اتاقم؟ 355 00:17:42,863 --> 00:17:44,163 ‫محل نگه‌داری صابون‌ها رو می‌گه. 356 00:17:44,196 --> 00:17:45,498 ‫کنار سینک. 357 00:17:45,532 --> 00:17:47,701 ‫آره شاید استفاده کرده باشم. 358 00:17:47,734 --> 00:17:49,870 حتی بلیچر هم که توی عن‌دونی بزرگ شده می‌دونه... 359 00:17:49,903 --> 00:17:51,838 نباید از یخچال‌ اتاق‌های مهمان‌سرا استفاده کرد. 360 00:17:51,872 --> 00:17:53,707 ‫حالا می‌ریم سراغِ هزینه‌های تختِ خواب 361 00:17:53,740 --> 00:17:55,842 ‫که با بالشت و پتوی اضافی‌تون، 362 00:17:55,876 --> 00:17:57,544 ‫جمعاً کل‌ش می‌شه... 363 00:17:57,578 --> 00:17:59,378 ‫ده هزار سکه. 364 00:17:59,412 --> 00:18:00,681 ‫شوخی‌تون گرفته؟ 365 00:18:00,714 --> 00:18:03,215 ‫همه این‌ها توی قرارداد ‫نوشته شده بود عزیزم. 366 00:18:03,249 --> 00:18:04,618 ‫من‌که ده هزار سکه ندارم! 367 00:18:05,919 --> 00:18:07,688 ‫پس با هم به مشکل می‌خوریم آقای وانکا. 368 00:18:07,721 --> 00:18:09,388 ‫مجوری برای جبران هزینه‌ها 369 00:18:09,422 --> 00:18:10,757 ‫توی رخت‌شور خونه کار کنی فهمیدی؟ 370 00:18:10,791 --> 00:18:12,258 ‫هر روز یک سکه. 371 00:18:12,291 --> 00:18:13,560 ‫که یعنی ده هزار روز می‌شه... 372 00:18:13,594 --> 00:18:14,695 ‫بیست و هفت سال. 373 00:18:14,728 --> 00:18:15,729 ‫و چهار ماه، 374 00:18:15,762 --> 00:18:17,631 ‫و شونزده روز. 375 00:18:25,471 --> 00:18:28,140 ‫- شما باید آقای وانکا باشین درسته؟ ‫- تو کی هستی؟ 376 00:18:28,174 --> 00:18:31,344 ‫«ابکیس کرانچ» هستم. ‫حساب‌‌دار رسمی این‌جا. 377 00:18:31,377 --> 00:18:32,846 ‫یعنی قبلاً بودم. 378 00:18:32,879 --> 00:18:35,147 ‫- الان... ‫- اون مسئول این‌جاست. 379 00:18:35,181 --> 00:18:37,450 ‫هرکاری می‌گه انجام می‌دی، ‫وگرنه با من طرفی! 380 00:18:37,483 --> 00:18:39,452 ‫من «پایپر بنز»ـم. ‫لوله‌کش این‌جا. 381 00:18:39,485 --> 00:18:41,555 ‫ایشون هم خانم «لاتی بل» هستن. 382 00:18:41,588 --> 00:18:43,155 ‫سلام. 383 00:18:43,189 --> 00:18:44,558 ‫زیاد اهل حرف زدن نیست. 384 00:18:44,591 --> 00:18:48,361 ‫و منم «لری چاکل‌ورث» هستم. 385 00:18:48,394 --> 00:18:49,362 ‫کمدین‌ام. 386 00:18:50,664 --> 00:18:52,264 ‫پس سر شما ها رو هم ‫کلاه گذاشتن؟ 387 00:18:52,298 --> 00:18:53,533 ‫متأسفانه. 388 00:18:53,567 --> 00:18:54,835 ‫همه‌مون به یه جای ارزون 389 00:18:54,868 --> 00:18:56,435 ‫برای اقامت نیاز داشتیم، 390 00:18:56,469 --> 00:18:59,271 ‫و قرارداد رو نخونده امضا کردیم. 391 00:18:59,305 --> 00:19:03,275 ‫یک لحظه غفلت، یک عمر پشیمانی. 392 00:19:03,309 --> 00:19:05,846 ‫مثل ازدواج آخرـم. 393 00:19:06,913 --> 00:19:08,548 ‫ببخشید، از این شوخی‌ها ‫زیاد می‌کنم. 394 00:19:08,582 --> 00:19:10,182 ‫- آره. ‫- خیلی زیاد. 395 00:19:10,216 --> 00:19:11,618 ‫من فقط یه‌بار ازدواج کردم، 396 00:19:11,652 --> 00:19:13,352 ‫که همونم به جایی نرسید. 397 00:19:13,386 --> 00:19:14,688 ‫باید یه راه فراری باشه... 398 00:19:14,721 --> 00:19:16,556 فکر می‌کنی تلاش‌مون رو نکردیم؟ 399 00:19:16,590 --> 00:19:18,558 پنجره‌ها میله دارن و یه سگ مراقب دره 400 00:19:18,592 --> 00:19:19,860 ،حتی اگه بتونی بری بیرون 401 00:19:19,893 --> 00:19:22,361 مو لای درز اون قرارداد نمیره 402 00:19:22,395 --> 00:19:24,598 ،اگه واسه حضور غیاب نباشی ،خانم اسکرابیت به پلیس زنگ می‌زنه 403 00:19:24,631 --> 00:19:26,533 ،اون‌ها هم برت می‌گردونن 404 00:19:26,566 --> 00:19:27,801 ،و به خاطر مزاحمتی که ایجاد کردی هزار سکه جریمه‌ات می‌کنن 405 00:19:29,468 --> 00:19:30,604 باشه دوستان. برگردید سر کار 406 00:19:30,637 --> 00:19:31,805 بیا بریم، آقای وانکا 407 00:19:31,838 --> 00:19:34,641 تو با من میای 408 00:19:34,675 --> 00:19:37,376 جای تو اینجاست. مسئول شستشو هستی 409 00:19:43,449 --> 00:19:44,885 وای 410 00:19:44,918 --> 00:19:47,286 ♪ اول رخت‌ها رو بر می‌داری ♪ 411 00:19:47,319 --> 00:19:48,822 ♪ و می‌اندازی‌شون توی یه خمره ♪ 412 00:19:48,855 --> 00:19:50,289 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 413 00:19:52,826 --> 00:19:56,863 ♪ بعد می‌بری‌شون زیر دستگاه پرس ♪ ♪ و یه دستگیره بزرگ رو می‌چرخونی ♪ 414 00:19:56,897 --> 00:19:58,364 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 415 00:20:00,967 --> 00:20:04,705 ♪ بعد از ارتفاع زیاد آویزون‌شون می‌کنی ♪ ♪ تا تقریباً خشک بشن ♪ 416 00:20:04,738 --> 00:20:05,739 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 417 00:20:09,710 --> 00:20:12,913 ♪ ولی وقتی این آهنگ رو می‌خونیم ♪ ♪ دیگه روزمون خیلی ملالت‌آور نیست ♪ 418 00:20:12,946 --> 00:20:14,815 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 419 00:20:14,848 --> 00:20:16,750 ولی بازم ملالت‌آوره 420 00:20:24,024 --> 00:20:25,625 ♪ باید تمام چروک‌ها رو اتو کنیم ♪ 421 00:20:25,659 --> 00:20:26,993 ♪ از لباس‌ها و لباس‌خواب‌ها ♪ 422 00:20:27,027 --> 00:20:27,961 ♪ می‌مالی، می‌مالی ♪ 423 00:20:31,064 --> 00:20:32,999 ♪ باید جوری که یادمون دادن ♪ ♪ تاشون کنیم ♪ 424 00:20:33,033 --> 00:20:34,433 ♪ وگرنه توبیخ‌مون می‌کنن ♪ 425 00:20:34,467 --> 00:20:36,435 ♪ و منع‌مون می‌کنن از غذا، غذا ♪ 426 00:20:39,039 --> 00:20:43,476 ♪ همه‌مون قرارداد امضا کردیم ♪ ♪ پس باید زمان‌مون رو بذاریم ♪ 427 00:20:43,510 --> 00:20:46,646 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 428 00:20:46,680 --> 00:20:49,850 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 429 00:20:49,883 --> 00:20:52,052 ...و اگه موافق نیستید 430 00:20:52,085 --> 00:20:53,787 ماده پنجم رو ببینید 431 00:20:53,820 --> 00:20:56,723 بخش 7اِی - بند 22 - 432 00:20:56,757 --> 00:20:58,024 جزء دی 433 00:20:58,058 --> 00:20:59,760 ...که نوشته 434 00:20:59,793 --> 00:21:00,961 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 435 00:21:03,964 --> 00:21:04,898 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 436 00:21:07,901 --> 00:21:10,336 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 437 00:21:12,973 --> 00:21:13,907 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 438 00:21:39,566 --> 00:21:41,535 خدمات اتاق 439 00:21:42,702 --> 00:21:44,370 بهت گفتم جزئیاتش رو بخون 440 00:21:45,639 --> 00:21:46,873 یه مشکل کوچیک داشت 441 00:21:48,542 --> 00:21:51,044 سواد نداری، نه؟ 442 00:21:51,077 --> 00:21:54,014 میشه گفت عمده‌ی یادگیری‌هام درباره شکلات بوده 443 00:21:54,047 --> 00:21:56,583 که اینطور 444 00:21:56,616 --> 00:21:59,418 ،برای بقیه چیزها به لطف غریبه‌ها وابسته بودم 445 00:21:59,451 --> 00:22:02,055 .ببین حالا به کجا رسوندت خوابگاه کارگران 446 00:22:03,023 --> 00:22:03,957 یه تخت داری 447 00:22:07,027 --> 00:22:09,129 تخت داشتی 448 00:22:09,162 --> 00:22:13,432 میز و یه لگن دستشویی و توالت 449 00:22:13,465 --> 00:22:14,868 ...آب دوتا دما داره 450 00:22:14,901 --> 00:22:17,537 ...سرد 451 00:22:17,571 --> 00:22:18,738 و سردتر 452 00:22:20,439 --> 00:22:21,975 چقدر بهشون بدهکاری؟ 453 00:22:22,008 --> 00:22:23,643 ده هزار 454 00:22:23,677 --> 00:22:26,046 خودت رو خوش‌شانس بدون. من 30تا بدهکارم 455 00:22:26,079 --> 00:22:28,148 چی؟ تو چطوری بهشون بدهکاری؟ 456 00:22:28,181 --> 00:22:30,382 فکر کردم از یه شوتِ زباله پیدات کردن 457 00:22:30,416 --> 00:22:31,852 همینطوره 458 00:22:31,885 --> 00:22:33,520 ...از روی خوش‌قلبی قبولم کردن 459 00:22:33,553 --> 00:22:35,789 و به خاطر این امتیاز بدهکارم کردن 460 00:22:35,822 --> 00:22:37,557 عجب هیولاهایی 461 00:22:37,591 --> 00:22:40,727 طمّاع همیشه از محتاج می‌زنه، آقای وانکا 462 00:22:40,760 --> 00:22:42,494 گمونم دنیا اینجوری می‌چرخه 463 00:22:42,529 --> 00:22:43,897 بیخیال نودل 464 00:22:43,930 --> 00:22:45,966 این حرف فقط به خاطر سندرم یتیم بودنته 465 00:22:47,167 --> 00:22:49,536 چی‌چیم؟ - سندرم یتیم بودنت - 466 00:22:49,569 --> 00:22:52,739 و قرار نیست آشغال بخوریم 467 00:22:52,772 --> 00:22:54,608 چی‌کار می‌کنی؟ 468 00:22:54,641 --> 00:22:56,009 می‌خوام شکلات درست کنم دیگه 469 00:22:56,042 --> 00:22:57,443 چه شکلیش رو دوست داری؟ سیاه؟ 470 00:22:57,476 --> 00:22:59,946 سفید؟ پُر مغز؟ فوقِ خفن؟ 471 00:22:59,980 --> 00:23:01,447 نمی‌دونم 472 00:23:01,480 --> 00:23:04,517 تا حالا نخوردم 473 00:23:04,551 --> 00:23:07,020 تا حالا شکلات نخوردی؟ 474 00:23:07,053 --> 00:23:08,688 نه - چی؟ - 475 00:23:08,722 --> 00:23:09,990 تا حالا شکلات نخوردی؟ 476 00:23:10,790 --> 00:23:12,759 بازم نه 477 00:23:12,792 --> 00:23:15,461 .خب، این باورنکردنیه یعنی ننگ‌آوره 478 00:23:15,494 --> 00:23:17,463 ...خب، شانس آوردی که من 479 00:23:17,496 --> 00:23:18,899 ...گلچینی از بهترین مواد اولیه دنیا رو 480 00:23:18,932 --> 00:23:20,700 همینجا توی کارخونه مسافرتیم دارم، نودل 481 00:23:25,872 --> 00:23:27,140 وای 482 00:23:27,173 --> 00:23:29,009 از کجا شروع کنم؟ مسئله اینه 483 00:23:29,042 --> 00:23:30,577 !فهمیدم 484 00:23:30,610 --> 00:23:31,778 روزنه‌های امید 485 00:23:31,811 --> 00:23:33,847 ...ساخته شده از ابرهای توفانی متراکم 486 00:23:34,848 --> 00:23:37,449 و نور آفتاب مایع 487 00:23:37,483 --> 00:23:39,519 ...کمکت می‌کنه اون رگه نور کم‌سو 488 00:23:39,552 --> 00:23:41,453 پشتِ سایه‌ی ناامیدی رو ببینی 489 00:23:41,487 --> 00:23:42,756 ،درست همون چیزی که نیاز داریم 490 00:23:42,789 --> 00:23:44,124 اینطور نیست؟ 491 00:23:44,157 --> 00:23:45,825 از اول می‌خواستی شکلات درست کنی؟ 492 00:23:45,859 --> 00:23:47,794 نه 493 00:23:47,827 --> 00:23:49,229 ،وقتی همسن تو بودم 494 00:23:49,262 --> 00:23:51,164 می‌خواستم شعبده‌باز بشم 495 00:23:51,197 --> 00:23:53,867 مامانم آشپز بود 496 00:23:53,900 --> 00:23:56,468 ،روی رودخانه زندگی می‌کردیم فقط خودمون دوتا 497 00:23:56,503 --> 00:23:59,438 دنیای کوچیکِ بی‌نقصی از خودمون داشتیم 498 00:24:01,775 --> 00:24:03,843 ،اونجوری که من یادمه ...هر ساعت از وقتم رو 499 00:24:03,877 --> 00:24:05,545 ...صرف پیدا کردن یه تردستی جدید 500 00:24:05,578 --> 00:24:07,747 واسه تحت‌تأثیر قرار دادنِ مامانم می‌کردم 501 00:24:08,682 --> 00:24:11,151 !آفرین 502 00:24:11,184 --> 00:24:13,687 ولی جادوی واقعی از مامانم بود 503 00:24:15,855 --> 00:24:18,591 ،پول زیادی نداشتیم ،ولی هر هفته 504 00:24:18,625 --> 00:24:20,727 یک دونه کاکائو می‌آورد خونه 505 00:24:20,760 --> 00:24:22,595 ،و وقتی تولدم می‌شد 506 00:24:22,629 --> 00:24:24,831 اونقدری کاکائو داشتیم که باهاش یک تکه شکلات درست کنیم 507 00:24:26,199 --> 00:24:28,902 ولی هر شکلاتی نبود 508 00:24:28,935 --> 00:24:31,638 اصلاً 509 00:24:31,671 --> 00:24:34,174 این حتماً بهترین شکلات دنیاست 510 00:24:34,207 --> 00:24:35,875 بعید می‌دونم 511 00:24:35,909 --> 00:24:38,178 ...میگن بهترینش از جایی میاد 512 00:24:38,211 --> 00:24:40,280 به نام گالری «گورمه»ـه 513 00:24:40,313 --> 00:24:43,049 مال اون‌ها نمی‌تونه از تو بهتر باشه، مامان 514 00:24:43,083 --> 00:24:44,684 غیرممکنه 515 00:24:44,718 --> 00:24:47,954 ،خب، بر حسب اتفاق 516 00:24:47,988 --> 00:24:49,756 ...من یه راز کوچیکی رو می‌دونم 517 00:24:49,789 --> 00:24:52,058 که حتی اون بچه قرتی‌ها هم نمی‌دونن 518 00:24:53,093 --> 00:24:54,127 چی؟ 519 00:24:54,160 --> 00:24:55,829 بهت میگم 520 00:24:55,862 --> 00:24:58,631 .وقتی بزرگتر شدی حالا برو بخواب 521 00:25:05,105 --> 00:25:06,706 باید بریم، مامان 522 00:25:06,740 --> 00:25:08,208 کجا بریم؟ 523 00:25:08,241 --> 00:25:10,310 به گالری گورمه - چی؟ - 524 00:25:10,343 --> 00:25:12,312 و مغازه بزنیم؟ - آره - 525 00:25:12,345 --> 00:25:15,015 اسم‌مون رو هم روی درش بزنیم 526 00:25:15,048 --> 00:25:17,050 آرزوی شگفت‌انگیزیه، عزیزم 527 00:25:17,951 --> 00:25:19,753 فقط همینه؟ 528 00:25:20,987 --> 00:25:22,589 فقط یک آرزو؟ 529 00:25:24,024 --> 00:25:25,125 گوش کن ببینم 530 00:25:28,228 --> 00:25:32,332 تمام چیزهای خوب این دنیا با یک آرزو شروع شده 531 00:25:32,365 --> 00:25:34,801 پس آرزوی خودت رو حفظ کن 532 00:25:34,834 --> 00:25:37,037 ،وقتی هم تونستی به دنیا شکلات بدی 533 00:25:37,070 --> 00:25:40,640 من دقیقاً در کنارت خواهم بود 534 00:25:40,673 --> 00:25:41,641 قول میدی؟ 535 00:25:41,674 --> 00:25:42,876 بهتر از اونش 536 00:25:42,909 --> 00:25:45,178 قول با انگشت کوچولو 537 00:25:47,213 --> 00:25:48,681 ،حالا 538 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 بخواب 539 00:25:52,752 --> 00:25:55,055 خب، چی بود، ویلی؟ 540 00:25:55,989 --> 00:25:58,058 رازش چی بود؟ 541 00:25:58,091 --> 00:25:59,692 هیچوقت نفهمیدم 542 00:26:01,061 --> 00:26:04,264 یکم بعدش بیمار شد 543 00:26:04,297 --> 00:26:07,634 و تا چشم بهم زدم، فقط تکه شکلاتی که درست کرد، ازش برام موند 544 00:26:12,238 --> 00:26:14,374 واسه همین اینجام، نودل 545 00:26:14,407 --> 00:26:17,644 ،تا بتونم حس سابق رو پیدا کنم 546 00:26:17,677 --> 00:26:19,279 شکلات خوردن با اون 547 00:26:20,947 --> 00:26:23,016 منظورت چیه؟ 548 00:26:23,049 --> 00:26:25,218 مامانم یه بار قول داد ،وقتی به دنیا شکلات بدم 549 00:26:25,251 --> 00:26:27,120 اون در کنارم خواهد بود 550 00:26:28,922 --> 00:26:31,124 ،می‌دونم حرف عجیبیه ...ولی همیشه امیدوار بودم 551 00:26:31,157 --> 00:26:32,358 یه جوری سرِ اون قولش بمونه 552 00:26:34,394 --> 00:26:36,629 شاید حتی رازش رو بهم می‌گفت 553 00:26:42,902 --> 00:26:44,337 بیا. یکی بخور 554 00:27:02,989 --> 00:27:05,191 کاش اون کار رو نکرده بودی 555 00:27:05,225 --> 00:27:07,861 خوشت نمیاد؟ - ،نه - 556 00:27:07,894 --> 00:27:10,263 ...خوشم میاد. آخه 557 00:27:11,030 --> 00:27:13,133 چی؟ 558 00:27:13,166 --> 00:27:17,704 حالا هر روزی که شکلات نخوردم یکم سخت‌تر می‌گذره 559 00:27:17,737 --> 00:27:21,307 ،پس می‌خوای هرچقدر شکلات که بخوای رو 560 00:27:21,341 --> 00:27:22,842 هر روز تا آخر عمرت داشته باشی؟ 561 00:27:22,876 --> 00:27:24,010 یک منبع دائمی؟ 562 00:27:24,043 --> 00:27:26,279 درسته 563 00:27:26,312 --> 00:27:27,413 باید چی‌کار کنم؟ 564 00:27:27,447 --> 00:27:29,282 کار خاصی نیست. فقط از اینجا فراریم بده 565 00:27:29,315 --> 00:27:31,284 دیوانه شدی؟ 566 00:27:31,317 --> 00:27:33,286 ،آسونه. یکی رو می‌ذارم شیفتم رو بمونه 567 00:27:33,319 --> 00:27:34,921 تو هم می‌تونی توی گاری رخت‌هات به بیرون قاچاقم کنی 568 00:27:34,954 --> 00:27:36,189 ...ولی من - منظورم فقط واسه چند ساعته - 569 00:27:36,222 --> 00:27:37,891 حتی کسی نمی‌فهمه که نیستم 570 00:27:37,924 --> 00:27:39,726 فایده‌اش چیه؟ 571 00:27:39,759 --> 00:27:41,394 !واسه شکلات فروختن دیگه ...سودش رو تقسیم می‌کنیم 572 00:27:41,427 --> 00:27:42,762 و خیلی زود بدهی خانم اسکرابیت رو صاف می‌کنیم 573 00:27:42,795 --> 00:27:44,197 ایده قشنگیه، ویلی 574 00:27:44,230 --> 00:27:46,199 ایده‌ی عالی‌ایه - ولی هیچوقت جواب نمیده - 575 00:27:46,232 --> 00:27:47,934 چرا که میده. شکلاتت رو بخور 576 00:27:47,967 --> 00:27:50,069 تو متوجه نیستی 577 00:27:50,103 --> 00:27:52,705 .خانم اسکرابیت مثل یه شاهینه ...چشم‌های ریز و گردش 578 00:27:52,739 --> 00:27:54,974 مراقب تمام چیزهاییه ...که در رختشورخونه رفت و آمد دارن، به جز 579 00:27:56,009 --> 00:27:57,010 جالبه 580 00:27:57,777 --> 00:27:58,778 چیه؟ 581 00:27:59,379 --> 00:28:00,880 نه، هیچی نیست 582 00:28:00,914 --> 00:28:02,015 باشه 583 00:28:02,516 --> 00:28:03,917 جالبه 584 00:28:03,950 --> 00:28:05,385 !دوبار گفتی جالبه یه چیزی هست 585 00:28:05,418 --> 00:28:07,120 یه روزنه امیده. بهت یه ایده داده 586 00:28:07,153 --> 00:28:09,756 ...باشه. فقط یه بار گاردش رو پایین آورد 587 00:28:09,789 --> 00:28:11,724 که یه نجیب‌زاده به رختشورخونه اومد 588 00:28:11,758 --> 00:28:13,493 ،فقط آدرس می‌خواست 589 00:28:13,527 --> 00:28:15,728 ولی بهش پیله کرده بود 590 00:28:15,762 --> 00:28:17,096 چندش بود 591 00:28:17,130 --> 00:28:18,431 خودشه، نودل 592 00:28:18,464 --> 00:28:19,999 ...فقط باید یه اشراف‌زاده پیدا کنیم 593 00:28:20,033 --> 00:28:21,868 و وقتی حواسش پرته، یواشکی بریم بیرون 594 00:28:21,901 --> 00:28:23,504 ...