1
00:01:23,125 --> 00:01:28,130
Efter syv års
Sejlende sømandsfærd
2
00:01:28,338 --> 00:01:32,426
Skal jeg nu sig'
Adjø til verdenshavet
3
00:01:33,427 --> 00:01:38,348
Og den by
Hvor håbet forhåbentlig er
4
00:01:38,515 --> 00:01:43,604
Ligger lige bag horisonten
Jeg kan høre havneklokken
5
00:01:45,606 --> 00:01:48,150
Land i sigte!
6
00:01:53,697 --> 00:01:58,368
{\an8}Jeg har en laset overfrakke
Og min kuffert gaber
7
00:01:58,535 --> 00:02:02,122
{\an8}Og et par utætte støvler
Har jeg på
8
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
{\an8}Undskyld, kok.
9
00:02:03,498 --> 00:02:07,836
{\an8}Jeg må tage mig sammen
Så jeg ikke taber
10
00:02:08,002 --> 00:02:10,422
{\an8}Jeg må knokle mine sokker af
11
00:02:10,589 --> 00:02:12,925
{\an8}Hvis jeg vil få det til at løbe rundt
12
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
{\an8}Jeg har hældt alt jeg har
I min chokolade
13
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
{\an8}Nu skal verden se
Hvad jeg har fundet på
14
00:02:21,183 --> 00:02:26,188
{\an8}- Held og lykke, Willy!
- Jeg har 12 rigsdaler i min lomme
15
00:02:26,355 --> 00:02:31,485
{\an8}- Farvel, kok!
- Og en hat fuld af drømme
16
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
{\an8}Der' en berømt restaurant
På hver en gade her
17
00:02:44,164 --> 00:02:48,836
{\an8}-Der' Brandino's og Bar Parisienne
- Et restaurantkort?
18
00:02:49,002 --> 00:02:53,215
Har et lille kort, der viser
Hvor jeg skal spise her
19
00:02:53,382 --> 00:02:58,345
{\an8}Havd' et dusin rigsdaler
Nu har jeg ti
20
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
{\an8}Og de fineste råvar'
Får man her
21
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
{\an8}Tre rigsdaler.
22
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
{\an8}Men priserne er dog lidt
Mistænksomt ekstreme
23
00:03:06,895 --> 00:03:10,232
{\an8}- Du skal betale for græskarret.
- Jeg har... 5, 6, 7...
24
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
{\an8}Seks rigsdaler i min lomme
25
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
{\an8}Og hatten fuld af drømme
26
00:03:20,868 --> 00:03:22,619
{\an8}- Skal jeg børste Deres frakke?
- Nej tak.
27
00:03:22,786 --> 00:03:25,080
{\an8}- Duftevand?
- Nej. Lad mig være.
28
00:03:26,540 --> 00:03:30,127
{\an8}Endelig i Galeries Gourmet
29
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
{\an8}SPECIALCHOKOLADE
30
00:03:31,753 --> 00:03:34,006
Jeg vidste, vi ville se det en dag
31
00:03:34,173 --> 00:03:36,049
{\an8}DEN FINESTE CHOKOLADE
32
00:03:36,216 --> 00:03:41,138
{\an8}Det er, som du beskrev, mor.
Og meget mere til
33
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
{\an8}Hvor end man vender sig
Byder chokobutikker sig til
34
00:03:45,392 --> 00:03:49,313
Det' min skæbne
Der skal bare låses op
35
00:03:49,938 --> 00:03:55,152
Går det gru'ligt galt
Eller ender jeg i top?
36
00:03:55,319 --> 00:03:59,656
Kun min chokolade
Kan forhindre et flop
37
00:03:59,823 --> 00:04:03,911
Og så en hat fuld
38
00:04:04,077 --> 00:04:06,413
Af drømme
39
00:04:06,580 --> 00:04:08,498
Ja da!
40
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
WONKA ÅBNINGSFEST
41
00:04:18,257 --> 00:04:19,718
Intet dagdrømmeri.
42
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
DAGDRØMMERI FORBUDT
BØDE 3 RIGSDALER
43
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}I denne by kan alle få succes
44
00:04:32,022 --> 00:04:36,235
{\an8}Med talent og knokleri
Siges det
45
00:04:37,319 --> 00:04:42,199
{\an8}Men de sagde ikke
At stressen fulgte med
46
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
{\an8}Når man skal få et dusin rigsdaler
47
00:04:45,827 --> 00:04:48,163
{\an8}Til at vare mer' end en dag
48
00:04:49,957 --> 00:04:52,918
Har du en rigsdaler,
så jeg kan finde et sted at sove?
49
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
{\an8}Selvfølgelig. Her.
50
00:04:55,671 --> 00:04:58,507
{\an8}- Tag, hvad du har brug for.
- Tak.
51
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
{\an8}Jeg har én rigsdaler i min lomme
52
00:05:13,856 --> 00:05:20,112
Og en hat fuld af drømme
53
00:05:41,508 --> 00:05:45,470
Sådan. Og nu en lille godnatdrik.
54
00:05:57,357 --> 00:06:01,570
Okay. Halløj. Nej, stop. Væk.
55
00:06:01,737 --> 00:06:04,740
Gå væk. Stop! Gå væk!
56
00:06:04,907 --> 00:06:07,075
Stop! Sit!
57
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
De må undskylde Pjevser.
58
00:06:09,953 --> 00:06:13,081
Han er usædvanligt
interesseret i Deres ben.
59
00:06:13,248 --> 00:06:17,085
Det må skyldes bukserne.
Jeg købte dem af et postbud i Minsk.
60
00:06:17,252 --> 00:06:22,883
Det må være det. Pjevser ville jage
postbude hele dagen, hvis han kunne.
61
00:06:23,050 --> 00:06:25,219
Ikke også?
62
00:06:26,428 --> 00:06:30,641
- De vil da ikke sove der, vel?
- Det er kun en enkelt nat.
63
00:06:30,807 --> 00:06:33,185
I morgen ved denne tid
er jeg en holden mand.
64
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
I morgen ved denne tid
er De stivfrossen.
65
00:06:36,772 --> 00:06:38,941
Pjat.
66
00:06:42,110 --> 00:06:46,782
Måske er det lidt for koldt.
Men jeg kan desværre ikke betale for logi.
67
00:06:48,116 --> 00:06:52,246
Det er jeg ked af at høre.
Men heldigvis...
68
00:06:52,412 --> 00:06:55,415
...så kender jeg en,
der måske kan hjælpe.
69
00:06:56,083 --> 00:06:57,125
Nå?
70
00:06:57,543 --> 00:07:00,504
Så er vi her, hr. Wonka.
Hjem, kære hjem.
71
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
Væk med de beskidte poter,
din skabede køter.
72
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Bleacher,
du har bare at komme med gin.
73
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
Jeg har noget, der er bedre,
fru Scrubitt.
74
00:07:13,016 --> 00:07:15,519
En gæst.
75
00:07:17,771 --> 00:07:19,481
Hvorfor sagde du ikke noget?
76
00:07:21,024 --> 00:07:25,487
Kom indenfor. Velkommen til Scrubitt
og Bleachers Herberg og Vaskeri.
77
00:07:25,654 --> 00:07:29,867
Lad, som om De er hjemme. De kan
varme knoglerne ved pejsen. Gin?
78
00:07:30,033 --> 00:07:32,160
- Noodle!
- Ja, fru Scrubitt?
79
00:07:32,327 --> 00:07:36,415
Læg bogen, og giv vores gæst
et glas gin. Staklen er stivfrossen.
80
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Tak, fru Scrubitt. De og Deres mand
har været meget venlige.
81
00:07:39,793 --> 00:07:43,255
- Mand? Ham der?
- Mand.
82
00:07:43,422 --> 00:07:45,591
- Det ville du elske, hvad?
- Nej.
83
00:07:45,757 --> 00:07:49,845
Jeg venter på en,
der er meget bedre end den dovne karl.
84
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
Skål.
85
00:07:54,516 --> 00:07:58,145
- Det er ekstremt stærke sager.
- Det kan drive en bil.
86
00:07:58,312 --> 00:08:02,900
- Hvad kan jeg gøre for Dem? Et værelse?
- Ja, men...
87
00:08:03,483 --> 00:08:07,446
Hr. Wonka er midlertidigt pengeløs.
88
00:08:07,613 --> 00:08:11,116
- Åh nej. Det siger De ikke.
- Det er desværre sandt.
89
00:08:11,283 --> 00:08:14,328
- Men det vil ændre sig.
- Nå?
90
00:08:14,494 --> 00:08:18,290
Jeg er lidt af en tryllekunstner,
opfinder og chokolademager.
91
00:08:18,457 --> 00:08:23,754
Og på Galeries Gourmet vil jeg i morgen
afsløre min mest forbløffende kreation.
92
00:08:24,713 --> 00:08:28,509
Bered Dem på at blive forbløffet.
Må jeg præsentere...
93
00:08:29,760 --> 00:08:32,221
- En tekande?
- Nej, den er bare til at lave te med.
94
00:08:32,386 --> 00:08:34,264
Et øjeblik.
95
00:08:35,849 --> 00:08:38,434
Det er til min gryderet.
96
00:08:38,602 --> 00:08:42,981
- Det er hernede et sted.
- Jeg kan se, at De er en opfindsom mand.
97
00:08:43,148 --> 00:08:46,735
Vi har det helt rette til Dem.
Iværksætterpakken.
98
00:08:46,902 --> 00:08:49,947
Den koster en rigsdaler,
men De skal først betale kl. 18.
99
00:08:50,113 --> 00:08:52,113
Giver det Dem tid nok
til at tjene lidt skillinger?
100
00:08:52,241 --> 00:08:55,327
Det er rigeligt, fru Scrubitt. Tak.
101
00:08:55,494 --> 00:09:00,791
Det er det mindste, jeg kan gøre for
en fremmed i nød. Skriv under her.
102
00:09:02,167 --> 00:09:04,294
Nuvel.
103
00:09:05,754 --> 00:09:09,216
- Læs det med småt.
- Hvabehar?
104
00:09:09,383 --> 00:09:13,220
- Tak, Noodle. Så er det nok.
- Hvad sagde hun?
105
00:09:13,387 --> 00:09:14,513
- Hvem?
- Pigen.
106
00:09:14,680 --> 00:09:16,932
- Hvilken pige?
- Det lød som...
107
00:09:17,099 --> 00:09:20,561
{\an8}"Læs det med småt."
Og der er vist en del...
108
00:09:27,276 --> 00:09:31,655
- Det bliver ved.
- Lyt ikke til Noodle. Hun er skadet.
109
00:09:31,822 --> 00:09:34,074
- Skadet?
- Forældreløshedssyndrom.
110
00:09:34,241 --> 00:09:38,036
- Forældreløshedssyndrom?
- Forældreløshedssyndrom.
111
00:09:38,203 --> 00:09:42,124
Hun blev smidt ned af vaskeslisken
som spæd, og jeg tog hende til mig.
112
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
Jeg har gjort alt,
113
00:09:44,668 --> 00:09:49,089
men hun er mistænksom af natur.
Hun ser sammensværgelser overalt.
114
00:09:49,256 --> 00:09:51,592
- Stakkels pige.
- Ikke sandt?
115
00:09:51,758 --> 00:09:56,013
{\an8}Det er bare standardjura, men De er
velkommen til at kigge det igennem.
116
00:09:57,389 --> 00:09:59,766
Jeg læser det lige igennem.
117
00:10:07,357 --> 00:10:10,277
- Det ser alt sammen fint ud.
- Virkelig?
118
00:10:11,069 --> 00:10:15,324
- Halløj.
- Så velkommen til Scrubitts.
119
00:10:15,616 --> 00:10:17,701
KOM FOR EN NAT, BLIV FOR EVIGT!
120
00:10:17,784 --> 00:10:20,037
Værsgo, hr. Wonka.
Iværksættersuiten.
121
00:10:20,120 --> 00:10:22,831
Der er en seng
og en vask plus sæbe.
122
00:10:22,998 --> 00:10:25,125
- Og en lille sød sag på puden.
- Fantastisk.
123
00:10:25,834 --> 00:10:28,170
Sikke rare mennesker.
124
00:10:35,677 --> 00:10:37,554
Noodle!
125
00:10:38,347 --> 00:10:41,350
- Noodle!
- Ja, fru Scrubitt?
126
00:10:41,517 --> 00:10:43,810
- Jeg har ledt efter dig.
- Hvad er der?
127
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
Nu skal du få at føle, din bogorm.
128
00:10:45,979 --> 00:10:48,357
- Hvad har jeg gjort?
- Det ved du godt.
129
00:10:48,524 --> 00:10:50,442
- Ikke vride dig.
- Hvad? Nej!
130
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
Hvis du blander dig
i mine forretninger igen,
131
00:10:53,904 --> 00:10:56,281
så kommer du til
at sidde her i en uge. Forstået?
132
00:10:56,448 --> 00:10:58,909
Ja, fru Scrubitt. Undskyld, fru Scrubitt.
133
00:10:59,535 --> 00:11:01,537
Det tænkte jeg nok.
134
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
Så er det nu, mor.
135
00:11:39,575 --> 00:11:44,830
Mine damer og herrer i Galeries Gourmet,
mit navn er Willy Wonka,
136
00:11:45,038 --> 00:11:47,499
og jeg er her for at vise jer
mægtigt mundgodt,
137
00:11:47,666 --> 00:11:52,379
super-slik
og luksus-lækkerier,
138
00:11:52,546 --> 00:11:56,508
hvis lige verden endnu ikke har set.
Så ti efter og hør stille.
139
00:11:56,675 --> 00:11:58,677
Nej, stryg det og vend det om.
140
00:11:59,094 --> 00:12:02,097
Tillad mig at præsentere Svævechoko.
141
00:12:07,519 --> 00:12:11,565
I en jungle nær Mumbai
142
00:12:11,732 --> 00:12:13,650
Fjæler en svæveflue sig
143
00:12:13,817 --> 00:12:17,696
Med tusind vingebask i ét sekund
Det si'r jeg dig
144
00:12:17,863 --> 00:12:21,658
Disse bittesmå kræ
Elsker chokolade mer' end blade
145
00:12:21,825 --> 00:12:25,787
Og spø'r man dem pænt
Så lægger de et æg i disse her
146
00:12:26,788 --> 00:12:29,374
Og når de klækkes ud
147
00:12:29,875 --> 00:12:31,585
{\an8}Et glædesbrøl sender bud
148
00:12:31,752 --> 00:12:34,880
Hvor spændende at bære
Et chokoladeskrud
149
00:12:35,422 --> 00:12:39,343
Den basker som aldrig før
Og som du ser i fuld vigør
150
00:12:39,510 --> 00:12:44,890
Vil chokoladen svæve op
Man bli'r jo næsten ør
151
00:12:47,768 --> 00:12:50,562
Der er chokolade
152
00:12:50,729 --> 00:12:53,148
Og så' der chokolade
153
00:12:53,315 --> 00:12:56,568
Men kun Wonkas får dine øjne
Til at hoppe ud og være glade
154
00:12:57,819 --> 00:13:02,282
Og dine hænder griber i din lommelade
For at købe noget Wonka-chokolade
155
00:13:02,449 --> 00:13:05,035
Kom så
Jeg insistér'
156
00:13:06,537 --> 00:13:09,915
Du har aldrig smagt choko
Som den her
157
00:13:10,123 --> 00:13:14,878
Nej, du har aldrig
Smagt choko som den her
158
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
Bravo!
159
00:13:18,382 --> 00:13:21,343
- Bravo!
- Tak.
160
00:13:21,510 --> 00:13:23,929
- Frøken Bon-Bon?
- Ja, hr. Slugworth.
161
00:13:24,137 --> 00:13:26,974
- Tilkald politiet.
- Udmærket.
162
00:13:28,225 --> 00:13:31,311
- Hvem vil smage en?
- Det vil jeg.
163
00:13:32,938 --> 00:13:34,982
- Hr. Slugworth.
- Undskyld mig.
164
00:13:35,148 --> 00:13:38,193
Hr. Fickelgruber. Og hr. Prodnose.
165
00:13:38,360 --> 00:13:41,488
Hvilken ære. Siden jeg var lille...
166
00:13:41,655 --> 00:13:45,367
- Det var noget af et håndtryk.
- Det er et forretningshåndtryk.
167
00:13:45,534 --> 00:13:47,494
Så forstår folk alvoren.
168
00:13:48,495 --> 00:13:54,001
Kom så. Lad os smage
disse såkaldte Svævechokoer.
169
00:14:05,095 --> 00:14:08,098
Det er ikke kun chokolade, vel?
Der er...
170
00:14:08,932 --> 00:14:12,728
- Skumfidus.
- Nemlig. Lavet af fidusmagerne i Peru.
171
00:14:12,895 --> 00:14:17,191
- Og karamel. Men den er...
- Saltet.
172
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Med en russisk klovns bittersøde tårer.
173
00:14:20,903 --> 00:14:24,698
Og er det...?
Det er det vel ikke. Kirsebær?
174
00:14:24,865 --> 00:14:28,744
Håndplukket af håndplukkede
kirsebærplukkere i Japans royale haver.
175
00:14:29,453 --> 00:14:33,999
Nå, hr. Wonka.
Jeg har været i denne branche længe,
176
00:14:34,166 --> 00:14:38,337
og jeg kan sige,
at af al chokolade, jeg har smagt,
177
00:14:38,504 --> 00:14:43,717
så er denne uden tvivl
den absolut 100 % værste.
178
00:14:44,760 --> 00:14:48,138
Der har vi den, mine damer og herrer.
En anbefaling af...
179
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Vent lidt. Den værste?
180
00:14:49,681 --> 00:14:53,727
Vi tre er grumme rivaler,
men vi er enige om én ting.
181
00:14:53,894 --> 00:14:58,148
En god chokolade bør være enkel.
Ligetil. Ukompliceret.
182
00:14:58,315 --> 00:15:01,151
Og den her med alle dens falbelader...
183
00:15:01,318 --> 00:15:04,655
- Den er bare...
- Sær.
184
00:15:05,989 --> 00:15:07,950
Sikken skam.
185
00:15:08,116 --> 00:15:12,079
Hvis I synes, chokoladen er sær,
så vil I hade, hvad der nu sker.
186
00:15:15,082 --> 00:15:18,502
- Hvad sker der? Hvad foregår der?
- Det er svævefluen.
187
00:15:18,669 --> 00:15:22,339
Den er kommet ud af sin puppe.
Den basker som en gal.
188
00:15:23,590 --> 00:15:27,511
- Mit hår! Er dette en flues værk?
- Ja. Men bare rolig.
189
00:15:27,678 --> 00:15:29,721
- Den kommer intet til.
- Tak.
190
00:15:29,888 --> 00:15:32,599
Om 20 minutter bliver den træt
og smutter ud af din bag.
191
00:15:32,766 --> 00:15:36,228
- Hvad?
