1 00:01:23,125 --> 00:01:28,130 Efter syv års Sejlende sømandsfærd 2 00:01:28,338 --> 00:01:32,426 Skal jeg nu sig' Adjø til verdenshavet 3 00:01:33,427 --> 00:01:38,348 Og den by Hvor håbet forhåbentlig er 4 00:01:38,515 --> 00:01:43,604 Ligger lige bag horisonten Jeg kan høre havneklokken 5 00:01:45,606 --> 00:01:48,150 Land i sigte! 6 00:01:53,697 --> 00:01:58,368 {\an8}Jeg har en laset overfrakke Og min kuffert gaber 7 00:01:58,535 --> 00:02:02,122 {\an8}Og et par utætte støvler Har jeg på 8 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 {\an8}Undskyld, kok. 9 00:02:03,498 --> 00:02:07,836 {\an8}Jeg må tage mig sammen Så jeg ikke taber 10 00:02:08,002 --> 00:02:10,422 {\an8}Jeg må knokle mine sokker af 11 00:02:10,589 --> 00:02:12,925 {\an8}Hvis jeg vil få det til at løbe rundt 12 00:02:13,091 --> 00:02:16,720 {\an8}Jeg har hældt alt jeg har I min chokolade 13 00:02:17,679 --> 00:02:21,016 {\an8}Nu skal verden se Hvad jeg har fundet på 14 00:02:21,183 --> 00:02:26,188 {\an8}- Held og lykke, Willy! - Jeg har 12 rigsdaler i min lomme 15 00:02:26,355 --> 00:02:31,485 {\an8}- Farvel, kok! - Og en hat fuld af drømme 16 00:02:39,409 --> 00:02:43,997 {\an8}Der' en berømt restaurant På hver en gade her 17 00:02:44,164 --> 00:02:48,836 {\an8}-Der' Brandino's og Bar Parisienne - Et restaurantkort? 18 00:02:49,002 --> 00:02:53,215 Har et lille kort, der viser Hvor jeg skal spise her 19 00:02:53,382 --> 00:02:58,345 {\an8}Havd' et dusin rigsdaler Nu har jeg ti 20 00:02:58,512 --> 00:03:01,932 {\an8}Og de fineste råvar' Får man her 21 00:03:02,307 --> 00:03:03,559 {\an8}Tre rigsdaler. 22 00:03:03,725 --> 00:03:06,728 {\an8}Men priserne er dog lidt Mistænksomt ekstreme 23 00:03:06,895 --> 00:03:10,232 {\an8}- Du skal betale for græskarret. - Jeg har... 5, 6, 7... 24 00:03:12,276 --> 00:03:16,405 {\an8}Seks rigsdaler i min lomme 25 00:03:16,572 --> 00:03:20,701 {\an8}Og hatten fuld af drømme 26 00:03:20,868 --> 00:03:22,619 {\an8}- Skal jeg børste Deres frakke? - Nej tak. 27 00:03:22,786 --> 00:03:25,080 {\an8}- Duftevand? - Nej. Lad mig være. 28 00:03:26,540 --> 00:03:30,127 {\an8}Endelig i Galeries Gourmet 29 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 {\an8}SPECIALCHOKOLADE 30 00:03:31,753 --> 00:03:34,006 Jeg vidste, vi ville se det en dag 31 00:03:34,173 --> 00:03:36,049 {\an8}DEN FINESTE CHOKOLADE 32 00:03:36,216 --> 00:03:41,138 {\an8}Det er, som du beskrev, mor. Og meget mere til 33 00:03:41,305 --> 00:03:45,225 {\an8}Hvor end man vender sig Byder chokobutikker sig til 34 00:03:45,392 --> 00:03:49,313 Det' min skæbne Der skal bare låses op 35 00:03:49,938 --> 00:03:55,152 Går det gru'ligt galt Eller ender jeg i top? 36 00:03:55,319 --> 00:03:59,656 Kun min chokolade Kan forhindre et flop 37 00:03:59,823 --> 00:04:03,911 Og så en hat fuld 38 00:04:04,077 --> 00:04:06,413 Af drømme 39 00:04:06,580 --> 00:04:08,498 Ja da! 40 00:04:11,585 --> 00:04:13,921 WONKA ÅBNINGSFEST 41 00:04:18,257 --> 00:04:19,718 Intet dagdrømmeri. 42 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 DAGDRØMMERI FORBUDT BØDE 3 RIGSDALER 43 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}I denne by kan alle få succes 44 00:04:32,022 --> 00:04:36,235 {\an8}Med talent og knokleri Siges det 45 00:04:37,319 --> 00:04:42,199 {\an8}Men de sagde ikke At stressen fulgte med 46 00:04:42,366 --> 00:04:45,661 {\an8}Når man skal få et dusin rigsdaler 47 00:04:45,827 --> 00:04:48,163 {\an8}Til at vare mer' end en dag 48 00:04:49,957 --> 00:04:52,918 Har du en rigsdaler, så jeg kan finde et sted at sove? 49 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 {\an8}Selvfølgelig. Her. 50 00:04:55,671 --> 00:04:58,507 {\an8}- Tag, hvad du har brug for. - Tak. 51 00:04:59,049 --> 00:05:04,054 {\an8}Jeg har én rigsdaler i min lomme 52 00:05:13,856 --> 00:05:20,112 Og en hat fuld af drømme 53 00:05:41,508 --> 00:05:45,470 Sådan. Og nu en lille godnatdrik. 54 00:05:57,357 --> 00:06:01,570 Okay. Halløj. Nej, stop. Væk. 55 00:06:01,737 --> 00:06:04,740 Gå væk. Stop! Gå væk! 56 00:06:04,907 --> 00:06:07,075 Stop! Sit! 57 00:06:08,035 --> 00:06:09,786 De må undskylde Pjevser. 58 00:06:09,953 --> 00:06:13,081 Han er usædvanligt interesseret i Deres ben. 59 00:06:13,248 --> 00:06:17,085 Det må skyldes bukserne. Jeg købte dem af et postbud i Minsk. 60 00:06:17,252 --> 00:06:22,883 Det må være det. Pjevser ville jage postbude hele dagen, hvis han kunne. 61 00:06:23,050 --> 00:06:25,219 Ikke også? 62 00:06:26,428 --> 00:06:30,641 - De vil da ikke sove der, vel? - Det er kun en enkelt nat. 63 00:06:30,807 --> 00:06:33,185 I morgen ved denne tid er jeg en holden mand. 64 00:06:33,352 --> 00:06:36,647 I morgen ved denne tid er De stivfrossen. 65 00:06:36,772 --> 00:06:38,941 Pjat. 66 00:06:42,110 --> 00:06:46,782 Måske er det lidt for koldt. Men jeg kan desværre ikke betale for logi. 67 00:06:48,116 --> 00:06:52,246 Det er jeg ked af at høre. Men heldigvis... 68 00:06:52,412 --> 00:06:55,415 ...så kender jeg en, der måske kan hjælpe. 69 00:06:56,083 --> 00:06:57,125 Nå? 70 00:06:57,543 --> 00:07:00,504 Så er vi her, hr. Wonka. Hjem, kære hjem. 71 00:07:02,631 --> 00:07:06,426 Væk med de beskidte poter, din skabede køter. 72 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Bleacher, du har bare at komme med gin. 73 00:07:09,346 --> 00:07:11,890 Jeg har noget, der er bedre, fru Scrubitt. 74 00:07:13,016 --> 00:07:15,519 En gæst. 75 00:07:17,771 --> 00:07:19,481 Hvorfor sagde du ikke noget? 76 00:07:21,024 --> 00:07:25,487 Kom indenfor. Velkommen til Scrubitt og Bleachers Herberg og Vaskeri. 77 00:07:25,654 --> 00:07:29,867 Lad, som om De er hjemme. De kan varme knoglerne ved pejsen. Gin? 78 00:07:30,033 --> 00:07:32,160 - Noodle! - Ja, fru Scrubitt? 79 00:07:32,327 --> 00:07:36,415 Læg bogen, og giv vores gæst et glas gin. Staklen er stivfrossen. 80 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 Tak, fru Scrubitt. De og Deres mand har været meget venlige. 81 00:07:39,793 --> 00:07:43,255 - Mand? Ham der? - Mand. 82 00:07:43,422 --> 00:07:45,591 - Det ville du elske, hvad? - Nej. 83 00:07:45,757 --> 00:07:49,845 Jeg venter på en, der er meget bedre end den dovne karl. 84 00:07:50,804 --> 00:07:52,181 Skål. 85 00:07:54,516 --> 00:07:58,145 - Det er ekstremt stærke sager. - Det kan drive en bil. 86 00:07:58,312 --> 00:08:02,900 - Hvad kan jeg gøre for Dem? Et værelse? - Ja, men... 87 00:08:03,483 --> 00:08:07,446 Hr. Wonka er midlertidigt pengeløs. 88 00:08:07,613 --> 00:08:11,116 - Åh nej. Det siger De ikke. - Det er desværre sandt. 89 00:08:11,283 --> 00:08:14,328 - Men det vil ændre sig. - Nå? 90 00:08:14,494 --> 00:08:18,290 Jeg er lidt af en tryllekunstner, opfinder og chokolademager. 91 00:08:18,457 --> 00:08:23,754 Og på Galeries Gourmet vil jeg i morgen afsløre min mest forbløffende kreation. 92 00:08:24,713 --> 00:08:28,509 Bered Dem på at blive forbløffet. Må jeg præsentere... 93 00:08:29,760 --> 00:08:32,221 - En tekande? - Nej, den er bare til at lave te med. 94 00:08:32,386 --> 00:08:34,264 Et øjeblik. 95 00:08:35,849 --> 00:08:38,434 Det er til min gryderet. 96 00:08:38,602 --> 00:08:42,981 - Det er hernede et sted. - Jeg kan se, at De er en opfindsom mand. 97 00:08:43,148 --> 00:08:46,735 Vi har det helt rette til Dem. Iværksætterpakken. 98 00:08:46,902 --> 00:08:49,947 Den koster en rigsdaler, men De skal først betale kl. 18. 99 00:08:50,113 --> 00:08:52,113 Giver det Dem tid nok til at tjene lidt skillinger? 100 00:08:52,241 --> 00:08:55,327 Det er rigeligt, fru Scrubitt. Tak. 101 00:08:55,494 --> 00:09:00,791 Det er det mindste, jeg kan gøre for en fremmed i nød. Skriv under her. 102 00:09:02,167 --> 00:09:04,294 Nuvel. 103 00:09:05,754 --> 00:09:09,216 - Læs det med småt. - Hvabehar? 104 00:09:09,383 --> 00:09:13,220 - Tak, Noodle. Så er det nok. - Hvad sagde hun? 105 00:09:13,387 --> 00:09:14,513 - Hvem? - Pigen. 106 00:09:14,680 --> 00:09:16,932 - Hvilken pige? - Det lød som... 107 00:09:17,099 --> 00:09:20,561 {\an8}"Læs det med småt." Og der er vist en del... 108 00:09:27,276 --> 00:09:31,655 - Det bliver ved. - Lyt ikke til Noodle. Hun er skadet. 109 00:09:31,822 --> 00:09:34,074 - Skadet? - Forældreløshedssyndrom. 110 00:09:34,241 --> 00:09:38,036 - Forældreløshedssyndrom? - Forældreløshedssyndrom. 111 00:09:38,203 --> 00:09:42,124 Hun blev smidt ned af vaskeslisken som spæd, og jeg tog hende til mig. 112 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 Jeg har gjort alt, 113 00:09:44,668 --> 00:09:49,089 men hun er mistænksom af natur. Hun ser sammensværgelser overalt. 114 00:09:49,256 --> 00:09:51,592 - Stakkels pige. - Ikke sandt? 115 00:09:51,758 --> 00:09:56,013 {\an8}Det er bare standardjura, men De er velkommen til at kigge det igennem. 116 00:09:57,389 --> 00:09:59,766 Jeg læser det lige igennem. 117 00:10:07,357 --> 00:10:10,277 - Det ser alt sammen fint ud. - Virkelig? 118 00:10:11,069 --> 00:10:15,324 - Halløj. - Så velkommen til Scrubitts. 119 00:10:15,616 --> 00:10:17,701 KOM FOR EN NAT, BLIV FOR EVIGT! 120 00:10:17,784 --> 00:10:20,037 Værsgo, hr. Wonka. Iværksættersuiten. 121 00:10:20,120 --> 00:10:22,831 Der er en seng og en vask plus sæbe. 122 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 - Og en lille sød sag på puden. - Fantastisk. 123 00:10:25,834 --> 00:10:28,170 Sikke rare mennesker. 124 00:10:35,677 --> 00:10:37,554 Noodle! 125 00:10:38,347 --> 00:10:41,350 - Noodle! - Ja, fru Scrubitt? 126 00:10:41,517 --> 00:10:43,810 - Jeg har ledt efter dig. - Hvad er der? 127 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 Nu skal du få at føle, din bogorm. 128 00:10:45,979 --> 00:10:48,357 - Hvad har jeg gjort? - Det ved du godt. 129 00:10:48,524 --> 00:10:50,442 - Ikke vride dig. - Hvad? Nej! 130 00:10:51,443 --> 00:10:53,737 Hvis du blander dig i mine forretninger igen, 131 00:10:53,904 --> 00:10:56,281 så kommer du til at sidde her i en uge. Forstået? 132 00:10:56,448 --> 00:10:58,909 Ja, fru Scrubitt. Undskyld, fru Scrubitt. 133 00:10:59,535 --> 00:11:01,537 Det tænkte jeg nok. 134 00:11:30,732 --> 00:11:32,526 Så er det nu, mor. 135 00:11:39,575 --> 00:11:44,830 Mine damer og herrer i Galeries Gourmet, mit navn er Willy Wonka, 136 00:11:45,038 --> 00:11:47,499 og jeg er her for at vise jer mægtigt mundgodt, 137 00:11:47,666 --> 00:11:52,379 super-slik og luksus-lækkerier, 138 00:11:52,546 --> 00:11:56,508 hvis lige verden endnu ikke har set. Så ti efter og hør stille. 139 00:11:56,675 --> 00:11:58,677 Nej, stryg det og vend det om. 140 00:11:59,094 --> 00:12:02,097 Tillad mig at præsentere Svævechoko. 141 00:12:07,519 --> 00:12:11,565 I en jungle nær Mumbai 142 00:12:11,732 --> 00:12:13,650 Fjæler en svæveflue sig 143 00:12:13,817 --> 00:12:17,696 Med tusind vingebask i ét sekund Det si'r jeg dig 144 00:12:17,863 --> 00:12:21,658 Disse bittesmå kræ Elsker chokolade mer' end blade 145 00:12:21,825 --> 00:12:25,787 Og spø'r man dem pænt Så lægger de et æg i disse her 146 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 Og når de klækkes ud 147 00:12:29,875 --> 00:12:31,585 {\an8}Et glædesbrøl sender bud 148 00:12:31,752 --> 00:12:34,880 Hvor spændende at bære Et chokoladeskrud 149 00:12:35,422 --> 00:12:39,343 Den basker som aldrig før Og som du ser i fuld vigør 150 00:12:39,510 --> 00:12:44,890 Vil chokoladen svæve op Man bli'r jo næsten ør 151 00:12:47,768 --> 00:12:50,562 Der er chokolade 152 00:12:50,729 --> 00:12:53,148 Og så' der chokolade 153 00:12:53,315 --> 00:12:56,568 Men kun Wonkas får dine øjne Til at hoppe ud og være glade 154 00:12:57,819 --> 00:13:02,282 Og dine hænder griber i din lommelade For at købe noget Wonka-chokolade 155 00:13:02,449 --> 00:13:05,035 Kom så Jeg insistér' 156 00:13:06,537 --> 00:13:09,915 Du har aldrig smagt choko Som den her 157 00:13:10,123 --> 00:13:14,878 Nej, du har aldrig Smagt choko som den her 158 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 Bravo! 159 00:13:18,382 --> 00:13:21,343 - Bravo! - Tak. 160 00:13:21,510 --> 00:13:23,929 - Frøken Bon-Bon? - Ja, hr. Slugworth. 161 00:13:24,137 --> 00:13:26,974 - Tilkald politiet. - Udmærket. 162 00:13:28,225 --> 00:13:31,311 - Hvem vil smage en? - Det vil jeg. 163 00:13:32,938 --> 00:13:34,982 - Hr. Slugworth. - Undskyld mig. 164 00:13:35,148 --> 00:13:38,193 Hr. Fickelgruber. Og hr. Prodnose. 165 00:13:38,360 --> 00:13:41,488 Hvilken ære. Siden jeg var lille... 166 00:13:41,655 --> 00:13:45,367 - Det var noget af et håndtryk. - Det er et forretningshåndtryk. 167 00:13:45,534 --> 00:13:47,494 Så forstår folk alvoren. 168 00:13:48,495 --> 00:13:54,001 Kom så. Lad os smage disse såkaldte Svævechokoer. 169 00:14:05,095 --> 00:14:08,098 Det er ikke kun chokolade, vel? Der er... 170 00:14:08,932 --> 00:14:12,728 - Skumfidus. - Nemlig. Lavet af fidusmagerne i Peru. 171 00:14:12,895 --> 00:14:17,191 - Og karamel. Men den er... - Saltet. 172 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 Med en russisk klovns bittersøde tårer. 173 00:14:20,903 --> 00:14:24,698 Og er det...? Det er det vel ikke. Kirsebær? 174 00:14:24,865 --> 00:14:28,744 Håndplukket af håndplukkede kirsebærplukkere i Japans royale haver. 175 00:14:29,453 --> 00:14:33,999 Nå, hr. Wonka. Jeg har været i denne branche længe, 176 00:14:34,166 --> 00:14:38,337 og jeg kan sige, at af al chokolade, jeg har smagt, 177 00:14:38,504 --> 00:14:43,717 så er denne uden tvivl den absolut 100 % værste. 178 00:14:44,760 --> 00:14:48,138 Der har vi den, mine damer og herrer. En anbefaling af... 179 00:14:48,305 --> 00:14:49,515 Vent lidt. Den værste? 180 00:14:49,681 --> 00:14:53,727 Vi tre er grumme rivaler, men vi er enige om én ting. 181 00:14:53,894 --> 00:14:58,148 En god chokolade bør være enkel. Ligetil. Ukompliceret. 182 00:14:58,315 --> 00:15:01,151 Og den her med alle dens falbelader... 