باشه، ولی 595 00:28:23,537 --> 00:28:25,772 از کجا یه اشراف‌زاده بیاریم؟ 596 00:28:28,841 --> 00:28:29,876 جالبه 597 00:28:29,909 --> 00:28:30,910 جالبه؟ 598 00:28:31,911 --> 00:28:32,979 جالبه 599 00:28:33,012 --> 00:28:34,214 دوبار گفتی جالبه 600 00:28:34,247 --> 00:28:35,415 کاغذ و قلم داری؟ 601 00:28:35,448 --> 00:28:37,951 آها - یه ایده‌ای دارم - 602 00:28:57,538 --> 00:28:59,540 اومدم اعتراف کنم 603 00:29:01,975 --> 00:29:04,244 صداتون عالیه رفقا. ادامه بدید 604 00:29:09,315 --> 00:29:11,518 مرا ببخش پدر، چرا که گناه کرده‌ام 605 00:29:13,520 --> 00:29:17,023 از آخرین اعترافم 150تا از این‌ها خوردم 606 00:29:19,859 --> 00:29:22,328 مقاومت در برابر وسوسه خیلی سخته 607 00:29:25,832 --> 00:29:27,534 هوم 608 00:29:27,568 --> 00:29:29,035 بفرستم پایین 609 00:29:30,336 --> 00:29:32,772 بعداً می‌بینمت 610 00:29:38,044 --> 00:29:39,779 شب بخیر رئیس 611 00:29:40,547 --> 00:29:41,582 همه منتظرن 612 00:29:41,615 --> 00:29:43,016 خیلی ممنون 613 00:29:45,285 --> 00:29:47,887 شب بخیر آقایون. صورت‌حسابم رو آوردم 614 00:29:47,920 --> 00:29:51,592 یک شکلات‌ساز با قیمت همیشگی جابجا شد 615 00:29:51,625 --> 00:29:53,159 اوه 616 00:29:53,192 --> 00:29:54,494 خودشه عزیزم 617 00:29:54,528 --> 00:29:56,195 اصل کاری اومد. آره 618 00:29:56,229 --> 00:29:58,164 ...بگو ببینم، رئیس - اوهوم؟ - 619 00:29:58,197 --> 00:30:00,133 می‌خوای چندتا دیگه از اون‌ها در بیاری؟ 620 00:30:00,166 --> 00:30:01,535 گوشم با شماست 621 00:30:01,568 --> 00:30:03,336 ...فکر می‌کنیم آقای وانکا 622 00:30:03,369 --> 00:30:07,307 بیشتر از یک جابجایی ساده نیاز داره 623 00:30:07,340 --> 00:30:08,908 کارش خوبه 624 00:30:08,941 --> 00:30:10,076 زیادی خوب 625 00:30:10,109 --> 00:30:11,377 ،تازه 626 00:30:11,411 --> 00:30:13,913 برای یک شکلات فقط یک سکه می‌گیره 627 00:30:13,946 --> 00:30:16,349 ...پس هرکسی توان خریدشون رو داره 628 00:30:18,217 --> 00:30:20,053 ...می‌دونید 629 00:30:20,086 --> 00:30:22,589 فقرا رو میگید؟ - خدای من - 630 00:30:22,623 --> 00:30:25,425 مقداری در دهنم بالا آوردم 631 00:30:25,458 --> 00:30:27,126 ...میشه لطفاً در حضور من 632 00:30:27,160 --> 00:30:28,928 اسمی از اون قشر نیارید؟ 633 00:30:28,961 --> 00:30:30,496 از کلمه فقیر خوشش نمیاد 634 00:30:30,531 --> 00:30:32,365 ببخشید فیلکس 635 00:30:32,398 --> 00:30:35,268 می‌خوایم برای وانکا پیغام بفرستی 636 00:30:35,301 --> 00:30:37,504 به همراه تحمیل قدرت 637 00:30:37,538 --> 00:30:40,173 که اگه بخواد دوباره تو این شهر ،شکلات بفروشه 638 00:30:40,206 --> 00:30:43,510 ممکنه مشمول یه تصادف کوچیک بشه 639 00:30:43,544 --> 00:30:46,312 که توش می‌میره 640 00:30:46,346 --> 00:30:47,947 درسته... متوجه شدم 641 00:30:47,980 --> 00:30:49,449 لازم نیست هِی تکرارش کنی 642 00:30:49,482 --> 00:30:51,150 فقط می‌خوام مطمئن بشم همه‌مون یه منظور رو برسونیم 643 00:30:51,184 --> 00:30:53,052 خب، هیچکس با تو هم‌نظر نیست 644 00:30:53,086 --> 00:30:54,187 یعنی چی اونوقت؟ ...خب، معنیش رو که می‌دونم 645 00:30:54,220 --> 00:30:55,288 راستش معنیش چیه؟ 646 00:30:55,321 --> 00:30:56,523 آقایون، خواهش می‌کنم 647 00:30:58,224 --> 00:30:59,992 خب، نظرت چیه رئیس؟ 648 00:31:00,026 --> 00:31:01,494 معامله‌مون میشه؟ 649 00:31:01,528 --> 00:31:04,430 ،خب، گوش کنید دوستان من افسر قانونم 650 00:31:04,464 --> 00:31:07,534 نمیشه همینجوری برم رقیب‌تون رو گوشمالی بدم 651 00:31:08,669 --> 00:31:09,869 متأسفم 652 00:31:10,637 --> 00:31:12,338 عیب نداره رئیس 653 00:31:14,340 --> 00:31:16,543 معلومه شما مرد صادقی هستید 654 00:31:18,645 --> 00:31:19,680 ممنون 655 00:31:19,713 --> 00:31:21,582 ...ولی این رو از خودت بپرس 656 00:31:24,050 --> 00:31:26,219 ♪ تو دندون شیرین داری؟ ♪ 657 00:31:26,252 --> 00:31:27,954 ♪ آره ♪ 658 00:31:27,987 --> 00:31:31,958 ♪ مِیلی که باید تغذیه‌اش کنی؟ ♪ 659 00:31:31,991 --> 00:31:34,460 ♪ دندون شیرین داری؟ ♪ 660 00:31:34,494 --> 00:31:36,229 ♪ آره ♪ 661 00:31:36,262 --> 00:31:38,699 ♪ خب، ما هرچی نیازته رو داریم ♪ 662 00:31:38,732 --> 00:31:40,466 هوم 663 00:31:40,500 --> 00:31:43,537 ♪ اون چرندیات درباره وجدان رو تحویلم نده ♪ 664 00:31:43,570 --> 00:31:45,004 ♪ فقط بحث ♪ 665 00:31:45,037 --> 00:31:47,306 ♪ زد و بَنده ♪ 666 00:31:47,340 --> 00:31:51,110 ♪ پس، صدتا از اون‌هایی که دوست داری ♪ 667 00:31:51,144 --> 00:31:55,516 ♪ ببخشید، متأسفانه جوابم منفیه ♪ 668 00:31:55,549 --> 00:31:57,984 به زنم قول دادم کمتر شکلات بخورم 669 00:31:58,017 --> 00:32:01,354 باید واسه جشن پلیس‌ها ...هیکلم رو فُرم بیاد، پس 670 00:32:01,387 --> 00:32:04,123 ♪ ولی به دندون شیرینت فکر کن ♪ 671 00:32:04,157 --> 00:32:05,592 ♪ فکر می‌کنم ♪ 672 00:32:05,626 --> 00:32:09,162 ♪ از وقتی بچه بودم عاشق شیرینی بودم ♪ 673 00:32:09,195 --> 00:32:11,698 ♪ دندانِ شیرین شیطونت ♪ 674 00:32:11,732 --> 00:32:13,366 ♪ واقعیت داره ♪ 675 00:32:13,399 --> 00:32:17,470 ♪ تنها چیزیه که بهت شادی میده ♪ 676 00:32:17,504 --> 00:32:19,673 ♪ به دور کمرت نگاه نکن ♪ 677 00:32:19,706 --> 00:32:21,642 ♪ !خوبه - ♪ ♪ بیخیال - ♪ 678 00:32:21,675 --> 00:32:24,578 ♪ کی باید انگشت‌های پاش رو ببینه؟ ♪ 679 00:32:24,611 --> 00:32:26,179 ♪ پس ♪ 680 00:32:26,212 --> 00:32:28,281 ♪ هفتصدتا جعبه ♪ 681 00:32:29,783 --> 00:32:31,317 ♪ ...شکلات زیادیه ♪ 682 00:32:31,350 --> 00:32:32,452 ♪ اوهوم ♪ 683 00:32:32,485 --> 00:32:33,554 !نه 684 00:32:36,189 --> 00:32:38,090 آقایون، بیاید براش سنگ‌تموم بذاریم 685 00:32:41,762 --> 00:32:44,631 ♪ دندون شیرین داری؟ ♪ 686 00:32:44,665 --> 00:32:46,432 ♪ منم دارم - ♪ ...دوستان - 687 00:32:46,466 --> 00:32:48,669 ♪ از شکلات خوشت میاد؟ ♪ 688 00:32:48,702 --> 00:32:50,571 آره، واقعاً. درسته 689 00:32:50,604 --> 00:32:53,139 ♪ به نظرت شکلات ♪ 690 00:32:53,172 --> 00:32:55,107 ♪ خوبه؟ - ♪ چه جورم - 691 00:32:55,141 --> 00:32:57,544 ♪ خب، ما خیلی خیلی خیلی خیلی ازشون داریم ♪ 692 00:32:57,578 --> 00:32:59,445 ♪ و خیلی خیلی - ♪ ♪ چرا من دارم می‌خونم؟ - ♪ 693 00:32:59,479 --> 00:33:02,014 ♪ اگه زنت غُر می‌زنه ♪ 694 00:33:02,048 --> 00:33:03,617 ♪ بادی شِیمِت می‌کنه ♪ 695 00:33:03,650 --> 00:33:07,019 ♪ شگفت‌انگیزه ♪ ♪ که خیاط می‌تونه چه چیزهایی رو بپوشونه ♪ 696 00:33:08,722 --> 00:33:11,257 ♪ شکلات‌های لامصب‌تون مال خودتون ♪ 697 00:33:11,290 --> 00:33:13,594 ♪ هشتصدتا جعبه؟ ♪ 698 00:33:13,627 --> 00:33:15,027 ♪ قبوله ♪ 699 00:33:22,068 --> 00:33:23,269 بِل 700 00:33:23,302 --> 00:33:24,370 حاضر - بنز - 701 00:33:24,403 --> 00:33:25,539 هوم 702 00:33:25,572 --> 00:33:26,472 چاکلزوُرث 703 00:33:26,507 --> 00:33:27,674 کرانچ 704 00:33:27,708 --> 00:33:29,242 حاضر- وانکا - 705 00:33:29,275 --> 00:33:30,544 !بلیچر 706 00:33:30,577 --> 00:33:33,045 دوباره توالت گرفته 707 00:33:33,079 --> 00:33:34,180 وای 708 00:33:34,213 --> 00:33:36,115 صدای بی‌تردیدِ عشق 709 00:33:36,650 --> 00:33:38,585 چی؟ 710 00:33:38,619 --> 00:33:40,152 نگو که نفهمیدی 711 00:33:40,186 --> 00:33:41,320 چی رو؟ 712 00:33:41,354 --> 00:33:42,823 اون دیوانه‌وار عاشقته 713 00:33:42,856 --> 00:33:44,691 خانم اسکرابیت رو میگی؟ 714 00:33:44,725 --> 00:33:46,125 دیوونه‌ات شده 715 00:33:46,158 --> 00:33:48,327 چرا نشه؟ خودت رو ببین 716 00:33:48,361 --> 00:33:49,830 مردی برازنده و جذاب 717 00:33:49,863 --> 00:33:51,732 فقط باید یکم خودت رو مرتب کنی 718 00:33:51,765 --> 00:33:53,466 چندتا لباس جدید بخری 719 00:33:53,499 --> 00:33:55,134 یه حموم بری 720 00:33:55,167 --> 00:33:56,402 حموم؟ 721 00:33:56,435 --> 00:33:58,371 می‌دونی که چی میگن، درسته؟ 722 00:33:59,740 --> 00:34:01,140 چی میگن؟ 723 00:34:01,173 --> 00:34:02,809 قوزک ببینه قوز می‌کنه 724 00:34:02,843 --> 00:34:05,244 آره - از دیدن زانوهات به زانو در میاد - 725 00:34:05,278 --> 00:34:06,312 درسته - ...ولی اگه می‌خوای - 726 00:34:06,345 --> 00:34:08,314 ...یه کاری کنی آهِش در بیار - بگو ببینم - 727 00:34:08,347 --> 00:34:10,449 رونت رو نشونش بده 728 00:34:11,852 --> 00:34:13,286 !بلیچر 729 00:34:13,319 --> 00:34:14,788 لبریز کرد دیگه 730 00:34:14,821 --> 00:34:16,590 برو اونجا. برگرد سر کارت - باشه - 731 00:34:16,623 --> 00:34:17,858 !تا قوزکم بالا اومده 732 00:34:17,891 --> 00:34:19,726 وقت‌تلف‌کُن 733 00:34:19,760 --> 00:34:21,227 !بلیچر 734 00:34:21,260 --> 00:34:23,429 لعنت به اون پاپَتیِ علاّف 735 00:34:32,839 --> 00:34:34,273 چی دستت داری؟ 736 00:34:34,307 --> 00:34:35,441 هیچی 737 00:34:36,510 --> 00:34:38,879 از اون قفس خوشت میاد، نودل؟ 738 00:34:38,912 --> 00:34:40,847 خیلی‌خب 739 00:34:40,881 --> 00:34:43,115 چند روز پیش داشتم رخت‌های پروفسور مونوکل رو جمع می‌کردم 740 00:34:43,149 --> 00:34:44,618 خب؟ 741 00:34:44,651 --> 00:34:46,319 داره یه کتاب درباره خانواده سلطنتی بایرن می‌نویسه 742 00:34:46,352 --> 00:34:47,821 حوصله‌ام سَر رفت 743 00:34:47,854 --> 00:34:49,523 تمام دیوارش پُر از نقاشیِ اشراف‌زاده‌هاست 744 00:34:49,556 --> 00:34:50,691 که چی؟ 745 00:34:50,724 --> 00:34:52,491 این یکی آشنا می‌زد 746 00:34:54,460 --> 00:34:55,629 اوه 747 00:34:55,662 --> 00:34:57,698 .باورم نمیشه ...این دقیقاً شبیه 748 00:34:57,731 --> 00:35:00,232 آقای بلیچر 749 00:35:00,266 --> 00:35:03,704 داری میگی بلیچر یه اشراف‌زاده بایرنیه؟ 750 00:35:03,737 --> 00:35:05,371 آها 751 00:35:05,404 --> 00:35:06,540 برو مشروب‌ام رو بیار 752 00:35:09,241 --> 00:35:10,777 ♪ اول رخت‌ها رو بر می‌داری ♪ 753 00:35:10,811 --> 00:35:12,779 ♪ و می‌اندازی‌شون توی یه خمره ♪ 754 00:35:12,813 --> 00:35:13,880 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 755 00:35:16,817 --> 00:35:18,685 ♪ بعد می‌بری‌شون زیر دستگاه پرس ♪ 756 00:35:18,719 --> 00:35:20,654 ♪ حواست باشه خفه نشی ♪ 757 00:35:20,687 --> 00:35:22,455 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 758 00:35:23,389 --> 00:35:24,825 !وای 759 00:35:24,858 --> 00:35:26,359 ♪ تیلدز، الان شانسش رو داری ♪ 760 00:35:26,392 --> 00:35:28,260 ♪ !که شلوار پستچیم رو بجَوی ♪ 761 00:35:31,832 --> 00:35:33,867 ♪ حتماً یه خبریه ♪ 762 00:35:33,900 --> 00:35:35,702 ♪ چون هیچوقت آهنگ‌مون عوض نمیشه ♪ 763 00:35:35,736 --> 00:35:38,270 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 764 00:35:38,304 --> 00:35:40,874 ...پس بالأخره تنبلی رو 765 00:35:45,612 --> 00:35:46,913 با موهات کاری کردی؟ 766 00:35:47,714 --> 00:35:48,882 شاید 767 00:35:48,915 --> 00:35:50,483 شاید نه 768 00:35:53,720 --> 00:35:55,421 اون شلوار پیشبندی رو از کجا آوردی؟ 769 00:35:55,454 --> 00:35:57,189 اموال گمشده 770 00:35:57,758 --> 00:35:58,759 چطور مگه؟ 771 00:35:59,726 --> 00:36:00,827 بهم میاد؟ 772 00:36:00,861 --> 00:36:03,262 773 00:36:03,295 --> 00:36:04,598 گمونم بدک نیست 774 00:36:06,900 --> 00:36:08,669 اونجا چی‌کار می‌کنی؟ 775 00:36:08,702 --> 00:36:10,804 زانوهام رو گرم نگه می‌دارم 776 00:36:10,837 --> 00:36:12,271 ...خب، چطوره بیای اینجا 777 00:36:12,304 --> 00:36:14,340 و یه لیوان مشروب بخوری؟ 778 00:36:14,373 --> 00:36:16,442 ،چطوره تو بیای اینجا 779 00:36:16,475 --> 00:36:17,844 که حسابی گرمه؟ 780 00:36:17,878 --> 00:36:21,313 !وای 781 00:36:21,347 --> 00:36:23,884 خدای من 782 00:36:27,020 --> 00:36:28,689 ،جدیدترین اختراعم 783 00:36:28,722 --> 00:36:30,791 تحّولی در شست‌و‌شو 784 00:36:30,824 --> 00:36:32,826 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 785 00:36:32,859 --> 00:36:34,695 ،بذارید یه سؤال ازتون بپرسم تیدلز دوست داره وقتشو چطور بگذرونـه؟ 786 00:36:34,728 --> 00:36:36,630 دنبال کردنِ پُستچی‌ها 787 00:36:36,663 --> 00:36:38,598 ،و من کل روز مجبورم چیکار کنم رفقای سابنده، لطفاً بگید؟ 788 00:36:38,632 --> 00:36:40,767 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 789 00:36:40,801 --> 00:36:42,769 ولی حالا با تردمیل خارق‌العاده و ،معرکه‌ی سرسریِ وانکا 790 00:36:42,803 --> 00:36:44,336 ،لطفاً مجبورم نکنید اسمشو دوباره بگم 791 00:36:44,370 --> 00:36:45,906 تیدلز می‌تونه بدوئـه و منم می‌تونم خوش بگذرونم 792 00:36:45,939 --> 00:36:47,339 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 793 00:36:47,373 --> 00:36:49,241 میرم بیرون یه چرخ کوتاهی بزنم 794 00:36:49,275 --> 00:36:51,511 قبلِ حضور و غیاب برمی‌گردم 795 00:36:51,545 --> 00:36:53,947 ...تا اون موقع، تیدلز قبول کرده که 796 00:36:53,980 --> 00:36:56,449 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 797 00:36:56,482 --> 00:36:59,586 خب، از بایرن برام بگو 798 00:36:59,619 --> 00:37:01,454 کجا؟ - همونجا که گفتی اهل اونجایی - 799 00:37:01,487 --> 00:37:03,790 ...آره. اونجا خیلی 800 00:37:03,824 --> 00:37:05,959 بایرنیـه - عجب - 801 00:37:11,565 --> 00:37:12,933 امنـه 802 00:37:12,966 --> 00:37:14,634 واقعاً؟ - آره - 803 00:37:14,668 --> 00:37:16,703 موفق شدیم! آفرین، نودل 804 00:37:16,737 --> 00:37:18,505 باورم نمیشه جواب داد 805 00:37:18,538 --> 00:37:20,372 صبر کن تا نشونت بدم دیشب چقدر شکلات درست کردم 806 00:37:20,406 --> 00:37:22,241 ...اگه اینا رو بفروشیم بعدش می‌تونیم 807 00:37:23,442 --> 00:37:24,845 اوه، نـه 808 00:37:24,878 --> 00:37:26,345 چی شده، ویلی؟ 809 00:37:26,378 --> 00:37:27,446 دوباره نه 810 00:37:27,480 --> 00:37:28,949 شکلات‌ها کجان؟ 811 00:37:28,982 --> 00:37:31,484 ...نمی‌دونم چطوری بهت بگم، نودل، ولی 812 00:37:31,518 --> 00:37:32,786 دُزدیده شدن 813 00:37:32,819 --> 00:37:34,320 دُزدیده شدن؟ - اوهوم - 814 00:37:34,353 --> 00:37:35,689 کی دُزدیده؟ 815 00:37:35,722 --> 00:37:38,024 مرد نارنجیِ کوچولو 816 00:37:38,058 --> 00:37:39,760 چی؟ 817 00:37:39,793 --> 00:37:41,494 .مرد نارنجیِ کوچولو در موردش بهت نگفته بودم؟ 818 00:37:41,528 --> 00:37:43,395 نه، نگفته بودی 819 00:37:43,429 --> 00:37:45,565 .اون دشمن دیرینیه‌ی منـه .قدش اینقدره 820 00:37:45,599 --> 00:37:46,733 نیمه‌های شب میاد و 821 00:37:46,767 --> 00:37:48,869 همه‌ی شکلات‌هام رو می‌دُزده 822 00:37:48,902 --> 00:37:51,470 سه چهار ساله هر یکی دو هفته یک‌بار این اتفاق میفتـه 823 00:37:51,505 --> 00:37:52,539 واقعاً؟ 824 00:37:52,572 --> 00:37:53,974 بعضی‌وقت‌ها در میانِ 825 00:37:54,007 --> 00:37:56,308 عالم خواب و بیداری می‌بینمش 826 00:37:56,342 --> 00:37:57,744 موهای سبزش زیر نور مهتاب می‌درخشن 827 00:37:57,778 --> 00:37:59,079 موهای سبزش؟ 828 00:37:59,112 --> 00:38:00,614 یه روز بالأخره می‌گیرمش، نودل 829 00:38:00,647 --> 00:38:01,681 ویلی - ...وقتی که بگیرمش - 830 00:38:01,715 --> 00:38:03,415 !ویلی - هوم؟ - 831 00:38:03,449 --> 00:38:05,585 انتظار نداری که حرفاتو باور کنم، مگه نه؟ 832 00:38:05,619 --> 00:38:07,754 معلومه که دارم. توضیح دیگه‌ای براش هست؟ 833 00:38:07,788 --> 00:38:08,855 ،نمی‌دونم 834 00:38:08,889 --> 00:38:10,557 ...شاید وقتی که خوابی - اوهوم - 835 00:38:10,590 --> 00:38:11,758 ...خوابِ یه مردِ سبز کوچولو رو... 836 00:38:11,792 --> 00:38:12,893 مرد نارنجی، موهای سبز. آره 837 00:38:12,926 --> 00:38:14,326 ...و همینطوری در حال خواب 838 00:38:14,360 --> 00:38:15,929 !شکلات‌ها رو می‌لمبونی 839 00:38:15,962 --> 00:38:17,329 ...می‌لمبونم 840 00:38:18,364 --> 00:38:19,533 به نظر منطقی میاد 841 00:38:19,566 --> 00:38:20,934 چرا فکر می‌کردم این نقشه جواب میده؟ 842 00:38:20,967 --> 00:38:22,702 یعنی من شکلات‌های خودم رو می‌خوردم؟ 843 00:38:22,736 --> 00:38:23,335 نور امیدِ مسخره - گمونم نکنم درست باشه - 844 00:38:23,369 --> 00:38:24,738 !هی 845 00:38:24,771 --> 00:38:26,039 هیچ‌چیزِ شکلات‌های من مسخره نیستن 846 00:38:26,072 --> 00:38:28,474 ،اگه خانم اسکرابیت ما رو می‌دید 847 00:38:28,508 --> 00:38:30,010 الآن تو قفس می‌بودم 848 00:38:30,043 --> 00:38:31,545 ببین، متأسفم، خب؟ 