- Vi kommer til at prutte dem ud.
192
00:15:36,395 --> 00:15:39,398
- Det ved jeg godt!
- Du er vanvittig, Wonka!
193
00:15:39,565 --> 00:15:42,359
Hvem ønsker sig dog en chokolade,
der får en til at flyve?
194
00:15:42,526 --> 00:15:45,571
Lad os finde ud af det.
Hvem vil have en Svævechoko?
195
00:15:46,989 --> 00:15:50,158
- Mig!
- En rigsdaler. Tak.
196
00:15:50,325 --> 00:15:53,036
Mange tak. Én rigsdaler.
197
00:15:53,203 --> 00:15:55,080
Tak, frue. Nyd flyveturen.
198
00:15:56,456 --> 00:15:58,959
Se, jeg flyver! Jeg flyver!
199
00:16:01,837 --> 00:16:03,964
Hvordan er udsigten deroppe?
200
00:16:04,131 --> 00:16:06,466
Ikke for højt op, skat.
201
00:16:09,553 --> 00:16:13,307
Forsvind, møgunge.
Okay, folkens. Der er intet at se her.
202
00:16:13,473 --> 00:16:17,060
Det er bare nogle folk,
der trodser tyngdekraften.
203
00:16:17,227 --> 00:16:18,604
- Ja.
- Snup dem, drenge.
204
00:16:18,770 --> 00:16:20,647
Det er Svævechokoen.
205
00:16:20,814 --> 00:16:24,109
- Vi har modtaget klager over Dem.
- Klager?
206
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
De forstyrrer andre forretningers handel.
207
00:16:26,570 --> 00:16:31,450
Jeg må bede Dem passere gaden,
og jeg må konfiskere Deres fortjeneste.
208
00:16:31,617 --> 00:16:35,204
- Hvad laver De?
- Bare rolig. De går til et godt formål.
209
00:16:35,370 --> 00:16:38,665
- Syge børn eller sådan noget.
- Beklager, hr. Sådan er reglerne.
210
00:16:38,832 --> 00:16:42,920
- Kom her, dit skarn!
- Må jeg beholde en enkelt rigsdaler?
211
00:16:43,086 --> 00:16:45,631
Jeg skal betale for mit værelse.
212
00:16:47,716 --> 00:16:49,801
Her.
213
00:16:51,261 --> 00:16:53,555
Tak.
214
00:16:56,141 --> 00:16:59,394
Godaften, hr. Wonka. Hvordan gik det?
215
00:16:59,561 --> 00:17:01,730
Ikke så godt, som jeg havde håbet på.
216
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Sikken skam. Desværre må vi afregne nu.
217
00:17:04,775 --> 00:17:07,236
Heldigvis er der til
at betale for værelset.
218
00:17:07,402 --> 00:17:10,113
- Jeg mener, vi aftalte en rigsdaler.
- For værelset, ja.
219
00:17:10,280 --> 00:17:15,911
Men De har tilkøbt ekstra ydelser
under Deres ophold hos os.
220
00:17:16,078 --> 00:17:19,164
- Har jeg det?
- Ja, det har De.
221
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Det var det glas gin,
De fik, da De ankom.
222
00:17:22,917 --> 00:17:26,588
Og jeg mindes,
at De varmede knoglerne ved pejsen.
223
00:17:26,755 --> 00:17:30,884
- Det gjorde han, fru Scrubitt.
- Knoglevarmeri koster ekstra.
224
00:17:31,051 --> 00:17:33,512
Og han brugte trapperne
til at komme op til værelset.
225
00:17:33,679 --> 00:17:37,933
Så er der trappeafgiften.
Per trin og både op og ned.
226
00:17:38,100 --> 00:17:41,770
Nå, hr. Wonka,
benyttede De Dem af minibaren?
227
00:17:41,937 --> 00:17:44,231
- Er der en minibar?
- En mini-sæbebar.
228
00:17:44,398 --> 00:17:47,067
- Ved vasken.
- Det har jeg måske ganske kort.
229
00:17:47,901 --> 00:17:51,989
Selv Bleacher ved, at man ikke rører
sæben, og han er født i en grøft.
230
00:17:52,155 --> 00:17:57,578
Så er der madrasleje, sengetøjs-skat
og pude-penge, og så bliver det...
231
00:17:57,744 --> 00:18:00,622
- 10.000 rigsdaler.
- Det er da løgn.
232
00:18:00,789 --> 00:18:03,208
Det står alt sammen med småt.
233
00:18:03,417 --> 00:18:05,419
Jeg har ikke 10.000 rigsdaler.
234
00:18:05,919 --> 00:18:07,880
Så har vi et problem, hr. Wonka.
235
00:18:08,046 --> 00:18:12,217
De må arbejde gælden af i vaskeriet.
Til en rigsdaler om dagen.
236
00:18:12,426 --> 00:18:14,803
- 10.000 dage er...
- 27 år.
237
00:18:14,970 --> 00:18:16,972
- Fire måneder.
- Og 16 dage.
238
00:18:25,606 --> 00:18:27,065
Du må være hr. Wonka.
239
00:18:27,232 --> 00:18:31,320
- Hvem er du?
- Abacus Crunch, revisor.
240
00:18:31,486 --> 00:18:35,115
- Eller det var jeg. Nu...
- Han styrer stedet her.
241
00:18:35,282 --> 00:18:38,327
Gør, som han siger, eller du får
med mig at bestille. Piper Benz.
242
00:18:38,493 --> 00:18:41,705
- Jeg var blikkenslager.
- Det der er Lottie Bell.
243
00:18:41,872 --> 00:18:44,374
- Hej.
- Hun siger ikke så meget.
244
00:18:44,541 --> 00:18:48,378
Og jeg er Larry Chucklesworth!
245
00:18:48,545 --> 00:18:50,547
Komiker.
246
00:18:50,714 --> 00:18:53,550
- Så de fik ram på jer også?
- Det er jeg bange for.
247
00:18:53,717 --> 00:18:59,348
Vi manglede billigt logi og glemte
at læse det, der stod med småt.
248
00:18:59,515 --> 00:19:03,352
Et øjebliks dumhed
efterfulgt af uendelig fortrydelse.
249
00:19:03,519 --> 00:19:06,021
Det lyder som mit tredje ægteskab.
250
00:19:07,147 --> 00:19:10,108
- Undskyld. Det der gør jeg tit.
- Det gør han.
251
00:19:10,275 --> 00:19:13,362
Jeg har kun været gift én gang,
og det gik ikke.
252
00:19:13,529 --> 00:19:16,281
- Der må være en udvej.
- Tror du ikke, vi har prøvet?
253
00:19:16,448 --> 00:19:18,784
Der er tremmer for vinduet
og en hund ved døren.
254
00:19:18,951 --> 00:19:22,079
Og selv hvis du kunne komme ud,
så er kontrakten vandtæt.
255
00:19:22,246 --> 00:19:25,916
Er du her ikke, tilkalder fru Scrubitt
politiet, som henter dig tilbage,
256
00:19:26,083 --> 00:19:28,794
og så tager hun
tusind rigsdaler for besværet.
257
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Tilbage til arbejdet. Kom så, hr. Wonka.
258
00:19:32,214 --> 00:19:34,675
Du kommer med mig.
259
00:19:34,842 --> 00:19:37,344
Du skal være herinde. I sæbeafdelingen.
260
00:19:45,143 --> 00:19:48,772
Når du skal begynde
Smid da tøjet i en tønde
261
00:19:48,939 --> 00:19:50,566
Skrub skrub
262
00:19:53,026 --> 00:19:56,864
Vasketøjet det skal plejes
Rullens håndtag det skal drejes
263
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
Skrub skrub
264
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
Så hænges det på pinde
Det skal tørre herinde
265
00:20:05,080 --> 00:20:06,707
Skrub skrub
266
00:20:09,459 --> 00:20:13,005
Når vi synger denne sang
Så føles dagen ik' så lang
267
00:20:13,172 --> 00:20:14,882
Skrub skrub
268
00:20:15,048 --> 00:20:16,925
Den er dog stadig lang.
269
00:20:23,182 --> 00:20:27,227
Vi skal presse alle folder
Så kjolens læg de holder
270
00:20:27,394 --> 00:20:29,146
Rub og stub
271
00:20:31,315 --> 00:20:34,318
Læg det sammen og vær artig
Ellers bliver det jo farligt
272
00:20:34,484 --> 00:20:37,279
Det her er ingen hyggeklub
273
00:20:39,323 --> 00:20:43,493
Vi har alle skrevet under
Straffen varer mange stunder
274
00:20:43,660 --> 00:20:46,705
Skrub skrub
275
00:20:46,872 --> 00:20:49,917
Skrub skrub
276
00:20:50,083 --> 00:20:53,837
- Og hvis I ikke er enige...
- Så læs paragraf 5.
277
00:20:54,004 --> 00:20:56,757
- Stykke 7A.
- Afsnit 22.
278
00:20:56,924 --> 00:20:59,384
- Del D.
- Som siger...
279
00:20:59,968 --> 00:21:02,054
Skrub skrub
280
00:21:04,181 --> 00:21:06,350
Skrub skrub
281
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
Skrub skrub
282
00:21:13,273 --> 00:21:14,733
Skrub skrub
283
00:21:40,300 --> 00:21:42,511
Roomservice.
284
00:21:42,678 --> 00:21:45,055
Jeg sagde, du skulle læse det med småt.
285
00:21:45,639 --> 00:21:48,392
Der er et lille problem der.
286
00:21:48,559 --> 00:21:51,144
Du kan ikke læse, vel?
287
00:21:51,311 --> 00:21:54,314
Jeg har næsten udelukkende
studeret chokolade.
288
00:21:54,481 --> 00:21:56,066
Jaså.
289
00:21:56,650 --> 00:21:59,444
Ellers har jeg
sat min lid til folks venlighed.
290
00:21:59,611 --> 00:22:03,198
Se, hvad det har ført med sig.
Personalelogiet.
291
00:22:03,365 --> 00:22:05,826
Du har en seng.
292
00:22:07,202 --> 00:22:13,250
Du havde en seng.
Et bord. Og et vaskefad/toilet.
293
00:22:13,834 --> 00:22:17,462
Vandet fås i to temperaturer. Koldt.
294
00:22:17,629 --> 00:22:19,756
Og koldere.
295
00:22:20,507 --> 00:22:23,260
- Hvor meget skylder du dem?
- Ti tusind.
296
00:22:23,802 --> 00:22:28,265
- Du er heldig. Jeg skylder tredive.
- Hvordan kan du skylde dem penge?
297
00:22:28,432 --> 00:22:30,309
Fandt de dig ikke for enden
af en sliske?
298
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Jo. De tog mig til sig
af deres hjertes godhed
299
00:22:33,687 --> 00:22:35,606
og lod mig betale for det.
300
00:22:35,772 --> 00:22:37,649
Sikke et par uhyrer.
301
00:22:37,816 --> 00:22:42,613
De grådige slår altid de trængende,
hr. Wonka. Sådan er verden vel bare.
302
00:22:42,779 --> 00:22:46,200
Hold nu op, Noodle.
Det er bare dit forældreløshedssyndrom.
303
00:22:47,409 --> 00:22:49,494
- Mit hvad?
- Forældreløshedssyndrom.
304
00:22:49,703 --> 00:22:53,957
- Og vi skal ikke spise vælling.
- Hvad laver du?
305
00:22:54,750 --> 00:22:56,084
Laver chokolade, selvfølgelig.
306
00:22:56,251 --> 00:22:59,755
Hvilken slags kan du lide? Mørk? Hvid?
Med nødder? Gal i nødden?
307
00:22:59,922 --> 00:23:03,592
Det ved jeg ikke.
Jeg har aldrig smagt chokolade.
308
00:23:04,635 --> 00:23:06,678
Du har aldrig...
aldrig smagt chokolade?
309
00:23:06,845 --> 00:23:10,224
- Nej.
- Hvad? Har du aldrig smagt chokolade?
310
00:23:10,933 --> 00:23:13,143
Svaret er stadig nej.
311
00:23:13,310 --> 00:23:16,939
Det er utroligt. Helt skandaløst.
Det er heldigt for dig,
312
00:23:17,105 --> 00:23:22,319
at jeg har et udvalg af verdens fineste
ingredienser her i min rejsefabrik.
313
00:23:27,157 --> 00:23:30,202
Hvor skal vi begynde? Jeg har det.
314
00:23:30,369 --> 00:23:34,039
Gnister af håb.
Lavet af kondenserede tordenskyer.
315
00:23:34,998 --> 00:23:37,251
Og flydende lys.
316
00:23:38,043 --> 00:23:41,380
Det får en til at se det svage glimt
af håb bag fortvivlelsens skygge.
317
00:23:41,547 --> 00:23:44,091
Lige hvad vi har brug for,
synes du ikke?
318
00:23:44,258 --> 00:23:47,302
- Har du altid villet lave chokolade?
- Nej.
319
00:23:47,970 --> 00:23:51,390
Da jeg var på din alder,
ville jeg være tryllekunstner.
320
00:23:51,557 --> 00:23:53,475
Min mor var kok.
321
00:23:53,642 --> 00:23:56,353
Vi boede på floden, bare os to.
322
00:23:56,770 --> 00:23:59,523
Det var vores egen perfekte lille verden.
323
00:24:01,817 --> 00:24:05,654
Jeg husker det, som om jeg brugte al min
tid på at finde på
324
00:24:05,821 --> 00:24:07,906
nye tricks, som kunne imponere min mor.
325
00:24:08,782 --> 00:24:10,868
Bravo!
326
00:24:11,034 --> 00:24:13,745
Men den ægte magi kom fra hende.
327
00:24:16,123 --> 00:24:20,627
Vi havde ikke mange penge, men hver uge
kom hun hjem med en kakaobønne.
328
00:24:20,794 --> 00:24:25,007
Og til min fødselsdag var der nok
til at lave en enkelt chokoladebar.
329
00:24:26,425 --> 00:24:30,179
Men det var ikke
en hvilken som helst chokolade. Langtfra.
330
00:24:31,763 --> 00:24:34,600
Det her må være verdens bedste chokolade.
331
00:24:34,766 --> 00:24:35,893
Det ved jeg nu ikke.
332
00:24:36,059 --> 00:24:40,439
Det siges, at den allerbedste chokolade
kommer fra Galeries Gourmet.
333
00:24:40,606 --> 00:24:44,651
Den kan ikke være bedre end din, mor.
Det er umuligt.
334
00:24:44,818 --> 00:24:49,740
Det er faktisk sådan,
at jeg kender en hemmelighed,
335
00:24:49,907 --> 00:24:52,784
som selv de snobber ikke kender.
336
00:24:52,951 --> 00:24:55,746
- Hvad er det?
- Det skal jeg sige dig.
337
00:24:55,913 --> 00:24:58,749
Når du er blevet større. Nu skal du sove.
338
00:25:05,130 --> 00:25:07,883
- Lad os tage derhen, Amma.
- Hvorhen?
339
00:25:08,050 --> 00:25:11,553
- Til Galeries Gourmet.
- Hvad? Og lave en butik?
340
00:25:11,720 --> 00:25:14,681
Ja. Med vores navn over døren og alting.
341
00:25:15,224 --> 00:25:17,226
Det er en skøn drøm, skat.
342
00:25:18,101 --> 00:25:20,229
Er det det eneste, det er?
343
00:25:21,146 --> 00:25:22,731
Bare en drøm?
344
00:25:24,233 --> 00:25:26,235
Hør nu.
345
00:25:28,278 --> 00:25:32,074
Alt godt her i verden
begyndte med en drøm.
346
00:25:32,658 --> 00:25:37,871
Så hold fast i din. Og når du deler
din chokolade med verden,
347
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
så vil jeg være ved din side.
348
00:25:40,541 --> 00:25:43,001
- Lover du det?
- Endnu bedre.
349
00:25:44,294 --> 00:25:46,296
Jeg lillefingerlover det.
350
00:25:47,506 --> 00:25:49,842
Nå. Sov nu.
351
00:25:52,886 --> 00:25:55,722
Hvad var det så, Willy?
352
00:25:55,889 --> 00:25:57,850
Hvad var hemmeligheden?
353
00:25:58,016 --> 00:26:00,435
Jeg fandt aldrig ud af det.
354
00:26:01,103 --> 00:26:03,438
Hun blev syg kort efter.
355
00:26:04,523 --> 00:26:08,569
Snart var det eneste, der var tilbage
af hende, et stykke chokolade.
356
00:26:12,489 --> 00:26:14,366
Det er derfor, jeg er her, Noodle.
357
00:26:14,533 --> 00:26:19,496
Så jeg kan finde den følelse, jeg havde
dengang, når vi spiste chokolade.
358
00:26:20,747 --> 00:26:22,249
Hvad mener du?
359
00:26:22,416 --> 00:26:27,254
Hun sagde, at hvis jeg delte min chokolade
med verden, så ville hun være hos mig.
360
00:26:29,047 --> 00:26:33,635
Det lyder tosset, men jeg har altid håbet,
at hun ville holde det løfte.
361
00:26:34,636 --> 00:26:37,681
Måske fortæller hun mig
endda hemmeligheden.
362
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
Her. Prøv at smage.
363
00:27:03,165 --> 00:27:06,543
- Gid du ikke havde gjort det.
- Kan du ikke lide det?
364
00:27:06,710 --> 00:27:10,506
Jo, det kan jeg godt. Det er bare...
365
00:27:11,131 --> 00:27:13,217
Hvad?
366
00:27:13,383 --> 00:27:17,679
Nu vil hver dag, hvor jeg ikke
får chokolade, være sværere.
367
00:27:17,846 --> 00:27:22,643
Kunne du så tænke dig al den chokolade,
du kan spise, hver dag resten af livet?
368
00:27:22,809 --> 00:27:25,812
- Nok til hele livet?
- Nok til hele livet.
369
00:27:25,979 --> 00:27:29,483
- Hvad skal jeg gøre for det?
- Ikke meget. Bare få mig ud herfra.
370
00:27:29,608 --> 00:27:31,360
Er du blevet tosset?
371
00:27:31,527 --> 00:27:34,905
Det er let. Nogen tager min vagt,
og så smugler du mig ud i vasketøjet.
372
00:27:35,072 --> 00:27:36,352
- Men jeg...
- Bare et par timer.
373
00:27:36,406 --> 00:27:39,535
- Ingen finder ud af, jeg har været væk.
- Hvad er pointen med det?
374
00:27:39,701 --> 00:27:42,704
Så jeg kan sælge chokolade. Vi deler
overskuddet og betaler vores gæld.
375
00:27:42,871 --> 00:27:45,332
- Det er en fin ide, Willy.
- En fantastisk ide.
376
00:27:45,499 --> 00:27:48,019
- Men det kommer ikke til at virke.
- Jo da. Spis din chokolade.
377
00:27:48,168 --> 00:27:51,171
Du forstår det ikke.