183 00:15:01,318 --> 00:15:04,655 - Den er bare... - Sær. 184 00:15:05,989 --> 00:15:07,950 Sikken skam. 185 00:15:08,116 --> 00:15:12,079 Hvis I synes, chokoladen er sær, så vil I hade, hvad der nu sker. 186 00:15:15,082 --> 00:15:18,502 - Hvad sker der? Hvad foregår der? - Det er svævefluen. 187 00:15:18,669 --> 00:15:22,339 Den er kommet ud af sin puppe. Den basker som en gal. 188 00:15:23,590 --> 00:15:27,511 - Mit hår! Er dette en flues værk? - Ja. Men bare rolig. 189 00:15:27,678 --> 00:15:29,721 - Den kommer intet til. - Tak. 190 00:15:29,888 --> 00:15:32,599 Om 20 minutter bliver den træt og smutter ud af din bag. 191 00:15:32,766 --> 00:15:36,228 - Hvad? - Vi kommer til at prutte dem ud. 192 00:15:36,395 --> 00:15:39,398 - Det ved jeg godt! - Du er vanvittig, Wonka! 193 00:15:39,565 --> 00:15:42,359 Hvem ønsker sig dog en chokolade, der får en til at flyve? 194 00:15:42,526 --> 00:15:45,571 Lad os finde ud af det. Hvem vil have en Svævechoko? 195 00:15:46,989 --> 00:15:50,158 - Mig! - En rigsdaler. Tak. 196 00:15:50,325 --> 00:15:53,036 Mange tak. Én rigsdaler. 197 00:15:53,203 --> 00:15:55,080 Tak, frue. Nyd flyveturen. 198 00:15:56,456 --> 00:15:58,959 Se, jeg flyver! Jeg flyver! 199 00:16:01,837 --> 00:16:03,964 Hvordan er udsigten deroppe? 200 00:16:04,131 --> 00:16:06,466 Ikke for højt op, skat. 201 00:16:09,553 --> 00:16:13,307 Forsvind, møgunge. Okay, folkens. Der er intet at se her. 202 00:16:13,473 --> 00:16:17,060 Det er bare nogle folk, der trodser tyngdekraften. 203 00:16:17,227 --> 00:16:18,604 - Ja. - Snup dem, drenge. 204 00:16:18,770 --> 00:16:20,647 Det er Svævechokoen. 205 00:16:20,814 --> 00:16:24,109 - Vi har modtaget klager over Dem. - Klager? 206 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 De forstyrrer andre forretningers handel. 207 00:16:26,570 --> 00:16:31,450 Jeg må bede Dem passere gaden, og jeg må konfiskere Deres fortjeneste. 208 00:16:31,617 --> 00:16:35,204 - Hvad laver De? - Bare rolig. De går til et godt formål. 209 00:16:35,370 --> 00:16:38,665 - Syge børn eller sådan noget. - Beklager, hr. Sådan er reglerne. 210 00:16:38,832 --> 00:16:42,920 - Kom her, dit skarn! - Må jeg beholde en enkelt rigsdaler? 211 00:16:43,086 --> 00:16:45,631 Jeg skal betale for mit værelse. 212 00:16:47,716 --> 00:16:49,801 Her. 213 00:16:51,261 --> 00:16:53,555 Tak. 214 00:16:56,141 --> 00:16:59,394 Godaften, hr. Wonka. Hvordan gik det? 215 00:16:59,561 --> 00:17:01,730 Ikke så godt, som jeg havde håbet på. 216 00:17:01,897 --> 00:17:04,608 Sikken skam. Desværre må vi afregne nu. 217 00:17:04,775 --> 00:17:07,236 Heldigvis er der til at betale for værelset. 218 00:17:07,402 --> 00:17:10,113 - Jeg mener, vi aftalte en rigsdaler. - For værelset, ja. 219 00:17:10,280 --> 00:17:15,911 Men De har tilkøbt ekstra ydelser under Deres ophold hos os. 220 00:17:16,078 --> 00:17:19,164 - Har jeg det? - Ja, det har De. 221 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Det var det glas gin, De fik, da De ankom. 222 00:17:22,917 --> 00:17:26,588 Og jeg mindes, at De varmede knoglerne ved pejsen. 223 00:17:26,755 --> 00:17:30,884 - Det gjorde han, fru Scrubitt. - Knoglevarmeri koster ekstra. 224 00:17:31,051 --> 00:17:33,512 Og han brugte trapperne til at komme op til værelset. 225 00:17:33,679 --> 00:17:37,933 Så er der trappeafgiften. Per trin og både op og ned. 226 00:17:38,100 --> 00:17:41,770 Nå, hr. Wonka, benyttede De Dem af minibaren? 227 00:17:41,937 --> 00:17:44,231 - Er der en minibar? - En mini-sæbebar. 228 00:17:44,398 --> 00:17:47,067 - Ved vasken. - Det har jeg måske ganske kort. 229 00:17:47,901 --> 00:17:51,989 Selv Bleacher ved, at man ikke rører sæben, og han er født i en grøft. 230 00:17:52,155 --> 00:17:57,578 Så er der madrasleje, sengetøjs-skat og pude-penge, og så bliver det... 231 00:17:57,744 --> 00:18:00,622 - 10.000 rigsdaler. - Det er da løgn. 232 00:18:00,789 --> 00:18:03,208 Det står alt sammen med småt. 233 00:18:03,417 --> 00:18:05,419 Jeg har ikke 10.000 rigsdaler. 234 00:18:05,919 --> 00:18:07,880 Så har vi et problem, hr. Wonka. 235 00:18:08,046 --> 00:18:12,217 De må arbejde gælden af i vaskeriet. Til en rigsdaler om dagen. 236 00:18:12,426 --> 00:18:14,803 - 10.000 dage er... - 27 år. 237 00:18:14,970 --> 00:18:16,972 - Fire måneder. - Og 16 dage. 238 00:18:25,606 --> 00:18:27,065 Du må være hr. Wonka. 239 00:18:27,232 --> 00:18:31,320 - Hvem er du? - Abacus Crunch, revisor. 240 00:18:31,486 --> 00:18:35,115 - Eller det var jeg. Nu... - Han styrer stedet her. 241 00:18:35,282 --> 00:18:38,327 Gør, som han siger, eller du får med mig at bestille. Piper Benz. 242 00:18:38,493 --> 00:18:41,705 - Jeg var blikkenslager. - Det der er Lottie Bell. 243 00:18:41,872 --> 00:18:44,374 - Hej. - Hun siger ikke så meget. 244 00:18:44,541 --> 00:18:48,378 Og jeg er Larry Chucklesworth! 245 00:18:48,545 --> 00:18:50,547 Komiker. 246 00:18:50,714 --> 00:18:53,550 - Så de fik ram på jer også? - Det er jeg bange for. 247 00:18:53,717 --> 00:18:59,348 Vi manglede billigt logi og glemte at læse det, der stod med småt. 248 00:18:59,515 --> 00:19:03,352 Et øjebliks dumhed efterfulgt af uendelig fortrydelse. 249 00:19:03,519 --> 00:19:06,021 Det lyder som mit tredje ægteskab. 250 00:19:07,147 --> 00:19:10,108 - Undskyld. Det der gør jeg tit. - Det gør han. 251 00:19:10,275 --> 00:19:13,362 Jeg har kun været gift én gang, og det gik ikke. 252 00:19:13,529 --> 00:19:16,281 - Der må være en udvej. - Tror du ikke, vi har prøvet? 253 00:19:16,448 --> 00:19:18,784 Der er tremmer for vinduet og en hund ved døren. 254 00:19:18,951 --> 00:19:22,079 Og selv hvis du kunne komme ud, så er kontrakten vandtæt. 255 00:19:22,246 --> 00:19:25,916 Er du her ikke, tilkalder fru Scrubitt politiet, som henter dig tilbage, 256 00:19:26,083 --> 00:19:28,794 og så tager hun tusind rigsdaler for besværet. 257 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Tilbage til arbejdet. Kom så, hr. Wonka. 258 00:19:32,214 --> 00:19:34,675 Du kommer med mig. 259 00:19:34,842 --> 00:19:37,344 Du skal være herinde. I sæbeafdelingen. 260 00:19:45,143 --> 00:19:48,772 Når du skal begynde Smid da tøjet i en tønde 261 00:19:48,939 --> 00:19:50,566 Skrub skrub 262 00:19:53,026 --> 00:19:56,864 Vasketøjet det skal plejes Rullens håndtag det skal drejes 263 00:19:57,030 --> 00:19:59,157 Skrub skrub 264 00:20:01,201 --> 00:20:04,913 Så hænges det på pinde Det skal tørre herinde 265 00:20:05,080 --> 00:20:06,707 Skrub skrub 266 00:20:09,459 --> 00:20:13,005 Når vi synger denne sang Så føles dagen ik' så lang 267 00:20:13,172 --> 00:20:14,882 Skrub skrub 268 00:20:15,048 --> 00:20:16,925 Den er dog stadig lang. 269 00:20:23,182 --> 00:20:27,227 Vi skal presse alle folder Så kjolens læg de holder 270 00:20:27,394 --> 00:20:29,146 Rub og stub 271 00:20:31,315 --> 00:20:34,318 Læg det sammen og vær artig Ellers bliver det jo farligt 272 00:20:34,484 --> 00:20:37,279 Det her er ingen hyggeklub 273 00:20:39,323 --> 00:20:43,493 Vi har alle skrevet under Straffen varer mange stunder 274 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 Skrub skrub 275 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 Skrub skrub 276 00:20:50,083 --> 00:20:53,837 - Og hvis I ikke er enige... - Så læs paragraf 5. 277 00:20:54,004 --> 00:20:56,757 - Stykke 7A. - Afsnit 22. 278 00:20:56,924 --> 00:20:59,384 - Del D. - Som siger... 279 00:20:59,968 --> 00:21:02,054 Skrub skrub 280 00:21:04,181 --> 00:21:06,350 Skrub skrub 281 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 Skrub skrub 282 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 Skrub skrub 283 00:21:40,300 --> 00:21:42,511 Roomservice. 284 00:21:42,678 --> 00:21:45,055 Jeg sagde, du skulle læse det med småt. 285 00:21:45,639 --> 00:21:48,392 Der er et lille problem der. 286 00:21:48,559 --> 00:21:51,144 Du kan ikke læse, vel? 287 00:21:51,311 --> 00:21:54,314 Jeg har næsten udelukkende studeret chokolade. 288 00:21:54,481 --> 00:21:56,066 Jaså. 289 00:21:56,650 --> 00:21:59,444 Ellers har jeg sat min lid til folks venlighed. 290 00:21:59,611 --> 00:22:03,198 Se, hvad det har ført med sig. Personalelogiet. 291 00:22:03,365 --> 00:22:05,826 Du har en seng. 292 00:22:07,202 --> 00:22:13,250 Du havde en seng. Et bord. Og et vaskefad/toilet. 293 00:22:13,834 --> 00:22:17,462 Vandet fås i to temperaturer. Koldt. 294 00:22:17,629 --> 00:22:19,756 Og koldere. 295 00:22:20,507 --> 00:22:23,260 - Hvor meget skylder du dem? - Ti tusind. 296 00:22:23,802 --> 00:22:28,265 - Du er heldig. Jeg skylder tredive. - Hvordan kan du skylde dem penge? 297 00:22:28,432 --> 00:22:30,309 Fandt de dig ikke for enden af en sliske? 298 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 Jo. De tog mig til sig af deres hjertes godhed 299 00:22:33,687 --> 00:22:35,606 og lod mig betale for det. 300 00:22:35,772 --> 00:22:37,649 Sikke et par uhyrer. 301 00:22:37,816 --> 00:22:42,613 De grådige slår altid de trængende, hr. Wonka. Sådan er verden vel bare. 302 00:22:42,779 --> 00:22:46,200 Hold nu op, Noodle. Det er bare dit forældreløshedssyndrom. 303 00:22:47,409 --> 00:22:49,494 - Mit hvad? - Forældreløshedssyndrom. 304 00:22:49,703 --> 00:22:53,957 - Og vi skal ikke spise vælling. - Hvad laver du? 305 00:22:54,750 --> 00:22:56,084 Laver chokolade, selvfølgelig. 306 00:22:56,251 --> 00:22:59,755 Hvilken slags kan du lide? Mørk? Hvid? Med nødder? Gal i nødden? 307 00:22:59,922 --> 00:23:03,592 Det ved jeg ikke. Jeg har aldrig smagt chokolade. 308 00:23:04,635 --> 00:23:06,678 Du har aldrig... aldrig smagt chokolade? 309 00:23:06,845 --> 00:23:10,224 - Nej. - Hvad? Har du aldrig smagt chokolade? 310 00:23:10,933 --> 00:23:13,143 Svaret er stadig nej. 311 00:23:13,310 --> 00:23:16,939 Det er utroligt. Helt skandaløst. Det er heldigt for dig, 312 00:23:17,105 --> 00:23:22,319 at jeg har et udvalg af verdens fineste ingredienser her i min rejsefabrik. 313 00:23:27,157 --> 00:23:30,202 Hvor skal vi begynde? Jeg har det. 314 00:23:30,369 --> 00:23:34,039 Gnister af håb. Lavet af kondenserede tordenskyer. 315 00:23:34,998 --> 00:23:37,251 Og flydende lys. 316 00:23:38,043 --> 00:23:41,380 Det får en til at se det svage glimt af håb bag fortvivlelsens skygge. 317 00:23:41,547 --> 00:23:44,091 Lige hvad vi har brug for, synes du ikke? 318 00:23:44,258 --> 00:23:47,302 - Har du altid villet lave chokolade? - Nej. 319 00:23:47,970 --> 00:23:51,390 Da jeg var på din alder, ville jeg være tryllekunstner. 320 00:23:51,557 --> 00:23:53,475 Min mor var kok. 321 00:23:53,642 --> 00:23:56,353 Vi boede på floden, bare os to. 322 00:23:56,770 --> 00:23:59,523 Det var vores egen perfekte lille verden. 323 00:24:01,817 --> 00:24:05,654 Jeg husker det, som om jeg brugte al min tid på at finde på 324 00:24:05,821 --> 00:24:07,906 nye tricks, som kunne imponere min mor. 325 00:24:08,782 --> 00:24:10,868 Bravo! 326 00:24:11,034 --> 00:24:13,745 Men den ægte magi kom fra hende. 327 00:24:16,123 --> 00:24:20,627 Vi havde ikke mange penge, men hver uge kom hun hjem med en kakaobønne. 328 00:24:20,794 --> 00:24:25,007 Og til min fødselsdag var der nok til at lave en enkelt chokoladebar. 329 00:24:26,425 --> 00:24:30,179 Men det var ikke en hvilken som helst chokolade. Langtfra. 330 00:24:31,763 --> 00:24:34,600 Det her må være verdens bedste chokolade. 331 00:24:34,766 --> 00:24:35,893 Det ved jeg nu ikke. 332 00:24:36,059 --> 00:24:40,439 Det siges, at den allerbedste chokolade kommer fra Galeries Gourmet. 333 00:24:40,606 --> 00:24:44,651 Den kan ikke være bedre end din, mor. Det er umuligt. 334 00:24:44,818 --> 00:24:49,740 Det er faktisk sådan, at jeg kender en hemmelighed, 335 00:24:49,907 --> 00:24:52,784 som selv de snobber ikke kender. 336 00:24:52,951 --> 00:24:55,746 - Hvad er det? - Det skal jeg sige dig. 337 00:24:55,913 --> 00:24:58,749 Når du er blevet større. Nu skal du sove. 338 00:25:05,130 --> 00:25:07,883 - Lad os tage derhen, Amma. - Hvorhen? 339 00:25:08,050 --> 00:25:11,553 - Til Galeries Gourmet. - Hvad? Og lave en butik? 340 00:25:11,720 --> 00:25:14,681 Ja. Med vores navn over døren og alting. 341 00:25:15,224 --> 00:25:17,226 Det er en skøn drøm, skat. 342 00:25:18,101 --> 00:25:20,229 Er det det eneste, det er? 343 00:25:21,146 --> 00:25:22,731 Bare en drøm? 344 00:25:24,233 --> 00:25:26,235 Hør nu. 345 00:25:28,278 --> 00:25:32,074 Alt godt her i verden begyndte med en drøm. 346 00:25:32,658 --> 00:25:37,871 Så hold fast i din. Og når du deler din chokolade med verden, 347 00:25:37,996 --> 00:25:40,374 så vil jeg være ved din side. 348 00:25:40,541 --> 00:25:43,001 - Lover du det? - Endnu bedre. 349 00:25:44,294 --> 00:25:46,296 Jeg lillefingerlover det. 350 00:25:47,506 --> 00:25:49,842 Nå. Sov nu. 351 00:25:52,886 --> 00:25:55,722 Hvad var det så, Willy? 352 00:25:55,889 --> 00:25:57,850 Hvad var hemmeligheden? 353 00:25:58,016 --> 00:26:00,435 Jeg fandt aldrig ud af det. 354 00:26:01,103 --> 00:26:03,438 Hun blev syg kort efter. 355 00:26:04,523 --> 00:26:08,569 Snart var det eneste, der var tilbage af hende, et stykke chokolade. 356 00:26:12,489 --> 00:26:14,366 Det er derfor, jeg er her, Noodle. 357 00:26:14,533 --> 00:26:19,496 Så jeg kan finde den følelse, jeg havde dengang, når vi spiste chokolade. 358 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 Hvad mener du? 359 00:26:22,416 --> 00:26:27,254 Hun sagde, at hvis jeg delte min chokolade med verden, så ville hun være hos mig. 360 00:26:29,047 --> 00:26:33,635 Det lyder tosset, men jeg har altid håbet, at hun ville holde det løfte. 361 00:26:34,636 --> 00:26:37,681 Måske fortæller hun mig endda hemmeligheden. 362 00:26:43,020 --> 00:26:44,605 Her. Prøv at smage. 363 00:27:03,165 --> 00:27:06,543 - Gid du ikke havde gjort det. - Kan du ikke lide det? 364 00:27:06,710 --> 00:27:10,506 Jo, det kan jeg godt. Det er bare... 365 00:27:11,131 --> 00:27:13,217 Hvad? 366 00:27:13,383 --> 00:27:17,679 Nu vil hver dag, hvor jeg ikke får chokolade, være sværere. 