849 00:38:31,578 --> 00:38:33,445 ولی می‌تونیم بازم شکلات درست کنیم 850 00:38:33,479 --> 00:38:35,682 تنها مشکل اینه شیرهام تموم شده 851 00:38:35,715 --> 00:38:37,551 خب، این که مشکلی نیست 852 00:38:38,384 --> 00:38:40,419 شیر 853 00:38:40,452 --> 00:38:42,488 الف، این کار دزدیـه 854 00:38:42,522 --> 00:38:43,857 ،و جیم 855 00:38:43,890 --> 00:38:45,926 ویلی وانکا از شیرِ مونده‌ی گاو استفاده نمی‌کنـه 856 00:38:45,959 --> 00:38:47,359 ،برای این اثرِ بخصوص 857 00:38:47,393 --> 00:38:49,663 شیر زرافه لازم دارم 858 00:38:49,696 --> 00:38:51,497 خیلی‌خب... باشه 859 00:38:51,531 --> 00:38:53,066 در واقع، یه زرافه توی باغ‌وحش هست 860 00:38:53,099 --> 00:38:54,534 !ایولا 861 00:38:54,568 --> 00:38:56,670 ولی الف، باغ‌وحش اون طرفی نیست 862 00:38:56,703 --> 00:38:57,737 عالیـه 863 00:38:57,771 --> 00:38:59,573 ،و ب 864 00:38:59,606 --> 00:39:02,374 نمی‌ذارن بریم داخل و بدوشیمش 865 00:39:02,408 --> 00:39:05,946 ،هوم. واسه این، نودل عزیزم خیلی خوش‌شانسیم که 866 00:39:05,979 --> 00:39:08,615 مردِ نارنجیِ کوچولو این رو پیدا نکرده 867 00:39:13,419 --> 00:39:14,486 این چیـه؟ 868 00:39:14,521 --> 00:39:15,789 از طرف مدیریت باغ‌وحشـه 869 00:39:15,822 --> 00:39:19,125 به پاسِ سال‌ها خدمات‌تون 870 00:39:19,159 --> 00:39:20,727 ولی من فقط یه ساله اینجا کار می‌کنم 871 00:39:22,095 --> 00:39:25,397 واسه همین فقط یدونه شکلاتـه 872 00:39:26,166 --> 00:39:27,634 آها 873 00:39:27,667 --> 00:39:29,069 خب، خیلی ممنون 874 00:39:29,102 --> 00:39:30,871 !خواهش می‌کنم. شب خوش 875 00:39:32,672 --> 00:39:33,840 هی، آفرین، نودل 876 00:39:33,874 --> 00:39:35,909 خب، واقعاً چی هست؟ 877 00:39:35,942 --> 00:39:37,711 اسمش «یه شبگردیِ حسابی»ـه 878 00:39:37,744 --> 00:39:39,112 یدونه شکلات که به بهترین شکل ممکن 879 00:39:39,145 --> 00:39:40,914 یه شبگردی توی شهر رو شبیه‌سازی می‌کنـه - هوم - 880 00:39:40,947 --> 00:39:43,482 لایه‌ی بیرون، شکلات شیری و پودر شکر 881 00:39:43,516 --> 00:39:44,651 چقدر خوش‌مزه‌ست 882 00:39:44,684 --> 00:39:46,152 لایه‌ی بعدی شرابِ سفیدـه 883 00:39:46,186 --> 00:39:47,187 هوم 884 00:39:47,220 --> 00:39:48,521 پشت‌بندش شراب قرمز 885 00:39:48,555 --> 00:39:50,190 !حالا این شد یه چیزی 886 00:39:50,223 --> 00:39:52,125 اینجاست که خوندن و رقصیدن شروع میشه 887 00:39:52,158 --> 00:39:54,961 ♪ !امشب قرار جشن بگیریم ♪ 888 00:39:54,995 --> 00:39:57,831 الآن می‌رسه به لایه‌ی ویسکیِ آب‌نباتی و روی احساسات تاثیر می‌ذاره، 889 00:39:57,864 --> 00:40:00,533 !اون تنها زنی بود که واقعاً عاشقش بودم 890 00:40:00,567 --> 00:40:02,602 احتمال داره یه کار احمقانه بکنـه 891 00:40:02,636 --> 00:40:03,937 الآن بهش زنگ می‌زنم 892 00:40:03,970 --> 00:40:06,506 چه ضرری می‌تونه داشته باشه؟ 893 00:40:06,539 --> 00:40:08,642 سلام، گوئنی؟ منم، بازل 894 00:40:08,675 --> 00:40:10,911 فقط می‌خواستم بگم من همیشه دوستت داشتم 895 00:40:10,944 --> 00:40:13,013 خیلی دوستت دارم. چی؟ 896 00:40:13,046 --> 00:40:14,581 منم، بازل باند 897 00:40:14,614 --> 00:40:15,949 کلاس شیمی کنار هم می‌نشستیم 898 00:40:15,982 --> 00:40:17,984 !نه، نه، قطع نکن 899 00:40:18,018 --> 00:40:20,720 در نهایت، شراب شیرینی که ...گوشه‌ی گَنجه خاک می‌خورده و 900 00:40:23,156 --> 00:40:24,190 هوم 901 00:40:24,224 --> 00:40:26,458 بیا بریم 902 00:40:26,492 --> 00:40:27,594 نودل، بیا بریم 903 00:40:29,930 --> 00:40:31,865 چرا پرواز نمی‌کنن برن؟ 904 00:40:31,898 --> 00:40:34,801 .نمی‌دونم .شاید به فکرشون نرسیده 905 00:40:34,834 --> 00:40:36,836 شوخی می‌کنی؟ - نه، جدی‌ام - 906 00:40:36,870 --> 00:40:38,605 این ویژگیِ فلامینگوهاست 907 00:40:38,638 --> 00:40:40,540 لازم دارن یکی راه رو نشون‌شون بده 908 00:40:40,573 --> 00:40:41,574 آها 909 00:40:45,679 --> 00:40:46,813 زرافه 910 00:40:47,781 --> 00:40:50,850 زرافه. زرافه 911 00:40:52,552 --> 00:40:53,887 آها! زرافه (ببر) 912 00:40:59,993 --> 00:41:01,828 باید خوندن یاد بگیری 913 00:41:01,861 --> 00:41:03,163 چرا؟ 914 00:41:03,196 --> 00:41:04,798 نزدیک بود یه ببر بخورتت 915 00:41:04,831 --> 00:41:06,266 نزدیک» اینجا کلمه‌ی کلیدیـه، نودل» 916 00:41:06,299 --> 00:41:08,080 خیلی چیزها تاحالا نزدیک بوده منو بخورن ولی 917 00:41:08,081 --> 00:41:10,050 هیچ‌کدوم بیشتر از یه گاز کوچیک گیرشون نیومده 918 00:41:11,671 --> 00:41:13,073 زرافه 919 00:41:13,106 --> 00:41:14,541 خیلی‌خب، خوندن یاد می‌گیرم 920 00:41:34,594 --> 00:41:38,531 ...شب بخیر، خانمِ 921 00:41:38,565 --> 00:41:40,033 ابیگیل - ابیگیل - 922 00:41:41,034 --> 00:41:42,769 وای! آروم باش 923 00:41:42,802 --> 00:41:44,104 قرص نعنا آوردم 924 00:41:50,844 --> 00:41:52,278 آره 925 00:41:52,312 --> 00:41:55,248 زرافه‌ها قرص‌های نعنای منو خیلی دوست دارن 926 00:41:55,281 --> 00:41:57,017 بیشتر از هرچیزی دوست‌شون دارن 927 00:41:57,050 --> 00:41:58,918 بجز خاروندن زیر چونه‌شون، می‌بینی؟ 928 00:42:01,788 --> 00:42:03,089 می‌خوای تو هم امتحان کنی، نودل؟ 929 00:42:03,123 --> 00:42:04,724 من؟ 930 00:42:04,758 --> 00:42:06,059 آره. چرا که نه؟ 931 00:42:07,727 --> 00:42:08,862 خیلی‌خب 932 00:42:14,200 --> 00:42:15,602 !آه - !اوه - 933 00:42:15,635 --> 00:42:17,704 گمونم ازت خوشش میاد 934 00:42:19,072 --> 00:42:21,041 ،خانم ابیگیل 935 00:42:21,074 --> 00:42:23,610 ،اگه همکارم خیلی خوب زیر چونه‌ات رو بخارونه 936 00:42:23,643 --> 00:42:25,078 بنظرت امکانش هست که لطف کنی و 937 00:42:25,111 --> 00:42:26,546 یکی دو بطری شیر به ما بدی؟ 938 00:42:31,618 --> 00:42:34,320 ببینم، قبلاً این کارو کردی؟ 939 00:42:34,354 --> 00:42:36,689 یه بار. تو آفریقا 940 00:42:36,723 --> 00:42:38,892 جونوور عظیمی بود 941 00:42:38,925 --> 00:42:41,194 وحشی بود؟ - وحشی؟ - 942 00:42:41,227 --> 00:42:43,696 بدجوری عصبانی شده بود 943 00:42:43,730 --> 00:42:45,598 بعضی‌وقت‌ها کارای احمقانه‌ای می‌کنی، ویلی 944 00:42:45,632 --> 00:42:47,967 گمونم حق با توئه، ترودل 945 00:42:48,001 --> 00:42:49,702 ترودل؟ 946 00:42:49,736 --> 00:42:51,204 جور در نمیاد، مگه نه؟ 947 00:42:51,237 --> 00:42:52,906 هیچی با نودل هم‌قافیه نیست 948 00:42:52,939 --> 00:42:55,308 اصلاً این اسمو از کجا آوردی، ها؟ 949 00:42:55,341 --> 00:42:56,487 مهم نیست 950 00:42:57,210 --> 00:42:58,211 نه، بگو 951 00:43:01,147 --> 00:43:02,221 از این 952 00:43:03,783 --> 00:43:06,686 تنها چیزیـه که از والدین واقعی‌ام واسم مونده. می‌بینی؟ 953 00:43:06,719 --> 00:43:10,156 ،ن» برای نودل یا نورا یا نینا» 954 00:43:11,191 --> 00:43:13,159 یا کلاً هیچی 955 00:43:13,193 --> 00:43:14,727 نمی‌تونی رد صاحبش رو بگیری؟ 956 00:43:14,761 --> 00:43:16,029 فکر می‌کنی سعی نکردم؟ 957 00:43:17,163 --> 00:43:19,099 ،وقتی بچه بودم 958 00:43:19,132 --> 00:43:22,335 همیشه امیدوار بودم والدینم رو پیدا کنم و (رؤیای نودل) 959 00:43:22,368 --> 00:43:26,139 ببینم توی یه خونه‌ی قدیمیِ بزرگ و پُر از کتاب زندگی می‌کنن 960 00:43:26,172 --> 00:43:30,110 مامانم دم در منتظرم باشه و 961 00:43:30,143 --> 00:43:31,911 منم بدوئم برم بغلش 962 00:43:31,945 --> 00:43:34,914 محکم بغلم کنه و ولم نکنـه ولی 963 00:43:37,417 --> 00:43:39,853 بعدش فهمیدم این صرفاً یه رؤیای احمقانه‌ست 964 00:43:42,689 --> 00:43:44,757 هیچ‌چیزِ این احمقانه نیست 965 00:43:44,791 --> 00:43:46,392 واقعاً؟ 966 00:43:46,426 --> 00:43:48,928 می‌دونم اوضاع واست سخت بوده، نودل 967 00:43:48,962 --> 00:43:50,730 ولی قراره بهتر بشـه 968 00:43:50,763 --> 00:43:53,733 نمی‌ذارم تا ابد توی اون رختشوخانه بپوسی 969 00:43:53,766 --> 00:43:54,968 قوی میدی؟ 970 00:43:55,001 --> 00:43:56,769 بهتر از قول معمولی 971 00:43:58,071 --> 00:43:59,706 قول انگشتی میدم 972 00:43:59,739 --> 00:44:02,008 قول انگشتی رسمی‌ترین عهدِ دنیاست 973 00:44:04,911 --> 00:44:06,846 بخارونش دیگه 974 00:44:06,880 --> 00:44:10,283 تا برگشتن اون نگهبان زیاد وقت نداریم، تودل 975 00:44:10,316 --> 00:44:12,986 !تودل - !این که اصلاً کلمه نیست - 976 00:44:13,453 --> 00:44:14,787 اوه 977 00:44:14,821 --> 00:44:16,422 بازم روش کار می‌کنم 978 00:44:19,325 --> 00:44:21,995 ♪ برای یک لحظه ♪ 979 00:44:22,028 --> 00:44:26,299 ♪ زندگی اونقدر هم بد بنظر نمی‌رسه ♪ 980 00:44:28,368 --> 00:44:31,704 ♪ برای یک لحظه ♪ 981 00:44:31,738 --> 00:44:36,009 ♪ فراموش کردم که ناراحت باشم ♪ 982 00:44:38,077 --> 00:44:41,981 ♪ اون روز رو به شب تبدیل می‌کنه ♪ 983 00:44:43,283 --> 00:44:48,054 ♪ ولی زیاد ذوق‌زده نشو ♪ 984 00:44:48,087 --> 00:44:50,390 ♪ هرگز گاردت رو پایین نیار ♪ 985 00:44:50,423 --> 00:44:54,394 ،برای یک لحظه هم ♪ ♪ در قلبت رو به روشون باز نکن 986 00:44:56,863 --> 00:44:59,499 ♪ نه حتی برای یک لحظه ♪ 987 00:44:59,533 --> 00:45:02,802 !فهمیدم، نودل گوش کن 988 00:45:02,835 --> 00:45:07,508 ♪ نودل، نودل، سیب اشترودل ♪ 989 00:45:07,541 --> 00:45:09,409 ♪ بعضی‌ها نه ولی ♪ 990 00:45:09,442 --> 00:45:12,045 ♪ بعضی‌‌ها الکی ول می‌گردن ♪ 991 00:45:12,078 --> 00:45:17,116 ♪ مارها، فلامینگوها، خرس‌ها و پودل‌ها ♪ 992 00:45:17,150 --> 00:45:21,854 ♪ خوندن این آهنگ مودتون رو بهتر می‌کنـه ♪ 993 00:45:21,888 --> 00:45:24,457 ♪ نودل دی دی ♪ 994 00:45:24,490 --> 00:45:25,858 ♪ نودل دی دام ♪ 995 00:45:25,892 --> 00:45:27,360 !ویلی 996 00:45:27,393 --> 00:45:28,995 ♪ ما توده داریم اونم ♪ 997 00:45:29,028 --> 00:45:32,198 ♪ توده‌ای از سرگرمی ♪ 998 00:45:32,232 --> 00:45:34,434 !ممنون، ابیگیل 999 00:45:34,467 --> 00:45:36,502 ♪ برای یک لحظه - ♪ ♪ نودل، نودل، سیب اشترودل - ♪ 1000 00:45:36,537 --> 00:45:39,038 ♪ زندگیم زیر و رو شد ♪ 1001 00:45:39,072 --> 00:45:42,509 بعضی‌ها نه ولی ♪ ♪ بعضی‌‌ها الکی ول می‌گردن 1002 00:45:42,543 --> 00:45:45,979 ♪ برای یک لحظه - ♪ ♪ ،مارها، فلامینگوها - ♪ 1003 00:45:46,012 --> 00:45:47,514 ♪ خرس‌ها و پودل‌ها - ♪ ♪ نمی‌تونم پاهام رو - ♪ 1004 00:45:47,548 --> 00:45:49,382 ♪ روی زمین نگه دارم ♪ 1005 00:45:49,415 --> 00:45:52,485 ♪ خوندن این آهنگ مودتون رو بهتر می‌کنـه ♪ 1006 00:45:52,519 --> 00:45:55,888 ♪ اون تنها اتفاق خوبیـه که - ♪ ♪ نودل دی دی - ♪ 1007 00:45:55,922 --> 00:45:57,957 ♪ نودل دی دام ♪ 1008 00:45:57,991 --> 00:46:00,460 ♪ تا حالا برام اتفاق افتاده - ♪ ♪ ما توده داریم اونم - ♪ 1009 00:46:00,493 --> 00:46:03,062 ♪ توده‌ای از سرگرمی ♪ 1010 00:46:43,002 --> 00:46:44,404 ،رئیس 1011 00:46:44,437 --> 00:46:46,272 اونی که می‌خواست باهاتون صحبت کنه رو یادتونـه؟ 1012 00:46:53,179 --> 00:46:56,049 ♪ برای یک لحظه ♪ 1013 00:46:56,082 --> 00:47:00,153 ♪ زندگی اونقدر هم بد بنظر نمی‌رسه ♪ 1014 00:47:02,155 --> 00:47:05,491 ♪ برای یک لحظه ♪ 1015 00:47:05,526 --> 00:47:10,897 ♪ فراموش کردم که ناراحت باشم ♪ 1016 00:47:13,667 --> 00:47:17,070 آقای وانکا! میشه چند کلام خصوصی صحبت کنیم؟ 1017 00:47:17,103 --> 00:47:19,072 البته، افسر 1018 00:47:19,105 --> 00:47:21,274 تو برو دیگه، آفبل - مطمئنید، قربان؟ - 1019 00:47:21,307 --> 00:47:23,910 آره. این قضیه بین من و آقای وانکاست 1020 00:47:23,943 --> 00:47:25,211 بهتره از اینجا بری، نودل 1021 00:47:25,244 --> 00:47:26,946 ...ولی ویلی - نگران من نباش - 1022 00:47:26,979 --> 00:47:28,233 من با صحبت از وضعیت‌های بدتر از اینم نجات پیدا کردم 1023 00:47:28,234 --> 00:47:29,269 جای گاری می‌بینمت 1024 00:47:30,651 --> 00:47:32,952 ...خب، افسر، اگه در مورد ابیگیلـه 1025 00:47:32,985 --> 00:47:34,354 یه پیغام واست دارم، رفیق 1026 00:47:34,387 --> 00:47:35,421 وای! نه 1027 00:47:36,956 --> 00:47:40,460 !توی این شهر شکلات نفروش 1028 00:47:40,493 --> 00:47:42,161 فهمیدی؟ 1029 00:47:43,530 --> 00:47:45,231 نه واقعاً، متأسفانه 1030 00:47:45,264 --> 00:47:48,101 زبون درازی هم داری، شکلات‌فروش، مگه نه؟ 1031 00:47:48,134 --> 00:47:49,536 ...گفتم 1032 00:47:49,570 --> 00:47:52,338 !شکلات نفروش 1033 00:47:53,607 --> 00:47:55,341 اینبار شنیدی؟ 1034 00:47:55,375 --> 00:47:57,143 آب توی گوشمـه 1035 00:47:57,711 --> 00:47:58,978 اوه 1036 00:47:59,011 --> 00:48:00,980 ...آره، اون... حق با 1037 00:48:01,013 --> 00:48:03,082 خیلی‌خب، منطقیـه. آره 1038 00:48:03,116 --> 00:48:05,184 گوش کن، ببخشید 1039 00:48:05,218 --> 00:48:07,053 حالم خیلی خرابـه... 1040 00:48:07,086 --> 00:48:09,922 حقیقت اینه که، خودمم نمی‌خوام این کارو بکنم 1041 00:48:09,956 --> 00:48:11,525 منم نمی‌خوام این کارو بکنی 1042 00:48:11,558 --> 00:48:13,292 ولی مجبورم این پیغام رو بهت بدم 1043 00:48:13,326 --> 00:48:15,461 ،اگه یه بار دیگه تو شهر شکلات بفروشی 1044 00:48:15,495 --> 00:48:18,097 خیلی بیشتر از یه کبودی ساده روی کله‌ات نثارت می‌کنیم 1045 00:48:18,131 --> 00:48:19,465 من که کله‌ام کبود نیست 1046 00:48:21,568 --> 00:48:24,070 ...امروز چم شده؟ من 1047 00:48:24,103 --> 00:48:25,438 یه لحظه مهلت میدی؟ - البته - 1048 00:48:29,041 --> 00:48:30,711 لُرد بلیچویتز 1049 00:48:30,744 --> 00:48:34,581 خانم اسکرابیت. چشمای شما مثل دوتا خرگوشی هستن که 1050 00:48:34,615 --> 00:48:35,948 که توی کاسه‌ی 1051 00:48:35,982 --> 00:48:37,350 شیرخاگین افتادن - !اوه - 1052 00:48:37,383 --> 00:48:39,152 خوب بلدی بل‌بل‌زبونی کنی ها 1053 00:48:39,185 --> 00:48:41,053 پایین می‌بینمت 1054 00:48:41,087 --> 00:48:43,055 !جرانی‌مو 1055 00:48:43,089 --> 00:48:44,957 آقای وانکا 1056 00:48:44,991 --> 00:48:46,627 چه عجب اومدید پیش ما 1057 00:48:46,660 --> 00:48:48,995 دیر که نیومدم؟ - خب، نه - 1058 00:48:49,028 --> 00:48:50,496 الان که زیاد وقت مناسبی ولی... 1059 00:48:50,531 --> 00:48:52,064 تیدلز مثل بقیه خوب کار کرده؟ 1060 00:48:52,098 --> 00:48:53,166 ،حقیقتش رو بخوای 1061 00:48:53,199 --> 00:48:54,400 تیدلز خیلی پسر خوبی بوده و 1062 00:48:54,434 --> 00:48:56,436 بهره‌وری‌مون 30% افزایش داشته 1063 00:48:56,469 --> 00:48:58,104 بعد از ظهر رو استراحت کردیم 1064 00:48:58,137 --> 00:48:59,238 ولی این بخش مهم ماجرا نیست 1065 00:48:59,272 --> 00:49:00,541 بخش مهم ماجرا اینـه 1066 00:49:00,574 --> 00:49:02,008 الآن وقتش نیست، لری - ببخشید - 1067 00:49:02,041 --> 00:49:03,577 ...مهم اینه که 1068 00:49:03,610 --> 00:49:05,011 تو کجا بودی؟ 1069 00:49:05,044 --> 00:49:07,748 و چرا بوی زرافه میدی؟ 1070 00:49:07,781 --> 00:49:09,382 گمونم باید بهتون توضیح بدم 1071 00:49:09,415 --> 00:49:11,284 هوم - ،حقیقتش اینه که - 1072 00:49:11,317 --> 00:49:13,019 من یه شکلات‌سازم 1073 00:49:13,052 --> 00:49:16,189 .نه هر شکلاتی .بهترین شکلات‌های دنیا 1074 00:49:16,222 --> 00:49:18,692 خب، نودل داره چاپلوسی می‌کنه ولی درست میگه 1075 00:49:18,725 --> 00:49:20,393 خیلی خوش‌مزه و عالی‌ان 1076 00:49:20,426 --> 00:49:23,262 نقشه‌مون اینه با پول فروختن شکلات پولِ خانم اسکرابیت رو بدیم 1077 00:49:23,296 --> 00:49:25,431 ...حدأقل نقشه‌مون این بود، تا اینکه 1078 00:49:25,465 --> 00:49:27,099 بذار حدس بزنم 1079 00:49:27,133 --> 00:49:30,269 یه درگیری با رئیس پلیس برات پیش اومد؟ 1080 00:49:30,303 --> 00:49:31,605 از کجا می‌دونی؟ 1081 00:49:31,638 --> 00:49:34,608 چون من حساب‌دارِ اسلاگ‌ورث بودم 1082 00:49:34,641 --> 00:49:36,375 حدأقل برای یه هفته 1083 00:49:36,409 --> 00:49:38,377 حساب‌دارش مریض شده بود 1084 00:49:38,411 --> 00:49:40,246 ایستگاه قطار، لطفاً - و از اون سر کشور - 1085 00:49:40,279 --> 00:49:42,448 به من زنگ زدن تا بیام و جایگزینش بشم 1086 00:49:42,482 --> 00:49:44,383 عصر بخیر، آقای اسلاگ‌ورث 1087 00:49:44,417 --> 00:49:47,286 ...