Fru Scrubitt har øjne i nakken.
378
00:27:51,338 --> 00:27:55,467
Hun holder øje med alt, der kommer ind
og ud af vaskeriet, undtagen...
379
00:27:56,301 --> 00:27:57,761
Aha.
380
00:27:57,928 --> 00:28:00,597
- Hvad er der?
- Nej, ikke noget.
381
00:28:01,390 --> 00:28:03,559
- Okay.
- Aha.
382
00:28:03,725 --> 00:28:05,477
Dobbelt-aha! Det er ikke ingenting.
383
00:28:05,644 --> 00:28:08,188
Det er Gnister af håb,
der har givet dig en ide.
384
00:28:08,355 --> 00:28:11,775
Hun sænkede paraderne,
da der kom en aristokrat forbi.
385
00:28:11,942 --> 00:28:15,654
Han spurgte bare om vej,
men hun klistrede sig til ham.
386
00:28:15,821 --> 00:28:18,532
- Det var afskyeligt.
- Der har vi det, Noodle.
387
00:28:18,699 --> 00:28:21,827
Vi skal bare finde en aristokrat
og smutte, mens hun ikke kigger.
388
00:28:21,994 --> 00:28:23,620
Ja, men...
389
00:28:23,787 --> 00:28:25,831
...hvor finder vi en aristokrat?
390
00:28:28,917 --> 00:28:30,919
- Aha.
- Aha?
391
00:28:32,004 --> 00:28:34,131
- Aha.
- Et dobbelt-aha.
392
00:28:34,298 --> 00:28:38,051
Har du en blyant og noget papir?
Jeg har en ide.
393
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
Jeg er her for at skrifte.
394
00:29:02,075 --> 00:29:04,494
I lyder godt, gutter. Bare bliv ved.
395
00:29:09,499 --> 00:29:11,752
Tilgiv mig, Fader. Jeg har syndet.
396
00:29:13,754 --> 00:29:17,132
Jeg har spist 150 af de her
siden mit sidste skriftemål.
397
00:29:19,927 --> 00:29:22,513
Det er svært at modstå fristelsen.
398
00:29:27,809 --> 00:29:29,853
Send mig ned.
399
00:29:31,563 --> 00:29:33,690
Vi ses senere.
400
00:29:38,153 --> 00:29:40,405
Godaften, politimester.
401
00:29:40,572 --> 00:29:43,450
- De venter alle sammen.
- Mange tak.
402
00:29:45,160 --> 00:29:47,746
Godaften, de herrer.
Jeg har min faktura med.
403
00:29:47,913 --> 00:29:51,291
Én chocolatier, som er rykket videre
mod det sædvanlige vederlag.
404
00:29:53,335 --> 00:29:56,171
Sådan. Her kommer de gode sager.
405
00:29:56,338 --> 00:30:00,467
Sig mig, politimester,
vil De tjene lidt mere?
406
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
Jeg lytter.
407
00:30:01,927 --> 00:30:07,474
Vi tror, at hr. Wonka har brug for mere
end bare at blive rykket videre.
408
00:30:08,016 --> 00:30:10,143
- Han er dygtig.
- For dygtig.
409
00:30:10,310 --> 00:30:13,772
Og han tager kun én rigsdaler
per stykke chokolade.
410
00:30:13,939 --> 00:30:16,441
Så enhver har råd til dem. Selv de...
411
00:30:18,193 --> 00:30:20,779
- Du ved, de...
- De fattige?
412
00:30:21,697 --> 00:30:25,492
Du godeste.
Jeg har kastet lidt op i munden.
413
00:30:25,659 --> 00:30:28,871
Vil De være rar ikke at nævne
det befolkningsudsnit?
414
00:30:29,037 --> 00:30:32,457
Han kan ikke lide ordet "fattig".
Undskyld, Felix.
415
00:30:32,624 --> 00:30:35,294
Vi vil gerne have Dem til
at give Wonka ren besked.
416
00:30:35,460 --> 00:30:37,713
Med fysisk magt.
417
00:30:37,880 --> 00:30:43,594
Hvis han forsøger at sælge chokolade
her igen, kommer han ud for en ulykke.
418
00:30:43,760 --> 00:30:45,929
En, han dør af.
419
00:30:46,096 --> 00:30:49,224
- Ja, jeg er med.
- Du behøver ikke sige det hele tiden.
420
00:30:49,391 --> 00:30:52,394
- Det er bare, så alle er med.
- Ingen er med dig.
421
00:30:52,561 --> 00:30:55,439
Hvad skal det sige? Jeg ved godt,
hvad det siger. Hvad siger det?
422
00:30:55,606 --> 00:30:58,066
Mine herrer.
423
00:30:58,233 --> 00:31:01,486
Hvad siger De, politimester?
Har vi en aftale?
424
00:31:01,653 --> 00:31:07,743
Hør her. Jeg er lovhåndhæver.
Jeg kan ikke bare tæve jeres konkurrenter.
425
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
- Beklager.
- Nå, politimester.
426
00:31:14,499 --> 00:31:17,753
Jeg kan se, at De har integritet.
427
00:31:18,921 --> 00:31:19,922
Tak.
428
00:31:20,088 --> 00:31:21,798
Men spørg Dem selv om dette...
429
00:31:22,216 --> 00:31:23,675
BETALT MED CHOKOLADE
430
00:31:23,842 --> 00:31:27,846
- Har De en sød tand?
- Ja da
431
00:31:28,013 --> 00:31:31,892
En sult i maven knurrer
432
00:31:32,059 --> 00:31:35,729
- Har De en sød tand?
- Ja da
433
00:31:35,896 --> 00:31:39,900
Vi har det du trænger til
434
00:31:40,067 --> 00:31:43,737
Ikke alt det samvittighedspjat
435
00:31:43,904 --> 00:31:47,199
Det er bare
Quid pro quo
436
00:31:47,366 --> 00:31:51,245
Hundred af dine favoritter
437
00:31:51,370 --> 00:31:54,748
Beklager jeg siger nej
438
00:31:55,582 --> 00:31:58,752
Jeg har lovet konen, at jeg dropper
chokoladen og kommer i form
439
00:31:58,919 --> 00:32:01,129
inden politiballet.
440
00:32:01,296 --> 00:32:05,384
- Men tænk på din søde tand
- Ja ja
441
00:32:05,551 --> 00:32:09,263
Jeg har haft den siden jeg var dreng
442
00:32:09,388 --> 00:32:13,433
- Din slemme lille søde tand
- Åh ja
443
00:32:13,600 --> 00:32:16,895
Det eneste du glædes ved
444
00:32:17,688 --> 00:32:19,773
Tænk ikke på dit livmål
445
00:32:19,940 --> 00:32:21,859
- Det er fint
- Hold nu op.
446
00:32:22,025 --> 00:32:24,778
Hvem vil gerne se sine tæer?
447
00:32:24,945 --> 00:32:28,407
Så 700 kasser
448
00:32:29,658 --> 00:32:32,494
Sikke en masse chokolade
449
00:32:32,661 --> 00:32:34,621
Nej!
450
00:32:36,290 --> 00:32:38,876
Nu må vi sælge varen.
451
00:32:42,004 --> 00:32:44,590
Har du en sød tand?
452
00:32:44,756 --> 00:32:46,592
- Også mig
- Gutter.
453
00:32:46,758 --> 00:32:50,387
- Er du vild i chokovarmen?
- Det er jeg såmænd. Ja.
454
00:32:50,554 --> 00:32:54,975
- Synes du, at slik er fjong?
- Ja da.
455
00:32:55,142 --> 00:32:58,520
{\an8}Vi har masser og masser
Og masser og masser og masser
456
00:32:58,687 --> 00:33:01,607
- Hvorfor synger jeg?
- Hvis konen hun plager
457
00:33:02,149 --> 00:33:03,483
Med slankeklager
458
00:33:03,650 --> 00:33:06,069
Er det fantastisk
Hvad en skrædder kan skjule
459
00:33:06,153 --> 00:33:07,362
ELASTIKBUKSENS SKABER
460
00:33:08,989 --> 00:33:10,991
Behold de søde sager
461
00:33:11,158 --> 00:33:13,452
1800 kasser?
462
00:33:13,869 --> 00:33:15,037
Top
463
00:33:22,127 --> 00:33:23,462
- Bell.
- Her.
464
00:33:23,629 --> 00:33:26,715
Benz. Chucklesworth.
465
00:33:26,882 --> 00:33:28,383
- Crunch.
- Her.
466
00:33:28,550 --> 00:33:32,221
- Wonka.
- Bleacher! Toilettet er stoppet igen.
467
00:33:33,138 --> 00:33:36,183
Den umiskendelige lyd af kærlighed.
468
00:33:37,017 --> 00:33:40,103
- Hvad?
- Sig ikke, du ikke har bemærket det.
469
00:33:40,270 --> 00:33:42,940
- Hvad?
- Hun er vildt forelsket i dig.
470
00:33:43,106 --> 00:33:46,068
- Fru Scrubitt?
- Helt forgabt.
471
00:33:46,235 --> 00:33:49,947
Og hvorfor ikke? Se lige på dig.
En velbygget mand.
472
00:33:50,113 --> 00:33:54,826
Du skal bare lige have pudset kanterne af.
Og have noget nyt tøj. Og et bad.
473
00:33:54,993 --> 00:33:58,497
- Et bad?
- Du ved, hvad de siger, ikke?
474
00:33:59,790 --> 00:34:03,043
- Hvad siger de?
- Ser hun hælen, bliver hun kælen.
475
00:34:03,210 --> 00:34:05,796
- Ja.
- Ser hun vristen, bliver hun fristet.
476
00:34:05,963 --> 00:34:08,090
- Men vil De se lykkestår'...
- Sig frem.
477
00:34:08,257 --> 00:34:10,259
...skal hun se lår.
478
00:34:12,094 --> 00:34:15,013
Bleacher! Nu flyder det over!
479
00:34:15,179 --> 00:34:16,639
- Ind med dig. Til arbejdet.
- Okay.
480
00:34:16,806 --> 00:34:19,601
- Det står op til anklerne!
- Slendrian.
481
00:34:20,226 --> 00:34:23,563
Bleacher! Den forbandede dovenkrop.
482
00:34:33,072 --> 00:34:35,576
- Hvad har du der?
- Ikke noget.
483
00:34:36,659 --> 00:34:40,496
- Kan du lide dueslaget, Noodle?
- Okay.
484
00:34:40,664 --> 00:34:44,333
Jeg hentede vasketøj
hos professor Monocle forleden.
485
00:34:44,501 --> 00:34:46,381
Han skriver en bog
om den bayerske kongefamilie.
486
00:34:46,460 --> 00:34:49,505
- Kedeligt.
- Han har tegninger af dem overalt.
487
00:34:49,672 --> 00:34:53,135
- Og?
- Ham her så bekendt ud.
488
00:34:55,679 --> 00:34:59,433
{\an8}- Det ligner jo...
- Hr. Bleacher.
489
00:35:00,350 --> 00:35:03,896
Siger du, at Bleacher
er en aristokrat fra Bayern?
490
00:35:05,522 --> 00:35:06,773
Hent min gin!
491
00:35:09,318 --> 00:35:12,863
Når du skal begynde
Smid da tøjet i en tønde
492
00:35:13,030 --> 00:35:14,990
Skrub skrub
493
00:35:16,950 --> 00:35:20,704
- Vasketøjet det skal plejes
- Pas på nakken ikke drejes
494
00:35:20,871 --> 00:35:22,789
Skrub skrub
495
00:35:24,958 --> 00:35:28,212
Pjevser nu kan du end'lig
Bide postmandsbuks så uvenligt
496
00:35:32,049 --> 00:35:35,886
Noget gør os altså bange
Vi synger altid vores sange
497
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Skrub skrub
498
00:35:38,388 --> 00:35:41,016
Så fik du endelig hevet din dovne...
499
00:35:45,562 --> 00:35:47,773
Har du gjort noget anderledes med dit hår?
500
00:35:47,940 --> 00:35:50,609
Måske. Måske ikke.
501
00:35:53,946 --> 00:35:57,282
- Hvor har du de smækbukser fra?
- Glemte sager.
502
00:35:57,407 --> 00:35:59,660
Hvorfor spørger du?
503
00:35:59,826 --> 00:36:01,870
Klæder de mig?
504
00:36:02,037 --> 00:36:04,790
Ja. De er da meget pæne.
505
00:36:07,125 --> 00:36:11,004
- Hvad laver du helt derovre?
- Varmer mine knæ.
506
00:36:11,171 --> 00:36:13,715
Hvad med at komme herover
og få et glas gin?
507
00:36:14,383 --> 00:36:18,053
Hvad med at komme herover,
hvor der er dejligt lunt?
508
00:36:22,140 --> 00:36:24,101
Du godeste.
509
00:36:25,060 --> 00:36:28,772
Må jeg præsentere et helt nyt apparat,
som jeg har skabt?
510
00:36:28,939 --> 00:36:31,859
- En innovation af vaskifikation.
- Skrub skrub
511
00:36:32,025 --> 00:36:35,904
Hvad vil Pjevser gerne lave hele tiden?
Jagte postbude.
512
00:36:36,071 --> 00:36:39,825
- Og hvad skal jeg lave hele dagen?
- Skrubbe skrubbe
513
00:36:39,992 --> 00:36:42,828
Men med Willy Wonkas vilde, vidunderlige
Vuf-o-vaske-Wonka-vader,
514
00:36:42,995 --> 00:36:46,123
tving mig ikke til at sige det igen,
kan Pjevser løbe, og jeg kan more mig.
515
00:36:46,290 --> 00:36:49,168
- Skrub skrub
- Jeg smutter lidt.
516
00:36:49,334 --> 00:36:51,253
Jeg er tilbage før navneopråbet.
517
00:36:51,420 --> 00:36:55,340
- Og Pjevser har lovet at give et...
- Skrub skrub
518
00:36:56,592 --> 00:37:00,429
- Fortæl mig om Bayern.
- Hvor?
519
00:37:00,596 --> 00:37:05,058
- Der, hvor du kommer fra.
- Nå ja. Det er meget... bayersk.
520
00:37:12,024 --> 00:37:14,693
- Kysten er klar.
- Virkelig?
521
00:37:14,860 --> 00:37:18,155
- Vi klarede det. Flot, Noodle.
- Tænk, at det virkede.
522
00:37:18,322 --> 00:37:23,577
Vent, til du ser, hvor meget chokolade jeg
lavede i aftes. Sælger vi det, er vi...
523
00:37:23,744 --> 00:37:26,413
- Åh nej.
- Hvad sker der, Willy?
524
00:37:26,580 --> 00:37:28,832
- Ikke nu igen.
- Hvor er chokoladerne?
525
00:37:28,999 --> 00:37:32,586
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det,
men de er blevet stjålet.
526
00:37:32,711 --> 00:37:35,380
Stjålet? Af hvem?
527
00:37:35,547 --> 00:37:39,259
- Den lille, orange mand.
- Hvad?
528
00:37:39,426 --> 00:37:43,347
- Har jeg ikke fortalt dig om ham?
- Nej, det har du ikke.
529
00:37:43,514 --> 00:37:45,641
Han er min ærkefjende.
Han er så høj.
530
00:37:45,807 --> 00:37:48,810
Han kommer midt om natten
og stjæler al min chokolade.
531
00:37:48,977 --> 00:37:52,606
Det er sket med nogle ugers mellemrum
i de sidste tre-fire år.
532
00:37:52,731 --> 00:37:56,235
Nogle gange ser jeg ham,
når jeg er lige ved at falde i søvn.
533
00:37:56,401 --> 00:37:59,196
- Hans grønne hår glimter i månelyset.
- Grønne hår?
534
00:37:59,363 --> 00:38:02,950
- En dag fanger jeg ham og så...
- Willy!
535
00:38:03,116 --> 00:38:05,536
Du regner vel ikke med,
at jeg skal tro dig, vel?
536
00:38:05,702 --> 00:38:07,996
Jo da.
Hvordan vil du ellers forklare det?
537
00:38:08,163 --> 00:38:11,750
Det ved jeg ikke. At du falder i søvn,
drømmer om den lille, grønne mand...
538
00:38:11,917 --> 00:38:16,129
- Orange mand. Grønt hår.
- Og så æder du selv chokoladen.
539
00:38:16,296 --> 00:38:19,310
Æder selv...
Det giver meget bedre mening.
540
00:38:19,335 --> 00:38:22,044
- Hvorfor troede jeg på det her?
- Har jeg spist min egen chokolade?
541
00:38:22,069 --> 00:38:24,321
- Dumme Gnister af håb.
- Det tror jeg ikke.
542
00:38:24,346 --> 00:38:26,640
Der er intet dumt over min chokolade.
543
00:38:26,807 --> 00:38:30,185
Hvis fru Scrubitt havde set os,
sad jeg i dueslaget nu.
544
00:38:30,352 --> 00:38:33,063
Jeg er ked af det.
Men vi kan lave mere chokolade.
545
00:38:33,564 --> 00:38:37,693
- Men jeg er løbet tør for mælk.
- Det er ikke noget problem.
546
00:38:39,111 --> 00:38:42,447
- Mælk.
- A: Det er tyveri.
547
00:38:42,614 --> 00:38:45,993
Og C: Willy Wonka bruger ikke
normal komælk.
548
00:38:46,159 --> 00:38:49,663
Til denne kreation
skal jeg bruge girafmælk.
549
00:38:49,830 --> 00:38:53,292
Okay... fint. Der er en giraf i zoo.
550
00:38:53,458 --> 00:38:54,668
Bingala!
551
00:38:54,793 --> 00:38:57,754
- Men A: Zoo ligger ikke i den retning.
- Super.
552
00:38:57,921 --> 00:39:02,426
Og B: De vil ikke
lade dig gå ind og malke den.
553
00:39:03,510 --> 00:39:05,345
Derfor, min kære Noodle,
554
00:39:05,512 --> 00:39:08,765
er det heldigt, at den lille,
orange mand ikke fandt det her.
555
00:39:12,686 --> 00:39:13,686
VAGT
556
00:39:13,729 --> 00:39:15,898
- Hvad er det?
- Det er fra zoos ledelse.
557
00:39:16,064 --> 00:39:18,567
For lang og tro tjeneste.
558
00:39:19,359 --> 00:39:22,112
Men jeg har kun været her i et år.
559
00:39:22,279 --> 00:39:25,490
Derfor er der kun én chokolade.
560
00:39:27,743 --> 00:39:30,996
- Mange tak.
- Det var så lidt. Godnat.
561
00:39:32,831 --> 00:39:35,918
- Godt klaret, Noodle.
- Hvad er det så?
562
00:39:36,084 --> 00:39:40,506
Den store bytur. En enkelt chokolade,
som simulerer en hel bytur.
563
00:39:41,006 --> 00:39:44,593
- Yderst er der champagnetrøffel.
- Lækkert.