367 00:27:17,846 --> 00:27:22,643 Kunne du så tænke dig al den chokolade, du kan spise, hver dag resten af livet? 368 00:27:22,809 --> 00:27:25,812 - Nok til hele livet? - Nok til hele livet. 369 00:27:25,979 --> 00:27:29,483 - Hvad skal jeg gøre for det? - Ikke meget. Bare få mig ud herfra. 370 00:27:29,608 --> 00:27:31,360 Er du blevet tosset? 371 00:27:31,527 --> 00:27:34,905 Det er let. Nogen tager min vagt, og så smugler du mig ud i vasketøjet. 372 00:27:35,072 --> 00:27:36,352 - Men jeg... - Bare et par timer. 373 00:27:36,406 --> 00:27:39,535 - Ingen finder ud af, jeg har været væk. - Hvad er pointen med det? 374 00:27:39,701 --> 00:27:42,704 Så jeg kan sælge chokolade. Vi deler overskuddet og betaler vores gæld. 375 00:27:42,871 --> 00:27:45,332 - Det er en fin ide, Willy. - En fantastisk ide. 376 00:27:45,499 --> 00:27:48,019 - Men det kommer ikke til at virke. - Jo da. Spis din chokolade. 377 00:27:48,168 --> 00:27:51,171 Du forstår det ikke. Fru Scrubitt har øjne i nakken. 378 00:27:51,338 --> 00:27:55,467 Hun holder øje med alt, der kommer ind og ud af vaskeriet, undtagen... 379 00:27:56,301 --> 00:27:57,761 Aha. 380 00:27:57,928 --> 00:28:00,597 - Hvad er der? - Nej, ikke noget. 381 00:28:01,390 --> 00:28:03,559 - Okay. - Aha. 382 00:28:03,725 --> 00:28:05,477 Dobbelt-aha! Det er ikke ingenting. 383 00:28:05,644 --> 00:28:08,188 Det er Gnister af håb, der har givet dig en ide. 384 00:28:08,355 --> 00:28:11,775 Hun sænkede paraderne, da der kom en aristokrat forbi. 385 00:28:11,942 --> 00:28:15,654 Han spurgte bare om vej, men hun klistrede sig til ham. 386 00:28:15,821 --> 00:28:18,532 - Det var afskyeligt. - Der har vi det, Noodle. 387 00:28:18,699 --> 00:28:21,827 Vi skal bare finde en aristokrat og smutte, mens hun ikke kigger. 388 00:28:21,994 --> 00:28:23,620 Ja, men... 389 00:28:23,787 --> 00:28:25,831 ...hvor finder vi en aristokrat? 390 00:28:28,917 --> 00:28:30,919 - Aha. - Aha? 391 00:28:32,004 --> 00:28:34,131 - Aha. - Et dobbelt-aha. 392 00:28:34,298 --> 00:28:38,051 Har du en blyant og noget papir? Jeg har en ide. 393 00:28:57,779 --> 00:28:59,781 Jeg er her for at skrifte. 394 00:29:02,075 --> 00:29:04,494 I lyder godt, gutter. Bare bliv ved. 395 00:29:09,499 --> 00:29:11,752 Tilgiv mig, Fader. Jeg har syndet. 396 00:29:13,754 --> 00:29:17,132 Jeg har spist 150 af de her siden mit sidste skriftemål. 397 00:29:19,927 --> 00:29:22,513 Det er svært at modstå fristelsen. 398 00:29:27,809 --> 00:29:29,853 Send mig ned. 399 00:29:31,563 --> 00:29:33,690 Vi ses senere. 400 00:29:38,153 --> 00:29:40,405 Godaften, politimester. 401 00:29:40,572 --> 00:29:43,450 - De venter alle sammen. - Mange tak. 402 00:29:45,160 --> 00:29:47,746 Godaften, de herrer. Jeg har min faktura med. 403 00:29:47,913 --> 00:29:51,291 Én chocolatier, som er rykket videre mod det sædvanlige vederlag. 404 00:29:53,335 --> 00:29:56,171 Sådan. Her kommer de gode sager. 405 00:29:56,338 --> 00:30:00,467 Sig mig, politimester, vil De tjene lidt mere? 406 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 Jeg lytter. 407 00:30:01,927 --> 00:30:07,474 Vi tror, at hr. Wonka har brug for mere end bare at blive rykket videre. 408 00:30:08,016 --> 00:30:10,143 - Han er dygtig. - For dygtig. 409 00:30:10,310 --> 00:30:13,772 Og han tager kun én rigsdaler per stykke chokolade. 410 00:30:13,939 --> 00:30:16,441 Så enhver har råd til dem. Selv de... 411 00:30:18,193 --> 00:30:20,779 - Du ved, de... - De fattige? 412 00:30:21,697 --> 00:30:25,492 Du godeste. Jeg har kastet lidt op i munden. 413 00:30:25,659 --> 00:30:28,871 Vil De være rar ikke at nævne det befolkningsudsnit? 414 00:30:29,037 --> 00:30:32,457 Han kan ikke lide ordet "fattig". Undskyld, Felix. 415 00:30:32,624 --> 00:30:35,294 Vi vil gerne have Dem til at give Wonka ren besked. 416 00:30:35,460 --> 00:30:37,713 Med fysisk magt. 417 00:30:37,880 --> 00:30:43,594 Hvis han forsøger at sælge chokolade her igen, kommer han ud for en ulykke. 418 00:30:43,760 --> 00:30:45,929 En, han dør af. 419 00:30:46,096 --> 00:30:49,224 - Ja, jeg er med. - Du behøver ikke sige det hele tiden. 420 00:30:49,391 --> 00:30:52,394 - Det er bare, så alle er med. - Ingen er med dig. 421 00:30:52,561 --> 00:30:55,439 Hvad skal det sige? Jeg ved godt, hvad det siger. Hvad siger det? 422 00:30:55,606 --> 00:30:58,066 Mine herrer. 423 00:30:58,233 --> 00:31:01,486 Hvad siger De, politimester? Har vi en aftale? 424 00:31:01,653 --> 00:31:07,743 Hør her. Jeg er lovhåndhæver. Jeg kan ikke bare tæve jeres konkurrenter. 425 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 - Beklager. - Nå, politimester. 426 00:31:14,499 --> 00:31:17,753 Jeg kan se, at De har integritet. 427 00:31:18,921 --> 00:31:19,922 Tak. 428 00:31:20,088 --> 00:31:21,798 Men spørg Dem selv om dette... 429 00:31:22,216 --> 00:31:23,675 BETALT MED CHOKOLADE 430 00:31:23,842 --> 00:31:27,846 - Har De en sød tand? - Ja da 431 00:31:28,013 --> 00:31:31,892 En sult i maven knurrer 432 00:31:32,059 --> 00:31:35,729 - Har De en sød tand? - Ja da 433 00:31:35,896 --> 00:31:39,900 Vi har det du trænger til 434 00:31:40,067 --> 00:31:43,737 Ikke alt det samvittighedspjat 435 00:31:43,904 --> 00:31:47,199 Det er bare Quid pro quo 436 00:31:47,366 --> 00:31:51,245 Hundred af dine favoritter 437 00:31:51,370 --> 00:31:54,748 Beklager jeg siger nej 438 00:31:55,582 --> 00:31:58,752 Jeg har lovet konen, at jeg dropper chokoladen og kommer i form 439 00:31:58,919 --> 00:32:01,129 inden politiballet. 440 00:32:01,296 --> 00:32:05,384 - Men tænk på din søde tand - Ja ja 441 00:32:05,551 --> 00:32:09,263 Jeg har haft den siden jeg var dreng 442 00:32:09,388 --> 00:32:13,433 - Din slemme lille søde tand - Åh ja 443 00:32:13,600 --> 00:32:16,895 Det eneste du glædes ved 444 00:32:17,688 --> 00:32:19,773 Tænk ikke på dit livmål 445 00:32:19,940 --> 00:32:21,859 - Det er fint - Hold nu op. 446 00:32:22,025 --> 00:32:24,778 Hvem vil gerne se sine tæer? 447 00:32:24,945 --> 00:32:28,407 Så 700 kasser 448 00:32:29,658 --> 00:32:32,494 Sikke en masse chokolade 449 00:32:32,661 --> 00:32:34,621 Nej! 450 00:32:36,290 --> 00:32:38,876 Nu må vi sælge varen. 451 00:32:42,004 --> 00:32:44,590 Har du en sød tand? 452 00:32:44,756 --> 00:32:46,592 - Også mig - Gutter. 453 00:32:46,758 --> 00:32:50,387 - Er du vild i chokovarmen? - Det er jeg såmænd. Ja. 454 00:32:50,554 --> 00:32:54,975 - Synes du, at slik er fjong? - Ja da. 455 00:32:55,142 --> 00:32:58,520 {\an8}Vi har masser og masser Og masser og masser og masser 456 00:32:58,687 --> 00:33:01,607 - Hvorfor synger jeg? - Hvis konen hun plager 457 00:33:02,149 --> 00:33:03,483 Med slankeklager 458 00:33:03,650 --> 00:33:06,069 Er det fantastisk Hvad en skrædder kan skjule 459 00:33:06,153 --> 00:33:07,362 ELASTIKBUKSENS SKABER 460 00:33:08,989 --> 00:33:10,991 Behold de søde sager 461 00:33:11,158 --> 00:33:13,452 1800 kasser? 462 00:33:13,869 --> 00:33:15,037 Top 463 00:33:22,127 --> 00:33:23,462 - Bell. - Her. 464 00:33:23,629 --> 00:33:26,715 Benz. Chucklesworth. 465 00:33:26,882 --> 00:33:28,383 - Crunch. - Her. 466 00:33:28,550 --> 00:33:32,221 - Wonka. - Bleacher! Toilettet er stoppet igen. 467 00:33:33,138 --> 00:33:36,183 Den umiskendelige lyd af kærlighed. 468 00:33:37,017 --> 00:33:40,103 - Hvad? - Sig ikke, du ikke har bemærket det. 469 00:33:40,270 --> 00:33:42,940 - Hvad? - Hun er vildt forelsket i dig. 470 00:33:43,106 --> 00:33:46,068 - Fru Scrubitt? - Helt forgabt. 471 00:33:46,235 --> 00:33:49,947 Og hvorfor ikke? Se lige på dig. En velbygget mand. 472 00:33:50,113 --> 00:33:54,826 Du skal bare lige have pudset kanterne af. Og have noget nyt tøj. Og et bad. 473 00:33:54,993 --> 00:33:58,497 - Et bad? - Du ved, hvad de siger, ikke? 474 00:33:59,790 --> 00:34:03,043 - Hvad siger de? - Ser hun hælen, bliver hun kælen. 475 00:34:03,210 --> 00:34:05,796 - Ja. - Ser hun vristen, bliver hun fristet. 476 00:34:05,963 --> 00:34:08,090 - Men vil De se lykkestår'... - Sig frem. 477 00:34:08,257 --> 00:34:10,259 ...skal hun se lår. 478 00:34:12,094 --> 00:34:15,013 Bleacher! Nu flyder det over! 479 00:34:15,179 --> 00:34:16,639 - Ind med dig. Til arbejdet. - Okay. 480 00:34:16,806 --> 00:34:19,601 - Det står op til anklerne! - Slendrian. 481 00:34:20,226 --> 00:34:23,563 Bleacher! Den forbandede dovenkrop. 482 00:34:33,072 --> 00:34:35,576 - Hvad har du der? - Ikke noget. 483 00:34:36,659 --> 00:34:40,496 - Kan du lide dueslaget, Noodle? - Okay. 484 00:34:40,664 --> 00:34:44,333 Jeg hentede vasketøj hos professor Monocle forleden. 485 00:34:44,501 --> 00:34:46,381 Han skriver en bog om den bayerske kongefamilie. 486 00:34:46,460 --> 00:34:49,505 - Kedeligt. - Han har tegninger af dem overalt. 487 00:34:49,672 --> 00:34:53,135 - Og? - Ham her så bekendt ud. 488 00:34:55,679 --> 00:34:59,433 {\an8}- Det ligner jo... - Hr. Bleacher. 489 00:35:00,350 --> 00:35:03,896 Siger du, at Bleacher er en aristokrat fra Bayern? 490 00:35:05,522 --> 00:35:06,773 Hent min gin! 491 00:35:09,318 --> 00:35:12,863 Når du skal begynde Smid da tøjet i en tønde 492 00:35:13,030 --> 00:35:14,990 Skrub skrub 493 00:35:16,950 --> 00:35:20,704 - Vasketøjet det skal plejes - Pas på nakken ikke drejes 494 00:35:20,871 --> 00:35:22,789 Skrub skrub 495 00:35:24,958 --> 00:35:28,212 Pjevser nu kan du end'lig Bide postmandsbuks så uvenligt 496 00:35:32,049 --> 00:35:35,886 Noget gør os altså bange Vi synger altid vores sange 497 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Skrub skrub 498 00:35:38,388 --> 00:35:41,016 Så fik du endelig hevet din dovne... 499 00:35:45,562 --> 00:35:47,773 Har du gjort noget anderledes med dit hår? 500 00:35:47,940 --> 00:35:50,609 Måske. Måske ikke. 501 00:35:53,946 --> 00:35:57,282 - Hvor har du de smækbukser fra? - Glemte sager. 502 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 Hvorfor spørger du? 503 00:35:59,826 --> 00:36:01,870 Klæder de mig? 504 00:36:02,037 --> 00:36:04,790 Ja. De er da meget pæne. 505 00:36:07,125 --> 00:36:11,004 - Hvad laver du helt derovre? - Varmer mine knæ. 506 00:36:11,171 --> 00:36:13,715 Hvad med at komme herover og få et glas gin? 507 00:36:14,383 --> 00:36:18,053 Hvad med at komme herover, hvor der er dejligt lunt? 508 00:36:22,140 --> 00:36:24,101 Du godeste. 509 00:36:25,060 --> 00:36:28,772 Må jeg præsentere et helt nyt apparat, som jeg har skabt? 510 00:36:28,939 --> 00:36:31,859 - En innovation af vaskifikation. - Skrub skrub 511 00:36:32,025 --> 00:36:35,904 Hvad vil Pjevser gerne lave hele tiden? Jagte postbude. 512 00:36:36,071 --> 00:36:39,825 - Og hvad skal jeg lave hele dagen? - Skrubbe skrubbe 513 00:36:39,992 --> 00:36:42,828 Men med Willy Wonkas vilde, vidunderlige Vuf-o-vaske-Wonka-vader, 514 00:36:42,995 --> 00:36:46,123 tving mig ikke til at sige det igen, kan Pjevser løbe, og jeg kan more mig. 515 00:36:46,290 --> 00:36:49,168 - Skrub skrub - Jeg smutter lidt. 516 00:36:49,334 --> 00:36:51,253 Jeg er tilbage før navneopråbet. 517 00:36:51,420 --> 00:36:55,340 - Og Pjevser har lovet at give et... - Skrub skrub 518 00:36:56,592 --> 00:37:00,429 - Fortæl mig om Bayern. - Hvor? 519 00:37:00,596 --> 00:37:05,058 - Der, hvor du kommer fra. - Nå ja. Det er meget... bayersk. 520 00:37:12,024 --> 00:37:14,693 - Kysten er klar. - Virkelig? 521 00:37:14,860 --> 00:37:18,155 - Vi klarede det. Flot, Noodle. - Tænk, at det virkede. 522 00:37:18,322 --> 00:37:23,577 Vent, til du ser, hvor meget chokolade jeg lavede i aftes. Sælger vi det, er vi... 523 00:37:23,744 --> 00:37:26,413 - Åh nej. - Hvad sker der, Willy? 524 00:37:26,580 --> 00:37:28,832 - Ikke nu igen. - Hvor er chokoladerne? 525 00:37:28,999 --> 00:37:32,586 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, men de er blevet stjålet. 526 00:37:32,711 --> 00:37:35,380 Stjålet? Af hvem? 527 00:37:35,547 --> 00:37:39,259 - Den lille, orange mand. - Hvad? 528 00:37:39,426 --> 00:37:43,347 - Har jeg ikke fortalt dig om ham? - Nej, det har du ikke. 529 00:37:43,514 --> 00:37:45,641 Han er min ærkefjende. Han er så høj. 530 00:37:45,807 --> 00:37:48,810 Han kommer midt om natten og stjæler al min chokolade. 531 00:37:48,977 --> 00:37:52,606 Det er sket med nogle ugers mellemrum i de sidste tre-fire år. 532 00:37:52,731 --> 00:37:56,235 Nogle gange ser jeg ham, når jeg er lige ved at falde i søvn. 533 00:37:56,401 --> 00:37:59,196 - Hans grønne hår glimter i månelyset. - Grønne hår? 534 00:37:59,363 --> 00:38:02,950 - En dag fanger jeg ham og så... - Willy! 535 00:38:03,116 --> 00:38:05,536 Du regner vel ikke med, at jeg skal tro dig, vel? 536 00:38:05,702 --> 00:38:07,996 Jo da. Hvordan vil du ellers forklare det? 537 00:38:08,163 --> 00:38:11,750 Det ved jeg ikke. At du falder i søvn, drømmer om den lille, grønne mand... 538 00:38:11,917 --> 00:38:16,129 - Orange mand. Grønt hår. - Og så æder du selv chokoladen. 539 00:38:16,296 --> 00:38:19,310 Æder selv... Det giver meget bedre mening. 540 00:38:19,335 --> 00:38:22,044 - Hvorfor troede jeg på det her? - Har jeg spist min egen chokolade? 541 00:38:22,069 --> 00:38:24,321 - Dumme Gnister af håb. - Det tror jeg ikke. 542 00:38:24,346 --> 00:38:26,640 Der er intet dumt over min chokolade. 543 00:38:26,807 --> 00:38:30,185 Hvis fru Scrubitt havde set os, sad jeg i dueslaget nu. 544 00:38:30,352 --> 00:38:33,063 Jeg er ked af det. Men vi kan lave mere chokolade. 545 00:38:33,564 --> 00:38:37,693 - Men jeg er løbet tør for mælk. - Det er ikke noget problem. 546 00:38:39,111 --> 00:38:42,447 - Mælk. - A: Det er tyveri. 547 00:38:42,614 --> 00:38:45,993 Og C: Willy Wonka bruger ikke normal komælk. 548 00:38:46,159 --> 00:38:49,663 Til denne kreation skal jeg bruge girafmælk. 549 00:38:49,830 --> 00:38:53,292 Okay... fint. Der er en giraf i zoo. 550 00:38:53,458 --> 00:38:54,668 Bingala! 