فقط امضاءتون رو برای این 1088 00:49:47,320 --> 00:49:49,222 بنظر کارِ بی‌شیله‌پیله‌ای میومد 1089 00:49:49,255 --> 00:49:50,356 اوه 1090 00:49:50,389 --> 00:49:52,492 تا اینکه فهمیدم 1091 00:49:52,526 --> 00:49:55,094 دوتا حساب دفتری دارن 1092 00:49:55,127 --> 00:49:57,230 یکی برای مقامات عالی‌رتبه و 1093 00:49:57,263 --> 00:50:00,333 یکی که حساب‌کتاب‌های واقعی رو نوشته 1094 00:50:00,366 --> 00:50:04,103 ،اسلاگ‌ورث، فیکلگروبر و پرادنوز 1095 00:50:04,136 --> 00:50:06,138 چندین ساله که با هم کار می‌کنن 1096 00:50:06,172 --> 00:50:08,742 به بیانی، کارتل شکلات هستن 1097 00:50:08,775 --> 00:50:11,043 به شکلات‌هاشون آب اضافه می‌کردن و 1098 00:50:11,077 --> 00:50:13,647 اضافاتش رو توی یه مخزن مخفی 1099 00:50:13,680 --> 00:50:15,616 زیر کلیسای جامع جمع می‌کردن که 1100 00:50:15,649 --> 00:50:18,451 شبانه‌روزی توسط یه کشیش فاسد و 1101 00:50:18,484 --> 00:50:22,689 500تا راهبِ معتادِ شکلات ازش محافظت میشه 1102 00:50:22,723 --> 00:50:26,660 تنها راه ورود، از یه آسانسور مخفی و 1103 00:50:26,693 --> 00:50:29,161 گذشتن از «ارباب کلیدها»ست 1104 00:50:29,195 --> 00:50:31,197 یه نگهبان زیرزمین که 1105 00:50:31,230 --> 00:50:33,332 چندین ساله نور خورشید بهش نخورده 1106 00:50:33,366 --> 00:50:35,134 عصر بخیر 1107 00:50:35,167 --> 00:50:36,670 هزاران گالن شکلات اون پایین هست و 1108 00:50:36,703 --> 00:50:40,206 کارتل ازش برای رشوه‌دادن، اخاذی و 1109 00:50:40,239 --> 00:50:43,376 از سر راه برداشتنِ رُقبا استفاده می‌کنـه 1110 00:50:43,409 --> 00:50:45,512 اهمیت نمیدم که بچه مدرسه‌ای بودن 1111 00:50:45,546 --> 00:50:48,180 .سر راه ما بودن .دفعه‌ی بعدی نبینم دست رو دست گذاشتی 1112 00:50:48,214 --> 00:50:49,583 خانم بون‌بون؟ 1113 00:50:49,616 --> 00:50:51,284 صبح بخیر، آقای اسلاگ‌ورث 1114 00:50:51,317 --> 00:50:53,787 از الآن به بعد، دفتر کل رو توی مخزن نگه می‌دارم 1115 00:50:53,820 --> 00:50:55,087 بسیار خب، قربان 1116 00:50:56,590 --> 00:50:57,624 و آقای کرانچ؟ 1117 00:50:59,425 --> 00:51:00,459 بله؟ 1118 00:51:00,493 --> 00:51:01,762 شما اخراجی 1119 00:51:03,897 --> 00:51:05,097 بسیار خب، قربان 1120 00:51:06,633 --> 00:51:08,635 ...متأسفم، آقای وانکا ولی 1121 00:51:08,669 --> 00:51:11,705 شما رو دقیقاً همونجایی که می‌خواستن گیر انداختن 1122 00:51:11,738 --> 00:51:14,541 بدون فروختن شکلات نمی‌تونی مغازه بزنی و 1123 00:51:14,575 --> 00:51:18,377 بدون مغازه هم نمی‌تونی شکلات بفروشی 1124 00:51:20,881 --> 00:51:22,415 !آهای، نودل 1125 00:51:22,448 --> 00:51:24,150 !نودل! پیس 1126 00:51:25,686 --> 00:51:26,720 چی شده، ویلی؟ 1127 00:51:26,753 --> 00:51:28,120 بِپا 1128 00:51:28,154 --> 00:51:29,294 !وای 1129 00:51:34,595 --> 00:51:36,329 این واسه چیـه؟ 1130 00:51:36,362 --> 00:51:39,766 دست‌مزدت. ذخیره‌ی شکلاتِ تموم‌نشدنیِ، یادتـه؟ 1131 00:51:39,800 --> 00:51:41,500 لازم نبود این کارو بکنی 1132 00:51:41,535 --> 00:51:44,103 .معلومه که لازم بود .بهت قول داده بودم 1133 00:51:44,805 --> 00:51:47,206 خب، ممنونم 1134 00:51:47,239 --> 00:51:49,509 منم یه چیزی واست دارم - واسه‌ی من؟ - 1135 00:51:55,582 --> 00:51:56,717 این چیـه؟ 1136 00:51:56,750 --> 00:51:59,653 یه لیوانِ نصفه‌پُر؟ - برعکس گرفتی - 1137 00:51:59,686 --> 00:52:01,320 یه لیوانِ نصفه‌خالی 1138 00:52:01,354 --> 00:52:03,657 حرف «الف». اولین حرفت 1139 00:52:03,690 --> 00:52:05,692 می‌خوام بهت خوندن یادت بدم 1140 00:52:05,726 --> 00:52:07,594 نودل 1141 00:52:07,628 --> 00:52:09,596 خب، نمی‌تونم بذارم همکارم رو ببر بخوره 1142 00:52:09,630 --> 00:52:11,464 یا نزدیک باشه بخوره 1143 00:52:11,497 --> 00:52:13,466 پس هنوزم همکاریم؟ 1144 00:52:13,499 --> 00:52:15,902 البته، ولی نمی‌دونم چطوری می‌خوایم شکلات بفروشیم 1145 00:52:15,936 --> 00:52:18,538 ،هربار پلیس پیداش میشه تو باید آب شی بری تو زمین 1146 00:52:19,271 --> 00:52:20,473 مثل یه شعبده‌باز 1147 00:52:20,507 --> 00:52:21,842 !درسته 1148 00:52:21,875 --> 00:52:23,877 آره، ولی وقتی روی صحنه‌ای فرق داره 1149 00:52:23,910 --> 00:52:26,613 روی صحنه قرقره و طناب و در مخفی داری 1150 00:52:26,647 --> 00:52:28,180 توی خیابون این چیزا نیست 1151 00:52:28,214 --> 00:52:30,182 راستشو بخوای، هست 1152 00:52:30,216 --> 00:52:32,284 کل شهر پُر شده از در مخفی 1153 00:52:32,318 --> 00:52:33,954 بهشون میگن دریچه‌ی تخلیه‌ی آب 1154 00:52:33,987 --> 00:52:35,388 خوشحال میشم بهت نشون‌شون بدم 1155 00:52:35,421 --> 00:52:36,790 اگه منم شریک کنی 1156 00:52:36,823 --> 00:52:38,457 ،اگه داری نیرو استخدام می‌کنی 1157 00:52:38,491 --> 00:52:39,960 من حاضرم هرکاری برای بیرون رفتن و 1158 00:52:39,993 --> 00:52:41,494 آشتی با همسرم بکنم 1159 00:52:41,528 --> 00:52:44,263 مهارت بخصوصی ندارم ولی 1160 00:52:44,296 --> 00:52:46,767 می‌تونم جوری صحبت کنم انگار زیرِ آبم 1161 00:52:46,800 --> 00:52:49,368 و اگه واسه مدیریت بخش ارتباطات ،دنبال کسی هستی 1162 00:52:49,402 --> 00:52:50,871 از من بهتر پیدا نمی‌کنی 1163 00:52:50,904 --> 00:52:52,873 لاتی؟ 1164 00:52:52,906 --> 00:52:54,608 چیه؟ چرا بهم زُل زدید؟ 1165 00:52:54,641 --> 00:52:56,643 نمی‌دونستم می‌تونه صحبت کنـه 1166 00:52:56,677 --> 00:52:58,879 فکر می‌کردم ادابازی - ،نه - 1167 00:52:58,912 --> 00:53:01,848 راستش قبلاً تو مخابرات کار می‌کردم ولی 1168 00:53:01,882 --> 00:53:04,751 اون موقع‌ها خیلی آدم وراجی بودم 1169 00:53:04,785 --> 00:53:06,185 ،ولی از وقتی اومدم اینجا 1170 00:53:07,521 --> 00:53:09,355 زیاد چیزی واسه صحبت ندارم 1171 00:53:09,388 --> 00:53:10,891 من کی باشم که بخوام 1172 00:53:10,924 --> 00:53:12,993 ذوق‌تون رو کور کنم ولی 1173 00:53:13,026 --> 00:53:15,595 اگه خانم اسکرابیت در حال فرار مُچ‌تون رو بگیره 1174 00:53:15,629 --> 00:53:18,397 همه‌تون 6 ماه میفتید توی قفس 1175 00:53:18,431 --> 00:53:19,966 پس قبل از اینکه خودتون رو 1176 00:53:20,000 --> 00:53:22,869 درگیر این نقشه‌ی احمقانه بکنید به این فکر کنید 1177 00:53:22,903 --> 00:53:25,371 ولی احمقانه نیست، ابیکس 1178 00:53:25,404 --> 00:53:27,507 شکلات‌های ویلی بی‌نظیرن 1179 00:53:27,541 --> 00:53:28,975 یدونه بخور 1180 00:53:29,009 --> 00:53:30,610 خیلی لطف داری، نودل 1181 00:53:30,644 --> 00:53:33,212 اهمیت نمیدم شکلات‌هاش چقدر خوبن 1182 00:53:34,848 --> 00:53:36,282 کی شروع کنیم؟ 1183 00:53:47,694 --> 00:53:49,696 فکر کنم چیزی که ...سعی دارم بگم، باربارا، اینه که 1184 00:53:49,730 --> 00:53:52,298 با من ازدواج می‌کنی؟ - اوه - 1185 00:53:52,331 --> 00:53:53,800 نمی‌دونم، کالین 1186 00:53:53,834 --> 00:53:55,367 تو مرد دوست‌داشتنی‌ای هستی ولی من دنبالِ 1187 00:53:55,401 --> 00:53:56,703 یه نفرم که منو شیفته و مجذوبِ خودش کنه، می‌دونی 1188 00:53:56,737 --> 00:53:59,506 کسی که باهاش زندگیِ ماجراجویانه‌ای داشته باشم 1189 00:53:59,539 --> 00:54:00,774 تو می‌تونی همچین آدمی باشی؟ 1190 00:54:01,775 --> 00:54:03,510 نه - اوه - 1191 00:54:03,543 --> 00:54:05,979 نه با این اعتماد به نفس پایینی که دارم 1192 00:54:06,012 --> 00:54:08,715 بهتره که دیگه برم - ...ولی کالین - 1193 00:54:08,749 --> 00:54:10,517 شرمنده وقتت رو هدر دادم، باربارا 1194 00:54:10,951 --> 00:54:12,418 !تاکسی 1195 00:54:18,692 --> 00:54:20,026 آقا، کمکی از دست من برمیاد؟ 1196 00:54:20,060 --> 00:54:22,028 گارسون 1197 00:54:22,062 --> 00:54:25,031 چیزی برای قلبِ شکسته داری؟ 1198 00:54:25,065 --> 00:54:27,366 ♪ تاکسی‌ها برات نگه نمی‌دارن ♪ 1199 00:54:27,399 --> 00:54:29,035 ♪ دخترها فکر می‌کنن بی‌عرضه‌ای ♪ 1200 00:54:29,069 --> 00:54:31,303 ،خیس و سردی ♪ ♪ داری پیر میشی 1201 00:54:31,337 --> 00:54:32,606 ♪ اعتماد به نفست ضربه خورده ♪ 1202 00:54:32,639 --> 00:54:33,774 درسته 1203 00:54:33,807 --> 00:54:35,642 ♪ وقتی مردم بهت نگاه می‌کنن ♪ 1204 00:54:35,675 --> 00:54:37,577 ♪ از بالا به پایین بهت نگاه می‌کنن یا ♪ 1205 00:54:37,611 --> 00:54:39,679 ♪ انگار که تو یه چیز قهوه‌ای هستی که ♪ 1206 00:54:39,713 --> 00:54:42,082 ♪ به ته کفش‌شون چسبیده ♪ 1207 00:54:42,115 --> 00:54:44,551 دنبالم می‌کردی؟ 1208 00:54:44,584 --> 00:54:47,319 ،ولی این باید حالت رو بهتر کنـه ♪ ♪ شیرینیِ شیرزرافه‌ایِ من 1209 00:54:47,353 --> 00:54:49,589 ♪ فقط یه امتحان کن و قول میدم که ♪ 1210 00:54:49,623 --> 00:54:51,558 ♪ حالت عوض میشه و بلند میشی می‌رقصی ♪ 1211 00:54:51,591 --> 00:54:55,327 خداحافظ به حس تحقیر و ♪ ♪ ترس از رویارویی با مردم 1212 00:54:55,361 --> 00:54:56,830 ♪ فقط چندتا از اینا بخور و ♪ 1213 00:54:56,863 --> 00:55:00,033 ♪ حس می‌کنی قدت سه متره ♪ 1214 00:55:01,367 --> 00:55:03,770 ♪ خب، خیلی فرقـه ♪ 1215 00:55:03,804 --> 00:55:05,337 ♪ بین شکلات ♪ 1216 00:55:05,371 --> 00:55:07,073 ♪ و شکلات ♪ 1217 00:55:07,107 --> 00:55:09,943 فقط شکلات‌های وانکا ♪ ♪ اعتماد به نفس‌تون رو بالا می‌بره 1218 00:55:09,976 --> 00:55:11,377 اون اصلاً اینجا کار نمی‌کنـه 1219 00:55:11,410 --> 00:55:12,979 ♪ دستا‌تون رو ♪ 1220 00:55:13,013 --> 00:55:14,614 ♪ بکنید تو جیب‌هاتون ♪ 1221 00:55:14,648 --> 00:55:15,649 ♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪ 1222 00:55:15,682 --> 00:55:17,684 ♪ خانم، فقط یه بوسه ♪ 1223 00:55:17,717 --> 00:55:19,351 ♪ !بله، لطفاً ♪ 1224 00:55:19,385 --> 00:55:20,754 ♪ تا حالا همچین شکلاتی ♪ 1225 00:55:20,787 --> 00:55:22,656 ♪ به عمرتون نخوردید ♪ 1226 00:55:22,689 --> 00:55:26,760 نه، تا حالا همچین شکلاتی ♪ ♪ به عمرمون نخوردیم 1227 00:55:34,801 --> 00:55:36,770 ♪ شکلات جدیده رو خوردی؟ - ♪ ♪ نه - ♪ 1228 00:55:36,803 --> 00:55:38,972 ♪ باید امتحانش کنی ♪ 1229 00:55:39,005 --> 00:55:42,742 فقط یدونه بندازید بالا و همه‌چی ♪ ♪ مثل نمایش‌های برادوی میشه 1230 00:55:44,410 --> 00:55:45,879 ♪ اخباری که باعث میشن نفس‌تون بند بیاد ♪ 1231 00:55:45,912 --> 00:55:47,547 ♪ جوک‌هایی که باعث میشن بخندید ♪ 1232 00:55:47,581 --> 00:55:49,115 هرچی در طول روز می‌گید و ♪ ♪ هرکاری در طول روز می‌کنید 1233 00:55:49,149 --> 00:55:50,717 ♪ همه‌اش با رقص انجام میشه ♪ 1234 00:55:52,418 --> 00:55:53,987 ♪ موهاتون رو از دست دادید، یادتون نمیاد کجا ♪ 1235 00:55:54,020 --> 00:55:55,789 ♪ روی کله‌تون احساس سبکی می‌کنید ♪ 1236 00:55:55,822 --> 00:55:57,389 ♪ نااُمید نباشید، من آماده اومدم ♪ 1237 00:55:57,423 --> 00:55:59,526 ♪ بنگرید، شیرینیِ خامه‌دارِ مرمتِ مویِ من ♪ 1238 00:55:59,559 --> 00:56:02,829 درست شده از وانیل قهوه‌ای که ♪ ♪ از بازارهای مانیل خریداری شده 1239 00:56:02,863 --> 00:56:04,531 ♪ رعایت کن، بیشتر از سه تا بخوری ♪ 1240 00:56:04,564 --> 00:56:06,600 ♪ مثل گوریل پشمالو میشی ♪ 1241 00:56:08,568 --> 00:56:10,537 ♪ خب، خیلی فرقـه بین شکلات ♪ 1242 00:56:10,570 --> 00:56:12,036 ♪ و شکلات ♪ 1243 00:56:12,450 --> 00:56:16,103 فقط شکلات‌های وانکا باعث میشه ♪ ♪ 24ساعته راک اند رول کنید (اشاره به آهنگ Rock Around the Clock) 1244 00:56:18,545 --> 00:56:20,513 ♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪ 1245 00:56:20,547 --> 00:56:22,649 ♪ ...چندتا شکلاتِ - ♪ ♪ جوراب بکنید توی جیب‌هاتون بابا - ♪ 1246 00:56:22,682 --> 00:56:25,051 ♪ مطمئنید شید همه تازه‌ان ♪ 1247 00:56:25,085 --> 00:56:28,121 ♪ تا حالا همچین شکلاتی به عمرتون خوردید؟ ♪ 1248 00:56:30,456 --> 00:56:33,059 ♪ تا حالا همچین شکلاتی به عمرم نخوردم ♪ 1249 00:56:33,093 --> 00:56:34,861 ♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪ 1250 00:56:34,895 --> 00:56:36,630 ♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪ 1251 00:56:36,663 --> 00:56:38,565 ♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪ 1252 00:56:38,598 --> 00:56:40,166 ♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪ 1253 00:56:40,200 --> 00:56:42,002 ♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪ 1254 00:56:42,035 --> 00:56:43,870 ♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪ 1255 00:56:43,904 --> 00:56:45,739 ♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪ 1256 00:56:45,772 --> 00:56:47,473 ♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪ 1257 00:56:47,507 --> 00:56:48,909 ♪ خب، خیلی فرقـه بین باسواد ♪ 1258 00:56:48,942 --> 00:56:50,944 ♪ و بی‌سواد ♪ 1259 00:56:50,977 --> 00:56:52,679 ♪ می‌تونی بگی این کلمه چیـه؟ ♪ (گربه) 1260 00:56:52,712 --> 00:56:53,747 ♪ اصلاً نمی‌دونم ♪ 1261 00:56:55,649 --> 00:56:57,483 خب، اون یه حرف صداداره و ♪ ♪ اونم یه حرف بی‌صدا 1262 00:56:57,517 --> 00:56:58,985 ♪ چی شد؟ داری چرت و پرت میگی ♪ 1263 00:56:59,019 --> 00:57:02,589 ♪ بهتره بیخیال شم ♪ 1264 00:57:02,622 --> 00:57:05,725 ♪ ولی تا حالا اینجوری شکلات نفروختی ♪ 1265 00:57:07,661 --> 00:57:09,562 ♪ خب، خیلی فرقـه بین شکلات - ♪ متوجهم، آره - 1266 00:57:09,596 --> 00:57:11,497 ♪ و شکلات - ♪ کاملاً درستـه - 1267 00:57:11,531 --> 00:57:14,500 فقط شکلات‌های وانکا ♪ ♪ گند زدن به کسب و کارمون 1268 00:57:14,534 --> 00:57:16,002 ...آره، ولی چیزی که سعی دارم بگم اینه که 1269 00:57:16,036 --> 00:57:17,938 ♪ اگه فروش‌مون از اون بیشتر نشه ♪ 1270 00:57:17,971 --> 00:57:19,606 ♪ ورشکست میشیم - ♪ ♪ !آخرالزمانِ شکلاتی - ♪ 1271 00:57:19,639 --> 00:57:21,775 ♪ به فنا میریم ♪ 1272 00:57:21,808 --> 00:57:23,543 ...ولی، رفقا 1273 00:57:23,576 --> 00:57:25,979 ♪ تا حالا همچین شکلاتی به عمرتون نخوردید ♪ 1274 00:57:26,012 --> 00:57:30,083 نه، تا حالا همچین شکلاتی ♪ ♪ به عمرمون نخوردیم 1275 00:57:30,116 --> 00:57:32,986 ♪ خب، خیلی فرقـه بین شکلات - ♪ ♪ خب، خیلی فرقـه بین شکلات - ♪ 1276 00:57:33,019 --> 00:57:35,188 ♪ و شکلات - ♪ ♪ و شکلات - ♪ 1277 00:57:35,221 --> 00:57:38,658 فقط شکلات‌های من باعث میشه واسه ♪ ♪ حیوون‌هاتون لباس عروسی بگیرید 1278 00:57:39,893 --> 00:57:41,628 ♪ ما تازه ازدواج کردیم و ♪ 1279 00:57:41,661 --> 00:57:43,830 ♪ همه‌اش بخاطر شکلاتِ وانکاست ♪ 1280 00:57:43,863 --> 00:57:47,133 ♪ به سمت زندگی‌ای شاد و خرم ♪ 1281 00:57:47,167 --> 00:57:50,537 ♪ تا حالا همچین شکلاتی به عمرتون نخوردید ♪ 1282 00:57:50,570 --> 00:57:52,172 ♪ نه، تا حالا همچین شکلاتی ♪ 1283 00:57:52,205 --> 00:57:54,140 ♪ به عمرمون نخوردیم ♪ 1284 00:57:54,174 --> 00:57:57,944 ♪ تا حالا همچین شکلاتی به عمرتون خوردید؟ ♪ 1285 00:57:57,978 --> 00:58:01,781 ♪ نه، تا حالا همچین شکلاتی ♪ 1286 00:58:01,815 --> 00:58:05,819 نه، تا حالا همچین شکلاتی ♪ ♪ به عمرمون نخوردیم 1287 00:58:08,464 --> 00:58:15,144 «دیــــ.جــی‌مــ.وویــ.ز» 1288 00:58:15,562 --> 00:58:16,796 خیلی‌خب، کجاست؟ 1289 00:58:16,830 --> 00:58:18,798 کجا رفت؟ 1290 00:58:29,676 --> 00:58:31,778 پس اینجوری قسر در میری 1291 00:58:32,645 --> 00:58:33,907 ،آفبل 1292 00:58:33,908 --> 00:58:36,983 می‌خوام دمِ هر دریچه‌ی تخلیه‌ی آب یه مأمور بذاری 1293 00:58:36,984 --> 00:58:38,785 مطمئنید، قربان؟ 1294 00:58:38,786 --> 00:58:40,852 نباید روی اون همه پرونده‌ی قتلِ حل‌نشده تمرکز کنیم؟ 1295 00:58:40,853 --> 00:58:42,822 نه، نه، نه، نه، این مهم‌تره 1296 00:58:42,867 --> 00:58:43,901 خیلی‌خب 1297 00:58:48,261 --> 00:58:50,130 خیلی‌خب، می‌دونی چیـه؟ کمک کن بلند شم 1298 00:58:50,163 --> 00:58:51,631 باشه، بفرمایید 1299 00:58:51,664 --> 00:58:53,133 کاملاً مطمئنم توی 2 هفته‌ی گذشته 1300 00:58:53,166 --> 00:58:54,234 ‫68 کیلو وزن اضافه کردم 1301 00:59:27,267 --> 00:59:28,268 !اوه 1302 00:59:58,698 --> 01:00:01,000 !گرفتمت 1303 01:00:01,034 --> 01:00:02,368 لعنت بر شیطون 1304 01:00:02,402 --> 01:00:04,971 .بذار بیام بیرون .تقاضا دارم که آزاد بشم 1305 01:00:05,004 --> 01:00:06,973 باورنکردنیـه. می‌تونه صحبت کنـه 1306 01:00:07,006 --> 01:00:08,374 خب، معلومـه که می‌تونم صحبت کنم 1307 01:00:08,408 --> 01:00:10,076 حالا من رو آزاد کن وگرنه فریاد می‌زنم 1308 01:00:10,110 --> 01:00:11,945 عجب - !بذار بیام بیرون - 1309 01:00:11,978 --> 01:00:14,214 نه تا وقتی که یه نگاهِ درست و حسابی بهت بندازم 1310 01:00:15,971 --> 01:00:17,150 عجب 1311 01:00:17,183 --> 01:00:18,885 شب بخیر 1312 01:00:18,918 --> 01:00:21,121 پس تو اون آدم کوچولوی بامزه هستی که منو دنبال می‌کنی 1313 01:00:21,154 --> 01:00:23,356 آدم کوچولوی بامزه»؟» چطور جرئت می‌کنی؟ 1314 01:00:23,389 --> 01:00:24,824 به اطلاعت می‌رسونم که 1315 01:00:24,858 --> 01:00:26,793 بعنوان یه اومپا لومپا 1316 01:00:26,826 --> 01:00:28,394 اندازه‌ی خوب و آبرومندانه‌ای دارم 1317 01:00:28,428 --> 01:00:29,641 اومپا چی چی؟ 