564
00:39:44,760 --> 00:39:47,304
- Dernæst hvidvin.
- Sprødt.
565
00:39:47,471 --> 00:39:50,390
- Og så rødvin.
- Det må jeg sige!
566
00:39:50,557 --> 00:39:55,145
- Og så sang og dans.
- Vi skal feste i nat!
567
00:39:55,312 --> 00:39:57,940
Når han rammer whiskyfudgen,
bliver han emotionel.
568
00:39:58,106 --> 00:40:02,569
- Jeg har aldrig elsket andre end hende.
- Måske gør han noget uoverlagt.
569
00:40:02,736 --> 00:40:05,864
Jeg ringer til hende. Hvad kan det skade?
570
00:40:06,740 --> 00:40:10,911
Hallo, Gwennie? Det er Basil. Jeg vil
bare sige, at jeg altid har elsket dig.
571
00:40:11,078 --> 00:40:15,958
Jeg elsker dig. Hvad?
Basil Bond. Vi sad sammen i kemi.
572
00:40:16,124 --> 00:40:17,459
Nej, du må ikke lægge på.
573
00:40:17,626 --> 00:40:20,838
Og så noget gammel portvin
fra bagerst i skabet.
574
00:40:24,633 --> 00:40:27,678
Kom så. Noodle, kom så.
575
00:40:30,013 --> 00:40:32,850
- Hvorfor flyver de ikke væk?
- Det ved jeg ikke.
576
00:40:33,308 --> 00:40:35,828
- Måske er de bare ikke kommet på ideen.
- Det er da løgn, ikke?
577
00:40:35,936 --> 00:40:40,440
Nej, jeg mener det. Sådan er flamingoer.
De har brug for at blive vist på vej.
578
00:40:45,821 --> 00:40:47,656
Giraf.
579
00:40:47,823 --> 00:40:50,909
Giraf. Giraf.
580
00:40:53,245 --> 00:40:55,122
Giraf.
581
00:40:59,960 --> 00:41:03,046
- Du er nødt til at lære at læse.
- Hvorfor det?
582
00:41:03,213 --> 00:41:06,300
- Du var nær blevet ædt af en tiger.
- "Nær" er det vigtigste ord, Noodle.
583
00:41:06,466 --> 00:41:09,887
Jeg er nær blevet ædt mange gange.
Ingen af dem fik mere end en smagsprøve.
584
00:41:11,805 --> 00:41:14,641
- Giraf.
- Okay, jeg lærer at læse.
585
00:41:34,494 --> 00:41:36,955
Godaften, frøken...
586
00:41:38,498 --> 00:41:40,501
- Abigail.
- Abigail.
587
00:41:42,002 --> 00:41:44,421
Rolig. Jeg har akaciepastiller til dig.
588
00:41:52,429 --> 00:41:57,142
Giraffer elsker mine akaciepastiller.
De elsker dem højere end noget andet.
589
00:41:57,309 --> 00:41:59,561
Undtagen at blive kælet under hagen.
590
00:42:01,980 --> 00:42:04,775
- Vil du prøve, Noodle?
- Mig?
591
00:42:04,942 --> 00:42:07,069
Ja, hvorfor ikke?
592
00:42:07,903 --> 00:42:10,280
Okay.
593
00:42:16,787 --> 00:42:18,956
Jeg tror, hun godt kan lide dig.
594
00:42:19,122 --> 00:42:23,669
Frøken Abigail.
Hvis min kollega klør dig lidt,
595
00:42:23,836 --> 00:42:26,630
kan du så undvære en lille liter mælk?
596
00:42:31,552 --> 00:42:34,555
Nå... har du prøvet det her før?
597
00:42:34,721 --> 00:42:38,767
Én gang. I Afrika. Et storslået dyr.
598
00:42:38,934 --> 00:42:42,896
- Var hun vild?
- Vild? Hun var aldeles rasende.
599
00:42:43,814 --> 00:42:47,901
- Du er både skør og stilig, Willy.
- Så sandt, at jeg siger juhudel, Noodle.
600
00:42:48,068 --> 00:42:51,280
- Juhudel?
- Det fungerer ikke rigtigt, vel?
601
00:42:51,446 --> 00:42:55,033
Der er intet, der rimer på Noodle.
Hvor fik du det navn fra?
602
00:42:55,742 --> 00:42:58,453
- Det er lige meget.
- Nej, sig det nu.
603
00:43:01,456 --> 00:43:03,709
Den her.
604
00:43:03,876 --> 00:43:06,461
Det er det eneste,
jeg har fra mine rigtige forældre.
605
00:43:06,628 --> 00:43:10,382
"N" for Noodle. Eller Nora eller Nina...
606
00:43:11,383 --> 00:43:14,678
- Eller slet ikke noget.
- Kan du ikke spore ejeren?
607
00:43:14,845 --> 00:43:17,097
Tror du ikke, jeg har prøvet på det?
608
00:43:17,264 --> 00:43:20,559
Som lille håbede jeg,
jeg ville finde mine forældre.
609
00:43:20,726 --> 00:43:22,436
NOODLES DRØM
610
00:43:22,603 --> 00:43:26,231
Og at de boede i et smukt hus
fyldt med bøger.
611
00:43:26,398 --> 00:43:30,194
Min mor ville vente på mig i døren,
612
00:43:30,360 --> 00:43:35,073
og jeg ville løbe i armene på hende.
Hun ville give mig et stort kram.
613
00:43:37,618 --> 00:43:40,954
Men så indså jeg,
at det bare var en dum drøm.
614
00:43:42,789 --> 00:43:45,792
- Det er da slet ikke dumt.
- Er det ikke?
615
00:43:46,543 --> 00:43:50,380
Det har ikke været let for dig, Noodle,
men det bliver bedre.
616
00:43:50,547 --> 00:43:53,383
Jeg vil ikke lade dig
rådne op i vaskeriet.
617
00:43:53,550 --> 00:43:56,887
- Lover du det?
- Jeg kan gøre mere end det.
618
00:43:58,222 --> 00:44:02,100
Jeg lillefingerlover det.
Det er den helligste ed, man kan sværge.
619
00:44:04,645 --> 00:44:06,730
Klø løs.
620
00:44:06,897 --> 00:44:09,983
Snart vågner vagten
og slår alarmudel, Noodle.
621
00:44:10,108 --> 00:44:13,153
- Alarmudel!
- Det er der ikke noget, der hedder.
622
00:44:14,988 --> 00:44:16,490
Jeg arbejder videre på det.
623
00:44:19,535 --> 00:44:21,870
For en stund
624
00:44:22,037 --> 00:44:26,500
Føles det hele så nemt
625
00:44:28,585 --> 00:44:31,421
For en stund
626
00:44:31,588 --> 00:44:36,134
Der glemte jeg, at alting er slemt
627
00:44:38,220 --> 00:44:42,140
Han lukker lyset ind
628
00:44:43,517 --> 00:44:47,729
Men vogt nu dit sind
629
00:44:48,272 --> 00:44:50,524
Husk på din smerte
630
00:44:50,691 --> 00:44:54,653
Luk dem ikke ind i dit hjerte
For en stund
631
00:44:57,030 --> 00:44:59,658
End ikke for en stund
632
00:44:59,825 --> 00:45:02,494
Jeg har det, Noodle. Prøv at høre.
633
00:45:02,661 --> 00:45:07,624
Noodle Noodle apfelstrudel
634
00:45:07,791 --> 00:45:12,171
Nogle kan aldrig
Og nogle kan nu-del
635
00:45:12,337 --> 00:45:17,259
Slanger flamingo'r bjørne og en puddel
636
00:45:17,426 --> 00:45:21,930
Denne sang får dig til at sig' juhudel
637
00:45:22,723 --> 00:45:26,059
Nudel-di-di
Nudel-di-dov
638
00:45:26,185 --> 00:45:31,857
- Willy!
- Nu skal vi nudle og have lidt sjov
639
00:45:32,441 --> 00:45:34,276
Tak, Abigail.
640
00:45:34,443 --> 00:45:39,156
- Mit liv er vendt på ho'det
- Noodle Noodle apfelstrudel
641
00:45:39,323 --> 00:45:42,743
Nogle kan aldrig og nogle kan nu-del
642
00:45:42,910 --> 00:45:45,996
- For en stund
- Slanger flamingo'r
643
00:45:46,163 --> 00:45:48,832
- Kan ikke blive på jorden
- Bjørne og en puddel
644
00:45:48,999 --> 00:45:52,628
Denne sang får dig til at sig' juhudel
645
00:45:52,794 --> 00:45:57,674
- Han er det eneste gode
- Nudel-di-di nudel-di-dov
646
00:45:57,841 --> 00:46:03,138
- Der er sket i mit liv
- Nu skal vi nudle og have lidt sjov
647
00:46:43,220 --> 00:46:46,431
Politimester...
Ham fyren, De ville tale med?
648
00:46:53,313 --> 00:46:56,066
For en stund
649
00:46:56,233 --> 00:47:00,904
Føles det hele så nemt
650
00:47:02,281 --> 00:47:04,658
Og for en stund
651
00:47:05,617 --> 00:47:10,622
Der glemte jeg, at alting er slemt
652
00:47:14,042 --> 00:47:17,045
Hr. Wonka! Må jeg lige tale med Dem
under fire øjne?
653
00:47:17,212 --> 00:47:19,256
Naturligvis, hr. betjent.
654
00:47:19,423 --> 00:47:21,133
- Af sted, Affable.
- Er De sikker?
655
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Ja, det her angår kun mig og hr. Wonka.
656
00:47:24,178 --> 00:47:25,864
- Du må hellere smutte, Noodle.
- Men Willy...
657
00:47:25,888 --> 00:47:30,267
Bare rolig. Jeg har talt mig ud
af værre kattepiner. Vi mødes ved vognen.
658
00:47:30,934 --> 00:47:34,521
- Nå. Drejer det her sig om Abigail...?
- Jeg har en besked til dig.
659
00:47:36,857 --> 00:47:39,943
Du skal ikke sælge chokolade her i byen.
660
00:47:41,528 --> 00:47:43,572
Fangede du den?
661
00:47:43,739 --> 00:47:45,365
Desværre ikke.
662
00:47:45,532 --> 00:47:49,578
Nå, du er fræk, slikmand?
Jeg sagde...
663
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
Du skal ikke sælge chokolade!
664
00:47:53,832 --> 00:47:57,252
- Hørte du mig nu?
- Jeg har vand i ørerne.
665
00:47:59,087 --> 00:48:02,549
Ja, det... Du...
Okay, det giver mening. Ja.
666
00:48:03,217 --> 00:48:07,137
Undskyld. Jeg er helt fra den.
667
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
Jeg har ikke lyst til
at gøre det her.
668
00:48:10,015 --> 00:48:11,655
Jeg har ikke lyst til, at du gør det her.
669
00:48:11,767 --> 00:48:15,521
Men jeg skal give dig ren besked.
Hvis du sælger chokolade her i byen,
670
00:48:15,687 --> 00:48:18,065
får du mere end bare et gok i nødden.
671
00:48:18,232 --> 00:48:20,859
Jeg har ikke fået et gok i nødden.
672
00:48:21,693 --> 00:48:23,904
Hvad er der med mig i dag? Jeg...
673
00:48:24,071 --> 00:48:26,615
- Kan du give mig et øjeblik?
- Klart.
674
00:48:28,742 --> 00:48:31,912
- Fyrst Bleachowitz.
- Fru Scrubitt.
675
00:48:32,079 --> 00:48:37,042
Dine øjne er som to kaninlorte
i et par skåle cremebudding.
676
00:48:37,209 --> 00:48:39,711
{\an8}Du har virkelig ordet i din magt.
677
00:48:39,878 --> 00:48:42,047
{\an8}Vi ses nedenunder. Geronimo!
678
00:48:43,799 --> 00:48:46,426
Wonka. Godt, du kom.
679
00:48:47,302 --> 00:48:50,597
- Jeg kommer vel ikke for sent?
- Nej. Det er lidt snært, men...
680
00:48:50,764 --> 00:48:54,393
- Har Pjevser gjort sit?
- Pjevser har været en god hund.
681
00:48:54,560 --> 00:48:58,063
- Produktiviteten er steget med 30 %.
- Vi har haft fri i eftermiddag.
682
00:48:58,088 --> 00:49:00,750
- Men det er ikke det, jeg påpeger.
- Det her er det, jeg påpeger.
683
00:49:00,774 --> 00:49:02,067
- Ikke nu, Larry.
- Undskyld.
684
00:49:02,276 --> 00:49:04,862
Det, jeg påpeger, er...
Hvor har du været?
685
00:49:05,028 --> 00:49:07,865
Og hvorfor lugter du af giraf?
686
00:49:08,031 --> 00:49:10,117
Jeg skylder jer en forklaring.
687
00:49:10,284 --> 00:49:12,744
Sandheden er,
at jeg er chokolademager.
688
00:49:12,911 --> 00:49:16,164
Han laver ikke bare chokolade.
Det er verdens bedste chokolade.
689
00:49:16,331 --> 00:49:20,127
Noodle smigrer mig,
men hun har ret. De er udsøgte.
690
00:49:20,294 --> 00:49:25,883
Planen er at sælge chokolade og betale
gælden til fru Scrubitt. Lige indtil...
691
00:49:26,049 --> 00:49:29,845
Lad mig gætte. Du havde
et sammenstød med politimesteren?
692
00:49:30,012 --> 00:49:34,725
- Hvor vidste du det fra?
- Fordi jeg var Slugworths bogholder.
693
00:49:34,892 --> 00:49:39,271
I en uge i hvert fald.
Hans normale bogholder var syg.
694
00:49:39,438 --> 00:49:42,482
Og jeg blev kaldt halvvejs gennem
landet for at afløse ham.
695
00:49:42,649 --> 00:49:47,070
Godaften, hr. Slugworth.
Jeg har brug for Deres underskrift...
696
00:49:47,237 --> 00:49:50,365
Det virkede ret ligetil,
697
00:49:50,532 --> 00:49:54,786
indtil jeg indså,
at der var to regnskabsbøger.
698
00:49:54,953 --> 00:49:59,541
En til myndighederne
og en med de sande tal.
699
00:50:00,375 --> 00:50:06,089
Slugworth, Fickelgruber og Prodnose
har været sammensvorne i årevis.
700
00:50:06,256 --> 00:50:11,094
Et slags chokoladekartel, om man vil.
De har fortyndet chokoladen
701
00:50:11,261 --> 00:50:15,724
og lagret overskuddet i en hemmelig
hvælving nede under domkirken.
702
00:50:15,891 --> 00:50:18,519
Den bevogtes døgnet rundt
af en korrupt præst
703
00:50:18,685 --> 00:50:22,105
{\an8}og 500 chokoholiserede munke.
704
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
Den eneste vej ind er gennem
en hemmelig elevator
705
00:50:26,401 --> 00:50:29,446
og forbi Nøglernes Herskerinde.
706
00:50:29,613 --> 00:50:33,534
En underjordisk skildvagt,
som ikke har set dagens lys i årevis.
707
00:50:33,700 --> 00:50:34,700
Godaften.
708
00:50:34,743 --> 00:50:37,704
Der er tusinder
af liter chokolade dernede,
709
00:50:37,871 --> 00:50:41,208
og Kartellet bruger den til
at bestikke,
710
00:50:41,375 --> 00:50:43,460
afpresse og smadre konkurrenterne.
711
00:50:44,086 --> 00:50:48,298
Jeg er ligeglad med, at de var skolebørn.
De er i vejen for os. Stop dem næste gang.
712
00:50:48,465 --> 00:50:50,592
- Frøken Bon-Bon?
- Godmorgen, hr. Slugworth.
713
00:50:50,759 --> 00:50:54,012
Fra nu af opbevarer jeg regnskabet
i hvælvingen.
714
00:50:54,179 --> 00:50:56,139
Udmærket.
715
00:50:56,807 --> 00:50:59,017
Og hr. Crunch?
716
00:50:59,685 --> 00:51:01,979
- Ja?
- De er fyret.
717
00:51:04,147 --> 00:51:06,191
Udmærket.
718
00:51:06,817 --> 00:51:11,780
Beklager, Wonka, men de har dig,
lige hvor de vil have dig.
719
00:51:11,947 --> 00:51:14,575
Du kan ikke få en butik
uden at sælge chokolade,
720
00:51:14,741 --> 00:51:18,453
og du må ikke sælge chokolade
uden en butik.
721
00:51:21,123 --> 00:51:23,250
Noodle. Noodle.
722
00:51:25,919 --> 00:51:27,963
- Hvad er der, Willy?
- Pas på.
723
00:51:34,761 --> 00:51:39,850
- Hvad er det for?
- Din løn. Nok til hele livet, ikke?
724
00:51:40,017 --> 00:51:43,937
- Det behøvede du ikke gøre.
- Jo da. Jeg gav dig mit ord.
725
00:51:45,063 --> 00:51:48,692
Nå, men tak.
Jeg har også noget til dig.
726
00:51:48,859 --> 00:51:50,777
Til mig?
727
00:51:55,741 --> 00:51:59,119
- Hvad er det? Et halvfyldt glas?
- Vend det om.
728
00:51:59,953 --> 00:52:03,749
- Et halvtomt glas.
- Det er et A. Dit første bogstav.
729
00:52:03,916 --> 00:52:06,960
- Jeg vil lære dig at læse.
- Åh, Noodle.
730
00:52:07,127 --> 00:52:11,465
Det dur ikke, at min partner bliver ædt
af en tiger. Eller nær bliver ædt.
731
00:52:11,632 --> 00:52:15,802
- Så vi er stadig partnere?
- Ja, men hvordan vil du sælge chokolade?
732
00:52:15,969 --> 00:52:18,722
Hver gang politiet dukker op,
må du forsvinde.
733
00:52:19,389 --> 00:52:21,975
- Som en tryllekunstner.
- Nemlig!
734
00:52:22,142 --> 00:52:23,977
Ja, men en ting er at gøre det på scenen.
735
00:52:24,144 --> 00:52:28,106
Der er reb og taljer og faldlemme.
Det er der ikke på gaden.
736
00:52:28,273 --> 00:52:32,236
Det er der faktisk.
Der er faldlemme overalt i byen.
737
00:52:32,402 --> 00:52:34,071
De kaldes afløb.
738
00:52:34,238 --> 00:52:36,907
Jeg vil gerne vise jer rundt,
hvis jeg får en andel.
739
00:52:37,074 --> 00:52:38,534
Hvis I hyrer folk,
740
00:52:38,700 --> 00:52:41,620
så vil jeg gøre alt for at komme ud
og slutte fred med min kone.
741
00:52:41,787 --> 00:52:46,834
Jeg kan ikke så meget andet end at tale,
som om jeg var under vandet.
742
00:52:47,000 --> 00:52:50,796
Jeg kan være jeres kommunikationsdame.
743
00:52:50,963 --> 00:52:52,965
Lottie?