551 00:38:54,793 --> 00:38:57,754 - Men A: Zoo ligger ikke i den retning. - Super. 552 00:38:57,921 --> 00:39:02,426 Og B: De vil ikke lade dig gå ind og malke den. 553 00:39:03,510 --> 00:39:05,345 Derfor, min kære Noodle, 554 00:39:05,512 --> 00:39:08,765 er det heldigt, at den lille, orange mand ikke fandt det her. 555 00:39:12,686 --> 00:39:13,686 VAGT 556 00:39:13,729 --> 00:39:15,898 - Hvad er det? - Det er fra zoos ledelse. 557 00:39:16,064 --> 00:39:18,567 For lang og tro tjeneste. 558 00:39:19,359 --> 00:39:22,112 Men jeg har kun været her i et år. 559 00:39:22,279 --> 00:39:25,490 Derfor er der kun én chokolade. 560 00:39:27,743 --> 00:39:30,996 - Mange tak. - Det var så lidt. Godnat. 561 00:39:32,831 --> 00:39:35,918 - Godt klaret, Noodle. - Hvad er det så? 562 00:39:36,084 --> 00:39:40,506 Den store bytur. En enkelt chokolade, som simulerer en hel bytur. 563 00:39:41,006 --> 00:39:44,593 - Yderst er der champagnetrøffel. - Lækkert. 564 00:39:44,760 --> 00:39:47,304 - Dernæst hvidvin. - Sprødt. 565 00:39:47,471 --> 00:39:50,390 - Og så rødvin. - Det må jeg sige! 566 00:39:50,557 --> 00:39:55,145 - Og så sang og dans. - Vi skal feste i nat! 567 00:39:55,312 --> 00:39:57,940 Når han rammer whiskyfudgen, bliver han emotionel. 568 00:39:58,106 --> 00:40:02,569 - Jeg har aldrig elsket andre end hende. - Måske gør han noget uoverlagt. 569 00:40:02,736 --> 00:40:05,864 Jeg ringer til hende. Hvad kan det skade? 570 00:40:06,740 --> 00:40:10,911 Hallo, Gwennie? Det er Basil. Jeg vil bare sige, at jeg altid har elsket dig. 571 00:40:11,078 --> 00:40:15,958 Jeg elsker dig. Hvad? Basil Bond. Vi sad sammen i kemi. 572 00:40:16,124 --> 00:40:17,459 Nej, du må ikke lægge på. 573 00:40:17,626 --> 00:40:20,838 Og så noget gammel portvin fra bagerst i skabet. 574 00:40:24,633 --> 00:40:27,678 Kom så. Noodle, kom så. 575 00:40:30,013 --> 00:40:32,850 - Hvorfor flyver de ikke væk? - Det ved jeg ikke. 576 00:40:33,308 --> 00:40:35,828 - Måske er de bare ikke kommet på ideen. - Det er da løgn, ikke? 577 00:40:35,936 --> 00:40:40,440 Nej, jeg mener det. Sådan er flamingoer. De har brug for at blive vist på vej. 578 00:40:45,821 --> 00:40:47,656 Giraf. 579 00:40:47,823 --> 00:40:50,909 Giraf. Giraf. 580 00:40:53,245 --> 00:40:55,122 Giraf. 581 00:40:59,960 --> 00:41:03,046 - Du er nødt til at lære at læse. - Hvorfor det? 582 00:41:03,213 --> 00:41:06,300 - Du var nær blevet ædt af en tiger. - "Nær" er det vigtigste ord, Noodle. 583 00:41:06,466 --> 00:41:09,887 Jeg er nær blevet ædt mange gange. Ingen af dem fik mere end en smagsprøve. 584 00:41:11,805 --> 00:41:14,641 - Giraf. - Okay, jeg lærer at læse. 585 00:41:34,494 --> 00:41:36,955 Godaften, frøken... 586 00:41:38,498 --> 00:41:40,501 - Abigail. - Abigail. 587 00:41:42,002 --> 00:41:44,421 Rolig. Jeg har akaciepastiller til dig. 588 00:41:52,429 --> 00:41:57,142 Giraffer elsker mine akaciepastiller. De elsker dem højere end noget andet. 589 00:41:57,309 --> 00:41:59,561 Undtagen at blive kælet under hagen. 590 00:42:01,980 --> 00:42:04,775 - Vil du prøve, Noodle? - Mig? 591 00:42:04,942 --> 00:42:07,069 Ja, hvorfor ikke? 592 00:42:07,903 --> 00:42:10,280 Okay. 593 00:42:16,787 --> 00:42:18,956 Jeg tror, hun godt kan lide dig. 594 00:42:19,122 --> 00:42:23,669 Frøken Abigail. Hvis min kollega klør dig lidt, 595 00:42:23,836 --> 00:42:26,630 kan du så undvære en lille liter mælk? 596 00:42:31,552 --> 00:42:34,555 Nå... har du prøvet det her før? 597 00:42:34,721 --> 00:42:38,767 Én gang. I Afrika. Et storslået dyr. 598 00:42:38,934 --> 00:42:42,896 - Var hun vild? - Vild? Hun var aldeles rasende. 599 00:42:43,814 --> 00:42:47,901 - Du er både skør og stilig, Willy. - Så sandt, at jeg siger juhudel, Noodle. 600 00:42:48,068 --> 00:42:51,280 - Juhudel? - Det fungerer ikke rigtigt, vel? 601 00:42:51,446 --> 00:42:55,033 Der er intet, der rimer på Noodle. Hvor fik du det navn fra? 602 00:42:55,742 --> 00:42:58,453 - Det er lige meget. - Nej, sig det nu. 603 00:43:01,456 --> 00:43:03,709 Den her. 604 00:43:03,876 --> 00:43:06,461 Det er det eneste, jeg har fra mine rigtige forældre. 605 00:43:06,628 --> 00:43:10,382 "N" for Noodle. Eller Nora eller Nina... 606 00:43:11,383 --> 00:43:14,678 - Eller slet ikke noget. - Kan du ikke spore ejeren? 607 00:43:14,845 --> 00:43:17,097 Tror du ikke, jeg har prøvet på det? 608 00:43:17,264 --> 00:43:20,559 Som lille håbede jeg, jeg ville finde mine forældre. 609 00:43:20,726 --> 00:43:22,436 NOODLES DRØM 610 00:43:22,603 --> 00:43:26,231 Og at de boede i et smukt hus fyldt med bøger. 611 00:43:26,398 --> 00:43:30,194 Min mor ville vente på mig i døren, 612 00:43:30,360 --> 00:43:35,073 og jeg ville løbe i armene på hende. Hun ville give mig et stort kram. 613 00:43:37,618 --> 00:43:40,954 Men så indså jeg, at det bare var en dum drøm. 614 00:43:42,789 --> 00:43:45,792 - Det er da slet ikke dumt. - Er det ikke? 615 00:43:46,543 --> 00:43:50,380 Det har ikke været let for dig, Noodle, men det bliver bedre. 616 00:43:50,547 --> 00:43:53,383 Jeg vil ikke lade dig rådne op i vaskeriet. 617 00:43:53,550 --> 00:43:56,887 - Lover du det? - Jeg kan gøre mere end det. 618 00:43:58,222 --> 00:44:02,100 Jeg lillefingerlover det. Det er den helligste ed, man kan sværge. 619 00:44:04,645 --> 00:44:06,730 Klø løs. 620 00:44:06,897 --> 00:44:09,983 Snart vågner vagten og slår alarmudel, Noodle. 621 00:44:10,108 --> 00:44:13,153 - Alarmudel! - Det er der ikke noget, der hedder. 622 00:44:14,988 --> 00:44:16,490 Jeg arbejder videre på det. 623 00:44:19,535 --> 00:44:21,870 For en stund 624 00:44:22,037 --> 00:44:26,500 Føles det hele så nemt 625 00:44:28,585 --> 00:44:31,421 For en stund 626 00:44:31,588 --> 00:44:36,134 Der glemte jeg, at alting er slemt 627 00:44:38,220 --> 00:44:42,140 Han lukker lyset ind 628 00:44:43,517 --> 00:44:47,729 Men vogt nu dit sind 629 00:44:48,272 --> 00:44:50,524 Husk på din smerte 630 00:44:50,691 --> 00:44:54,653 Luk dem ikke ind i dit hjerte For en stund 631 00:44:57,030 --> 00:44:59,658 End ikke for en stund 632 00:44:59,825 --> 00:45:02,494 Jeg har det, Noodle. Prøv at høre. 633 00:45:02,661 --> 00:45:07,624 Noodle Noodle apfelstrudel 634 00:45:07,791 --> 00:45:12,171 Nogle kan aldrig Og nogle kan nu-del 635 00:45:12,337 --> 00:45:17,259 Slanger flamingo'r bjørne og en puddel 636 00:45:17,426 --> 00:45:21,930 Denne sang får dig til at sig' juhudel 637 00:45:22,723 --> 00:45:26,059 Nudel-di-di Nudel-di-dov 638 00:45:26,185 --> 00:45:31,857 - Willy! - Nu skal vi nudle og have lidt sjov 639 00:45:32,441 --> 00:45:34,276 Tak, Abigail. 640 00:45:34,443 --> 00:45:39,156 - Mit liv er vendt på ho'det - Noodle Noodle apfelstrudel 641 00:45:39,323 --> 00:45:42,743 Nogle kan aldrig og nogle kan nu-del 642 00:45:42,910 --> 00:45:45,996 - For en stund - Slanger flamingo'r 643 00:45:46,163 --> 00:45:48,832 - Kan ikke blive på jorden - Bjørne og en puddel 644 00:45:48,999 --> 00:45:52,628 Denne sang får dig til at sig' juhudel 645 00:45:52,794 --> 00:45:57,674 - Han er det eneste gode - Nudel-di-di nudel-di-dov 646 00:45:57,841 --> 00:46:03,138 - Der er sket i mit liv - Nu skal vi nudle og have lidt sjov 647 00:46:43,220 --> 00:46:46,431 Politimester... Ham fyren, De ville tale med? 648 00:46:53,313 --> 00:46:56,066 For en stund 649 00:46:56,233 --> 00:47:00,904 Føles det hele så nemt 650 00:47:02,281 --> 00:47:04,658 Og for en stund 651 00:47:05,617 --> 00:47:10,622 Der glemte jeg, at alting er slemt 652 00:47:14,042 --> 00:47:17,045 Hr. Wonka! Må jeg lige tale med Dem under fire øjne? 653 00:47:17,212 --> 00:47:19,256 Naturligvis, hr. betjent. 654 00:47:19,423 --> 00:47:21,133 - Af sted, Affable. - Er De sikker? 655 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 Ja, det her angår kun mig og hr. Wonka. 656 00:47:24,178 --> 00:47:25,864 - Du må hellere smutte, Noodle. - Men Willy... 657 00:47:25,888 --> 00:47:30,267 Bare rolig. Jeg har talt mig ud af værre kattepiner. Vi mødes ved vognen. 658 00:47:30,934 --> 00:47:34,521 - Nå. Drejer det her sig om Abigail...? - Jeg har en besked til dig. 659 00:47:36,857 --> 00:47:39,943 Du skal ikke sælge chokolade her i byen. 660 00:47:41,528 --> 00:47:43,572 Fangede du den? 661 00:47:43,739 --> 00:47:45,365 Desværre ikke. 662 00:47:45,532 --> 00:47:49,578 Nå, du er fræk, slikmand? Jeg sagde... 663 00:47:50,120 --> 00:47:52,497 Du skal ikke sælge chokolade! 664 00:47:53,832 --> 00:47:57,252 - Hørte du mig nu? - Jeg har vand i ørerne. 665 00:47:59,087 --> 00:48:02,549 Ja, det... Du... Okay, det giver mening. Ja. 666 00:48:03,217 --> 00:48:07,137 Undskyld. Jeg er helt fra den. 667 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 Jeg har ikke lyst til at gøre det her. 668 00:48:10,015 --> 00:48:11,655 Jeg har ikke lyst til, at du gør det her. 669 00:48:11,767 --> 00:48:15,521 Men jeg skal give dig ren besked. Hvis du sælger chokolade her i byen, 670 00:48:15,687 --> 00:48:18,065 får du mere end bare et gok i nødden. 671 00:48:18,232 --> 00:48:20,859 Jeg har ikke fået et gok i nødden. 672 00:48:21,693 --> 00:48:23,904 Hvad er der med mig i dag? Jeg... 673 00:48:24,071 --> 00:48:26,615 - Kan du give mig et øjeblik? - Klart. 674 00:48:28,742 --> 00:48:31,912 - Fyrst Bleachowitz. - Fru Scrubitt. 675 00:48:32,079 --> 00:48:37,042 Dine øjne er som to kaninlorte i et par skåle cremebudding. 676 00:48:37,209 --> 00:48:39,711 {\an8}Du har virkelig ordet i din magt. 677 00:48:39,878 --> 00:48:42,047 {\an8}Vi ses nedenunder. Geronimo! 678 00:48:43,799 --> 00:48:46,426 Wonka. Godt, du kom. 679 00:48:47,302 --> 00:48:50,597 - Jeg kommer vel ikke for sent? - Nej. Det er lidt snært, men... 680 00:48:50,764 --> 00:48:54,393 - Har Pjevser gjort sit? - Pjevser har været en god hund. 681 00:48:54,560 --> 00:48:58,063 - Produktiviteten er steget med 30 %. - Vi har haft fri i eftermiddag. 682 00:48:58,088 --> 00:49:00,750 - Men det er ikke det, jeg påpeger. - Det her er det, jeg påpeger. 683 00:49:00,774 --> 00:49:02,067 - Ikke nu, Larry. - Undskyld. 684 00:49:02,276 --> 00:49:04,862 Det, jeg påpeger, er... Hvor har du været? 685 00:49:05,028 --> 00:49:07,865 Og hvorfor lugter du af giraf? 686 00:49:08,031 --> 00:49:10,117 Jeg skylder jer en forklaring. 687 00:49:10,284 --> 00:49:12,744 Sandheden er, at jeg er chokolademager. 688 00:49:12,911 --> 00:49:16,164 Han laver ikke bare chokolade. Det er verdens bedste chokolade. 689 00:49:16,331 --> 00:49:20,127 Noodle smigrer mig, men hun har ret. De er udsøgte. 690 00:49:20,294 --> 00:49:25,883 Planen er at sælge chokolade og betale gælden til fru Scrubitt. Lige indtil... 691 00:49:26,049 --> 00:49:29,845 Lad mig gætte. Du havde et sammenstød med politimesteren? 692 00:49:30,012 --> 00:49:34,725 - Hvor vidste du det fra? - Fordi jeg var Slugworths bogholder. 693 00:49:34,892 --> 00:49:39,271 I en uge i hvert fald. Hans normale bogholder var syg. 694 00:49:39,438 --> 00:49:42,482 Og jeg blev kaldt halvvejs gennem landet for at afløse ham. 695 00:49:42,649 --> 00:49:47,070 Godaften, hr. Slugworth. Jeg har brug for Deres underskrift... 696 00:49:47,237 --> 00:49:50,365 Det virkede ret ligetil, 697 00:49:50,532 --> 00:49:54,786 indtil jeg indså, at der var to regnskabsbøger. 698 00:49:54,953 --> 00:49:59,541 En til myndighederne og en med de sande tal. 699 00:50:00,375 --> 00:50:06,089 Slugworth, Fickelgruber og Prodnose har været sammensvorne i årevis. 700 00:50:06,256 --> 00:50:11,094 Et slags chokoladekartel, om man vil. De har fortyndet chokoladen 701 00:50:11,261 --> 00:50:15,724 og lagret overskuddet i en hemmelig hvælving nede under domkirken. 702 00:50:15,891 --> 00:50:18,519 Den bevogtes døgnet rundt af en korrupt præst 703 00:50:18,685 --> 00:50:22,105 {\an8}og 500 chokoholiserede munke. 704 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Den eneste vej ind er gennem en hemmelig elevator 705 00:50:26,401 --> 00:50:29,446 og forbi Nøglernes Herskerinde. 706 00:50:29,613 --> 00:50:33,534 En underjordisk skildvagt, som ikke har set dagens lys i årevis. 707 00:50:33,700 --> 00:50:34,700 Godaften. 708 00:50:34,743 --> 00:50:37,704 Der er tusinder af liter chokolade dernede, 709 00:50:37,871 --> 00:50:41,208 og Kartellet bruger den til at bestikke, 710 00:50:41,375 --> 00:50:43,460 afpresse og smadre konkurrenterne. 711 00:50:44,086 --> 00:50:48,298 Jeg er ligeglad med, at de var skolebørn. De er i vejen for os. Stop dem næste gang. 712 00:50:48,465 --> 00:50:50,592 - Frøken Bon-Bon? - Godmorgen, hr. Slugworth. 713 00:50:50,759 --> 00:50:54,012 Fra nu af opbevarer jeg regnskabet i hvælvingen. 714 00:50:54,179 --> 00:50:56,139 Udmærket. 715 00:50:56,807 --> 00:50:59,017 Og hr. Crunch? 716 00:50:59,685 --> 00:51:01,979 - Ja? - De er fyret. 717 00:51:04,147 --> 00:51:06,191 Udmærket. 718 00:51:06,817 --> 00:51:11,780 Beklager, Wonka, men de har dig, lige hvor de vil have dig. 719 00:51:11,947 --> 00:51:14,575 Du kan ikke få en butik uden at sælge chokolade, 720 00:51:14,741 --> 00:51:18,453 og du må ikke sælge chokolade uden en butik. 721 00:51:21,123 --> 00:51:23,250 Noodle. Noodle. 722 00:51:25,919 --> 00:51:27,963 - Hvad er der, Willy? - Pas på. 723 00:51:34,761 --> 00:51:39,850 - Hvad er det for? - Din løn. Nok til hele livet, ikke? 724 00:51:40,017 --> 00:51:43,937 - Det behøvede du ikke gøre. - Jo da. Jeg gav dig mit ord. 725 00:51:45,063 --> 00:51:48,692 Nå, men tak. Jeg har også noget til dig. 726 00:51:48,859 --> 00:51:50,777 Til mig? 727 00:51:55,741 --> 00:51:59,119 - Hvad er det? Et halvfyldt glas? - Vend det om. 728 00:51:59,953 --> 00:52:03,749 - Et halvtomt glas. - Det er et A. Dit første bogstav. 729 00:52:03,916 --> 00:52:06,960 - Jeg vil lære dig at læse. - Åh, Noodle. 730 00:52:07,127 --> 00:52:11,465 Det dur ikke, at min partner bliver ædt af en tiger. Eller nær bliver ædt. 731 00:52:11,632 --> 00:52:15,802 - Så vi er stadig partnere? - Ja, men hvordan vil du sælge chokolade? 