1318 01:00:29,642 --> 01:00:33,166 در حقیقت، در لومپالند از من بعنوانِ یه اومپا لومپای عظیم‌الجثه یاد میشه 1319 01:00:33,199 --> 01:00:34,640 بهم میگن بلندبالا 1320 01:00:34,641 --> 01:00:37,003 پس، ازت ممنون میشم اگه جوری با من صحبت نکنی که انگار 1321 01:00:37,036 --> 01:00:38,303 من یه موجود نچسب و رو مخم که 1322 01:00:38,304 --> 01:00:39,799 تو دستمال گردنت پیداش کردی 1323 01:00:39,800 --> 01:00:43,276 بنظرم ناخوشایند و حقیقتاً، بی‌ادبانه‌ست 1324 01:00:43,309 --> 01:00:44,744 ...آم 1325 01:00:44,777 --> 01:00:46,576 شرمنده - حالا من رو از اینجا بیار بیرون - 1326 01:00:46,577 --> 01:00:47,981 اصلاً حق این رو نداری که 1327 01:00:48,014 --> 01:00:50,489 راه بیفتی غریبه‌های بی‌گناه رو بندازی تو بُطری 1328 01:00:50,490 --> 01:00:51,743 بی‌گناه؟ 1329 01:00:51,744 --> 01:00:54,272 تُند نرو، تو چندین ساله داری ازم دزدی می‌کنی 1330 01:00:54,480 --> 01:00:55,755 خب، خودت شروع کردی 1331 01:00:55,788 --> 01:00:56,823 من؟ 1332 01:00:56,856 --> 01:00:59,125 تو دونه‌های کاکائومون رو دُزدیدی 1333 01:00:59,159 --> 01:01:01,861 در مورد چی صحبت می‌کنی؟ 1334 01:01:01,895 --> 01:01:04,831 منظورت اینه که یادت نیست؟ 1335 01:01:04,864 --> 01:01:06,466 چی رو یادم نیست؟ 1336 01:01:06,499 --> 01:01:08,334 ...روزی که 1337 01:01:09,435 --> 01:01:11,337 زندگی من رو نابود کردی 1338 01:01:11,371 --> 01:01:13,773 نه، یادم نیست 1339 01:01:13,806 --> 01:01:15,008 خب پس، مرد جوان 1340 01:01:15,041 --> 01:01:17,303 اجازه بده در قالبِ آهنگی 1341 01:01:17,304 --> 01:01:20,172 بطرز مخربیِ گیرا بهت یادآوری کنم که 1342 01:01:20,173 --> 01:01:22,175 دیگه هرگز فراموش نکنی 1343 01:01:23,283 --> 01:01:24,717 گمونم نکنم بخوام آهنگت رو بشنوم 1344 01:01:24,751 --> 01:01:25,852 دیگه دیره 1345 01:01:25,885 --> 01:01:27,287 رقصیدنم رو شروع کردم 1346 01:01:27,320 --> 01:01:29,088 ،ببین، زمانی که شروع کنیم دیگه نمی‌تونیم تمومش کنیم 1347 01:01:31,391 --> 01:01:34,794 ♪ اومپا لومپا دومپتی دو ♪ 1348 01:01:34,827 --> 01:01:38,064 ♪ یه داستان غم‌انگیز دارم برات ♪ 1349 01:01:38,097 --> 01:01:41,367 ♪ اومپا لومپا دومپتی دی ♪ 1350 01:01:41,401 --> 01:01:44,470 ♪ اگه عاقل باشی، بهم می‌کنی گوش ♪ 1351 01:01:44,505 --> 01:01:48,141 سرزمین عزیزمون لومپالند ♪ ♪ هم سبزه و هم دلپذیر 1352 01:01:48,174 --> 01:01:51,512 ولی جای مناسبی برای ♪ ♪ پرورش دونه‌ی کاکائو نیست 1353 01:01:51,545 --> 01:01:54,981 وظیفه‌ی من محافظت از اون ♪ ♪ مقدار کمِ دونه‌ی کاکائویی بود که داشتیم 1354 01:01:55,014 --> 01:01:56,282 ♪ تو اومدی اونجا و ♪ 1355 01:01:56,316 --> 01:01:58,519 ♪ همه‌شون رو چیدی ♪ 1356 01:01:58,552 --> 01:02:00,220 پس چرا هیچی نگفتی؟ 1357 01:02:00,253 --> 01:02:01,955 خب، شاید خوابم برده بوده 1358 01:02:01,988 --> 01:02:05,191 ♪ اومپا لومپا دومپتی دی ♪ 1359 01:02:05,225 --> 01:02:08,461 ♪ وقتی بیدار شدم، منو از اونجا اخراج کردن ♪ 1360 01:02:08,494 --> 01:02:11,532 ،من رسوا شدم ♪ ♪ با ناجوانمردی از اونجا بیرون شدم 1361 01:02:11,565 --> 01:02:16,302 تا زمانی که هزار برابرِ چیزی که ♪ ♪ دزدیده شد رو به دوستام برگردونم 1362 01:02:16,336 --> 01:02:18,838 !هزار برابر؟ شوخیت گرفته 1363 01:02:18,871 --> 01:02:20,807 ...تکرار می‌کنم 1364 01:02:20,840 --> 01:02:22,909 ♪ هزار برابر ♪ 1365 01:02:24,210 --> 01:02:25,845 آها. عجب 1366 01:02:25,878 --> 01:02:28,047 ،آم... آقای لومپا 1367 01:02:28,081 --> 01:02:29,849 اگه اونا فکر می‌کنن این یه مجازات منصفانه برای 1368 01:02:29,882 --> 01:02:31,217 ...برای دزدیدن سه‌تا دونه کاکائوئـه 1369 01:02:31,251 --> 01:02:32,418 چهارتا 1370 01:02:32,452 --> 01:02:34,187 ،چهارتا... 1371 01:02:34,220 --> 01:02:35,488 بنظرم می‌تونیم یجوری با هم توافق کنیم 1372 01:02:35,522 --> 01:02:38,057 ولی نمی‌تونم کل ذخیره‌ام رو بهت بدم 1373 01:02:38,091 --> 01:02:40,026 کلی آدم رو من حساب کردن 1374 01:02:40,059 --> 01:02:42,028 هوم 1375 01:02:42,061 --> 01:02:43,263 خیلی‌خب 1376 01:02:43,296 --> 01:02:44,797 گوش کن چی میگم 1377 01:02:44,831 --> 01:02:46,199 بذار از اینجا بیام بیرون و 1378 01:02:46,232 --> 01:02:48,935 می‌تونیم مثل دوتا آدم متشخص صحبت کنیم. هوم؟ 1379 01:02:50,069 --> 01:02:51,070 خیلی‌خب 1380 01:02:52,872 --> 01:02:55,842 ممنون. حالا میشه لطف کنی و 1381 01:02:55,875 --> 01:02:58,444 اون ماهیتابه رو بدی من؟ 1382 01:02:58,478 --> 01:02:59,912 هوم. این یکی؟ 1383 01:02:59,946 --> 01:03:02,081 نه، نه. اون سنگین‌تره، لطفاً 1384 01:03:02,115 --> 01:03:03,916 خیلی‌خب 1385 01:03:03,950 --> 01:03:05,285 ...ممنون. خیلی خیلی ممنون 1386 01:03:05,318 --> 01:03:07,220 عجب ماهیتابه‌ی غول‌آساییـه، مگه نه؟ 1387 01:03:07,253 --> 01:03:08,955 حالا، یکم بیا نزدیک‌تر 1388 01:03:08,988 --> 01:03:10,256 ،خودشـه، نزدیک‌تر، نزدیک‌تر، نزدیک‌تر 1389 01:03:10,290 --> 01:03:11,424 یالا، غریبگی نکن - خیلی‌خب - 1390 01:03:11,457 --> 01:03:13,459 برو که رفتیم - چی؟ - 1391 01:03:13,493 --> 01:03:14,894 !آخ 1392 01:03:17,397 --> 01:03:18,532 !آخ 1393 01:03:18,565 --> 01:03:20,867 اومپا لومپاها مذاکره نمی‌کنن 1394 01:03:20,900 --> 01:03:22,001 روز خوش، جناب 1395 01:03:22,035 --> 01:03:23,336 !ولی اون آخرین شیشه‌ام بود 1396 01:03:23,369 --> 01:03:25,438 گفتم روز خوش 1397 01:03:27,974 --> 01:03:29,942 برگشت؟ 1398 01:03:29,976 --> 01:03:31,978 آره، نودل، و اینبار واسش تله گذاشتم و 1399 01:03:32,011 --> 01:03:33,279 اونم صاف افتاد تو تله‌ام 1400 01:03:34,047 --> 01:03:35,415 خب، الآن کجاست پس؟ 1401 01:03:35,448 --> 01:03:37,450 خب، ببین، با هم دعوامون شد و اون بُرد 1402 01:03:37,483 --> 01:03:38,951 با ماهیتابه زد تو سرم و 1403 01:03:38,985 --> 01:03:40,286 از پنجره پرید بیرون 1404 01:03:40,320 --> 01:03:42,288 آره تو راست میگی 1405 01:03:43,389 --> 01:03:45,058 باورت نمیشه، مگه نه؟ 1406 01:03:45,091 --> 01:03:46,326 راستشو بگم؟ نه 1407 01:03:46,359 --> 01:03:47,427 !نه 1408 01:03:47,460 --> 01:03:48,494 نه 1409 01:03:48,529 --> 01:03:50,296 نه - اصلاً و ابداً - 1410 01:03:50,330 --> 01:03:51,364 ،ولی 1411 01:03:51,397 --> 01:03:53,232 ،از قرار معلوم 1412 01:03:53,266 --> 01:03:54,967 امروز لازم نیست شکلات بفروشیم 1413 01:03:55,001 --> 01:03:56,135 چرا اونوقت؟ 1414 01:03:56,169 --> 01:03:57,303 اون مغازه‌ای که گفتی یادتـه؟ 1415 01:03:57,337 --> 01:03:58,971 همونی که گفتی رؤیاشو داری؟ 1416 01:04:14,487 --> 01:04:16,889 ببین، می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی 1417 01:04:16,923 --> 01:04:19,125 باید یه دستی به سر و روش بکشیم 1418 01:04:21,494 --> 01:04:23,062 انگار یکی بیست سال پیش شیر آب رو 1419 01:04:23,096 --> 01:04:25,164 باز گذاشته و سقف ریخته پایین 1420 01:04:25,198 --> 01:04:27,634 و سقف بالای اون و سقف بالای اون 1421 01:04:27,668 --> 01:04:29,969 ولی این یعنی وُسع‌مون به اینجا می‌رسـه 1422 01:04:30,002 --> 01:04:31,471 حداقل برای یه هفته 1423 01:04:31,505 --> 01:04:33,306 اینجوری می‌تونیم قانونی شکلات بفروشیم 1424 01:04:33,339 --> 01:04:34,974 پلیس هیچ بهانه‌ای برای 1425 01:04:35,007 --> 01:04:37,243 گیر دادن بهمون نداره 1426 01:04:37,276 --> 01:04:39,680 خب، نظرت چیه، ویلی؟ 1427 01:04:39,713 --> 01:04:40,913 خوشت اومد؟ 1428 01:04:43,249 --> 01:04:44,484 خوشم اومد؟ 1429 01:04:47,588 --> 01:04:49,556 نودل، درست همونطوریـه که همیشه تصور می‌کردم 1430 01:04:49,590 --> 01:04:52,992 نه، فراموش کن چی گفتم، از تصوراتمم بهتره 1431 01:04:53,025 --> 01:04:54,528 اینجا رو ببین 1432 01:04:54,561 --> 01:04:56,597 درسته خیلی درب و داغونـه ولی !پُتانسیلش رو داره 1433 01:04:56,630 --> 01:04:58,599 !زیرساختش رو داره 1434 01:04:58,632 --> 01:05:00,500 می‌نویسم امضاء می‌کنم، اینجا قراره بهترین شکلات‌فروشی‌ای بشه که 1435 01:05:00,534 --> 01:05:02,468 دنیا تابحال به خودش دیده - !یوهو - 1436 01:05:02,502 --> 01:05:04,270 دیگه لازم نیست چیزی رو بسابی، نودل 1437 01:05:04,303 --> 01:05:05,938 آزاد میشیم 1438 01:05:05,972 --> 01:05:07,508 !درست مثل فلامینگوها 1439 01:05:19,686 --> 01:05:21,387 کلاً 6 نفرن 1440 01:05:21,421 --> 01:05:22,989 با اون دختر بچهـه 1441 01:05:23,022 --> 01:05:25,358 ظاهراً مغز متفکر عملیات‌شون اونـه 1442 01:05:25,391 --> 01:05:28,361 مرکز عملیاتی‌شون تو یه خشک‌شویی به اسم اسکرابیت و بلیچره 1443 01:05:28,394 --> 01:05:30,496 اسکرابیت؟ 1444 01:05:30,531 --> 01:05:32,699 درسته. چرا؟ می‌شناسیش؟ 1445 01:05:32,733 --> 01:05:35,201 آره، راستش، می‌شناسمش 1446 01:05:35,234 --> 01:05:36,670 اونا یه مغازه اجاره کردن 1447 01:05:36,703 --> 01:05:38,971 پس از لحاظ قانونی کاری از دستم برنمیاد ولی ...از لحاظ غیرقانونی 1448 01:05:39,005 --> 01:05:41,441 آماده‌ام هرکاری ازم می‌خواید انجام بدم 1449 01:05:41,474 --> 01:05:43,042 می‌خواید واسه هرکدوم‌شون یه تصادف رُخ بده؟ 1450 01:05:43,075 --> 01:05:44,310 که بمیرن؟ 1451 01:05:44,343 --> 01:05:45,978 مشکلی نیست 1452 01:05:46,012 --> 01:05:47,480 ولی باید شکلات خیلی بیشتری خرج کنید 1453 01:05:47,514 --> 01:05:49,282 مشکلی نیست، رئیس پلیس 1454 01:05:49,315 --> 01:05:51,350 درضمن، ممنون میشم شکلات‌ها رو جلوتر بدید 1455 01:05:51,384 --> 01:05:53,486 ...چون آخرین جعبه‌هایی که بهم دادید 1456 01:05:53,520 --> 01:05:55,054 تموم شدن 1457 01:05:55,087 --> 01:05:56,289 همه‌شون؟ 1458 01:05:56,322 --> 01:05:57,758 سه روزه که دارم 1459 01:05:57,791 --> 01:05:59,593 این کاغذهای دورشون رو می‌خورم 1460 01:05:59,626 --> 01:06:01,360 می‌دونی، با خودت فکر می‌کنی مزه‌ی اینا هم درست مثل شکلات‌هاست 1461 01:06:01,394 --> 01:06:03,530 ولی اینطور نیست 1462 01:06:03,564 --> 01:06:04,765 اوه 1463 01:06:04,798 --> 01:06:06,365 بفرما، رئیس پلیس 1464 01:06:06,399 --> 01:06:08,234 اونجایی که اینو ازش آوردیم کلی دیگه از اینا هست 1465 01:06:08,267 --> 01:06:10,470 فعلاً دست نگه دار 1466 01:06:10,503 --> 01:06:11,705 وقتش که شد خبرت می‌کنیم 1467 01:06:18,411 --> 01:06:19,546 چی شده، آرتور؟ 1468 01:06:19,580 --> 01:06:21,515 دختره 1469 01:06:21,548 --> 01:06:23,149 واقعاً که فکر نمی‌کنی خودش باشه، آره؟ 1470 01:06:24,250 --> 01:06:25,719 چرا می‌کنم 1471 01:06:25,752 --> 01:06:28,622 همیشه بهمون می‌گفتی واسه‌مون مشکل‌ساز نمیشه 1472 01:06:28,655 --> 01:06:30,624 راست میگه. قول داده بودی 1473 01:06:30,657 --> 01:06:32,391 و مشکل‌ساز هم نمیشه 1474 01:06:32,425 --> 01:06:33,794 همینطور وانکا 1475 01:06:33,827 --> 01:06:36,563 خودم شخصاً بهش رسیدگی می‌کنم 1476 01:06:39,600 --> 01:06:40,767 کیـه؟ چی می‌خوای؟ 1477 01:06:44,538 --> 01:06:46,607 آقای اسلاگ‌ورث 1478 01:06:46,640 --> 01:06:48,007 یه لحظه مهلت بدید، قربان 1479 01:06:49,349 --> 01:06:51,184 شب بخیر 1480 01:06:51,210 --> 01:06:54,080 شب بخیر - ...کیـه پف پفی - 1481 01:06:54,113 --> 01:06:55,348 جل‌الخالق 1482 01:06:55,381 --> 01:06:56,750 آقای اسلاگ‌ورثـه 1483 01:06:56,783 --> 01:06:59,218 این افتخار رو مدیون چی هستیم؟ 1484 01:06:59,252 --> 01:07:01,822 .شما اینجا یه مهمان دارید یه وانکا نامی؟ 1485 01:07:01,855 --> 01:07:03,657 با کمک دختر خدمت‌کارتون 1486 01:07:03,690 --> 01:07:05,258 یواشکی میاد بیرون و شکلات می‌فروشه 1487 01:07:05,291 --> 01:07:07,093 دختره‌ی سرتق و لجباز 1488 01:07:07,126 --> 01:07:08,695 خب، دقیقاً 1489 01:07:08,729 --> 01:07:11,497 می‌خواستم ببینم کمکم می‌کنید که ...به کسب‌وکارشون 1490 01:07:12,265 --> 01:07:14,133 پایان بدم 1491 01:07:23,109 --> 01:07:24,443 برو که رفتیم، مامان 1492 01:07:34,588 --> 01:07:37,423 ،خانم‌ها و آقایون درود به تک‌تک‌تون و 1493 01:07:37,456 --> 01:07:40,694 به مغازه‌ی وانکا خوش اومدید 1494 01:07:40,727 --> 01:07:42,696 ،تو مغازه اجناس شگفت‌انگیزی داریم 1495 01:07:42,729 --> 01:07:45,866 هم استعاری هم واقعی 1496 01:07:45,899 --> 01:07:47,466 چی؟ 1497 01:07:47,500 --> 01:07:48,569 اون داخل؟ 1498 01:07:49,703 --> 01:07:50,765 یه لطفی کن و امتحان کن 1499 01:07:52,338 --> 01:07:55,809 ♪ چشماتو ببند و تا ده بشمار ♪ 1500 01:07:58,244 --> 01:08:00,146 ♪ یه آرزو کن ♪ 1501 01:08:00,179 --> 01:08:02,214 ♪ حالا ♪ 1502 01:08:02,248 --> 01:08:03,584 ♪ چشماتو باز کن ♪ 1503 01:08:05,886 --> 01:08:10,423 ♪ اینم یه مغازه‌ای که مثلش تو دنیا نیست ♪ 1504 01:08:10,456 --> 01:08:14,828 ♪ اگه بود که اینجوری وقت‌تون رو نمی‌گرفتم ♪ 1505 01:08:14,861 --> 01:08:17,631 ♪ بوته‌های شکلاتی ♪ 1506 01:08:17,664 --> 01:08:19,733 ♪ درخت‌های شکلاتی ♪ 1507 01:08:19,766 --> 01:08:23,469 ♪ گل‌های شکلاتی و زنبورهای شکلاتی ♪ 1508 01:08:23,502 --> 01:08:27,173 ♪ خاطرات شکلاتی ♪ 1509 01:08:27,206 --> 01:08:30,176 ♪ که پسر بچه‌ای زمانی نجات‌شون داده ♪ 1510 01:08:32,946 --> 01:08:36,148 ♪ قبل از اینکه آب بشن ♪ 1511 01:08:36,182 --> 01:08:39,620 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 1512 01:08:40,621 --> 01:08:43,523 ♪ جایی که بتونی بهش پناه ببری ♪ 1513 01:08:45,224 --> 01:08:47,861 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 1514 01:08:49,529 --> 01:08:51,497 ♪ جایی که درش بتونی آزاد باشی ♪ 1515 01:08:53,934 --> 01:08:56,670 ♪ هرجا که بری ♪ 1516 01:08:58,538 --> 01:09:02,909 ♪ هر مسیری که زندگی پیش پات بذاره ♪ 1517 01:09:02,943 --> 01:09:05,779 ♪ اینجا خونه‌ی توئـه ♪ 1518 01:09:07,313 --> 01:09:09,850 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 1519 01:09:17,624 --> 01:09:19,258 ♪ اینم اون بچه‌ای که ♪ 1520 01:09:19,291 --> 01:09:21,862 ♪ فراموشش کرده بودی ♪ 1521 01:09:21,895 --> 01:09:23,697 ♪ اینم اون کودک درونت که ♪ 1522 01:09:23,730 --> 01:09:26,499 ♪ ذهن کنجکاوی داشت ♪ 1523 01:09:26,533 --> 01:09:30,837 اینم از اون حس حیرت و شگفتی‌ای که ♪ ♪ قبلاً حس می‌کردیم 1524 01:09:30,871 --> 01:09:33,640 ♪ اون زمانی که جادو واقعی بود ♪ 1525 01:09:33,674 --> 01:09:38,344 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 1526 01:09:38,377 --> 01:09:41,615 ♪ جایی که وقتی که تنهایی ♪ 1527 01:09:43,249 --> 01:09:45,418 ♪ بری اونجا ♪ 1528 01:09:47,721 --> 01:09:50,657 ♪ وقتی که احساس مُردد بودن می‌کنی ♪ 1529 01:09:50,691 --> 01:09:51,758 !هوم 1530 01:09:51,792 --> 01:09:56,328 ♪ ناشناخته‌ها رو در آغوش بگیر ♪ 1531 01:09:56,362 --> 01:10:00,199 ♪ از ماجراجویی‌ها لذت ببر ♪ 1532 01:10:02,468 --> 01:10:06,807 ♪ بیا بریم توی ابرها قدم بزنیم ♪ 1533 01:10:06,840 --> 01:10:08,942 ♪ یه مُشت هم برداریم ♪ 1534 01:10:08,975 --> 01:10:11,377 ♪ اشکالی نداره ♪ 1535 01:10:11,410 --> 01:10:15,749 ♪ ابرها از جنس پشمک‌ان ♪ 1536 01:10:15,782 --> 01:10:19,986 ♪ فقط چترت رو دم دست نگه دار ♪ 1537 01:10:20,020 --> 01:10:23,389 ♪ چون قراره بارون شدیدی بگیره ♪ 1538 01:10:24,791 --> 01:10:26,292 ♪ آب‌نباتِ راه‌راه، آب‌نبات ژله‌ای و ♪ 1539 01:10:26,325 --> 01:10:28,662 ♪ شکلات فندقی ♪ 1540 01:10:28,695 --> 01:10:30,997 ♪ فشفشه‌هامون ♪ 1541 01:10:31,031 --> 01:10:36,036 از جنس رشته‌های قند هستن که ♪ ♪ می‌تونید بخوریدشون 1542 01:10:37,771 --> 01:10:42,441 ♪ تمام رنگ‌های رنگین‌کمون ♪ 1543 01:10:42,475 --> 01:10:44,778 ♪ و چندین رنگ دیگه ♪ 1544 01:10:44,811 --> 01:10:47,614 ♪ دنیایی برای خودمون ♪ 1545 01:10:47,647 --> 01:10:49,716 ♪ دنیایی برای خودمون ♪ 1546 01:10:49,750 --> 01:10:53,887 ♪ جایی که بهش پناه ببریم - ♪ ♪ جایی که بهش پناه ببریم - ♪ 1547 01:10:53,920 --> 01:10:58,592 ♪ دنیایی برای خودمون - ♪ ♪ دنیایی برای خودمون - ♪ 1548 01:10:58,625 --> 01:11:00,426 ♪ جایی که درش آزاد باشیم ♪ 1549 01:11:00,459 --> 01:11:02,896 ♪ جایی که درش بتونیم آزاد باشیم ♪ 1550 01:11:02,929 --> 01:11:04,831 ♪ هرجا که بری ♪ 1551 01:11:04,865 --> 01:11:07,500 ♪ هرجا که بری ♪ 1552 01:11:07,534 --> 01:11:10,402 ♪ هر مسیری که زندگی پیش پات بذاره ♪ 1553 01:11:10,436 --> 01:11:12,338 ♪ هر مسیری که زندگی پیش پات بذاره ♪ 1554 01:11:12,371 --> 01:11:16,308 ♪ اینجا خونه‌ی ماست ♪ 1555 01:11:16,342 --> 01:11:19,411 ♪ دنیایی برای خودمون ♪ 1556 01:11:25,051 --> 01:11:27,453 پس شد قارچ، گلابی و دسته‌گل 1557 01:11:27,486 --> 01:11:30,557 که جمعاً میشه 89 سکه 1558 01:11:30,590 --> 01:11:32,759 قیمت‌هاتون مُفتـه 1559 01:11:32,793 --> 01:11:34,060 ممنون، قربان 1560 01:11:34,094 --> 01:11:36,096 بقیه‌ی پول‌تون رو چی بدم؟ 