744
00:52:53,131 --> 00:52:56,677
- Hvorfor stirrer I på mig?
- Jeg vidste ikke, at hun kunne tale.
745
00:52:56,844 --> 00:53:01,890
- Jeg troede, du var mimekunstner.
- Nej. Jeg arbejdede på telefoncentralen.
746
00:53:02,057 --> 00:53:04,852
Jeg var lidt af et sludrechatol.
747
00:53:05,018 --> 00:53:07,396
Men siden jeg endte her,
748
00:53:07,563 --> 00:53:09,439
har jeg ikke haft meget at sludre om.
749
00:53:09,606 --> 00:53:13,235
Jeg skal ikke være en lyseslukker,
750
00:53:13,402 --> 00:53:15,737
men hvis fru Scrubitt tager jer
i et flugtforsøg,
751
00:53:15,904 --> 00:53:19,783
så får I et halvt år i dueslaget.
Tænk over det,
752
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
før I går med på den tossede plan.
753
00:53:23,120 --> 00:53:27,499
Men det er ikke tosset, Abacus.
Willys chokolader er fantastiske.
754
00:53:27,666 --> 00:53:30,752
- Smag.
- Det var pænt af dig, Noodle.
755
00:53:30,919 --> 00:53:34,089
Jeg er ligeglad med,
hvor god hans chokolade er.
756
00:53:35,048 --> 00:53:36,216
Hvornår begynder vi?
757
00:53:47,895 --> 00:53:51,356
Det, jeg prøver på at sige, Barbara, er:
Vil du gifte dig med mig?
758
00:53:52,441 --> 00:53:56,862
Det ved jeg ikke, Colin. Jeg vil have en,
der slår benene væk under mig.
759
00:53:57,029 --> 00:54:00,908
En, som tager mig med
på mit livs eventyr. Kunne det være dig?
760
00:54:01,074 --> 00:54:03,493
Nej.
761
00:54:03,660 --> 00:54:07,998
Ikke med min kroniske
mangel på selvtillid. Jeg må hellere gå.
762
00:54:08,165 --> 00:54:11,293
- Colin...
- Undskyld, jeg spildte din tid.
763
00:54:11,460 --> 00:54:13,587
Taxa!
764
00:54:18,926 --> 00:54:21,428
- Monsieur, hvad skulle det være?
- Åh, tjener.
765
00:54:22,304 --> 00:54:24,973
Har du noget mod et knust hjerte?
766
00:54:25,140 --> 00:54:29,186
Ingen taxa vil stop'
Pi'rne syn's du' et flop
767
00:54:29,353 --> 00:54:32,731
Du' våd og kold og fra hedenold
Din selvtillid er væk
768
00:54:32,756 --> 00:54:33,874
Det' sandt.
769
00:54:33,899 --> 00:54:37,611
Folk kigger på dig jo
Men det lød jo som om de lo
770
00:54:37,778 --> 00:54:42,074
Som om du var nog't brunt
De fandt under deres sko
771
00:54:42,241 --> 00:54:43,450
Har du fulgt efter mig?
772
00:54:43,617 --> 00:54:47,287
Mod mismod bli'r du immun
Med min Girafmælk-macaroon
773
00:54:47,454 --> 00:54:51,291
Tag en chance og du vil danse
Som på gåsedun
774
00:54:51,458 --> 00:54:55,295
Farvel til at føle dig lille
Og bange og stille
775
00:54:55,462 --> 00:55:00,300
Spis et par af disse
Og dine dansetrin bli'r vilde
776
00:55:01,426 --> 00:55:05,222
Der er chokolade
777
00:55:05,389 --> 00:55:07,683
Og så er der chokolade
778
00:55:07,850 --> 00:55:10,060
Men kun Wonkas
Giver mismodet en blokade
779
00:55:10,227 --> 00:55:11,520
Han arbejder her ikke engang.
780
00:55:11,687 --> 00:55:15,315
Dine hænder griber i din lommelade
For at købe noget Wonka-chokolade
781
00:55:15,482 --> 00:55:19,194
- Frue blot et kys
- Ja tak!
782
00:55:19,361 --> 00:55:22,739
- Du har aldrig smagt choko som denne
- Nej
783
00:55:22,906 --> 00:55:26,910
Vi har aldrig smagt choko som denne
784
00:55:34,960 --> 00:55:36,795
- Har du prøvet den nye slags?
- Nej
785
00:55:36,962 --> 00:55:38,714
Den får dig helt i flow
786
00:55:38,881 --> 00:55:42,843
Bare spis en enkelt
Livet bli'r som et Broadway-show
787
00:55:44,052 --> 00:55:47,347
- Se hvad der kan ske
- Nog't der får dig til at le
788
00:55:47,514 --> 00:55:50,893
Alt du si'r og gør i dag
Er koreografens metier
789
00:55:52,352 --> 00:55:55,856
Har du hår? ik' en disse
Du har kun en nøgen isse
790
00:55:56,023 --> 00:55:59,526
Ikke græde bar' la' vær
Se min Frisure med flair-éclair
791
00:55:59,693 --> 00:56:02,905
Stødt vanilje bli'r man vild af
Den fra markeder i Manila
792
00:56:03,071 --> 00:56:06,158
Men spis ej mer' end tre
Eller du bli'r som en gorilla
793
00:56:08,577 --> 00:56:11,914
- Der er chokolade
- Og der er chokolade
794
00:56:12,998 --> 00:56:15,542
Men kun Wonkas
Til at danse rockelade
795
00:56:18,629 --> 00:56:21,006
Dine hænder griber i din lommelade
For at købe
796
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
I bli'r mast flade!
Gennemsøg dem alle
797
00:56:25,219 --> 00:56:28,388
Har du smagt choko som denne?
798
00:56:30,516 --> 00:56:33,560
Jeg har aldrig smagt choko som denne
799
00:56:33,727 --> 00:56:35,103
Dine hænder griber i din lommelade
800
00:56:35,270 --> 00:56:38,398
Køb nog't chokolade
Dine hænder griber i din lommelade
801
00:56:38,565 --> 00:56:41,860
Køb nog't Wonka-chokolade
Dine hænder griber i din lommelade
802
00:56:42,027 --> 00:56:45,531
Køb nog't Wonka-chokolade
Dine hænder griber i din lommelade
803
00:56:45,739 --> 00:56:47,074
Køb noget choko
804
00:56:47,241 --> 00:56:49,993
Der' alfabet
Og analfabet
805
00:56:50,018 --> 00:56:51,136
KAT
806
00:56:51,161 --> 00:56:53,872
- Kan du sig' mig hvad der står?
- Nej det' lidt en bet
807
00:56:54,998 --> 00:56:59,044
- Det er en vokal, det' en konsonant
- Hvad si'r du? jeg er helt ukurant
808
00:56:59,211 --> 00:57:02,548
Jeg burde give op
809
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
Men chokoladesalget er i top
810
00:57:07,511 --> 00:57:09,638
- Der er chokolade
- Den er jeg med på.
811
00:57:09,805 --> 00:57:11,557
- Og der er chokolade
- Det passer.
812
00:57:11,765 --> 00:57:14,434
Men kun Wonkas
Smadrer ens profitelade
813
00:57:14,601 --> 00:57:15,811
Det, jeg siger, er...
814
00:57:15,978 --> 00:57:18,605
Hvis vi ikke tager affære
Bliver det en misere
815
00:57:18,772 --> 00:57:21,900
- Chokopokalypse!
- Vi bli'r slettet ud
816
00:57:22,067 --> 00:57:23,110
Men gutter...
817
00:57:23,193 --> 00:57:26,029
I har aldrig smagt choko som denne
818
00:57:26,196 --> 00:57:30,158
Nej, vi har aldrig smagt choko som denne
819
00:57:30,325 --> 00:57:35,247
Der er chokolade
Og der er chokolade
820
00:57:35,414 --> 00:57:38,959
Men kun min
Gi'r dig bryllup med bravade
821
00:57:39,918 --> 00:57:43,964
Vi er lige blevet gift
På grund af Wonkas chokolade
822
00:57:44,131 --> 00:57:47,259
Lyk'lige til vores dages ende
823
00:57:47,426 --> 00:57:50,470
I har aldrig smagt choko som denne
824
00:57:50,637 --> 00:57:54,224
Nej, vi har aldrig smagt choko som denne
825
00:57:54,391 --> 00:57:57,978
Har I smagt choko som denne?
826
00:57:58,145 --> 00:58:01,565
Nej, vi har aldrig smagt choko
827
00:58:02,649 --> 00:58:07,487
Nej, vi har aldrig smagt choko som denne
828
00:58:16,246 --> 00:58:17,956
Hvor er han? Hvor blev han af?
829
00:58:29,760 --> 00:58:31,887
Nå, det er sådan, du gør det.
830
00:58:32,888 --> 00:58:37,017
Affable. Sæt en mand
på hvert eneste afløb i byen.
831
00:58:37,184 --> 00:58:41,146
Er De sikker?
Bør vi ikke opklare alle de der mord?
832
00:58:41,313 --> 00:58:43,982
Nej, det her er vigtigere.
833
00:58:48,487 --> 00:58:51,365
Okay, hjælp mig op. Sådan.
834
00:58:51,532 --> 00:58:54,368
Jeg tror, jeg har taget 75 kilo på
i de sidste to uger.
835
00:59:59,474 --> 01:00:03,562
- Fik dig!
- Hvad dælen? Luk mig ud herfra!
836
01:00:03,729 --> 01:00:07,065
- Jeg forlanger at blive løsladt.
- Utroligt. Den kan tale.
837
01:00:07,232 --> 01:00:10,194
Selvfølgelig kan jeg tale.
Luk mig ud, eller jeg hviner!
838
01:00:10,360 --> 01:00:14,740
- Luk mig ud.
- Ikke før jeg har set på dig.
839
01:00:16,491 --> 01:00:18,368
- Wow.
- Godaften.
840
01:00:18,535 --> 01:00:21,246
Så du er den sære, lille mand,
som har fulgt efter mig.
841
01:00:21,413 --> 01:00:23,582
"Sære, lille mand"? Hvor vover du?
842
01:00:23,749 --> 01:00:28,504
Jeg har en fuldstændig respektabel
størrelse af en Oompa-loompa at være.
843
01:00:28,529 --> 01:00:29,646
En Oompa-hvad?
844
01:00:29,671 --> 01:00:33,217
I Loompaland betragtes jeg
som lidt af en kleppert.
845
01:00:33,383 --> 01:00:37,221
De kalder mig Tårnet.
Så hold op med at glane på mig,
846
01:00:37,387 --> 01:00:43,143
som om jeg var noget ubehageligt
i dit lommetørklæde. Det er ganske frækt.
847
01:00:44,853 --> 01:00:46,271
- Undskyld.
- Og luk mig så ud.
848
01:00:46,438 --> 01:00:50,484
Du har ingen ret til at komme
uskyldige folk på flaske.
849
01:00:50,651 --> 01:00:54,196
Uskyldige?
Du har stjålet fra mig i årevis.
850
01:00:54,363 --> 01:00:56,782
- Det var dig, der begyndte.
- Mig?
851
01:00:56,949 --> 01:01:00,661
- Du stjal vores kakaobønner.
- Hvad snakker du om?
852
01:01:01,995 --> 01:01:06,124
- Kan du ikke engang huske det?
- Huske hvad?
853
01:01:06,333 --> 01:01:08,085
Den dag du...
854
01:01:09,670 --> 01:01:11,421
... ødelagde mit liv.
855
01:01:11,588 --> 01:01:13,674
Nej, det kan jeg ikke huske.
856
01:01:14,091 --> 01:01:17,010
Så tillad mig
at genopfriske din hukommelse
857
01:01:17,177 --> 01:01:22,266
med en ørehænger af en sang,
der måske aldrig forlader din hjerne.
858
01:01:23,267 --> 01:01:24,601
Den vil jeg ikke høre.
859
01:01:24,768 --> 01:01:29,231
Det er for sent. Jeg danser nu,
og så kan vi ikke stoppe.
860
01:01:31,066 --> 01:01:34,736
Oompa-loompa-lumpetilej
861
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
Jeg har en tragisk historie til dig
862
01:01:38,240 --> 01:01:41,451
Oompa-loompa-lumpetilej
863
01:01:41,618 --> 01:01:44,913
Hvis du er klog, så lytter du til mig
864
01:01:45,080 --> 01:01:48,166
Mit kære Loompaland
Er frodigt og grønt
865
01:01:48,333 --> 01:01:51,420
Men kakaobønner
Vokser skidt på vor pynt
866
01:01:51,587 --> 01:01:55,007
Jeg skulle vogte
De få bønner vi havd'
867
01:01:55,174 --> 01:01:58,760
Men så kom du
Stjal dem til din chokolad'
868
01:01:58,927 --> 01:02:01,763
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Måske faldt jeg lidt i søvn.
869
01:02:01,930 --> 01:02:05,225
Oompa-loompa-lumpetilæk
870
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
Da jeg vågned'
Sendte de mig væk
871
01:02:08,729 --> 01:02:11,773
Nu er jeg en paria en skulder så kold
872
01:02:11,940 --> 01:02:16,361
Til jeg har tilbagebetalt dem tusindfold
873
01:02:16,528 --> 01:02:20,741
- Tusindfold? Det er løgn!
- Jeg gentager...
874
01:02:20,908 --> 01:02:23,285
Tusindfold
875
01:02:24,953 --> 01:02:27,080
Wow.
876
01:02:27,206 --> 01:02:29,791
Hr. Loompa, hvis du synes,
det er en passende straf
877
01:02:29,958 --> 01:02:31,251
for at tage tre bønner...
878
01:02:31,418 --> 01:02:32,586
Fire bønner.
879
01:02:32,753 --> 01:02:35,589
Fire bønner, så kan vi nok
komme overens på en måde,
880
01:02:35,756 --> 01:02:40,594
men jeg kan ikke give dig alle mine
bønner. Folk har sat deres lid til mig.
881
01:02:41,929 --> 01:02:44,723
Udmærket. Så hør her.
882
01:02:44,890 --> 01:02:48,393
Luk mig ud,
og så taler vi om det som gentlemen.
883
01:02:50,187 --> 01:02:52,231
Okay.
884
01:02:53,607 --> 01:02:58,612
Tak. Vil du være venlig
at række mig mini-stegepanden?
885
01:02:59,196 --> 01:03:02,074
- Den her?
- Nej, den tunge af dem, tak.
886
01:03:02,241 --> 01:03:03,867
Okay.
887
01:03:04,034 --> 01:03:07,246
Mange tak. Det var...
Sikke tung den er.
888
01:03:07,412 --> 01:03:11,416
Kom lidt tættere på.
Sådan. Lidt tættere. Kom bare.
889
01:03:11,583 --> 01:03:13,627
- Sådan.
- Hvad?
890
01:03:18,757 --> 01:03:21,969
Oompa Lompaer forhandler ikke.
Farvel, den herre.
891
01:03:22,135 --> 01:03:25,681
- Men det er mit sidste glas.
- Jeg sagde farvel.
892
01:03:28,642 --> 01:03:33,480
- Kom han tilbage?
- Han gik lige i min fælde.
893
01:03:33,605 --> 01:03:37,526
- Hvor er han så?
- Vi kom op at slås, og han vandt.
894
01:03:37,693 --> 01:03:40,320
Han slog mig med en stegepande
og hoppede ud ad vinduet.
895
01:03:40,487 --> 01:03:42,489
Selvfølgelig.
896
01:03:43,615 --> 01:03:46,493
- Du tror ikke på mig, vel?
- For at være ærlig, så nej.
897
01:03:46,660 --> 01:03:48,495
- Nej!
- Nej.
898
01:03:48,662 --> 01:03:50,539
- Nej.
- Helt sikkert ikke.
899
01:03:50,706 --> 01:03:55,043
Men vi behøver ikke
sælge chokolade i dag.
900
01:03:55,210 --> 01:03:59,047
- Hvorfor ikke?
- Den der butik, som du har drømt om?
901
01:04:14,688 --> 01:04:19,693
Jeg ved, hvad du tænker.
Der skal laves lidt.
902
01:04:21,111 --> 01:04:25,282
Det ser ud til, at nogen lod vandet løbe
for 20 år siden, og loftet faldt ned.
903
01:04:25,449 --> 01:04:27,743
Og loftet over det og loftet over det.
904
01:04:27,910 --> 01:04:31,622
Men det betyder, at vi har råd til det.
I hvert fald i en uge.
905
01:04:31,788 --> 01:04:36,084
Så har vi en rigtig forretning.
Så kan politiet ikke genere os mere.
906
01:04:37,419 --> 01:04:41,006
Hvad siger du, Willy?
Kan du lide butikken?
907
01:04:43,217 --> 01:04:45,552
Om jeg kan lide den?
908
01:04:47,763 --> 01:04:49,723
Noodle, den er lige,
som jeg altid havde drømt om.
909
01:04:49,765 --> 01:04:53,060
Nej, stryg det. Den er bedre,
end jeg havde drømt om.
910
01:04:53,227 --> 01:04:56,688
Prøv at se det her sted. Det er en ruin,
men det har... potentiale!
911
01:04:56,855 --> 01:05:01,818
God struktur. Mærk jer mine ord.
Det bliver verdens bedste chokoladebutik.
912
01:05:02,694 --> 01:05:07,699
Dine skrub-skrubbe-dage er snart ovre.
Snart er vi alle fri. Som frie flamingoer!
913
01:05:19,920 --> 01:05:25,217
De er seks, inklusive pigen.
Hun er vist hjernen bag det hele.
914
01:05:25,384 --> 01:05:28,679
De kommer fra vaskeriet
Scrubitt og Bleacher.
915
01:05:29,596 --> 01:05:31,598
- Scrubitt?
- Nemlig.
916
01:05:31,765 --> 01:05:35,185
- Kender De det?
- Ja, det gør jeg faktisk.
917
01:05:35,352 --> 01:05:38,981
De har en butik, så jeg kan ikke
gøre noget lovligt. Men ulovligt...
918
01:05:39,147 --> 01:05:41,483
... gør jeg gerne,
hvad end I vil have mig til.
919
01:05:41,650 --> 01:05:44,444
- Skal de komme ud for en lille ulykke?
- En, de dør i?
920
01:05:44,611 --> 01:05:47,531
Intet problem.
Men det koster meget mere chokolade.
921
01:05:47,698 --> 01:05:51,368
- Det er i orden, politimester.
- Og jeg vil gerne have et forskud.
922
01:05:51,535 --> 01:05:53,745
For de sidste kasser, I gav mig...
923
01:05:53,912 --> 01:05:56,081
- De er væk.
- Dem alle sammen?
924
01:05:56,248 --> 01:05:59,293
Jeg har spist de små papiræsker
de sidste tre dage.
925
01:05:59,418 --> 01:06:03,005
Man tror, det giver det samme sus,
men nej.