732 00:52:15,969 --> 00:52:18,722 Hver gang politiet dukker op, må du forsvinde. 733 00:52:19,389 --> 00:52:21,975 - Som en tryllekunstner. - Nemlig! 734 00:52:22,142 --> 00:52:23,977 Ja, men en ting er at gøre det på scenen. 735 00:52:24,144 --> 00:52:28,106 Der er reb og taljer og faldlemme. Det er der ikke på gaden. 736 00:52:28,273 --> 00:52:32,236 Det er der faktisk. Der er faldlemme overalt i byen. 737 00:52:32,402 --> 00:52:34,071 De kaldes afløb. 738 00:52:34,238 --> 00:52:36,907 Jeg vil gerne vise jer rundt, hvis jeg får en andel. 739 00:52:37,074 --> 00:52:38,534 Hvis I hyrer folk, 740 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 så vil jeg gøre alt for at komme ud og slutte fred med min kone. 741 00:52:41,787 --> 00:52:46,834 Jeg kan ikke så meget andet end at tale, som om jeg var under vandet. 742 00:52:47,000 --> 00:52:50,796 Jeg kan være jeres kommunikationsdame. 743 00:52:50,963 --> 00:52:52,965 Lottie? 744 00:52:53,131 --> 00:52:56,677 - Hvorfor stirrer I på mig? - Jeg vidste ikke, at hun kunne tale. 745 00:52:56,844 --> 00:53:01,890 - Jeg troede, du var mimekunstner. - Nej. Jeg arbejdede på telefoncentralen. 746 00:53:02,057 --> 00:53:04,852 Jeg var lidt af et sludrechatol. 747 00:53:05,018 --> 00:53:07,396 Men siden jeg endte her, 748 00:53:07,563 --> 00:53:09,439 har jeg ikke haft meget at sludre om. 749 00:53:09,606 --> 00:53:13,235 Jeg skal ikke være en lyseslukker, 750 00:53:13,402 --> 00:53:15,737 men hvis fru Scrubitt tager jer i et flugtforsøg, 751 00:53:15,904 --> 00:53:19,783 så får I et halvt år i dueslaget. Tænk over det, 752 00:53:19,950 --> 00:53:22,953 før I går med på den tossede plan. 753 00:53:23,120 --> 00:53:27,499 Men det er ikke tosset, Abacus. Willys chokolader er fantastiske. 754 00:53:27,666 --> 00:53:30,752 - Smag. - Det var pænt af dig, Noodle. 755 00:53:30,919 --> 00:53:34,089 Jeg er ligeglad med, hvor god hans chokolade er. 756 00:53:35,048 --> 00:53:36,216 Hvornår begynder vi? 757 00:53:47,895 --> 00:53:51,356 Det, jeg prøver på at sige, Barbara, er: Vil du gifte dig med mig? 758 00:53:52,441 --> 00:53:56,862 Det ved jeg ikke, Colin. Jeg vil have en, der slår benene væk under mig. 759 00:53:57,029 --> 00:54:00,908 En, som tager mig med på mit livs eventyr. Kunne det være dig? 760 00:54:01,074 --> 00:54:03,493 Nej. 761 00:54:03,660 --> 00:54:07,998 Ikke med min kroniske mangel på selvtillid. Jeg må hellere gå. 762 00:54:08,165 --> 00:54:11,293 - Colin... - Undskyld, jeg spildte din tid. 763 00:54:11,460 --> 00:54:13,587 Taxa! 764 00:54:18,926 --> 00:54:21,428 - Monsieur, hvad skulle det være? - Åh, tjener. 765 00:54:22,304 --> 00:54:24,973 Har du noget mod et knust hjerte? 766 00:54:25,140 --> 00:54:29,186 Ingen taxa vil stop' Pi'rne syn's du' et flop 767 00:54:29,353 --> 00:54:32,731 Du' våd og kold og fra hedenold Din selvtillid er væk 768 00:54:32,756 --> 00:54:33,874 Det' sandt. 769 00:54:33,899 --> 00:54:37,611 Folk kigger på dig jo Men det lød jo som om de lo 770 00:54:37,778 --> 00:54:42,074 Som om du var nog't brunt De fandt under deres sko 771 00:54:42,241 --> 00:54:43,450 Har du fulgt efter mig? 772 00:54:43,617 --> 00:54:47,287 Mod mismod bli'r du immun Med min Girafmælk-macaroon 773 00:54:47,454 --> 00:54:51,291 Tag en chance og du vil danse Som på gåsedun 774 00:54:51,458 --> 00:54:55,295 Farvel til at føle dig lille Og bange og stille 775 00:54:55,462 --> 00:55:00,300 Spis et par af disse Og dine dansetrin bli'r vilde 776 00:55:01,426 --> 00:55:05,222 Der er chokolade 777 00:55:05,389 --> 00:55:07,683 Og så er der chokolade 778 00:55:07,850 --> 00:55:10,060 Men kun Wonkas Giver mismodet en blokade 779 00:55:10,227 --> 00:55:11,520 Han arbejder her ikke engang. 780 00:55:11,687 --> 00:55:15,315 Dine hænder griber i din lommelade For at købe noget Wonka-chokolade 781 00:55:15,482 --> 00:55:19,194 - Frue blot et kys - Ja tak! 782 00:55:19,361 --> 00:55:22,739 - Du har aldrig smagt choko som denne - Nej 783 00:55:22,906 --> 00:55:26,910 Vi har aldrig smagt choko som denne 784 00:55:34,960 --> 00:55:36,795 - Har du prøvet den nye slags? - Nej 785 00:55:36,962 --> 00:55:38,714 Den får dig helt i flow 786 00:55:38,881 --> 00:55:42,843 Bare spis en enkelt Livet bli'r som et Broadway-show 787 00:55:44,052 --> 00:55:47,347 - Se hvad der kan ske - Nog't der får dig til at le 788 00:55:47,514 --> 00:55:50,893 Alt du si'r og gør i dag Er koreografens metier 789 00:55:52,352 --> 00:55:55,856 Har du hår? ik' en disse Du har kun en nøgen isse 790 00:55:56,023 --> 00:55:59,526 Ikke græde bar' la' vær Se min Frisure med flair-éclair 791 00:55:59,693 --> 00:56:02,905 Stødt vanilje bli'r man vild af Den fra markeder i Manila 792 00:56:03,071 --> 00:56:06,158 Men spis ej mer' end tre Eller du bli'r som en gorilla 793 00:56:08,577 --> 00:56:11,914 - Der er chokolade - Og der er chokolade 794 00:56:12,998 --> 00:56:15,542 Men kun Wonkas Til at danse rockelade 795 00:56:18,629 --> 00:56:21,006 Dine hænder griber i din lommelade For at købe 796 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 I bli'r mast flade! Gennemsøg dem alle 797 00:56:25,219 --> 00:56:28,388 Har du smagt choko som denne? 798 00:56:30,516 --> 00:56:33,560 Jeg har aldrig smagt choko som denne 799 00:56:33,727 --> 00:56:35,103 Dine hænder griber i din lommelade 800 00:56:35,270 --> 00:56:38,398 Køb nog't chokolade Dine hænder griber i din lommelade 801 00:56:38,565 --> 00:56:41,860 Køb nog't Wonka-chokolade Dine hænder griber i din lommelade 802 00:56:42,027 --> 00:56:45,531 Køb nog't Wonka-chokolade Dine hænder griber i din lommelade 803 00:56:45,739 --> 00:56:47,074 Køb noget choko 804 00:56:47,241 --> 00:56:49,993 Der' alfabet Og analfabet 805 00:56:50,018 --> 00:56:51,136 KAT 806 00:56:51,161 --> 00:56:53,872 - Kan du sig' mig hvad der står? - Nej det' lidt en bet 807 00:56:54,998 --> 00:56:59,044 - Det er en vokal, det' en konsonant - Hvad si'r du? jeg er helt ukurant 808 00:56:59,211 --> 00:57:02,548 Jeg burde give op 809 00:57:02,756 --> 00:57:06,051 Men chokoladesalget er i top 810 00:57:07,511 --> 00:57:09,638 - Der er chokolade - Den er jeg med på. 811 00:57:09,805 --> 00:57:11,557 - Og der er chokolade - Det passer. 812 00:57:11,765 --> 00:57:14,434 Men kun Wonkas Smadrer ens profitelade 813 00:57:14,601 --> 00:57:15,811 Det, jeg siger, er... 814 00:57:15,978 --> 00:57:18,605 Hvis vi ikke tager affære Bliver det en misere 815 00:57:18,772 --> 00:57:21,900 - Chokopokalypse! - Vi bli'r slettet ud 816 00:57:22,067 --> 00:57:23,110 Men gutter... 817 00:57:23,193 --> 00:57:26,029 I har aldrig smagt choko som denne 818 00:57:26,196 --> 00:57:30,158 Nej, vi har aldrig smagt choko som denne 819 00:57:30,325 --> 00:57:35,247 Der er chokolade Og der er chokolade 820 00:57:35,414 --> 00:57:38,959 Men kun min Gi'r dig bryllup med bravade 821 00:57:39,918 --> 00:57:43,964 Vi er lige blevet gift På grund af Wonkas chokolade 822 00:57:44,131 --> 00:57:47,259 Lyk'lige til vores dages ende 823 00:57:47,426 --> 00:57:50,470 I har aldrig smagt choko som denne 824 00:57:50,637 --> 00:57:54,224 Nej, vi har aldrig smagt choko som denne 825 00:57:54,391 --> 00:57:57,978 Har I smagt choko som denne? 826 00:57:58,145 --> 00:58:01,565 Nej, vi har aldrig smagt choko 827 00:58:02,649 --> 00:58:07,487 Nej, vi har aldrig smagt choko som denne 828 00:58:16,246 --> 00:58:17,956 Hvor er han? Hvor blev han af? 829 00:58:29,760 --> 00:58:31,887 Nå, det er sådan, du gør det. 830 00:58:32,888 --> 00:58:37,017 Affable. Sæt en mand på hvert eneste afløb i byen. 831 00:58:37,184 --> 00:58:41,146 Er De sikker? Bør vi ikke opklare alle de der mord? 832 00:58:41,313 --> 00:58:43,982 Nej, det her er vigtigere. 833 00:58:48,487 --> 00:58:51,365 Okay, hjælp mig op. Sådan. 834 00:58:51,532 --> 00:58:54,368 Jeg tror, jeg har taget 75 kilo på i de sidste to uger. 835 00:59:59,474 --> 01:00:03,562 - Fik dig! - Hvad dælen? Luk mig ud herfra! 836 01:00:03,729 --> 01:00:07,065 - Jeg forlanger at blive løsladt. - Utroligt. Den kan tale. 837 01:00:07,232 --> 01:00:10,194 Selvfølgelig kan jeg tale. Luk mig ud, eller jeg hviner! 838 01:00:10,360 --> 01:00:14,740 - Luk mig ud. - Ikke før jeg har set på dig. 839 01:00:16,491 --> 01:00:18,368 - Wow. - Godaften. 840 01:00:18,535 --> 01:00:21,246 Så du er den sære, lille mand, som har fulgt efter mig. 841 01:00:21,413 --> 01:00:23,582 "Sære, lille mand"? Hvor vover du? 842 01:00:23,749 --> 01:00:28,504 Jeg har en fuldstændig respektabel størrelse af en Oompa-loompa at være. 843 01:00:28,529 --> 01:00:29,646 En Oompa-hvad? 844 01:00:29,671 --> 01:00:33,217 I Loompaland betragtes jeg som lidt af en kleppert. 845 01:00:33,383 --> 01:00:37,221 De kalder mig Tårnet. Så hold op med at glane på mig, 846 01:00:37,387 --> 01:00:43,143 som om jeg var noget ubehageligt i dit lommetørklæde. Det er ganske frækt. 847 01:00:44,853 --> 01:00:46,271 - Undskyld. - Og luk mig så ud. 848 01:00:46,438 --> 01:00:50,484 Du har ingen ret til at komme uskyldige folk på flaske. 849 01:00:50,651 --> 01:00:54,196 Uskyldige? Du har stjålet fra mig i årevis. 850 01:00:54,363 --> 01:00:56,782 - Det var dig, der begyndte. - Mig? 851 01:00:56,949 --> 01:01:00,661 - Du stjal vores kakaobønner. - Hvad snakker du om? 852 01:01:01,995 --> 01:01:06,124 - Kan du ikke engang huske det? - Huske hvad? 853 01:01:06,333 --> 01:01:08,085 Den dag du... 854 01:01:09,670 --> 01:01:11,421 ... ødelagde mit liv. 855 01:01:11,588 --> 01:01:13,674 Nej, det kan jeg ikke huske. 856 01:01:14,091 --> 01:01:17,010 Så tillad mig at genopfriske din hukommelse 857 01:01:17,177 --> 01:01:22,266 med en ørehænger af en sang, der måske aldrig forlader din hjerne. 858 01:01:23,267 --> 01:01:24,601 Den vil jeg ikke høre. 859 01:01:24,768 --> 01:01:29,231 Det er for sent. Jeg danser nu, og så kan vi ikke stoppe. 860 01:01:31,066 --> 01:01:34,736 Oompa-loompa-lumpetilej 861 01:01:34,903 --> 01:01:38,073 Jeg har en tragisk historie til dig 862 01:01:38,240 --> 01:01:41,451 Oompa-loompa-lumpetilej 863 01:01:41,618 --> 01:01:44,913 Hvis du er klog, så lytter du til mig 864 01:01:45,080 --> 01:01:48,166 Mit kære Loompaland Er frodigt og grønt 865 01:01:48,333 --> 01:01:51,420 Men kakaobønner Vokser skidt på vor pynt 866 01:01:51,587 --> 01:01:55,007 Jeg skulle vogte De få bønner vi havd' 867 01:01:55,174 --> 01:01:58,760 Men så kom du Stjal dem til din chokolad' 868 01:01:58,927 --> 01:02:01,763 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Måske faldt jeg lidt i søvn. 869 01:02:01,930 --> 01:02:05,225 Oompa-loompa-lumpetilæk 870 01:02:05,392 --> 01:02:08,562 Da jeg vågned' Sendte de mig væk 871 01:02:08,729 --> 01:02:11,773 Nu er jeg en paria en skulder så kold 872 01:02:11,940 --> 01:02:16,361 Til jeg har tilbagebetalt dem tusindfold 873 01:02:16,528 --> 01:02:20,741 - Tusindfold? Det er løgn! - Jeg gentager... 874 01:02:20,908 --> 01:02:23,285 Tusindfold 875 01:02:24,953 --> 01:02:27,080 Wow. 876 01:02:27,206 --> 01:02:29,791 Hr. Loompa, hvis du synes, det er en passende straf 877 01:02:29,958 --> 01:02:31,251 for at tage tre bønner... 878 01:02:31,418 --> 01:02:32,586 Fire bønner. 879 01:02:32,753 --> 01:02:35,589 Fire bønner, så kan vi nok komme overens på en måde, 880 01:02:35,756 --> 01:02:40,594 men jeg kan ikke give dig alle mine bønner. Folk har sat deres lid til mig. 881 01:02:41,929 --> 01:02:44,723 Udmærket. Så hør her. 882 01:02:44,890 --> 01:02:48,393 Luk mig ud, og så taler vi om det som gentlemen. 883 01:02:50,187 --> 01:02:52,231 Okay. 884 01:02:53,607 --> 01:02:58,612 Tak. Vil du være venlig at række mig mini-stegepanden? 885 01:02:59,196 --> 01:03:02,074 - Den her? - Nej, den tunge af dem, tak. 886 01:03:02,241 --> 01:03:03,867 Okay. 887 01:03:04,034 --> 01:03:07,246 Mange tak. Det var... Sikke tung den er. 888 01:03:07,412 --> 01:03:11,416 Kom lidt tættere på. Sådan. Lidt tættere. Kom bare. 889 01:03:11,583 --> 01:03:13,627 - Sådan. - Hvad? 890 01:03:18,757 --> 01:03:21,969 Oompa Lompaer forhandler ikke. Farvel, den herre. 891 01:03:22,135 --> 01:03:25,681 - Men det er mit sidste glas. - Jeg sagde farvel. 892 01:03:28,642 --> 01:03:33,480 - Kom han tilbage? - Han gik lige i min fælde. 893 01:03:33,605 --> 01:03:37,526 - Hvor er han så? - Vi kom op at slås, og han vandt. 894 01:03:37,693 --> 01:03:40,320 Han slog mig med en stegepande og hoppede ud ad vinduet. 895 01:03:40,487 --> 01:03:42,489 Selvfølgelig. 896 01:03:43,615 --> 01:03:46,493 - Du tror ikke på mig, vel? - For at være ærlig, så nej. 897 01:03:46,660 --> 01:03:48,495 - Nej! - Nej. 898 01:03:48,662 --> 01:03:50,539 - Nej. - Helt sikkert ikke. 899 01:03:50,706 --> 01:03:55,043 Men vi behøver ikke sælge chokolade i dag. 900 01:03:55,210 --> 01:03:59,047 - Hvorfor ikke? - Den der butik, som du har drømt om? 901 01:04:14,688 --> 01:04:19,693 Jeg ved, hvad du tænker. Der skal laves lidt. 902 01:04:21,111 --> 01:04:25,282 Det ser ud til, at nogen lod vandet løbe for 20 år siden, og loftet faldt ned. 903 01:04:25,449 --> 01:04:27,743 Og loftet over det og loftet over det. 904 01:04:27,910 --> 01:04:31,622 Men det betyder, at vi har råd til det. I hvert fald i en uge. 905 01:04:31,788 --> 01:04:36,084 Så har vi en rigtig forretning. Så kan politiet ikke genere os mere. 906 01:04:37,419 --> 01:04:41,006 Hvad siger du, Willy? Kan du lide butikken? 907 01:04:43,217 --> 01:04:45,552 Om jeg kan lide den? 908 01:04:47,763 --> 01:04:49,723 Noodle, den er lige, som jeg altid havde drømt om. 909 01:04:49,765 --> 01:04:53,060 Nej, stryg det. Den er bedre, end jeg havde drømt om. 910 01:04:53,227 --> 01:04:56,688 Prøv at se det her sted. Det er en ruin, men det har... potentiale! 911 01:04:56,855 --> 01:05:01,818 God struktur. Mærk jer mine ord. Det bliver verdens bedste chokoladebutik. 912 01:05:02,694 --> 01:05:07,699 Dine skrub-skrubbe-dage er snart ovre. Snart er vi alle fri. Som frie flamingoer! 