1561 01:11:36,129 --> 01:11:38,364 پول واقعی بدم یا شکلاتی؟ 1562 01:11:38,397 --> 01:11:39,866 شکلاتی، لطفاً 1563 01:11:41,735 --> 01:11:43,570 نوش جان 1564 01:11:43,603 --> 01:11:45,806 و یادتون نره سبدتون رو بخورید 1565 01:11:46,841 --> 01:11:49,476 ابکیس، اون مرد همین الان 100 تا سکه بهمون داد! 1566 01:11:50,510 --> 01:11:52,779 !میدونم، نودل 1567 01:11:52,813 --> 01:11:54,047 بعدی کیه؟ 1568 01:11:54,080 --> 01:11:54,815 منم - !من - 1569 01:11:59,619 --> 01:12:00,654 ...اه 1570 01:12:00,687 --> 01:12:01,721 آقای وانکا؟ 1571 01:12:01,755 --> 01:12:02,856 بله؟ 1572 01:12:03,990 --> 01:12:05,625 اینجا چه خبره؟ 1573 01:12:05,659 --> 01:12:06,993 خدای من 1574 01:12:07,027 --> 01:12:08,427 غیرممکنه 1575 01:12:08,460 --> 01:12:09,596 ...مگه اینکه 1576 01:12:12,933 --> 01:12:14,534 عرق یتی؟ 1577 01:12:14,568 --> 01:12:15,969 عرق یتی؟ 1578 01:12:16,002 --> 01:12:17,804 قوی‌ترین معجون موی دنیا 1579 01:12:17,838 --> 01:12:20,040 ولی من اینو بهش اضافه نکردم 1580 01:12:20,073 --> 01:12:22,742 !خانم‌ها و آقایون !لطفا توجه کنین 1581 01:12:22,776 --> 01:12:24,678 ظاهرا یه خطای تولید پیش اومده 1582 01:12:24,711 --> 01:12:26,478 !هیچکس گل‌ها رو نخوره 1583 01:12:26,513 --> 01:12:28,648 چرا نخوریم؟ 1584 01:12:28,682 --> 01:12:30,050 چشونه مگه؟ 1585 01:12:30,083 --> 01:12:31,751 این قارچ چتری چشه؟ 1586 01:12:31,785 --> 01:12:34,386 !دخترم یه گاز ازش زد و حالا نگاهش کن 1587 01:12:34,420 --> 01:12:36,455 ،شیرشکلات که مشکلی نداره 1588 01:12:36,488 --> 01:12:37,524 داره؟ 1589 01:12:37,557 --> 01:12:38,892 واقعا از همگی معذرت میخوام 1590 01:12:38,925 --> 01:12:40,827 ...و نمیدونم چطوری توضیحش بدم، ولی 1591 01:12:40,861 --> 01:12:42,896 !ظاهرا شکلات‌ها مسموم شدن 1592 01:12:42,929 --> 01:12:44,130 مسموم شدن؟ 1593 01:12:44,164 --> 01:12:46,066 مسموم شدن؟ - !بچه‌ام رو مسموم کرده - 1594 01:12:46,099 --> 01:12:47,767 من مسمومشون نکردم 1595 01:12:47,801 --> 01:12:49,569 پولم رو پس میخوام 1596 01:12:49,603 --> 01:12:50,770 من غرامت میخوام 1597 01:12:50,804 --> 01:12:52,038 من انتقام میخوام 1598 01:12:53,506 --> 01:12:54,708 !وای 1599 01:13:00,013 --> 01:13:01,014 !نه، نه! خواهش میکنم 1600 01:13:06,519 --> 01:13:08,989 به خاطر سبیلو کردن دخترم !این بلا رو سرت میارم 1601 01:13:12,726 --> 01:13:15,028 .منتظرت می‌مونم کمک! باید برم بیرون 1602 01:13:16,529 --> 01:13:18,164 ،به نظرم این 1603 01:13:18,198 --> 01:13:21,067 پایان شکلات‌فروشی وانکاست 1604 01:13:40,887 --> 01:13:41,988 .متوجه نمیشم ...چه 1605 01:13:44,490 --> 01:13:45,158 ...چه 1606 01:13:46,559 --> 01:13:47,694 چه اتفاقی افتاد؟ 1607 01:13:47,727 --> 01:13:49,495 مشخص نیست؟ 1608 01:13:49,529 --> 01:13:51,197 کارتل شکلات 1609 01:13:54,200 --> 01:13:56,937 .اشکالی نداره، ویلی میتونیم از نو بسازیم 1610 01:13:56,970 --> 01:13:58,204 میتونیم دوباره شروع کنیم 1611 01:13:58,238 --> 01:13:59,806 فایده‌ای نداره، نودل 1612 01:14:01,207 --> 01:14:03,143 جواب نداد 1613 01:14:03,176 --> 01:14:04,945 منظورت چیه؟ 1614 01:14:04,978 --> 01:14:06,680 قول داده بود به اینجا بیاد 1615 01:14:08,748 --> 01:14:10,583 نیومد 1616 01:14:10,617 --> 01:14:12,218 ...تو که واقعا فکر نکردی 1617 01:14:12,252 --> 01:14:13,153 نه، همین فکر رو کردم 1618 01:14:16,056 --> 01:14:17,791 رویای احمقانه 1619 01:14:17,824 --> 01:14:19,693 .اینو نگو، ویلی ...خواهش میکنم هیچوقت 1620 01:14:19,726 --> 01:14:21,661 دست بردار، نودل 1621 01:14:21,695 --> 01:14:24,230 فکر کنم آقای وانکا نیاز داره تنها باشه 1622 01:14:36,643 --> 01:14:40,680 تمام چیزهای خوب توی این دنیا با یه رویا شروع شدن 1623 01:14:44,184 --> 01:14:47,854 پس تو هم از رویات دست نکش 1624 01:14:47,887 --> 01:14:51,524 ...و وقتی شکلات رو با دنیا تقسیم کردی 1625 01:14:53,126 --> 01:14:55,795 کنارت خواهم بود 1626 01:14:58,231 --> 01:15:00,499 اتفاقی که اینجا افتاد مایه‌ی تاسفه 1627 01:15:02,869 --> 01:15:04,304 به گمونم کار تو بوده؟ 1628 01:15:04,337 --> 01:15:07,207 .ما؟ نه خب، شخصاً ما نبودیم 1629 01:15:07,240 --> 01:15:10,710 خانم اسکرابیت رو تشویق کردیم 1630 01:15:10,744 --> 01:15:12,779 تا اختراعاتت رو بهبود ببخشه 1631 01:15:12,812 --> 01:15:14,748 بهش پول دادیم تا مسمومشون کنه 1632 01:15:14,781 --> 01:15:17,250 بله، ممنون، جرالد - خواهش میکنم - 1633 01:15:17,283 --> 01:15:19,552 پس واسه چی اومدی؟ 1634 01:15:19,586 --> 01:15:21,654 اومدی پیروزیت رو به رخ بکشی؟ - ،نه، آقای وانکا - 1635 01:15:21,688 --> 01:15:23,757 وقتم رو با همچین کارهایی هدر نمیدم 1636 01:15:23,790 --> 01:15:27,060 اومدیم یه معامله بهت پیشنهاد بدیم 1637 01:15:27,093 --> 01:15:32,665 این دقیقا رقمیه که به خانم اسکرابیت بدهکاری 1638 01:15:32,699 --> 01:15:34,934 ،اینم واسه حسابدارت 1639 01:15:35,869 --> 01:15:37,103 ،واسه لوله‌کش 1640 01:15:37,137 --> 01:15:39,572 ،تلفنچی 1641 01:15:39,606 --> 01:15:42,542 مردی که فکر میکنه خیلی بامزه‌اس 1642 01:15:43,076 --> 01:15:44,744 ...و این 1643 01:15:46,379 --> 01:15:47,981 واسه دختره‌اس 1644 01:15:48,014 --> 01:15:50,016 واسه اون یکم بیشتر گذاشتیم 1645 01:15:50,050 --> 01:15:51,851 ،تا یه خونه واسه زندگی پیدا کنه 1646 01:15:51,885 --> 01:15:52,986 لباس، اسباب‌بازی 1647 01:15:54,254 --> 01:15:55,688 و کتاب بخره 1648 01:15:57,090 --> 01:15:59,325 بله، آقای وانکا 1649 01:15:59,359 --> 01:16:03,730 .میتونی زندگیش رو تغییر بدی زندگی همه‌اشون رو تغییر بدی 1650 01:16:05,398 --> 01:16:06,733 اونوقت باید چیکار کنم؟ 1651 01:16:07,634 --> 01:16:08,668 از شهر برو 1652 01:16:09,369 --> 01:16:10,770 ،همچنین 1653 01:16:11,905 --> 01:16:15,308 دیگه هیچوقت شکلات درست نکن 1654 01:16:15,341 --> 01:16:17,911 نیمه‌شب یه قایق از اینجا حرکت میکنه 1655 01:16:17,944 --> 01:16:19,746 ،و به خاطر خودت و اونا هم که شده 1656 01:16:19,779 --> 01:16:21,915 امیدوارم سوارش بشی 1657 01:16:26,386 --> 01:16:27,987 ♪ نودل، متاسفم ♪ 1658 01:16:31,257 --> 01:16:35,228 ♪ فکر کنم جوگیر شدم ♪ 1659 01:16:38,431 --> 01:16:40,200 ♪ نودل، متاسفم ♪ 1660 01:16:43,236 --> 01:16:47,006 ♪ امیدوارم روزی منو ببخشی ♪ 1661 01:16:47,040 --> 01:16:49,342 اتاقتون رو تحویل میدین؟ - آره - 1662 01:16:53,179 --> 01:16:57,317 ♪ فقط میخواستم ♪ 1663 01:16:57,350 --> 01:17:02,188 ♪ حسی رو داشته باشه ♪ 1664 01:17:02,222 --> 01:17:04,757 ♪ که توی بچگی داشتم ♪ 1665 01:17:09,129 --> 01:17:11,030 ♪ نودل، متاسفم ♪ 1666 01:17:17,170 --> 01:17:19,072 آقای وانکا 1667 01:17:19,105 --> 01:17:21,941 بلیط یک‌طرفه‌ات 1668 01:17:21,975 --> 01:17:23,743 به قطب شمال 1669 01:17:23,776 --> 01:17:25,678 بلیط ممتاز اقتصادیه 1670 01:17:25,712 --> 01:17:27,280 آره، با بلیط اقتصادی فرقی نداره 1671 01:17:27,313 --> 01:17:28,982 .البته آره صندلیت یکم بزرگتره 1672 01:17:29,015 --> 01:17:30,416 یه بسته بادوم‌زمینی هم بهت میدن 1673 01:17:30,450 --> 01:17:32,085 ارزش پول اضافی رو داره؟ 1674 01:17:32,118 --> 01:17:35,321 ...نمیدونم. ولی با این آدم‌ها 1675 01:17:35,355 --> 01:17:37,323 نیازی نیست وارد جزئیات بشیم 1676 01:17:37,357 --> 01:17:38,258 ،خداحافظ 1677 01:17:39,325 --> 01:17:40,426 آقای وانکا 1678 01:17:58,211 --> 01:17:59,212 ممنون 1679 01:18:33,079 --> 01:18:36,416 ♪ اومپا لومپا دومپتی دی ♪ 1680 01:18:36,449 --> 01:18:39,819 ♪ نیستم تو بخش ممتاز اقتصادی ♪ 1681 01:18:39,852 --> 01:18:43,122 ♪ اگه جات بودم میرفتم به بخش درجه یک‌ها ♪ 1682 01:18:43,156 --> 01:18:45,825 ♪ چون اومپا لومپاها ♪ 1683 01:18:45,858 --> 01:18:47,393 ♪ میکنن از این کارها ♪ 1684 01:18:49,262 --> 01:18:51,097 خیلی خوشحالم که اینجایی 1685 01:18:51,130 --> 01:18:53,333 نمیذارم از جلوی چشمم دور بشی، ویلی وانکا 1686 01:18:53,366 --> 01:18:55,034 تا زمانی که حسابت رو صاف کنی 1687 01:18:55,068 --> 01:18:58,238 ولی خبرهای خوشی در این مورد دارم 1688 01:18:58,271 --> 01:18:59,305 چه خبری؟ 1689 01:18:59,339 --> 01:19:01,241 داشتم حساب و کتاب میکردم 1690 01:19:01,274 --> 01:19:03,943 یه شیشه‌ی دیگه و بی‌حساب میشیم 1691 01:19:03,977 --> 01:19:07,080 یا اگه ترجیح میدی، نصف شیشه 1692 01:19:07,113 --> 01:19:09,082 از شکلات‌های بادکنکی مفرح هم قبول میکنم 1693 01:19:09,115 --> 01:19:11,084 ندارم 1694 01:19:11,117 --> 01:19:13,486 دیگه شکلات درست نمیکنم 1695 01:19:13,520 --> 01:19:16,089 وای، نگو که میخوای این معامله‌ی مسخره رو قبول کنی 1696 01:19:16,122 --> 01:19:17,156 مجبورم 1697 01:19:17,190 --> 01:19:19,259 به خاطر نودل 1698 01:19:19,292 --> 01:19:21,027 زندگی بهتری رو بهش قول دادم 1699 01:19:22,095 --> 01:19:23,363 قول انگشتی دادم 1700 01:19:23,396 --> 01:19:25,031 باید جلوی اون قلدرها بایستی 1701 01:19:25,064 --> 01:19:26,499 کارشون رو تلافی کن 1702 01:19:26,533 --> 01:19:28,268 اومپا لومپاها این کار رو میکنن 1703 01:19:31,237 --> 01:19:32,805 ولی اگه تصمیمت قطعیه 1704 01:19:32,839 --> 01:19:35,074 ،تا بشینی اینجا و واسه خودت تاسف بخوری 1705 01:19:35,108 --> 01:19:36,843 میگیرم میخوابم 1706 01:19:36,876 --> 01:19:38,378 شب بخیر، قربان 1707 01:19:47,186 --> 01:19:48,254 ها 1708 01:19:51,391 --> 01:19:54,093 چی شده؟ 1709 01:19:54,127 --> 01:19:55,828 نه، هیچی 1710 01:19:55,862 --> 01:19:58,565 معلومه که یه چیزی شده "چون گفتی، "ها 1711 01:19:58,599 --> 01:20:00,233 ببخشید. فراموشش کن 1712 01:20:01,934 --> 01:20:04,237 بسیار خب 1713 01:20:08,875 --> 01:20:10,143 ها 1714 01:20:10,176 --> 01:20:11,512 دوباره این کار رو کردی 1715 01:20:11,545 --> 01:20:13,046 بگو چیه، وگرنه بدجوری 1716 01:20:13,079 --> 01:20:14,347 با هم‌زن مشروب می‌زنمت 1717 01:20:14,380 --> 01:20:16,282 ببین. دستی که اسلاگ‌ورث باهام دست داد 1718 01:20:16,316 --> 01:20:18,351 انگشترش یه علامت گذاشته. می‌بینی؟ 1719 01:20:18,384 --> 01:20:20,353 «یه «آ» هست و دورش نوشته «س 1720 01:20:20,386 --> 01:20:22,922 که چی؟ اسمش آرتور اسلاگ‌ورث‌ـه 1721 01:20:22,955 --> 01:20:24,525 احتمالا یه انگشتر خانوادگیه 1722 01:20:24,558 --> 01:20:26,259 آره، ولی نودل هم یکی مثل این داره 1723 01:20:26,292 --> 01:20:28,127 نودل؟ - آهان - 1724 01:20:28,161 --> 01:20:31,898 چرا باید نودل یتیم یه انگشتر خانوادگی اسلاگ‌ورث داشته باشه 1725 01:20:31,931 --> 01:20:33,567 فقط یه دلیل به ذهنم میرسه 1726 01:20:33,600 --> 01:20:35,268 چه دلیلی؟ 1727 01:20:35,301 --> 01:20:36,869 و اگه حق با من باشه، نودل در خطر بزرگیه 1728 01:20:36,903 --> 01:20:38,971 بجنب دیگه، وانکا، حرفت رو بزن 1729 01:20:39,005 --> 01:20:40,873 خِرَدت رو باهام در میان بذار 1730 01:20:40,907 --> 01:20:42,342 .وقتی نداریم باید برگردم 1731 01:20:42,375 --> 01:20:44,277 !ناخدا - وانکا؟ - 1732 01:20:44,310 --> 01:20:47,581 !برگرد اینجا. وانکا میخوام بهم توضیح بدی 1733 01:20:47,614 --> 01:20:48,549 ناخدا؟ 1734 01:20:50,517 --> 01:20:54,320 ،حالا که فکرش رو میکنم توضیح بمونه واسه بعداً 1735 01:20:54,354 --> 01:20:55,388 روز خوش 1736 01:21:04,531 --> 01:21:05,998 ،خب، آقایون 1737 01:21:06,032 --> 01:21:08,635 ،همونطور که خواسته بودین یه شکلات‌ساز مرده در خدمتتون 1738 01:21:10,470 --> 01:21:11,971 خانم بان‌بان؟ 1739 01:21:12,004 --> 01:21:13,339 بله، آقای اسلاگ‌ورث؟ 1740 01:21:13,373 --> 01:21:14,874 شکلات رئیس رو بهش بده 1741 01:21:23,416 --> 01:21:25,184 وای، وای 1742 01:21:25,218 --> 01:21:28,020 چقدر قیافه‌ی گرفته می‌بینم 1743 01:21:28,054 --> 01:21:31,023 انگار به نظر میاد یه نقشه‌ی زیرکانه داشتین 1744 01:21:31,057 --> 01:21:33,126 تا سعی کنین از زیر قراردادتون در برین 1745 01:21:33,159 --> 01:21:36,262 و به شکل بدی شکست خورد 1746 01:21:36,295 --> 01:21:38,197 ،ولی خبرهای خوبی براتون دارم 1747 01:21:38,231 --> 01:21:40,032 البته مستحقش نیستین 1748 01:21:40,066 --> 01:21:43,302 دوستتون، آقای وانکا با آقای اسلاگ‌ورث یه قراری گذاشته 1749 01:21:43,336 --> 01:21:44,671 چی؟ 1750 01:21:44,705 --> 01:21:48,007 از رویاش دست کشیده تا حساب شما رو صاف کنه 1751 01:21:49,075 --> 01:21:50,443 آقای کرانچ - حاضر - 1752 01:21:54,447 --> 01:21:55,516 آزادی که بری 1753 01:21:57,116 --> 01:21:58,418 بزن به چاک، خرخون 1754 01:21:58,451 --> 01:21:59,952 بِل - سلام - 1755 01:21:59,986 --> 01:22:01,120 برو پی کارت 1756 01:22:01,154 --> 01:22:02,488 بنز 1757 01:22:02,523 --> 01:22:04,323 یه بار بگی کافیه 1758 01:22:04,357 --> 01:22:05,659 چاکلزورث 1759 01:22:05,692 --> 01:22:07,293 تماشاگر بدی بودی 1760 01:22:07,326 --> 01:22:08,995 !شب بخیر 1761 01:22:09,028 --> 01:22:10,163 خب، تو هم کمدین خوبی نبودی، رفیق 1762 01:22:10,196 --> 01:22:12,465 میدونم - هی، لری - 1763 01:22:12,498 --> 01:22:15,234 .ادامه بده استعداد داری 1764 01:22:15,268 --> 01:22:16,537 منو می‌ترسونی 1765 01:22:16,570 --> 01:22:19,540 و بالاخره، نودل 1766 01:22:19,573 --> 01:22:22,275 بزرگترین دسته مال توـه 1767 01:22:22,308 --> 01:22:24,711 ولی این واسه پرداخت حسابت نیست 1768 01:22:24,745 --> 01:22:27,180 واسه اینه که اینجا نگهت داریم 1769 01:22:27,213 --> 01:22:28,582 منظورت چیه؟ 1770 01:22:28,615 --> 01:22:31,050 ،دوستم، آقای اسلاگ‌ورث 1771 01:22:31,083 --> 01:22:33,085 فکر میکنه بچه‌های تخسی مثل تو 1772 01:22:33,119 --> 01:22:34,287 ،نباید توی خیابون‌ها باشه 1773 01:22:34,320 --> 01:22:35,988 مناسب و خوشایند نیست 1774 01:22:36,022 --> 01:22:38,124 واسه همین این پول رو بهم داد 1775 01:22:38,157 --> 01:22:41,595 تا برای همیشه توی رختشوخانه نگهت دارم 1776 01:22:41,628 --> 01:22:44,397 و کاملا خوشحال میشم که این کار رو بکنم 1777 01:22:44,430 --> 01:22:45,766 !ازت متنفرم - !هی - 1778 01:22:45,799 --> 01:22:47,166 هی، هی، هی 1779 01:22:47,200 --> 01:22:49,101 نگاهش کن، لرد بلیچویتز 1780 01:22:49,135 --> 01:22:50,771 لرد بلیچویتز؟ 1781 01:22:50,804 --> 01:22:52,639 هنوز فکر میکنی اون یه لردـه؟ 1782 01:22:52,673 --> 01:22:54,106 چی؟ 1783 01:22:54,140 --> 01:22:56,242 از خودمون درش آوردیم، پیرزن بدجنس احمق 1784 01:22:56,275 --> 01:22:58,010 داره دروغ میگه 1785 01:22:58,044 --> 01:23:00,379 دیگه کافیه، بچه لوس وحشتناک 1786 01:23:00,413 --> 01:23:03,149 تو میری به مرغدونی، دخترک 1787 01:23:03,182 --> 01:23:06,052 !و تو ،اون روپوش رو در بیار 1788 01:23:06,085 --> 01:23:09,055 پسره‌ی رعیت 1789 01:23:09,088 --> 01:23:10,791 ولی پف‌پفیه 1790 01:23:10,824 --> 01:23:12,258 دوستت دارم 1791 01:23:39,318 --> 01:23:40,754 سلام، نودل 1792 01:23:40,787 --> 01:23:43,657 .ویلی فکر کردم رفتی 1793 01:23:44,357 --> 01:23:45,626 رفته بودم 1794 01:23:45,659 --> 01:23:47,393 ،اسلاگ‌ورث زندگی بهتری رو برات قول داده بود 1795 01:23:47,426 --> 01:23:49,730 ولی سر قولش نموند 1796 01:23:49,763 --> 01:23:51,598 واسه همین برگشتم. همه‌امون برگشتیم 1797 01:23:51,632 --> 01:23:53,165 هی، نودل - چطوری؟ - 1798 01:23:53,199 --> 01:23:54,668 .هی !سورپرایز 1799 01:23:54,701 --> 01:23:56,402 اون میخواد برای همیشه زندانی بمونم 1800 01:23:56,435 --> 01:23:58,104 آره، فکرش رو میکردم 1801 01:23:58,137 --> 01:24:00,373 چرا؟ چه مشکلی باهام داره؟ 1802 01:24:00,406 --> 01:24:02,408 .نمیدونم، نودل مطمئن نیستم 1803 01:24:02,441 --> 01:24:04,611 فقط میدونم تا زمانی که اسلاگ‌ورث به زندان نیفته 1804 01:24:04,645 --> 01:24:07,614 تو در امان نمی‌مونی 1805 01:24:07,648 --> 01:24:10,551 اونوقت چطوری قراره بندازیمش زندان؟ 1806 01:24:10,584 --> 01:24:12,485 .