926
01:06:04,882 --> 01:06:08,218
Værsgo, politimester.
Der er mere, hvor det kom fra.
927
01:06:08,385 --> 01:06:11,930
Afvent ordrer.
Vi tilkalder dig, når tiden er inde.
928
01:06:18,562 --> 01:06:20,898
- Hvad er der, Arthur?
- Pigen.
929
01:06:21,064 --> 01:06:24,151
Du tror da ikke,
det kunne være hende, vel?
930
01:06:24,318 --> 01:06:25,444
Jo.
931
01:06:25,611 --> 01:06:28,697
Du har altid sagt,
at hun ikke ville blive et problem.
932
01:06:28,864 --> 01:06:30,824
Ja. Det forsikrede du os om.
933
01:06:30,991 --> 01:06:33,911
Og det bliver hun heller ikke.
Og heller ikke Wonka.
934
01:06:34,077 --> 01:06:37,247
Det sørger jeg personligt for.
935
01:06:39,791 --> 01:06:42,085
Hvem der? Hvad vil du?
936
01:06:44,505 --> 01:06:45,923
Hr. Slugworth.
937
01:06:46,882 --> 01:06:48,550
Et øjeblik.
938
01:06:49,510 --> 01:06:51,845
- Godaften.
- Godaften.
939
01:06:52,012 --> 01:06:53,931
Hvem er det, Putte...?
940
01:06:54,598 --> 01:06:57,434
Du altforbarmende.
Det er hr. Slugworth.
941
01:06:57,601 --> 01:07:02,064
- Hvad skylder vi æren?
- De har en gæst. En hr. Wonka.
942
01:07:02,231 --> 01:07:05,359
Han har sneget sig ud for at sælge
chokolade med Deres tjenestepige.
943
01:07:05,526 --> 01:07:08,278
- Den lille møgtøs.
- Ja.
944
01:07:08,403 --> 01:07:12,199
Vil De hjælpe mig med
at stoppe deres...
945
01:07:12,366 --> 01:07:14,576
...forretning?
946
01:07:23,168 --> 01:07:25,587
Nu begynder det, mor.
947
01:07:34,805 --> 01:07:40,602
Mine damer og herrer, vær hilset.
Velkommen til Wonkas butik.
948
01:07:40,769 --> 01:07:45,774
Der er store ting på lager
i bogstavelig og metaforisk forstand.
949
01:07:45,941 --> 01:07:48,735
Hvad? Derinde?
950
01:07:49,945 --> 01:07:51,738
Følg blot med.
951
01:07:52,656 --> 01:07:56,076
Luk dine øjne og tæl til ti
952
01:07:58,328 --> 01:08:01,540
Ønsk dig noget
Og
953
01:08:02,332 --> 01:08:04,710
Åbn dem
954
01:08:06,044 --> 01:08:10,424
Det' en butik som ingen andre
955
01:08:10,591 --> 01:08:14,803
Var den det
Ville bort jeg vandre
956
01:08:15,637 --> 01:08:19,558
Chokoladebuske chokoladetræ'r
957
01:08:19,725 --> 01:08:23,604
Chokoladeblomster og chokoladebi'r
958
01:08:24,729 --> 01:08:26,356
Chokolademinder
959
01:08:27,274 --> 01:08:30,277
Som en dreng har gemt
960
01:08:33,197 --> 01:08:36,073
Før de smelted' væk
961
01:08:36,241 --> 01:08:40,370
En verden til dig
962
01:08:40,537 --> 01:08:43,707
Et sted du kan flygte til
963
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
En verden til dig
964
01:08:49,712 --> 01:08:51,673
Hvor du kan være fri
965
01:08:54,218 --> 01:08:57,261
Hvor end du ta'r hen
966
01:08:58,596 --> 01:09:02,142
Hvor end livet fører dig
967
01:09:03,185 --> 01:09:05,312
Er dit hjem her hos mig
968
01:09:07,481 --> 01:09:10,067
En verden til dig
969
01:09:17,658 --> 01:09:21,995
Her er det barn
Som du efterlod
970
01:09:22,162 --> 01:09:26,166
Her er det barn
Som nysgerrigt forstod
971
01:09:26,332 --> 01:09:30,921
Forbavselsen dengang vi var knægte
972
01:09:31,087 --> 01:09:33,674
Dengang magien var ægte
973
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
I en verden til dig
974
01:09:38,511 --> 01:09:41,807
Et sted du ta'r hen når du
975
01:09:43,140 --> 01:09:45,560
Føler dig ensom
976
01:09:47,895 --> 01:09:51,774
Eller usikker
977
01:09:51,942 --> 01:09:55,028
Omfavn det ukendte
978
01:09:56,446 --> 01:10:00,242
Nyd eventyret
979
01:10:02,452 --> 01:10:06,707
Vi skal på skyvandringstur
980
01:10:06,874 --> 01:10:10,627
Tag du bare en sky med glasur
981
01:10:11,336 --> 01:10:15,674
Sky'r er lavet af sukkervat
982
01:10:15,841 --> 01:10:20,095
Hold paraplyen over din hat
983
01:10:20,387 --> 01:10:23,557
For regnen den falder derpå
984
01:10:24,975 --> 01:10:28,687
Sismofytter og en dameskrå
985
01:10:28,854 --> 01:10:35,444
Fyrværkeriet Er sukkersnoreleg
986
01:10:37,863 --> 01:10:42,409
Alle regnbuens farver
987
01:10:42,576 --> 01:10:44,953
Og nogle flere til dig
988
01:10:45,120 --> 01:10:49,750
En verden til dig
989
01:10:49,917 --> 01:10:54,087
Et sted du kan flygte til
990
01:10:54,254 --> 01:10:58,300
En verden til dig
991
01:10:58,800 --> 01:11:00,427
Hvor vi kan være fri
992
01:11:00,594 --> 01:11:03,013
Der kan vi være fri
993
01:11:03,180 --> 01:11:07,851
Hvor end du ta'r hen
994
01:11:08,018 --> 01:11:10,354
Hvor end livet fører dig
995
01:11:10,521 --> 01:11:12,356
Hvor end livet fører dig
996
01:11:12,523 --> 01:11:16,235
Er dit hjem her hos mig
997
01:11:16,401 --> 01:11:19,696
En verden til os
998
01:11:24,618 --> 01:11:30,165
Nå. Champignon, pærer og blomster.
Det bliver 89 rigsdaler.
999
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
Et røverkøb selv til den dobbelte pris.
1000
01:11:33,085 --> 01:11:38,423
Mange tak. Og skal byttepengene
være brugbare eller spiselige?
1001
01:11:39,091 --> 01:11:41,093
Spiselige, tak.
1002
01:11:41,802 --> 01:11:46,014
Nyd dem.
Og husk at spise kurven.
1003
01:11:46,431 --> 01:11:50,394
- Hold pladsen i køen.
- Abacus, han gav os 100 rigsdaler.
1004
01:11:50,561 --> 01:11:52,771
Ja, Noodle!
1005
01:11:52,938 --> 01:11:54,940
- Næste.
- Det er mig.
1006
01:12:00,821 --> 01:12:02,990
- Hr. Wonka?
- Ja?
1007
01:12:04,199 --> 01:12:07,202
- Hvad foregår der her?
- Du godeste.
1008
01:12:07,369 --> 01:12:09,830
Det er umuligt. Medmindre...
1009
01:12:13,125 --> 01:12:15,794
- Yetisved?
- Yetisved?
1010
01:12:15,961 --> 01:12:20,090
Verdens kraftigste hårvækstmiddel.
Men jeg har ikke kommet det i.
1011
01:12:20,257 --> 01:12:22,759
Må jeg bede om jeres opmærksomhed?
1012
01:12:22,926 --> 01:12:27,764
Der må være sket en fabrikationsfejl.
Ingen må spise blomsterne!
1013
01:12:27,931 --> 01:12:30,434
- Hvorfor ikke?
- Hvad er der i vejen med dem?
1014
01:12:30,601 --> 01:12:34,438
Hvad er der med denne svamp?
Min datter tog én bid, og se hende nu!
1015
01:12:34,605 --> 01:12:37,482
Der er vel ikke noget galt
med kakaomælken, vel?
1016
01:12:37,691 --> 01:12:40,777
Jeg beklager, og jeg ved ikke,
hvordan det er sket,
1017
01:12:40,944 --> 01:12:43,024
men chokoladerne ser ud til
at være blevet forgiftet.
1018
01:12:43,113 --> 01:12:46,283
- Forgiftet?
- Han har forgiftet mit barn!
1019
01:12:46,450 --> 01:12:49,661
- Jeg har ikke kommet gift i dem.
- Jeg vil have mine penge tilbage.
1020
01:12:49,828 --> 01:12:52,998
- Jeg vil have erstatning.
- Jeg vil have hævn.
1021
01:13:00,255 --> 01:13:02,299
Nej, nej! Lad være!
1022
01:13:06,595 --> 01:13:09,223
Det her er,
fordi du gav min datter en moustache.
1023
01:13:16,605 --> 01:13:21,276
Og det er enden på Wonkas Chokoladebutik.
1024
01:13:41,046 --> 01:13:43,465
Jeg forstår det ikke. Hvad...?
1025
01:13:44,591 --> 01:13:46,593
Hvad?
1026
01:13:46,677 --> 01:13:48,887
- Hvad skete der?
- Er det ikke åbenlyst?
1027
01:13:49,638 --> 01:13:52,516
Chokoladekartellet.
1028
01:13:54,476 --> 01:13:56,728
Det er okay, Willy.
Vi kan bygge det hele igen.
1029
01:13:56,854 --> 01:13:59,982
- Vi kan begynde forfra.
- Det er nyttesløst, Noodle.
1030
01:14:01,483 --> 01:14:03,277
Det virkede ikke.
1031
01:14:03,443 --> 01:14:06,697
- Hvad mener du?
- Hun lovede, hun ville være her.
1032
01:14:08,699 --> 01:14:12,244
- Det var hun ikke.
- Du troede vel ikke, at...?
1033
01:14:12,411 --> 01:14:14,830
Jo, det gjorde jeg.
1034
01:14:16,290 --> 01:14:19,877
- Dumme drøm.
- Det må du ikke sige, Willy.
1035
01:14:20,043 --> 01:14:24,381
Kom, Noodle.
Jeg tror, hr. Wonka gerne vil være alene.
1036
01:14:36,810 --> 01:14:40,856
Alt godt her i verden
begyndte med en drøm.
1037
01:14:44,484 --> 01:14:47,029
Så hold fast i din.
1038
01:14:48,113 --> 01:14:51,200
Og når du deler
din chokolade med verden,
1039
01:14:53,327 --> 01:14:55,913
så vil jeg være ved din side.
1040
01:14:58,248 --> 01:15:01,335
Det er en frygtelig skam,
hvad der skete her.
1041
01:15:02,920 --> 01:15:07,424
- Jeg går ud fra, at I står bag.
- Os? Nej, ikke os personligt.
1042
01:15:07,591 --> 01:15:12,596
Vi kan have opfordret fru Scrubitt
til at forbedre Deres kreationer.
1043
01:15:12,763 --> 01:15:15,599
- Vi betalte hende for at forgifte dem.
- Ja. Tak, Gerald.
1044
01:15:15,766 --> 01:15:17,434
Det var så lidt.
1045
01:15:17,518 --> 01:15:20,187
Hvorfor kom I så? For at hovere?
1046
01:15:20,938 --> 01:15:26,401
Nej, den slags spilder jeg ikke tid med.
Vi er her for at slå en handel af.
1047
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
Dette er det præcise beløb,
De skylder fru Scrubitt.
1048
01:15:32,783 --> 01:15:35,077
Dette er for talknuseren.
1049
01:15:35,994 --> 01:15:39,373
Rørlæggeren. Telefonisten.
1050
01:15:39,540 --> 01:15:42,584
Den såkaldte komiker.
1051
01:15:43,252 --> 01:15:45,462
Og det her...
1052
01:15:46,505 --> 01:15:47,965
...er for pigen.
1053
01:15:48,131 --> 01:15:53,053
Vi har lagt lidt ekstra i til hende,
så hun kan få logi, klæder og legetøj.
1054
01:15:54,513 --> 01:15:57,182
Bøger.
1055
01:15:57,266 --> 01:15:59,184
Ja, hr. Wonka.
1056
01:15:59,351 --> 01:16:03,564
De kan ændre hendes liv.
Alle deres liv.
1057
01:16:05,566 --> 01:16:08,735
- Og hvad skal jeg gøre?
- Forlade byen.
1058
01:16:09,611 --> 01:16:11,905
Og...
1059
01:16:12,030 --> 01:16:14,616
...aldrig lave chokolade igen.
1060
01:16:15,576 --> 01:16:17,911
Et skib stævner ud ved midnatstid.
1061
01:16:18,078 --> 01:16:22,583
Og for deres skyld, og for Deres egen,
håber jeg, De vil være om bord.
1062
01:16:26,503 --> 01:16:29,131
Undskyld Noodle
1063
01:16:31,383 --> 01:16:35,345
Det hele stak vist lidt af
1064
01:16:38,515 --> 01:16:41,310
Undskyld Noodle
1065
01:16:43,353 --> 01:16:46,940
Jeg håber
Du kan tilgive mig en dag
1066
01:16:47,107 --> 01:16:49,610
- Tjekker du ud?
- Ja.
1067
01:16:53,405 --> 01:16:56,575
Jeg ville finde ro
1068
01:16:57,618 --> 01:17:01,955
Dengang min mor og jeg lo
1069
01:17:02,122 --> 01:17:04,541
Og jeg trådte mine barnesko
1070
01:17:09,129 --> 01:17:11,924
Undskyld Noodle
1071
01:17:17,721 --> 01:17:21,934
Hr. Wonka. Deres enkeltbillet.
1072
01:17:22,059 --> 01:17:25,729
Til Nordpolen.
Det er på økonomi plus.
1073
01:17:25,896 --> 01:17:27,356
Det er ligesom økonomiklasse.
1074
01:17:27,523 --> 01:17:30,609
Men De får mere benplads
og en pose jordnødder.
1075
01:17:30,776 --> 01:17:32,194
Er det ekstraprisen værd?
1076
01:17:32,361 --> 01:17:34,488
Det ved jeg ikke. Men dem der...
1077
01:17:35,572 --> 01:17:37,157
Vi behøver ikke gå i detaljer.
1078
01:17:37,324 --> 01:17:39,326
Farvel...
1079
01:17:39,409 --> 01:17:41,245
...hr. Wonka.
1080
01:17:58,387 --> 01:18:00,556
Tak.
1081
01:18:15,612 --> 01:18:17,322
ØKONOMI PLUS
1082
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
Oompa-loompa-lumpeti-lus
1083
01:18:36,675 --> 01:18:39,636
Jeg er ej på økonomi plus
1084
01:18:39,803 --> 01:18:42,973
Første klasse burde du ta'
1085
01:18:43,140 --> 01:18:45,767
Det er, hvad Oompa-loompaer
1086
01:18:45,934 --> 01:18:47,561
De skal ha'
1087
01:18:49,438 --> 01:18:53,400
- Dejligt, at du er her.
- Jeg slipper dig ikke af syne, Wonka.
1088
01:18:53,567 --> 01:18:58,280
Ikke før du har betalt din gæld.
Men om det har jeg godt nyt.
1089
01:18:58,447 --> 01:19:01,283
- Hvad så?
- Jeg har regnet på det.
1090
01:19:01,450 --> 01:19:03,785
Et til glas, og så er vi kvit.
1091
01:19:03,952 --> 01:19:09,750
Eller blot et halvt glas
af de morsomme Svævechokoer.
1092
01:19:09,917 --> 01:19:12,961
Beklager. Jeg laver ikke chokolade mere.
1093
01:19:13,128 --> 01:19:16,089
Du godeste, du vil da vel ikke
gå videre med den handel?
1094
01:19:16,256 --> 01:19:18,634
Det er jeg nødt til. For Noodles skyld.
1095
01:19:19,468 --> 01:19:23,430
Jeg lovede hende et bedre liv.
Jeg lillefingerlovede det.
1096
01:19:23,597 --> 01:19:26,600
Lad dig ikke kue af de bøller.
Giv dem et par på sinkadusen.
1097
01:19:26,767 --> 01:19:29,561
Det ville en Oompa-loompa gøre.
1098
01:19:31,396 --> 01:19:36,777
Men hvis du bare vil have ondt
af dig selv, så flader jeg ud.
1099
01:19:36,944 --> 01:19:38,820
Godnat.
1100
01:19:47,371 --> 01:19:49,456
Aha.
1101
01:19:52,501 --> 01:19:55,212
- Hvad er der?
- Ikke noget.
1102
01:19:55,379 --> 01:19:58,131
Jo, det er noget, for du sagde "aha".
1103
01:19:58,298 --> 01:20:00,425
Undskyld. Glem det.
1104
01:20:01,677 --> 01:20:03,595
Udmærket.
1105
01:20:08,934 --> 01:20:10,936
- Aha.
- Du gjorde det igen.
1106
01:20:11,103 --> 01:20:13,981
Sig frem, eller jeg stikker dig
grusomt med en cocktailpind.
1107
01:20:14,147 --> 01:20:18,402
Se. Der, hvor Slugworth trykkede
min hånd. Hans ring efterlod et mærke.
1108
01:20:18,569 --> 01:20:20,529
Det er et A omgivet af to S'er.
1109
01:20:20,696 --> 01:20:24,616
Og? Han hedder Arthur Slugworth.
Det er nok en familiering.
1110
01:20:24,783 --> 01:20:27,452
- Ja, men Noodle har en magen til.
- Noodle?
1111
01:20:27,578 --> 01:20:31,456
Hvorfor skulle forældreløse Noodle
have en Slugworth-familiering?
1112
01:20:31,582 --> 01:20:34,918
- Jeg kan kun komme på én grund.
- Og den er?
1113
01:20:35,085 --> 01:20:40,799
- Har jeg ret, er Noodle i stor fare.
- Kom nu, Wonka. Skænk mig din visdom.
1114
01:20:40,966 --> 01:20:44,303
- Ikke nu. Jeg må tilbage. Kaptajn!
- Wonka?
1115
01:20:44,469 --> 01:20:47,681
Kom tilbage.
Jeg forlanger at få en forklaring.
1116
01:20:47,848 --> 01:20:49,850
Kaptajn?
1117
01:20:50,684 --> 01:20:54,313
Faktisk kan forklaringen godt vente.
1118
01:20:54,479 --> 01:20:56,607
Farvel.
1119
01:21:04,698 --> 01:21:08,827
Nå, de herrer.
Én død chocolatier, som bestilt.
1120
01:21:10,662 --> 01:21:13,373
- Frøken Bon-Bon?
- Ja, hr. Slugworth.
1121
01:21:13,540 --> 01:21:14,958
Giv politimesteren chokoladen.
1122
01:21:23,592 --> 01:21:27,930
Nå da da.