913 01:05:19,920 --> 01:05:25,217 De er seks, inklusive pigen. Hun er vist hjernen bag det hele. 914 01:05:25,384 --> 01:05:28,679 De kommer fra vaskeriet Scrubitt og Bleacher. 915 01:05:29,596 --> 01:05:31,598 - Scrubitt? - Nemlig. 916 01:05:31,765 --> 01:05:35,185 - Kender De det? - Ja, det gør jeg faktisk. 917 01:05:35,352 --> 01:05:38,981 De har en butik, så jeg kan ikke gøre noget lovligt. Men ulovligt... 918 01:05:39,147 --> 01:05:41,483 ... gør jeg gerne, hvad end I vil have mig til. 919 01:05:41,650 --> 01:05:44,444 - Skal de komme ud for en lille ulykke? - En, de dør i? 920 01:05:44,611 --> 01:05:47,531 Intet problem. Men det koster meget mere chokolade. 921 01:05:47,698 --> 01:05:51,368 - Det er i orden, politimester. - Og jeg vil gerne have et forskud. 922 01:05:51,535 --> 01:05:53,745 For de sidste kasser, I gav mig... 923 01:05:53,912 --> 01:05:56,081 - De er væk. - Dem alle sammen? 924 01:05:56,248 --> 01:05:59,293 Jeg har spist de små papiræsker de sidste tre dage. 925 01:05:59,418 --> 01:06:03,005 Man tror, det giver det samme sus, men nej. 926 01:06:04,882 --> 01:06:08,218 Værsgo, politimester. Der er mere, hvor det kom fra. 927 01:06:08,385 --> 01:06:11,930 Afvent ordrer. Vi tilkalder dig, når tiden er inde. 928 01:06:18,562 --> 01:06:20,898 - Hvad er der, Arthur? - Pigen. 929 01:06:21,064 --> 01:06:24,151 Du tror da ikke, det kunne være hende, vel? 930 01:06:24,318 --> 01:06:25,444 Jo. 931 01:06:25,611 --> 01:06:28,697 Du har altid sagt, at hun ikke ville blive et problem. 932 01:06:28,864 --> 01:06:30,824 Ja. Det forsikrede du os om. 933 01:06:30,991 --> 01:06:33,911 Og det bliver hun heller ikke. Og heller ikke Wonka. 934 01:06:34,077 --> 01:06:37,247 Det sørger jeg personligt for. 935 01:06:39,791 --> 01:06:42,085 Hvem der? Hvad vil du? 936 01:06:44,505 --> 01:06:45,923 Hr. Slugworth. 937 01:06:46,882 --> 01:06:48,550 Et øjeblik. 938 01:06:49,510 --> 01:06:51,845 - Godaften. - Godaften. 939 01:06:52,012 --> 01:06:53,931 Hvem er det, Putte...? 940 01:06:54,598 --> 01:06:57,434 Du altforbarmende. Det er hr. Slugworth. 941 01:06:57,601 --> 01:07:02,064 - Hvad skylder vi æren? - De har en gæst. En hr. Wonka. 942 01:07:02,231 --> 01:07:05,359 Han har sneget sig ud for at sælge chokolade med Deres tjenestepige. 943 01:07:05,526 --> 01:07:08,278 - Den lille møgtøs. - Ja. 944 01:07:08,403 --> 01:07:12,199 Vil De hjælpe mig med at stoppe deres... 945 01:07:12,366 --> 01:07:14,576 ...forretning? 946 01:07:23,168 --> 01:07:25,587 Nu begynder det, mor. 947 01:07:34,805 --> 01:07:40,602 Mine damer og herrer, vær hilset. Velkommen til Wonkas butik. 948 01:07:40,769 --> 01:07:45,774 Der er store ting på lager i bogstavelig og metaforisk forstand. 949 01:07:45,941 --> 01:07:48,735 Hvad? Derinde? 950 01:07:49,945 --> 01:07:51,738 Følg blot med. 951 01:07:52,656 --> 01:07:56,076 Luk dine øjne og tæl til ti 952 01:07:58,328 --> 01:08:01,540 Ønsk dig noget Og 953 01:08:02,332 --> 01:08:04,710 Åbn dem 954 01:08:06,044 --> 01:08:10,424 Det' en butik som ingen andre 955 01:08:10,591 --> 01:08:14,803 Var den det Ville bort jeg vandre 956 01:08:15,637 --> 01:08:19,558 Chokoladebuske chokoladetræ'r 957 01:08:19,725 --> 01:08:23,604 Chokoladeblomster og chokoladebi'r 958 01:08:24,729 --> 01:08:26,356 Chokolademinder 959 01:08:27,274 --> 01:08:30,277 Som en dreng har gemt 960 01:08:33,197 --> 01:08:36,073 Før de smelted' væk 961 01:08:36,241 --> 01:08:40,370 En verden til dig 962 01:08:40,537 --> 01:08:43,707 Et sted du kan flygte til 963 01:08:45,292 --> 01:08:48,337 En verden til dig 964 01:08:49,712 --> 01:08:51,673 Hvor du kan være fri 965 01:08:54,218 --> 01:08:57,261 Hvor end du ta'r hen 966 01:08:58,596 --> 01:09:02,142 Hvor end livet fører dig 967 01:09:03,185 --> 01:09:05,312 Er dit hjem her hos mig 968 01:09:07,481 --> 01:09:10,067 En verden til dig 969 01:09:17,658 --> 01:09:21,995 Her er det barn Som du efterlod 970 01:09:22,162 --> 01:09:26,166 Her er det barn Som nysgerrigt forstod 971 01:09:26,332 --> 01:09:30,921 Forbavselsen dengang vi var knægte 972 01:09:31,087 --> 01:09:33,674 Dengang magien var ægte 973 01:09:33,841 --> 01:09:38,303 I en verden til dig 974 01:09:38,511 --> 01:09:41,807 Et sted du ta'r hen når du 975 01:09:43,140 --> 01:09:45,560 Føler dig ensom 976 01:09:47,895 --> 01:09:51,774 Eller usikker 977 01:09:51,942 --> 01:09:55,028 Omfavn det ukendte 978 01:09:56,446 --> 01:10:00,242 Nyd eventyret 979 01:10:02,452 --> 01:10:06,707 Vi skal på skyvandringstur 980 01:10:06,874 --> 01:10:10,627 Tag du bare en sky med glasur 981 01:10:11,336 --> 01:10:15,674 Sky'r er lavet af sukkervat 982 01:10:15,841 --> 01:10:20,095 Hold paraplyen over din hat 983 01:10:20,387 --> 01:10:23,557 For regnen den falder derpå 984 01:10:24,975 --> 01:10:28,687 Sismofytter og en dameskrå 985 01:10:28,854 --> 01:10:35,444 Fyrværkeriet Er sukkersnoreleg 986 01:10:37,863 --> 01:10:42,409 Alle regnbuens farver 987 01:10:42,576 --> 01:10:44,953 Og nogle flere til dig 988 01:10:45,120 --> 01:10:49,750 En verden til dig 989 01:10:49,917 --> 01:10:54,087 Et sted du kan flygte til 990 01:10:54,254 --> 01:10:58,300 En verden til dig 991 01:10:58,800 --> 01:11:00,427 Hvor vi kan være fri 992 01:11:00,594 --> 01:11:03,013 Der kan vi være fri 993 01:11:03,180 --> 01:11:07,851 Hvor end du ta'r hen 994 01:11:08,018 --> 01:11:10,354 Hvor end livet fører dig 995 01:11:10,521 --> 01:11:12,356 Hvor end livet fører dig 996 01:11:12,523 --> 01:11:16,235 Er dit hjem her hos mig 997 01:11:16,401 --> 01:11:19,696 En verden til os 998 01:11:24,618 --> 01:11:30,165 Nå. Champignon, pærer og blomster. Det bliver 89 rigsdaler. 999 01:11:30,707 --> 01:11:32,918 Et røverkøb selv til den dobbelte pris. 1000 01:11:33,085 --> 01:11:38,423 Mange tak. Og skal byttepengene være brugbare eller spiselige? 1001 01:11:39,091 --> 01:11:41,093 Spiselige, tak. 1002 01:11:41,802 --> 01:11:46,014 Nyd dem. Og husk at spise kurven. 1003 01:11:46,431 --> 01:11:50,394 - Hold pladsen i køen. - Abacus, han gav os 100 rigsdaler. 1004 01:11:50,561 --> 01:11:52,771 Ja, Noodle! 1005 01:11:52,938 --> 01:11:54,940 - Næste. - Det er mig. 1006 01:12:00,821 --> 01:12:02,990 - Hr. Wonka? - Ja? 1007 01:12:04,199 --> 01:12:07,202 - Hvad foregår der her? - Du godeste. 1008 01:12:07,369 --> 01:12:09,830 Det er umuligt. Medmindre... 1009 01:12:13,125 --> 01:12:15,794 - Yetisved? - Yetisved? 1010 01:12:15,961 --> 01:12:20,090 Verdens kraftigste hårvækstmiddel. Men jeg har ikke kommet det i. 1011 01:12:20,257 --> 01:12:22,759 Må jeg bede om jeres opmærksomhed? 1012 01:12:22,926 --> 01:12:27,764 Der må være sket en fabrikationsfejl. Ingen må spise blomsterne! 1013 01:12:27,931 --> 01:12:30,434 - Hvorfor ikke? - Hvad er der i vejen med dem? 1014 01:12:30,601 --> 01:12:34,438 Hvad er der med denne svamp? Min datter tog én bid, og se hende nu! 1015 01:12:34,605 --> 01:12:37,482 Der er vel ikke noget galt med kakaomælken, vel? 1016 01:12:37,691 --> 01:12:40,777 Jeg beklager, og jeg ved ikke, hvordan det er sket, 1017 01:12:40,944 --> 01:12:43,024 men chokoladerne ser ud til at være blevet forgiftet. 1018 01:12:43,113 --> 01:12:46,283 - Forgiftet? - Han har forgiftet mit barn! 1019 01:12:46,450 --> 01:12:49,661 - Jeg har ikke kommet gift i dem. - Jeg vil have mine penge tilbage. 1020 01:12:49,828 --> 01:12:52,998 - Jeg vil have erstatning. - Jeg vil have hævn. 1021 01:13:00,255 --> 01:13:02,299 Nej, nej! Lad være! 1022 01:13:06,595 --> 01:13:09,223 Det her er, fordi du gav min datter en moustache. 1023 01:13:16,605 --> 01:13:21,276 Og det er enden på Wonkas Chokoladebutik. 1024 01:13:41,046 --> 01:13:43,465 Jeg forstår det ikke. Hvad...? 1025 01:13:44,591 --> 01:13:46,593 Hvad? 1026 01:13:46,677 --> 01:13:48,887 - Hvad skete der? - Er det ikke åbenlyst? 1027 01:13:49,638 --> 01:13:52,516 Chokoladekartellet. 1028 01:13:54,476 --> 01:13:56,728 Det er okay, Willy. Vi kan bygge det hele igen. 1029 01:13:56,854 --> 01:13:59,982 - Vi kan begynde forfra. - Det er nyttesløst, Noodle. 1030 01:14:01,483 --> 01:14:03,277 Det virkede ikke. 1031 01:14:03,443 --> 01:14:06,697 - Hvad mener du? - Hun lovede, hun ville være her. 1032 01:14:08,699 --> 01:14:12,244 - Det var hun ikke. - Du troede vel ikke, at...? 1033 01:14:12,411 --> 01:14:14,830 Jo, det gjorde jeg. 1034 01:14:16,290 --> 01:14:19,877 - Dumme drøm. - Det må du ikke sige, Willy. 1035 01:14:20,043 --> 01:14:24,381 Kom, Noodle. Jeg tror, hr. Wonka gerne vil være alene. 1036 01:14:36,810 --> 01:14:40,856 Alt godt her i verden begyndte med en drøm. 1037 01:14:44,484 --> 01:14:47,029 Så hold fast i din. 1038 01:14:48,113 --> 01:14:51,200 Og når du deler din chokolade med verden, 1039 01:14:53,327 --> 01:14:55,913 så vil jeg være ved din side. 1040 01:14:58,248 --> 01:15:01,335 Det er en frygtelig skam, hvad der skete her. 1041 01:15:02,920 --> 01:15:07,424 - Jeg går ud fra, at I står bag. - Os? Nej, ikke os personligt. 1042 01:15:07,591 --> 01:15:12,596 Vi kan have opfordret fru Scrubitt til at forbedre Deres kreationer. 1043 01:15:12,763 --> 01:15:15,599 - Vi betalte hende for at forgifte dem. - Ja. Tak, Gerald. 1044 01:15:15,766 --> 01:15:17,434 Det var så lidt. 1045 01:15:17,518 --> 01:15:20,187 Hvorfor kom I så? For at hovere? 1046 01:15:20,938 --> 01:15:26,401 Nej, den slags spilder jeg ikke tid med. Vi er her for at slå en handel af. 1047 01:15:27,277 --> 01:15:31,949 Dette er det præcise beløb, De skylder fru Scrubitt. 1048 01:15:32,783 --> 01:15:35,077 Dette er for talknuseren. 1049 01:15:35,994 --> 01:15:39,373 Rørlæggeren. Telefonisten. 1050 01:15:39,540 --> 01:15:42,584 Den såkaldte komiker. 1051 01:15:43,252 --> 01:15:45,462 Og det her... 1052 01:15:46,505 --> 01:15:47,965 ...er for pigen. 1053 01:15:48,131 --> 01:15:53,053 Vi har lagt lidt ekstra i til hende, så hun kan få logi, klæder og legetøj. 1054 01:15:54,513 --> 01:15:57,182 Bøger. 1055 01:15:57,266 --> 01:15:59,184 Ja, hr. Wonka. 1056 01:15:59,351 --> 01:16:03,564 De kan ændre hendes liv. Alle deres liv. 1057 01:16:05,566 --> 01:16:08,735 - Og hvad skal jeg gøre? - Forlade byen. 1058 01:16:09,611 --> 01:16:11,905 Og... 1059 01:16:12,030 --> 01:16:14,616 ...aldrig lave chokolade igen. 1060 01:16:15,576 --> 01:16:17,911 Et skib stævner ud ved midnatstid. 1061 01:16:18,078 --> 01:16:22,583 Og for deres skyld, og for Deres egen, håber jeg, De vil være om bord. 1062 01:16:26,503 --> 01:16:29,131 Undskyld Noodle 1063 01:16:31,383 --> 01:16:35,345 Det hele stak vist lidt af 1064 01:16:38,515 --> 01:16:41,310 Undskyld Noodle 1065 01:16:43,353 --> 01:16:46,940 Jeg håber Du kan tilgive mig en dag 1066 01:16:47,107 --> 01:16:49,610 - Tjekker du ud? - Ja. 1067 01:16:53,405 --> 01:16:56,575 Jeg ville finde ro 1068 01:16:57,618 --> 01:17:01,955 Dengang min mor og jeg lo 1069 01:17:02,122 --> 01:17:04,541 Og jeg trådte mine barnesko 1070 01:17:09,129 --> 01:17:11,924 Undskyld Noodle 1071 01:17:17,721 --> 01:17:21,934 Hr. Wonka. Deres enkeltbillet. 1072 01:17:22,059 --> 01:17:25,729 Til Nordpolen. Det er på økonomi plus. 1073 01:17:25,896 --> 01:17:27,356 Det er ligesom økonomiklasse. 1074 01:17:27,523 --> 01:17:30,609 Men De får mere benplads og en pose jordnødder. 1075 01:17:30,776 --> 01:17:32,194 Er det ekstraprisen værd? 1076 01:17:32,361 --> 01:17:34,488 Det ved jeg ikke. Men dem der... 1077 01:17:35,572 --> 01:17:37,157 Vi behøver ikke gå i detaljer. 1078 01:17:37,324 --> 01:17:39,326 Farvel... 1079 01:17:39,409 --> 01:17:41,245 ...hr. Wonka. 1080 01:17:58,387 --> 01:18:00,556 Tak. 1081 01:18:15,612 --> 01:18:17,322 ØKONOMI PLUS 1082 01:18:33,380 --> 01:18:36,508 Oompa-loompa-lumpeti-lus 1083 01:18:36,675 --> 01:18:39,636 Jeg er ej på økonomi plus 1084 01:18:39,803 --> 01:18:42,973 Første klasse burde du ta' 1085 01:18:43,140 --> 01:18:45,767 Det er, hvad Oompa-loompaer 1086 01:18:45,934 --> 01:18:47,561 De skal ha' 1087 01:18:49,438 --> 01:18:53,400 - Dejligt, at du er her. - Jeg slipper dig ikke af syne, Wonka. 1088 01:18:53,567 --> 01:18:58,280 Ikke før du har betalt din gæld. Men om det har jeg godt nyt. 1089 01:18:58,447 --> 01:19:01,283 - Hvad så? - Jeg har regnet på det. 1090 01:19:01,450 --> 01:19:03,785 Et til glas, og så er vi kvit. 1091 01:19:03,952 --> 01:19:09,750 Eller blot et halvt glas af de morsomme Svævechokoer. 1092 01:19:09,917 --> 01:19:12,961 Beklager. Jeg laver ikke chokolade mere. 1093 01:19:13,128 --> 01:19:16,089 Du godeste, du vil da vel ikke gå videre med den handel? 1094 01:19:16,256 --> 01:19:18,634 Det er jeg nødt til. For Noodles skyld. 1095 01:19:19,468 --> 01:19:23,430 Jeg lovede hende et bedre liv. Jeg lillefingerlovede det. 1096 01:19:23,597 --> 01:19:26,600 Lad dig ikke kue af de bøller. Giv dem et par på sinkadusen. 1097 01:19:26,767 --> 01:19:29,561 Det ville en Oompa-loompa gøre. 1098 01:19:31,396 --> 01:19:36,777 Men hvis du bare vil have ondt af dig selv, så flader jeg ud. 1099 01:19:36,944 --> 01:19:38,820 Godnat. 1100 01:19:47,371 --> 01:19:49,456 Aha. 1101 01:19:52,501 --> 01:19:55,212 - Hvad er der? - Ikke noget. 1102 01:19:55,379 --> 01:19:58,131 Jo, det er noget, for du sagde "aha". 1103 01:19:58,298 --> 01:20:00,425 Undskyld. Glem det. 1104 01:20:01,677 --> 01:20:03,595 Udmærket. 1105 01:20:08,934 --> 01:20:10,936 - Aha. - Du gjorde det igen. 1106 01:20:11,103 --> 01:20:13,981 Sig frem, eller jeg stikker dig grusomt med en cocktailpind. 1107 01:20:14,147 --> 01:20:18,402 Se. Der, hvor Slugworth trykkede min hånd. Hans ring efterlod et mærke. 1108 01:20:18,569 --> 01:20:20,529 Det er et A omgivet af to S'er. 1109 01:20:20,696 --> 01:20:24,616 Og? Han hedder Arthur Slugworth. Det er nok en familiering. 1110 01:20:24,783 --> 01:20:27,452 - Ja, men Noodle har en magen til. - Noodle? 1111 01:20:27,578 --> 01:20:31,456 Hvorfor skulle forældreløse Noodle have en Slugworth-familiering? 