ابیکس گفتی کارتل 1807 01:24:12,519 --> 01:24:13,787 یه مدرک از کارهای خلافشون نگه میداره 1808 01:24:13,820 --> 01:24:15,488 توی یه دفتر سبز، آره 1809 01:24:15,522 --> 01:24:17,089 ،پس اگه اون رو به دست بیاریم 1810 01:24:17,123 --> 01:24:18,391 میتونیم ثابت کنیم که شکلات ما رو مسموم کردن 1811 01:24:18,424 --> 01:24:19,726 اسکرابیت و بلیچر به زندان می‌افتن 1812 01:24:19,760 --> 01:24:21,093 و ما همه‌امون آزاد میشیم 1813 01:24:21,127 --> 01:24:23,229 ،بله، ولی باید بهت یادآوری کنم 1814 01:24:23,262 --> 01:24:25,164 اون دفتر رو داخل یه گاوصندوق نگه میدارن 1815 01:24:25,197 --> 01:24:26,633 و یه کشیش فاسد ازش محافظت میکنن 1816 01:24:26,667 --> 01:24:29,135 همینطور 500 تا راهب معتاد شکلات 1817 01:24:29,168 --> 01:24:31,504 همه‌اش درسته 1818 01:24:31,538 --> 01:24:34,140 ولی امروز صبح شنای طولانی و سردی داشتی 1819 01:24:34,173 --> 01:24:35,576 آب سرد واسه مغز خیلی خوبه 1820 01:24:35,609 --> 01:24:37,476 مسیرهای عصبی رو تحریک میکنه 1821 01:24:37,511 --> 01:24:39,513 و بعد از چهار مایل شنا، به ذهنم رسید 1822 01:24:39,546 --> 01:24:41,314 ،چطوری یه یتیم نابغه 1823 01:24:41,347 --> 01:24:42,481 ،یه حسابدار، یه لوله‌کش 1824 01:24:42,516 --> 01:24:44,518 یه تلفنچی 1825 01:24:44,551 --> 01:24:46,252 ،و یه مرد که میتونه زیر آب حرف بزنه 1826 01:24:46,285 --> 01:24:47,588 میتونن این استعدادها رو ترکیب کنن 1827 01:24:47,621 --> 01:24:49,455 و سرقت قرن رو انجام بدن 1828 01:24:49,488 --> 01:24:52,358 ،ولی حتی اگه دستمون به اون دفتر برسه 1829 01:24:52,391 --> 01:24:55,227 کارتل با رشوه خودش رو از دردسر خارج میکنه 1830 01:24:55,261 --> 01:24:57,430 کارشون همینه 1831 01:24:57,463 --> 01:24:59,198 حریص‌ها، نیازمندها رو شکست میدن، ویلی 1832 01:24:59,231 --> 01:25:01,167 دنیا همینطوریه دیگه 1833 01:25:01,200 --> 01:25:02,669 راست میگی، نودل 1834 01:25:02,703 --> 01:25:04,538 واسه همین به گمونم یه کار دیگه هم باید بکنیم 1835 01:25:04,571 --> 01:25:06,873 چیکار؟ - دنیا رو عوض کنیم - 1836 01:25:10,376 --> 01:25:11,410 !وای 1837 01:25:12,779 --> 01:25:13,880 از کجا شروع کنیم؟ 1838 01:25:26,492 --> 01:25:28,461 ببخشید، آقا 1839 01:25:28,494 --> 01:25:31,163 میشه به تیکه شکلات به یه یتیم گرسنه بدین؟ 1840 01:25:31,197 --> 01:25:34,668 .متاسفم، فرزندم شکلات همراهم ندارم 1841 01:25:34,701 --> 01:25:36,202 اوه 1842 01:25:37,938 --> 01:25:39,606 پس یکم شکلات اقاقیا بخور 1843 01:25:40,707 --> 01:25:41,708 !آره 1844 01:25:44,443 --> 01:25:47,313 "برای بزیل باند، کارمند برتر هفته" 1845 01:25:47,346 --> 01:25:48,615 ...چه قشنگ 1846 01:26:00,459 --> 01:26:02,461 همه چی اون پشت روبراهه؟ 1847 01:26:02,495 --> 01:26:04,898 .همه چی روبراهه مگه نه، ابیگیل؟ 1848 01:26:06,900 --> 01:26:08,635 بهش بگو بهتره سرش رو بدزده 1849 01:26:08,669 --> 01:26:10,436 بگم چیکار کنه؟ 1850 01:26:10,469 --> 01:26:11,437 !سرش رو بدزده 1851 01:26:15,474 --> 01:26:16,743 صبح بخیر، برادران 1852 01:26:16,777 --> 01:26:18,277 صبح بخیر، پدر 1853 01:26:18,310 --> 01:26:19,880 ،همونطور که همه‌اتون میدونین 1854 01:26:19,913 --> 01:26:22,448 امروز مراسم ختم بارون وان اشمایکل‌همرـه 1855 01:26:22,481 --> 01:26:25,852 ...و بیوه‌اش 1856 01:26:25,886 --> 01:26:28,722 از اون خشک مقدس‌هاست 1857 01:26:28,755 --> 01:26:30,289 واسه همین نمیخوام ببینم کسی 1858 01:26:30,322 --> 01:26:32,358 موقع مراسم شکلات میخوره 1859 01:26:32,391 --> 01:26:33,994 چشم، پدر 1860 01:26:34,027 --> 01:26:35,529 ،همه‌امون میدونیم که یه روز 1861 01:26:35,562 --> 01:26:37,531 ،به خاطر گناهانمون مورد قضاوت قرار می‌گیریم 1862 01:26:37,564 --> 01:26:40,734 ولی قرار نیست امروز باشه 1863 01:26:40,767 --> 01:26:42,536 آمین 1864 01:26:56,482 --> 01:26:58,018 آروم باش 1865 01:26:58,051 --> 01:27:00,419 زرافه‌ی خوب 1866 01:27:00,453 --> 01:27:03,389 !فرار کنین! همه برین بیرون - ♪ زرافه - ♪ 1867 01:27:03,422 --> 01:27:05,324 !فرار کنین - !هیولا - 1868 01:27:05,357 --> 01:27:06,927 !خودتون رو نجات بدین - ♪ زرافه - ♪ 1869 01:27:06,960 --> 01:27:08,895 !برین بیرون - ♪ زرافه‌اس - ♪ 1870 01:27:08,929 --> 01:27:09,896 روز قضاوت سر رسیده - ♪ زرافه زرافه‌اس ♪ 1871 01:27:09,930 --> 01:27:11,865 !زود باشین! فرار کنین 1872 01:27:11,898 --> 01:27:13,700 اونم به شکل غیرمنتظره - ♪ یه زرافه داریم ♪ 1873 01:27:13,734 --> 01:27:15,434 ♪ می‌خندی ♪ !فرار کنین - 1874 01:27:15,468 --> 01:27:16,803 ♪ میدونم زرافه‌اس، زرافه، رافه ♪ 1875 01:27:16,837 --> 01:27:18,939 چیکار کردم که مستحق اینم؟ 1876 01:27:18,972 --> 01:27:20,674 خودت میدونی چیکار کردی، جولیوس 1877 01:27:20,707 --> 01:27:23,009 روحت رو به 30 تکه شکلات فروختی 1878 01:27:26,847 --> 01:27:29,348 .سلام، اپراتور هستم تماستون رو به کجا وصل کنم؟ 1879 01:27:29,381 --> 01:27:32,018 .باغ‌وحش رو میخوام مورد اضطراریه 1880 01:27:32,052 --> 01:27:34,888 به بخش حیوانات فراری وصلتون میکنم 1881 01:27:36,890 --> 01:27:38,390 سلام، باغ‌وحشه 1882 01:27:41,494 --> 01:27:43,697 ساکت باشین، حیوانات 1883 01:27:43,730 --> 01:27:45,632 تو هم همینطور، اختاپوس 1884 01:27:45,665 --> 01:27:47,768 یه زرافه اینجاست - چی؟ آهان، فکر کنم - 1885 01:27:47,801 --> 01:27:49,435 یه زرافه گم کردیم 1886 01:27:49,468 --> 01:27:50,771 خب، میشه بیاین و بگیرینش؟ 1887 01:27:50,804 --> 01:27:53,039 .باشه دیگه افرادم رو می‌فرستم 1888 01:28:05,351 --> 01:28:06,887 !منو ببخش 1889 01:28:07,988 --> 01:28:09,488 !من یه گناهکارم 1890 01:28:09,523 --> 01:28:13,627 !یه معتاد شکلات ضعیف و شرور 1891 01:28:22,869 --> 01:28:24,704 صبح همگی بخیر 1892 01:28:24,738 --> 01:28:27,473 به کلیسای سنت‌بندیکت خوش اومدین 1893 01:28:27,507 --> 01:28:31,111 بیوه‌ی بارون، بهتون تسلیت میگم 1894 01:28:31,144 --> 01:28:35,715 ،فقط چند تا مشکل فنی داریم 1895 01:28:35,749 --> 01:28:36,983 پس بهتره یه دقیقه 1896 01:28:37,017 --> 01:28:38,852 بارون مرحوم رو بذارین زمین 1897 01:28:40,620 --> 01:28:42,055 سواره‌نظام اومد 1898 01:28:42,088 --> 01:28:44,558 تو کشیشی هستی که در مورد زرافه زنگ زده بود؟ 1899 01:28:50,797 --> 01:28:51,998 امنه 1900 01:29:18,124 --> 01:29:20,627 به خاطر سختکوشی‌هات ممنونم" 1901 01:29:20,660 --> 01:29:23,763 "پدر جولیوس و کارتل شکلات 1902 01:29:23,797 --> 01:29:25,364 چه خوب 1903 01:29:26,099 --> 01:29:27,834 همم 1904 01:29:27,868 --> 01:29:29,002 بفرمایید، پدر روحانی 1905 01:29:29,035 --> 01:29:31,071 یه زرافه 1906 01:29:31,104 --> 01:29:32,939 عالیه - ممنون، ممنون - 1907 01:29:32,973 --> 01:29:34,741 لطفا برین عقب. برین عقب 1908 01:29:34,774 --> 01:29:38,144 ♪ چقدر شیرینی دوست دارم. آره ♪ 1909 01:29:41,748 --> 01:29:43,183 عجب 1910 01:29:43,216 --> 01:29:44,718 ♪ چقدر شیرینی دوست دارم ♪ 1911 01:29:44,751 --> 01:29:46,720 حرکاتش رو بلده 1912 01:29:46,753 --> 01:29:48,454 میتونستم شاد باشم، ولی یه مروارید رو دور انداختم 1913 01:29:48,487 --> 01:29:50,523 .بهش زنگ میزنم نه، نمیتونم 1914 01:29:50,557 --> 01:29:51,892 اصلا بهش زنگ میزنم 1915 01:29:58,098 --> 01:29:59,132 الو؟ 1916 01:29:59,165 --> 01:30:01,534 بزیل؟ منم، گوئنی 1917 01:30:01,568 --> 01:30:02,602 حق با تو بود 1918 01:30:02,636 --> 01:30:04,503 احتمالش چقدر بود؟ 1919 01:30:04,537 --> 01:30:07,774 اون روزها توی کلاس شیمی شادترین دوران عمرم بود 1920 01:30:27,594 --> 01:30:29,162 چه باحال 1921 01:30:36,536 --> 01:30:37,671 به خاطرش شرمنده‌ام، قربان 1922 01:30:37,704 --> 01:30:39,539 بارِ کامیون غذای دریایی رو زمین ریخته 1923 01:30:39,572 --> 01:30:41,675 این روزها فلامینگوهای لامصب زیادی وجود دارن 1924 01:30:41,708 --> 01:30:43,810 خب، یکم عجله کن، باشه؟ 1925 01:30:43,843 --> 01:30:45,979 بعد از یک حادثه‌ی عجیب در کلیسای بزرگ شهر 1926 01:30:46,012 --> 01:30:48,949 میدان شهر بسته شده 1927 01:30:48,982 --> 01:30:52,052 ،و مراسم ختم بشردوست معروف 1928 01:30:52,085 --> 01:30:54,220 بارون وان اشمایکل‌همر رو به تاخیر انداخته 1929 01:30:54,254 --> 01:30:56,089 ،به نام پدر 1930 01:30:56,122 --> 01:30:59,526 پسر و روح‌القدس 1931 01:30:59,993 --> 01:31:01,728 آمین 1932 01:31:06,066 --> 01:31:08,500 ببخشید، بهتره جواب بدم 1933 01:31:10,036 --> 01:31:11,705 سلام، منبر کلیسا؟ - پدر روحانی - 1934 01:31:11,738 --> 01:31:13,106 همه چی روبراهه؟ 1935 01:31:13,139 --> 01:31:14,574 بله، آقای اسلاگ‌ورث 1936 01:31:14,607 --> 01:31:16,576 همه چی ردیفه 1937 01:31:16,609 --> 01:31:18,078 البته تازه ردیف شده 1938 01:31:18,111 --> 01:31:19,813 منظورت چیه؟ 1939 01:31:19,846 --> 01:31:21,681 یکم پیش یه زرافه اینجا بود 1940 01:31:21,715 --> 01:31:23,183 ،مجبور شدیم 20 دقیقه اینجا رو تخلیه کنیم 1941 01:31:23,216 --> 01:31:24,884 ولی همه چی به حالت عادی برگشت 1942 01:31:27,220 --> 01:31:28,722 الو؟ 1943 01:31:28,755 --> 01:31:30,824 !لعنت به فلامینگوها، داناوان! گازش رو بگیر 1944 01:31:30,857 --> 01:31:32,258 !چشم، قربان 1945 01:31:35,195 --> 01:31:36,930 !احمق 1946 01:31:40,567 --> 01:31:42,202 هیچی پیدا نکردی؟ - نه - 1947 01:31:42,235 --> 01:31:43,303 خب، ادامه بده 1948 01:31:43,336 --> 01:31:44,838 اینجا نیست، ویلی 1949 01:31:44,871 --> 01:31:46,773 ولی ابیکس گفت اینجاست 1950 01:31:46,806 --> 01:31:48,875 ابیکس چهار ساله که به رختشوخانه نیومده 1951 01:31:48,908 --> 01:31:51,111 شاید سابیدن‌ها رو مغزش اثر گذاشته 1952 01:31:51,144 --> 01:31:53,713 چون اینجا فقط پر از شکلات‌های کهنه‌ی مسخره‌اس 1953 01:32:09,195 --> 01:32:10,530 !ویلی، نگاه کن 1954 01:32:18,705 --> 01:32:20,306 موفق شدیم، نودل 1955 01:32:20,340 --> 01:32:22,075 پیداشون کردیم 1956 01:32:23,910 --> 01:32:26,312 آقای وانکای شیطون 1957 01:32:26,346 --> 01:32:29,249 دردسر زیادی برامون درست کردی 1958 01:32:29,282 --> 01:32:31,217 تو و بچه‌ی شیطونت 1959 01:32:31,251 --> 01:32:32,952 ،آره، ولی فقط یه بچه‌ی تخس نیست 1960 01:32:32,986 --> 01:32:34,054 مگه نه، آقای اسلاگ‌ورث؟ 1961 01:32:35,889 --> 01:32:37,123 تو عضوی از خانواده‌اشی 1962 01:32:37,957 --> 01:32:39,192 چی؟ 1963 01:32:39,225 --> 01:32:40,860 از چی حرف میزنی، ویلی؟ 1964 01:32:42,695 --> 01:32:44,664 اون انگشترت رو می‌بینی، نودل؟ 1965 01:32:44,697 --> 01:32:46,666 همونی که پدر و مادرت بهت دادن؟ 1966 01:32:46,699 --> 01:32:48,835 آقای اسلاگ‌ورث هم یکی مثل اون داره 1967 01:32:48,868 --> 01:32:51,137 مگه نه، آقای اسلاگ‌ورث؟ 1968 01:32:51,171 --> 01:32:53,873 راستش رو بخوای، دارم 1969 01:32:53,907 --> 01:32:58,745 اون متعلق به برادرم، زبدی بود 1970 01:32:58,778 --> 01:33:00,146 اون پدرم بود؟ 1971 01:33:00,180 --> 01:33:02,982 اون یه عاشق مایوس بود 1972 01:33:03,016 --> 01:33:05,351 عاشق یه رعیت خرخون شد 1973 01:33:05,385 --> 01:33:07,654 و قبل از اینکه بتونن ازدواج کنن مرد 1974 01:33:07,687 --> 01:33:11,157 باعث شد من تنها وارث ثروت خانوادگی باشم 1975 01:33:12,158 --> 01:33:14,761 البته فکر میکردم اینطوره 1976 01:33:14,794 --> 01:33:16,763 ،ولی 9 ماه بعد 1977 01:33:16,796 --> 01:33:19,032 ،مادرت در خونه‌ام پیداش شد 1978 01:33:19,065 --> 01:33:22,135 التماس میکرد یه دکتر برای بچه‌ی تازه متولد شده‌ی مریضش خبر کنم 1979 01:33:23,169 --> 01:33:25,305 گفتم کمکش میکنم 1980 01:33:25,338 --> 01:33:27,173 ولی کمک نکردی. مگه نه؟ 1981 01:33:27,207 --> 01:33:29,042 نه 1982 01:33:29,075 --> 01:33:31,077 به جاش، من رو توی حفره‌ی رختشوخانه انداختی 1983 01:33:31,111 --> 01:33:33,012 خداحافظ، عزیزم 1984 01:33:33,046 --> 01:33:35,081 خانم اسکرابیت پیدام کرد 1985 01:33:35,115 --> 01:33:36,783 انگشتر رو دید 1986 01:33:36,816 --> 01:33:38,985 فکر کرد روش حرف «ن» نوشته و اسمم رو نودل گذاشت 1987 01:33:39,919 --> 01:33:41,054 ولی «ن» نبود 1988 01:33:41,087 --> 01:33:43,223 حرف «ز» بود. حرف اول زبدی 1989 01:33:43,256 --> 01:33:45,758 دقیقا 1990 01:33:45,792 --> 01:33:47,827 وقتی مادرت برگشت، بهش گفتم مردی - !نه - 1991 01:33:47,861 --> 01:33:49,362 البته دلش شکست 1992 01:33:49,395 --> 01:33:51,131 ولی یه مشت سکه بهش دادم 1993 01:33:51,164 --> 01:33:53,199 و از مِلکم بیرونش انداختم 1994 01:33:55,268 --> 01:33:56,803 اسمش چی بود؟ 1995 01:33:57,303 --> 01:33:58,805 ها؟ 1996 01:33:58,838 --> 01:34:00,874 مامانم. اسمش چی بود؟ 1997 01:34:02,041 --> 01:34:03,676 اوه 1998 01:34:03,710 --> 01:34:04,878 بذار ببینم 1999 01:34:06,379 --> 01:34:09,149 نه، فکر نکنم یادم بیاد 2000 01:34:09,182 --> 01:34:12,185 شرمنده. ولی باید درک کنی 2001 01:34:12,218 --> 01:34:14,020 شخص خیلی فقیری بود 2002 01:34:14,053 --> 01:34:16,222 ببخشید، فیلکس 2003 01:34:16,256 --> 01:34:18,358 اسمش دوروتی بود 2004 01:34:18,391 --> 01:34:20,226 .دوروتی اسمیت اینجا نوشته 2005 01:34:21,194 --> 01:34:22,428 دوروتی؟ 2006 01:34:22,462 --> 01:34:24,164 چه جالب 2007 01:34:24,197 --> 01:34:26,366 انگار بالاخره خوندن یادم دادی 2008 01:34:27,967 --> 01:34:29,269 ،خب، صحنه‌ی خیلی تاثیرگذاریه 2009 01:34:29,302 --> 01:34:31,004 ولی برگردیم سر کارمون 2010 01:34:31,037 --> 01:34:33,239 اون رو می‌گیریم، ممنون 2011 01:34:33,273 --> 01:34:35,942 توی کارخونه‌ات چقدر شکلات داری، آقای فیکلگروبر؟ 2012 01:34:35,975 --> 01:34:38,077 حدود 80 هزار گالون 2013 01:34:38,111 --> 01:34:40,113 پرادنوز؟ 2014 01:34:40,146 --> 01:34:41,214 هفتاد و پنج؟ 2015 01:34:41,247 --> 01:34:42,682 منم 150 تا دارم 2016 01:34:43,517 --> 01:34:45,151 باید کافی باشه 2017 01:34:45,185 --> 01:34:46,152 واسه چی؟ 2018 01:34:47,120 --> 01:34:49,856 مرگ توسط شکلات 2019 01:35:08,074 --> 01:35:09,275 راه بیفتین 2020 01:35:28,061 --> 01:35:29,062 آقایون 2021 01:35:30,463 --> 01:35:32,165 ،با وضعیتی که دارم 2022 01:35:32,198 --> 01:35:34,400 میشه یه کار خوبی از طرف من انجام بدین؟ 2023 01:35:34,434 --> 01:35:35,536 چی؟ 2024 01:35:35,569 --> 01:35:37,203 کار خوب"؟" 2025 01:35:37,237 --> 01:35:39,172 ...یه جور از خودگذشتگی بی‌فایده 2026 01:35:39,205 --> 01:35:41,542 بله، البته، آقای وانکا 2027 01:35:41,575 --> 01:35:43,843 دوست داری چیکار کنیم؟ 2028 01:35:43,876 --> 01:35:45,812 میخواستم بدونم میشه این رو به یه نفر بدین 2029 01:35:47,046 --> 01:35:48,781 البته اگه اون شخص رو ببینین 2030 01:35:48,815 --> 01:35:49,916 منظورت چه شخصیه؟ 2031 01:35:49,949 --> 01:35:52,252 یه مرد نارنجی کوچولو 2032 01:35:52,285 --> 01:35:53,886 یه مرد نارنجی کوچولو 2033 01:35:53,920 --> 01:35:55,154 ،تقریبا 20 سانت قدشه 2034 01:35:55,188 --> 01:35:57,090 پوست نارنجی و موهای سبز براق داره 2035 01:35:57,123 --> 01:36:00,326 ...یه شیشه شکلات بهش بدهکارم و خب 2036 01:36:00,360 --> 01:36:03,062 فکر کنم این بهترین شکلاتیه که تا حالا درست کردم 2037 01:36:03,096 --> 01:36:04,330 ،خب، در این صورت 2038 01:36:04,364 --> 01:36:06,332 شخصاً مطمئن میشم به دستش برسه 2039 01:36:11,304 --> 01:36:12,805 بدرود، آقای وانکا 2040 01:36:14,173 --> 01:36:15,141 بچه تخس 2041 01:36:27,387 --> 01:36:29,289 ...ویلی 2042 01:36:55,014 --> 01:36:57,050 چیکار قراره بکنیم، ویلی؟ 2043 01:36:57,083 --> 01:36:59,553 .نمیدونم، نودل یه فکری میکنم 2044 01:37:06,926 --> 01:37:08,895 بهترین شکلاتی که تا حالا درست کرده؟ 2045 01:37:11,097 --> 01:37:12,965 وای 2046 01:37:14,267 --> 01:37:15,935 !فهمیدم 2047 01:37:15,968 --> 01:37:17,103 چیه؟ فکری به سرت زد؟ 2048 01:37:17,136 --> 01:37:18,504 معلومه 2049 01:37:18,539 --> 01:37:20,239 نودل، اگه قراره توی شکلات غرق بشیم 2050 01:37:20,273 --> 01:37:22,475 ،و بیا قبول کنیم، قراره توی شکلات غرق بشیم 2051 01:37:22,509 --> 01:37:24,243 پس باید داخل شکلات وانکا غرق بشیم 2052 01:37:24,277 --> 01:37:27,213 .قرار نیست غرق بشیم، ویلی ببین، یه نور هست 2053 01:37:27,246 --> 01:37:29,148 ،میذاریم شکلات ما رو بالا ببره 2054 01:37:29,182 --> 01:37:30,483 به شیشه ضربه میزنیم 2055 01:37:30,517 --> 01:37:33,052 و دعا میکنیم یه نفر صدامون رو بشنوه 2056 01:37:33,086 --> 01:37:34,387 این ایده‌ی خیلی بهتریه 2057 01:37:37,190 --> 01:37:38,592 آقایون 2058 01:37:38,625 --> 01:37:40,493 صبح از خطر قسر در رفتیم 2059 01:37:40,527 --> 01:37:42,228 و داشتم فکر میکردم شاید 2060 01:37:42,261 --> 01:37:44,897 ...