Sikke nogle lange ansigter.
1123
01:21:28,096 --> 01:21:32,768
Man skulle tro, I havde en hemmelig plan
om at komme ud af jeres kontrakter.
1124
01:21:32,935 --> 01:21:35,562
Som gik helt spektakulært galt.
1125
01:21:36,438 --> 01:21:39,566
Jeg har godt nyt til jer,
ikke at I har fortjent det.
1126
01:21:39,733 --> 01:21:43,445
Wonka har slået en handel af
med hr. Slugworth.
1127
01:21:43,478 --> 01:21:44,588
Hvad?
1128
01:21:44,613 --> 01:21:48,075
Han opgav sin drøm
for at kunne betale jeres kontrakter af.
1129
01:21:49,159 --> 01:21:51,662
- Hr. Crunch.
- Ja.
1130
01:21:53,247 --> 01:21:54,456
BETALT
1131
01:21:54,623 --> 01:21:57,042
Du kan gå.
1132
01:21:57,251 --> 01:21:59,878
- Skrid, bogorm.
- Bell.
1133
01:22:00,045 --> 01:22:04,091
- Af sted. Benz.
- Det skal du ikke sige to gange.
1134
01:22:04,258 --> 01:22:08,262
- Chucklesworth.
- Du har været et frygteligt publikum.
1135
01:22:08,428 --> 01:22:11,348
- Du har ikke været supersjov.
- Det ved jeg godt.
1136
01:22:11,515 --> 01:22:14,768
Larry, giv ikke op. Du kan noget særligt.
1137
01:22:15,394 --> 01:22:19,565
- Du gør mig bange.
- Og endelig Noodle.
1138
01:22:19,731 --> 01:22:24,820
Den største stak.
Men det er ikke for at dække din regning.
1139
01:22:24,987 --> 01:22:28,657
- Det er for at holde dig her.
- Hvad mener du?
1140
01:22:28,824 --> 01:22:30,993
Min ven, hr. Slugworth,
1141
01:22:31,159 --> 01:22:36,039
synes ikke, små, ækle gadebørn
bør rende rundt og spolere atmosfæren.
1142
01:22:36,206 --> 01:22:41,670
Så han gav mig de her penge
for at holde dig i vaskeriet for evigt.
1143
01:22:41,837 --> 01:22:43,922
Og det gør jeg da gerne.
1144
01:22:44,590 --> 01:22:47,134
- Jeg hader dig!
- Hov, hov!
1145
01:22:47,301 --> 01:22:50,888
- Se hende lige, fyrst Bleachowitz.
- Fyrst Bleachowitz?
1146
01:22:51,054 --> 01:22:52,814
Du tror da vel ikke stadig,
at han er adelig?
1147
01:22:52,890 --> 01:22:55,767
- Hvad?
- Vi fandt på det, din dumme heks.
1148
01:22:56,393 --> 01:23:00,522
- Hun lyver.
- Så er det nok, din afskyelige møgunge.
1149
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
Nu ryger du i skabet, min pige.
1150
01:23:03,317 --> 01:23:08,197
Og du tager de smækbukser af,
din gemene bonde.
1151
01:23:09,156 --> 01:23:12,409
Men Puttenutte. Jeg elsker dig.
1152
01:23:39,436 --> 01:23:41,647
Hej, Noodle.
1153
01:23:41,813 --> 01:23:43,899
Willy. Jeg troede, du var rejst.
1154
01:23:44,483 --> 01:23:47,236
Ja. Slugworth lovede,
at du ville få et bedre liv,
1155
01:23:47,402 --> 01:23:49,655
men han holdt ikke ord.
1156
01:23:49,821 --> 01:23:51,782
Så jeg kom tilbage.
Det gjorde vi alle sammen.
1157
01:23:51,949 --> 01:23:54,743
- Hej, Noodle.
- Halløj!
1158
01:23:54,910 --> 01:23:58,038
- Han vil have mig indespærret for evigt.
- Det giver mening.
1159
01:23:58,205 --> 01:24:00,374
Hvorfor? Hvad har han imod mig?
1160
01:24:00,541 --> 01:24:02,376
Jeg ved det ikke, Noodle.
1161
01:24:02,501 --> 01:24:07,172
Jeg ved kun, at du ikke er i sikkerhed,
før Slugworth er bag tremmer.
1162
01:24:07,840 --> 01:24:10,717
Og hvordan skal det ske?
1163
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Abacus. Du sagde, at kartellet
fører regnskab over deres misgerninger.
1164
01:24:14,054 --> 01:24:15,472
I den grønne regnskabsbog.
1165
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
Med den kan vi bevise,
at de kom gift i chokoladen.
1166
01:24:18,392 --> 01:24:21,186
Scrubitt og Bleacher ryger i fængsel,
og vi kan være frie.
1167
01:24:21,353 --> 01:24:25,232
Ja, men den bog er i hvælvingen.
1168
01:24:25,399 --> 01:24:29,194
- Den bevogtes af en korrupt præst.
- Og 500 chokoholiserede munke.
1169
01:24:30,153 --> 01:24:34,199
Det passer alt sammen. Men jeg tog
en lang, kold svømmetur i morges.
1170
01:24:34,366 --> 01:24:39,538
Det er godt for hjernen. Efter blot
seks kilometer slog det mig.
1171
01:24:39,705 --> 01:24:42,624
Hvordan et hittepåsomt hittebarn,
en revisor, en blikkenslager,
1172
01:24:42,791 --> 01:24:46,211
en omstillingsdame og en mand,
der kan tale, som var han under vand,
1173
01:24:46,420 --> 01:24:49,548
kan kombinere deres evner
og udføre århundredets kup.
1174
01:24:49,715 --> 01:24:52,342
Men selv hvis vi skaffer bogen,
1175
01:24:52,509 --> 01:24:56,763
så vil kartellet bare bestikke sig
ud af det.
1176
01:24:57,598 --> 01:25:00,893
De grådige slår altid de trængende.
Sådan er verden.
1177
01:25:01,059 --> 01:25:04,563
Du har ret, Noodle.
Derfor er der én ting til, vi skal gøre.
1178
01:25:04,730 --> 01:25:07,149
- Hvad er det?
- Vi skal forandre verden.
1179
01:25:12,988 --> 01:25:14,114
Hvor begynder vi?
1180
01:25:26,835 --> 01:25:31,215
Undskyld mig. Har De et stykke chokolade
til et sultent hittebarn?
1181
01:25:31,381 --> 01:25:34,760
Beklager, mit barn. Jeg har intet på mig.
1182
01:25:38,180 --> 01:25:40,557
Så snup nogle akaciepastiller.
1183
01:25:40,724 --> 01:25:42,434
Sådan.
1184
01:25:44,561 --> 01:25:49,358
{\an8}"Til ugens medarbejder, Basil Bond."
Hvor skønt.
1185
01:26:00,577 --> 01:26:04,873
- Er alt vel deromme?
- Ja, det er fint. Ikke også, Abigail?
1186
01:26:06,959 --> 01:26:10,420
- Sig, at hun skal dukke sig.
- Sig, at hun skal hvad?
1187
01:26:10,587 --> 01:26:12,464
Dukke sig!
1188
01:26:15,259 --> 01:26:17,761
- Godmorgen, brødre.
- Godmorgen, fader.
1189
01:26:17,928 --> 01:26:22,558
Som I ved, skal
baron von Schmeichelhammer begraves i dag.
1190
01:26:22,724 --> 01:26:28,397
Og hans enke er... en lidt from type.
1191
01:26:28,564 --> 01:26:32,276
Så jeg vil ikke se nogen
spise chokolade under gudstjenesten.
1192
01:26:32,442 --> 01:26:34,027
Ja, fader.
1193
01:26:34,194 --> 01:26:40,701
En dag vil vi alle blive dømt for
vore synder, men det skal ikke være i dag.
1194
01:26:40,868 --> 01:26:43,120
Amen.
1195
01:26:56,633 --> 01:27:00,137
Så så. God giraf.
1196
01:27:00,304 --> 01:27:03,557
Løb! Ud, alle mand!
1197
01:27:03,682 --> 01:27:06,185
- Udyret!
- Red jer selv!
1198
01:27:06,351 --> 01:27:08,979
- Ud!
- Dommedag er nær!
1199
01:27:09,146 --> 01:27:12,983
- Flygt! Hurtigt!
- I sin mest uventede form!
1200
01:27:13,150 --> 01:27:16,737
- Flygt!
- Det er en giraf, giraf, giraf
1201
01:27:16,904 --> 01:27:19,031
Hvorfor fortjener jeg dette?
1202
01:27:19,198 --> 01:27:23,243
Det ved du godt, Julius.
Du solgte din sjæl for 30 chokoladepenge.
1203
01:27:26,997 --> 01:27:29,249
Omstillingen. Hvem skal De have fat i?
1204
01:27:29,416 --> 01:27:32,252
Zoo. Det er et nødstilfælde.
1205
01:27:32,419 --> 01:27:35,506
Jeg stiller om til
Afdelingen for Bortløbne Dyr.
1206
01:27:37,007 --> 01:27:38,675
Det er zoo.
1207
01:27:41,637 --> 01:27:45,390
Stille, dyr. Også dig, blæksprutte.
1208
01:27:45,599 --> 01:27:49,394
- Der er en giraf...
- Hvad? Ja, vi har vist mistet en giraf.
1209
01:27:49,603 --> 01:27:53,482
- Kan I komme og hente den?
- Okay. Jeg sender mine folk.
1210
01:28:05,702 --> 01:28:09,456
Tilgiv mig! Jeg er en synder!
1211
01:28:09,623 --> 01:28:13,794
En svag og syndig chokoholiker.
1212
01:28:23,053 --> 01:28:27,015
Godmorgen, alle sammen.
Velkommen til Sankt Bendts Kirke.
1213
01:28:27,182 --> 01:28:30,269
Baronesse, det gør mig ondt.
1214
01:28:31,395 --> 01:28:34,690
Vi har bare lige
et par tekniske udfordringer,
1215
01:28:35,649 --> 01:28:39,069
så måske skulle I lige stille
den afdøde baron fra jer lidt.
1216
01:28:40,863 --> 01:28:44,700
- Kavaleriet.
- Ringede du om en giraf?
1217
01:28:50,956 --> 01:28:52,124
Kysten er klar.
1218
01:29:18,984 --> 01:29:23,113
"Tak for alt jeres hårde arbejde.
Fader Julius og Chokoladekartellet."
1219
01:29:23,947 --> 01:29:26,366
Hvor pænt af dem.
1220
01:29:27,409 --> 01:29:29,828
Sådan, fader. Én giraf.
1221
01:29:31,205 --> 01:29:34,249
- Fremragende.
- Tak. Tak. Gør plads, tak. Gør plads.
1222
01:29:34,416 --> 01:29:37,920
Om jeg har en sød tand?
Ja ja
1223
01:29:42,883 --> 01:29:45,177
- Om jeg har en sød tand...
- Hun kan danse.
1224
01:29:45,344 --> 01:29:48,388
Jeg kastede lykken bort.
1225
01:29:48,555 --> 01:29:52,100
Jeg ringer til ham. Nej, det går ikke.
Jeg ringer til ham.
1226
01:29:58,524 --> 01:30:01,193
- Hallo?
- Basil? Det er Gwennie.
1227
01:30:01,360 --> 01:30:03,737
- Du havde ret.
- Sikke et tilfælde.
1228
01:30:03,904 --> 01:30:07,908
De kemitimer var mit livs lykkeligste.
1229
01:30:27,594 --> 01:30:28,971
Sejt.
1230
01:30:36,520 --> 01:30:41,733
Beklager. Skaldyrstransporten væltede.
Der er så mange flamingoer her for tiden.
1231
01:30:41,900 --> 01:30:43,861
Lad os skynde os.
1232
01:30:44,027 --> 01:30:48,991
Bytorvet blev lukket i morges
efter en bizar hændelse i domkirken.
1233
01:30:49,157 --> 01:30:54,454
Filantropen baron von Schmeichelhammers
begravelse blev forsinket.
1234
01:31:06,258 --> 01:31:09,136
Undskyld. Jeg må hellere tage den.
1235
01:31:10,220 --> 01:31:13,182
- Det er prædikestolen.
- Fader. Er alting okay?
1236
01:31:13,348 --> 01:31:16,393
Ja, hr. Slugworth. Alt er fjong.
1237
01:31:16,560 --> 01:31:18,645
Det er det i hvert fald nu.
1238
01:31:18,812 --> 01:31:21,690
- Hvad mener du med det?
- Der var en giraf herinde før.
1239
01:31:21,857 --> 01:31:25,777
Vi måtte rydde kirken i 20 minutter,
men nu er alting normalt.
1240
01:31:27,487 --> 01:31:28,488
Hallo?
1241
01:31:28,655 --> 01:31:30,949
Giv pokker i flamingoerne, Donovan.
Sømmet i bund.
1242
01:31:31,116 --> 01:31:32,116
Javel!
1243
01:31:35,454 --> 01:31:36,663
Idiot!
1244
01:31:40,459 --> 01:31:42,044
- Har I fundet noget?
- Nej.
1245
01:31:42,211 --> 01:31:44,588
- Bliv ved med at lede.
- Den er her ikke, Willy.
1246
01:31:44,755 --> 01:31:48,842
- Men Abacus sagde, at den var her.
- Abacus har været i vaskeriet i fire år.
1247
01:31:49,009 --> 01:31:51,053
Måske har han skrubbet for meget.
1248
01:31:51,220 --> 01:31:53,805
Der er ikke andet her
end en masse dum chokolade.
1249
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
REGNSKAB
1250
01:32:09,404 --> 01:32:11,615
Willy, se.
1251
01:32:18,705 --> 01:32:21,625
Vi klarede det, Noodle. Vi fik dem.
1252
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
Det var uartigt, hr. Wonka.
1253
01:32:26,713 --> 01:32:31,301
De har givet os en del problemer.
Dig og dit hittebarn.
1254
01:32:31,468 --> 01:32:34,888
Men hun er jo ikke bare et hittebarn,
hr. Slugworth.
1255
01:32:36,014 --> 01:32:38,100
I er beslægtede.
1256
01:32:38,267 --> 01:32:41,019
Hvad? Hvad snakker du om, Willy?
1257
01:32:42,771 --> 01:32:46,608
Du ved, den der ring, Noodle.
Den, dine forældre gav dig.
1258
01:32:46,775 --> 01:32:50,445
Hr. Slugworth har en magen til.
Ikke sandt, hr. Slugworth?
1259
01:32:50,654 --> 01:32:53,282
Det har jeg nemlig.
1260
01:32:53,991 --> 01:32:58,287
Den tilhørte min bror, Zebedee.
1261
01:32:58,871 --> 01:33:02,374
- Var han min far?
- Han var en håbløs romantiker.
1262
01:33:03,083 --> 01:33:08,297
Han forelskede sig i en jævn, lille bogorm
og døde, før de blev gift. Så var jeg
1263
01:33:08,463 --> 01:33:11,383
enearving til familieformuen.
1264
01:33:12,384 --> 01:33:14,636
Eller det troede jeg i hvert fald.
1265
01:33:14,803 --> 01:33:18,640
Men ni måneder senere
dukkede din mor op på mit dørtrin
1266
01:33:19,266 --> 01:33:23,020
og tiggede mig om at skaffe en læge
til sit syge spædbarn.
1267
01:33:23,187 --> 01:33:26,440
- Jeg sagde, at jeg ville hjælpe.
- Men det gjorde du ikke.
1268
01:33:26,607 --> 01:33:28,525
- Vel?
- Nej.
1269
01:33:28,692 --> 01:33:31,111
Du hældte mig ned
ad en vaskesliske.
1270
01:33:31,278 --> 01:33:32,279
Farvel, baby.
1271
01:33:32,446 --> 01:33:36,825
Fru Scrubitt fandt mig.
Hun så ringen.
1272
01:33:36,992 --> 01:33:39,161
Hun troede, det var et N,
og kaldte mig for Noodle.
1273
01:33:39,953 --> 01:33:43,498
Men det var det ikke.
Det var et Z for Zebedee.
1274
01:33:43,665 --> 01:33:48,295
Såmænd. Da din mor vendte tilbage,
sagde jeg, at du var død.
1275
01:33:48,462 --> 01:33:51,507
Hendes hjerte var knust,
men jeg gav hende en håndfuld rigsdalere
1276
01:33:51,673 --> 01:33:54,176
og fik hende eskorteret
væk fra min grund.
1277
01:33:55,511 --> 01:33:58,555
- Hvad hed hun?
- Hvad?
1278
01:33:58,722 --> 01:34:01,475
Min mor. Hvad hed hun?
1279
01:34:03,810 --> 01:34:05,938
Lad mig se...
1280
01:34:06,605 --> 01:34:09,233
Nej, det kommer jeg ikke i tanke om.
1281
01:34:09,399 --> 01:34:12,027
Beklager, men du må forstå,
1282
01:34:12,194 --> 01:34:14,655
at hun var meget fattig.
1283
01:34:14,821 --> 01:34:17,991
- Undskyld, Felix.
- Hun hed Dorothy.
1284
01:34:18,659 --> 01:34:21,245
Dorothy Smith. Det står der her.
1285
01:34:21,411 --> 01:34:23,914
- Dorothy?
- Ser man det.
1286
01:34:24,456 --> 01:34:26,583
Så fik du jo lært mig at læse.
1287
01:34:27,709 --> 01:34:31,129
Det er meget rørende,
men tilbage til vores forehavende.
1288
01:34:31,296 --> 01:34:33,215
Den tager vi. Tak.
1289
01:34:33,382 --> 01:34:36,009
Hvor meget chokolade har du,
Fickelgruber?
1290
01:34:36,176 --> 01:34:39,096
- Omkring 360.000 liter.
- Prodnose?
1291
01:34:40,305 --> 01:34:42,766
- 340?
- Og jeg har 680.
1292
01:34:43,767 --> 01:34:46,353
- Det er vist nok.
- Til hvad?
1293
01:34:47,271 --> 01:34:50,023
Chokoladedøden.
1294
01:35:08,250 --> 01:35:11,086
Af sted med jer.
1295
01:35:28,020 --> 01:35:29,855
Mine herrer.
1296
01:35:30,647 --> 01:35:34,484
Situationen taget i betragtning,
vil I så gøre en god gerning for mig?
1297
01:35:34,651 --> 01:35:35,652
En hvad?
1298
01:35:35,819 --> 01:35:39,156
En god gerning.
Det er en meningsløs uselvisk handling.
1299
01:35:39,323 --> 01:35:43,452
Selvfølgelig, hr. Wonka.
Hvad skal vi gøre?
1300
01:35:43,619 --> 01:35:45,871
Vil I give det her til en?
1301
01:35:47,164 --> 01:35:49,917
- Det er kun, hvis I ser ham.
- Og hvem er det så?