1112 01:20:31,582 --> 01:20:34,918 - Jeg kan kun komme på én grund. - Og den er? 1113 01:20:35,085 --> 01:20:40,799 - Har jeg ret, er Noodle i stor fare. - Kom nu, Wonka. Skænk mig din visdom. 1114 01:20:40,966 --> 01:20:44,303 - Ikke nu. Jeg må tilbage. Kaptajn! - Wonka? 1115 01:20:44,469 --> 01:20:47,681 Kom tilbage. Jeg forlanger at få en forklaring. 1116 01:20:47,848 --> 01:20:49,850 Kaptajn? 1117 01:20:50,684 --> 01:20:54,313 Faktisk kan forklaringen godt vente. 1118 01:20:54,479 --> 01:20:56,607 Farvel. 1119 01:21:04,698 --> 01:21:08,827 Nå, de herrer. Én død chocolatier, som bestilt. 1120 01:21:10,662 --> 01:21:13,373 - Frøken Bon-Bon? - Ja, hr. Slugworth. 1121 01:21:13,540 --> 01:21:14,958 Giv politimesteren chokoladen. 1122 01:21:23,592 --> 01:21:27,930 Nå da da. Sikke nogle lange ansigter. 1123 01:21:28,096 --> 01:21:32,768 Man skulle tro, I havde en hemmelig plan om at komme ud af jeres kontrakter. 1124 01:21:32,935 --> 01:21:35,562 Som gik helt spektakulært galt. 1125 01:21:36,438 --> 01:21:39,566 Jeg har godt nyt til jer, ikke at I har fortjent det. 1126 01:21:39,733 --> 01:21:43,445 Wonka har slået en handel af med hr. Slugworth. 1127 01:21:43,478 --> 01:21:44,588 Hvad? 1128 01:21:44,613 --> 01:21:48,075 Han opgav sin drøm for at kunne betale jeres kontrakter af. 1129 01:21:49,159 --> 01:21:51,662 - Hr. Crunch. - Ja. 1130 01:21:53,247 --> 01:21:54,456 BETALT 1131 01:21:54,623 --> 01:21:57,042 Du kan gå. 1132 01:21:57,251 --> 01:21:59,878 - Skrid, bogorm. - Bell. 1133 01:22:00,045 --> 01:22:04,091 - Af sted. Benz. - Det skal du ikke sige to gange. 1134 01:22:04,258 --> 01:22:08,262 - Chucklesworth. - Du har været et frygteligt publikum. 1135 01:22:08,428 --> 01:22:11,348 - Du har ikke været supersjov. - Det ved jeg godt. 1136 01:22:11,515 --> 01:22:14,768 Larry, giv ikke op. Du kan noget særligt. 1137 01:22:15,394 --> 01:22:19,565 - Du gør mig bange. - Og endelig Noodle. 1138 01:22:19,731 --> 01:22:24,820 Den største stak. Men det er ikke for at dække din regning. 1139 01:22:24,987 --> 01:22:28,657 - Det er for at holde dig her. - Hvad mener du? 1140 01:22:28,824 --> 01:22:30,993 Min ven, hr. Slugworth, 1141 01:22:31,159 --> 01:22:36,039 synes ikke, små, ækle gadebørn bør rende rundt og spolere atmosfæren. 1142 01:22:36,206 --> 01:22:41,670 Så han gav mig de her penge for at holde dig i vaskeriet for evigt. 1143 01:22:41,837 --> 01:22:43,922 Og det gør jeg da gerne. 1144 01:22:44,590 --> 01:22:47,134 - Jeg hader dig! - Hov, hov! 1145 01:22:47,301 --> 01:22:50,888 - Se hende lige, fyrst Bleachowitz. - Fyrst Bleachowitz? 1146 01:22:51,054 --> 01:22:52,814 Du tror da vel ikke stadig, at han er adelig? 1147 01:22:52,890 --> 01:22:55,767 - Hvad? - Vi fandt på det, din dumme heks. 1148 01:22:56,393 --> 01:23:00,522 - Hun lyver. - Så er det nok, din afskyelige møgunge. 1149 01:23:00,689 --> 01:23:03,108 Nu ryger du i skabet, min pige. 1150 01:23:03,317 --> 01:23:08,197 Og du tager de smækbukser af, din gemene bonde. 1151 01:23:09,156 --> 01:23:12,409 Men Puttenutte. Jeg elsker dig. 1152 01:23:39,436 --> 01:23:41,647 Hej, Noodle. 1153 01:23:41,813 --> 01:23:43,899 Willy. Jeg troede, du var rejst. 1154 01:23:44,483 --> 01:23:47,236 Ja. Slugworth lovede, at du ville få et bedre liv, 1155 01:23:47,402 --> 01:23:49,655 men han holdt ikke ord. 1156 01:23:49,821 --> 01:23:51,782 Så jeg kom tilbage. Det gjorde vi alle sammen. 1157 01:23:51,949 --> 01:23:54,743 - Hej, Noodle. - Halløj! 1158 01:23:54,910 --> 01:23:58,038 - Han vil have mig indespærret for evigt. - Det giver mening. 1159 01:23:58,205 --> 01:24:00,374 Hvorfor? Hvad har han imod mig? 1160 01:24:00,541 --> 01:24:02,376 Jeg ved det ikke, Noodle. 1161 01:24:02,501 --> 01:24:07,172 Jeg ved kun, at du ikke er i sikkerhed, før Slugworth er bag tremmer. 1162 01:24:07,840 --> 01:24:10,717 Og hvordan skal det ske? 1163 01:24:10,884 --> 01:24:13,887 Abacus. Du sagde, at kartellet fører regnskab over deres misgerninger. 1164 01:24:14,054 --> 01:24:15,472 I den grønne regnskabsbog. 1165 01:24:15,639 --> 01:24:18,183 Med den kan vi bevise, at de kom gift i chokoladen. 1166 01:24:18,392 --> 01:24:21,186 Scrubitt og Bleacher ryger i fængsel, og vi kan være frie. 1167 01:24:21,353 --> 01:24:25,232 Ja, men den bog er i hvælvingen. 1168 01:24:25,399 --> 01:24:29,194 - Den bevogtes af en korrupt præst. - Og 500 chokoholiserede munke. 1169 01:24:30,153 --> 01:24:34,199 Det passer alt sammen. Men jeg tog en lang, kold svømmetur i morges. 1170 01:24:34,366 --> 01:24:39,538 Det er godt for hjernen. Efter blot seks kilometer slog det mig. 1171 01:24:39,705 --> 01:24:42,624 Hvordan et hittepåsomt hittebarn, en revisor, en blikkenslager, 1172 01:24:42,791 --> 01:24:46,211 en omstillingsdame og en mand, der kan tale, som var han under vand, 1173 01:24:46,420 --> 01:24:49,548 kan kombinere deres evner og udføre århundredets kup. 1174 01:24:49,715 --> 01:24:52,342 Men selv hvis vi skaffer bogen, 1175 01:24:52,509 --> 01:24:56,763 så vil kartellet bare bestikke sig ud af det. 1176 01:24:57,598 --> 01:25:00,893 De grådige slår altid de trængende. Sådan er verden. 1177 01:25:01,059 --> 01:25:04,563 Du har ret, Noodle. Derfor er der én ting til, vi skal gøre. 1178 01:25:04,730 --> 01:25:07,149 - Hvad er det? - Vi skal forandre verden. 1179 01:25:12,988 --> 01:25:14,114 Hvor begynder vi? 1180 01:25:26,835 --> 01:25:31,215 Undskyld mig. Har De et stykke chokolade til et sultent hittebarn? 1181 01:25:31,381 --> 01:25:34,760 Beklager, mit barn. Jeg har intet på mig. 1182 01:25:38,180 --> 01:25:40,557 Så snup nogle akaciepastiller. 1183 01:25:40,724 --> 01:25:42,434 Sådan. 1184 01:25:44,561 --> 01:25:49,358 {\an8}"Til ugens medarbejder, Basil Bond." Hvor skønt. 1185 01:26:00,577 --> 01:26:04,873 - Er alt vel deromme? - Ja, det er fint. Ikke også, Abigail? 1186 01:26:06,959 --> 01:26:10,420 - Sig, at hun skal dukke sig. - Sig, at hun skal hvad? 1187 01:26:10,587 --> 01:26:12,464 Dukke sig! 1188 01:26:15,259 --> 01:26:17,761 - Godmorgen, brødre. - Godmorgen, fader. 1189 01:26:17,928 --> 01:26:22,558 Som I ved, skal baron von Schmeichelhammer begraves i dag. 1190 01:26:22,724 --> 01:26:28,397 Og hans enke er... en lidt from type. 1191 01:26:28,564 --> 01:26:32,276 Så jeg vil ikke se nogen spise chokolade under gudstjenesten. 1192 01:26:32,442 --> 01:26:34,027 Ja, fader. 1193 01:26:34,194 --> 01:26:40,701 En dag vil vi alle blive dømt for vore synder, men det skal ikke være i dag. 1194 01:26:40,868 --> 01:26:43,120 Amen. 1195 01:26:56,633 --> 01:27:00,137 Så så. God giraf. 1196 01:27:00,304 --> 01:27:03,557 Løb! Ud, alle mand! 1197 01:27:03,682 --> 01:27:06,185 - Udyret! - Red jer selv! 1198 01:27:06,351 --> 01:27:08,979 - Ud! - Dommedag er nær! 1199 01:27:09,146 --> 01:27:12,983 - Flygt! Hurtigt! - I sin mest uventede form! 1200 01:27:13,150 --> 01:27:16,737 - Flygt! - Det er en giraf, giraf, giraf 1201 01:27:16,904 --> 01:27:19,031 Hvorfor fortjener jeg dette? 1202 01:27:19,198 --> 01:27:23,243 Det ved du godt, Julius. Du solgte din sjæl for 30 chokoladepenge. 1203 01:27:26,997 --> 01:27:29,249 Omstillingen. Hvem skal De have fat i? 1204 01:27:29,416 --> 01:27:32,252 Zoo. Det er et nødstilfælde. 1205 01:27:32,419 --> 01:27:35,506 Jeg stiller om til Afdelingen for Bortløbne Dyr. 1206 01:27:37,007 --> 01:27:38,675 Det er zoo. 1207 01:27:41,637 --> 01:27:45,390 Stille, dyr. Også dig, blæksprutte. 1208 01:27:45,599 --> 01:27:49,394 - Der er en giraf... - Hvad? Ja, vi har vist mistet en giraf. 1209 01:27:49,603 --> 01:27:53,482 - Kan I komme og hente den? - Okay. Jeg sender mine folk. 1210 01:28:05,702 --> 01:28:09,456 Tilgiv mig! Jeg er en synder! 1211 01:28:09,623 --> 01:28:13,794 En svag og syndig chokoholiker. 1212 01:28:23,053 --> 01:28:27,015 Godmorgen, alle sammen. Velkommen til Sankt Bendts Kirke. 1213 01:28:27,182 --> 01:28:30,269 Baronesse, det gør mig ondt. 1214 01:28:31,395 --> 01:28:34,690 Vi har bare lige et par tekniske udfordringer, 1215 01:28:35,649 --> 01:28:39,069 så måske skulle I lige stille den afdøde baron fra jer lidt. 1216 01:28:40,863 --> 01:28:44,700 - Kavaleriet. - Ringede du om en giraf? 1217 01:28:50,956 --> 01:28:52,124 Kysten er klar. 1218 01:29:18,984 --> 01:29:23,113 "Tak for alt jeres hårde arbejde. Fader Julius og Chokoladekartellet." 1219 01:29:23,947 --> 01:29:26,366 Hvor pænt af dem. 1220 01:29:27,409 --> 01:29:29,828 Sådan, fader. Én giraf. 1221 01:29:31,205 --> 01:29:34,249 - Fremragende. - Tak. Tak. Gør plads, tak. Gør plads. 1222 01:29:34,416 --> 01:29:37,920 Om jeg har en sød tand? Ja ja 1223 01:29:42,883 --> 01:29:45,177 - Om jeg har en sød tand... - Hun kan danse. 1224 01:29:45,344 --> 01:29:48,388 Jeg kastede lykken bort. 1225 01:29:48,555 --> 01:29:52,100 Jeg ringer til ham. Nej, det går ikke. Jeg ringer til ham. 1226 01:29:58,524 --> 01:30:01,193 - Hallo? - Basil? Det er Gwennie. 1227 01:30:01,360 --> 01:30:03,737 - Du havde ret. - Sikke et tilfælde. 1228 01:30:03,904 --> 01:30:07,908 De kemitimer var mit livs lykkeligste. 1229 01:30:27,594 --> 01:30:28,971 Sejt. 1230 01:30:36,520 --> 01:30:41,733 Beklager. Skaldyrstransporten væltede. Der er så mange flamingoer her for tiden. 1231 01:30:41,900 --> 01:30:43,861 Lad os skynde os. 1232 01:30:44,027 --> 01:30:48,991 Bytorvet blev lukket i morges efter en bizar hændelse i domkirken. 1233 01:30:49,157 --> 01:30:54,454 Filantropen baron von Schmeichelhammers begravelse blev forsinket. 1234 01:31:06,258 --> 01:31:09,136 Undskyld. Jeg må hellere tage den. 1235 01:31:10,220 --> 01:31:13,182 - Det er prædikestolen. - Fader. Er alting okay? 1236 01:31:13,348 --> 01:31:16,393 Ja, hr. Slugworth. Alt er fjong. 1237 01:31:16,560 --> 01:31:18,645 Det er det i hvert fald nu. 1238 01:31:18,812 --> 01:31:21,690 - Hvad mener du med det? - Der var en giraf herinde før. 1239 01:31:21,857 --> 01:31:25,777 Vi måtte rydde kirken i 20 minutter, men nu er alting normalt. 1240 01:31:27,487 --> 01:31:28,488 Hallo? 1241 01:31:28,655 --> 01:31:30,949 Giv pokker i flamingoerne, Donovan. Sømmet i bund. 1242 01:31:31,116 --> 01:31:32,116 Javel! 1243 01:31:35,454 --> 01:31:36,663 Idiot! 1244 01:31:40,459 --> 01:31:42,044 - Har I fundet noget? - Nej. 1245 01:31:42,211 --> 01:31:44,588 - Bliv ved med at lede. - Den er her ikke, Willy. 1246 01:31:44,755 --> 01:31:48,842 - Men Abacus sagde, at den var her. - Abacus har været i vaskeriet i fire år. 1247 01:31:49,009 --> 01:31:51,053 Måske har han skrubbet for meget. 1248 01:31:51,220 --> 01:31:53,805 Der er ikke andet her end en masse dum chokolade. 1249 01:32:02,898 --> 01:32:05,567 REGNSKAB 1250 01:32:09,404 --> 01:32:11,615 Willy, se. 1251 01:32:18,705 --> 01:32:21,625 Vi klarede det, Noodle. Vi fik dem. 1252 01:32:24,086 --> 01:32:26,547 Det var uartigt, hr. Wonka. 1253 01:32:26,713 --> 01:32:31,301 De har givet os en del problemer. Dig og dit hittebarn. 1254 01:32:31,468 --> 01:32:34,888 Men hun er jo ikke bare et hittebarn, hr. Slugworth. 1255 01:32:36,014 --> 01:32:38,100 I er beslægtede. 1256 01:32:38,267 --> 01:32:41,019 Hvad? Hvad snakker du om, Willy? 1257 01:32:42,771 --> 01:32:46,608 Du ved, den der ring, Noodle. Den, dine forældre gav dig. 1258 01:32:46,775 --> 01:32:50,445 Hr. Slugworth har en magen til. Ikke sandt, hr. Slugworth? 1259 01:32:50,654 --> 01:32:53,282 Det har jeg nemlig. 1260 01:32:53,991 --> 01:32:58,287 Den tilhørte min bror, Zebedee. 1261 01:32:58,871 --> 01:33:02,374 - Var han min far? - Han var en håbløs romantiker. 1262 01:33:03,083 --> 01:33:08,297 Han forelskede sig i en jævn, lille bogorm og døde, før de blev gift. Så var jeg 1263 01:33:08,463 --> 01:33:11,383 enearving til familieformuen. 1264 01:33:12,384 --> 01:33:14,636 Eller det troede jeg i hvert fald. 1265 01:33:14,803 --> 01:33:18,640 Men ni måneder senere dukkede din mor op på mit dørtrin 1266 01:33:19,266 --> 01:33:23,020 og tiggede mig om at skaffe en læge til sit syge spædbarn. 1267 01:33:23,187 --> 01:33:26,440 - Jeg sagde, at jeg ville hjælpe. - Men det gjorde du ikke. 1268 01:33:26,607 --> 01:33:28,525 - Vel? - Nej. 1269 01:33:28,692 --> 01:33:31,111 Du hældte mig ned ad en vaskesliske. 1270 01:33:31,278 --> 01:33:32,279 Farvel, baby. 1271 01:33:32,446 --> 01:33:36,825 Fru Scrubitt fandt mig. Hun så ringen. 1272 01:33:36,992 --> 01:33:39,161 Hun troede, det var et N, og kaldte mig for Noodle. 1273 01:33:39,953 --> 01:33:43,498 Men det var det ikke. Det var et Z for Zebedee. 1274 01:33:43,665 --> 01:33:48,295 Såmænd. Da din mor vendte tilbage, sagde jeg, at du var død. 1275 01:33:48,462 --> 01:33:51,507 Hendes hjerte var knust, men jeg gav hende en håndfuld rigsdalere 1276 01:33:51,673 --> 01:33:54,176 og fik hende eskorteret væk fra min grund. 1277 01:33:55,511 --> 01:33:58,555 - Hvad hed hun? - Hvad? 1278 01:33:58,722 --> 01:34:01,475 Min mor. Hvad hed hun? 1279 01:34:03,810 --> 01:34:05,938 Lad mig se... 1280 01:34:06,605 --> 01:34:09,233 Nej, det kommer jeg ikke i tanke om. 1281 01:34:09,399 --> 01:34:12,027 Beklager, men du må forstå, 1282 01:34:12,194 --> 01:34:14,655 at hun var meget fattig. 1283 01:34:14,821 --> 01:34:17,991 - Undskyld, Felix. - Hun hed Dorothy. 1284 01:34:18,659 --> 01:34:21,245 Dorothy Smith. Det står der her. 1285 01:34:21,411 --> 01:34:23,914 - Dorothy? - Ser man det. 1286 01:34:24,456 --> 01:34:26,583 Så fik du jo lært mig at læse. 1287 01:34:27,709 --> 01:34:31,129 Det er meget rørende, men tilbage til vores forehavende. 1288 01:34:31,296 --> 01:34:33,215 Den tager vi. Tak. 1289 01:34:33,382 --> 01:34:36,009 Hvor meget chokolade har du, Fickelgruber? 1290 01:34:36,176 --> 01:34:39,096 - Omkring 360.000 liter. - Prodnose? 1291 01:34:40,305 --> 01:34:42,766 - 340? - Og jeg har 680. 1292 01:34:43,767 --> 01:34:46,353 - Det er vist nok. - Til hvad? 1293 01:34:47,271 --> 01:34:50,023 Chokoladedøden. 1294 01:35:08,250 --> 01:35:11,086 Af sted med jer. 1295 01:35:28,020 --> 01:35:29,855 Mine herrer. 