بتونیم روی توافقمون تجدید نظر کنیم. یا 2061 01:37:47,433 --> 01:37:51,237 یا بذاریم اوضاع مثل قبل بمونه 2062 01:37:51,270 --> 01:37:52,271 پدر روحانی 2063 01:37:53,940 --> 01:37:55,908 ،خب، وانکا شاید یه تخته‌اش کم باشه 2064 01:37:55,942 --> 01:37:57,477 ولی خوب بلده شکلات درست کنه 2065 01:37:57,511 --> 01:37:59,178 ولی به نظرت 2066 01:37:59,212 --> 01:38:01,114 بهتر نبود یکم واسه مرد نارنجی کوچک نگه داریم؟ 2067 01:38:01,147 --> 01:38:02,583 بگو که داری شوخی میکنی 2068 01:38:02,616 --> 01:38:06,085 .بله. بله، شوخی میکنم ببخشید، چرا شوخی میکنم؟ 2069 01:38:06,119 --> 01:38:07,420 چون چیزی به اسم 2070 01:38:07,453 --> 01:38:09,623 مرد نارنجی کوچک وجود نداره، ابله 2071 01:38:13,025 --> 01:38:14,695 !کمک - !کمک - 2072 01:38:14,728 --> 01:38:16,295 !خواهشا یکی کمک کنه 2073 01:38:16,329 --> 01:38:18,331 !خواهشا کمک کنین - !کمک - 2074 01:38:18,364 --> 01:38:20,667 ببین. ببین، یکی داره میاد. ببین 2075 01:38:20,701 --> 01:38:22,368 !ویلی، نجات پیدا کردیم 2076 01:38:35,649 --> 01:38:38,017 متاسفم، نودل - متاسف نباش - 2077 01:38:39,018 --> 01:38:41,220 تو خانواده‌ام رو پیدا کردی 2078 01:38:41,254 --> 01:38:43,189 مادری که دوستم داشت 2079 01:38:44,157 --> 01:38:45,992 این تمام چیزی بود که میخواستم 2080 01:38:47,994 --> 01:38:49,162 الان نفس عمیق بکش 2081 01:39:03,476 --> 01:39:07,246 معرکه‌اس 2082 01:39:07,280 --> 01:39:09,683 نباید اینقدر خودت رو اذیت کنی 2083 01:39:09,716 --> 01:39:12,185 فقط یه ذره شکلاته 2084 01:39:12,218 --> 01:39:13,620 اصلاح میکنم 2085 01:39:13,654 --> 01:39:16,956 در واقع شکلات من بود 2086 01:39:24,197 --> 01:39:27,534 اشتباه خیلی بزرگی کردین، آقایون 2087 01:39:27,568 --> 01:39:29,402 ،اگه از یه اومپا لومپا دزدی کنین 2088 01:39:29,435 --> 01:39:30,503 ما هم 2089 01:39:30,537 --> 01:39:31,738 هزار برابرش رو پس می‌گیریم 2090 01:39:39,746 --> 01:39:41,180 چه خبر شده، ویلی؟ 2091 01:39:42,181 --> 01:39:44,150 داره تخلیه میشه، نودل 2092 01:39:44,183 --> 01:39:46,152 !نجات پیدا کردیم 2093 01:39:46,185 --> 01:39:48,254 توسط کی؟ - نمیدونم 2094 01:39:49,623 --> 01:39:51,625 !توسط مرد نارنجی کوچک 2095 01:39:51,658 --> 01:39:52,693 نگاه کن - چی؟ - 2096 01:39:52,726 --> 01:39:55,127 !مرد نارنجی کوچک 2097 01:39:55,161 --> 01:39:57,564 !ممنون، مرد نارنجی کوچک! ممنون 2098 01:40:20,721 --> 01:40:23,256 .آقایون خدا رو شکر که حالتون خوبه 2099 01:40:23,289 --> 01:40:24,591 به محض اینکه تونستم اومدم 2100 01:40:33,432 --> 01:40:35,301 ماشین آب رفته 2101 01:40:35,334 --> 01:40:36,670 مطمئنم همینطوره 2102 01:40:36,703 --> 01:40:38,271 و چیزی واسه نگرانی ندارین، رئیس 2103 01:40:38,304 --> 01:40:39,706 همه چی تحت کنترله 2104 01:40:39,740 --> 01:40:41,073 ،چند تا دزد اومده بود ولی متأسفانه 2105 01:40:41,107 --> 01:40:44,143 با یه... حادثه روبرو شدن 2106 01:40:44,176 --> 01:40:46,847 و به خاطرش مردن 2107 01:40:48,582 --> 01:40:50,149 راستش این یکی رو خوب اومدی، جرالد 2108 01:40:50,182 --> 01:40:51,718 من که خیلی مطمئن نیستم 2109 01:40:51,752 --> 01:40:53,587 سرکار، میشه لطف کنین و یه نگاهی به این بندازین؟ 2110 01:40:53,620 --> 01:40:55,288 !وانکا 2111 01:40:55,321 --> 01:40:56,222 تمام پرداخت‌های غیرقانونی 2112 01:40:56,255 --> 01:40:58,124 که این مردها انجام دادن رو با جزئیات نوشته 2113 01:40:58,157 --> 01:40:59,660 تعدادشون چند هزار تاست 2114 01:40:59,693 --> 01:41:02,261 افبل، بهش گوش نده. داره دروغ میگه 2115 01:41:02,295 --> 01:41:03,830 خب، معلومه دروغ میگه 2116 01:41:03,864 --> 01:41:05,398 دروغ نمیگه، قربان 2117 01:41:05,431 --> 01:41:06,733 کاملا درست میگه 2118 01:41:07,534 --> 01:41:08,535 باورنکردنیه 2119 01:41:09,402 --> 01:41:10,737 اوه. خب 2120 01:41:10,771 --> 01:41:12,706 به نظر میاد یه پرونده 2121 01:41:12,739 --> 01:41:15,107 واسه رئیس پلیسه 2122 01:41:15,141 --> 01:41:17,243 بدش به من، افبل، زحمتت رو کم میکنم 2123 01:41:17,276 --> 01:41:18,545 از کاغذبازی‌هاش نجاتت میدم 2124 01:41:18,579 --> 01:41:20,313 متأسفانه نمیتونم این کار رو بکنم، قربان 2125 01:41:20,346 --> 01:41:21,682 چرا اونوقت؟ 2126 01:41:21,715 --> 01:41:23,584 چون اسمتون اینجا نوشته شده 2127 01:41:23,617 --> 01:41:24,651 ها؟ 2128 01:41:24,685 --> 01:41:26,620 اونم به تعداد زیاد - ...آقایون - 2129 01:41:26,653 --> 01:41:28,354 شما بازداشتین - فرار کنین - 2130 01:41:28,387 --> 01:41:29,488 اینجا دستبند می‌بندیم؟ 2131 01:41:29,523 --> 01:41:30,423 اشکالی نداره، نودل 2132 01:41:30,456 --> 01:41:32,191 یه لحظه مهلت بده 2133 01:41:34,393 --> 01:41:36,195 چه اتفاقی داره می‌افته؟ 2134 01:41:36,228 --> 01:41:37,598 چرا رو هواییم؟ 2135 01:41:37,631 --> 01:41:38,865 ،از اون شکلات که چیزی نخوردین 2136 01:41:38,899 --> 01:41:41,133 خوردین، آقای اسلاگ‌ورث؟ - چطور مگه؟ - 2137 01:41:41,167 --> 01:41:42,401 چون اونا شکلات بادکنکی هستن 2138 01:41:42,435 --> 01:41:45,304 با تاخیر عمل میکنن، ولی به شدت قوی هستن 2139 01:41:45,338 --> 01:41:47,373 فکر میکنی خیلی باهوشی، نه، وانکا؟ 2140 01:41:47,406 --> 01:41:50,343 خب، یه میلیارد سکه‌ی شکلاتی زیر پامونه 2141 01:41:50,376 --> 01:41:51,712 ،بهترین وکیل‌ها رو می‌گیریم 2142 01:41:51,745 --> 01:41:54,146 به قاضی رشوه میدیم و اگه لازم باشه هیئت‌منصفه رو دستکاری میکنیم 2143 01:41:54,180 --> 01:41:56,415 مشکلی برامون پیش نمیاد 2144 01:41:56,449 --> 01:41:58,117 کاش بهش فکر کرده بودم 2145 01:42:01,521 --> 01:42:02,488 !هی، نودل 2146 01:42:21,207 --> 01:42:22,509 این چیه؟ 2147 01:42:22,542 --> 01:42:23,744 !شکلات ماست 2148 01:42:23,777 --> 01:42:25,478 !همه‌ی شکلاتمونه 2149 01:42:25,512 --> 01:42:26,713 !بدبخت شدیم 2150 01:42:26,747 --> 01:42:27,948 هی، نگران نباشین، آقایون 2151 01:42:27,981 --> 01:42:30,483 بالاخره میان پایین 2152 01:42:30,517 --> 01:42:33,486 احتمالا. فکر کنم 2153 01:42:33,520 --> 01:42:34,821 ،ولی تا اون موقع 2154 01:42:35,822 --> 01:42:38,692 ،خانم‌ها و آقایون 2155 01:42:38,725 --> 01:42:42,361 ...ویلی وانکا و دوستان 2156 01:42:42,395 --> 01:42:45,832 دعوت میکنیم از شکلاتمون لذت ببرین 2157 01:42:45,866 --> 01:42:47,934 !آخ جون! وانکای جادویی 2158 01:42:51,437 --> 01:42:52,405 گوئنی؟ 2159 01:42:53,006 --> 01:42:54,641 !بزیل 2160 01:42:55,909 --> 01:42:57,276 ،چی بهت گفته بودم، ابیکس 2161 01:42:57,309 --> 01:42:58,612 گفتم که میتونیم همه‌اش رو درست کنیم 2162 01:43:16,663 --> 01:43:17,731 فنجون شما 2163 01:43:18,598 --> 01:43:19,933 ممنون 2164 01:43:19,966 --> 01:43:21,434 اینم از این - بفرمایین - 2165 01:43:21,467 --> 01:43:21,902 مراقب باش، زیاد نریز 2166 01:43:21,935 --> 01:43:22,903 خیلی خب 2167 01:43:27,055 --> 01:43:34,555 ترجمه از «آیـــدا، علی محمدخانی و آرمان اسدی» ::. Ayda.NDR & MichaelJon & arman333 .:: 2168 01:43:54,958 --> 01:43:59,958 [ مهم‌ترین بخش ماجرا، شکلات نیست... ] 2169 01:44:03,675 --> 01:44:08,111 [ بلکه افرادیه که باهاشون شکلاتت رو تقسیم می‌کنی - مامان ] 2170 01:45:01,568 --> 01:45:04,538 ممنون 2171 01:45:04,571 --> 01:45:06,338 ممنون 2172 01:45:06,372 --> 01:45:08,542 ممنون 2173 01:45:08,575 --> 01:45:10,043 اوه 2174 01:45:19,152 --> 01:45:20,386 ها 2175 01:45:24,423 --> 01:45:27,426 خب، چه حسی داره، ویلی؟ 2176 01:45:28,494 --> 01:45:29,930 به همون خوبیه که یادت می‌اومد؟ 2177 01:45:31,565 --> 01:45:32,999 ذره ذره‌اش 2178 01:45:36,703 --> 01:45:38,071 کاش تا ابد ادامه داشت 2179 01:45:44,644 --> 01:45:45,812 فکر کنم وقتشه 2180 01:45:47,914 --> 01:45:49,916 وقتِ چیه؟ 2181 01:45:49,950 --> 01:45:52,418 میدونی اسم چند نفر توی این شهر د. اسمیت‌ـه؟ 2182 01:45:52,853 --> 01:45:55,487 صد و شش نفر 2183 01:45:55,522 --> 01:45:57,757 و خوشبختانه، یه دوستی داری که توی تلفن‌خانه کار میکنه 2184 01:45:57,791 --> 01:45:59,793 و کل بعد از ظهر رو 2185 01:45:59,826 --> 01:46:01,393 صرف زنگ زدن به مردم کرده 2186 01:46:01,427 --> 01:46:02,662 و حدس بزن چیه؟ 2187 01:46:04,164 --> 01:46:05,397 پیداش کردیم 2188 01:46:06,533 --> 01:46:08,068 مامانم رو پیدا کردین؟ 2189 01:46:08,101 --> 01:46:09,736 توی کتابخونه کار میکنه 2190 01:46:11,204 --> 01:46:12,639 اونجا زندگی میکنه 2191 01:46:14,774 --> 01:46:15,809 بیا، نودل 2192 01:46:16,725 --> 01:46:23,689 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2193 01:46:31,057 --> 01:46:33,593 ♪ باهام بیا ♪ 2194 01:46:36,663 --> 01:46:39,032 ♪ تا بتونی ♪ 2195 01:46:41,601 --> 01:46:44,638 ♪ توی یه دنیا ♪ 2196 01:46:44,671 --> 01:46:49,709 ♪ از تصورات باشی ♪ 2197 01:46:49,743 --> 01:46:53,013 ♪ دست دراز کن و لمس کن ♪ 2198 01:46:53,046 --> 01:46:56,482 ♪ چیزی رو که زمانی ♪ 2199 01:46:56,516 --> 01:47:01,087 ♪ فقط توی تصوراتت بود ♪ 2200 01:47:03,023 --> 01:47:05,625 ♪ خجالت نکش ♪ 2201 01:47:05,659 --> 01:47:08,795 ♪ اشکالی نداره ♪ 2202 01:47:08,828 --> 01:47:15,035 ♪ اگه یکم نگران باشی ♪ 2203 01:47:15,068 --> 01:47:19,205 ♪ گاهی این چیزها ♪ 2204 01:47:19,239 --> 01:47:25,178 ♪ نیازی به توضیح نداره ♪ 2205 01:47:27,914 --> 01:47:33,119 ♪ اگه میخوای بهشت رو تماشا کنی ♪ 2206 01:47:33,153 --> 01:47:37,223 ♪ فقط نگاهی بنداز و تماشا کن ♪ 2207 01:47:38,658 --> 01:47:42,162 ♪ یکی که بغلش کنیم ♪ 2208 01:47:42,195 --> 01:47:46,132 ♪ تمام چیزیه که همه بهش نیاز داریم ♪ 2209 01:47:47,901 --> 01:47:52,639 ♪ به همین سادگی ♪ 2210 01:47:52,672 --> 01:47:54,808 مامان 2211 01:47:56,943 --> 01:47:58,611 توی یه دنیای ناخوشایند 2212 01:47:58,645 --> 01:48:00,246 یه کار خوب انجام شد 2213 01:48:00,280 --> 01:48:02,148 برام سوال بود که دوباره می‌بینمت یا نه 2214 01:48:02,182 --> 01:48:04,184 من جایی نمیرم، ویلی وانکا 2215 01:48:04,217 --> 01:48:05,885 تا اینکه قرضت رو پرداخت کنی 2216 01:48:05,919 --> 01:48:07,654 میدونم سعیت رو کردی 2217 01:48:07,687 --> 01:48:10,023 قانون لومپا توی این موضوع خیلی واضحه 2218 01:48:10,056 --> 01:48:11,658 تا زمانی که 2219 01:48:11,691 --> 01:48:13,893 ...شکلات به صورت فیزیکی در دستم باشه 2220 01:48:15,762 --> 01:48:17,630 اوه. ممنون 2221 01:48:17,664 --> 01:48:20,100 از تو ممنونم که جونم رو نجات دادی 2222 01:48:21,768 --> 01:48:23,770 خب، به گمونم تجارتمون به پایان رسید 2223 01:48:23,803 --> 01:48:26,906 حالا به لومپالند عزیزم برمیگردم 2224 01:48:26,940 --> 01:48:31,011 جایی که دانه‌های کاکائو به تعداد خیلی کمی رشد میکنن 2225 01:48:31,044 --> 01:48:32,846 و دوستانم تمسخرم میکنن 2226 01:48:32,879 --> 01:48:35,148 چی؟ فکر کردم بلندبالا صدات میکنن 2227 01:48:35,181 --> 01:48:37,851 حقیقت اینه که من نیم سانتی‌متر 2228 01:48:37,884 --> 01:48:40,086 کوتاه‌تر از حد وسط هستم 2229 01:48:40,120 --> 01:48:41,821 شلوار کوتاه» صدام میکنن» 2230 01:48:41,855 --> 01:48:43,790 ولی اینم از این 2231 01:48:43,823 --> 01:48:45,258 روز خوش، آقا 2232 01:48:45,291 --> 01:48:46,826 خیلی بده که باید بری 2233 01:48:47,794 --> 01:48:49,229 گفتم روز خوش 2234 01:48:49,262 --> 01:48:50,997 اگه بخوام شکلاتم رو ،با دنیا به اشتراک بذارم 2235 01:48:51,031 --> 01:48:52,232 چیزی بیشتر از یه فروشگاه لازم دارم 2236 01:48:52,265 --> 01:48:53,333 مطمئنم همینطوره 2237 01:48:53,366 --> 01:48:54,934 یه کارخونه لازم دارم 2238 01:48:54,968 --> 01:48:56,603 آره، خب، موفق باشی 2239 01:48:56,636 --> 01:48:58,972 و یه نفر که رئیس بخش چشیدن باشه 2240 01:48:59,005 --> 01:49:00,640 بخش چشیدن؟ 2241 01:49:00,673 --> 01:49:02,108 ♪ باهام بیا ♪ 2242 01:49:02,142 --> 01:49:03,610 خیلی خب 2243 01:49:03,643 --> 01:49:05,311 ♪ تا بتونی ♪ کجا؟ - 2244 01:49:05,345 --> 01:49:09,582 ♪ توی یه دنیا از تصورات باشی ♪ 2245 01:49:09,616 --> 01:49:10,683 یه قلعه‌ی مخروبه‌اس 2246 01:49:10,717 --> 01:49:12,052 ♪ یه نگاه بنداز ♪ 2247 01:49:12,085 --> 01:49:14,187 ♪ و می‌بینی ♪ 2248 01:49:14,220 --> 01:49:17,590 ♪ درون تصوراتت رو ♪ 2249 01:49:17,624 --> 01:49:19,059 راستش، خیلی شک دارم 2250 01:49:19,092 --> 01:49:23,363 ♪ با یه چرخش شروع میکنیم ♪ 2251 01:49:23,396 --> 01:49:28,101 ♪ توی دنیای ساخته‌ی من سفر میکنیم ♪ 2252 01:49:28,134 --> 01:49:30,136 ♪ چیزی که می‌بینیم ♪ 2253 01:49:30,170 --> 01:49:35,742 ♪ غیرقابل توضیح میشه ♪ 2254 01:49:35,775 --> 01:49:38,044 خب، این واقعا غیرقابل توضیحه 2255 01:49:38,078 --> 01:49:42,649 ♪ اگه میخوای بهشت رو تماشا کنی ♪ 2256 01:49:42,682 --> 01:49:47,253 ♪ فقط نگاهی بنداز و تماشا کن ♪ 2257 01:49:47,287 --> 01:49:51,791 ♪ هر کاری که میخوای بکن ♪ 2258 01:49:51,825 --> 01:49:56,663 ♪ میخوای دنیا رو تغییر بدی؟ ♪ ♪ کاری نداره ♪ 2259 01:49:56,696 --> 01:49:57,831 بدک نیست 2260 01:49:57,864 --> 01:50:01,835 ♪ زندگی‌ای نمی‌شناسم ♪ 2261 01:50:01,868 --> 01:50:06,773 ♪ که بشه با تصورات مقایسه کرد ♪ 2262 01:50:06,806 --> 01:50:11,077 ♪ اگه اونجا زندگی کنی آزاد خواهی بود ♪ 2263 01:50:11,111 --> 01:50:14,180 ♪ اگه واقعا ♪ 2264 01:50:14,214 --> 01:50:20,854 ♪ آرزوش کنی ♪ 2265 01:50:21,344 --> 01:50:25,424 « وانــــکـــا » 2266 01:50:26,391 --> 01:50:32,895 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 2267 01:50:36,836 --> 01:50:40,106 ♪ اومپا لومپا دومپتی دو ♪ 2268 01:50:40,140 --> 01:50:43,309 ♪ یه پاداش دارم واسه تو ♪ 2269 01:50:43,343 --> 01:50:46,846 ♪ لم بده و رو صندلیت بشین ♪ 2270 01:50:46,880 --> 01:50:50,383 ♪ واسه هدیه‌ی آخر اومپا لومپایی ♪ 2271 01:50:50,416 --> 01:50:53,186 ♪ ابیکس کرانچ برگشت خونه‌اش ♪ 2272 01:50:53,219 --> 01:50:54,921 ♪ بنز پیش دوست‌هاش ♪ 2273 01:50:54,954 --> 01:50:57,090 ♪ لاتی بل هم پیش تلفن‌هاش ♪ 2274 01:50:57,123 --> 01:51:00,326 ♪ بریو لری برگشت و موفق اجرا کرد ♪ 2275 01:51:00,360 --> 01:51:02,128 ♪ یه روز زن سابقش ♪ 2276 01:51:02,162 --> 01:51:05,331 ♪ اجراش رو نگاه کرد ♪ 2277 01:51:05,365 --> 01:51:07,133 ♪ کلی خندید و پیشش برگشت ♪ 2278 01:51:07,167 --> 01:51:10,236 ♪ اومپا لومپا دومپتی دی ♪ 2279 01:51:10,270 --> 01:51:13,907 ♪ گفتی خانم اسکرابیت و بلیچر چی شدن پس؟ ♪ 2280 01:51:13,940 --> 01:51:17,243 ♪ یه ثانیه بهم وقت بده شایدم دو ♪ 2281 01:51:17,277 --> 01:51:22,182 ♪ و منِ اومپا لومپا نشون میدم به تو ♪ 2282 01:51:22,215 --> 01:51:24,317 ایم چه مرگشه؟ 2283 01:51:24,350 --> 01:51:26,286 دستگاه پست‌فطرت 2284 01:51:26,319 --> 01:51:28,021 ♪ نشون میدم به تو ♪ 2285 01:51:28,054 --> 01:51:30,456 بفرما. بهتر شد 2286 01:51:30,490 --> 01:51:35,028 ،کفش، لیفت صورت، عمل بینی، ایبیزا 2287 01:51:35,061 --> 01:51:38,765 خونه‌ی بزرگ و قدیمی بیرون شهر، لباس زیر 2288 01:51:38,798 --> 01:51:40,900 کارتل دستگیر شد 2289 01:51:40,934 --> 01:51:43,102 ما که کاری نکردیم 2290 01:51:43,136 --> 01:51:45,205 اوه، به جز مسموم کردن شکلات‌ها 2291 01:51:45,238 --> 01:51:46,906 پلیس. باز کنین 2292 01:51:46,940 --> 01:51:47,907 زود باش! مردک جرم رو بخور 2293 01:51:49,976 --> 01:51:51,277 یه لحظه، سرکار 2294 01:51:51,311 --> 01:51:52,912 پلیس 2295 01:51:52,946 --> 01:51:54,515 توی توالتم، سرکار 2296 01:51:54,548 --> 01:51:55,949 باز کنین 2297 01:51:55,982 --> 01:51:57,450 یه بار دیگه دستمال توالت بکشم، میام 2298 01:51:57,483 --> 01:51:59,152 بازم دستشوییم اومد، یه دقیقه صبر کنین 2299 01:51:59,185 --> 01:52:00,186 درسته 2300 01:52:03,524 --> 01:52:05,992 عجب 2301 01:52:06,025 --> 01:52:07,994 چطور میتونیم کمکتون کنیم، سرکار؟ 2302 01:52:08,027 --> 01:52:09,295 شما دو تا با من میاین 2303 01:52:09,329 --> 01:52:10,797 ولی ما که کاری نکردیم 2304 01:52:10,830 --> 01:52:13,066 واسه مدت خیلی طولانی میرین زندون 2305 01:52:13,099 --> 01:52:15,068 یه بوس آخر، لرد من؟ 2306 01:52:15,101 --> 01:52:17,337 پف پفی