1302
01:35:50,083 --> 01:35:52,419
- En lille, orange mand.
- Hvad?
1303
01:35:52,586 --> 01:35:57,090
En lille, orange mand. Omkring 20 cm høj
med orange hud og grønt hår.
1304
01:35:57,257 --> 01:36:00,385
Jeg skylder ham et glas chokolade. Og...
1305
01:36:00,552 --> 01:36:03,180
De er nok de bedste,
jeg nogensinde har lavet.
1306
01:36:03,347 --> 01:36:06,558
Så skal jeg personligt sørge for,
at han får dem.
1307
01:36:11,480 --> 01:36:14,107
Farvel, hr. Wonka.
1308
01:36:14,233 --> 01:36:16,401
Hittebarn.
1309
01:36:28,455 --> 01:36:30,374
{\an8}Willy.
1310
01:36:55,148 --> 01:36:59,820
- Hvad skal vi gøre, Willy?
- Ved det ikke. Jeg finder på noget.
1311
01:37:06,827 --> 01:37:08,954
Den bedste chokolade, han har lavet?
1312
01:37:14,418 --> 01:37:16,920
- Jeg har det!
- Er du kommet på noget?
1313
01:37:17,087 --> 01:37:20,007
Ja. Hvis vi skal drukne i chokolade,
1314
01:37:20,174 --> 01:37:24,136
og det kommer vi jo til,
så skal det være Wonka-chokolade.
1315
01:37:24,303 --> 01:37:27,222
Vi drukner ikke Willy.
Se. Der er lys deroppe.
1316
01:37:27,389 --> 01:37:30,559
Vi lader chokoladen løfte os op,
så banker vi på ruden
1317
01:37:30,726 --> 01:37:32,978
og beder til, at nogen hører os.
1318
01:37:33,145 --> 01:37:35,272
Det er en meget bedre ide.
1319
01:37:37,316 --> 01:37:41,278
Mine herrer. Det var tæt på i morges,
1320
01:37:41,445 --> 01:37:44,990
så jeg tænkte på,
om vi kunne ændre vores aftale? Eller...
1321
01:37:47,492 --> 01:37:51,455
Eller... bare lade den være, som den er.
1322
01:37:51,622 --> 01:37:53,832
Fader.
1323
01:37:53,999 --> 01:37:57,711
Wonka er måske temmelig tosset,
men han kunne lave chokolade.
1324
01:37:58,378 --> 01:38:01,131
Burde vi have gemt nogle
til den lille, orange mand?
1325
01:38:01,298 --> 01:38:03,425
Sig, det er gas.
1326
01:38:03,592 --> 01:38:06,220
Ja, det er det. Undskyld, hvorfor det?
1327
01:38:06,386 --> 01:38:09,890
Fordi der ikke findes en lille,
orange mand, dit klokkefår.
1328
01:38:13,101 --> 01:38:14,686
- Hjælp!
- Hjælp!
1329
01:38:14,853 --> 01:38:17,231
- Hjælp os!
- Hjælp!
1330
01:38:17,397 --> 01:38:20,776
- Hjælp!
- Se. Se, der kommer nogen. Se.
1331
01:38:20,943 --> 01:38:23,737
Willy, vi bliver reddet!
1332
01:38:35,874 --> 01:38:38,919
- Undskyld, Noodle.
- Det skal du ikke sige.
1333
01:38:39,086 --> 01:38:41,255
Du fandt min familie.
1334
01:38:41,380 --> 01:38:43,882
En mor, som elskede mig.
1335
01:38:44,049 --> 01:38:46,885
Det er det eneste,
jeg nogensinde har ønsket mig.
1336
01:38:48,053 --> 01:38:49,888
Tag et dybt åndedrag.
1337
01:39:05,153 --> 01:39:09,366
Udsøgt.
Nu skal du ikke blive så oprørt.
1338
01:39:09,533 --> 01:39:12,703
Det er bare lidt chokolade.
1339
01:39:12,870 --> 01:39:17,040
Rettelse.
Det var faktisk min chokolade.
1340
01:39:24,339 --> 01:39:27,134
I har begået en alvorlig fejl, de herrer.
1341
01:39:27,342 --> 01:39:31,889
Stjæler man fra en Oompa-loompa,
så tager vi det tusindfold tilbage.
1342
01:39:32,055 --> 01:39:33,182
NØDVENTIL
1343
01:39:39,980 --> 01:39:43,525
- Hvad sker der, Willy?
- Det løber ud, Noodle.
1344
01:39:44,318 --> 01:39:47,070
- Vi er blevet reddet!
- Af hvem?
1345
01:39:47,237 --> 01:39:49,448
Det ved jeg ikke.
1346
01:39:49,615 --> 01:39:52,784
Af den lille, orange mand! Se.
1347
01:39:52,951 --> 01:39:57,748
- Den lille, orange mand!
- Tak, lille, orange mand! Tak!
1348
01:40:20,938 --> 01:40:24,816
Mine herrer. Godt, I er vel.
Jeg kom så hurtigt, jeg kunne.
1349
01:40:34,451 --> 01:40:36,411
- Bilen er krympet.
- Det tror jeg gerne.
1350
01:40:36,578 --> 01:40:39,414
De har intet at bekymre Dem om.
Alt er under kontrol.
1351
01:40:39,581 --> 01:40:44,086
Et par tyve brød ind,
men de kom ud for... et lille uheld.
1352
01:40:44,253 --> 01:40:46,713
Som de døde af.
1353
01:40:48,131 --> 01:40:51,802
- Den var faktisk god, Gerald.
- Det er jeg ikke så sikker på.
1354
01:40:51,969 --> 01:40:54,638
- Hr. betjent, vil De se på den her?
- Wonka!
1355
01:40:54,805 --> 01:40:59,601
Her er alt om hver eneste ulovlige
transaktion, de herrer har foretaget.
1356
01:41:00,519 --> 01:41:03,981
- Affable, lyt ikke til hende. Hun lyver.
- Selvfølgelig gør hun det.
1357
01:41:04,147 --> 01:41:07,568
Det gør hun ikke. Hun har fuldstændig ret.
1358
01:41:07,734 --> 01:41:10,112
Det er helt utroligt.
1359
01:41:10,279 --> 01:41:14,408
Så lyder det som en sag
for politimesteren.
1360
01:41:14,575 --> 01:41:18,453
Giv mig den, Affable. Jeg tager den.
Så sparer du papirarbejdet.
1361
01:41:18,620 --> 01:41:21,874
- Det kan jeg ikke gøre.
- Hvorfor ikke?
1362
01:41:22,040 --> 01:41:23,750
Fordi Deres navn står heri.
1363
01:41:23,917 --> 01:41:25,961
- Hvad?
- Mange gange.
1364
01:41:26,128 --> 01:41:28,881
- De herrer... I er anholdt.
- Flygt.
1365
01:41:29,506 --> 01:41:32,217
Det er okay, Noodle.
Vent et sekund.
1366
01:41:34,511 --> 01:41:37,514
Hvad sker der?
Hvorfor går vi i luften?
1367
01:41:37,681 --> 01:41:40,100
I spiste vel ikke af chokoladerne?
1368
01:41:40,267 --> 01:41:42,519
- Hvorfor?
- Fordi det var Svævechokoer.
1369
01:41:42,686 --> 01:41:47,191
- Med forsinkelse på, men ekstra stærke.
- Tror du, du er smart, Wonka?
1370
01:41:47,357 --> 01:41:50,360
Der er for en milliard rigsdaler chokolade
lige under os.
1371
01:41:50,527 --> 01:41:54,072
Vi skaffer de bedste advokater, bestikker
dommeren og køber nævningene.
1372
01:41:54,239 --> 01:41:58,160
- Vi skal nok klare den.
- Gid jeg havde tænkt på det.
1373
01:42:01,830 --> 01:42:04,041
Noodle!
1374
01:42:21,266 --> 01:42:23,644
- Hvad er det?
- Vores chokolade!
1375
01:42:23,810 --> 01:42:26,772
- Al vores chokolade!
- Vi er ruineret!
1376
01:42:26,939 --> 01:42:30,108
Bare rolig.
I skal nok komme ned på jorden igen.
1377
01:42:30,609 --> 01:42:35,072
Sandsynligvis. Tror jeg.
Men indtil da...
1378
01:42:35,781 --> 01:42:38,742
Mine damer og herrer...
1379
01:42:38,909 --> 01:42:44,790
... inviterer Willy Wonka og venner
jer til at nyde vores chokolade.
1380
01:42:46,083 --> 01:42:47,918
Hurra! Magiske Wonka!
1381
01:42:51,547 --> 01:42:54,132
- Gwennie?
- Basil!
1382
01:42:56,218 --> 01:43:00,722
Hvad sagde jeg, Abacus?
Jeg sagde jo, at vi kunne ordne alting.
1383
01:43:16,655 --> 01:43:19,575
- Dit glas.
- Tak.
1384
01:43:19,741 --> 01:43:23,161
- Værsgo.
- Værsgo. Ikke for meget.
1385
01:43:54,818 --> 01:43:59,907
HEMMELIGHEDEN ER, AT DET IKKE
ER CHOKOLADEN, DER BETYDER NOGET,
1386
01:44:03,577 --> 01:44:08,665
DET ER DEM, DU DELER DEN MED. MOR
1387
01:45:02,302 --> 01:45:04,513
Tak.
1388
01:45:04,680 --> 01:45:07,641
- Tak.
- Tak.
1389
01:45:24,324 --> 01:45:27,578
Hvordan føles det så, Willy?
1390
01:45:28,662 --> 01:45:30,163
Er den så god, som du huskede det?
1391
01:45:31,707 --> 01:45:33,792
Hver en lille bid.
1392
01:45:36,837 --> 01:45:39,715
Gid det kunne vare for evigt.
1393
01:45:44,678 --> 01:45:46,972
Nu er tiden vist inde.
1394
01:45:48,098 --> 01:45:49,975
Til hvad?
1395
01:45:50,142 --> 01:45:52,436
Ved du, hvor mange
der hedder D. Smith her?
1396
01:45:52,644 --> 01:45:54,688
106.
1397
01:45:55,606 --> 01:45:57,900
Og heldigvis har du en ven
på telefoncentralen.
1398
01:45:58,066 --> 01:46:01,320
Og hun har brugt hele eftermiddagen
på at ringe rundt.
1399
01:46:01,486 --> 01:46:04,239
Og ved du hvad?
1400
01:46:04,406 --> 01:46:06,450
Vi fandt hende.
1401
01:46:06,617 --> 01:46:09,912
- Har I fundet min mor?
- Hun arbejder på biblioteket.
1402
01:46:11,455 --> 01:46:13,832
Det er der, hun bor.
1403
01:46:14,917 --> 01:46:16,418
Kom, Noodle.
1404
01:46:31,266 --> 01:46:33,727
Kom med mig
1405
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
Så er du
1406
01:46:41,443 --> 01:46:42,528
NOODLES DRØM
1407
01:46:42,694 --> 01:46:44,613
I en verden
1408
01:46:44,780 --> 01:46:49,076
Af ren fantasi
1409
01:46:49,910 --> 01:46:52,663
Ræk ud, rør
1410
01:46:52,829 --> 01:46:55,707
Det der var
1411
01:46:56,625 --> 01:47:01,338
I din fantasi
1412
01:47:03,257 --> 01:47:05,759
Vær ej sky
1413
01:47:05,884 --> 01:47:08,220
Vær nu kry
1414
01:47:08,971 --> 01:47:15,102
Også selv om du er bange
1415
01:47:15,269 --> 01:47:19,439
Nogle gang har man ikke brug for
1416
01:47:19,606 --> 01:47:24,611
Forklaringer der er lange
1417
01:47:27,739 --> 01:47:32,619
Hvis du vil se paradis
1418
01:47:33,370 --> 01:47:37,457
Skal du bare kigge op
1419
01:47:38,792 --> 01:47:42,254
En at holde fast i
1420
01:47:42,421 --> 01:47:46,341
Det er alt, vi skal brug'
1421
01:47:48,051 --> 01:47:52,306
Intet andet
1422
01:47:52,472 --> 01:47:54,308
Mor.
1423
01:47:57,102 --> 01:48:00,355
Således skinner i en trist verden
den gode gerning.
1424
01:48:00,522 --> 01:48:02,357
Jeg tænkte over,
om jeg mon ville se dig igen.
1425
01:48:02,524 --> 01:48:05,819
Jeg skal ingen steder, Willy Wonka,
før du har betalt din gæld.
1426
01:48:05,986 --> 01:48:09,740
Jeg ved, du har forsøgt.
Loompaloven er meget entydig.
1427
01:48:09,865 --> 01:48:13,827
Indtil chokoladen fysisk er
i mine hæ...
1428
01:48:16,705 --> 01:48:20,292
- Tak.
- Tak, fordi du reddede mit liv.
1429
01:48:21,502 --> 01:48:26,507
Så er vi vel færdige her. Jeg må hjem
til mit elskede Loompaland,
1430
01:48:27,090 --> 01:48:30,928
hvor kakaobønnerne gror
skuffende sparsomt.
1431
01:48:31,094 --> 01:48:35,265
- Og mine venner ser ned på mig.
- Jeg troede, de kaldte dig Tårnet.
1432
01:48:35,516 --> 01:48:40,145
Sandheden er, at jeg er 6,3 millimeter
under gennemsnitshøjden.
1433
01:48:40,312 --> 01:48:42,814
De kalder mig Undermåler.
1434
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
Men sådan er det. Farvel, den herre.
1435
01:48:45,526 --> 01:48:49,071
- Det er en skam, du må rejse.
- Jeg sagde farvel.
1436
01:48:49,238 --> 01:48:52,282
Skal jeg dele min chokolade
med verden, rækker en butik ikke.
1437
01:48:52,449 --> 01:48:54,785
- Sikkert ikke.
- Jeg får brug for en fabrik.
1438
01:48:54,952 --> 01:48:58,997
- Held og lykke med det.
- Og en leder til Tilsmagningsafdelingen.
1439
01:48:59,164 --> 01:49:03,252
- Tilsmagningsafdelingen?
- Kom med mig
1440
01:49:03,418 --> 01:49:05,420
- Så er du i
- I hvad?
1441
01:49:05,587 --> 01:49:06,587
DAGDRØMMERE ER VELKOMNE!
1442
01:49:06,713 --> 01:49:09,424
I en verden af ren fantasi
1443
01:49:09,591 --> 01:49:11,802
{\an8}- Det er en slotsruin.
- Tag og kig
1444
01:49:11,969 --> 01:49:14,263
Så vil du se
1445
01:49:14,429 --> 01:49:17,516
Ind i din frie fantasi
1446
01:49:17,683 --> 01:49:23,272
- Det tvivler jeg på.
- Til en start får det fart
1447
01:49:23,438 --> 01:49:28,026
Vi rejser i min åbenbaring
1448
01:49:28,193 --> 01:49:30,237
Det vi får se
1449
01:49:30,404 --> 01:49:35,367
Det har slet ingen forklaring
1450
01:49:35,742 --> 01:49:38,203
Det har jo ikke nogen forklaring.
1451
01:49:38,370 --> 01:49:42,207
Hvis du vil se paradis
1452
01:49:42,749 --> 01:49:45,752
Skal du bare kigge op
1453
01:49:47,045 --> 01:49:51,258
Hvad som helst du vil
Bar' gør det
1454
01:49:51,800 --> 01:49:56,555
Vil du ændre verden?
jeg ved, du tør det
1455
01:49:56,588 --> 01:49:57,698
Ikke dårligt.
1456
01:49:57,723 --> 01:50:01,935
Der er intet liv i verden
1457
01:50:02,102 --> 01:50:06,732
Så godt som ren fantasi
1458
01:50:06,899 --> 01:50:11,236
Bor du der
Er du fri
1459
01:50:11,403 --> 01:50:14,364
Hvis du i sandhed
1460
01:50:14,531 --> 01:50:19,369
Ønsker det
1461
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
Oompa-loompa-humpeti-hej
1462
01:50:40,182 --> 01:50:43,310
Jeg har en lille bonus til dig
1463
01:50:43,477 --> 01:50:46,813
Bliv, hvor du er og sæt dig ned
1464
01:50:46,980 --> 01:50:50,484
Og få en Oompa-loompa-dejlighed
1465
01:50:50,651 --> 01:50:53,362
Abacus Crunch han kom hjem
1466
01:50:53,529 --> 01:50:57,282
Benz til sine venner
Lottie Bell til sin telefon
1467
01:50:57,449 --> 01:51:00,202
Modige Larry gjord'
Et kæmpe comeback
1468
01:51:00,369 --> 01:51:04,623
En dag så hans eks
Hans morsomme snak
1469
01:51:05,304 --> 01:51:07,018
Hun grined' en del
Og tog ham tilbag'
1470
01:51:07,042 --> 01:51:10,337
Oompa-loompa-lumpeti-lu
1471
01:51:10,504 --> 01:51:13,841
Hvad med fru Scrubitt og Bleacher
Si'r du
1472
01:51:14,007 --> 01:51:17,344
Giv mig bar' en lille stund
1473
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
Så vil jeg Oompa-loompa-vise dig de ond'
1474
01:51:23,308 --> 01:51:26,395
Hvad er der i vejen med den?
Infernalske maskine.
1475
01:51:26,562 --> 01:51:28,146
Jeg viser dig det
1476
01:51:28,230 --> 01:51:29,690
Sådan. Det var bedre.
1477
01:51:30,774 --> 01:51:35,112
Sko, ansigtsløft,
næseoperation, Ibiza,
1478
01:51:35,279 --> 01:51:38,824
et stort hus på landet, lingeri.
1479
01:51:39,032 --> 01:51:42,619
- Det er kartellet. De er faldet.
- Vi har ikke gjort noget.
1480
01:51:43,495 --> 01:51:46,874
- Undtagen at komme gift i chokoladerne.
- Politiet. Luk op.
1481
01:51:47,040 --> 01:51:48,917
Hurtigt! Drik beviserne.
1482
01:51:50,294 --> 01:51:51,753
Øjeblik, hr. betjent.
1483
01:51:51,920 --> 01:51:54,756
- Det er politiet.
- Jeg er på toilettet.
1484
01:51:54,923 --> 01:51:57,092
- Luk op.
- Jeg skal lige tørre mig.
1485
01:51:57,718 --> 01:51:59,303
Der kommer mere. Vent lidt.
1486
01:51:59,469 --> 01:52:00,846
Så.
1487
01:52:06,560 --> 01:52:09,271
- Hvad kan vi hjælpe med, hr. betjent?
- I to kommer med mig.
1488
01:52:09,438 --> 01:52:13,025
- Men vi har ikke gjort noget.
- I skal ruske tremmer i lang tid.
1489
01:52:13,192 --> 01:52:16,862
- Et sidste kys, min fyrste?
- Puttenutte.
1490
01:55:57,749 --> 01:55:59,751
Tekster af: Jesper Buhl