1296 01:35:30,647 --> 01:35:34,484 Situationen taget i betragtning, vil I så gøre en god gerning for mig? 1297 01:35:34,651 --> 01:35:35,652 En hvad? 1298 01:35:35,819 --> 01:35:39,156 En god gerning. Det er en meningsløs uselvisk handling. 1299 01:35:39,323 --> 01:35:43,452 Selvfølgelig, hr. Wonka. Hvad skal vi gøre? 1300 01:35:43,619 --> 01:35:45,871 Vil I give det her til en? 1301 01:35:47,164 --> 01:35:49,917 - Det er kun, hvis I ser ham. - Og hvem er det så? 1302 01:35:50,083 --> 01:35:52,419 - En lille, orange mand. - Hvad? 1303 01:35:52,586 --> 01:35:57,090 En lille, orange mand. Omkring 20 cm høj med orange hud og grønt hår. 1304 01:35:57,257 --> 01:36:00,385 Jeg skylder ham et glas chokolade. Og... 1305 01:36:00,552 --> 01:36:03,180 De er nok de bedste, jeg nogensinde har lavet. 1306 01:36:03,347 --> 01:36:06,558 Så skal jeg personligt sørge for, at han får dem. 1307 01:36:11,480 --> 01:36:14,107 Farvel, hr. Wonka. 1308 01:36:14,233 --> 01:36:16,401 Hittebarn. 1309 01:36:28,455 --> 01:36:30,374 {\an8}Willy. 1310 01:36:55,148 --> 01:36:59,820 - Hvad skal vi gøre, Willy? - Ved det ikke. Jeg finder på noget. 1311 01:37:06,827 --> 01:37:08,954 Den bedste chokolade, han har lavet? 1312 01:37:14,418 --> 01:37:16,920 - Jeg har det! - Er du kommet på noget? 1313 01:37:17,087 --> 01:37:20,007 Ja. Hvis vi skal drukne i chokolade, 1314 01:37:20,174 --> 01:37:24,136 og det kommer vi jo til, så skal det være Wonka-chokolade. 1315 01:37:24,303 --> 01:37:27,222 Vi drukner ikke Willy. Se. Der er lys deroppe. 1316 01:37:27,389 --> 01:37:30,559 Vi lader chokoladen løfte os op, så banker vi på ruden 1317 01:37:30,726 --> 01:37:32,978 og beder til, at nogen hører os. 1318 01:37:33,145 --> 01:37:35,272 Det er en meget bedre ide. 1319 01:37:37,316 --> 01:37:41,278 Mine herrer. Det var tæt på i morges, 1320 01:37:41,445 --> 01:37:44,990 så jeg tænkte på, om vi kunne ændre vores aftale? Eller... 1321 01:37:47,492 --> 01:37:51,455 Eller... bare lade den være, som den er. 1322 01:37:51,622 --> 01:37:53,832 Fader. 1323 01:37:53,999 --> 01:37:57,711 Wonka er måske temmelig tosset, men han kunne lave chokolade. 1324 01:37:58,378 --> 01:38:01,131 Burde vi have gemt nogle til den lille, orange mand? 1325 01:38:01,298 --> 01:38:03,425 Sig, det er gas. 1326 01:38:03,592 --> 01:38:06,220 Ja, det er det. Undskyld, hvorfor det? 1327 01:38:06,386 --> 01:38:09,890 Fordi der ikke findes en lille, orange mand, dit klokkefår. 1328 01:38:13,101 --> 01:38:14,686 - Hjælp! - Hjælp! 1329 01:38:14,853 --> 01:38:17,231 - Hjælp os! - Hjælp! 1330 01:38:17,397 --> 01:38:20,776 - Hjælp! - Se. Se, der kommer nogen. Se. 1331 01:38:20,943 --> 01:38:23,737 Willy, vi bliver reddet! 1332 01:38:35,874 --> 01:38:38,919 - Undskyld, Noodle. - Det skal du ikke sige. 1333 01:38:39,086 --> 01:38:41,255 Du fandt min familie. 1334 01:38:41,380 --> 01:38:43,882 En mor, som elskede mig. 1335 01:38:44,049 --> 01:38:46,885 Det er det eneste, jeg nogensinde har ønsket mig. 1336 01:38:48,053 --> 01:38:49,888 Tag et dybt åndedrag. 1337 01:39:05,153 --> 01:39:09,366 Udsøgt. Nu skal du ikke blive så oprørt. 1338 01:39:09,533 --> 01:39:12,703 Det er bare lidt chokolade. 1339 01:39:12,870 --> 01:39:17,040 Rettelse. Det var faktisk min chokolade. 1340 01:39:24,339 --> 01:39:27,134 I har begået en alvorlig fejl, de herrer. 1341 01:39:27,342 --> 01:39:31,889 Stjæler man fra en Oompa-loompa, så tager vi det tusindfold tilbage. 1342 01:39:32,055 --> 01:39:33,182 NØDVENTIL 1343 01:39:39,980 --> 01:39:43,525 - Hvad sker der, Willy? - Det løber ud, Noodle. 1344 01:39:44,318 --> 01:39:47,070 - Vi er blevet reddet! - Af hvem? 1345 01:39:47,237 --> 01:39:49,448 Det ved jeg ikke. 1346 01:39:49,615 --> 01:39:52,784 Af den lille, orange mand! Se. 1347 01:39:52,951 --> 01:39:57,748 - Den lille, orange mand! - Tak, lille, orange mand! Tak! 1348 01:40:20,938 --> 01:40:24,816 Mine herrer. Godt, I er vel. Jeg kom så hurtigt, jeg kunne. 1349 01:40:34,451 --> 01:40:36,411 - Bilen er krympet. - Det tror jeg gerne. 1350 01:40:36,578 --> 01:40:39,414 De har intet at bekymre Dem om. Alt er under kontrol. 1351 01:40:39,581 --> 01:40:44,086 Et par tyve brød ind, men de kom ud for... et lille uheld. 1352 01:40:44,253 --> 01:40:46,713 Som de døde af. 1353 01:40:48,131 --> 01:40:51,802 - Den var faktisk god, Gerald. - Det er jeg ikke så sikker på. 1354 01:40:51,969 --> 01:40:54,638 - Hr. betjent, vil De se på den her? - Wonka! 1355 01:40:54,805 --> 01:40:59,601 Her er alt om hver eneste ulovlige transaktion, de herrer har foretaget. 1356 01:41:00,519 --> 01:41:03,981 - Affable, lyt ikke til hende. Hun lyver. - Selvfølgelig gør hun det. 1357 01:41:04,147 --> 01:41:07,568 Det gør hun ikke. Hun har fuldstændig ret. 1358 01:41:07,734 --> 01:41:10,112 Det er helt utroligt. 1359 01:41:10,279 --> 01:41:14,408 Så lyder det som en sag for politimesteren. 1360 01:41:14,575 --> 01:41:18,453 Giv mig den, Affable. Jeg tager den. Så sparer du papirarbejdet. 1361 01:41:18,620 --> 01:41:21,874 - Det kan jeg ikke gøre. - Hvorfor ikke? 1362 01:41:22,040 --> 01:41:23,750 Fordi Deres navn står heri. 1363 01:41:23,917 --> 01:41:25,961 - Hvad? - Mange gange. 1364 01:41:26,128 --> 01:41:28,881 - De herrer... I er anholdt. - Flygt. 1365 01:41:29,506 --> 01:41:32,217 Det er okay, Noodle. Vent et sekund. 1366 01:41:34,511 --> 01:41:37,514 Hvad sker der? Hvorfor går vi i luften? 1367 01:41:37,681 --> 01:41:40,100 I spiste vel ikke af chokoladerne? 1368 01:41:40,267 --> 01:41:42,519 - Hvorfor? - Fordi det var Svævechokoer. 1369 01:41:42,686 --> 01:41:47,191 - Med forsinkelse på, men ekstra stærke. - Tror du, du er smart, Wonka? 1370 01:41:47,357 --> 01:41:50,360 Der er for en milliard rigsdaler chokolade lige under os. 1371 01:41:50,527 --> 01:41:54,072 Vi skaffer de bedste advokater, bestikker dommeren og køber nævningene. 1372 01:41:54,239 --> 01:41:58,160 - Vi skal nok klare den. - Gid jeg havde tænkt på det. 1373 01:42:01,830 --> 01:42:04,041 Noodle! 1374 01:42:21,266 --> 01:42:23,644 - Hvad er det? - Vores chokolade! 1375 01:42:23,810 --> 01:42:26,772 - Al vores chokolade! - Vi er ruineret! 1376 01:42:26,939 --> 01:42:30,108 Bare rolig. I skal nok komme ned på jorden igen. 1377 01:42:30,609 --> 01:42:35,072 Sandsynligvis. Tror jeg. Men indtil da... 1378 01:42:35,781 --> 01:42:38,742 Mine damer og herrer... 1379 01:42:38,909 --> 01:42:44,790 ... inviterer Willy Wonka og venner jer til at nyde vores chokolade. 1380 01:42:46,083 --> 01:42:47,918 Hurra! Magiske Wonka! 1381 01:42:51,547 --> 01:42:54,132 - Gwennie? - Basil! 1382 01:42:56,218 --> 01:43:00,722 Hvad sagde jeg, Abacus? Jeg sagde jo, at vi kunne ordne alting. 1383 01:43:16,655 --> 01:43:19,575 - Dit glas. - Tak. 1384 01:43:19,741 --> 01:43:23,161 - Værsgo. - Værsgo. Ikke for meget. 1385 01:43:54,818 --> 01:43:59,907 HEMMELIGHEDEN ER, AT DET IKKE ER CHOKOLADEN, DER BETYDER NOGET, 1386 01:44:03,577 --> 01:44:08,665 DET ER DEM, DU DELER DEN MED. MOR 1387 01:45:02,302 --> 01:45:04,513 Tak. 1388 01:45:04,680 --> 01:45:07,641 - Tak. - Tak. 1389 01:45:24,324 --> 01:45:27,578 Hvordan føles det så, Willy? 1390 01:45:28,662 --> 01:45:30,163 Er den så god, som du huskede det? 1391 01:45:31,707 --> 01:45:33,792 Hver en lille bid. 1392 01:45:36,837 --> 01:45:39,715 Gid det kunne vare for evigt. 1393 01:45:44,678 --> 01:45:46,972 Nu er tiden vist inde. 1394 01:45:48,098 --> 01:45:49,975 Til hvad? 1395 01:45:50,142 --> 01:45:52,436 Ved du, hvor mange der hedder D. Smith her? 1396 01:45:52,644 --> 01:45:54,688 106. 1397 01:45:55,606 --> 01:45:57,900 Og heldigvis har du en ven på telefoncentralen. 1398 01:45:58,066 --> 01:46:01,320 Og hun har brugt hele eftermiddagen på at ringe rundt. 1399 01:46:01,486 --> 01:46:04,239 Og ved du hvad? 1400 01:46:04,406 --> 01:46:06,450 Vi fandt hende. 1401 01:46:06,617 --> 01:46:09,912 - Har I fundet min mor? - Hun arbejder på biblioteket. 1402 01:46:11,455 --> 01:46:13,832 Det er der, hun bor. 1403 01:46:14,917 --> 01:46:16,418 Kom, Noodle. 1404 01:46:31,266 --> 01:46:33,727 Kom med mig 1405 01:46:36,772 --> 01:46:39,233 Så er du 1406 01:46:41,443 --> 01:46:42,528 NOODLES DRØM 1407 01:46:42,694 --> 01:46:44,613 I en verden 1408 01:46:44,780 --> 01:46:49,076 Af ren fantasi 1409 01:46:49,910 --> 01:46:52,663 Ræk ud, rør 1410 01:46:52,829 --> 01:46:55,707 Det der var 1411 01:46:56,625 --> 01:47:01,338 I din fantasi 1412 01:47:03,257 --> 01:47:05,759 Vær ej sky 1413 01:47:05,884 --> 01:47:08,220 Vær nu kry 1414 01:47:08,971 --> 01:47:15,102 Også selv om du er bange 1415 01:47:15,269 --> 01:47:19,439 Nogle gang har man ikke brug for 1416 01:47:19,606 --> 01:47:24,611 Forklaringer der er lange 1417 01:47:27,739 --> 01:47:32,619 Hvis du vil se paradis 1418 01:47:33,370 --> 01:47:37,457 Skal du bare kigge op 1419 01:47:38,792 --> 01:47:42,254 En at holde fast i 1420 01:47:42,421 --> 01:47:46,341 Det er alt, vi skal brug' 1421 01:47:48,051 --> 01:47:52,306 Intet andet 1422 01:47:52,472 --> 01:47:54,308 Mor. 1423 01:47:57,102 --> 01:48:00,355 Således skinner i en trist verden den gode gerning. 1424 01:48:00,522 --> 01:48:02,357 Jeg tænkte over, om jeg mon ville se dig igen. 1425 01:48:02,524 --> 01:48:05,819 Jeg skal ingen steder, Willy Wonka, før du har betalt din gæld. 1426 01:48:05,986 --> 01:48:09,740 Jeg ved, du har forsøgt. Loompaloven er meget entydig. 1427 01:48:09,865 --> 01:48:13,827 Indtil chokoladen fysisk er i mine hæ... 1428 01:48:16,705 --> 01:48:20,292 - Tak. - Tak, fordi du reddede mit liv. 1429 01:48:21,502 --> 01:48:26,507 Så er vi vel færdige her. Jeg må hjem til mit elskede Loompaland, 1430 01:48:27,090 --> 01:48:30,928 hvor kakaobønnerne gror skuffende sparsomt. 1431 01:48:31,094 --> 01:48:35,265 - Og mine venner ser ned på mig. - Jeg troede, de kaldte dig Tårnet. 1432 01:48:35,516 --> 01:48:40,145 Sandheden er, at jeg er 6,3 millimeter under gennemsnitshøjden. 1433 01:48:40,312 --> 01:48:42,814 De kalder mig Undermåler. 1434 01:48:42,981 --> 01:48:45,359 Men sådan er det. Farvel, den herre. 1435 01:48:45,526 --> 01:48:49,071 - Det er en skam, du må rejse. - Jeg sagde farvel. 1436 01:48:49,238 --> 01:48:52,282 Skal jeg dele min chokolade med verden, rækker en butik ikke. 1437 01:48:52,449 --> 01:48:54,785 - Sikkert ikke. - Jeg får brug for en fabrik. 1438 01:48:54,952 --> 01:48:58,997 - Held og lykke med det. - Og en leder til Tilsmagningsafdelingen. 1439 01:48:59,164 --> 01:49:03,252 - Tilsmagningsafdelingen? - Kom med mig 1440 01:49:03,418 --> 01:49:05,420 - Så er du i - I hvad? 1441 01:49:05,587 --> 01:49:06,587 DAGDRØMMERE ER VELKOMNE! 1442 01:49:06,713 --> 01:49:09,424 I en verden af ren fantasi 1443 01:49:09,591 --> 01:49:11,802 {\an8}- Det er en slotsruin. - Tag og kig 1444 01:49:11,969 --> 01:49:14,263 Så vil du se 1445 01:49:14,429 --> 01:49:17,516 Ind i din frie fantasi 1446 01:49:17,683 --> 01:49:23,272 - Det tvivler jeg på. - Til en start får det fart 1447 01:49:23,438 --> 01:49:28,026 Vi rejser i min åbenbaring 1448 01:49:28,193 --> 01:49:30,237 Det vi får se 1449 01:49:30,404 --> 01:49:35,367 Det har slet ingen forklaring 1450 01:49:35,742 --> 01:49:38,203 Det har jo ikke nogen forklaring. 1451 01:49:38,370 --> 01:49:42,207 Hvis du vil se paradis 1452 01:49:42,749 --> 01:49:45,752 Skal du bare kigge op 1453 01:49:47,045 --> 01:49:51,258 Hvad som helst du vil Bar' gør det 1454 01:49:51,800 --> 01:49:56,555 Vil du ændre verden? jeg ved, du tør det 1455 01:49:56,588 --> 01:49:57,698 Ikke dårligt. 1456 01:49:57,723 --> 01:50:01,935 Der er intet liv i verden 1457 01:50:02,102 --> 01:50:06,732 Så godt som ren fantasi 1458 01:50:06,899 --> 01:50:11,236 Bor du der Er du fri 1459 01:50:11,403 --> 01:50:14,364 Hvis du i sandhed 1460 01:50:14,531 --> 01:50:19,369 Ønsker det 1461 01:50:36,970 --> 01:50:40,015 Oompa-loompa-humpeti-hej 1462 01:50:40,182 --> 01:50:43,310 Jeg har en lille bonus til dig 1463 01:50:43,477 --> 01:50:46,813 Bliv, hvor du er og sæt dig ned 1464 01:50:46,980 --> 01:50:50,484 Og få en Oompa-loompa-dejlighed 1465 01:50:50,651 --> 01:50:53,362 Abacus Crunch han kom hjem 1466 01:50:53,529 --> 01:50:57,282 Benz til sine venner Lottie Bell til sin telefon 1467 01:50:57,449 --> 01:51:00,202 Modige Larry gjord' Et kæmpe comeback 1468 01:51:00,369 --> 01:51:04,623 En dag så hans eks Hans morsomme snak 1469 01:51:05,304 --> 01:51:07,018 Hun grined' en del Og tog ham tilbag' 1470 01:51:07,042 --> 01:51:10,337 Oompa-loompa-lumpeti-lu 1471 01:51:10,504 --> 01:51:13,841 Hvad med fru Scrubitt og Bleacher Si'r du 1472 01:51:14,007 --> 01:51:17,344 Giv mig bar' en lille stund 1473 01:51:17,511 --> 01:51:21,515 Så vil jeg Oompa-loompa-vise dig de ond' 1474 01:51:23,308 --> 01:51:26,395 Hvad er der i vejen med den? Infernalske maskine. 1475 01:51:26,562 --> 01:51:28,146 Jeg viser dig det 1476 01:51:28,230 --> 01:51:29,690 Sådan. Det var bedre. 1477 01:51:30,774 --> 01:51:35,112 Sko, ansigtsløft, næseoperation, Ibiza, 1478 01:51:35,279 --> 01:51:38,824 et stort hus på landet, lingeri. 1479 01:51:39,032 --> 01:51:42,619 - Det er kartellet. De er faldet. - Vi har ikke gjort noget. 1480 01:51:43,495 --> 01:51:46,874 - Undtagen at komme gift i chokoladerne. - Politiet. Luk op. 1481 01:51:47,040 --> 01:51:48,917 Hurtigt! Drik beviserne. 1482 01:51:50,294 --> 01:51:51,753 Øjeblik, hr. betjent. 1483 01:51:51,920 --> 01:51:54,756 - Det er politiet. - Jeg er på toilettet. 1484 01:51:54,923 --> 01:51:57,092 - Luk op. - Jeg skal lige tørre mig. 1485 01:51:57,718 --> 01:51:59,303 Der kommer mere. Vent lidt. 1486 01:51:59,469 --> 01:52:00,846 Så. 1487 01:52:06,560 --> 01:52:09,271 - Hvad kan vi hjælpe med, hr. betjent? - I to kommer med mig. 1488 01:52:09,438 --> 01:52:13,025 - Men vi har ikke gjort noget. - I skal ruske tremmer i lang tid. 1489 01:52:13,192 --> 01:52:16,862 - Et sidste kys, min fyrste? - Puttenutte. 1490 01:55:57,749 --> 01:55:59,751 Tekster af: Jesper Buhl